Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
Five men present, sir.
2
00:03:28,440 --> 00:03:28,840
All
3
00:03:28,840 --> 00:03:35,800
right,
4
00:03:35,840 --> 00:03:36,840
Sergeant, carry on.
5
00:03:38,440 --> 00:03:42,200
Now, you men have been chosen to go on a
special mission.
6
00:03:44,260 --> 00:03:47,180
You will be given full details when the
time comes.
7
00:03:48,520 --> 00:03:54,260
For the moment, I can tell you only that
it will be headed by Captain Bruce
8
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
Clay.
9
00:03:56,540 --> 00:03:57,620
Bruce Clay.
10
00:03:58,700 --> 00:04:00,660
My ex -officer at Guadalcanal.
11
00:04:01,060 --> 00:04:04,200
A hundred dead men for each medal he
won.
12
00:05:11,980 --> 00:05:13,700
Don't we know each other from someplace,
Captain?
13
00:05:14,140 --> 00:05:14,999
No, sir.
14
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I'm Bruce Clay.
15
00:05:16,120 --> 00:05:18,240
Best theater of operations is the
Mediterranean.
16
00:05:18,600 --> 00:05:19,820
I wish you luck in your campaign.
17
00:05:43,790 --> 00:05:45,130
Good morning. Good morning, sir.
18
00:05:45,430 --> 00:05:46,650
Miss Lisa? Yes, sir.
19
00:05:49,950 --> 00:05:51,010
This way. Thank you.
20
00:06:11,670 --> 00:06:12,670
Bruce!
21
00:06:40,490 --> 00:06:41,990
Was the general given the same greeting?
22
00:06:42,310 --> 00:06:45,470
He just came for some scotch, that's
all.
23
00:07:16,940 --> 00:07:18,700
Here's to you. To us.
24
00:07:23,140 --> 00:07:25,560
Tell me, how long can you stay?
25
00:07:26,620 --> 00:07:27,620
Two days.
26
00:07:27,980 --> 00:07:30,020
Unfortunately, only two. Two days.
27
00:07:31,880 --> 00:07:35,600
Only two. Two days pass so quickly.
28
00:07:59,240 --> 00:08:00,219
What a night.
29
00:08:00,220 --> 00:08:01,680
Just look at those stars.
30
00:08:03,260 --> 00:08:04,720
This star is good enough for me.
31
00:08:19,300 --> 00:08:20,920
It's just like at home, only bigger.
32
00:08:21,420 --> 00:08:23,000
I never get tired of looking at them.
33
00:08:24,700 --> 00:08:26,040
Well, take a good look.
34
00:08:26,760 --> 00:08:31,240
From now on, you won't have much time
for stargazing. Why don't you shut up?
35
00:08:31,840 --> 00:08:33,659
You're always predicting the worst.
36
00:08:33,940 --> 00:08:36,799
What makes you think that you know any
more than the rest of us?
37
00:08:37,260 --> 00:08:38,820
Who do you think you are, a
schoolmaster?
38
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
What do you mean?
39
00:08:42,179 --> 00:08:44,520
That I'm tired of your crummy
predictions.
40
00:08:45,580 --> 00:08:50,480
If you'd seen your best friend get
sacrificed so that Bruce Clay would have
41
00:08:50,480 --> 00:08:52,600
glory, you'd think as I do.
42
00:09:01,340 --> 00:09:05,180
Obviously his time was up he wasn't the
only one
43
00:09:05,180 --> 00:09:12,860
Which
44
00:09:12,860 --> 00:09:14,140
one
45
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
off my shirt.
46
00:09:53,540 --> 00:09:54,960
Let go of me!
47
00:09:59,000 --> 00:10:05,040
But save me a bullet for your captain or
you'll be the same as Guadalcanal.
48
00:10:05,720 --> 00:10:07,680
We must be a little deaf.
49
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
That so?
50
00:10:11,220 --> 00:10:12,220
We're all deaf.
51
00:10:12,280 --> 00:10:13,300
We heard nothing.
52
00:11:11,180 --> 00:11:12,180
Who could that be?
53
00:11:15,400 --> 00:11:18,020
It must be Halima with our breakfast, I
guess.
54
00:11:19,100 --> 00:11:20,100
That's a good idea.
55
00:11:21,360 --> 00:11:22,360
I'm hungry.
56
00:11:43,660 --> 00:11:45,360
Is Captain Clay here? Yes. Why?
57
00:11:45,620 --> 00:11:47,500
I have a message for him. I see.
58
00:11:48,020 --> 00:11:48,819
This way.
59
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
Thank you.
60
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
One moment.
61
00:11:57,560 --> 00:11:59,760
What is it? I have a dispatch for you,
sir.
62
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Give it here.
63
00:12:17,230 --> 00:12:18,250
Private, there's no reply.
64
00:12:18,490 --> 00:12:19,490
Wait outside.
65
00:12:25,330 --> 00:12:26,330
What is it?
66
00:12:26,930 --> 00:12:27,909
Something wrong?
67
00:12:27,910 --> 00:12:28,910
I think so.
68
00:12:29,050 --> 00:12:31,510
They're in a hurry to win the war and I
seem to be indispensable.
69
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Congratulations,
70
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Captain.
71
00:14:01,880 --> 00:14:06,240
I'm William Brooks, lecturer in German
literature at Yale University.
72
00:14:07,630 --> 00:14:08,810
The captain has no accent.
73
00:14:09,270 --> 00:14:11,170
He could deceive Hitler himself.
74
00:14:12,350 --> 00:14:13,289
Thank you, Brooks.
75
00:14:13,290 --> 00:14:14,290
I'll be in contact.
76
00:14:16,770 --> 00:14:17,930
General Perrymore.
77
00:14:19,450 --> 00:14:21,690
But I think we've already met, haven't
we, Captain?
78
00:14:21,970 --> 00:14:23,110
On a different battlefield.
79
00:14:23,570 --> 00:14:25,610
And I must say, I was sorry to leave
that front.
80
00:14:25,870 --> 00:14:28,930
I believe you. I observed how attached
you were to your duty.
81
00:14:34,870 --> 00:14:35,870
Major Carter.
82
00:14:36,339 --> 00:14:38,940
Major, Lieutenant Cliff Winter, who will
be working with you.
83
00:14:40,180 --> 00:14:44,260
You've been assigned to this operation
for two reasons. One, your knowledge of
84
00:14:44,260 --> 00:14:46,340
German. The other, your brilliant record
in the Pacific.
85
00:14:47,080 --> 00:14:51,240
Were you one merit in action similar to
the one you must now carry out?
86
00:14:52,020 --> 00:14:55,080
Actually, I've been told my transfer
here was sort of a prize.
87
00:14:56,080 --> 00:14:59,160
War in Africa will be a rest for you,
they told me. Something unexpected is
88
00:14:59,160 --> 00:15:00,560
happening. Here, take a look.
89
00:15:02,480 --> 00:15:06,060
In a few days, our forces will join the
British in launching a united attack.
90
00:15:06,500 --> 00:15:10,180
This will be an excellent opportunity to
drive the Axis out of Tunisia.
91
00:15:10,700 --> 00:15:13,240
The U .S. Army is located over here.
92
00:15:13,960 --> 00:15:16,440
The English will advance from here.
93
00:15:17,120 --> 00:15:20,940
Now, between the English Army's left
wing and the American right wing,
94
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
an open area.
95
00:15:22,060 --> 00:15:26,400
That ordinarily wouldn't worry us, since
it consists of 170 miles of bare, arid
96
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
desert.
97
00:15:29,000 --> 00:15:32,400
And yet we have learned that this area
is sheltering the only force that
98
00:15:32,400 --> 00:15:34,020
threatens to upset the Allied plans.
99
00:15:35,140 --> 00:15:39,420
At a point which we will indicate to
you, the Germans have constructed a vast
100
00:15:39,420 --> 00:15:42,880
bunker which serves as an underground
fuel dump and gasoline depot.
101
00:15:43,340 --> 00:15:49,240
According to information we just
received from Army intelligence, we know
102
00:15:49,240 --> 00:15:52,880
detachment of tanks is proceeding to the
base in formation.
103
00:15:53,280 --> 00:15:54,800
They'll attack the Allies.
104
00:15:55,450 --> 00:15:59,990
By dividing the two armies from behind,
your mission is to destroy this base.
105
00:16:02,350 --> 00:16:04,650
And if possible, just from the tanks
refueling.
106
00:16:04,890 --> 00:16:06,430
No later, but you know that.
107
00:16:07,070 --> 00:16:10,070
Major Carter will now take over to brief
you, Captain.
108
00:16:10,590 --> 00:16:12,870
He will present the men who will serve
under your command.
109
00:16:13,150 --> 00:16:15,630
Once you have left, you will receive all
orders by radio.
110
00:16:16,770 --> 00:16:18,270
I wish you the best of luck, Captain.
111
00:16:18,490 --> 00:16:19,490
Thank you, sir.
112
00:16:20,310 --> 00:16:21,750
May I ask you a question, General?
113
00:16:21,950 --> 00:16:22,549
Go ahead.
114
00:16:22,550 --> 00:16:24,410
Why on entering was I questioned in
German?
115
00:16:25,709 --> 00:16:26,790
Major, please explain.
116
00:16:27,910 --> 00:16:32,910
My plan is for you and your men to enter
the base wearing German uniforms, which
117
00:16:32,910 --> 00:16:36,630
means... Which means that if our mission
fails, we won't be treated as prisoners
118
00:16:36,630 --> 00:16:39,450
of war, but shot on the spot.
119
00:17:17,040 --> 00:17:23,200
Radio men Terry Wilson every six hours
will transmit a series of code
120
00:17:24,619 --> 00:17:28,099
Now, the order for action will be a
special code sentence, which I'll give
121
00:17:28,099 --> 00:17:31,300
later. You'll not answer to avoid being
intercepted and located.
122
00:17:32,240 --> 00:17:34,380
How will we confirm that we received it?
Wilson?
123
00:17:34,720 --> 00:17:39,040
By manipulating the tuning indicator.
That is, shifting it just a few
124
00:17:39,040 --> 00:17:41,400
according to the number of letters in
the last word of the message.
125
00:17:41,760 --> 00:17:44,640
On this wavelength, we'll transmit only
the signal of receipt.
126
00:17:45,320 --> 00:17:48,220
You'll communicate with us only when
mission is accomplished.
127
00:17:48,660 --> 00:17:50,180
Or if it fails.
128
00:17:51,460 --> 00:17:52,640
I understand, Major.
129
00:17:57,199 --> 00:17:58,199
Sergeant Dean.
130
00:17:59,500 --> 00:18:01,280
I've been looking over your project,
Sergeant.
131
00:18:01,620 --> 00:18:03,660
How much time will it give us to get
away from the base?
132
00:18:04,420 --> 00:18:06,120
Exactly five minutes, Captain.
133
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
Five minutes.
134
00:18:09,500 --> 00:18:10,560
That's not very much, is it?
135
00:18:11,160 --> 00:18:12,300
We'll really have to move.
136
00:18:19,100 --> 00:18:20,100
Corporal Marwell.
137
00:18:21,800 --> 00:18:22,799
We've met.
138
00:18:22,800 --> 00:18:23,800
Was it in the Pacific?
139
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Yes, sir.
140
00:18:27,020 --> 00:18:29,820
At Guadalcanal in August 1942.
141
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
I remember.
142
00:18:33,780 --> 00:18:37,540
I think it most likely that the entrance
to the gas depot will be protected by
143
00:18:37,540 --> 00:18:43,680
Armador, so... Maybe the captain doesn't
remember that I was at Sing Sing
144
00:18:43,680 --> 00:18:45,880
just before the war.
145
00:18:46,760 --> 00:18:50,340
I was sentenced for forcing the Armador
of a bank.
146
00:18:50,980 --> 00:18:52,420
There were two of us.
147
00:18:52,640 --> 00:18:55,640
A certain Dan Stanton and me.
148
00:18:57,350 --> 00:18:58,350
We listed together.
149
00:18:59,550 --> 00:19:00,910
But Stanton died.
150
00:19:01,850 --> 00:19:05,450
Killed during that damned operation of
Guadalcanal.
151
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
I'm sorry.
152
00:19:07,850 --> 00:19:09,770
Lieutenant, have the men ready to pull
out in an hour.
153
00:19:10,690 --> 00:19:11,690
Yes, sir.
154
00:19:16,710 --> 00:19:18,690
Sergeant, we pull out in an hour.
155
00:19:20,430 --> 00:19:25,290
Follow this route inland through the
desert, about 170 miles to the oasis of
156
00:19:25,290 --> 00:19:26,290
Kansamir.
157
00:19:27,020 --> 00:19:29,160
You will wait there until you receive
the order for action.
158
00:19:29,620 --> 00:19:32,080
Then you will have roughly 30 more miles
to reach the objective.
159
00:19:34,220 --> 00:19:36,280
Wouldn't it be better if we parachuted
onto the oasis?
160
00:19:36,960 --> 00:19:40,180
The action involves the destruction of
the German base as well as your
161
00:19:40,180 --> 00:19:43,880
withdrawal. You would never make it in
the desert. Jeep transport is essential.
162
00:19:44,700 --> 00:19:48,020
Well, we could wait in the oasis till
the end of the war. Kind of an extra
163
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
furlough.
164
00:19:49,480 --> 00:19:50,720
A special code sentence.
165
00:19:51,200 --> 00:19:53,760
When you receive it, you are to answer
with alternate signals.
166
00:19:54,320 --> 00:19:57,000
Which will mean you're on the oasis,
ready to go into action.
167
00:20:01,040 --> 00:20:04,220
A horse, a horse. My kingdom for a
horse.
168
00:20:06,060 --> 00:20:07,060
Shakespeare, I'm impressed.
169
00:20:07,440 --> 00:20:08,560
I suggested it.
170
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
You're an actor?
171
00:20:11,220 --> 00:20:12,220
No.
172
00:20:13,700 --> 00:20:14,700
Bank cashier.
173
00:20:15,040 --> 00:20:17,360
I was the manager of an amateur theater
group.
174
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Unfortunately.
175
00:20:20,200 --> 00:20:22,660
Ah, yes. A few of them make it, but most
of them don't. That's true.
176
00:20:24,060 --> 00:20:25,800
Major me I asked you a favor. Go ahead.
177
00:20:26,380 --> 00:20:29,000
Would you have this letter delivered in
case I drew it?
178
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
Good luck captain.
179
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
Thank you major
180
00:21:51,210 --> 00:21:54,290
You'd better get ready, you bunch of
local yokels.
181
00:21:55,270 --> 00:21:57,090
I read all about it in the newspaper.
182
00:21:58,330 --> 00:22:00,610
After the war, we'll catch it, you'll
see.
183
00:22:01,890 --> 00:22:03,290
All dames love heroes.
184
00:22:04,430 --> 00:22:05,630
Oh, Betty Grable, too?
185
00:22:06,050 --> 00:22:07,070
Certainly, her, too.
186
00:22:07,790 --> 00:22:10,030
A hero meets a star.
187
00:22:10,530 --> 00:22:11,570
Why, that's perfect.
188
00:22:13,070 --> 00:22:17,590
Oh, my hero, you've conquered Europe for
me.
189
00:22:18,120 --> 00:22:20,580
Bring me Hitler's mustache as a
souvenir.
190
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
What is it?
191
00:23:28,560 --> 00:23:30,240
I come from Niagara Falls.
192
00:23:31,480 --> 00:23:35,780
Every morning there, I open my window
and look at the cascade.
193
00:23:36,100 --> 00:23:37,100
It's unjust.
194
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Why?
195
00:23:38,960 --> 00:23:43,160
Too much water there, not enough here.
That's what's wrong.
196
00:23:44,380 --> 00:23:46,700
We have enough water to drink.
197
00:23:47,560 --> 00:23:51,260
But not enough to shower with in this
damned heat.
198
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
Right, Sarge?
199
00:24:19,180 --> 00:24:20,920
Well, I gave definite orders. No booze.
200
00:24:30,300 --> 00:24:31,560
Ready? All set, sir.
201
00:24:37,940 --> 00:24:39,340
The code messages are being sent.
202
00:24:40,260 --> 00:24:41,420
Let there be music.
203
00:24:41,720 --> 00:24:43,960
The lone rider is entering the city.
204
00:24:47,340 --> 00:24:49,380
The bank is the building next to the
grade school.
205
00:24:51,360 --> 00:24:52,980
Raw meat is good for your dog.
206
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
That all?
207
00:24:56,520 --> 00:24:58,560
Finished. Dog. Three letters.
208
00:25:04,240 --> 00:25:07,520
Inform the Major that Clay's patrol has
received our message.
209
00:25:07,720 --> 00:25:08,720
Will do.
210
00:25:49,420 --> 00:25:51,200
German plane. Everybody out. Out.
211
00:27:42,480 --> 00:27:43,580
My well got it
212
00:27:43,580 --> 00:27:53,880
We
213
00:27:53,880 --> 00:28:00,860
get one time I think healthy Jeeps on
214
00:28:00,860 --> 00:28:06,720
fire go to it man Better think of the
elements out
215
00:28:06,720 --> 00:28:10,860
damn thing under the sand
216
00:28:12,900 --> 00:28:14,180
Smother it before it all gets fried.
217
00:28:37,280 --> 00:28:41,980
Hold on to me.
218
00:28:42,990 --> 00:28:44,270
I'll help you up. No, I can't make it.
219
00:28:45,690 --> 00:28:46,730
Take it easy, O 'Brien.
220
00:28:47,430 --> 00:28:48,289
You'll be all right.
221
00:28:48,290 --> 00:28:49,290
Put him in the jeep.
222
00:28:49,650 --> 00:28:50,650
Go get the stretcher.
223
00:28:51,050 --> 00:28:52,050
Captain Clay.
224
00:28:55,230 --> 00:28:56,109
What is it?
225
00:28:56,110 --> 00:28:57,110
We're in trouble.
226
00:28:58,610 --> 00:28:59,610
That jeep's had it.
227
00:29:21,520 --> 00:29:25,560
The carburetor and the crankcase both
look like strainers, and the radiator's
228
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
leaking like a sieve.
229
00:29:27,920 --> 00:29:29,560
That doesn't leave us any choice.
230
00:29:30,260 --> 00:29:31,260
What about the other one?
231
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
Hit two.
232
00:29:32,540 --> 00:29:33,540
But not seriously.
233
00:29:34,800 --> 00:29:37,700
We can't use the fuel, but the wiring
can be repaired by using parts from the
234
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
other jeep.
235
00:29:38,920 --> 00:29:41,000
Give me about two hours.
236
00:29:42,200 --> 00:29:43,200
You'd better get moving.
237
00:29:43,560 --> 00:29:45,740
The crowd may have signaled our position
before crashing.
238
00:29:46,340 --> 00:29:47,340
Keep at it, Moore.
239
00:30:22,389 --> 00:30:29,290
There are only two water containers left
240
00:30:29,290 --> 00:30:32,850
sir transfer all useful equipment to the
other Jeep Moore's working wonders
241
00:30:32,850 --> 00:30:35,850
We'll be able to leave here sooner than
expected and cut the water ration in
242
00:30:35,850 --> 00:30:37,310
half Yes, sir
243
00:31:22,920 --> 00:31:23,920
Yeah.
244
00:31:56,430 --> 00:31:57,430
It's no use.
245
00:31:57,930 --> 00:31:58,930
We'll have to take the wheel out.
246
00:32:25,710 --> 00:32:26,850
You put your backs into it.
247
00:32:27,430 --> 00:32:28,430
We're almost there.
248
00:32:56,709 --> 00:32:57,990
Supposing Benedict Waver saw you now.
249
00:32:58,490 --> 00:33:00,350
She'd say, goodbye, my hero.
250
00:33:04,370 --> 00:33:05,710
Okay, let's get going.
251
00:33:50,000 --> 00:33:51,400
Ich kann nicht mehr. Die Oase.
252
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Es ist nicht mehr weit.
253
00:33:54,540 --> 00:33:55,540
Komm.
254
00:34:25,670 --> 00:34:26,670
Lieutenant Winter.
255
00:34:29,489 --> 00:34:30,690
No one's to drink any water.
256
00:34:31,250 --> 00:34:32,350
We'll stop here for a while.
257
00:34:32,750 --> 00:34:33,949
Yes, sir. Wilson, the radio.
258
00:34:34,469 --> 00:34:35,469
Right, sir.
259
00:35:12,360 --> 00:35:18,460
What are you doing out here the wind
will blow you away It's crazy It's all
260
00:35:18,460 --> 00:35:22,080
crazy take cover that's an order
261
00:35:22,080 --> 00:35:27,900
Give
262
00:35:27,900 --> 00:35:34,360
him some water
263
00:35:44,200 --> 00:35:45,200
It's time, Wilson.
264
00:35:45,300 --> 00:35:46,300
Yes, sir.
265
00:35:51,760 --> 00:35:54,260
Captain, O 'Brien's condition is
critical.
266
00:35:54,840 --> 00:35:56,000
Could we communicate that?
267
00:35:56,260 --> 00:35:58,320
What are you trying to say, Lieutenant?
Radio silence, remember?
268
00:36:02,940 --> 00:36:03,940
Well, what is it?
269
00:36:05,480 --> 00:36:06,480
Got anything?
270
00:36:10,990 --> 00:36:13,750
The owl sends his cry screeching out
into the night.
271
00:36:17,810 --> 00:36:18,810
Night.
272
00:36:19,530 --> 00:36:20,530
That's five letters.
273
00:36:32,410 --> 00:36:34,010
Captain, I can't stand it anymore.
274
00:36:34,730 --> 00:36:36,270
Do something for me.
275
00:36:37,890 --> 00:36:39,090
Yes, O 'Brien, we'll see.
276
00:36:39,310 --> 00:36:40,310
I did it once.
277
00:36:41,160 --> 00:36:42,280
I can take the bullet out.
278
00:36:43,480 --> 00:36:44,720
Are you sure of it, Marwell?
279
00:36:46,800 --> 00:36:47,800
It's up to you, O 'Brien.
280
00:36:50,040 --> 00:36:51,040
Yes.
281
00:36:52,520 --> 00:36:54,960
And that's really with your permission,
Captain.
282
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
All right.
283
00:36:58,380 --> 00:36:59,860
Put up the tent to keep out the sand.
284
00:37:15,790 --> 00:37:17,290
And chief, controlianzee.
285
00:37:29,850 --> 00:37:32,910
Hier Oberstzweig, geben Sie mir den
Kommandanten.
286
00:37:43,510 --> 00:37:45,130
Ach Sie sind Herr Kreis.
287
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
German message.
288
00:38:15,630 --> 00:38:16,630
Make out what they're saying.
289
00:38:16,930 --> 00:38:23,430
They've found a Jeep In the bottle care
desert Our
290
00:38:23,430 --> 00:38:26,270
patrol is there
291
00:39:32,379 --> 00:39:33,420
Disinfect and bandage the wound.
292
00:39:34,060 --> 00:39:35,060
We're moving right out.
293
00:39:49,920 --> 00:39:50,940
What is it now, Smith?
294
00:39:51,800 --> 00:39:52,900
The radiator's boiling.
295
00:39:53,680 --> 00:39:54,980
There's water in the canteens.
296
00:39:55,660 --> 00:39:56,840
We'll keep only two for ourselves.
297
00:39:58,580 --> 00:39:59,580
We're dying of thirst now.
298
00:40:01,360 --> 00:40:02,840
Lieutenant Winter, collect the canteens.
299
00:40:03,060 --> 00:40:05,620
But Captain, it will only take us just a
few feet further.
300
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
And then?
301
00:40:12,780 --> 00:40:13,900
Now you listen to me.
302
00:40:18,660 --> 00:40:21,740
We have to reach the oasis of Ben
Kansamir, whatever the cost.
303
00:40:22,160 --> 00:40:25,660
It can't be too far from here. The map
indicates water.
304
00:40:26,240 --> 00:40:30,320
And suppose the well's dried up. It
sometimes occurs in Africa.
305
00:40:34,800 --> 00:40:37,240
Once we receive the order, we'll go on,
with or without water.
306
00:40:37,680 --> 00:40:39,140
Marwell, no one knows better than you.
307
00:40:39,580 --> 00:40:42,060
But I'll achieve my mission even if I
have to do it alone.
308
00:40:43,700 --> 00:40:44,860
Lieutenant, follow my orders.
309
00:40:46,880 --> 00:40:47,880
They're transmitting.
310
00:40:55,900 --> 00:40:57,680
The jeep was shot, I'm sure.
311
00:40:59,220 --> 00:41:00,218
Other tracks?
312
00:41:00,220 --> 00:41:02,920
Yes. A few parts of the jeep were
missing.
313
00:41:03,470 --> 00:41:05,330
Vielleicht mussten Sie einen anderen
reparieren.
314
00:41:06,670 --> 00:41:07,750
Welche Richtung haben Sie genommen?
315
00:41:08,010 --> 00:41:09,090
Man kann es nicht genau sagen.
316
00:41:09,510 --> 00:41:11,290
Der Wind hat alles total verwischt.
317
00:41:11,730 --> 00:41:13,470
Es ist möglich, Sie sind zurück zur
Base.
318
00:41:14,430 --> 00:41:16,730
Möglich, aber nicht sicher.
319
00:41:17,850 --> 00:41:19,690
Lassen Sie sofort die Zone mit drei
Panzern durchsuchen.
320
00:41:19,930 --> 00:41:20,930
Ja, Herr Oberst.
321
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Well, Smith?
322
00:42:34,640 --> 00:42:36,360
Captain, we can't go on anymore.
323
00:42:36,720 --> 00:42:37,980
The engine has to cool down.
324
00:42:38,260 --> 00:42:39,300
Son of a bitch!
325
00:42:46,980 --> 00:42:47,980
The Oasis!
326
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
Come on!
327
00:42:50,440 --> 00:42:51,440
Okay, men.
328
00:43:10,540 --> 00:43:11,540
You and Morgo take a look.
329
00:43:12,060 --> 00:43:13,060
Yes, sir.
330
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Yes, sir.
331
00:45:12,040 --> 00:45:13,540
There's no doubt about it. We're better
off right here.
332
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Yes, sir. I agree.
333
00:45:18,700 --> 00:45:23,760
How do you feel, O 'Brien?
334
00:45:24,300 --> 00:45:25,178
Better, Captain.
335
00:45:25,180 --> 00:45:27,280
Better. I'm glad to hear it. We'll be
needing you.
336
00:45:56,750 --> 00:45:59,310
We have enough water for us in the Jeep,
too. You can lead us to hell and back.
337
00:46:00,050 --> 00:46:01,050
Excellent.
338
00:46:01,150 --> 00:46:02,150
I may do that.
339
00:46:02,970 --> 00:46:04,690
Lieutenant, when the men are finished,
post a guide.
340
00:46:05,330 --> 00:46:06,330
Yes, sir.
341
00:46:09,850 --> 00:46:12,170
Detail the guard duty by turn, Sergeant.
342
00:46:12,590 --> 00:46:13,590
Yes, sir.
343
00:48:15,500 --> 00:48:21,160
Seems impossible that people are still
having a good time in the world It's an
344
00:48:21,160 --> 00:48:25,200
orchestra at a nightclub in Lisbon
that's living
345
00:50:19,280 --> 00:50:20,280
loose in the crowd.
346
00:51:16,400 --> 00:51:17,400
How'd he get here?
347
00:51:20,620 --> 00:51:22,980
A horse. My kingdom for a horse.
348
00:51:24,300 --> 00:51:27,660
I repeat, my kingdom for a horse.
349
00:51:29,640 --> 00:51:31,880
We've transmitted a special message.
350
00:51:32,800 --> 00:51:33,800
Well, that does it.
351
00:51:34,740 --> 00:51:37,220
From now on, keep tuned in permanently
to this wavelength.
352
00:51:37,700 --> 00:51:38,700
Yes, sir.
353
00:53:51,630 --> 00:53:52,630
There's something up ahead.
354
00:53:56,830 --> 00:53:58,290
We're out cheap. Spread out and stay
down.
355
00:53:59,170 --> 00:54:00,890
Give O 'Brien a hand. Hurry it up.
356
00:54:04,710 --> 00:54:05,070
I
357
00:54:05,070 --> 00:54:12,630
get
358
00:54:12,630 --> 00:54:14,830
the impression that some people deserve
a medal.
359
00:54:30,350 --> 00:54:31,410
Wir werden mal nachsehen.
360
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
Where's O 'Brien?
361
00:56:41,860 --> 00:56:42,860
He's dead, Captain.
362
00:56:43,800 --> 00:56:44,800
He'd better be buried.
363
00:56:45,660 --> 00:56:47,720
Lieutenant, you come with me. We'll have
a look at their jeep.
364
00:56:48,300 --> 00:56:49,760
Maybe we can use it if it's not damaged.
365
00:56:50,320 --> 00:56:51,320
Come on.
366
00:56:51,780 --> 00:56:52,780
Get the shovels, man.
367
00:57:33,100 --> 00:57:36,740
Sir, no one to be seen within 100
kilometers.
368
00:57:37,400 --> 00:57:40,560
15 kilometers from here is one of our
tank columns.
369
00:57:40,820 --> 00:57:42,720
You come here to refuel.
370
00:57:43,320 --> 00:57:44,680
Get the supply officer.
371
00:57:44,960 --> 00:57:45,960
We must be refueled as soon as possible.
372
00:59:07,560 --> 00:59:08,560
Break out the German unit.
373
00:59:22,140 --> 00:59:23,140
There it is.
374
00:59:33,760 --> 00:59:34,760
And there it feels.
375
00:59:40,130 --> 00:59:41,130
Wilson, get on the radio.
376
01:01:13,290 --> 01:01:14,750
You stay with the radio. The rest
coming.
377
01:02:13,160 --> 01:02:16,960
Yeah. Yeah. Yeah.
378
01:02:53,419 --> 01:02:55,280
When are you and Smith stay here and
cover us?
379
01:02:56,280 --> 01:02:57,280
Follow me.
380
01:03:23,050 --> 01:03:24,050
Go into your act.
381
01:05:34,500 --> 01:05:37,120
Well, all right, we have some time.
382
01:06:17,740 --> 01:06:18,740
off now.
383
01:06:54,220 --> 01:06:56,000
I doubt it. They're coming here.
384
01:06:56,540 --> 01:06:57,720
They're the same people who have already
been spotted.
385
01:07:00,400 --> 01:07:01,840
Let's reinforce the guards immediately.
386
01:07:02,680 --> 01:07:03,680
High alert readiness.
387
01:07:03,880 --> 01:07:04,880
Yes, Herr Oberst.
388
01:08:06,700 --> 01:08:07,700
What is there to do here?
389
01:08:08,380 --> 01:08:10,220
We don't need that, do you understand?
390
01:09:15,180 --> 01:09:16,540
Damn!
391
01:09:32,720 --> 01:09:35,580
Kleit? Ja?
392
01:09:37,120 --> 01:09:40,240
Was? Zwei Wachen erstochen?
393
01:09:42,410 --> 01:09:43,410
How much time do we have?
394
01:10:11,790 --> 01:10:12,790
Not a second despair.
395
01:10:12,910 --> 01:10:14,770
We'll never make it. We have to make it.
Let's go
396
01:14:39,370 --> 01:14:40,370
What about me?
397
01:14:40,690 --> 01:14:41,690
You'll have to make it look.
398
01:14:41,810 --> 01:14:42,810
Come on.
399
01:15:25,480 --> 01:15:26,480
Come on, we've got to get out.
400
01:15:41,540 --> 01:15:42,540
Take me, Captain.
401
01:15:43,920 --> 01:15:44,920
I've had it.
402
01:15:48,340 --> 01:15:49,340
It'll blow in a minute.
403
01:17:35,760 --> 01:17:42,040
eager fox calling baker dog over
404
01:17:42,040 --> 01:17:47,920
can you hear me
27439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.