All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e04 In the Fortress of the Wizard.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,269 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,667 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,754 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,240 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,327 --> 00:00:27,027 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,114 --> 00:00:30,856 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,943 --> 00:00:36,645 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,732 --> 00:00:40,562 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,649 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,533 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:08,198 --> 00:01:10,331 Grubby: Hey, lookie down there. 14 00:01:10,418 --> 00:01:12,594 I see a waterfall. 15 00:01:18,643 --> 00:01:20,558 Hey, what's that thing? 16 00:01:20,645 --> 00:01:24,301 Gimmick: Hmm, I don't know, but it looks dangerous. 17 00:01:24,388 --> 00:01:26,564 Well, we gotta get it out of there. 18 00:01:26,651 --> 00:01:28,958 ? Bom, bom, bom, bomp ? 19 00:01:29,045 --> 00:01:31,526 Hey, excuse me. 20 00:01:31,613 --> 00:01:33,832 ? Bomp, ba-bum ? 21 00:01:33,919 --> 00:01:36,618 Huh? What do you want? 22 00:01:36,705 --> 00:01:39,229 Do you think we could get some water p-please? 23 00:01:39,316 --> 00:01:42,102 No! Go away! 24 00:01:45,017 --> 00:01:47,150 Hey, you. Get out of there. 25 00:01:47,237 --> 00:01:49,370 What did you say?! 26 00:01:49,457 --> 00:01:51,807 Uh, well, um, uh, we've gotta be off on our mission 27 00:01:51,894 --> 00:01:53,417 to find Princess Aruzia 28 00:01:53,504 --> 00:01:55,941 and, um, uh, well, you're holding us up. 29 00:01:56,028 --> 00:01:59,728 Go on, scram! 30 00:01:59,815 --> 00:02:03,601 Huh? Did you say "Princess"? 31 00:02:03,688 --> 00:02:06,256 Yeah, Princess Aruzia. 32 00:02:06,343 --> 00:02:07,997 The sister of Prince Arin here. 33 00:02:08,084 --> 00:02:10,217 How come she's lost? 34 00:02:10,304 --> 00:02:12,219 Well, actually, she's been kidnapped. 35 00:02:12,306 --> 00:02:14,003 Kidnapped? 36 00:02:14,090 --> 00:02:17,789 Why would anybody kidnap a princess? 37 00:02:17,876 --> 00:02:22,142 That's b-a-a-a-d! 38 00:02:23,230 --> 00:02:25,623 Well, we don't know who took her or why. 39 00:02:25,710 --> 00:02:27,973 All I know is I've got to get her back. 40 00:02:28,060 --> 00:02:31,281 Well then, what you ought to do 41 00:02:31,368 --> 00:02:33,414 is talk to the Wizard! 42 00:02:33,501 --> 00:02:35,155 Gimmick: Uh, the Wizard? 43 00:02:35,242 --> 00:02:37,853 Yeah, the Wizard! 44 00:02:37,940 --> 00:02:40,638 He knows everything. 45 00:02:40,725 --> 00:02:43,380 He can tell you where the Princess is. 46 00:02:43,467 --> 00:02:45,904 Well? 47 00:02:45,991 --> 00:02:47,254 What are you waiting for? 48 00:02:47,341 --> 00:02:49,038 Let's get going! 49 00:02:55,871 --> 00:02:58,874 Wizard: Who's there? 50 00:02:58,961 --> 00:03:00,528 You're right, Wooly. 51 00:03:00,615 --> 00:03:02,617 He sounds real friendly. 52 00:03:02,704 --> 00:03:06,577 Please, sir. You must help me find my sister, the Princess. 53 00:03:08,666 --> 00:03:10,886 Did you say "Princess"? 54 00:03:10,973 --> 00:03:13,932 That's the right. The poor Princess has been kidnapped. 55 00:03:14,019 --> 00:03:17,675 Poor princess? Forget it. 56 00:03:17,762 --> 00:03:20,112 Gimmick: No, you don't understand! 57 00:03:20,200 --> 00:03:24,552 She's a rich but unfortunate princess. 58 00:03:24,639 --> 00:03:28,947 Well, that's a horoscope of a different color. 59 00:03:29,034 --> 00:03:32,429 But my time is understandably quite valuable. 60 00:03:32,516 --> 00:03:34,475 I'm a very busy wizard. 61 00:03:34,562 --> 00:03:37,434 I'm quite willing to pay. 62 00:03:37,521 --> 00:03:40,655 Then I'm quite willing to help. 63 00:03:40,742 --> 00:03:42,874 Oh, won't you come in. 64 00:03:44,441 --> 00:03:46,922 Great jumping jim-jam. 65 00:03:47,009 --> 00:03:49,011 What is that? 66 00:03:49,098 --> 00:03:50,578 Ow! 67 00:03:50,665 --> 00:03:53,450 [jabbers] 68 00:03:53,537 --> 00:03:57,541 Why, he's our good friend, the Wooly Whatsit. 69 00:03:57,628 --> 00:04:00,022 A Whatsit. What's a Whatsit? 70 00:04:00,109 --> 00:04:03,373 Well, I'm not too sure, but he's still our friend. 71 00:04:03,460 --> 00:04:04,896 And he still can't come in. 72 00:04:04,983 --> 00:04:06,289 How come? 73 00:04:06,376 --> 00:04:09,336 Well, he'll get fur all over my furniture. 74 00:04:09,423 --> 00:04:12,382 Well, okay. I'm sorry, Wooly. 75 00:04:12,469 --> 00:04:14,210 He wants you to wait outside. 76 00:04:14,297 --> 00:04:17,039 Oh, that's all right. 77 00:04:17,126 --> 00:04:20,782 It's kinda nice out here anyway. 78 00:04:22,958 --> 00:04:25,134 Grubby: Hey, look! Popcorn! 79 00:04:36,101 --> 00:04:38,016 I'll only be a moment. 80 00:04:38,103 --> 00:04:40,802 Feel free to shop for souvenirs. 81 00:04:44,762 --> 00:04:46,547 Wizard calling Louie. 82 00:04:46,634 --> 00:04:48,462 Wizard calling Louie. 83 00:04:48,549 --> 00:04:49,985 Do you read me? 84 00:04:50,072 --> 00:04:51,334 Louie: Uh, what's up, Wiz? 85 00:04:51,421 --> 00:04:53,031 Wizard: We have visitors. 86 00:04:53,118 --> 00:04:55,599 Return to the fortress immediately. Over. 87 00:04:55,686 --> 00:04:57,558 Louie: I'm on my way right now. Under. 88 00:04:57,645 --> 00:05:00,691 Not "under," you dimwit. Over! 89 00:05:00,778 --> 00:05:01,953 Do you understand? 90 00:05:02,040 --> 00:05:03,346 It's "over." 91 00:05:03,433 --> 00:05:05,566 Louie: What? Aw, gee whiz, 92 00:05:05,653 --> 00:05:08,264 and I thought we were getting along so well. 93 00:05:08,351 --> 00:05:10,310 Oh, brother. 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,408 Okay, boss. So who are these visitors? 95 00:05:21,495 --> 00:05:24,280 Louie, we got us a couple of live ones. 96 00:05:24,367 --> 00:05:26,674 Quick, do we have any footage on a lost princess? 97 00:05:26,761 --> 00:05:29,024 Oh, a princess, huh? 98 00:05:29,111 --> 00:05:31,156 That sounds kinda familiar. Uh, what's she look like? 99 00:05:31,243 --> 00:05:33,898 Probably a lot like her brother, 100 00:05:33,985 --> 00:05:35,117 the one in the soldier suit. 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,600 Louie: Hey, I know those guys. 102 00:05:39,687 --> 00:05:42,777 They're the same ones I took pictures of in the Mudblup prison. 103 00:05:42,864 --> 00:05:44,431 Never mind them. 104 00:05:44,518 --> 00:05:45,954 What about the Princess? 105 00:05:46,041 --> 00:05:47,608 Yeah, yeah. Here it is. 106 00:05:47,695 --> 00:05:50,175 I got great stuff of her with the Gutangs. 107 00:05:50,262 --> 00:05:52,352 Huh. Wonder what she was doing with those guys. 108 00:05:52,439 --> 00:05:54,528 Well, put the film on the machine 109 00:05:54,615 --> 00:05:56,878 while I take care of our visitors. 110 00:05:56,965 --> 00:05:59,837 Forgive the delay, gentlemen. 111 00:05:59,924 --> 00:06:03,188 Now, if you'll set yourselves around this table, 112 00:06:03,275 --> 00:06:04,320 we can begin. 113 00:06:06,235 --> 00:06:07,454 What are all these letters for? 114 00:06:07,541 --> 00:06:10,544 You'll see in due time. 115 00:06:10,631 --> 00:06:13,416 Please, sir, can we hurry? Every second is precious. 116 00:06:13,503 --> 00:06:16,158 Have patience, Your Highness. 117 00:06:16,245 --> 00:06:18,769 The spirits cannot be hurried. 118 00:06:18,856 --> 00:06:21,206 Spirits? [gulps] 119 00:06:21,293 --> 00:06:23,208 Does he mean like ghosts and stuff? 120 00:06:23,295 --> 00:06:27,299 Don't worry, Grubby. Just watch. 121 00:06:27,387 --> 00:06:31,608 Okay. I'll watch, but I'm gonna keep my eyes shut while I'm doing it. 122 00:06:31,695 --> 00:06:34,785 I shall need total quiet. 123 00:06:34,872 --> 00:06:38,310 Everyone concentrate so that we may bring forth 124 00:06:38,398 --> 00:06:41,618 the mystical powers of communication. 125 00:06:41,705 --> 00:06:43,098 Hmm. 126 00:06:43,185 --> 00:06:45,927 I said concentrate. 127 00:06:46,014 --> 00:06:47,885 I think we're making contact. 128 00:06:47,972 --> 00:06:50,453 Tell us, great spirit, 129 00:06:50,540 --> 00:06:56,241 where is the Princess Aruzia being held captive? 130 00:06:56,328 --> 00:06:59,157 Listen. It sounds like a tambourine. 131 00:06:59,244 --> 00:07:00,985 She must have run off with a band of gypsies. 132 00:07:03,510 --> 00:07:05,163 Teddy: Now it sounds like a drum. 133 00:07:05,250 --> 00:07:08,079 Uh-oh. She ran away from the gypsies and joined the army. 134 00:07:08,166 --> 00:07:09,951 Silence. 135 00:07:10,038 --> 00:07:12,910 I'm about to receive a call from the mystic messenger. 136 00:07:12,997 --> 00:07:14,521 Quick, what does it say? 137 00:07:14,608 --> 00:07:18,350 I don't know. It's a collect call. 138 00:07:18,438 --> 00:07:19,700 Thank you. 139 00:07:19,787 --> 00:07:23,225 Now speak, oh mystic messenger. 140 00:07:23,312 --> 00:07:25,967 Where is the Princess being held captive? 141 00:07:27,838 --> 00:07:31,146 Look, the arrow is moving! 142 00:07:31,233 --> 00:07:33,191 It's spelling out a word. 143 00:07:33,278 --> 00:07:36,978 All: G... U... T... 144 00:07:37,065 --> 00:07:41,330 A... N... G. 145 00:07:41,417 --> 00:07:42,679 Gutang? 146 00:07:42,766 --> 00:07:44,202 Of course. 147 00:07:44,289 --> 00:07:46,988 I see it all clearly now. 148 00:07:47,075 --> 00:07:49,425 Your sister is being held prisoner 149 00:07:49,512 --> 00:07:51,253 by the flying Gutangs. 150 00:07:51,340 --> 00:07:53,081 The flying Gutangs? 151 00:07:53,168 --> 00:07:55,300 Oh, boy, a trapeze act. 152 00:07:55,387 --> 00:07:56,954 But my sister is afraid of heights. 153 00:07:57,041 --> 00:07:59,087 Wizard: High in the Treacherous Mountains, 154 00:07:59,174 --> 00:08:01,785 the ancient Hard to Find City 155 00:08:01,872 --> 00:08:04,396 provides a stronghold for the Gutangs. 156 00:08:04,484 --> 00:08:06,137 The Treacherous Mountains? 157 00:08:06,224 --> 00:08:07,922 Hard to Find City? 158 00:08:08,009 --> 00:08:09,837 Say, isn't that where the treasure is supposed to be hidden? 159 00:08:09,924 --> 00:08:11,186 Shh. 160 00:08:11,273 --> 00:08:13,536 Did you say... treasure? 161 00:08:13,623 --> 00:08:15,190 Huh? Who, me? Uh-uh. No. 162 00:08:15,277 --> 00:08:18,106 Please, Wizard, you must give me more details. 163 00:08:18,193 --> 00:08:21,718 You must give me more coins. 164 00:08:21,805 --> 00:08:25,505 Let us see what the magic eye reveals to us. 165 00:08:25,592 --> 00:08:28,595 What exactly is the magic eye? 166 00:08:28,682 --> 00:08:30,553 Behold and you shall see. 167 00:08:32,860 --> 00:08:34,601 Okay, okay. 168 00:08:46,613 --> 00:08:48,484 Wizard: High atop the Treacherous Mountains 169 00:08:48,571 --> 00:08:50,225 in a land that time forgot 170 00:08:50,312 --> 00:08:52,053 lies the ancient and heavily-guarded 171 00:08:52,140 --> 00:08:54,011 Hard to Find City. 172 00:08:54,098 --> 00:08:55,752 From this mountain fortress, 173 00:08:55,839 --> 00:08:58,842 the evil Gutangs maintain a constant vigil. 174 00:08:58,929 --> 00:09:01,497 With their many weapons and bat-like aircraft, 175 00:09:01,584 --> 00:09:03,325 which can be launched at a moment's notice, 176 00:09:03,412 --> 00:09:06,110 they stand prepared to fend off an attack 177 00:09:06,197 --> 00:09:07,503 by even the strongest of armies. 178 00:09:07,590 --> 00:09:09,549 Arin: That's her. 179 00:09:09,636 --> 00:09:11,899 That's my sister, Princess Aruzia. 180 00:09:11,986 --> 00:09:13,378 Please, hold it down, Prince. 181 00:09:13,465 --> 00:09:15,859 You're ruining the picture for everyone else. 182 00:09:15,946 --> 00:09:20,124 And so, as the sun slowly sets on the Hard to Find City, 183 00:09:20,211 --> 00:09:21,778 we bid farewell to those 184 00:09:21,865 --> 00:09:24,346 nasty, little varmints, the Gutangs. 185 00:09:24,433 --> 00:09:26,783 My sister is in terrible danger. 186 00:09:26,870 --> 00:09:28,132 We must rescue her. 187 00:09:28,219 --> 00:09:29,786 We certainly must. 188 00:09:29,873 --> 00:09:32,789 Let's make plans to get underway immediately. 189 00:09:32,876 --> 00:09:34,356 Quickly, Wizard, 190 00:09:34,443 --> 00:09:35,879 how do we get to the Hard to Find City? 191 00:09:35,966 --> 00:09:38,534 Hmm. 192 00:09:38,621 --> 00:09:41,015 And, uh, what about the popcorn? 193 00:09:41,102 --> 00:09:43,365 Here, take the last of my gold. 194 00:09:43,452 --> 00:09:46,063 -Now tell us. -Gladly. 195 00:09:46,150 --> 00:09:49,066 It lies to the northeast as the crow flies. 196 00:09:49,153 --> 00:09:51,591 Maybe we can trade our airship in for a crow. 197 00:09:51,678 --> 00:09:53,549 -Grubby. -Just jokin'. 198 00:09:57,553 --> 00:09:59,381 Wish us luck, Wooly. 199 00:09:59,468 --> 00:10:01,470 We're off to the Hard to Find City. 200 00:10:01,557 --> 00:10:03,864 Be real careful, fellas. 201 00:10:03,951 --> 00:10:07,607 I hear those Gutangs are mighty tough customers. 202 00:10:07,694 --> 00:10:12,742 Don't worry. We've got a couple of tricks up our sleeves ourselves. 203 00:10:12,829 --> 00:10:15,049 You can say that again. We do? 204 00:10:15,136 --> 00:10:18,052 Gimmick: Let go the bow lines! 205 00:10:18,139 --> 00:10:20,445 Fire up the furnace! 206 00:10:20,532 --> 00:10:23,100 Full speed ahead! 207 00:10:23,187 --> 00:10:25,494 So long, guys! 208 00:10:25,581 --> 00:10:27,365 Be careful! 209 00:10:27,452 --> 00:10:28,802 Teddy: Bye-bye! So long, Wooly! 210 00:10:28,889 --> 00:10:32,980 You take good care of that princess! 211 00:10:35,069 --> 00:10:38,463 Tweeg: Climb, L.B., climb! 212 00:10:38,550 --> 00:10:40,901 L.B.: I'm trying to, Twick. 213 00:10:40,988 --> 00:10:43,338 Can I help it if I'm bottom-heavy? 214 00:10:43,425 --> 00:10:45,557 Naturally you're bottom-heavy. 215 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 That's where your brains are! 216 00:10:47,734 --> 00:10:50,998 Oh, that's hitting below the belt, Tweez. 217 00:10:51,085 --> 00:10:54,741 Not Tweez, Tweeg! 218 00:10:54,828 --> 00:10:58,005 One lousy syllable and you still don't get it right. 219 00:11:02,400 --> 00:11:05,534 -Whoa! -Whoa! 220 00:11:07,101 --> 00:11:09,625 [both continue shouting] 221 00:11:14,586 --> 00:11:16,371 Whoa! 222 00:11:16,458 --> 00:11:18,199 [birds chirp] 223 00:11:18,286 --> 00:11:20,897 L.B., can't you watch where you're falling? 224 00:11:20,984 --> 00:11:23,987 I did. I made sure I fell on something soft-- 225 00:11:24,074 --> 00:11:26,250 your head. 226 00:11:26,337 --> 00:11:30,037 At this rate, we'll never get to the top of the Treacherous Mountains. 227 00:11:30,124 --> 00:11:33,823 I'll bet Gimmick and his cronies are already there. 228 00:11:33,910 --> 00:11:36,043 I don't think so, Tweek. 229 00:11:36,130 --> 00:11:38,828 Oh, what do you know, you poor excuse for a flunky? 230 00:11:38,915 --> 00:11:40,134 But I'm just trying to tell you that-- 231 00:11:40,221 --> 00:11:42,049 Will you stop interrupting me 232 00:11:42,136 --> 00:11:44,921 while I'm trying to feel sorry for myself? 233 00:11:45,008 --> 00:11:47,619 Okay. If you don't wanna see the airship, 234 00:11:47,707 --> 00:11:49,230 it's no fur off of my nose. 235 00:11:49,317 --> 00:11:51,145 Airship? What airship? 236 00:11:51,232 --> 00:11:52,886 L.B.: That airship. 237 00:11:52,973 --> 00:11:55,149 Tweeg: Oh, it's Gimmick and his crew! 238 00:11:55,236 --> 00:11:57,760 Then he hasn't reached the Hard to Find City yet. 239 00:11:57,847 --> 00:11:59,501 Why didn't you say something? 240 00:11:59,588 --> 00:12:00,763 Sheesh. 241 00:12:00,850 --> 00:12:02,373 Look, it's landing. 242 00:12:02,460 --> 00:12:03,810 I wonder what for. 243 00:12:03,897 --> 00:12:06,160 To take on supplies for the trip, of course. 244 00:12:06,247 --> 00:12:08,292 [laughs] 245 00:12:08,379 --> 00:12:10,642 Well, they're in for a big surprise. 246 00:12:10,730 --> 00:12:12,427 What makes you say that, Twerk? 247 00:12:12,514 --> 00:12:14,777 Because the supplies they're taking on 248 00:12:14,864 --> 00:12:17,084 are you and me! 249 00:12:17,171 --> 00:12:19,173 [laughs] 250 00:12:21,523 --> 00:12:23,307 Grubby: Thanks for bringing all the wood, Gimmick. 251 00:12:23,394 --> 00:12:25,788 I'll need it for this root stew I'm cooking. 252 00:12:25,875 --> 00:12:28,051 Gimmick: It's not for you, Grubby. 253 00:12:28,138 --> 00:12:30,358 This is fuel for the airship. 254 00:12:30,445 --> 00:12:32,316 We'll need lots of hot air 255 00:12:32,403 --> 00:12:36,190 to float us to the top of the Treacherous Mountains. 256 00:12:36,277 --> 00:12:38,540 What are those things 257 00:12:38,627 --> 00:12:40,847 you and Prince Arin are making, Teddy? 258 00:12:40,934 --> 00:12:43,719 It's a little surprise for the Gutangs, 259 00:12:43,806 --> 00:12:45,808 just in case we run into trouble. 260 00:12:45,895 --> 00:12:47,984 Oh, I certainly hope we don't. 261 00:12:48,071 --> 00:12:50,291 That's why it's best to be prepared. 262 00:12:50,378 --> 00:12:53,511 Which reminds me, how's that root stew coming along, Grubby? 263 00:12:53,598 --> 00:12:55,470 Just fine, Teddy. 264 00:12:55,557 --> 00:12:58,125 I'm glad to see you're developing a taste for root stew. 265 00:12:58,212 --> 00:12:59,430 For a while there, 266 00:12:59,517 --> 00:13:01,563 I thought ya didn't like it. 267 00:13:01,650 --> 00:13:04,218 Me? Why, uh, certainly I like it. 268 00:13:04,305 --> 00:13:05,654 Well, that's good. 269 00:13:05,741 --> 00:13:07,699 'Cause there's enough here to feed an army. 270 00:13:07,787 --> 00:13:10,006 I think you're right, Grubby. 271 00:13:13,705 --> 00:13:16,056 Tweeg: Now, where is that blasted thing? 272 00:13:16,143 --> 00:13:17,753 I know it's in here someplace. 273 00:13:17,840 --> 00:13:19,407 What you lookin' for, Tweez? 274 00:13:19,494 --> 00:13:20,800 A disguise. 275 00:13:20,887 --> 00:13:22,802 Well, no wonder you can't find it. 276 00:13:22,889 --> 00:13:24,586 The sky's up there. 277 00:13:24,673 --> 00:13:26,849 Oh, not the sky, you dimwit! 278 00:13:26,936 --> 00:13:28,590 Disguise! 279 00:13:28,677 --> 00:13:31,201 I'm going to dress up as something that I'm not. 280 00:13:31,288 --> 00:13:34,378 Oh, yeah? You got a "nice guy" costume in there? 281 00:13:34,465 --> 00:13:36,772 No, something even better. 282 00:13:36,859 --> 00:13:38,426 Aha! 283 00:13:38,513 --> 00:13:39,993 I've found what I'm looking for. 284 00:13:40,080 --> 00:13:43,474 That ratty old dress? 285 00:13:43,561 --> 00:13:45,476 How dare you make fun of it? 286 00:13:45,563 --> 00:13:50,264 This happens to have great sentimental value. 287 00:13:50,351 --> 00:13:54,529 My dear sweet grandmother sold it to me on her deathbed. 288 00:13:54,616 --> 00:13:58,185 Oh, I'm sorry. I didn't know. 289 00:13:58,272 --> 00:14:01,405 L.B., this disguise is going to get us 290 00:14:01,492 --> 00:14:04,800 a free trip to the top of the Treacherous Mountains. 291 00:14:04,887 --> 00:14:06,454 It is? How? 292 00:14:06,541 --> 00:14:08,412 Watch! 293 00:14:11,285 --> 00:14:13,940 Please, sir, could you help out 294 00:14:14,027 --> 00:14:18,248 a poor, hungry, old lady with a small cash loan? 295 00:14:18,335 --> 00:14:20,990 Gee, I'd like to, 296 00:14:21,077 --> 00:14:23,514 but my boss Tweek ain't paid me 297 00:14:23,601 --> 00:14:25,865 since last Grundo Groundhog Day. 298 00:14:25,952 --> 00:14:27,344 You idiot! 299 00:14:27,431 --> 00:14:29,564 I'm Tweek! I mean Tweeg! 300 00:14:29,651 --> 00:14:32,175 Hey, you are. 301 00:14:32,262 --> 00:14:34,656 Gee, what a great performance. 302 00:14:34,743 --> 00:14:37,354 If I had hands, I'd applaud. 303 00:14:37,441 --> 00:14:40,923 Oh, there'll be time enough for curtain calls later. 304 00:14:41,010 --> 00:14:43,360 -Meanwhile, hop in here. -Why should I? 305 00:14:43,447 --> 00:14:48,148 Because I'm ordering you to, you miserable little Bounder! 306 00:14:48,235 --> 00:14:50,237 Okay, now that you explained it. 307 00:14:51,107 --> 00:14:52,848 That's better. 308 00:14:55,329 --> 00:14:58,419 Gimmick: Gentlemen, prepare to lift off. 309 00:14:58,506 --> 00:14:59,986 Teddy: Ready when you are, Gimmick. 310 00:15:00,073 --> 00:15:01,509 Grubby: Just say the word, Gimmick. 311 00:15:01,596 --> 00:15:04,077 -Let go the lines, Prince Arin. -Aye aye, Gimmick. 312 00:15:04,164 --> 00:15:08,037 Tweeg: Wait up, kind sir. Wait. 313 00:15:08,124 --> 00:15:11,214 Can you help a little old lady who's in distress? 314 00:15:11,301 --> 00:15:14,217 What, little old lady? I thought you were in this dress. 315 00:15:14,304 --> 00:15:17,394 Not "in this dress," you dummy. "In distress"! 316 00:15:18,439 --> 00:15:21,007 Teddy: Hold everything, Gimmick. It's a little old lady. 317 00:15:21,094 --> 00:15:23,923 Why, bless my buttons. 318 00:15:24,010 --> 00:15:25,141 So it is. 319 00:15:25,228 --> 00:15:27,796 Kind sir, would you have room 320 00:15:27,883 --> 00:15:29,972 for one more passenger to the Treacherous Mountains? 321 00:15:30,059 --> 00:15:32,888 Two, Twizzle. Two. 322 00:15:32,975 --> 00:15:35,586 I doubt if you'd want to accompany us, Madam. 323 00:15:35,673 --> 00:15:37,849 We're on an extremely dangerous mission. 324 00:15:37,937 --> 00:15:41,244 That's right. Top secret and very hush-hush. 325 00:15:41,331 --> 00:15:42,593 Let me tell you all the details. 326 00:15:42,680 --> 00:15:44,030 Uh, never mind, Grubby. 327 00:15:44,117 --> 00:15:46,119 Arin is right, Madam. 328 00:15:46,206 --> 00:15:49,470 It might prove quite risky for a delicate person like yourself. 329 00:15:49,557 --> 00:15:51,472 [crying] Oh! 330 00:15:51,559 --> 00:15:54,692 But I simply must see my granddaughter. 331 00:15:54,779 --> 00:15:56,694 The poor child is ailing, 332 00:15:56,781 --> 00:15:59,175 and I promised to bring her this basket of goodies. 333 00:15:59,262 --> 00:16:02,787 By all means, Madam, 334 00:16:02,874 --> 00:16:05,442 please come aboard. 335 00:16:05,529 --> 00:16:08,837 Oh, thank you, thank you, thank you. 336 00:16:10,230 --> 00:16:13,450 You certainly know how to cheer up little old ladies, Gimmick. 337 00:16:17,324 --> 00:16:20,066 Teddy: There it is. The Hard to Find City. 338 00:16:20,153 --> 00:16:21,893 It wasn't so hard to find after all. 339 00:16:21,981 --> 00:16:23,156 Grubby: No, it wasn't. 340 00:16:23,243 --> 00:16:25,201 Arin: Just think, somewhere down there 341 00:16:25,288 --> 00:16:27,812 my sister Aruzia is being held captive. 342 00:16:27,899 --> 00:16:29,466 Teddy: Don't worry, Prince Arin. 343 00:16:29,553 --> 00:16:31,816 We'll help you find her. And rescue her. 344 00:16:31,903 --> 00:16:33,644 Arin: Thank you all for being such loyal 345 00:16:33,731 --> 00:16:35,298 and trusted friends. 346 00:16:35,385 --> 00:16:38,867 Gimmick: All right, crew, prepare to land the airship. 347 00:16:42,044 --> 00:16:44,960 Goodbye, gentlemen, and thank you for everything. 348 00:16:45,047 --> 00:16:48,529 Oh, it has been our pleasure, Madam. 349 00:16:49,660 --> 00:16:52,576 Hey, wait, Lady. You forgot your basket of goodies. 350 00:16:52,663 --> 00:16:55,318 [laughs] Why, gracious me. So I did. 351 00:16:55,405 --> 00:16:56,276 [whistles] 352 00:17:06,895 --> 00:17:08,897 All: Huh? 353 00:17:08,984 --> 00:17:12,031 [laughs] My lovely little granddaughter 354 00:17:12,118 --> 00:17:14,337 is simply crazy about frogs' legs. 355 00:17:14,424 --> 00:17:17,471 Eh, goodbye, Madam. 356 00:17:17,558 --> 00:17:19,951 Teddy: Hmm. There's something kind of strange 357 00:17:20,039 --> 00:17:21,649 about that little old lady. 358 00:17:21,736 --> 00:17:23,042 Arin: I think you're right, Teddy. 359 00:17:23,129 --> 00:17:25,870 But now we must try to locate my sister. 360 00:17:42,583 --> 00:17:45,281 ? We're cruel and we're nasty ? 361 00:17:45,368 --> 00:17:47,849 ? We're ugly and we're mean ? 362 00:17:47,936 --> 00:17:50,852 ? We're bad again, most evil Gutangs ? 363 00:17:50,939 --> 00:17:53,420 ? That you have ever seen ? 364 00:17:53,507 --> 00:17:56,162 ? So don't come near our fortress ? 365 00:17:56,249 --> 00:17:58,947 ? Or you will have to pay ? 366 00:17:59,034 --> 00:18:01,732 ? A terrible price, it won't be nice ? 367 00:18:01,819 --> 00:18:07,216 ? It could ruin your whole day ? 368 00:18:07,303 --> 00:18:09,784 ? Ruin your whole day ? 369 00:18:09,871 --> 00:18:12,439 ? We're cruel, we're nasty ? 370 00:18:12,526 --> 00:18:15,006 ? We're ugly and we're mean ? 371 00:18:15,094 --> 00:18:18,053 ? We're bad again, most evil Gutangs ? 372 00:18:18,140 --> 00:18:20,708 ? That you have ever seen ? 373 00:18:20,795 --> 00:18:23,102 ? So don't come near our fortress ? 374 00:18:23,189 --> 00:18:25,974 ? Or you will have to pay ? 375 00:18:26,061 --> 00:18:28,629 ? A terrible price, it won't be nice ? 376 00:18:28,716 --> 00:18:34,243 ? It could ruin your whole day ? 377 00:18:34,330 --> 00:18:36,376 ? Ruin your whole day ? 378 00:18:36,463 --> 00:18:38,682 [laughter] 379 00:18:42,338 --> 00:18:44,123 Look! 380 00:18:54,611 --> 00:18:55,960 [groans, birds chirp] 381 00:19:02,402 --> 00:19:04,055 [rumbling, cuckoo clock chimes] 382 00:19:11,802 --> 00:19:13,369 [birds chirp] 383 00:19:16,329 --> 00:19:19,549 Arin: Gutang troops, forward march. 384 00:19:19,636 --> 00:19:21,508 Teddy: We're right behind you, Prince Arin. 385 00:19:26,556 --> 00:19:28,558 Teddy: Look, it's the same building we saw 386 00:19:28,645 --> 00:19:30,517 in the Wizard's magic eye. 387 00:19:30,604 --> 00:19:32,954 You're right, Teddy. That's where they took my sister. 388 00:19:33,041 --> 00:19:36,610 How can you be sure we're going the right way, Prince? 389 00:19:36,697 --> 00:19:39,569 Arin: I can't. I'm just following my instincts. 390 00:19:40,309 --> 00:19:42,050 And my instincts were correct. 391 00:19:42,137 --> 00:19:43,486 -Ow! -Ooh! 392 00:19:43,573 --> 00:19:44,966 -Hey, watch it. -Pardon me. -Sorry. 393 00:19:47,360 --> 00:19:51,755 It's her. It's my sister, Aruzia. 394 00:19:51,842 --> 00:19:54,976 Teddy: Oh, yes, I can definitely see the family resemblance. 395 00:19:55,063 --> 00:19:56,673 -Really? -Grubby: Of course. 396 00:19:56,760 --> 00:20:00,111 You were also in a prison cell when we first met ya. 397 00:20:00,199 --> 00:20:03,637 Gimmick: How do we overpower these two guards? 398 00:20:03,724 --> 00:20:04,899 Arin: Like this. 399 00:20:04,986 --> 00:20:06,509 You there, guards, 400 00:20:06,596 --> 00:20:08,946 I'm relieving you both of your duty. 401 00:20:09,033 --> 00:20:11,122 How you gonna do that? There's only one of you. 402 00:20:11,210 --> 00:20:13,603 Like this. 403 00:20:13,690 --> 00:20:15,214 [birds chirp, cuckoo clock chimes] 404 00:20:15,301 --> 00:20:17,912 He's right. I'm seeing double. 405 00:20:25,180 --> 00:20:26,616 It's all right, Aruzia. 406 00:20:26,703 --> 00:20:28,009 You can come out now. 407 00:20:28,096 --> 00:20:31,447 That voice. It sounds so familiar. 408 00:20:31,534 --> 00:20:33,101 Why, it should. 409 00:20:33,188 --> 00:20:34,711 You've heard it since you were a baby. 410 00:20:34,798 --> 00:20:37,888 Arin! You found me! 411 00:20:37,975 --> 00:20:42,241 Yes, with the help of these loyal friends. 412 00:20:42,328 --> 00:20:44,155 Hello, Your Highness. 413 00:20:44,243 --> 00:20:45,766 I'm Newton Gimmick. 414 00:20:45,853 --> 00:20:47,202 And I'm Teddy Ruxpin. 415 00:20:47,289 --> 00:20:48,377 And I'm Grubby. 416 00:20:48,464 --> 00:20:50,814 I'm pleased to meet all of you. 417 00:20:50,901 --> 00:20:54,688 And thank you for helping me escape from this horrid place. 418 00:20:54,775 --> 00:20:57,256 [Gimmick laughs] You're welcome, Princess. 419 00:20:57,343 --> 00:21:01,912 But now we must disguise you as a Gutang. 420 00:21:01,999 --> 00:21:03,523 Here you are, Princess. 421 00:21:03,610 --> 00:21:05,786 We can get you out of here if you'll put this on. 422 00:21:05,873 --> 00:21:07,570 What a terrible thing to look like. 423 00:21:07,657 --> 00:21:10,312 [laughter] 424 00:21:15,709 --> 00:21:17,537 [theme music playing] 425 00:22:10,067 --> 00:22:11,808 Captioned by Post Haste Digital 426 00:22:11,858 --> 00:22:16,408 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.