All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e25 - Through Tweegs Fingers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,617 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,190 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,277 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,327 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,414 --> 00:00:27,070 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,157 --> 00:00:30,900 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,987 --> 00:00:36,601 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,688 --> 00:00:40,562 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,649 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,925 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:02,801 --> 00:01:05,326 Old Beanly: That was a wonderful drink. Hey, thank you! 14 00:01:05,413 --> 00:01:08,198 Wooly: You're welcome. 15 00:01:08,285 --> 00:01:12,420 Sorry I couldn't help you find that guy you're looking for. 16 00:01:12,507 --> 00:01:16,206 Guy? Oh, yes, the Harry Who's-It. 17 00:01:16,293 --> 00:01:19,166 I was sure he lived around here somewhere. 18 00:01:19,253 --> 00:01:23,300 However, no sense crying over spilled... uh... spilled... 19 00:01:23,387 --> 00:01:24,780 Milk? 20 00:01:24,867 --> 00:01:27,652 Oh, no, thank you, I just had a hot drink. 21 00:01:27,739 --> 00:01:30,002 In any case, I must be going now. 22 00:01:30,090 --> 00:01:33,310 Well, it was real nice of you to drop in. 23 00:01:33,397 --> 00:01:37,401 And I hope you find that fella, the Harry Who's-It. 24 00:01:37,488 --> 00:01:41,449 Who? Oh! You mean the Whiskery What-Not. 25 00:01:41,536 --> 00:01:44,147 Oh, how I wish I'd found him. 26 00:01:44,234 --> 00:01:47,281 Princess Aruzia will be terribly disappointed. 27 00:01:47,368 --> 00:01:49,065 [jabbering] 28 00:01:49,152 --> 00:01:51,763 You know Princess Aruzia? 29 00:01:51,850 --> 00:01:54,679 Know her! Why, I'm practically her uncle. 30 00:01:54,766 --> 00:01:56,855 Uh, or is it... cousin? 31 00:01:56,942 --> 00:02:00,337 In any case, I have served the royal family as a messenger 32 00:02:00,424 --> 00:02:02,339 for countless years. 33 00:02:02,426 --> 00:02:04,341 [jabbering] 34 00:02:04,428 --> 00:02:08,215 What was the message you were supposed to bring from the Princess? 35 00:02:08,302 --> 00:02:11,566 Well, I suppose I could tell you. 36 00:02:11,653 --> 00:02:14,090 Eh, now, what was the message? 37 00:02:14,177 --> 00:02:18,181 Oh, yes! I was to invite the Follicled Flibbertigibbet 38 00:02:18,268 --> 00:02:22,011 to King Nogburt's castle along with Teddy, Grubby, and Gimmick. 39 00:02:22,098 --> 00:02:24,274 Teddy, Grubby, and Gimmick?! 40 00:02:24,361 --> 00:02:27,234 Say, I know those guys! 41 00:02:27,321 --> 00:02:30,193 We rescued Princess Aruzia together! 42 00:02:30,280 --> 00:02:33,153 You did? Well, that's quite a coincidence. 43 00:02:33,240 --> 00:02:35,067 What was your name again? 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,634 [jabbering] 45 00:02:36,721 --> 00:02:38,462 I'm the Wooly What's-It! 46 00:02:38,549 --> 00:02:41,291 Well, why didn't you say so? 47 00:02:41,378 --> 00:02:44,686 You are hereby invited to a royal banquet. 48 00:02:44,773 --> 00:02:48,994 Me? Invited to a bank... bank... 49 00:02:49,081 --> 00:02:50,648 -A banquet! -Ooh! 50 00:02:50,735 --> 00:02:54,043 For helping rescue Princess Aruzia from the evil Mudblups. 51 00:02:54,130 --> 00:02:56,698 Or was it the evil Gutangs? 52 00:02:56,785 --> 00:02:58,308 In either case, 53 00:02:58,395 --> 00:03:00,876 it'll be held on the fourth day of the seventh month, 54 00:03:00,963 --> 00:03:02,965 Grundo savings time. 55 00:03:03,052 --> 00:03:06,403 Gee, that was three days ago. 56 00:03:06,490 --> 00:03:08,318 It was? 57 00:03:08,405 --> 00:03:10,755 Oh, well, maybe there will be some nice leftovers. 58 00:03:10,842 --> 00:03:13,062 I must be off. 59 00:03:13,149 --> 00:03:17,371 Hey! How do you get to the castle, anyway? 60 00:03:17,458 --> 00:03:20,069 Well, it just so happens I'm going there now. 61 00:03:20,156 --> 00:03:22,071 I usually remember the way. 62 00:03:22,158 --> 00:03:23,812 [jabbering] 63 00:03:23,899 --> 00:03:25,770 Do you mind if I tag along? 64 00:03:25,857 --> 00:03:27,772 I don't see why not. 65 00:03:27,859 --> 00:03:31,211 That way, when we get there, you can tell me how we did it. 66 00:03:31,298 --> 00:03:33,604 Aruzia: Father, can you hear me? 67 00:03:33,691 --> 00:03:35,563 Our friends have asked to see you. 68 00:03:35,650 --> 00:03:38,435 I regret this painful incident had to occur. 69 00:03:38,522 --> 00:03:40,350 It has rather spoiled the celebration. 70 00:03:40,437 --> 00:03:42,222 Teddy: Never mind that, Your Majesty. 71 00:03:42,309 --> 00:03:43,962 We just want to see you get better. 72 00:03:44,049 --> 00:03:46,574 Father, Gimmick has an amazing new invention 73 00:03:46,661 --> 00:03:48,663 which I thought you'd like to see. 74 00:03:48,750 --> 00:03:51,361 Yes, I call it the portable duplicating machine. 75 00:03:51,448 --> 00:03:54,234 It, uh, duplicates things. 76 00:03:54,321 --> 00:03:56,323 I'd love to see a demonstration. 77 00:03:56,410 --> 00:03:58,977 Well, of course. If you insist. 78 00:03:59,064 --> 00:04:01,980 Now, what shall I, uh, duplicate? 79 00:04:02,067 --> 00:04:04,244 I have just the thing. 80 00:04:09,988 --> 00:04:12,252 Now, if everyone is ready... 81 00:04:13,514 --> 00:04:16,299 Oh, me! Oh, my! 82 00:04:16,386 --> 00:04:18,693 Grubby: Uh, Gimmick, don't you think you ought to turn it off? 83 00:04:18,780 --> 00:04:19,998 -Aruzia: Oh! -Yes, 84 00:04:20,085 --> 00:04:22,174 it would seem that after duplicating the peanuts, 85 00:04:22,262 --> 00:04:24,916 -I, uh, neglected to turn off -Teddy: Whoa! 86 00:04:25,003 --> 00:04:26,918 the automatic repeater switch. 87 00:04:27,005 --> 00:04:29,269 Teddy: I can't find the switch, Gimmick. 88 00:04:29,356 --> 00:04:30,661 -[gasps] -Oh! 89 00:04:32,750 --> 00:04:35,579 Uh-oh! Hang on, everybody. 90 00:04:35,666 --> 00:04:37,146 Oh! 91 00:04:37,233 --> 00:04:38,930 Grubby: Yikes! 92 00:04:39,017 --> 00:04:42,412 [all shouting] 93 00:04:43,979 --> 00:04:47,504 Uh, has anyone seen my spectacles? 94 00:04:47,591 --> 00:04:49,289 Are these them? 95 00:04:49,376 --> 00:04:52,422 [all laughing] 96 00:04:52,509 --> 00:04:56,208 Well, Gimmick, at least we know for sure that your machine works. 97 00:04:56,296 --> 00:04:58,907 Yes, and thank you for showing it to me. 98 00:04:58,994 --> 00:05:01,344 But these duplicate bracelets will disappear soon, 99 00:05:01,431 --> 00:05:02,519 isn't that right? 100 00:05:02,606 --> 00:05:03,999 Yes, Princess, 101 00:05:04,086 --> 00:05:06,001 but the effects of the machine 102 00:05:06,088 --> 00:05:08,786 seem to be lasting longer and longer. 103 00:05:08,873 --> 00:05:11,615 I'm afraid I must ask everyone to leave now. 104 00:05:11,702 --> 00:05:14,444 The King needs to, uh, rest. 105 00:05:14,531 --> 00:05:17,404 Yes, my friends, I'm feeling quite tired. 106 00:05:21,146 --> 00:05:24,976 L.B.: Hey, Twink, would you mind painting a wall instead of me? 107 00:05:25,063 --> 00:05:27,718 Tweeg: Quiet, L.B., or you'll give us away. 108 00:05:27,805 --> 00:05:30,286 Don't worry, no one would take us. [laughs] 109 00:05:30,373 --> 00:05:32,593 Never mind the bad jokes. 110 00:05:32,680 --> 00:05:34,421 We must sneak into the King's chamber. 111 00:05:36,727 --> 00:05:38,076 Huh? 112 00:05:38,163 --> 00:05:40,644 One side! Royal painters coming through. 113 00:05:45,432 --> 00:05:47,216 Great gabbing grundle-nuckets! 114 00:05:47,303 --> 00:05:49,349 Look at all that gold! 115 00:05:49,436 --> 00:05:51,438 So, what's that got to do with us? 116 00:05:51,525 --> 00:05:53,527 Don't you understand, you chowder-headed chump? 117 00:05:53,614 --> 00:05:55,746 This time we're going to be rich! 118 00:05:55,833 --> 00:05:57,357 I've heard that before. 119 00:05:57,444 --> 00:06:01,143 Doctor: You two, what are you doing, uh, here? 120 00:06:01,230 --> 00:06:02,710 We're, uh-- 121 00:06:02,797 --> 00:06:04,625 [French accent] That is, why, we uh-- 122 00:06:04,712 --> 00:06:07,715 Go ahead and tell her, Twiz. We're gonna be rich! 123 00:06:07,802 --> 00:06:09,630 I'm glad you're here. 124 00:06:09,717 --> 00:06:12,850 Please, haul this stuff away. 125 00:06:12,937 --> 00:06:14,635 -Huh? -And please hurry. 126 00:06:14,722 --> 00:06:17,202 The King must rest. 127 00:06:17,289 --> 00:06:19,379 You heard the lady, Tweeze. Move it! 128 00:06:19,466 --> 00:06:22,773 [exclaiming] 129 00:06:25,297 --> 00:06:28,257 Hurry up, L.B., before the price of gold drops. 130 00:06:28,344 --> 00:06:30,955 Oh, just wait until I show Mummy these jewels. 131 00:06:31,042 --> 00:06:33,088 And when Quellor sees them, 132 00:06:33,175 --> 00:06:35,960 he's sure to make me a member of the Monsters And Villain's Organization. 133 00:06:36,047 --> 00:06:38,485 If he sees them, you mean. 134 00:06:38,572 --> 00:06:40,791 After you mother gets her hooks on them. 135 00:06:42,445 --> 00:06:45,187 Hmm. You may be right, L.B. 136 00:06:45,274 --> 00:06:47,494 We'll go straight to M.A.V.O. headquarters instead. 137 00:06:47,581 --> 00:06:50,235 -Now move it! -Oh, great. 138 00:06:50,322 --> 00:06:53,151 Now I got to haul this thing up the mountains. 139 00:06:53,238 --> 00:06:55,415 How very odd. 140 00:06:55,502 --> 00:06:59,506 Those two painters have left the castle without asking for payment. 141 00:06:59,593 --> 00:07:01,769 Uh, you certainly do have loyal subjects, 142 00:07:01,856 --> 00:07:03,858 Your Highness. 143 00:07:03,945 --> 00:07:05,903 Doctor: Excuse me, Your Majesty. 144 00:07:05,990 --> 00:07:10,038 Ah, Doctor, what news of my husband's condition? 145 00:07:10,125 --> 00:07:13,998 There is now no doubt that the grundleberry juice 146 00:07:14,085 --> 00:07:16,348 that the king drank was, uh, poisoned. 147 00:07:16,436 --> 00:07:18,960 Is there no antidote? 148 00:07:19,047 --> 00:07:22,224 Yes, but we have less than 24 hours 149 00:07:22,311 --> 00:07:24,531 in which to administer it. 150 00:07:24,618 --> 00:07:25,836 Otherwise... 151 00:07:25,923 --> 00:07:27,577 What is the antidote? 152 00:07:27,664 --> 00:07:29,187 Where can it be found? 153 00:07:29,274 --> 00:07:32,234 Unfortunately, it is a rare flower 154 00:07:32,321 --> 00:07:34,671 that only grows in one place. 155 00:07:34,758 --> 00:07:37,108 The Jungle With No Name. 156 00:07:37,195 --> 00:07:40,329 The Jungle With No Name is much more than a day's distance from here. 157 00:07:40,416 --> 00:07:43,375 And you said my father has but 24 hours to live! 158 00:07:43,463 --> 00:07:46,030 I have an idea. We can take the airship. 159 00:07:46,117 --> 00:07:49,120 That's right, Teddy. We'd get there in no time by flying. 160 00:07:49,207 --> 00:07:50,861 And it would be easier on our feet. 161 00:07:50,948 --> 00:07:54,169 Yes, that's a most excellent idea. 162 00:07:54,256 --> 00:07:57,389 But if you take the airship, the Gutangs may attack the castle again. 163 00:07:57,477 --> 00:08:01,872 Hmm. There is that possibility. 164 00:08:01,959 --> 00:08:04,048 This sure is getting to be kind of confusing. 165 00:08:04,135 --> 00:08:07,138 But without the antidote, Father will die. 166 00:08:07,225 --> 00:08:09,227 Don't worry, Aruzia. 167 00:08:09,314 --> 00:08:11,403 We'll get those flowers from the Jungle With No Name 168 00:08:11,491 --> 00:08:13,580 and defend the castle at the same time. 169 00:08:13,667 --> 00:08:16,017 We will? I mean, we sure will! 170 00:08:16,104 --> 00:08:17,322 [chuckles] 171 00:08:17,409 --> 00:08:18,367 How are we gonna do that, Teddy? 172 00:08:18,454 --> 00:08:20,804 I've got a plan. 173 00:08:21,936 --> 00:08:24,068 Teddy: If we continue southeast from the castle, 174 00:08:24,155 --> 00:08:25,548 we should be at the Jungle With No Name 175 00:08:25,635 --> 00:08:26,897 in just a few hours. 176 00:08:26,984 --> 00:08:28,899 Gee, Teddy, I hope you're right. 177 00:08:28,986 --> 00:08:30,814 But I think you're wrong. 178 00:08:30,901 --> 00:08:32,250 What do you mean, Grubby? 179 00:08:32,337 --> 00:08:34,818 -Look! -Gutangs! 180 00:08:34,905 --> 00:08:36,907 Princess Aruzia was right! 181 00:08:36,994 --> 00:08:40,171 It would appear to be another raid. 182 00:08:40,258 --> 00:08:42,957 -More like a full-scale invasion. -Grubby: Yeah. 183 00:08:43,044 --> 00:08:46,700 Grubby: And some of those Gutang planes are getting mighty close to the airship. 184 00:08:46,787 --> 00:08:51,095 Indeed. Full-speed on the propeller. 185 00:08:51,182 --> 00:08:53,533 More fuel in the furnace, Teddy. 186 00:08:58,146 --> 00:08:59,713 Faster, Grubby! 187 00:08:59,800 --> 00:09:02,367 How fast is faster when you've already run out of time? 188 00:09:05,762 --> 00:09:07,808 -Wow! -Whoa! 189 00:09:09,113 --> 00:09:11,899 Oh, my. Oh! 190 00:09:11,986 --> 00:09:13,988 Teddy: Oh, no! We've been hit. 191 00:09:14,075 --> 00:09:16,773 Grubby: Oh, my gosh, we're gonna crash. 192 00:09:16,860 --> 00:09:18,427 Teddy: Hang on, everyone! 193 00:09:18,514 --> 00:09:20,647 [all screaming] 194 00:09:24,172 --> 00:09:26,522 Teddy: Grubby, Gimmick, are you all right? 195 00:09:26,609 --> 00:09:28,568 Grubby: Yup, I think so. 196 00:09:28,655 --> 00:09:30,613 Maybe we should have walked after all. 197 00:09:30,700 --> 00:09:35,183 Gimmick: Indeed. I believe I have sustained only minor injuries. 198 00:09:36,140 --> 00:09:41,581 The airship, however, appears not to have fared as well. 199 00:09:41,668 --> 00:09:44,235 Teddy: I see what you mean. 200 00:09:44,322 --> 00:09:46,803 Grubby: Hey, fellas, look. 201 00:09:46,890 --> 00:09:48,979 There's King Nogburt's army now. 202 00:09:49,066 --> 00:09:51,547 Yes, and just in time, too. 203 00:09:51,634 --> 00:09:53,810 [laughing] 204 00:09:53,897 --> 00:09:56,117 Teddy: Now they've really got a fighting chance. 205 00:09:56,204 --> 00:09:58,946 Grubby: It's a good thing you thought of making all those duplicated soldiers, Teddy. 206 00:09:59,033 --> 00:10:01,775 Teddy: I just hope they don't disappear too soon. 207 00:10:01,862 --> 00:10:05,082 Well, if they do, Gimmick can always make some more. Right, Gimmick? 208 00:10:05,169 --> 00:10:09,609 I'm afraid that might be a bit difficult, Grubby. 209 00:10:09,696 --> 00:10:11,785 What do you mean? 210 00:10:11,872 --> 00:10:14,048 It appears that the duplicating machine suffered some damage 211 00:10:14,135 --> 00:10:15,789 during our crash landing. 212 00:10:15,876 --> 00:10:18,618 Teddy: Oh, no. This is serious. 213 00:10:18,705 --> 00:10:22,056 IF the duplicate soldiers disappear before they can drive off the Gutangs... 214 00:10:35,373 --> 00:10:37,332 -Fire! -Fire! 215 00:10:42,685 --> 00:10:43,730 No! 216 00:10:52,434 --> 00:10:54,044 -Yay! -Hooray! 217 00:10:54,131 --> 00:10:56,656 Go on, get them! Hee hee hee! 218 00:11:10,060 --> 00:11:11,409 [gasps] 219 00:11:11,496 --> 00:11:15,413 Ah! Time to bail out! 220 00:11:30,037 --> 00:11:32,517 Huh? What's going on here? 221 00:11:34,606 --> 00:11:36,957 Now I've figured it, all right. 222 00:11:37,044 --> 00:11:39,655 Those weren't real soldiers at all. 223 00:11:39,742 --> 00:11:43,528 That Gimmick guy just duplicated-- or coopelated-- 224 00:11:43,615 --> 00:11:45,400 er... made more of them. 225 00:11:45,487 --> 00:11:48,142 There's hardly any real soldiers here at all. 226 00:11:48,229 --> 00:11:50,492 [snickering] 227 00:11:50,579 --> 00:11:54,931 I've got to signal the Gutangs to come back. 228 00:12:00,023 --> 00:12:02,330 Where could he be going in such a hurry? 229 00:12:02,417 --> 00:12:05,028 I haven't the foggiest notion. 230 00:12:05,115 --> 00:12:07,509 But he's headed for the top of the tower. 231 00:12:07,596 --> 00:12:09,729 And he's carrying a lantern. 232 00:12:09,816 --> 00:12:12,122 -A lantern! -A lantern! 233 00:12:12,209 --> 00:12:15,822 I'll wager he's planning to signal the Gutangs to resume their attack. 234 00:12:15,909 --> 00:12:18,128 Come! There's not a moment to lose. 235 00:12:27,616 --> 00:12:30,184 Wait, stop the retreat. 236 00:12:30,271 --> 00:12:33,100 Get ready to launch a new assault. 237 00:12:37,104 --> 00:12:39,671 You there! Stop, in the name of the king! 238 00:12:44,807 --> 00:12:46,983 Ahh! Ah! 239 00:12:47,984 --> 00:12:49,072 [gasps] 240 00:13:01,258 --> 00:13:04,218 Teddy: Oh, no! The Gutangs have returned. 241 00:13:04,305 --> 00:13:07,525 Gimmick: And stronger than ever, it would appear. 242 00:13:07,612 --> 00:13:10,093 Grubby, do you have any of that root stew left? 243 00:13:10,180 --> 00:13:12,792 Gee, Teddy, we used it all up during the last Gutang raid. 244 00:13:12,879 --> 00:13:16,143 Gimmick, are you almost finished fixing the duplicating machine? 245 00:13:16,230 --> 00:13:18,798 I'm afraid it may take a while yet. 246 00:13:18,885 --> 00:13:20,843 Uh-oh, what do we do now, Teddy? 247 00:13:20,930 --> 00:13:23,019 Wait for a miracle. 248 00:13:23,106 --> 00:13:25,717 Hello. Quite a lot of commotion, wouldn't you say? 249 00:13:25,805 --> 00:13:27,371 Mr. Old Beanly! 250 00:13:27,458 --> 00:13:28,982 [jabbering] 251 00:13:29,069 --> 00:13:32,376 And me! Hiya, fellas! 252 00:13:32,463 --> 00:13:33,551 Look out, everybody. 253 00:13:35,597 --> 00:13:37,251 [jabbering] 254 00:13:37,338 --> 00:13:39,557 Hey, you guys, cut that out. 255 00:13:39,644 --> 00:13:41,472 You could hurt somebody. 256 00:13:47,827 --> 00:13:52,396 Now I'm getting kind of mad! 257 00:13:52,483 --> 00:13:55,182 -[jabbering] -Whoa! 258 00:13:58,315 --> 00:13:59,621 -Wow! -Attaboy, Wooly! 259 00:13:59,708 --> 00:14:01,231 [chuckles] 260 00:14:07,368 --> 00:14:09,326 Ooh! 261 00:14:12,199 --> 00:14:14,418 [jabbering] 262 00:14:14,505 --> 00:14:17,508 That's no way to make friends. 263 00:14:22,818 --> 00:14:25,995 Wooly: You guys have to learn to play nice. 264 00:14:26,082 --> 00:14:27,431 That's telling them, Wooly! 265 00:14:32,349 --> 00:14:34,221 All: Hip, hip, hooray! 266 00:14:34,308 --> 00:14:36,223 Hip, hip, hooray! 267 00:14:36,310 --> 00:14:38,573 Hip, hip, hooray! 268 00:14:38,660 --> 00:14:41,271 Ah, gee. 269 00:14:41,358 --> 00:14:44,535 [jabbering] 270 00:14:44,622 --> 00:14:47,321 Arin: Once again, my friends, I am in your debt. 271 00:14:47,408 --> 00:14:50,150 Your duplicate soldiers confused the Gutang attack. 272 00:14:50,237 --> 00:14:53,327 While Wooly, here, demonstrated his incredible bravery. 273 00:14:53,414 --> 00:14:55,459 We did what we could, Prince Arin, 274 00:14:55,546 --> 00:14:57,853 but I'm afraid we failed in our real mission. 275 00:14:57,940 --> 00:14:59,811 Yeah, with the airship busted, 276 00:14:59,899 --> 00:15:02,902 we can't get to the Jungle With No Name in time to save the King. 277 00:15:10,300 --> 00:15:13,434 Aruzia: Tell us, Doctor, how much longer will my father live? 278 00:15:13,521 --> 00:15:16,741 Doctor: I'm afraid he's fading fast. 279 00:15:16,828 --> 00:15:18,961 Arin: This is all my fault. 280 00:15:19,048 --> 00:15:22,312 If only I had realized the Jester was a spy. 281 00:15:22,399 --> 00:15:26,012 Teddy: And if only we'd been able to get to the Jungle With No Name in time. 282 00:15:26,099 --> 00:15:29,102 Yeah, we could have got those flowers that would have saved the King. 283 00:15:29,189 --> 00:15:32,627 Hey, that reminds me. 284 00:15:32,714 --> 00:15:36,587 Here's some flowers I picked for you, Princess Aruzia. 285 00:15:37,632 --> 00:15:39,460 Why, thank you, Wooly. 286 00:15:39,547 --> 00:15:41,897 Teddy: Wooly, where did you find these? 287 00:15:41,984 --> 00:15:44,030 Wooly: In the Jungle With No Name. 288 00:15:44,117 --> 00:15:46,858 Uh, may I see those, Aruzia? 289 00:15:47,947 --> 00:15:52,255 Hmm. They appear to be the species "Floridinas Medisoma." 290 00:15:52,342 --> 00:15:55,519 Uh, do you concur, Doctor? 291 00:15:56,651 --> 00:16:00,046 Yes, Newton, I believe they are. 292 00:16:00,133 --> 00:16:04,224 There's no time to lose. I'll make the antidote at once. 293 00:16:04,311 --> 00:16:05,790 Oh, Wooly! 294 00:16:05,877 --> 00:16:07,618 -Thank you! -Huh? 295 00:16:07,705 --> 00:16:11,274 -Thank you. -Shucks. I only picked them. 296 00:16:11,361 --> 00:16:13,015 I didn't grow them. 297 00:16:13,102 --> 00:16:16,758 [all laughing] 298 00:16:18,847 --> 00:16:21,981 ? What is a Wooly ? 299 00:16:22,068 --> 00:16:24,244 ? What is a Wooly? What is it? ? 300 00:16:24,331 --> 00:16:27,160 ? What is a Wooly? ? 301 00:16:27,247 --> 00:16:29,336 [jabbering] What's-It! 302 00:16:29,423 --> 00:16:31,425 Teddy: ? He's bigger than a haystack ? 303 00:16:31,512 --> 00:16:34,167 ? He's bigger than a house ? 304 00:16:34,254 --> 00:16:38,693 Gimmick: ? He looks like a gorilla or a giant, furry mouse ? 305 00:16:38,780 --> 00:16:43,785 Grubby: ? He doesn't seem to have a single clue from where he came ? 306 00:16:43,872 --> 00:16:48,355 All: ? And so "the Wooly What's-It" became his only name ? 307 00:16:48,442 --> 00:16:53,664 Teddy: ? Now, Wooly's heart is just about as big as it can be ? 308 00:16:53,751 --> 00:16:58,234 Grubby: ? And I am sure that he is also great big mentally ? 309 00:16:58,321 --> 00:17:03,283 All: ? So say hello to Wooly and I think that you will see ? 310 00:17:03,370 --> 00:17:07,809 ? He's just a big pushover ? 311 00:17:07,896 --> 00:17:12,857 ? And a friend to you and me ? 312 00:17:12,944 --> 00:17:15,034 ...four! Hut, two, three, four! 313 00:17:15,121 --> 00:17:16,774 Hut, two, three, four! 314 00:17:16,861 --> 00:17:18,602 Hut, two, three, four! 315 00:17:18,689 --> 00:17:21,214 Halt! Who goes there? 316 00:17:21,301 --> 00:17:23,433 I have important news for Quellor. 317 00:17:23,520 --> 00:17:24,782 I must see him at once. 318 00:17:24,869 --> 00:17:27,742 No one sees the Supreme Oppressor 319 00:17:27,829 --> 00:17:29,570 without my permission. 320 00:17:29,657 --> 00:17:31,224 M.A.V.O. rules and regulations. 321 00:17:31,311 --> 00:17:33,400 Page 16, line 12. 322 00:17:33,487 --> 00:17:36,359 Even if he's carrying... this? 323 00:17:36,446 --> 00:17:38,057 Hmm. 324 00:17:38,144 --> 00:17:41,712 I suppose rules are made to be broken. 325 00:17:41,799 --> 00:17:43,627 Come with me. 326 00:17:43,714 --> 00:17:46,500 Quellor: Yes, Bognostroclum, what is it now? 327 00:17:46,587 --> 00:17:49,329 Treasure, Your Wickedness. 328 00:17:49,416 --> 00:17:52,201 Stolen from right under King Nogburt's nose 329 00:17:52,288 --> 00:17:55,335 by Tweeg and his pudgy accomplice. 330 00:17:55,422 --> 00:17:57,380 Treasure, you say? 331 00:17:57,467 --> 00:18:01,776 What can it be? A handful of paltry jewels? 332 00:18:01,863 --> 00:18:04,779 A measly nugget of gold, perhaps? 333 00:18:04,866 --> 00:18:06,607 No, no, Your Vileness. 334 00:18:06,694 --> 00:18:08,870 Look in this bag. 335 00:18:08,957 --> 00:18:10,915 Quellor: Oh, if we must. 336 00:18:11,002 --> 00:18:15,137 Oh, eh...a mildly interesting haul. 337 00:18:15,224 --> 00:18:18,836 Thank you, thank you! And there's more outside. 338 00:18:18,923 --> 00:18:21,143 Well, bring it in at once. 339 00:18:21,230 --> 00:18:23,798 You wish is my command. 340 00:18:25,495 --> 00:18:28,672 Ya-ha-hooey! 341 00:18:28,759 --> 00:18:31,284 Well, L.B., I hope you've learned a lesson from this. 342 00:18:31,371 --> 00:18:32,633 Uh, Twist... 343 00:18:32,720 --> 00:18:35,766 Planning, brains, and wickedness. 344 00:18:35,853 --> 00:18:37,507 That's the way to succeed in this world. 345 00:18:37,594 --> 00:18:40,423 -Yeah, but Boss-- -Don't interrupt, L.B. 346 00:18:40,510 --> 00:18:43,383 Can't you see I'm gloating? 347 00:18:43,470 --> 00:18:46,908 This treasure has made me feel as light as a feather. 348 00:18:46,995 --> 00:18:50,433 That's good, because that's about all it weighs right now. 349 00:18:50,520 --> 00:18:53,436 What are you talking about? This sack is filled with... 350 00:18:55,438 --> 00:18:56,657 Yikes! 351 00:18:56,744 --> 00:18:59,268 [laughing] 352 00:18:59,355 --> 00:19:04,273 Quellor: Tweeg, I'm told that your membership dues remain unpaid. 353 00:19:04,360 --> 00:19:07,972 This paltry treasure of yours might just cover the expenses. 354 00:19:08,059 --> 00:19:09,452 Hand it over. 355 00:19:09,539 --> 00:19:11,672 -Treasure? -Yes. 356 00:19:11,759 --> 00:19:13,630 Those trinkets you showed us earlier. 357 00:19:13,717 --> 00:19:16,067 Oh, that treasure. Ha ha. 358 00:19:16,155 --> 00:19:18,461 Yes, well, you see, 359 00:19:18,548 --> 00:19:21,247 -L.B. here took it. -With what? 360 00:19:21,334 --> 00:19:23,727 The miserable wretch doesn't even have hands. 361 00:19:23,814 --> 00:19:26,295 [laughs] Nice try, Tweeb. 362 00:19:26,382 --> 00:19:31,300 I'm warning you. The penalty for lying to the Supreme Oppressor 363 00:19:31,387 --> 00:19:33,520 is quite severe. 364 00:19:33,607 --> 00:19:35,739 Take them away! 365 00:19:35,826 --> 00:19:38,177 But I didn't lie! 366 00:19:38,264 --> 00:19:39,961 It was here a moment ago. 367 00:19:40,048 --> 00:19:42,355 It just-- just vanished! 368 00:19:42,442 --> 00:19:45,271 Volume 27, Article 23. 369 00:19:45,358 --> 00:19:47,273 Fourth line down. 370 00:19:47,360 --> 00:19:49,797 Anyone interrupting the Keeper of the Door 371 00:19:49,884 --> 00:19:52,321 while he's reciting the M.A.V.O. regulations 372 00:19:52,408 --> 00:19:55,368 is liable to an even stiffer penalty. 373 00:19:55,455 --> 00:19:57,587 Keep it up, Tweez, you're on a roll. 374 00:19:57,674 --> 00:19:59,676 Too bad it's all downhill. 375 00:19:59,763 --> 00:20:01,809 [laughing] 376 00:20:01,896 --> 00:20:04,855 Arin: A bountiful harvest of nutritious peanuts. 377 00:20:04,942 --> 00:20:06,553 King Nogburt: This is truly amazing! 378 00:20:06,640 --> 00:20:10,252 Yes it is, thanks to Gimmick's duplicating machine. 379 00:20:10,339 --> 00:20:13,081 Grubby: I sure hope these peanuts don't disappear like all the other things did. 380 00:20:13,168 --> 00:20:15,301 Uh, now that they've actually sprouted, 381 00:20:15,388 --> 00:20:19,087 I should think that's, uh, highly unlikely, Grubby. 382 00:20:19,174 --> 00:20:21,394 I wonder if that means the duplicating machine 383 00:20:21,481 --> 00:20:23,744 works better on some things than on others. 384 00:20:23,831 --> 00:20:26,834 It could be. On the other hand, 385 00:20:26,921 --> 00:20:30,446 it might mean that my adjustments were correct. 386 00:20:30,533 --> 00:20:32,100 No matter what the reason, my friends, 387 00:20:32,187 --> 00:20:34,320 this gives us cause for hope. 388 00:20:34,407 --> 00:20:37,236 For that, even more than for the gift of my life, 389 00:20:37,323 --> 00:20:38,759 we thank you. 390 00:20:38,846 --> 00:20:41,022 We shall be eternally grateful. 391 00:20:46,332 --> 00:20:48,159 [theme music playing] 392 00:21:40,690 --> 00:21:42,431 Captioned by Post Haste Digital 393 00:21:42,481 --> 00:21:47,031 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.