All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e24 Secret of the Illiops.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,617 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,146 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,233 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,327 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,414 --> 00:00:27,070 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,157 --> 00:00:31,031 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,118 --> 00:00:36,601 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,688 --> 00:00:40,562 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,649 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:50,311 ? Fly so high ? 12 00:00:50,398 --> 00:00:56,099 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:13,203 --> 00:01:14,770 [all exclaiming] 14 00:01:14,857 --> 00:01:16,076 Huh? 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,210 Gutangs! We're under attack! 16 00:01:22,299 --> 00:01:24,214 [both gasp] 17 00:01:24,301 --> 00:01:26,608 -Uh... -Uh... 18 00:01:26,695 --> 00:01:29,350 Take the king to the royal bedchamber. 19 00:01:29,437 --> 00:01:31,178 Post two guards outside the door. 20 00:01:38,228 --> 00:01:39,882 Hmm. 21 00:01:39,969 --> 00:01:42,580 I believe the king has been adversely affected 22 00:01:42,667 --> 00:01:45,105 by some noxious substance 23 00:01:45,192 --> 00:01:48,412 that was mixed in his Grundleberry juice. 24 00:01:48,499 --> 00:01:50,284 Well, if you ask me, he was poisoned. 25 00:01:53,330 --> 00:01:56,028 To the battlements! We must defend the castle. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,596 Wait, Prince Arin, why not use the airship, 27 00:01:58,683 --> 00:02:00,903 like we did the last time the Gutangs attacked us, 28 00:02:00,990 --> 00:02:02,557 at the Hard To Find City? 29 00:02:02,644 --> 00:02:05,603 Of course! An excellent tactical decision. 30 00:02:05,690 --> 00:02:08,040 Come, there's not a moment to lose. 31 00:02:09,651 --> 00:02:11,435 Oh, and Grubby, 32 00:02:11,522 --> 00:02:14,395 bring a big bowl of your secret weapon-- root stew. 33 00:02:14,482 --> 00:02:16,701 Okey-dokey! 34 00:02:21,532 --> 00:02:23,621 Hey, fellas, wait for me. 35 00:02:23,708 --> 00:02:27,147 -Come on, Grubby. -Sure is lucky I've got so many hands, 36 00:02:27,234 --> 00:02:30,062 or feet, or... anyway, I sure am lucky. 37 00:02:32,935 --> 00:02:35,024 Gimmick: To your stations, everyone! 38 00:02:35,111 --> 00:02:38,070 Full speed on the, uh, propeller! 39 00:02:38,158 --> 00:02:39,507 Teddy: Right, Gimmick. 40 00:02:41,291 --> 00:02:42,684 Oh! Oof! 41 00:02:42,771 --> 00:02:45,426 Thanks, Gimmick. Ready to load, Grubby? 42 00:02:45,513 --> 00:02:48,690 Yup! Too bad I didn't know we'd be using the stew for ammunition. 43 00:02:48,777 --> 00:02:50,474 I wouldn't have put in so much seasoning. 44 00:02:57,438 --> 00:02:58,482 Fire one! 45 00:03:01,616 --> 00:03:02,878 Ha ha! Got him! 46 00:03:05,750 --> 00:03:08,318 Gimmick: Right on, uh, target, Teddy. 47 00:03:08,405 --> 00:03:11,887 Grubby: Yup! My root stew really hits the spot. Ha ha! 48 00:03:16,718 --> 00:03:19,286 Take that, Gutang scoundrel! 49 00:03:19,373 --> 00:03:20,809 Grubby: Great shooting, Princess! 50 00:03:28,077 --> 00:03:29,470 For the kingdom! 51 00:03:29,557 --> 00:03:30,819 All: For the kingdom! 52 00:03:30,906 --> 00:03:32,212 Teddy: Attaboy, Grubby. 53 00:03:36,955 --> 00:03:39,262 Arin: Look! The rest of the planes are retreating. 54 00:03:40,742 --> 00:03:43,353 We did it! We drove them off. 55 00:03:43,440 --> 00:03:45,834 We most certainly did. 56 00:03:45,921 --> 00:03:49,446 And not a moment too soon. There's hardly enough left for a snack. 57 00:03:51,709 --> 00:03:53,711 Aruzia: What news of our father? 58 00:03:53,798 --> 00:03:56,323 Queen: Now change yet, I fear. 59 00:03:56,410 --> 00:03:59,195 Your Majesty, I took the liberty 60 00:03:59,282 --> 00:04:02,459 of examining the king's grundleberry juice. 61 00:04:02,546 --> 00:04:06,289 It most assuredly was, uh, poisoned. 62 00:04:06,376 --> 00:04:09,466 But with proper care and a cheerful environment, 63 00:04:09,553 --> 00:04:13,078 he should be himself in no time. 64 00:04:13,165 --> 00:04:17,561 Well, perhaps a song would brighten the mood. 65 00:04:17,648 --> 00:04:22,131 ? Now come and I'll tell you a story that is true ? 66 00:04:22,218 --> 00:04:25,961 ? All about the Illi Illi Illi Illiops ? 67 00:04:26,048 --> 00:04:30,444 ? My friends, sing with me, and I will sing with you ? 68 00:04:30,531 --> 00:04:34,535 ? All about the Illi Illi Illi Illiops ? 69 00:04:34,622 --> 00:04:39,409 ? Long, long ago, before the age of kings ? 70 00:04:39,496 --> 00:04:43,892 ? There lived a noble people below the land of Ying ? 71 00:04:43,979 --> 00:04:50,246 ? Who have vanished now, so sadly I will sing ? 72 00:04:50,333 --> 00:04:55,033 ? Of the Illi Illi Illi Illi Illiops ? 73 00:04:55,120 --> 00:04:59,516 ? Oh, love and joy and peace were their passion ? 74 00:04:59,603 --> 00:05:05,740 ? While wonderful jewels and crystals they would fashion ? 75 00:05:05,827 --> 00:05:12,442 ? And upon their land grew the most amazing crops ? 76 00:05:12,529 --> 00:05:18,535 ? The Illi Illi Illi Illi Illi Illiops ? 77 00:05:21,712 --> 00:05:23,584 Gosh, what a pretty song. 78 00:05:23,671 --> 00:05:27,152 It makes me wish I knew more about my Illiop history. 79 00:05:27,239 --> 00:05:30,591 Gimmick: Right now we have a problem with recent history. 80 00:05:30,678 --> 00:05:33,333 I believe the one who poisoned the king 81 00:05:33,420 --> 00:05:36,161 is right here in the, uh, castle. 82 00:05:36,248 --> 00:05:39,034 Queen: Yes, there is a spy among us. 83 00:05:39,121 --> 00:05:41,341 We must apprehend the culprit 84 00:05:41,428 --> 00:05:43,734 before he causes any more trouble. 85 00:05:43,821 --> 00:05:46,520 Teddy: I know all about catching sneaks, You Majesty. 86 00:05:46,607 --> 00:05:49,436 I once caught one in my potato patch trap. 87 00:05:49,523 --> 00:05:51,394 What do you mean, sneak? 88 00:05:51,481 --> 00:05:53,875 I was only kidding, Grubby. 89 00:05:53,962 --> 00:05:55,790 Oh, I knew that. 90 00:05:55,877 --> 00:05:58,140 Queen: If you know something about constructing traps, 91 00:05:58,227 --> 00:06:01,230 by all means, let's build one. 92 00:06:01,317 --> 00:06:03,667 Arin: Meanwhile, I shall attend to another matter. 93 00:06:03,754 --> 00:06:07,628 When we were aloft in the airship, I noticed a gaping hole in our west wall. 94 00:06:07,715 --> 00:06:10,282 This could leave us open for another Gutang attack. 95 00:06:10,370 --> 00:06:14,156 By all means, Arin, to your duties. 96 00:06:14,243 --> 00:06:16,811 -And us to ours! -Indubitably! 97 00:06:16,898 --> 00:06:18,943 We're off to catch us a sneak. 98 00:06:19,030 --> 00:06:22,033 Tweeg: What a brilliant idea, L.B. 99 00:06:22,120 --> 00:06:26,211 Disguising ourselves as painters in order to sneak into King Nogburt's castle. 100 00:06:26,298 --> 00:06:28,431 Except we were supposed to be painting the Queen's portrait, 101 00:06:28,518 --> 00:06:30,259 not the King's walls. 102 00:06:30,346 --> 00:06:32,870 Picky, picky, picky. 103 00:06:32,957 --> 00:06:35,873 The secret of being a great villain is adaptability. 104 00:06:35,960 --> 00:06:38,702 You must be able to change your thinking at a moment's notice. 105 00:06:39,268 --> 00:06:41,052 Oh! 106 00:06:41,139 --> 00:06:43,490 And change your color too? 107 00:06:43,577 --> 00:06:47,015 The great treasure of King Nogburt is hidden somewhere in this castle. 108 00:06:47,102 --> 00:06:49,670 All we have to do is snoop around until we find it. 109 00:06:49,757 --> 00:06:52,237 Posing as painters is the perfect cover! 110 00:06:52,324 --> 00:06:54,892 So how come you ain't doing your share of the work, Tweet? 111 00:06:54,979 --> 00:06:57,155 That's Tweeg, you horn-head! 112 00:06:57,242 --> 00:07:01,551 Anyway, I'm certainly not going to work any harder than a lowly Bounder like you. 113 00:07:01,638 --> 00:07:03,945 Not for the wages this job pays. 114 00:07:04,032 --> 00:07:07,035 Pays? This job pays? 115 00:07:07,122 --> 00:07:09,864 Just a figure of speech. 116 00:07:09,951 --> 00:07:13,084 Look, L.B., a suit of armor! 117 00:07:13,171 --> 00:07:15,652 Gee, imagine finding that in a castle. 118 00:07:15,739 --> 00:07:18,829 Every castle has secret revolving walls, 119 00:07:18,916 --> 00:07:21,789 behind which are stored all kinds of treasures. 120 00:07:21,876 --> 00:07:25,619 -So? -So, those secret walls are always activated by a lever. 121 00:07:25,706 --> 00:07:28,186 That arm is the lever. 122 00:07:28,273 --> 00:07:29,710 What? Yow! 123 00:07:31,059 --> 00:07:32,582 [gasps] 124 00:07:32,669 --> 00:07:34,628 [crying] 125 00:07:34,715 --> 00:07:38,066 Nice going, Twiz. Now try the other arm! 126 00:07:38,153 --> 00:07:40,895 It's obvious the lever is somewhere else in the castle. 127 00:07:43,332 --> 00:07:44,681 Huh? 128 00:07:44,768 --> 00:07:47,989 You were saying? 129 00:07:48,076 --> 00:07:50,513 How did a lifeform of your astounding simplicity 130 00:07:50,600 --> 00:07:52,689 ever figure that out? 131 00:07:52,776 --> 00:07:55,170 Simple, I read the instructions on the arm. 132 00:07:55,257 --> 00:07:57,346 It says, "Pull to open secret door." 133 00:07:57,433 --> 00:07:59,566 Very funny. 134 00:07:59,653 --> 00:08:02,482 It will take more than your corny jokes to get the treasure out of here. 135 00:08:02,569 --> 00:08:05,223 Whoa! 136 00:08:05,310 --> 00:08:07,356 [splashes] 137 00:08:07,443 --> 00:08:10,185 "For emergency exit to moat." 138 00:08:10,272 --> 00:08:12,666 [laughing] 139 00:08:14,668 --> 00:08:18,367 Washing up so early? It's only 3:00. 140 00:08:18,454 --> 00:08:20,848 [French accent] Eh, sorry, Your Highness. 141 00:08:20,935 --> 00:08:24,416 My sundial must be running a trifle fast. 142 00:08:29,073 --> 00:08:32,773 Hmm. This is no ordinary hole. 143 00:08:32,860 --> 00:08:36,341 It's a deliberately constructed passageway. 144 00:08:36,428 --> 00:08:40,520 I hope that little swim didn't dampen your spirits, Twimp. 145 00:08:40,607 --> 00:08:43,305 Quiet, you horn-head! Here comes the Queen. 146 00:08:43,392 --> 00:08:47,875 It would appear you're mixing too much water with your paint. 147 00:08:47,962 --> 00:08:52,096 You, on the other hand, are doing an excellent job. 148 00:08:52,183 --> 00:08:55,186 I wish I could say the same for your assistant. 149 00:08:55,273 --> 00:08:58,842 Assistant?! Arrgh! 150 00:08:58,929 --> 00:09:03,934 Although I'm not entirely sure I like these modern designs. 151 00:09:04,021 --> 00:09:08,635 Oh, well, I suppose that's progress. 152 00:09:08,722 --> 00:09:13,074 Tweeg: Can you imagine? She thought I was your assistant! 153 00:09:13,161 --> 00:09:16,294 Hmm. I kind of like that idea. 154 00:09:16,381 --> 00:09:19,341 In fact, it's kind of growing on me. 155 00:09:19,428 --> 00:09:21,952 Just like moss grows on your brain. 156 00:09:22,039 --> 00:09:26,653 Now help me look for that treasure. L.B.! Hold the ladder steady. 157 00:09:26,740 --> 00:09:30,221 -What will I use, Twick? -What you always use! 158 00:09:30,308 --> 00:09:31,658 Your big mouth! 159 00:09:31,745 --> 00:09:34,312 Okay, if you say so. 160 00:09:35,400 --> 00:09:37,751 L.B., you dental dimwit. 161 00:09:37,838 --> 00:09:40,492 Whoa! 162 00:09:40,580 --> 00:09:42,364 -[screams] -[thuds] 163 00:09:46,150 --> 00:09:48,326 [laughing] 164 00:09:53,680 --> 00:09:56,117 Someone built this tunnel for a reason. 165 00:09:56,204 --> 00:09:58,772 Perhaps it supplies water to the moat. 166 00:09:58,859 --> 00:10:01,470 No, it's too well-constructed to merely carry water. 167 00:10:01,557 --> 00:10:04,255 Look, an ancient book! 168 00:10:05,822 --> 00:10:08,825 How do you suppose it got here, Your Majesty? 169 00:10:08,912 --> 00:10:13,177 I wager it's been here since the castle was built in ancient times. 170 00:10:13,264 --> 00:10:15,092 What's the title of it? 171 00:10:15,179 --> 00:10:18,008 It's written in a language I do not know. 172 00:10:18,095 --> 00:10:20,750 And I'm afraid this clasp has locked the book tight. 173 00:10:20,837 --> 00:10:25,146 Stand aside, Your Majesty, my sword will open it. 174 00:10:25,233 --> 00:10:27,278 Hold, Guardsman! 175 00:10:27,365 --> 00:10:29,716 This book is very old and fragile. 176 00:10:29,803 --> 00:10:32,806 Perhaps Newton Gimmick will know a way to open it. 177 00:10:32,893 --> 00:10:35,635 The awful drought we've suffered this year 178 00:10:35,722 --> 00:10:38,202 has caused our people to go hungry. 179 00:10:38,289 --> 00:10:40,509 We need a miracle. 180 00:10:40,596 --> 00:10:42,685 Teddy, my children told me 181 00:10:42,772 --> 00:10:44,818 of some magic crystals you obtained. 182 00:10:44,905 --> 00:10:48,082 Yes. They might be of help, Your Majesty. 183 00:10:50,475 --> 00:10:54,915 Tell me, how did you come by such treasures? 184 00:10:55,002 --> 00:10:57,265 We found them in the Hard To Find City 185 00:10:57,352 --> 00:10:59,441 thanks to an ancient map I brought with me. 186 00:10:59,528 --> 00:11:02,270 And we also found half a medallion. 187 00:11:02,357 --> 00:11:05,360 That's right, and Teddy already had the other half. 188 00:11:05,447 --> 00:11:07,492 When I put the two halves together, 189 00:11:07,579 --> 00:11:10,017 a column rose in the middle of the room 190 00:11:10,104 --> 00:11:13,020 and one by one, the crystals appeared. 191 00:11:13,107 --> 00:11:16,240 And what powers do these crystals possess? 192 00:11:16,327 --> 00:11:19,200 Gimmick: We're not, uh, entirely sure yet. 193 00:11:19,287 --> 00:11:22,725 However, I've discovered they infuse some of my, uh, 194 00:11:22,812 --> 00:11:26,860 contrivances with special potentialities. 195 00:11:26,947 --> 00:11:29,950 What Gimmick means is, the crystals make his machines work. 196 00:11:30,037 --> 00:11:33,301 And these machines-- what will they do? 197 00:11:33,388 --> 00:11:37,566 Well, one of them becomes a reducing-enlarging machine. 198 00:11:37,653 --> 00:11:41,178 Another operates my, uh, multiplication table. 199 00:11:41,265 --> 00:11:42,919 That's a duplicating machine. 200 00:11:43,006 --> 00:11:44,921 And the other crystals? 201 00:11:45,008 --> 00:11:48,577 We still don't know very much about them, I'm afraid. 202 00:11:48,664 --> 00:11:52,015 You mentioned a duplicating machine. 203 00:11:52,102 --> 00:11:54,235 What is it able to duplicate? 204 00:11:54,322 --> 00:11:56,933 Well, so far, bananas, oranges, 205 00:11:57,020 --> 00:11:58,848 and monkey wrenches. 206 00:11:58,935 --> 00:12:00,894 And let's not forget Octopedes. 207 00:12:00,981 --> 00:12:05,246 I have a portable version of it here with me somewhere. 208 00:12:05,333 --> 00:12:07,814 Yes, here it is. 209 00:12:07,901 --> 00:12:11,513 Perhaps a demonstration is in order. 210 00:12:13,820 --> 00:12:15,778 [machine humming] 211 00:12:15,865 --> 00:12:19,477 I'll need something to, uh, duplicate. 212 00:12:19,564 --> 00:12:22,742 Oh, will this apple do? 213 00:12:28,356 --> 00:12:32,664 [laughs] And there you have it. 214 00:12:32,752 --> 00:12:34,928 Queen: Truly amazing. 215 00:12:35,015 --> 00:12:38,279 This could be the answer to our food shortage. 216 00:12:38,366 --> 00:12:41,238 The Queen's right! With Gimmick's multiplication table, 217 00:12:41,325 --> 00:12:43,545 we can make all the food the kingdom needs. 218 00:12:43,632 --> 00:12:46,156 There's one slight drawback, Your Highness. 219 00:12:46,243 --> 00:12:49,986 The effect of the duplication is of a non-infinite permanency. 220 00:12:50,073 --> 00:12:53,250 He means that after a while, the duplicate disappears. 221 00:12:53,337 --> 00:12:55,209 Oh, dear. 222 00:12:55,296 --> 00:12:58,995 But I'm absolutely certain that with a little tinkering, 223 00:12:59,082 --> 00:13:02,172 I can make the effect permanent. 224 00:13:02,259 --> 00:13:04,392 Would you try? 225 00:13:04,479 --> 00:13:06,307 Absolutely, Your Majesty. 226 00:13:06,394 --> 00:13:07,961 Heh heh heh. 227 00:13:08,048 --> 00:13:11,268 Meanwhile, why don't the rest of us go to the royal library. 228 00:13:11,355 --> 00:13:14,619 Books are always a good source of information and answers. 229 00:13:14,706 --> 00:13:17,753 A most sensible suggestion, Teddy. 230 00:13:22,540 --> 00:13:24,586 There. 231 00:13:24,673 --> 00:13:26,631 Not bad, if I do say so myself. 232 00:13:26,718 --> 00:13:29,678 It is kind of different. 233 00:13:29,765 --> 00:13:31,898 -[door clangs] -Someone's coming. 234 00:13:31,985 --> 00:13:34,639 -Quick, L.B., start painting. -Painting what? 235 00:13:34,726 --> 00:13:36,685 We already finished the walls. 236 00:13:36,772 --> 00:13:39,949 Then let's start on the floors. 237 00:13:40,036 --> 00:13:43,170 Gracious! Just look at this mess. 238 00:13:50,655 --> 00:13:52,353 Grubby: Gosh! 239 00:13:52,440 --> 00:13:54,398 Teddy: I've never seen so many books. 240 00:13:54,485 --> 00:13:58,185 Yeah, I'll bet there's more information in here for solving problems 241 00:13:58,272 --> 00:14:00,752 than there are problems to solve with all this information. 242 00:14:00,840 --> 00:14:02,450 Or something like that. 243 00:14:02,537 --> 00:14:06,584 Some of these books are almost as old as the castle itself. 244 00:14:06,671 --> 00:14:10,937 And I'll wager this book is older than all of them put together. 245 00:14:11,024 --> 00:14:15,071 Wherever did you find such a magnificent-looking volume? 246 00:14:15,158 --> 00:14:19,380 To my surprise, that hole I went to investigate was not a hole at all, 247 00:14:19,467 --> 00:14:23,297 but rather a tunnel. It led to a chamber that contained this book. 248 00:14:23,384 --> 00:14:26,604 -It looks very old. -And look at that fancy lock. 249 00:14:26,691 --> 00:14:29,781 I only hope this book can help us in some way. 250 00:14:29,869 --> 00:14:33,394 First we must open this lock. 251 00:14:33,481 --> 00:14:36,005 Wait, Prince Arin, let me try something. 252 00:14:45,449 --> 00:14:47,930 -Oh! -[gasps] 253 00:14:48,017 --> 00:14:51,455 Teddy, I believe you have just unlocked another piece of the puzzle. 254 00:14:51,542 --> 00:14:54,067 The writing inside is the same as on the cover. 255 00:14:54,154 --> 00:14:55,416 Can anyone here read it? 256 00:14:58,636 --> 00:15:02,075 Mm-mm, not me. I have enough trouble reading my own writing. 257 00:15:02,162 --> 00:15:05,165 This writing is totally unknown to me. 258 00:15:05,252 --> 00:15:07,558 It must indeed be ancient. 259 00:15:07,645 --> 00:15:11,475 But I'm afraid this will not solve our food problems. 260 00:15:11,562 --> 00:15:14,565 Speaking of food, what are you eating, Grubby? 261 00:15:14,652 --> 00:15:17,307 Oh. Oh, this? Just some peanuts I brought along. 262 00:15:17,394 --> 00:15:18,743 Wanna try a few? 263 00:15:18,830 --> 00:15:20,702 If you'd be so kind, I'd love to. 264 00:15:22,617 --> 00:15:24,488 I don't believe I know this food. 265 00:15:24,575 --> 00:15:26,229 -What do you call it? -Teddy: It's a peanut. 266 00:15:26,316 --> 00:15:27,970 They grow all over Rillonia. 267 00:15:28,057 --> 00:15:30,538 I don't think I've ever seen any growing here, though. 268 00:15:30,625 --> 00:15:33,497 They're quite delicious. Peanuts, you say? 269 00:15:33,584 --> 00:15:38,111 How odd. They look very much like this drawing in the ancient book. 270 00:15:42,115 --> 00:15:44,726 This is the last peanut. Anyone want it? 271 00:15:50,079 --> 00:15:51,733 Huh? Gee, Teddy, 272 00:15:51,820 --> 00:15:54,518 if you wanted it so badly, all you had to do was ask. 273 00:15:54,605 --> 00:15:56,868 Sorry, Grubby, I didn't mean to be rude, 274 00:15:56,956 --> 00:15:59,306 but Queen Lilibet is right about that drawing in the book. 275 00:15:59,393 --> 00:16:02,396 This peanut may be an important clue. 276 00:16:02,483 --> 00:16:04,833 -I don't get it, Teddy. -You will in a minute. 277 00:16:04,920 --> 00:16:06,922 Prince Arin, would you summon the minstrel? 278 00:16:07,009 --> 00:16:08,968 Certainly, my Illiop friend. 279 00:16:10,839 --> 00:16:12,710 Bring the royal minstrel hence! 280 00:16:12,797 --> 00:16:14,538 Queen: I don't understand 281 00:16:14,625 --> 00:16:17,193 what the minstrel has to do with any of this. 282 00:16:17,280 --> 00:16:19,239 Teddy: It's simple, Your Majesty. 283 00:16:19,326 --> 00:16:22,024 We have an ancient book in a language we can't read, 284 00:16:22,111 --> 00:16:24,505 which is opened by one of our crystals, 285 00:16:24,592 --> 00:16:27,812 and in it is a picture of a crop that doesn't grow here. 286 00:16:27,899 --> 00:16:30,380 You lost me right after, "It's simple, Your Majesty." 287 00:16:30,467 --> 00:16:33,557 Do you remember the words of the song the minstrel sang to us earlier? 288 00:16:33,644 --> 00:16:36,386 Uh, something about "Illi Illi Illiops"? 289 00:16:36,473 --> 00:16:39,172 That's right, Grubby, that's the first clue. 290 00:16:39,259 --> 00:16:41,565 You summoned me, Your Majesty? 291 00:16:41,652 --> 00:16:45,091 Yes, minstrel. Could you sing the song you sang earlier? 292 00:16:45,178 --> 00:16:48,224 Oh, I'm flattered, Your Highness. 293 00:16:49,356 --> 00:16:54,752 ? Oh, love and joy and peace were their passion ? 294 00:16:54,839 --> 00:17:00,628 ? While wonderful jewels and crystals they would fashion ? 295 00:17:00,715 --> 00:17:07,287 ? And upon their land grew the most amazing crops ? 296 00:17:07,374 --> 00:17:11,900 ? The Illi Illi Illi Illi Illi Illiops ? 297 00:17:11,987 --> 00:17:18,733 [vocalizing] 298 00:17:18,820 --> 00:17:22,780 Don't you see, Grubby? This might be an ancient Illiop book. 299 00:17:22,867 --> 00:17:25,131 Wow, that sure is amazing. 300 00:17:25,218 --> 00:17:28,395 -[loud thud] -Listen! What's that noise? 301 00:17:28,482 --> 00:17:32,312 That, Princess Aruzia, is the sound of a spy being caught. 302 00:17:32,399 --> 00:17:34,618 Come on, everyone! 303 00:17:34,705 --> 00:17:38,492 [muffled words] 304 00:17:40,755 --> 00:17:43,149 Awfully sorry, everyone! 305 00:17:43,236 --> 00:17:45,151 I was in a rush to tell you the good news 306 00:17:45,238 --> 00:17:46,804 and I failed to notice 307 00:17:46,891 --> 00:17:49,372 the, uh, entrapment device. 308 00:17:49,459 --> 00:17:51,157 What good news, Gimmick? 309 00:17:51,244 --> 00:17:53,681 Well, I believe the duplicating machine 310 00:17:53,768 --> 00:17:57,685 is, uh, well... perfected. 311 00:17:57,772 --> 00:18:00,818 That is truly wonderful news. 312 00:18:00,905 --> 00:18:05,606 And I believe we have found just the thing to duplicate. 313 00:18:05,693 --> 00:18:07,999 Hey, Tweege, 314 00:18:08,087 --> 00:18:10,524 do you think I should paint over this painting? 315 00:18:10,611 --> 00:18:13,135 I mean, a painting's already got paint on it, don't it? 316 00:18:13,222 --> 00:18:16,921 Of course you don't paint over a painting, you pointy-headed pinbrain. 317 00:18:17,008 --> 00:18:19,402 Oh, that's good, 'cause I kind of like this painting. 318 00:18:19,489 --> 00:18:22,884 It says, "We are here." 319 00:18:22,971 --> 00:18:26,714 And it's got a nice picture of a vault and a moat. 320 00:18:26,801 --> 00:18:28,672 -And a... -Vault! 321 00:18:28,759 --> 00:18:30,718 What are you babbling about? That's no painting! 322 00:18:30,805 --> 00:18:32,198 It's a map of the castle. 323 00:18:32,285 --> 00:18:34,635 Yah-ha-hooey! 324 00:18:34,722 --> 00:18:38,291 According to this, the vault it just down this corridor. 325 00:18:38,378 --> 00:18:40,989 Follow me! Ha ha! 326 00:18:44,862 --> 00:18:46,690 Good work, Gimmick. 327 00:18:46,777 --> 00:18:49,780 There are enough peanuts here to plant every field. 328 00:18:49,867 --> 00:18:51,565 And I'll show everyone how to plant them. 329 00:18:53,697 --> 00:18:56,700 First, you make a hole with a stick. 330 00:18:56,787 --> 00:18:59,660 Then you drop in a peanut and cover it over. 331 00:19:01,009 --> 00:19:02,619 May I try? 332 00:19:02,706 --> 00:19:04,491 Certainly. 333 00:19:04,578 --> 00:19:07,929 If we all do it, it'll go much faster. 334 00:19:08,016 --> 00:19:10,366 -Uh, Tweeb? -Quiet, L.B.! 335 00:19:10,453 --> 00:19:12,890 Can't you see I'm busy? 336 00:19:12,977 --> 00:19:16,503 -Yeah, but-- -Shh! I must have absolute silence 337 00:19:16,590 --> 00:19:18,853 if I'm ever gonna pick this lock. 338 00:19:18,940 --> 00:19:20,985 If it were up to me, 339 00:19:21,072 --> 00:19:23,249 I think I'd pick just opening the door. 340 00:19:23,336 --> 00:19:27,557 Huh? I'm even better than I thought! 341 00:19:27,644 --> 00:19:30,256 You're a criminal mastermind, all right. 342 00:19:30,343 --> 00:19:34,608 Finally! I'm fabulously rich! 343 00:19:34,695 --> 00:19:36,262 Does this mean I might get paid? 344 00:19:36,349 --> 00:19:38,655 Paid, L.B.? 345 00:19:38,742 --> 00:19:41,658 You'll be swimming in riches! 346 00:19:41,745 --> 00:19:46,402 Uh-oh. I think somebody just drained the pool. 347 00:19:46,489 --> 00:19:48,970 It's empty! All this for nothing! 348 00:19:49,057 --> 00:19:51,277 [crying] 349 00:19:51,364 --> 00:19:54,845 You win some, you lost some, Tweek. 350 00:19:54,932 --> 00:19:58,197 That's Tweeg, you blithering bi-ped! 351 00:19:58,284 --> 00:19:59,589 Tweeg! 352 00:19:59,676 --> 00:20:01,896 [crying] 353 00:20:01,983 --> 00:20:04,594 Oh, well, there's more money to be made 354 00:20:04,681 --> 00:20:06,248 in house-painting anyway. 355 00:20:06,335 --> 00:20:08,772 -[Tweeg crying] -[L.B. laughing] 356 00:20:08,859 --> 00:20:10,600 [muffled shouting] 357 00:20:16,563 --> 00:20:18,391 [theme music playing] 358 00:21:10,878 --> 00:21:12,619 Captioned by Post Haste Digital 359 00:21:12,669 --> 00:21:17,219 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.