Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,617 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:16,190
? Dream with me tonight ?
4
00:00:16,277 --> 00:00:19,976
? Let's go
to far off places ?
5
00:00:20,063 --> 00:00:23,327
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,414 --> 00:00:27,070
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,157 --> 00:00:30,900
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:30,987 --> 00:00:36,601
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,688 --> 00:00:40,562
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,649 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,658
? Fly so high ?
12
00:00:49,745 --> 00:00:55,925
? Come dream
with me tonight ?
13
00:01:02,801 --> 00:01:05,326
Old Beanly:
That was a wonderful drink. Hey, thank you!
14
00:01:05,413 --> 00:01:08,198
Wooly:
You're welcome.
15
00:01:08,285 --> 00:01:12,420
Sorry I couldn't help you find
that guy you're looking for.
16
00:01:12,507 --> 00:01:16,206
Guy? Oh, yes,
the Harry Who's-It.
17
00:01:16,293 --> 00:01:19,166
I was sure he lived
around here somewhere.
18
00:01:19,253 --> 00:01:23,300
However, no sense crying over
spilled... uh... spilled...
19
00:01:23,387 --> 00:01:24,780
Milk?
20
00:01:24,867 --> 00:01:27,652
Oh, no, thank you,
I just had a hot drink.
21
00:01:27,739 --> 00:01:30,002
In any case,
I must be going now.
22
00:01:30,090 --> 00:01:33,310
Well, it was real nice
of you to drop in.
23
00:01:33,397 --> 00:01:37,401
And I hope
you find that fella, the Harry Who's-It.
24
00:01:37,488 --> 00:01:41,449
Who? Oh! You mean
the Whiskery What-Not.
25
00:01:41,536 --> 00:01:44,147
Oh, how I wish I'd found him.
26
00:01:44,234 --> 00:01:47,281
Princess Aruzia will be
terribly disappointed.
27
00:01:47,368 --> 00:01:49,065
[jabbering]
28
00:01:49,152 --> 00:01:51,763
You know Princess Aruzia?
29
00:01:51,850 --> 00:01:54,679
Know her! Why, I'm
practically her uncle.
30
00:01:54,766 --> 00:01:56,855
Uh, or is it... cousin?
31
00:01:56,942 --> 00:02:00,337
In any case, I have served
the royal family as a messenger
32
00:02:00,424 --> 00:02:02,339
for countless years.
33
00:02:02,426 --> 00:02:04,341
[jabbering]
34
00:02:04,428 --> 00:02:08,215
What was the message
you were supposed to bring from the Princess?
35
00:02:08,302 --> 00:02:11,566
Well, I suppose
I could tell you.
36
00:02:11,653 --> 00:02:14,090
Eh, now,
what was the message?
37
00:02:14,177 --> 00:02:18,181
Oh, yes! I was to invite
the Follicled Flibbertigibbet
38
00:02:18,268 --> 00:02:22,011
to King Nogburt's castle
along with Teddy, Grubby, and Gimmick.
39
00:02:22,098 --> 00:02:24,274
Teddy, Grubby, and Gimmick?!
40
00:02:24,361 --> 00:02:27,234
Say, I know those guys!
41
00:02:27,321 --> 00:02:30,193
We rescued Princess Aruzia
together!
42
00:02:30,280 --> 00:02:33,153
You did? Well, that's
quite a coincidence.
43
00:02:33,240 --> 00:02:35,067
What was your name again?
44
00:02:35,155 --> 00:02:36,634
[jabbering]
45
00:02:36,721 --> 00:02:38,462
I'm the Wooly What's-It!
46
00:02:38,549 --> 00:02:41,291
Well, why didn't you say so?
47
00:02:41,378 --> 00:02:44,686
You are hereby invited
to a royal banquet.
48
00:02:44,773 --> 00:02:48,994
Me? Invited to
a bank... bank...
49
00:02:49,081 --> 00:02:50,648
-A banquet!
-Ooh!
50
00:02:50,735 --> 00:02:54,043
For helping rescue Princess
Aruzia from the evil Mudblups.
51
00:02:54,130 --> 00:02:56,698
Or was it the evil Gutangs?
52
00:02:56,785 --> 00:02:58,308
In either case,
53
00:02:58,395 --> 00:03:00,876
it'll be held on the fourth day
of the seventh month,
54
00:03:00,963 --> 00:03:02,965
Grundo savings time.
55
00:03:03,052 --> 00:03:06,403
Gee, that was three days ago.
56
00:03:06,490 --> 00:03:08,318
It was?
57
00:03:08,405 --> 00:03:10,755
Oh, well, maybe there will be
some nice leftovers.
58
00:03:10,842 --> 00:03:13,062
I must be off.
59
00:03:13,149 --> 00:03:17,371
Hey! How do you get
to the castle, anyway?
60
00:03:17,458 --> 00:03:20,069
Well, it just so happens
I'm going there now.
61
00:03:20,156 --> 00:03:22,071
I usually remember the way.
62
00:03:22,158 --> 00:03:23,812
[jabbering]
63
00:03:23,899 --> 00:03:25,770
Do you mind
if I tag along?
64
00:03:25,857 --> 00:03:27,772
I don't see why not.
65
00:03:27,859 --> 00:03:31,211
That way, when we get there,
you can tell me how we did it.
66
00:03:31,298 --> 00:03:33,604
Aruzia:
Father, can you hear me?
67
00:03:33,691 --> 00:03:35,563
Our friends
have asked to see you.
68
00:03:35,650 --> 00:03:38,435
I regret this painful
incident had to occur.
69
00:03:38,522 --> 00:03:40,350
It has rather spoiled
the celebration.
70
00:03:40,437 --> 00:03:42,222
Teddy:
Never mind that, Your Majesty.
71
00:03:42,309 --> 00:03:43,962
We just want
to see you get better.
72
00:03:44,049 --> 00:03:46,574
Father, Gimmick has
an amazing new invention
73
00:03:46,661 --> 00:03:48,663
which I thought
you'd like to see.
74
00:03:48,750 --> 00:03:51,361
Yes, I call it the portable
duplicating machine.
75
00:03:51,448 --> 00:03:54,234
It, uh, duplicates things.
76
00:03:54,321 --> 00:03:56,323
I'd love to see
a demonstration.
77
00:03:56,410 --> 00:03:58,977
Well, of course.
If you insist.
78
00:03:59,064 --> 00:04:01,980
Now, what shall I,
uh, duplicate?
79
00:04:02,067 --> 00:04:04,244
I have just the thing.
80
00:04:09,988 --> 00:04:12,252
Now, if everyone is ready...
81
00:04:13,514 --> 00:04:16,299
Oh, me! Oh, my!
82
00:04:16,386 --> 00:04:18,693
Grubby: Uh, Gimmick,
don't you think you ought to turn it off?
83
00:04:18,780 --> 00:04:19,998
-Aruzia: Oh!
-Yes,
84
00:04:20,085 --> 00:04:22,174
it would seem that after
duplicating the peanuts,
85
00:04:22,262 --> 00:04:24,916
-I, uh, neglected to turn off
-Teddy: Whoa!
86
00:04:25,003 --> 00:04:26,918
the automatic repeater switch.
87
00:04:27,005 --> 00:04:29,269
Teddy: I can't find
the switch, Gimmick.
88
00:04:29,356 --> 00:04:30,661
-[gasps]
-Oh!
89
00:04:32,750 --> 00:04:35,579
Uh-oh! Hang on, everybody.
90
00:04:35,666 --> 00:04:37,146
Oh!
91
00:04:37,233 --> 00:04:38,930
Grubby: Yikes!
92
00:04:39,017 --> 00:04:42,412
[all shouting]
93
00:04:43,979 --> 00:04:47,504
Uh, has anyone
seen my spectacles?
94
00:04:47,591 --> 00:04:49,289
Are these them?
95
00:04:49,376 --> 00:04:52,422
[all laughing]
96
00:04:52,509 --> 00:04:56,208
Well, Gimmick,
at least we know for sure that your machine works.
97
00:04:56,296 --> 00:04:58,907
Yes, and thank you
for showing it to me.
98
00:04:58,994 --> 00:05:01,344
But these duplicate bracelets
will disappear soon,
99
00:05:01,431 --> 00:05:02,519
isn't that right?
100
00:05:02,606 --> 00:05:03,999
Yes, Princess,
101
00:05:04,086 --> 00:05:06,001
but the effects
of the machine
102
00:05:06,088 --> 00:05:08,786
seem to be lasting
longer and longer.
103
00:05:08,873 --> 00:05:11,615
I'm afraid I must ask
everyone to leave now.
104
00:05:11,702 --> 00:05:14,444
The King needs to, uh, rest.
105
00:05:14,531 --> 00:05:17,404
Yes, my friends,
I'm feeling quite tired.
106
00:05:21,146 --> 00:05:24,976
L.B.:
Hey, Twink, would you mind painting a wall instead of me?
107
00:05:25,063 --> 00:05:27,718
Tweeg:
Quiet, L.B., or you'll give us away.
108
00:05:27,805 --> 00:05:30,286
Don't worry,
no one would take us. [laughs]
109
00:05:30,373 --> 00:05:32,593
Never mind the bad jokes.
110
00:05:32,680 --> 00:05:34,421
We must sneak into
the King's chamber.
111
00:05:36,727 --> 00:05:38,076
Huh?
112
00:05:38,163 --> 00:05:40,644
One side! Royal painters
coming through.
113
00:05:45,432 --> 00:05:47,216
Great gabbing
grundle-nuckets!
114
00:05:47,303 --> 00:05:49,349
Look at all that gold!
115
00:05:49,436 --> 00:05:51,438
So, what's that
got to do with us?
116
00:05:51,525 --> 00:05:53,527
Don't you understand,
you chowder-headed chump?
117
00:05:53,614 --> 00:05:55,746
This time we're
going to be rich!
118
00:05:55,833 --> 00:05:57,357
I've heard that before.
119
00:05:57,444 --> 00:06:01,143
Doctor:
You two, what are you doing, uh, here?
120
00:06:01,230 --> 00:06:02,710
We're, uh--
121
00:06:02,797 --> 00:06:04,625
[French accent]
That is, why, we uh--
122
00:06:04,712 --> 00:06:07,715
Go ahead and tell her, Twiz.
We're gonna be rich!
123
00:06:07,802 --> 00:06:09,630
I'm glad you're here.
124
00:06:09,717 --> 00:06:12,850
Please,
haul this stuff away.
125
00:06:12,937 --> 00:06:14,635
-Huh?
-And please hurry.
126
00:06:14,722 --> 00:06:17,202
The King must rest.
127
00:06:17,289 --> 00:06:19,379
You heard the lady,
Tweeze. Move it!
128
00:06:19,466 --> 00:06:22,773
[exclaiming]
129
00:06:25,297 --> 00:06:28,257
Hurry up, L.B., before
the price of gold drops.
130
00:06:28,344 --> 00:06:30,955
Oh, just wait until
I show Mummy these jewels.
131
00:06:31,042 --> 00:06:33,088
And when Quellor sees them,
132
00:06:33,175 --> 00:06:35,960
he's sure to make me
a member of the Monsters And Villain's Organization.
133
00:06:36,047 --> 00:06:38,485
If he sees them,
you mean.
134
00:06:38,572 --> 00:06:40,791
After you mother gets
her hooks on them.
135
00:06:42,445 --> 00:06:45,187
Hmm. You may be right, L.B.
136
00:06:45,274 --> 00:06:47,494
We'll go straight to M.A.V.O.
headquarters instead.
137
00:06:47,581 --> 00:06:50,235
-Now move it!
-Oh, great.
138
00:06:50,322 --> 00:06:53,151
Now I got to haul this
thing up the mountains.
139
00:06:53,238 --> 00:06:55,415
How very odd.
140
00:06:55,502 --> 00:06:59,506
Those two painters
have left the castle without asking for payment.
141
00:06:59,593 --> 00:07:01,769
Uh, you certainly do
have loyal subjects,
142
00:07:01,856 --> 00:07:03,858
Your Highness.
143
00:07:03,945 --> 00:07:05,903
Doctor: Excuse me,
Your Majesty.
144
00:07:05,990 --> 00:07:10,038
Ah, Doctor, what news
of my husband's condition?
145
00:07:10,125 --> 00:07:13,998
There is now no doubt
that the grundleberry juice
146
00:07:14,085 --> 00:07:16,348
that the king drank
was, uh, poisoned.
147
00:07:16,436 --> 00:07:18,960
Is there no antidote?
148
00:07:19,047 --> 00:07:22,224
Yes, but we have
less than 24 hours
149
00:07:22,311 --> 00:07:24,531
in which to administer it.
150
00:07:24,618 --> 00:07:25,836
Otherwise...
151
00:07:25,923 --> 00:07:27,577
What is the antidote?
152
00:07:27,664 --> 00:07:29,187
Where can it be found?
153
00:07:29,274 --> 00:07:32,234
Unfortunately,
it is a rare flower
154
00:07:32,321 --> 00:07:34,671
that only grows
in one place.
155
00:07:34,758 --> 00:07:37,108
The Jungle With No Name.
156
00:07:37,195 --> 00:07:40,329
The Jungle With No Name
is much more than a day's distance from here.
157
00:07:40,416 --> 00:07:43,375
And you said my father
has but 24 hours to live!
158
00:07:43,463 --> 00:07:46,030
I have an idea.
We can take the airship.
159
00:07:46,117 --> 00:07:49,120
That's right, Teddy.
We'd get there in no time by flying.
160
00:07:49,207 --> 00:07:50,861
And it would be easier
on our feet.
161
00:07:50,948 --> 00:07:54,169
Yes, that's a most
excellent idea.
162
00:07:54,256 --> 00:07:57,389
But if you take the airship,
the Gutangs may attack the castle again.
163
00:07:57,477 --> 00:08:01,872
Hmm.
There is that possibility.
164
00:08:01,959 --> 00:08:04,048
This sure is getting to be
kind of confusing.
165
00:08:04,135 --> 00:08:07,138
But without the antidote,
Father will die.
166
00:08:07,225 --> 00:08:09,227
Don't worry, Aruzia.
167
00:08:09,314 --> 00:08:11,403
We'll get those flowers
from the Jungle With No Name
168
00:08:11,491 --> 00:08:13,580
and defend the castle
at the same time.
169
00:08:13,667 --> 00:08:16,017
We will?
I mean, we sure will!
170
00:08:16,104 --> 00:08:17,322
[chuckles]
171
00:08:17,409 --> 00:08:18,367
How are we gonna
do that, Teddy?
172
00:08:18,454 --> 00:08:20,804
I've got a plan.
173
00:08:21,936 --> 00:08:24,068
Teddy:
If we continue southeast from the castle,
174
00:08:24,155 --> 00:08:25,548
we should be at
the Jungle With No Name
175
00:08:25,635 --> 00:08:26,897
in just a few hours.
176
00:08:26,984 --> 00:08:28,899
Gee, Teddy,
I hope you're right.
177
00:08:28,986 --> 00:08:30,814
But I think you're wrong.
178
00:08:30,901 --> 00:08:32,250
What do you mean, Grubby?
179
00:08:32,337 --> 00:08:34,818
-Look!
-Gutangs!
180
00:08:34,905 --> 00:08:36,907
Princess Aruzia was right!
181
00:08:36,994 --> 00:08:40,171
It would appear
to be another raid.
182
00:08:40,258 --> 00:08:42,957
-More like a full-scale
invasion. -Grubby: Yeah.
183
00:08:43,044 --> 00:08:46,700
Grubby: And some of those
Gutang planes are getting mighty close to the airship.
184
00:08:46,787 --> 00:08:51,095
Indeed. Full-speed
on the propeller.
185
00:08:51,182 --> 00:08:53,533
More fuel in the furnace,
Teddy.
186
00:08:58,146 --> 00:08:59,713
Faster, Grubby!
187
00:08:59,800 --> 00:09:02,367
How fast is faster when
you've already run out of time?
188
00:09:05,762 --> 00:09:07,808
-Wow!
-Whoa!
189
00:09:09,113 --> 00:09:11,899
Oh, my. Oh!
190
00:09:11,986 --> 00:09:13,988
Teddy:
Oh, no! We've been hit.
191
00:09:14,075 --> 00:09:16,773
Grubby:
Oh, my gosh, we're gonna crash.
192
00:09:16,860 --> 00:09:18,427
Teddy:
Hang on, everyone!
193
00:09:18,514 --> 00:09:20,647
[all screaming]
194
00:09:24,172 --> 00:09:26,522
Teddy:
Grubby, Gimmick, are you all right?
195
00:09:26,609 --> 00:09:28,568
Grubby:
Yup, I think so.
196
00:09:28,655 --> 00:09:30,613
Maybe we should have
walked after all.
197
00:09:30,700 --> 00:09:35,183
Gimmick:
Indeed. I believe I have sustained only minor injuries.
198
00:09:36,140 --> 00:09:41,581
The airship, however, appears
not to have fared as well.
199
00:09:41,668 --> 00:09:44,235
Teddy:
I see what you mean.
200
00:09:44,322 --> 00:09:46,803
Grubby:
Hey, fellas, look.
201
00:09:46,890 --> 00:09:48,979
There's King Nogburt's
army now.
202
00:09:49,066 --> 00:09:51,547
Yes, and just in time, too.
203
00:09:51,634 --> 00:09:53,810
[laughing]
204
00:09:53,897 --> 00:09:56,117
Teddy: Now they've really
got a fighting chance.
205
00:09:56,204 --> 00:09:58,946
Grubby: It's a good thing you
thought of making all those duplicated soldiers, Teddy.
206
00:09:59,033 --> 00:10:01,775
Teddy:
I just hope they don't disappear too soon.
207
00:10:01,862 --> 00:10:05,082
Well, if they do, Gimmick
can always make some more. Right, Gimmick?
208
00:10:05,169 --> 00:10:09,609
I'm afraid that might
be a bit difficult, Grubby.
209
00:10:09,696 --> 00:10:11,785
What do you mean?
210
00:10:11,872 --> 00:10:14,048
It appears that the duplicating
machine suffered some damage
211
00:10:14,135 --> 00:10:15,789
during our crash landing.
212
00:10:15,876 --> 00:10:18,618
Teddy:
Oh, no. This is serious.
213
00:10:18,705 --> 00:10:22,056
IF the duplicate soldiers
disappear before they can drive off the Gutangs...
214
00:10:35,373 --> 00:10:37,332
-Fire!
-Fire!
215
00:10:42,685 --> 00:10:43,730
No!
216
00:10:52,434 --> 00:10:54,044
-Yay!
-Hooray!
217
00:10:54,131 --> 00:10:56,656
Go on, get them!
Hee hee hee!
218
00:11:10,060 --> 00:11:11,409
[gasps]
219
00:11:11,496 --> 00:11:15,413
Ah! Time to bail out!
220
00:11:30,037 --> 00:11:32,517
Huh? What's going on here?
221
00:11:34,606 --> 00:11:36,957
Now I've figured it,
all right.
222
00:11:37,044 --> 00:11:39,655
Those weren't real
soldiers at all.
223
00:11:39,742 --> 00:11:43,528
That Gimmick guy
just duplicated-- or coopelated--
224
00:11:43,615 --> 00:11:45,400
er... made more of them.
225
00:11:45,487 --> 00:11:48,142
There's hardly any real soldiers
here at all.
226
00:11:48,229 --> 00:11:50,492
[snickering]
227
00:11:50,579 --> 00:11:54,931
I've got to signal the Gutangs
to come back.
228
00:12:00,023 --> 00:12:02,330
Where could he be going
in such a hurry?
229
00:12:02,417 --> 00:12:05,028
I haven't
the foggiest notion.
230
00:12:05,115 --> 00:12:07,509
But he's headed for
the top of the tower.
231
00:12:07,596 --> 00:12:09,729
And he's carrying a lantern.
232
00:12:09,816 --> 00:12:12,122
-A lantern!
-A lantern!
233
00:12:12,209 --> 00:12:15,822
I'll wager he's planning
to signal the Gutangs to resume their attack.
234
00:12:15,909 --> 00:12:18,128
Come! There's not
a moment to lose.
235
00:12:27,616 --> 00:12:30,184
Wait, stop the retreat.
236
00:12:30,271 --> 00:12:33,100
Get ready to launch
a new assault.
237
00:12:37,104 --> 00:12:39,671
You there! Stop,
in the name of the king!
238
00:12:44,807 --> 00:12:46,983
Ahh! Ah!
239
00:12:47,984 --> 00:12:49,072
[gasps]
240
00:13:01,258 --> 00:13:04,218
Teddy:
Oh, no! The Gutangs have returned.
241
00:13:04,305 --> 00:13:07,525
Gimmick:
And stronger than ever, it would appear.
242
00:13:07,612 --> 00:13:10,093
Grubby, do you have any
of that root stew left?
243
00:13:10,180 --> 00:13:12,792
Gee, Teddy, we used it all up
during the last Gutang raid.
244
00:13:12,879 --> 00:13:16,143
Gimmick, are you almost finished
fixing the duplicating machine?
245
00:13:16,230 --> 00:13:18,798
I'm afraid it may
take a while yet.
246
00:13:18,885 --> 00:13:20,843
Uh-oh,
what do we do now, Teddy?
247
00:13:20,930 --> 00:13:23,019
Wait for a miracle.
248
00:13:23,106 --> 00:13:25,717
Hello.
Quite a lot of commotion, wouldn't you say?
249
00:13:25,805 --> 00:13:27,371
Mr. Old Beanly!
250
00:13:27,458 --> 00:13:28,982
[jabbering]
251
00:13:29,069 --> 00:13:32,376
And me! Hiya, fellas!
252
00:13:32,463 --> 00:13:33,551
Look out, everybody.
253
00:13:35,597 --> 00:13:37,251
[jabbering]
254
00:13:37,338 --> 00:13:39,557
Hey, you guys, cut that out.
255
00:13:39,644 --> 00:13:41,472
You could hurt somebody.
256
00:13:47,827 --> 00:13:52,396
Now I'm getting kind of mad!
257
00:13:52,483 --> 00:13:55,182
-[jabbering]
-Whoa!
258
00:13:58,315 --> 00:13:59,621
-Wow!
-Attaboy, Wooly!
259
00:13:59,708 --> 00:14:01,231
[chuckles]
260
00:14:07,368 --> 00:14:09,326
Ooh!
261
00:14:12,199 --> 00:14:14,418
[jabbering]
262
00:14:14,505 --> 00:14:17,508
That's no way to make friends.
263
00:14:22,818 --> 00:14:25,995
Wooly: You guys have
to learn to play nice.
264
00:14:26,082 --> 00:14:27,431
That's telling them,
Wooly!
265
00:14:32,349 --> 00:14:34,221
All:
Hip, hip, hooray!
266
00:14:34,308 --> 00:14:36,223
Hip, hip, hooray!
267
00:14:36,310 --> 00:14:38,573
Hip, hip, hooray!
268
00:14:38,660 --> 00:14:41,271
Ah, gee.
269
00:14:41,358 --> 00:14:44,535
[jabbering]
270
00:14:44,622 --> 00:14:47,321
Arin:
Once again, my friends, I am in your debt.
271
00:14:47,408 --> 00:14:50,150
Your duplicate soldiers
confused the Gutang attack.
272
00:14:50,237 --> 00:14:53,327
While Wooly, here, demonstrated
his incredible bravery.
273
00:14:53,414 --> 00:14:55,459
We did what we could,
Prince Arin,
274
00:14:55,546 --> 00:14:57,853
but I'm afraid we failed
in our real mission.
275
00:14:57,940 --> 00:14:59,811
Yeah,
with the airship busted,
276
00:14:59,899 --> 00:15:02,902
we can't get to
the Jungle With No Name in time to save the King.
277
00:15:10,300 --> 00:15:13,434
Aruzia:
Tell us, Doctor, how much longer will my father live?
278
00:15:13,521 --> 00:15:16,741
Doctor:
I'm afraid he's fading fast.
279
00:15:16,828 --> 00:15:18,961
Arin:
This is all my fault.
280
00:15:19,048 --> 00:15:22,312
If only I had realized
the Jester was a spy.
281
00:15:22,399 --> 00:15:26,012
Teddy: And if only we'd been
able to get to the Jungle With No Name in time.
282
00:15:26,099 --> 00:15:29,102
Yeah, we could have
got those flowers that would have saved the King.
283
00:15:29,189 --> 00:15:32,627
Hey, that reminds me.
284
00:15:32,714 --> 00:15:36,587
Here's some flowers I picked
for you, Princess Aruzia.
285
00:15:37,632 --> 00:15:39,460
Why, thank you, Wooly.
286
00:15:39,547 --> 00:15:41,897
Teddy:
Wooly, where did you find these?
287
00:15:41,984 --> 00:15:44,030
Wooly:
In the Jungle With No Name.
288
00:15:44,117 --> 00:15:46,858
Uh, may I see those, Aruzia?
289
00:15:47,947 --> 00:15:52,255
Hmm. They appear to be the
species "Floridinas Medisoma."
290
00:15:52,342 --> 00:15:55,519
Uh, do you concur, Doctor?
291
00:15:56,651 --> 00:16:00,046
Yes, Newton, I believe they are.
292
00:16:00,133 --> 00:16:04,224
There's no time to lose.
I'll make the antidote at once.
293
00:16:04,311 --> 00:16:05,790
Oh, Wooly!
294
00:16:05,877 --> 00:16:07,618
-Thank you!
-Huh?
295
00:16:07,705 --> 00:16:11,274
-Thank you.
-Shucks. I only picked them.
296
00:16:11,361 --> 00:16:13,015
I didn't grow them.
297
00:16:13,102 --> 00:16:16,758
[all laughing]
298
00:16:18,847 --> 00:16:21,981
? What is a Wooly ?
299
00:16:22,068 --> 00:16:24,244
? What is a Wooly?
What is it? ?
300
00:16:24,331 --> 00:16:27,160
? What is a Wooly? ?
301
00:16:27,247 --> 00:16:29,336
[jabbering] What's-It!
302
00:16:29,423 --> 00:16:31,425
Teddy: ? He's bigger
than a haystack ?
303
00:16:31,512 --> 00:16:34,167
? He's bigger than a house ?
304
00:16:34,254 --> 00:16:38,693
Gimmick:
? He looks like a gorilla or a giant, furry mouse ?
305
00:16:38,780 --> 00:16:43,785
Grubby: ? He doesn't
seem to have a single clue from where he came ?
306
00:16:43,872 --> 00:16:48,355
All:
? And so "the Wooly What's-It" became his only name ?
307
00:16:48,442 --> 00:16:53,664
Teddy:
? Now, Wooly's heart is just about as big as it can be ?
308
00:16:53,751 --> 00:16:58,234
Grubby:
? And I am sure that he is also great big mentally ?
309
00:16:58,321 --> 00:17:03,283
All:
? So say hello to Wooly and I think that you will see ?
310
00:17:03,370 --> 00:17:07,809
? He's just a big pushover ?
311
00:17:07,896 --> 00:17:12,857
? And a friend to you and me ?
312
00:17:12,944 --> 00:17:15,034
...four! Hut, two, three, four!
313
00:17:15,121 --> 00:17:16,774
Hut, two, three, four!
314
00:17:16,861 --> 00:17:18,602
Hut, two, three, four!
315
00:17:18,689 --> 00:17:21,214
Halt! Who goes there?
316
00:17:21,301 --> 00:17:23,433
I have important news
for Quellor.
317
00:17:23,520 --> 00:17:24,782
I must see him at once.
318
00:17:24,869 --> 00:17:27,742
No one sees
the Supreme Oppressor
319
00:17:27,829 --> 00:17:29,570
without my permission.
320
00:17:29,657 --> 00:17:31,224
M.A.V.O. rules and regulations.
321
00:17:31,311 --> 00:17:33,400
Page 16, line 12.
322
00:17:33,487 --> 00:17:36,359
Even if he's carrying... this?
323
00:17:36,446 --> 00:17:38,057
Hmm.
324
00:17:38,144 --> 00:17:41,712
I suppose rules are
made to be broken.
325
00:17:41,799 --> 00:17:43,627
Come with me.
326
00:17:43,714 --> 00:17:46,500
Quellor:
Yes, Bognostroclum, what is it now?
327
00:17:46,587 --> 00:17:49,329
Treasure, Your Wickedness.
328
00:17:49,416 --> 00:17:52,201
Stolen from right under
King Nogburt's nose
329
00:17:52,288 --> 00:17:55,335
by Tweeg and his pudgy
accomplice.
330
00:17:55,422 --> 00:17:57,380
Treasure, you say?
331
00:17:57,467 --> 00:18:01,776
What can it be?
A handful of paltry jewels?
332
00:18:01,863 --> 00:18:04,779
A measly nugget
of gold, perhaps?
333
00:18:04,866 --> 00:18:06,607
No, no, Your Vileness.
334
00:18:06,694 --> 00:18:08,870
Look in this bag.
335
00:18:08,957 --> 00:18:10,915
Quellor:
Oh, if we must.
336
00:18:11,002 --> 00:18:15,137
Oh, eh...a mildly
interesting haul.
337
00:18:15,224 --> 00:18:18,836
Thank you, thank you!
And there's more outside.
338
00:18:18,923 --> 00:18:21,143
Well, bring it in at once.
339
00:18:21,230 --> 00:18:23,798
You wish is my command.
340
00:18:25,495 --> 00:18:28,672
Ya-ha-hooey!
341
00:18:28,759 --> 00:18:31,284
Well, L.B.,
I hope you've learned a lesson from this.
342
00:18:31,371 --> 00:18:32,633
Uh, Twist...
343
00:18:32,720 --> 00:18:35,766
Planning, brains,
and wickedness.
344
00:18:35,853 --> 00:18:37,507
That's the way to succeed
in this world.
345
00:18:37,594 --> 00:18:40,423
-Yeah, but Boss--
-Don't interrupt, L.B.
346
00:18:40,510 --> 00:18:43,383
Can't you see I'm gloating?
347
00:18:43,470 --> 00:18:46,908
This treasure has made me feel
as light as a feather.
348
00:18:46,995 --> 00:18:50,433
That's good, because that's
about all it weighs right now.
349
00:18:50,520 --> 00:18:53,436
What are you talking about?
This sack is filled with...
350
00:18:55,438 --> 00:18:56,657
Yikes!
351
00:18:56,744 --> 00:18:59,268
[laughing]
352
00:18:59,355 --> 00:19:04,273
Quellor:
Tweeg, I'm told that your membership dues remain unpaid.
353
00:19:04,360 --> 00:19:07,972
This paltry treasure of yours
might just cover the expenses.
354
00:19:08,059 --> 00:19:09,452
Hand it over.
355
00:19:09,539 --> 00:19:11,672
-Treasure?
-Yes.
356
00:19:11,759 --> 00:19:13,630
Those trinkets you
showed us earlier.
357
00:19:13,717 --> 00:19:16,067
Oh, that treasure. Ha ha.
358
00:19:16,155 --> 00:19:18,461
Yes, well, you see,
359
00:19:18,548 --> 00:19:21,247
-L.B. here took it.
-With what?
360
00:19:21,334 --> 00:19:23,727
The miserable wretch
doesn't even have hands.
361
00:19:23,814 --> 00:19:26,295
[laughs] Nice try, Tweeb.
362
00:19:26,382 --> 00:19:31,300
I'm warning you.
The penalty for lying to the Supreme Oppressor
363
00:19:31,387 --> 00:19:33,520
is quite severe.
364
00:19:33,607 --> 00:19:35,739
Take them away!
365
00:19:35,826 --> 00:19:38,177
But I didn't lie!
366
00:19:38,264 --> 00:19:39,961
It was here a moment ago.
367
00:19:40,048 --> 00:19:42,355
It just-- just vanished!
368
00:19:42,442 --> 00:19:45,271
Volume 27, Article 23.
369
00:19:45,358 --> 00:19:47,273
Fourth line down.
370
00:19:47,360 --> 00:19:49,797
Anyone interrupting
the Keeper of the Door
371
00:19:49,884 --> 00:19:52,321
while he's reciting
the M.A.V.O. regulations
372
00:19:52,408 --> 00:19:55,368
is liable to an even
stiffer penalty.
373
00:19:55,455 --> 00:19:57,587
Keep it up, Tweez,
you're on a roll.
374
00:19:57,674 --> 00:19:59,676
Too bad it's all downhill.
375
00:19:59,763 --> 00:20:01,809
[laughing]
376
00:20:01,896 --> 00:20:04,855
Arin:
A bountiful harvest of nutritious peanuts.
377
00:20:04,942 --> 00:20:06,553
King Nogburt:
This is truly amazing!
378
00:20:06,640 --> 00:20:10,252
Yes it is,
thanks to Gimmick's duplicating machine.
379
00:20:10,339 --> 00:20:13,081
Grubby: I sure hope these
peanuts don't disappear like all the other things did.
380
00:20:13,168 --> 00:20:15,301
Uh, now that they've
actually sprouted,
381
00:20:15,388 --> 00:20:19,087
I should think that's, uh,
highly unlikely, Grubby.
382
00:20:19,174 --> 00:20:21,394
I wonder if that means
the duplicating machine
383
00:20:21,481 --> 00:20:23,744
works better on some
things than on others.
384
00:20:23,831 --> 00:20:26,834
It could be.
On the other hand,
385
00:20:26,921 --> 00:20:30,446
it might mean that my
adjustments were correct.
386
00:20:30,533 --> 00:20:32,100
No matter what the
reason, my friends,
387
00:20:32,187 --> 00:20:34,320
this gives us
cause for hope.
388
00:20:34,407 --> 00:20:37,236
For that, even more than for
the gift of my life,
389
00:20:37,323 --> 00:20:38,759
we thank you.
390
00:20:38,846 --> 00:20:41,022
We shall be
eternally grateful.
391
00:20:46,332 --> 00:20:48,159
[theme music playing]
392
00:21:40,690 --> 00:21:42,431
Captioned by
Post Haste Digital
393
00:21:42,481 --> 00:21:47,031
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.