All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e22 King Nogburts Castle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,486 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,146 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,233 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,284 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,371 --> 00:00:27,070 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,157 --> 00:00:30,856 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,943 --> 00:00:36,601 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,688 --> 00:00:40,562 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,649 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:50,311 ? Fly so high ? 12 00:00:50,398 --> 00:00:55,881 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 [snoring] 14 00:01:16,119 --> 00:01:17,381 Ah! 15 00:01:17,468 --> 00:01:18,730 Mm. 16 00:01:18,817 --> 00:01:19,992 Ah! 17 00:01:22,125 --> 00:01:23,300 Hey! 18 00:01:23,387 --> 00:01:25,389 Wake up! Wake up! 19 00:01:25,476 --> 00:01:27,565 There's someone lying on our back lawn. 20 00:01:31,134 --> 00:01:32,788 Gee, Teddy, you're right. 21 00:01:32,875 --> 00:01:34,224 [snoring] 22 00:01:38,141 --> 00:01:40,796 Hello, sir. Wake up, please. 23 00:01:40,883 --> 00:01:44,495 Yes, come on. Wakey, wakey. 24 00:01:44,582 --> 00:01:48,978 Uh, perhaps a more scientific approach is required. 25 00:01:49,065 --> 00:01:52,024 Stand back, Gimmick. I can handle this. 26 00:01:52,895 --> 00:01:54,766 Wake up! 27 00:01:54,853 --> 00:01:56,725 Oh! Yowza! 28 00:01:56,812 --> 00:01:57,900 Oh! 29 00:01:57,987 --> 00:01:59,684 En garde! 30 00:01:59,771 --> 00:02:01,904 [shouting continues] 31 00:02:01,991 --> 00:02:04,776 Bring in the cavalry! 32 00:02:07,257 --> 00:02:10,347 Charge! 33 00:02:10,434 --> 00:02:12,001 Oh! Oh! 34 00:02:12,088 --> 00:02:13,698 Oof! 35 00:02:14,873 --> 00:02:16,614 Yow! 36 00:02:18,703 --> 00:02:20,575 Are-- Are they gone? 37 00:02:20,662 --> 00:02:22,142 Are who gone? 38 00:02:22,229 --> 00:02:25,971 The, um-- whoever it was that attacked me. 39 00:02:26,058 --> 00:02:28,017 But nobody attacked you. 40 00:02:28,104 --> 00:02:30,324 You're among friends. 41 00:02:30,411 --> 00:02:33,718 You certainly are. My name is Teddy Ruxpin. 42 00:02:33,805 --> 00:02:36,852 These are my friends, Newton Gimmick and Grubby. 43 00:02:36,939 --> 00:02:38,810 Who are you, anyway? 44 00:02:38,897 --> 00:02:41,422 Oof! What are you doing sleeping on Gimmick's lawn? 45 00:02:41,509 --> 00:02:43,337 Why, I'm, uh-- 46 00:02:43,424 --> 00:02:45,600 That is, I, uh-- 47 00:02:45,687 --> 00:02:47,819 Ooh. Ooh! Now I remember. 48 00:02:47,906 --> 00:02:50,387 My name is Old Beanly, 49 00:02:50,474 --> 00:02:55,044 official messenger to His Majesty King Nogburt. 50 00:02:55,131 --> 00:02:58,134 Oh, my goodness. Royalty! 51 00:02:58,221 --> 00:03:01,485 Well, not quite. Sort of. 52 00:03:01,572 --> 00:03:03,618 Uh, where was I? 53 00:03:03,705 --> 00:03:06,142 You were telling us why you were camping out on Gimmick's lawn. 54 00:03:06,229 --> 00:03:09,014 Oh, yes. Well, you see, 55 00:03:09,101 --> 00:03:11,060 I'm on a very important mission, 56 00:03:11,147 --> 00:03:13,105 sent by King Nogburt himself. 57 00:03:13,193 --> 00:03:15,499 I stopped to rest on your lovely lawn here 58 00:03:15,586 --> 00:03:19,634 and I must have dozed off. So sorry! 59 00:03:19,721 --> 00:03:22,332 -What about your important mission? -My what? 60 00:03:22,419 --> 00:03:25,509 Oh, yes, my mission. 61 00:03:25,596 --> 00:03:29,252 A secret message-- very urgent! 62 00:03:29,339 --> 00:03:32,212 -That sounds exciting. -Doesn't it, though? 63 00:03:32,299 --> 00:03:34,518 It would be even more exciting if I could remember 64 00:03:34,605 --> 00:03:36,607 what the message was. 65 00:03:36,694 --> 00:03:38,827 You must be hungry, Mr. Old Beanly. 66 00:03:38,914 --> 00:03:41,351 Maybe a good breakfast would refresh your memory. 67 00:03:41,438 --> 00:03:45,921 Yes, a good breakfast might do us all some good. 68 00:03:46,008 --> 00:03:48,706 Great idea, Gimmick. Let's all grab some grub. 69 00:03:48,793 --> 00:03:51,187 Okay! Grub! 70 00:03:58,542 --> 00:04:00,544 That's it, Biff. Hold steady. 71 00:04:00,631 --> 00:04:04,592 Hey, I know that old guy from somewhere. 72 00:04:04,679 --> 00:04:07,508 Biff, stand still. You're making me dizzy. 73 00:04:07,595 --> 00:04:11,338 How come L.B. gets to do all the looking? 74 00:04:11,425 --> 00:04:13,992 'Cause L.B. does all the thinking. 75 00:04:14,079 --> 00:04:15,559 Sounds good to me. 76 00:04:15,646 --> 00:04:19,259 Yeah. Actually, I hate thinking. 77 00:04:19,346 --> 00:04:21,304 It gives me a horn-ache. 78 00:04:21,391 --> 00:04:24,525 Now I know who he is. 79 00:04:24,612 --> 00:04:26,831 He's King Nogburt's messenger. 80 00:04:26,918 --> 00:04:29,965 [snoring softly] 81 00:04:39,496 --> 00:04:41,716 Yahoo! 82 00:04:42,673 --> 00:04:47,896 Eleanor: My little Tweegy, such a nasty boy. 83 00:04:47,983 --> 00:04:50,681 So wicked and evil, 84 00:04:50,768 --> 00:04:54,032 destined to be a leader of monsters and villains 85 00:04:54,119 --> 00:04:57,427 all over Grundo. 86 00:04:57,514 --> 00:04:58,733 Oh! 87 00:05:01,213 --> 00:05:04,086 Look at all these jewels! 88 00:05:04,173 --> 00:05:07,611 I'm rich, rich, rich! 89 00:05:09,570 --> 00:05:11,311 Ha ha ha! 90 00:05:13,487 --> 00:05:16,185 Hey, Tweez? Tweez, wake up. 91 00:05:16,272 --> 00:05:18,753 Rich! Rich! Ha ha ha ha! 92 00:05:18,840 --> 00:05:21,321 Such a smart boy, 93 00:05:21,408 --> 00:05:23,584 such a bright boy. 94 00:05:23,671 --> 00:05:26,108 Mommy's little villain. 95 00:05:26,195 --> 00:05:29,590 Hey, lady, can it already. 96 00:05:29,677 --> 00:05:32,723 [scoffs] Of all the nerve! 97 00:05:32,810 --> 00:05:35,160 Tweeg: L.B., mind your manners. 98 00:05:35,247 --> 00:05:37,859 That's-- What are you doing in my dream anyway? 99 00:05:37,946 --> 00:05:39,861 Come on, Twince, you got to wake up. 100 00:05:39,948 --> 00:05:42,516 -Whoa! -Yow! 101 00:05:43,604 --> 00:05:45,736 What-- Where-- Who-- 102 00:05:45,823 --> 00:05:47,434 L.B., why'd you wake me up? 103 00:05:47,521 --> 00:05:49,523 You was having a bad dream. 104 00:05:49,610 --> 00:05:53,265 Bad? I was rolling in gold and diamonds! 105 00:05:53,353 --> 00:05:55,877 Yeah, but your mother was in it, too. 106 00:05:55,964 --> 00:05:59,576 Hmm, you're right. That was no dream, it was a nightmare. 107 00:05:59,663 --> 00:06:03,101 Anyway, a messenger from that King Nogburl guy 108 00:06:03,188 --> 00:06:04,451 is visiting Gimmick. 109 00:06:04,538 --> 00:06:06,888 King Nogburt! A messenger? 110 00:06:06,975 --> 00:06:09,456 Well, why didn't you say so, L.B.? 111 00:06:09,543 --> 00:06:11,632 I must see this with my own eyes. 112 00:06:15,070 --> 00:06:18,682 Whoa! Whoa! 113 00:06:18,769 --> 00:06:20,728 Ow! 114 00:06:20,815 --> 00:06:22,382 That's good. 115 00:06:22,469 --> 00:06:25,123 Hey, Twicks, could you do that again? 116 00:06:25,210 --> 00:06:27,648 The gang here missed it the first time. 117 00:06:27,735 --> 00:06:31,391 [laughing] 118 00:06:33,741 --> 00:06:37,005 I must say, you fellas are very hospitable. 119 00:06:37,092 --> 00:06:39,877 Mmm! My goodness! 120 00:06:39,964 --> 00:06:43,620 A most enjoyable, uh... um... 121 00:06:43,707 --> 00:06:45,709 Yes, indeed. 122 00:06:45,796 --> 00:06:50,192 A most satisfying, uh-- um-- eh-- 123 00:06:50,279 --> 00:06:53,325 Teddy, do you think Gimmick and Old Beanly are related? 124 00:06:53,413 --> 00:06:55,197 [laughs] Gimmick, 125 00:06:55,284 --> 00:06:58,156 since Mr. Old Beanly still can't remember his message, 126 00:06:58,243 --> 00:07:00,507 or who he was supposed to deliver it to, 127 00:07:00,594 --> 00:07:02,726 maybe he can stay here for a while. 128 00:07:02,813 --> 00:07:05,425 Uh, yes, that would be nice. 129 00:07:05,512 --> 00:07:08,166 You could have dinner with us, too. 130 00:07:08,253 --> 00:07:11,256 Dinner? Uh... yes. 131 00:07:11,343 --> 00:07:13,607 Dinner! That was it! 132 00:07:14,651 --> 00:07:17,045 -Hey! -Teddy: What is it, Mr. Old Beanly? 133 00:07:17,132 --> 00:07:19,003 Does dinner have something to do with your message? 134 00:07:19,090 --> 00:07:21,397 It is my message. 135 00:07:21,484 --> 00:07:25,662 Oh, let's see. It's, um... uh... 136 00:07:25,749 --> 00:07:27,011 Dinner? 137 00:07:27,098 --> 00:07:29,274 Oh, I couldn't, thanks. I just ate. 138 00:07:29,361 --> 00:07:31,755 No, the message! 139 00:07:31,842 --> 00:07:34,497 You said it was something about dinner. 140 00:07:34,584 --> 00:07:36,456 Is he always so excitable? 141 00:07:36,543 --> 00:07:39,371 There's no need to shout like that, Grubby. 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,678 I apologize, Mr. Old Beanly. 143 00:07:41,765 --> 00:07:44,551 Only could you tell us the message now, please? 144 00:07:44,638 --> 00:07:46,117 Uh, certainly. 145 00:07:48,380 --> 00:07:50,252 Here goes. 146 00:07:50,339 --> 00:07:55,039 His Majesty King Nogburt, ruler of all Grundo, 147 00:07:55,126 --> 00:07:58,390 thanks you for rescuing his children Prince Arin 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,611 and Princess-- uh, don't tell me-- 149 00:08:01,698 --> 00:08:03,395 Aruzia. 150 00:08:03,483 --> 00:08:07,922 Therefore, he invites you all to a feast in your honor. 151 00:08:08,009 --> 00:08:11,273 Oh, boy, a feast. That's even better than a dinner. 152 00:08:11,360 --> 00:08:14,015 [laughs] It most certainly is. 153 00:08:14,102 --> 00:08:17,627 See that, Mr. Old Beanly? You remembered after all. 154 00:08:17,714 --> 00:08:21,501 I told you it was up here somewhere. 155 00:08:21,588 --> 00:08:23,328 Teddy: We're almost ready, Gimmick. 156 00:08:23,415 --> 00:08:25,766 I'll be right with you boys. 157 00:08:25,853 --> 00:08:28,246 Whatcha got there, Gimmick? 158 00:08:28,333 --> 00:08:30,074 It's my latest invention-- 159 00:08:30,161 --> 00:08:33,338 a portable version of the duplicating machine. 160 00:08:33,425 --> 00:08:36,907 I thought we might test it on our voyage. 161 00:08:36,994 --> 00:08:39,083 Old Beanly: Farewell, I must be off. 162 00:08:39,170 --> 00:08:41,608 You sure you won't come with us, Mr. Old Beanly? 163 00:08:41,695 --> 00:08:43,610 Uh, no, thank you, Teddy, 164 00:08:43,697 --> 00:08:46,917 I have an extremely important message to deliver. 165 00:08:47,004 --> 00:08:49,006 -Goodbye. -Bye! 166 00:08:49,093 --> 00:08:50,921 -So long! -Toodle-oo! 167 00:08:51,661 --> 00:08:55,143 Now, who was that message for? 168 00:08:55,230 --> 00:08:57,232 Where am I headed? 169 00:08:57,319 --> 00:09:00,061 I know it's up here somewhere. 170 00:09:00,148 --> 00:09:02,716 Hmm, I wonder where they're going. 171 00:09:02,803 --> 00:09:05,022 Probably to King Nogburn's castle. 172 00:09:05,109 --> 00:09:08,286 L.B., use that horn for something besides a hat rack. 173 00:09:08,373 --> 00:09:10,158 Why would they be going to-- 174 00:09:10,245 --> 00:09:12,508 Ooh, wait a minute. 175 00:09:12,595 --> 00:09:14,597 Maybe you have a point there. 176 00:09:14,684 --> 00:09:16,991 Yeah, actually it does come to a point. 177 00:09:17,078 --> 00:09:19,733 I just figured it out. 178 00:09:19,820 --> 00:09:21,691 They wanna get King Nogburt's help 179 00:09:21,778 --> 00:09:25,042 in stealing my gold formula. 180 00:09:25,129 --> 00:09:29,046 Why would a king do that, Twiz? He's got real gold. 181 00:09:29,133 --> 00:09:31,919 You can never have too much gold, L.B. 182 00:09:32,006 --> 00:09:33,703 Although, come to think of it, 183 00:09:33,790 --> 00:09:36,488 King Nogburt has far too much gold. 184 00:09:36,576 --> 00:09:38,795 I think I should do something about that. 185 00:09:38,882 --> 00:09:40,971 -You mean--? -Exactly! 186 00:09:41,058 --> 00:09:42,843 L.B., 187 00:09:42,930 --> 00:09:45,280 you and I are about to pay old King Nogburt 188 00:09:45,367 --> 00:09:47,064 a little visit. 189 00:09:47,151 --> 00:09:50,894 [laughing] 190 00:09:51,895 --> 00:09:54,855 Wooly: Ba-dum, ba-dum, ba-dum, ba-dum, 191 00:09:54,942 --> 00:09:57,771 ba-dum... [jabbering] 192 00:09:57,858 --> 00:09:58,989 ba-da-da-dum. 193 00:10:00,338 --> 00:10:01,775 Ah... 194 00:10:01,862 --> 00:10:03,646 Ah--Ah--Ah... 195 00:10:03,733 --> 00:10:06,431 Ah... choo! 196 00:10:06,518 --> 00:10:07,998 [gasps] 197 00:10:08,085 --> 00:10:11,872 Oh, gosh, I'm sorry about that. 198 00:10:11,959 --> 00:10:14,788 I didn't see you standing there. 199 00:10:14,875 --> 00:10:18,400 Eh, quite all right, my dear fellow. 200 00:10:18,487 --> 00:10:20,402 I'm so pleased to find you at home. 201 00:10:20,489 --> 00:10:23,318 Is there anything I can help you with? 202 00:10:23,405 --> 00:10:24,667 Pardon? 203 00:10:24,754 --> 00:10:26,364 Oh! Oh, yes. 204 00:10:26,451 --> 00:10:29,106 I wonder if I might ask you a question. 205 00:10:29,193 --> 00:10:32,936 [jabbering] A question? 206 00:10:33,023 --> 00:10:36,113 You mean, like the kind they ask you at school? 207 00:10:36,200 --> 00:10:38,507 I ain't very good at those. 208 00:10:38,594 --> 00:10:40,988 Yes, well, uh, thank you then. 209 00:10:41,075 --> 00:10:41,945 Goodbye. 210 00:10:43,991 --> 00:10:45,383 [jabbering] 211 00:10:45,470 --> 00:10:47,298 Wait a minute, mister. 212 00:10:47,385 --> 00:10:50,301 Are you looking for somebody, maybe? 213 00:10:50,388 --> 00:10:52,695 Looking for someone? 214 00:10:52,782 --> 00:10:55,350 Why, yes, I am! 215 00:10:55,437 --> 00:10:59,528 Charged by King Nogburt, ruler of all Grundo, 216 00:10:59,615 --> 00:11:02,226 I search the length and breadth of the land 217 00:11:02,313 --> 00:11:05,012 for... just a minute now, 218 00:11:05,099 --> 00:11:07,797 uh, the, uh, the hairy... 219 00:11:07,884 --> 00:11:09,712 No, no. No, the, um, 220 00:11:09,799 --> 00:11:12,846 the wiry... 221 00:11:12,933 --> 00:11:15,805 Ah! The fuzzy whatchamacalit. 222 00:11:15,892 --> 00:11:19,156 Oh, I never heard of him. 223 00:11:19,243 --> 00:11:21,898 The only feller I know around these parts 224 00:11:21,985 --> 00:11:23,857 is the Wooly What's-It, 225 00:11:23,944 --> 00:11:26,511 and that's me. 226 00:11:26,598 --> 00:11:28,339 Oh, dear. 227 00:11:28,426 --> 00:11:30,864 Well, I'm sorry to have disturbed you. 228 00:11:30,951 --> 00:11:32,343 Uh, goodbye. 229 00:11:32,430 --> 00:11:33,997 Bye! 230 00:11:40,221 --> 00:11:43,703 -[humming] -[airship whirring] 231 00:11:43,790 --> 00:11:44,834 [gasps] 232 00:11:49,317 --> 00:11:51,667 Hooray! 233 00:11:51,754 --> 00:11:53,234 Huh? What? 234 00:11:53,321 --> 00:11:56,150 Huh? Hooray! 235 00:11:56,237 --> 00:11:58,456 [crowd chattering] 236 00:12:06,247 --> 00:12:08,336 -? Welcome! ? -? How-de-do? ? 237 00:12:08,423 --> 00:12:10,904 -? Hello! ? -? Salutations! ? 238 00:12:10,991 --> 00:12:15,169 ? Greetings, come right in and make yourselves at home ? 239 00:12:15,256 --> 00:12:17,475 -? Welcome ? -? How you doing? ? 240 00:12:17,562 --> 00:12:19,477 -? Nice to see you! ? -? Hi! What's new? ? 241 00:12:19,564 --> 00:12:23,351 ? The kingdom of King Nogburt officially welcomes you ? 242 00:12:23,438 --> 00:12:26,267 - ? We officially... ? - ? Fishily... ? 243 00:12:26,354 --> 00:12:28,486 ? Fishily welcome you ? 244 00:12:28,573 --> 00:12:30,837 - ? We officially... ? - ? Fishily... ? 245 00:12:30,924 --> 00:12:33,143 ? Fishily welcome you ? 246 00:12:33,230 --> 00:12:37,495 ? We've spent all week preparing all the royal grounds and yards ? 247 00:12:37,582 --> 00:12:40,672 ? The royal choir's been practicing their humming ? 248 00:12:40,760 --> 00:12:42,587 All: ? Hum! ? 249 00:12:42,674 --> 00:12:46,722 ? On behalf of all the staff I'd like to give you our regards ? 250 00:12:46,809 --> 00:12:50,944 ? We even baked a cake when we heard you were coming ? 251 00:12:51,031 --> 00:12:53,120 - ? Welcome! ? - ? How-de-do? ? 252 00:12:53,207 --> 00:12:55,731 - ? Hello! ? - ? Salutations! ? 253 00:12:55,818 --> 00:12:59,996 ? Greetings, come right in and make yourselves at home ? 254 00:13:00,083 --> 00:13:02,216 - ? Welcome ? - ? How you doing? ? 255 00:13:02,303 --> 00:13:04,392 - ? Nice to see you! ? - ? Hi! What's new? ? 256 00:13:04,479 --> 00:13:08,396 ? The kingdom of King Nogburt officially welcomes you ? 257 00:13:08,483 --> 00:13:09,963 - ? We officially ? - ? Fishily ? 258 00:13:10,050 --> 00:13:11,138 - ? Fishily ? - ? Fishily ? 259 00:13:11,225 --> 00:13:13,183 ? Fishily welcome you ? 260 00:13:13,270 --> 00:13:14,445 - ? We officially ? - ? Fishily ? 261 00:13:14,532 --> 00:13:15,795 - ? Fishily ? - ? Fishily ? 262 00:13:15,882 --> 00:13:18,798 ? Fishily welcome you ? 263 00:13:18,885 --> 00:13:21,539 ? Officially welcome you! ? 264 00:13:21,626 --> 00:13:24,325 -[crowd cheering] -Gee, Teddy, they seem really happy to see us. 265 00:13:24,412 --> 00:13:26,806 There's nothing like a warm welcome, is there? 266 00:13:26,893 --> 00:13:29,199 There certainly isn't. [laughs] 267 00:13:29,286 --> 00:13:32,724 Hey, fellas, watch me get us a real hero's welcome. 268 00:13:32,812 --> 00:13:34,378 Hi, everybody! 269 00:13:34,465 --> 00:13:35,858 How's it going down there? 270 00:13:35,945 --> 00:13:37,120 Hello, there! 271 00:13:37,207 --> 00:13:39,079 No, Grubby, be careful! 272 00:13:39,166 --> 00:13:40,645 [Grubby gasps] 273 00:13:40,732 --> 00:13:43,997 Whoa! 274 00:13:44,084 --> 00:13:45,825 [gasps] 275 00:13:45,912 --> 00:13:48,784 Whoa! 276 00:14:00,404 --> 00:14:02,189 [inhales] 277 00:14:02,276 --> 00:14:05,453 [crowd cheering] 278 00:14:05,540 --> 00:14:08,586 -Hooray! -Oh, wow! 279 00:14:08,673 --> 00:14:12,286 -Wasn't that a wonderful dive? -That was an 8.3. 280 00:14:12,373 --> 00:14:14,027 -Unbelievable. -Wonderful dive. 281 00:14:14,114 --> 00:14:15,985 -Marvelous technique. -Beautiful! 282 00:14:16,072 --> 00:14:17,944 And up-handed triple-gainer. 283 00:14:18,031 --> 00:14:21,991 -Hooray! -[Grubby laughing] 284 00:14:30,826 --> 00:14:33,742 -Hooray! -Hooray! 285 00:14:33,829 --> 00:14:37,920 [cheering] 286 00:14:38,007 --> 00:14:40,705 Grubby, you sure had us worried. 287 00:14:40,792 --> 00:14:44,448 It's a lucky thing you landed in the moat. 288 00:14:44,535 --> 00:14:47,234 It's even luckier there was water in it. 289 00:14:47,321 --> 00:14:49,758 Prince Arin: Hello! Hello, my good friends, 290 00:14:49,845 --> 00:14:52,630 and welcome to the castle of my father, King Nogburt. 291 00:14:52,717 --> 00:14:54,894 He's my father too, you know. 292 00:14:54,981 --> 00:14:57,679 Thank you, Prince Arin and Princess Aruzia. 293 00:14:57,766 --> 00:14:59,594 We're pleased to be here. 294 00:14:59,681 --> 00:15:01,596 I trust you had a safe journey. 295 00:15:01,683 --> 00:15:03,728 Well, thanks to your moat, I did. 296 00:15:03,815 --> 00:15:07,167 Sometimes Grubby gets a little carried away. 297 00:15:07,254 --> 00:15:09,343 If you would permit us, we'd like to present 298 00:15:09,430 --> 00:15:10,866 some special members of our court. 299 00:15:13,434 --> 00:15:17,873 Our royal chefs, ready to fulfill every whim your taste buds may desire. 300 00:15:17,960 --> 00:15:21,659 Grubby: Maybe I could show you guys how to make my special root stew. 301 00:15:21,746 --> 00:15:24,836 Uh, I'm sure they'd be honored, Grubby. 302 00:15:24,924 --> 00:15:28,840 This is the royal physician. If you suffer from even the slightest ailment, 303 00:15:28,928 --> 00:15:31,191 she will cure you in a flash. 304 00:15:31,278 --> 00:15:35,760 Uh, yes, we've already had the pleasure. 305 00:15:35,847 --> 00:15:39,199 I mean, I've, uh, had the pleasure. 306 00:15:39,286 --> 00:15:41,244 Uh, no, no, I mean... 307 00:15:41,331 --> 00:15:44,769 Uh, oh, never mind. 308 00:15:44,856 --> 00:15:48,164 Uh-oh, looks like Gimmick has a crush on the lady doctor. 309 00:15:48,251 --> 00:15:50,601 It certainly seems so. 310 00:15:50,688 --> 00:15:52,342 Gee, Aruzia, 311 00:15:52,429 --> 00:15:54,736 your clothes sure were prettier the last time we saw you. 312 00:15:54,823 --> 00:15:56,825 Grubby, that's not polite. 313 00:15:56,912 --> 00:15:59,262 Aruzia: That's all right, Teddy, Grubby's right. 314 00:15:59,349 --> 00:16:02,178 The explanation is a simple one. 315 00:16:02,265 --> 00:16:06,095 With so little rain this year, everyone's crops are in danger. 316 00:16:06,182 --> 00:16:09,925 Every able-bodied citizen in the kingdom, including me, 317 00:16:10,012 --> 00:16:13,450 has been doing their best to gather every morsel of food we can. 318 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 We had no idea, Princess Aruzia. 319 00:16:15,975 --> 00:16:19,500 Uh, no. You should have contacted us earlier. 320 00:16:19,587 --> 00:16:22,590 We might have been able to help. 321 00:16:22,677 --> 00:16:24,592 Perhaps you can still help. 322 00:16:24,679 --> 00:16:27,073 Anyway, I love this kind of work. 323 00:16:27,160 --> 00:16:31,207 It's much more fun than the usual princess chores. 324 00:16:31,294 --> 00:16:32,904 [laughing] 325 00:16:32,992 --> 00:16:35,995 How many Mudblups does it take 326 00:16:36,082 --> 00:16:38,388 to light a lantern after dark? 327 00:16:40,477 --> 00:16:42,566 Ha ha ha! None! 328 00:16:42,653 --> 00:16:45,134 Mudblups don't care if it's dark. 329 00:16:45,221 --> 00:16:47,397 Ooh-hoo! Funny stuff! 330 00:16:47,484 --> 00:16:50,835 And that, need I tell you, is the court jester. 331 00:16:50,922 --> 00:16:53,751 A clown who will raise even the most downcast of spirits. 332 00:16:53,838 --> 00:16:55,884 He certainly raised mine. 333 00:16:55,971 --> 00:16:58,800 What a wonderful world you live in, Prince Arin. 334 00:16:58,887 --> 00:17:01,150 We're here to enjoy it only because you three, 335 00:17:01,237 --> 00:17:02,934 along with the Wooly What's-It, 336 00:17:03,022 --> 00:17:05,850 saved us from those evil Mudblups and Gutangs. 337 00:17:05,937 --> 00:17:07,939 Where is Wooly, by the way? 338 00:17:08,027 --> 00:17:10,072 We've been expecting him, too. 339 00:17:10,159 --> 00:17:13,249 We haven't seen him for a while, Princess Aruzia. 340 00:17:13,336 --> 00:17:17,123 How odd. My father sent Old Beanly to deliver the invitation. 341 00:17:17,210 --> 00:17:21,127 Oh, no. In that case, we might not see Wooly at all. 342 00:17:21,214 --> 00:17:23,477 Tweeg: Stop here a moment, L.B. 343 00:17:23,564 --> 00:17:26,132 -[distant singing] -Where's that noise coming from? 344 00:17:26,219 --> 00:17:28,569 From over there, Twank. King Nosebleed's castle. 345 00:17:28,656 --> 00:17:30,440 That's Nogburt. 346 00:17:30,527 --> 00:17:33,182 And from now on, I'll thank you to address me 347 00:17:33,269 --> 00:17:36,620 as "Monsieur Le Tweeg." 348 00:17:36,707 --> 00:17:38,535 "Miss Sewer"? 349 00:17:38,622 --> 00:17:41,538 Wouldn't you prefer "Mr. Sewer"? 350 00:17:41,625 --> 00:17:44,889 Oh! The help I have to work with. 351 00:17:46,935 --> 00:17:49,503 Aruzia: This tower is the highest in all of Grundo. 352 00:17:49,590 --> 00:17:51,374 It is called Illipers' Lookout. 353 00:17:51,461 --> 00:17:53,376 Grubby: What's an Illiper? 354 00:17:53,463 --> 00:17:56,640 Aruzia: Why, I'm an Illiper, as are most citizens of the kingdom. 355 00:17:56,727 --> 00:18:00,253 Arin: Others are Perloons, like Gimmick and our court physician. 356 00:18:00,340 --> 00:18:02,516 This, of course, is the royal moat, 357 00:18:02,603 --> 00:18:05,823 a body of water you're now very familiar with, eh, Grubby? 358 00:18:05,910 --> 00:18:08,261 Yeah, I'll say. 359 00:18:09,218 --> 00:18:11,264 Aruzia: Here we have the royal stables. 360 00:18:11,351 --> 00:18:14,919 Every kind of farm animal you can imagine is represented here. 361 00:18:15,006 --> 00:18:17,705 This is my favorite place in all of Grundo. 362 00:18:17,792 --> 00:18:19,054 -Grubby: Hey! -[thuds] 363 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 Gimmick: Be careful, Grubby. 364 00:18:21,230 --> 00:18:24,886 The structural integrity of this particular edifice 365 00:18:24,973 --> 00:18:28,585 does not seem quite sound. 366 00:18:28,672 --> 00:18:31,719 If that means it's falling apart, I already figured that out. 367 00:18:31,806 --> 00:18:34,243 Arin: I'm afraid you are correct, Grubby. 368 00:18:34,330 --> 00:18:37,159 My father's kingdom has fallen on hard times. 369 00:18:37,246 --> 00:18:39,335 [sighs] 370 00:18:39,422 --> 00:18:43,339 Our castle, once a grand palace, does look a little threadbare, I'm afraid. 371 00:18:43,426 --> 00:18:45,733 I don't think that matters, Princess. 372 00:18:45,820 --> 00:18:48,866 The good spirit of everyone in your kingdom is plain to see. 373 00:18:48,953 --> 00:18:50,738 And that's what counts. 374 00:18:50,825 --> 00:18:53,697 Thank you, Teddy. Now come along, everyone, 375 00:18:53,784 --> 00:18:56,657 -we must prepare for the feast. -[gasps] 376 00:18:59,964 --> 00:19:02,880 [French accent] You there, good fellow. 377 00:19:02,967 --> 00:19:06,580 State your name and business, and whether you're friend, foe, 378 00:19:06,667 --> 00:19:08,190 or just another bill collector. 379 00:19:08,277 --> 00:19:11,628 Do you not recognize the supremo artiste-- 380 00:19:11,715 --> 00:19:15,763 de artiste Monsieur Le Tweeg? 381 00:19:15,850 --> 00:19:18,505 And my trusted associate "La Bee"? 382 00:19:18,592 --> 00:19:20,202 "Lah" what? 383 00:19:20,289 --> 00:19:22,639 We have traveled a great distance 384 00:19:22,726 --> 00:19:25,599 to paint a portrait of the Princess Aruzia, 385 00:19:25,686 --> 00:19:28,645 whose beauty is famous all over Grundo. 386 00:19:28,732 --> 00:19:30,517 She had one done last week. 387 00:19:30,604 --> 00:19:33,172 Great plan, La Twerp. 388 00:19:33,259 --> 00:19:35,478 Oh, did I say Aruzia? 389 00:19:35,565 --> 00:19:38,264 I meant Prince Arin. 390 00:19:38,351 --> 00:19:40,701 -Last month. -What about the king? 391 00:19:42,529 --> 00:19:45,227 Isn't there any painting I could do? 392 00:19:45,314 --> 00:19:48,578 Well, we do have a few rooms 393 00:19:48,665 --> 00:19:50,885 that could stand a couple of coats. 394 00:19:50,972 --> 00:19:54,367 I don't suppose, being a supreme artiste and all-- 395 00:19:54,454 --> 00:19:56,978 Consider it done! Ha ha! 396 00:19:57,065 --> 00:19:59,850 Now open the gate, my good man. 397 00:19:59,937 --> 00:20:03,637 [gate rumbling] 398 00:20:03,724 --> 00:20:07,641 -You mean we're gonna paint rooms? -Yes we are, "Lah Bee." 399 00:20:07,728 --> 00:20:09,860 Starting with the royal vault. 400 00:20:09,947 --> 00:20:11,688 [laughing] 401 00:20:17,041 --> 00:20:18,826 [theme music playing] 402 00:21:11,400 --> 00:21:13,141 Captioned by Post Haste Digital 403 00:21:13,191 --> 00:21:17,741 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.