All language subtitles for THE BATTLE OF THE DAMNED (1969) Quella Maledetta Pattuglia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,460 --> 00:03:21,460 Five men present, sir. 2 00:03:28,440 --> 00:03:28,840 All 3 00:03:28,840 --> 00:03:35,800 right, 4 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 Sergeant, carry on. 5 00:03:38,440 --> 00:03:42,200 Now, you men have been chosen to go on a special mission. 6 00:03:44,260 --> 00:03:47,180 You will be given full details when the time comes. 7 00:03:48,520 --> 00:03:54,260 For the moment, I can tell you only that it will be headed by Captain Bruce 8 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Clay. 9 00:03:56,540 --> 00:03:57,620 Bruce Clay. 10 00:03:58,700 --> 00:04:00,660 My ex -officer at Guadalcanal. 11 00:04:01,060 --> 00:04:04,200 A hundred dead men for each medal he won. 12 00:05:11,980 --> 00:05:13,700 Don't we know each other from someplace, Captain? 13 00:05:14,140 --> 00:05:14,999 No, sir. 14 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I'm Bruce Clay. 15 00:05:16,120 --> 00:05:18,240 Best theater of operations is the Mediterranean. 16 00:05:18,600 --> 00:05:19,820 I wish you luck in your campaign. 17 00:05:43,790 --> 00:05:45,130 Good morning. Good morning, sir. 18 00:05:45,430 --> 00:05:46,650 Miss Lisa? Yes, sir. 19 00:05:49,950 --> 00:05:51,010 This way. Thank you. 20 00:06:11,670 --> 00:06:12,670 Bruce! 21 00:06:40,490 --> 00:06:41,990 Was the general given the same greeting? 22 00:06:42,310 --> 00:06:45,470 He just came for some scotch, that's all. 23 00:07:16,940 --> 00:07:18,700 Here's to you. To us. 24 00:07:23,140 --> 00:07:25,560 Tell me, how long can you stay? 25 00:07:26,620 --> 00:07:27,620 Two days. 26 00:07:27,980 --> 00:07:30,020 Unfortunately, only two. Two days. 27 00:07:31,880 --> 00:07:35,600 Only two. Two days pass so quickly. 28 00:07:59,240 --> 00:08:00,219 What a night. 29 00:08:00,220 --> 00:08:01,680 Just look at those stars. 30 00:08:03,260 --> 00:08:04,720 This star is good enough for me. 31 00:08:19,300 --> 00:08:20,920 It's just like at home, only bigger. 32 00:08:21,420 --> 00:08:23,000 I never get tired of looking at them. 33 00:08:24,700 --> 00:08:26,040 Well, take a good look. 34 00:08:26,760 --> 00:08:31,240 From now on, you won't have much time for stargazing. Why don't you shut up? 35 00:08:31,840 --> 00:08:33,659 You're always predicting the worst. 36 00:08:33,940 --> 00:08:36,799 What makes you think that you know any more than the rest of us? 37 00:08:37,260 --> 00:08:38,820 Who do you think you are, a schoolmaster? 38 00:08:40,440 --> 00:08:41,440 What do you mean? 39 00:08:42,179 --> 00:08:44,520 That I'm tired of your crummy predictions. 40 00:08:45,580 --> 00:08:50,480 If you'd seen your best friend get sacrificed so that Bruce Clay would have 41 00:08:50,480 --> 00:08:52,600 glory, you'd think as I do. 42 00:09:01,340 --> 00:09:05,180 Obviously his time was up he wasn't the only one 43 00:09:05,180 --> 00:09:12,860 Which 44 00:09:12,860 --> 00:09:14,140 one 45 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 off my shirt. 46 00:09:53,540 --> 00:09:54,960 Let go of me! 47 00:09:59,000 --> 00:10:05,040 But save me a bullet for your captain or you'll be the same as Guadalcanal. 48 00:10:05,720 --> 00:10:07,680 We must be a little deaf. 49 00:10:09,220 --> 00:10:10,220 That so? 50 00:10:11,220 --> 00:10:12,220 We're all deaf. 51 00:10:12,280 --> 00:10:13,300 We heard nothing. 52 00:11:11,180 --> 00:11:12,180 Who could that be? 53 00:11:15,400 --> 00:11:18,020 It must be Halima with our breakfast, I guess. 54 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 That's a good idea. 55 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 I'm hungry. 56 00:11:43,660 --> 00:11:45,360 Is Captain Clay here? Yes. Why? 57 00:11:45,620 --> 00:11:47,500 I have a message for him. I see. 58 00:11:48,020 --> 00:11:48,819 This way. 59 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 Thank you. 60 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 One moment. 61 00:11:57,560 --> 00:11:59,760 What is it? I have a dispatch for you, sir. 62 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Give it here. 63 00:12:17,230 --> 00:12:18,250 Private, there's no reply. 64 00:12:18,490 --> 00:12:19,490 Wait outside. 65 00:12:25,330 --> 00:12:26,330 What is it? 66 00:12:26,930 --> 00:12:27,909 Something wrong? 67 00:12:27,910 --> 00:12:28,910 I think so. 68 00:12:29,050 --> 00:12:31,510 They're in a hurry to win the war and I seem to be indispensable. 69 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Congratulations, 70 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Captain. 71 00:14:01,880 --> 00:14:06,240 I'm William Brooks, lecturer in German literature at Yale University. 72 00:14:07,630 --> 00:14:08,810 The captain has no accent. 73 00:14:09,270 --> 00:14:11,170 He could deceive Hitler himself. 74 00:14:12,350 --> 00:14:13,289 Thank you, Brooks. 75 00:14:13,290 --> 00:14:14,290 I'll be in contact. 76 00:14:16,770 --> 00:14:17,930 General Perrymore. 77 00:14:19,450 --> 00:14:21,690 But I think we've already met, haven't we, Captain? 78 00:14:21,970 --> 00:14:23,110 On a different battlefield. 79 00:14:23,570 --> 00:14:25,610 And I must say, I was sorry to leave that front. 80 00:14:25,870 --> 00:14:28,930 I believe you. I observed how attached you were to your duty. 81 00:14:34,870 --> 00:14:35,870 Major Carter. 82 00:14:36,339 --> 00:14:38,940 Major, Lieutenant Cliff Winter, who will be working with you. 83 00:14:40,180 --> 00:14:44,260 You've been assigned to this operation for two reasons. One, your knowledge of 84 00:14:44,260 --> 00:14:46,340 German. The other, your brilliant record in the Pacific. 85 00:14:47,080 --> 00:14:51,240 Were you one merit in action similar to the one you must now carry out? 86 00:14:52,020 --> 00:14:55,080 Actually, I've been told my transfer here was sort of a prize. 87 00:14:56,080 --> 00:14:59,160 War in Africa will be a rest for you, they told me. Something unexpected is 88 00:14:59,160 --> 00:15:00,560 happening. Here, take a look. 89 00:15:02,480 --> 00:15:06,060 In a few days, our forces will join the British in launching a united attack. 90 00:15:06,500 --> 00:15:10,180 This will be an excellent opportunity to drive the Axis out of Tunisia. 91 00:15:10,700 --> 00:15:13,240 The U .S. Army is located over here. 92 00:15:13,960 --> 00:15:16,440 The English will advance from here. 93 00:15:17,120 --> 00:15:20,940 Now, between the English Army's left wing and the American right wing, 94 00:15:20,940 --> 00:15:21,940 an open area. 95 00:15:22,060 --> 00:15:26,400 That ordinarily wouldn't worry us, since it consists of 170 miles of bare, arid 96 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 desert. 97 00:15:29,000 --> 00:15:32,400 And yet we have learned that this area is sheltering the only force that 98 00:15:32,400 --> 00:15:34,020 threatens to upset the Allied plans. 99 00:15:35,140 --> 00:15:39,420 At a point which we will indicate to you, the Germans have constructed a vast 100 00:15:39,420 --> 00:15:42,880 bunker which serves as an underground fuel dump and gasoline depot. 101 00:15:43,340 --> 00:15:49,240 According to information we just received from Army intelligence, we know 102 00:15:49,240 --> 00:15:52,880 detachment of tanks is proceeding to the base in formation. 103 00:15:53,280 --> 00:15:54,800 They'll attack the Allies. 104 00:15:55,450 --> 00:15:59,990 By dividing the two armies from behind, your mission is to destroy this base. 105 00:16:02,350 --> 00:16:04,650 And if possible, just from the tanks refueling. 106 00:16:04,890 --> 00:16:06,430 No later, but you know that. 107 00:16:07,070 --> 00:16:10,070 Major Carter will now take over to brief you, Captain. 108 00:16:10,590 --> 00:16:12,870 He will present the men who will serve under your command. 109 00:16:13,150 --> 00:16:15,630 Once you have left, you will receive all orders by radio. 110 00:16:16,770 --> 00:16:18,270 I wish you the best of luck, Captain. 111 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 Thank you, sir. 112 00:16:20,310 --> 00:16:21,750 May I ask you a question, General? 113 00:16:21,950 --> 00:16:22,549 Go ahead. 114 00:16:22,550 --> 00:16:24,410 Why on entering was I questioned in German? 115 00:16:25,709 --> 00:16:26,790 Major, please explain. 116 00:16:27,910 --> 00:16:32,910 My plan is for you and your men to enter the base wearing German uniforms, which 117 00:16:32,910 --> 00:16:36,630 means... Which means that if our mission fails, we won't be treated as prisoners 118 00:16:36,630 --> 00:16:39,450 of war, but shot on the spot. 119 00:17:17,040 --> 00:17:23,200 Radio men Terry Wilson every six hours will transmit a series of code 120 00:17:24,619 --> 00:17:28,099 Now, the order for action will be a special code sentence, which I'll give 121 00:17:28,099 --> 00:17:31,300 later. You'll not answer to avoid being intercepted and located. 122 00:17:32,240 --> 00:17:34,380 How will we confirm that we received it? Wilson? 123 00:17:34,720 --> 00:17:39,040 By manipulating the tuning indicator. That is, shifting it just a few 124 00:17:39,040 --> 00:17:41,400 according to the number of letters in the last word of the message. 125 00:17:41,760 --> 00:17:44,640 On this wavelength, we'll transmit only the signal of receipt. 126 00:17:45,320 --> 00:17:48,220 You'll communicate with us only when mission is accomplished. 127 00:17:48,660 --> 00:17:50,180 Or if it fails. 128 00:17:51,460 --> 00:17:52,640 I understand, Major. 129 00:17:57,199 --> 00:17:58,199 Sergeant Dean. 130 00:17:59,500 --> 00:18:01,280 I've been looking over your project, Sergeant. 131 00:18:01,620 --> 00:18:03,660 How much time will it give us to get away from the base? 132 00:18:04,420 --> 00:18:06,120 Exactly five minutes, Captain. 133 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Five minutes. 134 00:18:09,500 --> 00:18:10,560 That's not very much, is it? 135 00:18:11,160 --> 00:18:12,300 We'll really have to move. 136 00:18:19,100 --> 00:18:20,100 Corporal Marwell. 137 00:18:21,800 --> 00:18:22,799 We've met. 138 00:18:22,800 --> 00:18:23,800 Was it in the Pacific? 139 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Yes, sir. 140 00:18:27,020 --> 00:18:29,820 At Guadalcanal in August 1942. 141 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 I remember. 142 00:18:33,780 --> 00:18:37,540 I think it most likely that the entrance to the gas depot will be protected by 143 00:18:37,540 --> 00:18:43,680 Armador, so... Maybe the captain doesn't remember that I was at Sing Sing 144 00:18:43,680 --> 00:18:45,880 just before the war. 145 00:18:46,760 --> 00:18:50,340 I was sentenced for forcing the Armador of a bank. 146 00:18:50,980 --> 00:18:52,420 There were two of us. 147 00:18:52,640 --> 00:18:55,640 A certain Dan Stanton and me. 148 00:18:57,350 --> 00:18:58,350 We listed together. 149 00:18:59,550 --> 00:19:00,910 But Stanton died. 150 00:19:01,850 --> 00:19:05,450 Killed during that damned operation of Guadalcanal. 151 00:19:05,870 --> 00:19:06,870 I'm sorry. 152 00:19:07,850 --> 00:19:09,770 Lieutenant, have the men ready to pull out in an hour. 153 00:19:10,690 --> 00:19:11,690 Yes, sir. 154 00:19:16,710 --> 00:19:18,690 Sergeant, we pull out in an hour. 155 00:19:20,430 --> 00:19:25,290 Follow this route inland through the desert, about 170 miles to the oasis of 156 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Kansamir. 157 00:19:27,020 --> 00:19:29,160 You will wait there until you receive the order for action. 158 00:19:29,620 --> 00:19:32,080 Then you will have roughly 30 more miles to reach the objective. 159 00:19:34,220 --> 00:19:36,280 Wouldn't it be better if we parachuted onto the oasis? 160 00:19:36,960 --> 00:19:40,180 The action involves the destruction of the German base as well as your 161 00:19:40,180 --> 00:19:43,880 withdrawal. You would never make it in the desert. Jeep transport is essential. 162 00:19:44,700 --> 00:19:48,020 Well, we could wait in the oasis till the end of the war. Kind of an extra 163 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 furlough. 164 00:19:49,480 --> 00:19:50,720 A special code sentence. 165 00:19:51,200 --> 00:19:53,760 When you receive it, you are to answer with alternate signals. 166 00:19:54,320 --> 00:19:57,000 Which will mean you're on the oasis, ready to go into action. 167 00:20:01,040 --> 00:20:04,220 A horse, a horse. My kingdom for a horse. 168 00:20:06,060 --> 00:20:07,060 Shakespeare, I'm impressed. 169 00:20:07,440 --> 00:20:08,560 I suggested it. 170 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 You're an actor? 171 00:20:11,220 --> 00:20:12,220 No. 172 00:20:13,700 --> 00:20:14,700 Bank cashier. 173 00:20:15,040 --> 00:20:17,360 I was the manager of an amateur theater group. 174 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Unfortunately. 175 00:20:20,200 --> 00:20:22,660 Ah, yes. A few of them make it, but most of them don't. That's true. 176 00:20:24,060 --> 00:20:25,800 Major me I asked you a favor. Go ahead. 177 00:20:26,380 --> 00:20:29,000 Would you have this letter delivered in case I drew it? 178 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 Good luck captain. 179 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 Thank you major 180 00:21:51,210 --> 00:21:54,290 You'd better get ready, you bunch of local yokels. 181 00:21:55,270 --> 00:21:57,090 I read all about it in the newspaper. 182 00:21:58,330 --> 00:22:00,610 After the war, we'll catch it, you'll see. 183 00:22:01,890 --> 00:22:03,290 All dames love heroes. 184 00:22:04,430 --> 00:22:05,630 Oh, Betty Grable, too? 185 00:22:06,050 --> 00:22:07,070 Certainly, her, too. 186 00:22:07,790 --> 00:22:10,030 A hero meets a star. 187 00:22:10,530 --> 00:22:11,570 Why, that's perfect. 188 00:22:13,070 --> 00:22:17,590 Oh, my hero, you've conquered Europe for me. 189 00:22:18,120 --> 00:22:20,580 Bring me Hitler's mustache as a souvenir. 190 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 What is it? 191 00:23:28,560 --> 00:23:30,240 I come from Niagara Falls. 192 00:23:31,480 --> 00:23:35,780 Every morning there, I open my window and look at the cascade. 193 00:23:36,100 --> 00:23:37,100 It's unjust. 194 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Why? 195 00:23:38,960 --> 00:23:43,160 Too much water there, not enough here. That's what's wrong. 196 00:23:44,380 --> 00:23:46,700 We have enough water to drink. 197 00:23:47,560 --> 00:23:51,260 But not enough to shower with in this damned heat. 198 00:23:51,500 --> 00:23:52,500 Right, Sarge? 199 00:24:19,180 --> 00:24:20,920 Well, I gave definite orders. No booze. 200 00:24:30,300 --> 00:24:31,560 Ready? All set, sir. 201 00:24:37,940 --> 00:24:39,340 The code messages are being sent. 202 00:24:40,260 --> 00:24:41,420 Let there be music. 203 00:24:41,720 --> 00:24:43,960 The lone rider is entering the city. 204 00:24:47,340 --> 00:24:49,380 The bank is the building next to the grade school. 205 00:24:51,360 --> 00:24:52,980 Raw meat is good for your dog. 206 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 That all? 207 00:24:56,520 --> 00:24:58,560 Finished. Dog. Three letters. 208 00:25:04,240 --> 00:25:07,520 Inform the Major that Clay's patrol has received our message. 209 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 Will do. 210 00:25:49,420 --> 00:25:51,200 German plane. Everybody out. Out. 211 00:27:42,480 --> 00:27:43,580 My well got it 212 00:27:43,580 --> 00:27:53,880 We 213 00:27:53,880 --> 00:28:00,860 get one time I think healthy Jeeps on 214 00:28:00,860 --> 00:28:06,720 fire go to it man Better think of the elements out 215 00:28:06,720 --> 00:28:10,860 damn thing under the sand 216 00:28:12,900 --> 00:28:14,180 Smother it before it all gets fried. 217 00:28:37,280 --> 00:28:41,980 Hold on to me. 218 00:28:42,990 --> 00:28:44,270 I'll help you up. No, I can't make it. 219 00:28:45,690 --> 00:28:46,730 Take it easy, O 'Brien. 220 00:28:47,430 --> 00:28:48,289 You'll be all right. 221 00:28:48,290 --> 00:28:49,290 Put him in the jeep. 222 00:28:49,650 --> 00:28:50,650 Go get the stretcher. 223 00:28:51,050 --> 00:28:52,050 Captain Clay. 224 00:28:55,230 --> 00:28:56,109 What is it? 225 00:28:56,110 --> 00:28:57,110 We're in trouble. 226 00:28:58,610 --> 00:28:59,610 That jeep's had it. 227 00:29:21,520 --> 00:29:25,560 The carburetor and the crankcase both look like strainers, and the radiator's 228 00:29:25,560 --> 00:29:26,560 leaking like a sieve. 229 00:29:27,920 --> 00:29:29,560 That doesn't leave us any choice. 230 00:29:30,260 --> 00:29:31,260 What about the other one? 231 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Hit two. 232 00:29:32,540 --> 00:29:33,540 But not seriously. 233 00:29:34,800 --> 00:29:37,700 We can't use the fuel, but the wiring can be repaired by using parts from the 234 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 other jeep. 235 00:29:38,920 --> 00:29:41,000 Give me about two hours. 236 00:29:42,200 --> 00:29:43,200 You'd better get moving. 237 00:29:43,560 --> 00:29:45,740 The crowd may have signaled our position before crashing. 238 00:29:46,340 --> 00:29:47,340 Keep at it, Moore. 239 00:30:22,389 --> 00:30:29,290 There are only two water containers left 240 00:30:29,290 --> 00:30:32,850 sir transfer all useful equipment to the other Jeep Moore's working wonders 241 00:30:32,850 --> 00:30:35,850 We'll be able to leave here sooner than expected and cut the water ration in 242 00:30:35,850 --> 00:30:37,310 half Yes, sir 243 00:31:22,920 --> 00:31:23,920 Yeah. 244 00:31:56,430 --> 00:31:57,430 It's no use. 245 00:31:57,930 --> 00:31:58,930 We'll have to take the wheel out. 246 00:32:25,710 --> 00:32:26,850 You put your backs into it. 247 00:32:27,430 --> 00:32:28,430 We're almost there. 248 00:32:56,709 --> 00:32:57,990 Supposing Benedict Waver saw you now. 249 00:32:58,490 --> 00:33:00,350 She'd say, goodbye, my hero. 250 00:33:04,370 --> 00:33:05,710 Okay, let's get going. 251 00:33:50,000 --> 00:33:51,400 Ich kann nicht mehr. Die Oase. 252 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Es ist nicht mehr weit. 253 00:33:54,540 --> 00:33:55,540 Komm. 254 00:34:25,670 --> 00:34:26,670 Lieutenant Winter. 255 00:34:29,489 --> 00:34:30,690 No one's to drink any water. 256 00:34:31,250 --> 00:34:32,350 We'll stop here for a while. 257 00:34:32,750 --> 00:34:33,949 Yes, sir. Wilson, the radio. 258 00:34:34,469 --> 00:34:35,469 Right, sir. 259 00:35:12,360 --> 00:35:18,460 What are you doing out here the wind will blow you away It's crazy It's all 260 00:35:18,460 --> 00:35:22,080 crazy take cover that's an order 261 00:35:22,080 --> 00:35:27,900 Give 262 00:35:27,900 --> 00:35:34,360 him some water 263 00:35:44,200 --> 00:35:45,200 It's time, Wilson. 264 00:35:45,300 --> 00:35:46,300 Yes, sir. 265 00:35:51,760 --> 00:35:54,260 Captain, O 'Brien's condition is critical. 266 00:35:54,840 --> 00:35:56,000 Could we communicate that? 267 00:35:56,260 --> 00:35:58,320 What are you trying to say, Lieutenant? Radio silence, remember? 268 00:36:02,940 --> 00:36:03,940 Well, what is it? 269 00:36:05,480 --> 00:36:06,480 Got anything? 270 00:36:10,990 --> 00:36:13,750 The owl sends his cry screeching out into the night. 271 00:36:17,810 --> 00:36:18,810 Night. 272 00:36:19,530 --> 00:36:20,530 That's five letters. 273 00:36:32,410 --> 00:36:34,010 Captain, I can't stand it anymore. 274 00:36:34,730 --> 00:36:36,270 Do something for me. 275 00:36:37,890 --> 00:36:39,090 Yes, O 'Brien, we'll see. 276 00:36:39,310 --> 00:36:40,310 I did it once. 277 00:36:41,160 --> 00:36:42,280 I can take the bullet out. 278 00:36:43,480 --> 00:36:44,720 Are you sure of it, Marwell? 279 00:36:46,800 --> 00:36:47,800 It's up to you, O 'Brien. 280 00:36:50,040 --> 00:36:51,040 Yes. 281 00:36:52,520 --> 00:36:54,960 And that's really with your permission, Captain. 282 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 All right. 283 00:36:58,380 --> 00:36:59,860 Put up the tent to keep out the sand. 284 00:37:15,790 --> 00:37:17,290 And chief, controlianzee. 285 00:37:29,850 --> 00:37:32,910 Hier Oberstzweig, geben Sie mir den Kommandanten. 286 00:37:43,510 --> 00:37:45,130 Ach Sie sind Herr Kreis. 287 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 German message. 288 00:38:15,630 --> 00:38:16,630 Make out what they're saying. 289 00:38:16,930 --> 00:38:23,430 They've found a Jeep In the bottle care desert Our 290 00:38:23,430 --> 00:38:26,270 patrol is there 291 00:39:32,379 --> 00:39:33,420 Disinfect and bandage the wound. 292 00:39:34,060 --> 00:39:35,060 We're moving right out. 293 00:39:49,920 --> 00:39:50,940 What is it now, Smith? 294 00:39:51,800 --> 00:39:52,900 The radiator's boiling. 295 00:39:53,680 --> 00:39:54,980 There's water in the canteens. 296 00:39:55,660 --> 00:39:56,840 We'll keep only two for ourselves. 297 00:39:58,580 --> 00:39:59,580 We're dying of thirst now. 298 00:40:01,360 --> 00:40:02,840 Lieutenant Winter, collect the canteens. 299 00:40:03,060 --> 00:40:05,620 But Captain, it will only take us just a few feet further. 300 00:40:05,820 --> 00:40:06,820 And then? 301 00:40:12,780 --> 00:40:13,900 Now you listen to me. 302 00:40:18,660 --> 00:40:21,740 We have to reach the oasis of Ben Kansamir, whatever the cost. 303 00:40:22,160 --> 00:40:25,660 It can't be too far from here. The map indicates water. 304 00:40:26,240 --> 00:40:30,320 And suppose the well's dried up. It sometimes occurs in Africa. 305 00:40:34,800 --> 00:40:37,240 Once we receive the order, we'll go on, with or without water. 306 00:40:37,680 --> 00:40:39,140 Marwell, no one knows better than you. 307 00:40:39,580 --> 00:40:42,060 But I'll achieve my mission even if I have to do it alone. 308 00:40:43,700 --> 00:40:44,860 Lieutenant, follow my orders. 309 00:40:46,880 --> 00:40:47,880 They're transmitting. 310 00:40:55,900 --> 00:40:57,680 The jeep was shot, I'm sure. 311 00:40:59,220 --> 00:41:00,218 Other tracks? 312 00:41:00,220 --> 00:41:02,920 Yes. A few parts of the jeep were missing. 313 00:41:03,470 --> 00:41:05,330 Vielleicht mussten Sie einen anderen reparieren. 314 00:41:06,670 --> 00:41:07,750 Welche Richtung haben Sie genommen? 315 00:41:08,010 --> 00:41:09,090 Man kann es nicht genau sagen. 316 00:41:09,510 --> 00:41:11,290 Der Wind hat alles total verwischt. 317 00:41:11,730 --> 00:41:13,470 Es ist möglich, Sie sind zurück zur Base. 318 00:41:14,430 --> 00:41:16,730 Möglich, aber nicht sicher. 319 00:41:17,850 --> 00:41:19,690 Lassen Sie sofort die Zone mit drei Panzern durchsuchen. 320 00:41:19,930 --> 00:41:20,930 Ja, Herr Oberst. 321 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 Well, Smith? 322 00:42:34,640 --> 00:42:36,360 Captain, we can't go on anymore. 323 00:42:36,720 --> 00:42:37,980 The engine has to cool down. 324 00:42:38,260 --> 00:42:39,300 Son of a bitch! 325 00:42:46,980 --> 00:42:47,980 The Oasis! 326 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 Come on! 327 00:42:50,440 --> 00:42:51,440 Okay, men. 328 00:43:10,540 --> 00:43:11,540 You and Morgo take a look. 329 00:43:12,060 --> 00:43:13,060 Yes, sir. 330 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Yes, sir. 331 00:45:12,040 --> 00:45:13,540 There's no doubt about it. We're better off right here. 332 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 Yes, sir. I agree. 333 00:45:18,700 --> 00:45:23,760 How do you feel, O 'Brien? 334 00:45:24,300 --> 00:45:25,178 Better, Captain. 335 00:45:25,180 --> 00:45:27,280 Better. I'm glad to hear it. We'll be needing you. 336 00:45:56,750 --> 00:45:59,310 We have enough water for us in the Jeep, too. You can lead us to hell and back. 337 00:46:00,050 --> 00:46:01,050 Excellent. 338 00:46:01,150 --> 00:46:02,150 I may do that. 339 00:46:02,970 --> 00:46:04,690 Lieutenant, when the men are finished, post a guide. 340 00:46:05,330 --> 00:46:06,330 Yes, sir. 341 00:46:09,850 --> 00:46:12,170 Detail the guard duty by turn, Sergeant. 342 00:46:12,590 --> 00:46:13,590 Yes, sir. 343 00:48:15,500 --> 00:48:21,160 Seems impossible that people are still having a good time in the world It's an 344 00:48:21,160 --> 00:48:25,200 orchestra at a nightclub in Lisbon that's living 345 00:50:19,280 --> 00:50:20,280 loose in the crowd. 346 00:51:16,400 --> 00:51:17,400 How'd he get here? 347 00:51:20,620 --> 00:51:22,980 A horse. My kingdom for a horse. 348 00:51:24,300 --> 00:51:27,660 I repeat, my kingdom for a horse. 349 00:51:29,640 --> 00:51:31,880 We've transmitted a special message. 350 00:51:32,800 --> 00:51:33,800 Well, that does it. 351 00:51:34,740 --> 00:51:37,220 From now on, keep tuned in permanently to this wavelength. 352 00:51:37,700 --> 00:51:38,700 Yes, sir. 353 00:53:51,630 --> 00:53:52,630 There's something up ahead. 354 00:53:56,830 --> 00:53:58,290 We're out cheap. Spread out and stay down. 355 00:53:59,170 --> 00:54:00,890 Give O 'Brien a hand. Hurry it up. 356 00:54:04,710 --> 00:54:05,070 I 357 00:54:05,070 --> 00:54:12,630 get 358 00:54:12,630 --> 00:54:14,830 the impression that some people deserve a medal. 359 00:54:30,350 --> 00:54:31,410 Wir werden mal nachsehen. 360 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 Where's O 'Brien? 361 00:56:41,860 --> 00:56:42,860 He's dead, Captain. 362 00:56:43,800 --> 00:56:44,800 He'd better be buried. 363 00:56:45,660 --> 00:56:47,720 Lieutenant, you come with me. We'll have a look at their jeep. 364 00:56:48,300 --> 00:56:49,760 Maybe we can use it if it's not damaged. 365 00:56:50,320 --> 00:56:51,320 Come on. 366 00:56:51,780 --> 00:56:52,780 Get the shovels, man. 367 00:57:33,100 --> 00:57:36,740 Sir, no one to be seen within 100 kilometers. 368 00:57:37,400 --> 00:57:40,560 15 kilometers from here is one of our tank columns. 369 00:57:40,820 --> 00:57:42,720 You come here to refuel. 370 00:57:43,320 --> 00:57:44,680 Get the supply officer. 371 00:57:44,960 --> 00:57:45,960 We must be refueled as soon as possible. 372 00:59:07,560 --> 00:59:08,560 Break out the German unit. 373 00:59:22,140 --> 00:59:23,140 There it is. 374 00:59:33,760 --> 00:59:34,760 And there it feels. 375 00:59:40,130 --> 00:59:41,130 Wilson, get on the radio. 376 01:01:13,290 --> 01:01:14,750 You stay with the radio. The rest coming. 377 01:02:13,160 --> 01:02:16,960 Yeah. Yeah. Yeah. 378 01:02:53,419 --> 01:02:55,280 When are you and Smith stay here and cover us? 379 01:02:56,280 --> 01:02:57,280 Follow me. 380 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Go into your act. 381 01:05:34,500 --> 01:05:37,120 Well, all right, we have some time. 382 01:06:17,740 --> 01:06:18,740 off now. 383 01:06:54,220 --> 01:06:56,000 I doubt it. They're coming here. 384 01:06:56,540 --> 01:06:57,720 They're the same people who have already been spotted. 385 01:07:00,400 --> 01:07:01,840 Let's reinforce the guards immediately. 386 01:07:02,680 --> 01:07:03,680 High alert readiness. 387 01:07:03,880 --> 01:07:04,880 Yes, Herr Oberst. 388 01:08:06,700 --> 01:08:07,700 What is there to do here? 389 01:08:08,380 --> 01:08:10,220 We don't need that, do you understand? 390 01:09:15,180 --> 01:09:16,540 Damn! 391 01:09:32,720 --> 01:09:35,580 Kleit? Ja? 392 01:09:37,120 --> 01:09:40,240 Was? Zwei Wachen erstochen? 393 01:09:42,410 --> 01:09:43,410 How much time do we have? 394 01:10:11,790 --> 01:10:12,790 Not a second despair. 395 01:10:12,910 --> 01:10:14,770 We'll never make it. We have to make it. Let's go 396 01:14:39,370 --> 01:14:40,370 What about me? 397 01:14:40,690 --> 01:14:41,690 You'll have to make it look. 398 01:14:41,810 --> 01:14:42,810 Come on. 399 01:15:25,480 --> 01:15:26,480 Come on, we've got to get out. 400 01:15:41,540 --> 01:15:42,540 Take me, Captain. 401 01:15:43,920 --> 01:15:44,920 I've had it. 402 01:15:48,340 --> 01:15:49,340 It'll blow in a minute. 403 01:17:35,760 --> 01:17:42,040 eager fox calling baker dog over 404 01:17:42,040 --> 01:17:47,920 can you hear me 27439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.