Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,269 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:15,667
? Dream with me tonight ?
4
00:00:15,754 --> 00:00:19,976
? Let's go to far off places ?
5
00:00:20,063 --> 00:00:23,240
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,327 --> 00:00:27,027
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,114 --> 00:00:30,856
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:30,943 --> 00:00:36,645
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,732 --> 00:00:40,562
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,649 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,658
? Fly so high ?
12
00:00:49,745 --> 00:00:55,533
? Come dream with me
tonight ?
13
00:01:08,198 --> 00:01:10,331
Grubby:
Hey, lookie down there.
14
00:01:10,418 --> 00:01:12,594
I see a waterfall.
15
00:01:18,643 --> 00:01:20,558
Hey, what's that thing?
16
00:01:20,645 --> 00:01:24,301
Gimmick: Hmm, I don't know,
but it looks dangerous.
17
00:01:24,388 --> 00:01:26,564
Well, we gotta get it
out of there.
18
00:01:26,651 --> 00:01:28,958
? Bom, bom, bom, bomp ?
19
00:01:29,045 --> 00:01:31,526
Hey, excuse me.
20
00:01:31,613 --> 00:01:33,832
? Bomp, ba-bum ?
21
00:01:33,919 --> 00:01:36,618
Huh? What do you want?
22
00:01:36,705 --> 00:01:39,229
Do you think we could get
some water p-please?
23
00:01:39,316 --> 00:01:42,102
No! Go away!
24
00:01:45,017 --> 00:01:47,150
Hey, you.
Get out of there.
25
00:01:47,237 --> 00:01:49,370
What did you say?!
26
00:01:49,457 --> 00:01:51,807
Uh, well,
um, uh, we've gotta be off on our mission
27
00:01:51,894 --> 00:01:53,417
to find Princess Aruzia
28
00:01:53,504 --> 00:01:55,941
and, um, uh, well,
you're holding us up.
29
00:01:56,028 --> 00:01:59,728
Go on, scram!
30
00:01:59,815 --> 00:02:03,601
Huh?
Did you say "Princess"?
31
00:02:03,688 --> 00:02:06,256
Yeah,
Princess Aruzia.
32
00:02:06,343 --> 00:02:07,997
The sister
of Prince Arin here.
33
00:02:08,084 --> 00:02:10,217
How come she's lost?
34
00:02:10,304 --> 00:02:12,219
Well, actually,
she's been kidnapped.
35
00:02:12,306 --> 00:02:14,003
Kidnapped?
36
00:02:14,090 --> 00:02:17,789
Why would anybody
kidnap a princess?
37
00:02:17,876 --> 00:02:22,142
That's b-a-a-a-d!
38
00:02:23,230 --> 00:02:25,623
Well, we don't know
who took her or why.
39
00:02:25,710 --> 00:02:27,973
All I know is I've got
to get her back.
40
00:02:28,060 --> 00:02:31,281
Well then,
what you ought to do
41
00:02:31,368 --> 00:02:33,414
is talk to the Wizard!
42
00:02:33,501 --> 00:02:35,155
Gimmick:
Uh, the Wizard?
43
00:02:35,242 --> 00:02:37,853
Yeah, the Wizard!
44
00:02:37,940 --> 00:02:40,638
He knows everything.
45
00:02:40,725 --> 00:02:43,380
He can tell you where
the Princess is.
46
00:02:43,467 --> 00:02:45,904
Well?
47
00:02:45,991 --> 00:02:47,254
What are you waiting for?
48
00:02:47,341 --> 00:02:49,038
Let's get going!
49
00:02:55,871 --> 00:02:58,874
Wizard:
Who's there?
50
00:02:58,961 --> 00:03:00,528
You're right, Wooly.
51
00:03:00,615 --> 00:03:02,617
He sounds real friendly.
52
00:03:02,704 --> 00:03:06,577
Please, sir. You must
help me find my sister, the Princess.
53
00:03:08,666 --> 00:03:10,886
Did you say "Princess"?
54
00:03:10,973 --> 00:03:13,932
That's the right.
The poor Princess has been kidnapped.
55
00:03:14,019 --> 00:03:17,675
Poor princess?
Forget it.
56
00:03:17,762 --> 00:03:20,112
Gimmick:
No, you don't understand!
57
00:03:20,200 --> 00:03:24,552
She's a rich
but unfortunate princess.
58
00:03:24,639 --> 00:03:28,947
Well, that's a horoscope
of a different color.
59
00:03:29,034 --> 00:03:32,429
But my time
is understandably quite valuable.
60
00:03:32,516 --> 00:03:34,475
I'm a very busy wizard.
61
00:03:34,562 --> 00:03:37,434
I'm quite willing
to pay.
62
00:03:37,521 --> 00:03:40,655
Then I'm quite
willing to help.
63
00:03:40,742 --> 00:03:42,874
Oh, won't you come in.
64
00:03:44,441 --> 00:03:46,922
Great jumping jim-jam.
65
00:03:47,009 --> 00:03:49,011
What is that?
66
00:03:49,098 --> 00:03:50,578
Ow!
67
00:03:50,665 --> 00:03:53,450
[jabbers]
68
00:03:53,537 --> 00:03:57,541
Why, he's our good friend,
the Wooly Whatsit.
69
00:03:57,628 --> 00:04:00,022
A Whatsit.
What's a Whatsit?
70
00:04:00,109 --> 00:04:03,373
Well, I'm not too sure,
but he's still our friend.
71
00:04:03,460 --> 00:04:04,896
And he still
can't come in.
72
00:04:04,983 --> 00:04:06,289
How come?
73
00:04:06,376 --> 00:04:09,336
Well, he'll get fur
all over my furniture.
74
00:04:09,423 --> 00:04:12,382
Well, okay.
I'm sorry, Wooly.
75
00:04:12,469 --> 00:04:14,210
He wants you
to wait outside.
76
00:04:14,297 --> 00:04:17,039
Oh, that's all right.
77
00:04:17,126 --> 00:04:20,782
It's kinda nice
out here anyway.
78
00:04:22,958 --> 00:04:25,134
Grubby:
Hey, look! Popcorn!
79
00:04:36,101 --> 00:04:38,016
I'll only be a moment.
80
00:04:38,103 --> 00:04:40,802
Feel free to shop
for souvenirs.
81
00:04:44,762 --> 00:04:46,547
Wizard calling Louie.
82
00:04:46,634 --> 00:04:48,462
Wizard calling Louie.
83
00:04:48,549 --> 00:04:49,985
Do you read me?
84
00:04:50,072 --> 00:04:51,334
Louie:
Uh, what's up, Wiz?
85
00:04:51,421 --> 00:04:53,031
Wizard:
We have visitors.
86
00:04:53,118 --> 00:04:55,599
Return to the fortress
immediately. Over.
87
00:04:55,686 --> 00:04:57,558
Louie: I'm on my way
right now. Under.
88
00:04:57,645 --> 00:05:00,691
Not "under," you dimwit.
Over!
89
00:05:00,778 --> 00:05:01,953
Do you understand?
90
00:05:02,040 --> 00:05:03,346
It's "over."
91
00:05:03,433 --> 00:05:05,566
Louie:
What? Aw, gee whiz,
92
00:05:05,653 --> 00:05:08,264
and I thought we were
getting along so well.
93
00:05:08,351 --> 00:05:10,310
Oh, brother.
94
00:05:19,319 --> 00:05:21,408
Okay, boss.
So who are these visitors?
95
00:05:21,495 --> 00:05:24,280
Louie, we got us
a couple of live ones.
96
00:05:24,367 --> 00:05:26,674
Quick, do we have any footage
on a lost princess?
97
00:05:26,761 --> 00:05:29,024
Oh, a princess, huh?
98
00:05:29,111 --> 00:05:31,156
That sounds kinda familiar.
Uh, what's she look like?
99
00:05:31,243 --> 00:05:33,898
Probably a lot
like her brother,
100
00:05:33,985 --> 00:05:35,117
the one
in the soldier suit.
101
00:05:37,337 --> 00:05:39,600
Louie:
Hey, I know those guys.
102
00:05:39,687 --> 00:05:42,777
They're the same ones
I took pictures of in the Mudblup prison.
103
00:05:42,864 --> 00:05:44,431
Never mind them.
104
00:05:44,518 --> 00:05:45,954
What about the Princess?
105
00:05:46,041 --> 00:05:47,608
Yeah, yeah. Here it is.
106
00:05:47,695 --> 00:05:50,175
I got great stuff of her
with the Gutangs.
107
00:05:50,262 --> 00:05:52,352
Huh. Wonder what she was
doing with those guys.
108
00:05:52,439 --> 00:05:54,528
Well, put the film
on the machine
109
00:05:54,615 --> 00:05:56,878
while I take care
of our visitors.
110
00:05:56,965 --> 00:05:59,837
Forgive the delay,
gentlemen.
111
00:05:59,924 --> 00:06:03,188
Now, if you'll set yourselves
around this table,
112
00:06:03,275 --> 00:06:04,320
we can begin.
113
00:06:06,235 --> 00:06:07,454
What are all these
letters for?
114
00:06:07,541 --> 00:06:10,544
You'll see in due time.
115
00:06:10,631 --> 00:06:13,416
Please, sir, can we hurry?
Every second is precious.
116
00:06:13,503 --> 00:06:16,158
Have patience,
Your Highness.
117
00:06:16,245 --> 00:06:18,769
The spirits
cannot be hurried.
118
00:06:18,856 --> 00:06:21,206
Spirits? [gulps]
119
00:06:21,293 --> 00:06:23,208
Does he mean like
ghosts and stuff?
120
00:06:23,295 --> 00:06:27,299
Don't worry, Grubby.
Just watch.
121
00:06:27,387 --> 00:06:31,608
Okay. I'll watch,
but I'm gonna keep my eyes shut while I'm doing it.
122
00:06:31,695 --> 00:06:34,785
I shall need total quiet.
123
00:06:34,872 --> 00:06:38,310
Everyone concentrate
so that we may bring forth
124
00:06:38,398 --> 00:06:41,618
the mystical powers
of communication.
125
00:06:41,705 --> 00:06:43,098
Hmm.
126
00:06:43,185 --> 00:06:45,927
I said concentrate.
127
00:06:46,014 --> 00:06:47,885
I think
we're making contact.
128
00:06:47,972 --> 00:06:50,453
Tell us, great spirit,
129
00:06:50,540 --> 00:06:56,241
where is the Princess Aruzia
being held captive?
130
00:06:56,328 --> 00:06:59,157
Listen. It sounds
like a tambourine.
131
00:06:59,244 --> 00:07:00,985
She must have run off
with a band of gypsies.
132
00:07:03,510 --> 00:07:05,163
Teddy:
Now it sounds like a drum.
133
00:07:05,250 --> 00:07:08,079
Uh-oh. She ran away
from the gypsies and joined the army.
134
00:07:08,166 --> 00:07:09,951
Silence.
135
00:07:10,038 --> 00:07:12,910
I'm about
to receive a call from the mystic messenger.
136
00:07:12,997 --> 00:07:14,521
Quick, what does it say?
137
00:07:14,608 --> 00:07:18,350
I don't know.
It's a collect call.
138
00:07:18,438 --> 00:07:19,700
Thank you.
139
00:07:19,787 --> 00:07:23,225
Now speak,
oh mystic messenger.
140
00:07:23,312 --> 00:07:25,967
Where is the Princess
being held captive?
141
00:07:27,838 --> 00:07:31,146
Look,
the arrow is moving!
142
00:07:31,233 --> 00:07:33,191
It's spelling out
a word.
143
00:07:33,278 --> 00:07:36,978
All: G... U... T...
144
00:07:37,065 --> 00:07:41,330
A... N... G.
145
00:07:41,417 --> 00:07:42,679
Gutang?
146
00:07:42,766 --> 00:07:44,202
Of course.
147
00:07:44,289 --> 00:07:46,988
I see it all clearly now.
148
00:07:47,075 --> 00:07:49,425
Your sister
is being held prisoner
149
00:07:49,512 --> 00:07:51,253
by the flying Gutangs.
150
00:07:51,340 --> 00:07:53,081
The flying Gutangs?
151
00:07:53,168 --> 00:07:55,300
Oh, boy, a trapeze act.
152
00:07:55,387 --> 00:07:56,954
But my sister
is afraid of heights.
153
00:07:57,041 --> 00:07:59,087
Wizard: High in
the Treacherous Mountains,
154
00:07:59,174 --> 00:08:01,785
the ancient
Hard to Find City
155
00:08:01,872 --> 00:08:04,396
provides a stronghold
for the Gutangs.
156
00:08:04,484 --> 00:08:06,137
The Treacherous Mountains?
157
00:08:06,224 --> 00:08:07,922
Hard to Find City?
158
00:08:08,009 --> 00:08:09,837
Say, isn't that where
the treasure is supposed to be hidden?
159
00:08:09,924 --> 00:08:11,186
Shh.
160
00:08:11,273 --> 00:08:13,536
Did you say... treasure?
161
00:08:13,623 --> 00:08:15,190
Huh? Who, me?
Uh-uh. No.
162
00:08:15,277 --> 00:08:18,106
Please, Wizard, you must
give me more details.
163
00:08:18,193 --> 00:08:21,718
You must give me
more coins.
164
00:08:21,805 --> 00:08:25,505
Let us see
what the magic eye reveals to us.
165
00:08:25,592 --> 00:08:28,595
What exactly
is the magic eye?
166
00:08:28,682 --> 00:08:30,553
Behold and you shall see.
167
00:08:32,860 --> 00:08:34,601
Okay, okay.
168
00:08:46,613 --> 00:08:48,484
Wizard: High atop
the Treacherous Mountains
169
00:08:48,571 --> 00:08:50,225
in a land
that time forgot
170
00:08:50,312 --> 00:08:52,053
lies the ancient
and heavily-guarded
171
00:08:52,140 --> 00:08:54,011
Hard to Find City.
172
00:08:54,098 --> 00:08:55,752
From this
mountain fortress,
173
00:08:55,839 --> 00:08:58,842
the evil Gutangs
maintain a constant vigil.
174
00:08:58,929 --> 00:09:01,497
With their many weapons
and bat-like aircraft,
175
00:09:01,584 --> 00:09:03,325
which can be launched
at a moment's notice,
176
00:09:03,412 --> 00:09:06,110
they stand prepared
to fend off an attack
177
00:09:06,197 --> 00:09:07,503
by even the strongest
of armies.
178
00:09:07,590 --> 00:09:09,549
Arin:
That's her.
179
00:09:09,636 --> 00:09:11,899
That's my sister,
Princess Aruzia.
180
00:09:11,986 --> 00:09:13,378
Please,
hold it down, Prince.
181
00:09:13,465 --> 00:09:15,859
You're ruining the picture
for everyone else.
182
00:09:15,946 --> 00:09:20,124
And so, as the sun slowly sets
on the Hard to Find City,
183
00:09:20,211 --> 00:09:21,778
we bid farewell to those
184
00:09:21,865 --> 00:09:24,346
nasty, little varmints,
the Gutangs.
185
00:09:24,433 --> 00:09:26,783
My sister
is in terrible danger.
186
00:09:26,870 --> 00:09:28,132
We must rescue her.
187
00:09:28,219 --> 00:09:29,786
We certainly must.
188
00:09:29,873 --> 00:09:32,789
Let's make plans
to get underway immediately.
189
00:09:32,876 --> 00:09:34,356
Quickly, Wizard,
190
00:09:34,443 --> 00:09:35,879
how do we get
to the Hard to Find City?
191
00:09:35,966 --> 00:09:38,534
Hmm.
192
00:09:38,621 --> 00:09:41,015
And, uh, what about
the popcorn?
193
00:09:41,102 --> 00:09:43,365
Here, take the last
of my gold.
194
00:09:43,452 --> 00:09:46,063
-Now tell us.
-Gladly.
195
00:09:46,150 --> 00:09:49,066
It lies to the northeast
as the crow flies.
196
00:09:49,153 --> 00:09:51,591
Maybe we can trade
our airship in for a crow.
197
00:09:51,678 --> 00:09:53,549
-Grubby.
-Just jokin'.
198
00:09:57,553 --> 00:09:59,381
Wish us luck, Wooly.
199
00:09:59,468 --> 00:10:01,470
We're off
to the Hard to Find City.
200
00:10:01,557 --> 00:10:03,864
Be real careful, fellas.
201
00:10:03,951 --> 00:10:07,607
I hear those Gutangs
are mighty tough customers.
202
00:10:07,694 --> 00:10:12,742
Don't worry.
We've got a couple of tricks up our sleeves ourselves.
203
00:10:12,829 --> 00:10:15,049
You can say that again.
We do?
204
00:10:15,136 --> 00:10:18,052
Gimmick:
Let go the bow lines!
205
00:10:18,139 --> 00:10:20,445
Fire up the furnace!
206
00:10:20,532 --> 00:10:23,100
Full speed ahead!
207
00:10:23,187 --> 00:10:25,494
So long, guys!
208
00:10:25,581 --> 00:10:27,365
Be careful!
209
00:10:27,452 --> 00:10:28,802
Teddy:
Bye-bye! So long, Wooly!
210
00:10:28,889 --> 00:10:32,980
You take good care
of that princess!
211
00:10:35,069 --> 00:10:38,463
Tweeg:
Climb, L.B., climb!
212
00:10:38,550 --> 00:10:40,901
L.B.:
I'm trying to, Twick.
213
00:10:40,988 --> 00:10:43,338
Can I help it
if I'm bottom-heavy?
214
00:10:43,425 --> 00:10:45,557
Naturally
you're bottom-heavy.
215
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
That's where
your brains are!
216
00:10:47,734 --> 00:10:50,998
Oh, that's hitting
below the belt, Tweez.
217
00:10:51,085 --> 00:10:54,741
Not Tweez, Tweeg!
218
00:10:54,828 --> 00:10:58,005
One lousy syllable
and you still don't get it right.
219
00:11:02,400 --> 00:11:05,534
-Whoa!
-Whoa!
220
00:11:07,101 --> 00:11:09,625
[both continue shouting]
221
00:11:14,586 --> 00:11:16,371
Whoa!
222
00:11:16,458 --> 00:11:18,199
[birds chirp]
223
00:11:18,286 --> 00:11:20,897
L.B., can't you watch
where you're falling?
224
00:11:20,984 --> 00:11:23,987
I did. I made sure I fell
on something soft--
225
00:11:24,074 --> 00:11:26,250
your head.
226
00:11:26,337 --> 00:11:30,037
At this rate,
we'll never get to the top of the Treacherous Mountains.
227
00:11:30,124 --> 00:11:33,823
I'll bet
Gimmick and his cronies are already there.
228
00:11:33,910 --> 00:11:36,043
I don't think so,
Tweek.
229
00:11:36,130 --> 00:11:38,828
Oh, what do you know,
you poor excuse for a flunky?
230
00:11:38,915 --> 00:11:40,134
But I'm just
trying to tell you that--
231
00:11:40,221 --> 00:11:42,049
Will you stop
interrupting me
232
00:11:42,136 --> 00:11:44,921
while I'm trying
to feel sorry for myself?
233
00:11:45,008 --> 00:11:47,619
Okay.
If you don't wanna see the airship,
234
00:11:47,707 --> 00:11:49,230
it's no fur off of my nose.
235
00:11:49,317 --> 00:11:51,145
Airship? What airship?
236
00:11:51,232 --> 00:11:52,886
L.B.:
That airship.
237
00:11:52,973 --> 00:11:55,149
Tweeg:
Oh, it's Gimmick and his crew!
238
00:11:55,236 --> 00:11:57,760
Then he hasn't reached
the Hard to Find City yet.
239
00:11:57,847 --> 00:11:59,501
Why didn't
you say something?
240
00:11:59,588 --> 00:12:00,763
Sheesh.
241
00:12:00,850 --> 00:12:02,373
Look, it's landing.
242
00:12:02,460 --> 00:12:03,810
I wonder what for.
243
00:12:03,897 --> 00:12:06,160
To take on supplies
for the trip, of course.
244
00:12:06,247 --> 00:12:08,292
[laughs]
245
00:12:08,379 --> 00:12:10,642
Well, they're in
for a big surprise.
246
00:12:10,730 --> 00:12:12,427
What makes you say that,
Twerk?
247
00:12:12,514 --> 00:12:14,777
Because the supplies
they're taking on
248
00:12:14,864 --> 00:12:17,084
are you and me!
249
00:12:17,171 --> 00:12:19,173
[laughs]
250
00:12:21,523 --> 00:12:23,307
Grubby:
Thanks for bringing all the wood, Gimmick.
251
00:12:23,394 --> 00:12:25,788
I'll need it for this
root stew I'm cooking.
252
00:12:25,875 --> 00:12:28,051
Gimmick:
It's not for you, Grubby.
253
00:12:28,138 --> 00:12:30,358
This is fuel
for the airship.
254
00:12:30,445 --> 00:12:32,316
We'll need lots
of hot air
255
00:12:32,403 --> 00:12:36,190
to float us to the top
of the Treacherous Mountains.
256
00:12:36,277 --> 00:12:38,540
What are those things
257
00:12:38,627 --> 00:12:40,847
you and Prince Arin
are making, Teddy?
258
00:12:40,934 --> 00:12:43,719
It's a little surprise
for the Gutangs,
259
00:12:43,806 --> 00:12:45,808
just in case
we run into trouble.
260
00:12:45,895 --> 00:12:47,984
Oh, I certainly hope
we don't.
261
00:12:48,071 --> 00:12:50,291
That's why it's best
to be prepared.
262
00:12:50,378 --> 00:12:53,511
Which reminds me,
how's that root stew coming along, Grubby?
263
00:12:53,598 --> 00:12:55,470
Just fine, Teddy.
264
00:12:55,557 --> 00:12:58,125
I'm glad to see you're
developing a taste for root stew.
265
00:12:58,212 --> 00:12:59,430
For a while there,
266
00:12:59,517 --> 00:13:01,563
I thought
ya didn't like it.
267
00:13:01,650 --> 00:13:04,218
Me? Why, uh,
certainly I like it.
268
00:13:04,305 --> 00:13:05,654
Well, that's good.
269
00:13:05,741 --> 00:13:07,699
'Cause there's enough here
to feed an army.
270
00:13:07,787 --> 00:13:10,006
I think you're right,
Grubby.
271
00:13:13,705 --> 00:13:16,056
Tweeg: Now, where is
that blasted thing?
272
00:13:16,143 --> 00:13:17,753
I know it's in here
someplace.
273
00:13:17,840 --> 00:13:19,407
What you lookin' for,
Tweez?
274
00:13:19,494 --> 00:13:20,800
A disguise.
275
00:13:20,887 --> 00:13:22,802
Well, no wonder
you can't find it.
276
00:13:22,889 --> 00:13:24,586
The sky's up there.
277
00:13:24,673 --> 00:13:26,849
Oh, not the sky,
you dimwit!
278
00:13:26,936 --> 00:13:28,590
Disguise!
279
00:13:28,677 --> 00:13:31,201
I'm going to dress up
as something that I'm not.
280
00:13:31,288 --> 00:13:34,378
Oh, yeah?
You got a "nice guy" costume in there?
281
00:13:34,465 --> 00:13:36,772
No, something even better.
282
00:13:36,859 --> 00:13:38,426
Aha!
283
00:13:38,513 --> 00:13:39,993
I've found
what I'm looking for.
284
00:13:40,080 --> 00:13:43,474
That ratty old dress?
285
00:13:43,561 --> 00:13:45,476
How dare you
make fun of it?
286
00:13:45,563 --> 00:13:50,264
This happens to have
great sentimental value.
287
00:13:50,351 --> 00:13:54,529
My dear sweet grandmother
sold it to me on her deathbed.
288
00:13:54,616 --> 00:13:58,185
Oh, I'm sorry.
I didn't know.
289
00:13:58,272 --> 00:14:01,405
L.B., this disguise
is going to get us
290
00:14:01,492 --> 00:14:04,800
a free trip to the top
of the Treacherous Mountains.
291
00:14:04,887 --> 00:14:06,454
It is? How?
292
00:14:06,541 --> 00:14:08,412
Watch!
293
00:14:11,285 --> 00:14:13,940
Please, sir,
could you help out
294
00:14:14,027 --> 00:14:18,248
a poor, hungry, old lady
with a small cash loan?
295
00:14:18,335 --> 00:14:20,990
Gee, I'd like to,
296
00:14:21,077 --> 00:14:23,514
but my boss Tweek
ain't paid me
297
00:14:23,601 --> 00:14:25,865
since last
Grundo Groundhog Day.
298
00:14:25,952 --> 00:14:27,344
You idiot!
299
00:14:27,431 --> 00:14:29,564
I'm Tweek!
I mean Tweeg!
300
00:14:29,651 --> 00:14:32,175
Hey, you are.
301
00:14:32,262 --> 00:14:34,656
Gee, what a great
performance.
302
00:14:34,743 --> 00:14:37,354
If I had hands,
I'd applaud.
303
00:14:37,441 --> 00:14:40,923
Oh, there'll be time enough
for curtain calls later.
304
00:14:41,010 --> 00:14:43,360
-Meanwhile, hop in here.
-Why should I?
305
00:14:43,447 --> 00:14:48,148
Because I'm ordering you to,
you miserable little Bounder!
306
00:14:48,235 --> 00:14:50,237
Okay, now that
you explained it.
307
00:14:51,107 --> 00:14:52,848
That's better.
308
00:14:55,329 --> 00:14:58,419
Gimmick: Gentlemen,
prepare to lift off.
309
00:14:58,506 --> 00:14:59,986
Teddy:
Ready when you are, Gimmick.
310
00:15:00,073 --> 00:15:01,509
Grubby:
Just say the word, Gimmick.
311
00:15:01,596 --> 00:15:04,077
-Let go the lines,
Prince Arin. -Aye aye, Gimmick.
312
00:15:04,164 --> 00:15:08,037
Tweeg:
Wait up, kind sir. Wait.
313
00:15:08,124 --> 00:15:11,214
Can you help
a little old lady who's in distress?
314
00:15:11,301 --> 00:15:14,217
What, little old lady?
I thought you were in this dress.
315
00:15:14,304 --> 00:15:17,394
Not "in this dress,"
you dummy. "In distress"!
316
00:15:18,439 --> 00:15:21,007
Teddy:
Hold everything, Gimmick. It's a little old lady.
317
00:15:21,094 --> 00:15:23,923
Why, bless my buttons.
318
00:15:24,010 --> 00:15:25,141
So it is.
319
00:15:25,228 --> 00:15:27,796
Kind sir,
would you have room
320
00:15:27,883 --> 00:15:29,972
for one more passenger
to the Treacherous Mountains?
321
00:15:30,059 --> 00:15:32,888
Two, Twizzle. Two.
322
00:15:32,975 --> 00:15:35,586
I doubt if you'd want
to accompany us, Madam.
323
00:15:35,673 --> 00:15:37,849
We're on an extremely
dangerous mission.
324
00:15:37,937 --> 00:15:41,244
That's right. Top secret
and very hush-hush.
325
00:15:41,331 --> 00:15:42,593
Let me tell you
all the details.
326
00:15:42,680 --> 00:15:44,030
Uh, never mind, Grubby.
327
00:15:44,117 --> 00:15:46,119
Arin is right, Madam.
328
00:15:46,206 --> 00:15:49,470
It might prove quite risky
for a delicate person like yourself.
329
00:15:49,557 --> 00:15:51,472
[crying] Oh!
330
00:15:51,559 --> 00:15:54,692
But I simply must
see my granddaughter.
331
00:15:54,779 --> 00:15:56,694
The poor child is ailing,
332
00:15:56,781 --> 00:15:59,175
and I promised to bring her
this basket of goodies.
333
00:15:59,262 --> 00:16:02,787
By all means, Madam,
334
00:16:02,874 --> 00:16:05,442
please come aboard.
335
00:16:05,529 --> 00:16:08,837
Oh, thank you,
thank you, thank you.
336
00:16:10,230 --> 00:16:13,450
You certainly know
how to cheer up little old ladies, Gimmick.
337
00:16:17,324 --> 00:16:20,066
Teddy: There it is.
The Hard to Find City.
338
00:16:20,153 --> 00:16:21,893
It wasn't
so hard to find after all.
339
00:16:21,981 --> 00:16:23,156
Grubby:
No, it wasn't.
340
00:16:23,243 --> 00:16:25,201
Arin: Just think,
somewhere down there
341
00:16:25,288 --> 00:16:27,812
my sister Aruzia
is being held captive.
342
00:16:27,899 --> 00:16:29,466
Teddy:
Don't worry, Prince Arin.
343
00:16:29,553 --> 00:16:31,816
We'll help you find her.
And rescue her.
344
00:16:31,903 --> 00:16:33,644
Arin: Thank you all
for being such loyal
345
00:16:33,731 --> 00:16:35,298
and trusted friends.
346
00:16:35,385 --> 00:16:38,867
Gimmick: All right, crew,
prepare to land the airship.
347
00:16:42,044 --> 00:16:44,960
Goodbye, gentlemen,
and thank you for everything.
348
00:16:45,047 --> 00:16:48,529
Oh, it has been
our pleasure, Madam.
349
00:16:49,660 --> 00:16:52,576
Hey, wait, Lady.
You forgot your basket of goodies.
350
00:16:52,663 --> 00:16:55,318
[laughs]
Why, gracious me. So I did.
351
00:16:55,405 --> 00:16:56,276
[whistles]
352
00:17:06,895 --> 00:17:08,897
All: Huh?
353
00:17:08,984 --> 00:17:12,031
[laughs]
My lovely little granddaughter
354
00:17:12,118 --> 00:17:14,337
is simply crazy
about frogs' legs.
355
00:17:14,424 --> 00:17:17,471
Eh, goodbye, Madam.
356
00:17:17,558 --> 00:17:19,951
Teddy:
Hmm. There's something kind of strange
357
00:17:20,039 --> 00:17:21,649
about that
little old lady.
358
00:17:21,736 --> 00:17:23,042
Arin: I think
you're right, Teddy.
359
00:17:23,129 --> 00:17:25,870
But now we must try
to locate my sister.
360
00:17:42,583 --> 00:17:45,281
? We're cruel
and we're nasty ?
361
00:17:45,368 --> 00:17:47,849
? We're ugly
and we're mean ?
362
00:17:47,936 --> 00:17:50,852
? We're bad again,
most evil Gutangs ?
363
00:17:50,939 --> 00:17:53,420
? That you have ever seen ?
364
00:17:53,507 --> 00:17:56,162
? So don't
come near our fortress ?
365
00:17:56,249 --> 00:17:58,947
? Or you will have to pay ?
366
00:17:59,034 --> 00:18:01,732
? A terrible price,
it won't be nice ?
367
00:18:01,819 --> 00:18:07,216
? It could ruin
your whole day ?
368
00:18:07,303 --> 00:18:09,784
? Ruin your whole day ?
369
00:18:09,871 --> 00:18:12,439
? We're cruel, we're nasty ?
370
00:18:12,526 --> 00:18:15,006
? We're ugly
and we're mean ?
371
00:18:15,094 --> 00:18:18,053
? We're bad again,
most evil Gutangs ?
372
00:18:18,140 --> 00:18:20,708
? That you have ever seen ?
373
00:18:20,795 --> 00:18:23,102
? So don't come near
our fortress ?
374
00:18:23,189 --> 00:18:25,974
? Or you will have to pay ?
375
00:18:26,061 --> 00:18:28,629
? A terrible price,
it won't be nice ?
376
00:18:28,716 --> 00:18:34,243
? It could ruin
your whole day ?
377
00:18:34,330 --> 00:18:36,376
? Ruin your whole day ?
378
00:18:36,463 --> 00:18:38,682
[laughter]
379
00:18:42,338 --> 00:18:44,123
Look!
380
00:18:54,611 --> 00:18:55,960
[groans, birds chirp]
381
00:19:02,402 --> 00:19:04,055
[rumbling,
cuckoo clock chimes]
382
00:19:11,802 --> 00:19:13,369
[birds chirp]
383
00:19:16,329 --> 00:19:19,549
Arin: Gutang troops,
forward march.
384
00:19:19,636 --> 00:19:21,508
Teddy:
We're right behind you, Prince Arin.
385
00:19:26,556 --> 00:19:28,558
Teddy:
Look, it's the same building we saw
386
00:19:28,645 --> 00:19:30,517
in the Wizard's magic eye.
387
00:19:30,604 --> 00:19:32,954
You're right, Teddy.
That's where they took my sister.
388
00:19:33,041 --> 00:19:36,610
How can you be sure
we're going the right way, Prince?
389
00:19:36,697 --> 00:19:39,569
Arin: I can't.
I'm just following my instincts.
390
00:19:40,309 --> 00:19:42,050
And my instincts
were correct.
391
00:19:42,137 --> 00:19:43,486
-Ow!
-Ooh!
392
00:19:43,573 --> 00:19:44,966
-Hey, watch it.
-Pardon me. -Sorry.
393
00:19:47,360 --> 00:19:51,755
It's her.
It's my sister, Aruzia.
394
00:19:51,842 --> 00:19:54,976
Teddy: Oh, yes,
I can definitely see the family resemblance.
395
00:19:55,063 --> 00:19:56,673
-Really?
-Grubby: Of course.
396
00:19:56,760 --> 00:20:00,111
You were also
in a prison cell when we first met ya.
397
00:20:00,199 --> 00:20:03,637
Gimmick:
How do we overpower these two guards?
398
00:20:03,724 --> 00:20:04,899
Arin:
Like this.
399
00:20:04,986 --> 00:20:06,509
You there, guards,
400
00:20:06,596 --> 00:20:08,946
I'm relieving you both
of your duty.
401
00:20:09,033 --> 00:20:11,122
How you gonna do that?
There's only one of you.
402
00:20:11,210 --> 00:20:13,603
Like this.
403
00:20:13,690 --> 00:20:15,214
[birds chirp,
cuckoo clock chimes]
404
00:20:15,301 --> 00:20:17,912
He's right.
I'm seeing double.
405
00:20:25,180 --> 00:20:26,616
It's all right, Aruzia.
406
00:20:26,703 --> 00:20:28,009
You can come out now.
407
00:20:28,096 --> 00:20:31,447
That voice.
It sounds so familiar.
408
00:20:31,534 --> 00:20:33,101
Why, it should.
409
00:20:33,188 --> 00:20:34,711
You've heard it since
you were a baby.
410
00:20:34,798 --> 00:20:37,888
Arin! You found me!
411
00:20:37,975 --> 00:20:42,241
Yes, with the help
of these loyal friends.
412
00:20:42,328 --> 00:20:44,155
Hello, Your Highness.
413
00:20:44,243 --> 00:20:45,766
I'm Newton Gimmick.
414
00:20:45,853 --> 00:20:47,202
And I'm Teddy Ruxpin.
415
00:20:47,289 --> 00:20:48,377
And I'm Grubby.
416
00:20:48,464 --> 00:20:50,814
I'm pleased
to meet all of you.
417
00:20:50,901 --> 00:20:54,688
And thank you
for helping me escape from this horrid place.
418
00:20:54,775 --> 00:20:57,256
[Gimmick laughs]
You're welcome, Princess.
419
00:20:57,343 --> 00:21:01,912
But now
we must disguise you as a Gutang.
420
00:21:01,999 --> 00:21:03,523
Here you are, Princess.
421
00:21:03,610 --> 00:21:05,786
We can get you out of here
if you'll put this on.
422
00:21:05,873 --> 00:21:07,570
What a terrible thing
to look like.
423
00:21:07,657 --> 00:21:10,312
[laughter]
424
00:21:15,709 --> 00:21:17,537
[theme music playing]
425
00:22:10,067 --> 00:22:11,808
Captioned by
Post Haste Digital
426
00:22:11,858 --> 00:22:16,408
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.