All language subtitles for Noche de muerte - 1975 René Cardona, Ángel Rodríguez Vázquez VO+ST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,040 --> 00:02:09,600 Et maintenant, ils commencent à réclamer leurs bijoux. 2 00:02:09,800 --> 00:02:13,000 Je parie que c'était le médecin. Il passe la journée 3 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 à demander si les bijoux sont en lieu sûr. 4 00:02:14,800 --> 00:02:17,400 Perdu. C'était la femme du docteur Fernandez. 5 00:02:17,400 --> 00:02:19,670 Il a amassé une fortune en bijoux. 6 00:02:19,670 --> 00:02:22,110 Pour ce qu'il facture pour une opération, je pourrais m'acheter 7 00:02:22,110 --> 00:02:25,340 deux rhinocéros blancs par semaine. 8 00:02:25,340 --> 00:02:27,840 - Eh, garçon ! - Oui Monsieur. 9 00:02:27,840 --> 00:02:30,360 Amène ça immédiatement à Madame Fernandez. 10 00:02:30,360 --> 00:02:32,110 Et qu'elle signe le reçu. 11 00:02:32,110 --> 00:02:34,630 Valdepeñas ! - Oui Monsieur. 12 00:02:34,630 --> 00:02:38,400 Ne perdez pas de vue ce paquet jusqu'à ce qu'il soit livré. 13 00:02:38,400 --> 00:02:41,240 - Oui Monsieur. - Merci. 14 00:03:10,670 --> 00:03:12,370 Messieurs ! 15 00:03:12,450 --> 00:03:15,970 Hola. Je ne savais pas que vous étiez logé dans cet hôtel. 16 00:03:16,000 --> 00:03:17,760 Je viens d'arriver et je vous cherchais. 17 00:03:17,800 --> 00:03:19,300 Pourquoi ? 18 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 Parce qu'il y a un cadavre dans ma chambre. 19 00:03:21,300 --> 00:03:23,250 - Un cadavre ? - Oui, venez ! 20 00:03:30,480 --> 00:03:32,900 - Où est-il ? - Par là. 21 00:03:34,000 --> 00:03:35,700 Les bijoux ! 22 00:03:36,960 --> 00:03:39,630 Si tu parles, je te retrouverai et je te tuerai. 23 00:03:39,630 --> 00:03:44,190 Je ne sais rien, je le jure. 24 00:03:49,590 --> 00:03:52,670 Et quand nous sommes entrés pour voir le cadavre, 25 00:03:52,670 --> 00:03:56,190 il nous a frappés et il a pris les bijoux. 26 00:03:56,190 --> 00:03:58,560 C'est tout ce que je sais. 27 00:03:58,560 --> 00:04:04,230 - Vous pourriez le reconnaître ? - Je ne crois pas. 28 00:04:04,230 --> 00:04:08,400 Je l'ai à peine vu. - Alors vous voulez 29 00:04:08,400 --> 00:04:10,440 me faire croire qu'on a volé une fortune et tué un homme 30 00:04:10,440 --> 00:04:13,480 devant vous et que vous ne pouvez pas reconnaître l'assassin. 31 00:04:13,480 --> 00:04:15,480 Non. 32 00:04:15,480 --> 00:04:20,710 J'avais très peur, je ne pouvais pas bien le voir. 33 00:04:20,710 --> 00:04:24,590 Regardez-le, inspecteur. Laissez-le se calmer. 34 00:04:24,590 --> 00:04:27,590 Il est très nerveux. - D'accord. 35 00:04:27,590 --> 00:04:32,440 Bon. Rocha, amenez-le au poste et continuez l'interrogatoire. 36 00:04:41,190 --> 00:04:45,800 Qui occupe cette chambre ? 37 00:04:45,800 --> 00:04:49,000 Elle a été réservée au nom 38 00:04:49,000 --> 00:04:51,560 du docteur Ruben Oropeza, mais personne ne s'est présenté. 39 00:04:51,560 --> 00:04:55,150 Si c'est le docteur Oropeza que je connais, il est en Allemagne. 40 00:04:58,000 --> 00:05:01,040 Il est évident que quelqu'un a utilisé son nom. 41 00:05:01,040 --> 00:05:02,820 Je m'en assurerai. 42 00:05:02,880 --> 00:05:05,170 Inspecteur, mon épouse est fatiguée. 43 00:05:05,170 --> 00:05:07,960 Vous allez pouvoir partir bientôt. 44 00:05:07,960 --> 00:05:10,440 Dites-moi, ces bijoux étaient-ils assurés ? 45 00:05:10,440 --> 00:05:14,960 Bien sûr, mais c'est la valeur estimée qui importe. 46 00:05:14,960 --> 00:05:18,230 Madame Fernandez, beaucoup de gens savaient-ils 47 00:05:18,230 --> 00:05:19,980 que vous alliez porter ces bijoux ? 48 00:05:19,980 --> 00:05:22,110 Eh bien, j'en ai parlé à deux ou trois personnes, 49 00:05:22,110 --> 00:05:26,880 comme la coiffeuse. Toutes savaient qu'au banquet, 50 00:05:26,880 --> 00:05:28,710 les épouses des médecins 51 00:05:28,710 --> 00:05:29,110 porteraient leurs plus beaux bijoux. 52 00:05:29,110 --> 00:05:34,710 Oui. Bon, vous pouvez partir. Je vous interrogerai demain. 53 00:05:35,950 --> 00:05:37,950 - Merci. - Merci. 54 00:05:39,480 --> 00:05:42,280 Puis-je aussi m'en aller ? J'ai beaucoup de choses à faire. 55 00:05:42,280 --> 00:05:46,000 Oui, mais après que vous ayez répondu à certaines questions. 56 00:05:53,320 --> 00:05:55,760 Il y a une chose intéressante. 57 00:05:55,760 --> 00:05:58,840 - Laquelle ? - Le rapport du légiste. 58 00:05:58,840 --> 00:06:02,280 Il dit que le détective a reçu un coup de karaté. 59 00:06:02,280 --> 00:06:04,440 L'assassin doit être un homme très fort. 60 00:06:04,440 --> 00:06:06,670 Ou très habile, pour frapper ainsi. 61 00:06:06,670 --> 00:06:09,580 Et pourquoi tuer le détective et pas le jeune homme ? 62 00:06:09,580 --> 00:06:11,050 Ce n'est pas logique. 63 00:06:14,580 --> 00:06:16,050 À quoi pensez-vous, Rocha ? 64 00:06:16,050 --> 00:06:18,770 Chaque fois que je pense à quelque chose, vous me grondez. 65 00:06:19,070 --> 00:06:21,770 Entrez ! 66 00:06:24,480 --> 00:06:27,520 Il a vu toutes les photos et il n'a reconnu personne. 67 00:06:27,560 --> 00:06:32,150 Asseyez-vous, jeune homme. 68 00:06:32,560 --> 00:06:36,150 Vous avez bien regardé les photos ? 69 00:06:36,150 --> 00:06:39,320 Oui, mais il n'y était pas. J'en suis sûr. 70 00:06:41,400 --> 00:06:44,630 Comment pouvez-vous en être sûr 71 00:06:44,630 --> 00:06:48,070 alors que vous m'avez dit ne pas avoir bien vu l'assassin ? 72 00:06:48,070 --> 00:06:55,120 Eh bien, ce... ce... n'était aucun d'eux. J'en suis sûr. 73 00:06:57,760 --> 00:07:00,400 - Il a signé sa déposition ? - Oui chef. 74 00:07:01,150 --> 00:07:05,520 Bon. Je n'ai aucune preuve contre vous 75 00:07:05,520 --> 00:07:08,280 et le directeur de l'hôtel s'est porté garant pour vous. 76 00:07:08,280 --> 00:07:10,840 Je n'ai pas d'autre solution que de vous laisser en liberté. 77 00:07:10,840 --> 00:07:13,390 Mais je vous interdis de quitter la ville. 78 00:07:13,390 --> 00:07:15,880 Pourquoi le ferais-je ? 79 00:07:15,880 --> 00:07:19,230 Je vais continuer mon travail à l'hôtel. 80 00:07:19,230 --> 00:07:20,950 Vous pouvez partir. 81 00:07:24,230 --> 00:07:27,000 Ne le perdez pas de vue. 82 00:07:27,000 --> 00:07:29,310 Suivez-le en permanence. - Oui Monsieur. 83 00:07:40,280 --> 00:07:46,560 Voilà. 450000 pesos. Signez le reçu. 84 00:07:50,000 --> 00:07:53,250 - Voilà Monsieur. - Faites vite. 85 00:07:53,350 --> 00:07:55,590 Cet argent doit être déposé avant 11 heures. 86 00:07:55,590 --> 00:07:57,590 De cette manière, il sera 87 00:07:57,590 --> 00:07:59,670 dans notre succursale de Monterrey aujourd'hui. Un garde 88 00:07:59,670 --> 00:08:03,520 va vous accompagner. - Oui Monsieur. Ne vous inquiétez pas. 89 00:08:11,190 --> 00:08:14,410 Si vous parlez de moi, ça vous coûtera la vie. 90 00:08:22,880 --> 00:08:25,710 Quand je suis arrivé, il était mort. 91 00:08:25,710 --> 00:08:29,840 - Il est mort depuis quand ? - Une heure selon le légiste. 92 00:08:29,840 --> 00:08:33,500 Nous attendrons son rapport. Allons-y. 93 00:08:34,150 --> 00:08:35,850 Allez-y. 94 00:08:43,600 --> 00:08:47,880 Qui était au courant de ce transfert de fonds ? 95 00:08:47,880 --> 00:08:53,590 Le gérant et quasiment tout le département de comptabilité. 96 00:08:53,590 --> 00:08:56,490 Savez-vous si quelqu'un a téléphoné 97 00:08:56,490 --> 00:08:57,670 ou a quitté les bureaux 98 00:08:57,670 --> 00:09:00,440 après le départ de l'employé et de l'agent ? 99 00:09:00,440 --> 00:09:03,710 Non, personne. J'en suis sûr. 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,110 Et savez-vous si un de vos employés 101 00:09:06,110 --> 00:09:07,880 a quitté la compagnie récemment ? 102 00:09:07,880 --> 00:09:10,230 Je veux dire quelqu'un qui était au courant 103 00:09:10,230 --> 00:09:13,710 de la gestion des fonds. 104 00:09:14,560 --> 00:09:18,700 Non. Je ne crois pas. Nos employés bougent peu. 105 00:09:18,700 --> 00:09:21,920 Merci. Pouvez-vous nous laisser seuls un moment ? 106 00:09:22,920 --> 00:09:24,700 Avec plaisir. 107 00:09:29,190 --> 00:09:32,150 Le voilà, chef. Le docteur dit qu'il a besoin de repos. 108 00:09:32,150 --> 00:09:34,480 Je vais essayer d'être bref. 109 00:09:34,480 --> 00:09:36,800 Je veux que vous me disiez tout ce dont vous vous souvenez. 110 00:09:36,800 --> 00:09:39,840 Je l'ai déjà dit. 111 00:09:39,840 --> 00:09:41,440 En arrivant au parking, cet homme 112 00:09:41,440 --> 00:09:45,140 a surgi et il a frappé le policier. 113 00:09:45,140 --> 00:09:47,300 C'était horrible. Il l'a tué d'un seul coup. 114 00:09:47,300 --> 00:09:49,190 Et après, qu'est-ce qu'il s'est passé ? 115 00:09:49,190 --> 00:09:54,400 Il m'a volé puis il m'a dit... 116 00:09:54,400 --> 00:09:56,920 Il vous a frappé. 117 00:09:57,000 --> 00:10:00,880 - Qu'est-ce qu'il vous a dit ? - Rien. Il ne m'a rien dit. 118 00:10:00,880 --> 00:10:04,110 Mais... croyez-moi. C'est tout. 119 00:10:04,110 --> 00:10:07,320 Bon. Emmenez-le au poste. 120 00:10:09,920 --> 00:10:14,040 - Chef, je crois que... - Rocha, quand je voudrais 121 00:10:14,040 --> 00:10:17,010 votre avis, je vous le demanderai. 122 00:10:51,190 --> 00:10:54,760 Vous avez noté que les témoins avaient l'air terrorisés ? 123 00:10:54,760 --> 00:10:56,660 Comme s'ils avaient peur de parler. 124 00:10:56,660 --> 00:11:00,320 - Oui, c'est vrai et... - Ils commettent une erreur. 125 00:11:00,320 --> 00:11:07,160 Le tueur leur a dit quelque chose. - Qu'est-ce que ça pourrait être ? 126 00:11:07,860 --> 00:11:13,360 Peut-être qu'il les a menacés de mort s'ils parlaient. 127 00:11:13,360 --> 00:11:17,590 - C'est probable. - Je parierai mon poste. 128 00:11:17,600 --> 00:11:21,800 Je vous vois au chômage. En leur garantissant une protection, 129 00:11:21,800 --> 00:11:23,560 peut-être qu'ils parleraient. 130 00:11:23,560 --> 00:11:29,070 Non. Ça ne servirait à rien. Il faut combattre le feu par le feu. 131 00:11:29,070 --> 00:11:33,110 Vous savez ce qu'on va faire ? - Je n'en ai pas la moindre idée. 132 00:11:33,110 --> 00:11:36,730 Les effrayer. Les effrayer tous. 133 00:11:36,730 --> 00:11:38,330 Entrez. 134 00:12:08,560 --> 00:12:10,880 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 135 00:12:10,880 --> 00:12:12,360 Il vaudrait mieux tout nous dire. 136 00:12:12,880 --> 00:12:15,190 Vous vous éviterez des problèmes. 137 00:12:15,190 --> 00:12:19,280 - Que j'avoue quoi ? - Que vous avez planifié le vol. 138 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 Vous avez été très habile, mais 139 00:12:21,800 --> 00:12:25,070 on a tout compris et de plus, il y a des preuves contre vous. 140 00:12:25,070 --> 00:12:27,960 Vous êtes fous ? Ce n'est pas moi. 141 00:12:27,960 --> 00:12:29,150 Nous savons que c'est vous. 142 00:12:29,150 --> 00:12:32,880 Vous paierez cher ce crime, avec des années derrière les barreaux. 143 00:12:32,880 --> 00:12:36,630 Mais croyez-moi, je suis innocent. Je n'ai rien fait. 144 00:12:37,830 --> 00:12:39,440 Qui était-ce alors ? 145 00:12:41,230 --> 00:12:43,440 L'homme masqué. C'est lui 146 00:12:43,440 --> 00:12:45,370 qui a tué le policier et qui a volé l'argent. 147 00:12:45,370 --> 00:12:49,460 Il m'a menacé de mort si je parlais. 148 00:12:49,460 --> 00:12:53,190 Il est très fort. Il faut me protéger. 149 00:12:53,190 --> 00:12:55,670 Nous le ferons, je vous le promets. 150 00:12:55,670 --> 00:12:59,400 Mais cet homme, il portait un masque sur le visage ? 151 00:12:59,400 --> 00:13:04,320 Non. Il portait un masque comme celui des lutteurs. 152 00:13:04,320 --> 00:13:05,420 Un masque bleu. 153 00:13:08,300 --> 00:13:10,140 Un masque bleu ? 154 00:13:11,840 --> 00:13:15,520 Un moment, j'ai pensé... 155 00:13:15,520 --> 00:13:20,670 Bon. Vous pouvez partir. Vous êtes libre. 156 00:13:20,670 --> 00:13:22,960 Alors vous me croyez ? 157 00:13:22,960 --> 00:13:26,960 Oui. Rentrez chez vous et reposez-vous. 158 00:13:26,960 --> 00:13:28,570 Merci. 159 00:13:30,570 --> 00:13:32,570 Et pour ma protection ? - Je vous le promets. 160 00:13:33,280 --> 00:13:34,230 Un de mes hommes s'en chargera. 161 00:13:34,230 --> 00:13:37,210 Libérez-le. - Oui Monsieur. 162 00:13:44,840 --> 00:13:48,230 Un masque bleu. 163 00:13:48,230 --> 00:13:52,040 Vous aimez la lutte libre, Rocha ? 164 00:13:52,040 --> 00:13:56,110 Comme ci comme ça. 165 00:13:57,230 --> 00:14:00,510 Je crois que vous allez devenir un expert. 166 00:14:56,520 --> 00:14:59,280 Rien. Pas une ligne dans les journaux. 167 00:15:00,250 --> 00:15:03,320 Calme-toi. Ils le publieront, c'est une question de temps. 168 00:15:04,120 --> 00:15:06,880 Le temps ? C'est ce que nous n'avons pas. 169 00:15:10,280 --> 00:15:12,920 Les témoins n'ont peut-être pas encore parlé. 170 00:15:12,920 --> 00:15:14,190 Et peut-être qu'ils ne parleront jamais. 171 00:15:14,190 --> 00:15:17,960 Je ne peux pas espérer plus, mais Blue paiera 172 00:15:17,960 --> 00:15:20,630 pour ces dix années de prison. 173 00:15:20,630 --> 00:15:24,440 Il va voir que quand je lui ai dit que je me vengerai, 174 00:15:24,440 --> 00:15:26,560 je ne plaisantais pas. 175 00:15:26,560 --> 00:15:27,760 Tout le monde sait que 176 00:15:27,760 --> 00:15:31,590 l'inspecteur Ponce est un ami de Blue. Il doit le protéger. 177 00:15:31,590 --> 00:15:35,550 C'est possible. 178 00:15:35,880 --> 00:15:38,800 Et il a caché la nouvelle à la presse. 179 00:15:38,800 --> 00:15:42,410 Si elle ne le publie pas, notre plan tombe à l'eau. 180 00:15:42,910 --> 00:15:45,480 Je ne le permettrai pas. 181 00:15:45,480 --> 00:15:47,480 Il faut faire quelque chose. 182 00:15:47,480 --> 00:15:52,070 Chef, Rengo pourrait nous aider. 183 00:15:52,070 --> 00:15:56,590 On n'avait pas pensé à lui. 184 00:15:56,590 --> 00:15:59,000 Tu sais où on peut le trouver ? 185 00:15:59,000 --> 00:16:02,570 Non, mais je crois que ça ne sera pas difficile. 186 00:16:02,670 --> 00:16:06,550 - Amène-le-moi. - Oui. 187 00:16:06,550 --> 00:16:09,280 Blue ne pourra pas se cacher derrière l'inspecteur. 188 00:16:18,960 --> 00:16:22,190 - Prêt Rocha ? - Prêt Monsieur. - Allons-y. 189 00:16:34,110 --> 00:16:37,450 - Que puis-je pour vous ? - Nous voulons parler au gérant. 190 00:16:37,450 --> 00:16:40,800 - Qui êtes-vous ? - L'inspecteur Ponce, police. 191 00:16:40,900 --> 00:16:42,900 Tout de suite, Monsieur. 192 00:16:44,110 --> 00:16:48,000 Monsieur, l'inspecteur Ponce. Oui Monsieur. 193 00:16:48,000 --> 00:16:49,760 Tout de suite Monsieur. 194 00:16:49,760 --> 00:16:53,190 Il vous attend dans son bureau. - Merci. 195 00:17:01,960 --> 00:17:05,320 - Que puis-je pour vous Madame ? - Je suis reporter. 196 00:17:05,320 --> 00:17:08,760 Je voudrais voir la Comtesse Mineli. 197 00:17:10,760 --> 00:17:14,110 Non, non. Je sais qu'elle ne donne pas d'interviews, mais 198 00:17:14,110 --> 00:17:16,520 si je peux la voir personnellement, 199 00:17:16,520 --> 00:17:17,400 elle ne pourra pas refuser. 200 00:17:17,400 --> 00:17:20,160 Je suis désolé mais je ne peux laisser entrer 201 00:17:20,160 --> 00:17:24,040 personne sans l'autorisation de... 202 00:17:24,040 --> 00:17:28,210 D'accord, mais soyez discrète. Suite 145. 203 00:17:53,620 --> 00:17:55,840 J'espère que vous retrouverez les bijoux 204 00:17:55,840 --> 00:17:58,230 de l'épouse du docteur Fernandez. 205 00:18:00,230 --> 00:18:03,090 Je vais les retrouver, je vous le promets. 206 00:18:17,100 --> 00:18:20,300 Entrez. Venez. Venez Ricardo. 207 00:18:22,000 --> 00:18:24,740 L'inspecteur veut vous parler. 208 00:18:36,950 --> 00:18:40,800 ''Je peux vous aider à vous rappeler certaines choses. 209 00:18:40,800 --> 00:18:43,410 ''Mais je vous ai tout dit''. 210 00:18:43,410 --> 00:18:45,920 Que l'homme qui a volé les bijoux et tué le détective 211 00:18:45,920 --> 00:18:48,190 portait un masque ? 212 00:18:48,190 --> 00:18:50,900 Et qu'il vous a menacé si vous parliez de lui ? 213 00:18:51,400 --> 00:18:56,040 ''D'accord, d'accord. C'est vrai. Cet homme, 214 00:18:56,040 --> 00:18:59,920 ''c'était Blue Demon. - Comment êtes-vous si sûr que 215 00:18:59,920 --> 00:19:04,860 ''c'était Blue Demon ? - Il était masqué et''... 216 00:19:05,360 --> 00:19:10,050 Qu'est-ce que vous faites ici ? Descendez immédiatement ! 217 00:21:00,810 --> 00:21:02,520 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Je cherche Rengo. 218 00:21:02,520 --> 00:21:04,120 Il n'habite pas ici. 219 00:21:05,320 --> 00:21:09,040 Hé ! Tu te prends pour qui ? - Tais-toi. Où est-il ? 220 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Bonjour Rengo. 221 00:21:14,440 --> 00:21:19,800 J'ai aligné beaucoup de billets pour pouvoir te rencontrer. 222 00:21:19,800 --> 00:21:24,710 Jaime, Jaime, Jaime... 223 00:21:25,040 --> 00:21:27,360 Qu'est-ce que tu veux ? - Je suis venu pour toi. 224 00:21:27,360 --> 00:21:32,670 Je suis venu te parler. 225 00:21:33,550 --> 00:21:40,550 Eh bien... j'ai pris ma retraite. 226 00:21:40,550 --> 00:21:43,360 Je n'ai rien fait. 227 00:21:43,360 --> 00:21:47,360 Je suis propre. - Ne t'en fais pas. 228 00:21:47,360 --> 00:21:50,280 Il ne t'arrivera rien. Je veux juste te parler. 229 00:21:50,280 --> 00:21:53,040 Ça te suffit comme preuve ? 230 00:21:53,040 --> 00:21:55,210 J'en ai d'autres pour toi. 231 00:21:57,110 --> 00:22:02,950 Eh bien qu'est-ce que tu attends ? Va avec le Monsieur. 232 00:22:12,440 --> 00:22:15,670 Un visiteur arrive ! 233 00:22:55,520 --> 00:22:58,280 Il faut être très fort pour pratiquer ce sport. 234 00:22:58,280 --> 00:23:02,110 - Oui. - Et pour tuer un homme 235 00:23:02,110 --> 00:23:03,910 d'un seul coup. 236 00:23:05,880 --> 00:23:07,710 Vous pensiez à ça. - Oui. 237 00:23:07,710 --> 00:23:09,840 Mais Blue Demon ne le ferait pas. 238 00:23:09,840 --> 00:23:11,520 Ce serait absurde. 239 00:23:11,720 --> 00:23:13,720 Je suis d'accord avec vous. 240 00:23:15,320 --> 00:23:17,020 Blue Demon ! 241 00:23:22,800 --> 00:23:25,590 Bonjour inspecteur. Qu'est-ce qui t'amène par ici ? 242 00:23:25,590 --> 00:23:27,700 Il faut que je te parle. C'est important. 243 00:23:28,630 --> 00:23:31,360 Tu comprends que je devais t'en parler. 244 00:23:31,360 --> 00:23:34,140 Mais ne te fais pas de souci, tout ça finira par s'expliquer. 245 00:23:34,140 --> 00:23:39,880 - Tu as une piste ? - Non, aucune. Malheureusement. 246 00:23:39,880 --> 00:23:44,190 Mais nous étudions plusieurs possibilités. 247 00:23:44,190 --> 00:23:46,630 Je suis convaincu que j'aurai quelque chose rapidement. 248 00:23:46,630 --> 00:23:49,960 Qui est le jeune homme qui m'accuse ? 249 00:23:49,960 --> 00:23:52,430 Il s'appelle Ricardo Pedrosa. 250 00:23:52,430 --> 00:23:56,710 - Ah, le boy de l'hôtel ? - Oui. 251 00:23:56,710 --> 00:23:58,410 Tu veux le voir maintenant ? 252 00:23:58,410 --> 00:24:00,000 Non, je le verrai tôt ou tard. 253 00:24:02,070 --> 00:24:03,000 Il y a longtemps. 254 00:24:03,070 --> 00:24:06,360 Il est temps de l'amener. - Oui Monsieur. 255 00:24:07,360 --> 00:24:09,630 C'est une erreur de l'amener dans cette maison. 256 00:24:09,630 --> 00:24:13,630 Peut-être, mais nous aurons le temps de la réparer. 257 00:24:19,400 --> 00:24:23,070 Bonjour Rengo. Ça fait des années. 258 00:24:23,070 --> 00:24:25,590 On ne se voyait plus. 259 00:24:25,590 --> 00:24:28,550 Je t'avais même oublié. - C'est bien, c'est bien. 260 00:24:28,550 --> 00:24:31,230 Tu travaille toujours ? - Non. Et toi ? 261 00:24:31,230 --> 00:24:33,230 Tu fais toujours la même chose ? 262 00:24:33,230 --> 00:24:35,630 Non, crois-moi. 263 00:24:35,630 --> 00:24:38,110 En fait, ce que tu fais m'importe peu. 264 00:24:39,110 --> 00:24:42,520 Je t'ai appelé pour que tu te charges d'un travail spécial. 265 00:24:42,520 --> 00:24:50,710 Tu es journaliste. - Tu sais, l'alcool m'a ruiné. 266 00:24:50,710 --> 00:24:54,150 Mais tu connais bien tes collègues. 267 00:24:54,150 --> 00:24:56,590 Il y a longtemps que je ne les fréquente plus. 268 00:24:56,590 --> 00:25:00,000 Écoute-moi bien, Rengo. J'ai une nouvelle exclusive, 269 00:25:00,160 --> 00:25:02,340 sensationnelle. 270 00:25:02,340 --> 00:25:05,220 Je te donnerai tous les faits. 271 00:25:05,220 --> 00:25:08,840 Tout ce que je veux, c'est que ce soit publié demain. 272 00:25:08,840 --> 00:25:11,480 Tu sais comment faire. 273 00:25:11,480 --> 00:25:14,630 Si les faits sont avérés, ça peut se faire, 274 00:25:14,630 --> 00:25:17,810 mais je dois savoir de quoi il s'agit. 275 00:25:17,810 --> 00:25:21,480 Tu comprends, je ne veux pas de problèmes. 276 00:25:21,480 --> 00:25:24,520 Tu n'en aura pas, Rengo, je te le promets. 277 00:25:24,520 --> 00:25:27,440 Je veux juste qu'un assassin paie pour ses crimes. 278 00:25:27,440 --> 00:25:30,140 - Qui ? - Blue Demon. 279 00:25:30,140 --> 00:25:31,740 Blue Demon ? 280 00:25:34,230 --> 00:25:36,210 Tu as vu le journal ? 281 00:25:36,480 --> 00:25:38,150 J'ai assez de problèmes. 282 00:25:38,150 --> 00:25:41,600 Je suis sûre que ça va t'intéresser. 283 00:25:45,950 --> 00:25:50,950 BLUE DEMON ACCUSÉ DE MEURTRE 284 00:25:52,480 --> 00:25:56,450 Putain, ils sont devenus fous. 285 00:25:57,190 --> 00:25:59,190 Appelle l'inspecteur Ponce d'urgence. 286 00:26:15,710 --> 00:26:17,880 Excuse-moi de t'avoir demandé de venir mais 287 00:26:17,880 --> 00:26:20,630 cet article me préoccupe beaucoup. 288 00:26:20,630 --> 00:26:22,880 J'ai été autant surpris que toi. 289 00:26:22,880 --> 00:26:25,880 Tu comprends que ce n'est pas moi qui ai donné l'information. 290 00:26:25,880 --> 00:26:28,400 Et comment ça a fuité ? 291 00:26:28,400 --> 00:26:30,280 C'est ce qui me préoccupe le plus. 292 00:26:30,280 --> 00:26:32,840 Trois personnes seulement ont entendu la déclaration du boy. 293 00:26:33,840 --> 00:26:36,190 Rocha, mais il n'en serait pas capable; 294 00:26:36,190 --> 00:26:38,440 et le gérant de l'hôtel, mais lui non plus ne l'a pas fait. 295 00:26:38,440 --> 00:26:42,840 - Et qu'est-ce qui te le garantit ? - Ce n'était pas dans son intérêt. 296 00:26:43,840 --> 00:26:46,670 Ça pourrait ruiner la réputation de l'hôtel. 297 00:26:46,670 --> 00:26:49,000 Je vais enquêter dans les rédactions des journaux. 298 00:26:49,010 --> 00:26:51,970 Mais le mal est déjà fait. 299 00:26:52,710 --> 00:26:54,230 On ne peut pas se plaindre, 300 00:26:54,230 --> 00:26:58,400 tout marche parfaitement. - Oui, c'est pas mal. 301 00:26:58,400 --> 00:27:02,360 Rengo a fait du bon travail. Il a gagné légalement son argent. 302 00:27:03,360 --> 00:27:07,630 Oui, il a fini son travail, mais on ne peut pas prendre le risque 303 00:27:07,630 --> 00:27:10,170 qu'il devienne dangereux pour nous. 304 00:27:11,110 --> 00:27:13,630 Je crois qu'il n'oserait jamais rien contre vous. 305 00:27:14,130 --> 00:27:19,520 Mais c'est le seul lien entre nous et cette nouvelle. 306 00:27:19,520 --> 00:27:21,840 Si vous voulez, je peux me charger de ça. 307 00:27:27,840 --> 00:27:32,100 Oui. Qu'il ne parle pas. 308 00:27:32,150 --> 00:27:36,100 Et c'est de cette manière qu'ils ont 309 00:27:36,100 --> 00:27:39,000 écouté la déclaration du jeune homme. 310 00:27:39,000 --> 00:27:42,590 Par la gaine, c'est ce que m'a dit 311 00:27:42,590 --> 00:27:44,590 le responsable qui l'a surprise. 312 00:27:44,590 --> 00:27:46,850 Tu lui a demandé s'il pourrait reconnaitre cette femme ? 313 00:27:48,150 --> 00:27:51,420 Vaguement. Il m'a dit qu'il ne l'a vue que quelques instants. 314 00:27:51,420 --> 00:27:55,280 Je vais envoyer un agent à l'hôpital avec des photos 315 00:27:55,280 --> 00:27:57,960 pour voir s'il identifie quelqu'un, 316 00:27:57,960 --> 00:27:59,470 et notre dessinateur 317 00:27:59,470 --> 00:28:01,100 pour qu'il fasse un portrait-robot. 318 00:28:07,710 --> 00:28:10,110 Ici Blue. À vous. 319 00:28:10,110 --> 00:28:15,440 J'ai le nom de l'homme qui a donné la nouvelle aux journaux. 320 00:28:15,440 --> 00:28:22,510 Il s'appelle Adrian Pozos. À vous. - Tu l'a localisé ? À vous. 321 00:28:22,510 --> 00:28:27,650 Je vais voir une personne qui va me donner l'information. Terminé. 322 00:28:34,370 --> 00:28:36,570 Ah c'est vous ? Entrez. 323 00:28:39,330 --> 00:28:41,030 Adrian ! 324 00:28:41,630 --> 00:28:43,330 Adrian ! 325 00:28:53,920 --> 00:28:55,620 Jaime. 326 00:29:04,590 --> 00:29:06,470 Qu'est-ce que tu veux ? 327 00:29:06,470 --> 00:29:11,310 J'ai quelque chose à te proposer, mais je dois te parler en privé. 328 00:29:13,510 --> 00:29:17,290 Non, pas ici. Je préfère que nous allions sur le toit. 329 00:29:19,390 --> 00:29:21,190 D'accord. 330 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Rien, merci. 331 00:29:33,120 --> 00:29:35,960 On m'a dit que vous pourriez me dire 332 00:29:35,960 --> 00:29:39,000 où habite Adrian Pozos dit Rengo. 333 00:29:39,000 --> 00:29:45,880 - On vous a mal renseigné. - Regardez. Je suis pressé. 334 00:29:45,880 --> 00:29:48,670 Si vous m'aidez, je vous récompenserai bien. 335 00:29:48,670 --> 00:29:50,510 Alors c'est différent. 336 00:29:50,910 --> 00:29:53,160 Il habite à un pâté de maisons et demi d'ici, 337 00:29:53,160 --> 00:29:58,240 dans un vieil immeuble. Je crois que c'est l'appartement 8. 338 00:29:58,840 --> 00:30:02,150 - Merci l'ami. Grand merci. - Au revoir. 339 00:30:06,550 --> 00:30:10,500 Ici, on pourra parler tranquillement. 340 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 De quoi veux-tu me parler ? 341 00:30:15,240 --> 00:30:18,200 C'est en lien avec le travail de l'autre jour. 342 00:30:18,300 --> 00:30:21,140 Guillermo veut que tu n'en parles à personne. 343 00:30:22,240 --> 00:30:26,210 Il me connait bien. Je suis quelqu'un de droit. 344 00:30:27,000 --> 00:30:32,430 Peut-être quand tu es à jeun, mais quand tu as bu ? 345 00:30:32,430 --> 00:30:34,520 Il y a longtemps que j'ai arrêté de boire. 346 00:30:34,520 --> 00:30:36,000 Je vais m'assurer que tu ne parlera pas. 347 00:30:45,310 --> 00:30:50,160 Non Jaime ! Attends ! Tu es fou ! 348 00:30:50,160 --> 00:30:52,580 Je ne suis pas un mouchard. 349 00:30:52,580 --> 00:30:54,550 Guillermo ne veut pas courir de risques. 350 00:30:54,550 --> 00:30:56,040 Tu es stupide. Je ne dirai rien. 351 00:30:57,150 --> 00:30:58,950 Non ! Non ! Non ! 352 00:31:03,960 --> 00:31:05,400 Pauvre. 353 00:31:25,710 --> 00:31:27,540 Calme-toi, calme-toi. 354 00:32:08,160 --> 00:32:11,190 C'est de ma faute, de ma faute. 355 00:32:11,190 --> 00:32:13,200 Tu n'aurais pas dû me faire confiance. 356 00:32:13,200 --> 00:32:16,280 Mais je sentais que je le tenais. 357 00:32:16,280 --> 00:32:19,520 - Tu pourrais le reconnaître ? - Oui. Ce visage, 358 00:32:19,520 --> 00:32:21,160 je ne l'oublierai jamais. 359 00:32:21,160 --> 00:32:25,040 C'est évident qu'ils l'ont tué pour qu'il ne parle pas. 360 00:32:25,040 --> 00:32:27,720 Ça confirme mon idée que tout était prévu. 361 00:32:27,720 --> 00:32:30,200 La nouvelle dans le journal, 362 00:32:30,200 --> 00:32:32,310 l'assassin qui se fait passer pour moi. 363 00:32:32,310 --> 00:32:38,240 Et on ne sait pas ce qu'ils pourraient encore faire. 364 00:32:38,240 --> 00:32:43,350 - Tu as raison. - Le boy, il faut le protéger. 365 00:32:43,350 --> 00:32:46,090 Attention. Fais attention, Blue ! 366 00:32:54,200 --> 00:32:58,560 - Vous avez sonné, Madame ? - Entrez. 367 00:32:59,960 --> 00:33:03,200 Pourriez-vous ranger mes vêtements 368 00:33:03,200 --> 00:33:05,230 dans cette valise ? - Bien sûr. 369 00:33:23,240 --> 00:33:24,940 Madame. 370 00:34:08,390 --> 00:34:10,480 C'est comme ça que vous surveillez ? 371 00:34:10,480 --> 00:34:14,390 Où est le jeune homme ? - Il est monté aux étages. 372 00:34:14,390 --> 00:34:16,310 Je vous ai dit de ne pas le quitter de vue 373 00:34:16,310 --> 00:34:18,580 et surtout de veiller sur lui en permanence. 374 00:34:20,880 --> 00:34:23,190 Où puis-je trouver le boy numéro 14 ? 375 00:34:23,190 --> 00:34:25,000 - Au neuvième étage. - Merci. 376 00:34:58,720 --> 00:35:02,580 - Désolé, on arrive trop tard. - J'arrive trop tard. 377 00:35:03,690 --> 00:35:09,800 - Tu crois que je l'ai tué ? - Je dois me rendre à l'évidence. 378 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 Il vaudrait mieux que tu ne bouges pas. 379 00:35:11,840 --> 00:35:15,630 - Tu es devenu fou ? - C'est plutôt ce qu'il t'arrive. 380 00:35:17,070 --> 00:35:19,430 Laisse ça et accompagne-moi au poste. 381 00:35:23,170 --> 00:35:24,670 Allez. 382 00:35:34,080 --> 00:35:35,430 J'ai entendu un coup de feu. Qu'est-ce qu'il se passe ? 383 00:35:35,430 --> 00:35:37,470 Blue Demon nous échappe. Vous l'avez vu ? 384 00:35:37,470 --> 00:35:39,470 S'il porte un masque bleu, il est parti par là. 385 00:36:54,200 --> 00:36:57,040 Donc Blue Demon est coupable. 386 00:36:57,040 --> 00:36:59,350 Eh bien, je ne l'affirmerai pas catégoriquement. 532 387 00:37:00,150 --> 00:37:02,910 Mais la position dans laquelle il était 388 00:37:02,910 --> 00:37:04,580 ne laisse planer aucun doute. 389 00:37:04,580 --> 00:37:07,740 De plus, il s'est enfui et c'est aussi une preuve de sa culpabilité. 390 00:37:07,740 --> 00:37:11,350 Je reconnais que le fait de s'être enfui joue contre lui, 391 00:37:11,350 --> 00:37:14,080 mais avant de le juger coupable, 392 00:37:14,080 --> 00:37:18,970 il faut l'écouter et savoir pourquoi il a agit ainsi. 393 00:37:19,920 --> 00:37:22,880 Inspecteur, pouvons-nous tout publier ? 394 00:37:23,680 --> 00:37:29,350 - Publiez ce que vous voulez. - Bon. 395 00:37:29,350 --> 00:37:32,180 - Au revoir Messieurs. - Au revoir. 396 00:37:36,600 --> 00:37:40,120 Vous croyez vraiment que Blue Demon est innocent ? 397 00:37:40,420 --> 00:37:44,560 Je ne sais pas quoi penser. D'un côté tout l'accuse mais 398 00:37:44,560 --> 00:37:49,390 Blue Demon assassin, c'est absurde. Ce n'est pas logique. 399 00:37:49,400 --> 00:37:54,350 - Et qu'allez-vous faire ? - L'arrêter et lui parler. 400 00:37:54,350 --> 00:37:57,120 C'est le meilleur moyen d'éclaircir tout ça. 401 00:37:57,120 --> 00:37:58,720 Oui. 402 00:37:59,120 --> 00:38:01,560 Est-ce que quelqu'un surveille le vestiaire de Blue Demon ? 403 00:38:01,560 --> 00:38:04,350 Oui chef. Il ne pourra pas s'échapper. 404 00:38:04,350 --> 00:38:08,080 C'est ce que vous croyez. Avec Blue Demon, on ne sait jamais. 405 00:38:09,080 --> 00:38:12,480 Ivette, la police est en train d'encercler l'arène. 406 00:38:12,480 --> 00:38:15,470 L'inspecteur essaie de m'arrêter. 407 00:38:15,470 --> 00:38:18,120 Toi et German, allez au laboratoire secret. 408 00:38:18,120 --> 00:38:21,920 On se retrouve là-bas. Terminé. 409 00:38:21,920 --> 00:38:24,470 Les gars, je vais vous demander un coup de main. 410 00:38:24,470 --> 00:38:28,190 La police est à mes trousses et j'ai pensé... 411 00:40:38,160 --> 00:40:39,860 C'est ça ! 412 00:42:11,520 --> 00:42:16,600 Pied de porc ! Pied de porc ! 413 00:43:25,840 --> 00:43:27,760 Ici, la lumière s'est éteinte. 414 00:43:27,760 --> 00:43:30,080 C'est sûrement un fusible qui a lâché. 415 00:43:30,080 --> 00:43:31,600 Nous continuerons à commenter le combat. 416 00:43:31,600 --> 00:43:35,930 Mais voilà que Blue Demon saute en dehors du ring. 417 00:43:35,940 --> 00:43:38,200 Je ne pardonnerai jamais à l'inspecteur 418 00:43:38,200 --> 00:43:39,350 de croire que tu es un assassin. 419 00:43:39,350 --> 00:43:44,050 C'est normal qu'il le pense, il m'a trouvé à côté du corps. 420 00:43:44,350 --> 00:43:47,560 Et maintenant, tout se complique, 421 00:43:47,560 --> 00:43:50,010 avec la police à tes trousses. 422 00:43:51,310 --> 00:43:55,120 Ils me chercheront moi. Vous, vous resterez libres. 423 00:43:55,430 --> 00:43:59,350 Non, non, non. Je vais me cacher, juste au cas où. 424 00:43:59,350 --> 00:44:03,700 - Quel clown. - La police ne m'aura pas. 425 00:44:10,240 --> 00:44:12,350 - Qui êtes-vous ? - Ne vous inquiétez pas, 426 00:44:12,350 --> 00:44:16,350 je veux juste vous parler. - Je ne veux pas vous parler. 427 00:44:16,350 --> 00:44:21,000 Ça vous plairait que l'assassin de votre mari soit puni ? 428 00:44:34,640 --> 00:44:38,520 Ils sont montés sur le toit et il l'a jeté dans le vide. 429 00:44:42,200 --> 00:44:45,270 Vous savez où votre mari a connu ce Jaime ? 430 00:44:46,270 --> 00:44:48,240 Il m'a dit que c'était dans le quartier, 431 00:44:48,240 --> 00:44:50,520 mais il y a lontemps qu'ils ne se fréquentaient plus. 432 00:44:50,520 --> 00:44:53,680 Mon mari n'allait plus là-bas depuis longtemps. 433 00:44:53,680 --> 00:44:57,240 Il ne vous a rien dit de plus ? 434 00:44:57,240 --> 00:45:00,840 Non. Il m'a parlé d'un vieil ami, 435 00:45:00,840 --> 00:45:03,720 celui qui lui a donné l'argent, 436 00:45:03,720 --> 00:45:05,880 mais il ne m'a jamais dit son nom. 437 00:45:10,940 --> 00:45:12,540 Merci. 438 00:45:17,910 --> 00:45:20,800 ''Blue, je suis en route. 439 00:45:20,800 --> 00:45:24,170 ''Si je le débusque, j'irai le rencontrer. À vous''. 440 00:45:25,450 --> 00:45:31,360 Tiens-moi au courant. Je serais au bureau. Terminé. 441 00:45:49,350 --> 00:45:51,760 Bonjour l'ami. Vous êtes le patron ? 442 00:45:51,760 --> 00:45:55,630 - Oui. Que puis-je pour vous ? - J'ai besoin d'aide. 443 00:45:56,120 --> 00:45:58,430 Je cherche quelqu'un et peut-être que... 444 00:45:58,430 --> 00:46:01,130 Qui est-ce ? 445 00:46:01,160 --> 00:46:06,190 Un certain Jaime. On m'a dit qu'il venait souvent jouer ici. 446 00:46:06,310 --> 00:46:11,480 Le seul Jaime que je connais est vieux, chauve et joufflu. 447 00:46:11,480 --> 00:46:14,240 C'est lui. Vous savez où je peux le trouver ? 448 00:46:14,240 --> 00:46:17,430 Il y a longtemps qu'il ne vient plus ici, mais 449 00:46:17,430 --> 00:46:21,310 je sais qu'il travaille dans un entrepôt de la rue 37, 450 00:46:21,310 --> 00:46:27,260 dans le quartier. - Merci l'ami. Voilà pour vous. 451 00:46:31,270 --> 00:46:33,640 C'est vous ? 452 00:46:33,640 --> 00:46:36,880 Un type est venu poser des questions sur Jaime. 453 00:46:36,880 --> 00:46:43,660 Non, non. Je l'ai envoyé à l'entrepôt de la rue 37. Oui. 454 00:46:58,720 --> 00:47:01,880 - C'est là ? - Oui, mais c'est calme. 455 00:47:01,880 --> 00:47:03,160 On dirait qu'il n'y a personne. 456 00:47:03,160 --> 00:47:07,410 Peu importe, on va y aller. Je vais me garer. 457 00:47:24,640 --> 00:47:28,000 Fais attention. Il faut entrer prudemment. 458 00:47:28,150 --> 00:47:29,810 Allons-y. 459 00:49:29,400 --> 00:49:31,100 Blue ! Blue ! 460 00:49:32,400 --> 00:49:34,150 Par là ! Par là ! 461 00:49:42,040 --> 00:49:43,740 Attends. 462 00:49:52,350 --> 00:49:56,380 Qui est ton patron ? Qui se fait passer pour moi ? 463 00:49:58,160 --> 00:49:59,860 Le cosaque. 464 00:50:02,550 --> 00:50:04,250 Le cosaque ? 465 00:50:05,070 --> 00:50:06,770 Le cosaque ? 466 00:50:19,720 --> 00:50:23,120 Inspecteur Ponce ? On m'a tendu un piège 467 00:50:23,120 --> 00:50:28,040 dans l'entrepôt de la rue 37. Il y a eu une bagarre et un mort. 468 00:50:28,040 --> 00:50:32,430 Rends-toi. Je te promets que... 469 00:50:32,430 --> 00:50:37,480 Le corps de l'assassin de l'ancien journaliste est dans l'entrepôt. 470 00:50:37,480 --> 00:50:42,680 Ne raccroche pas. J'ai besoin de te voir. 471 00:50:42,680 --> 00:50:47,620 - C'était Blue Demon ? - Oui. Il y a un cadavre. 472 00:50:47,620 --> 00:50:50,310 La veuve de l'ancien journaliste nous dira 473 00:50:50,310 --> 00:50:55,870 si c'est l'assassin de son mari. Allons-y. 474 00:51:11,560 --> 00:51:13,960 Je viens, je viens. 475 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 476 00:51:23,200 --> 00:51:25,640 Nous venons délivrer le monde d'une sorcière. 477 00:51:39,520 --> 00:51:41,220 Allons-y. 478 00:51:53,920 --> 00:51:55,620 Arrêtez ! 479 00:51:58,260 --> 00:52:00,000 Couvrez-moi, Rocha. 480 00:52:21,520 --> 00:52:23,520 Appelez les gars, Rocha. - Oui Monsieur. 481 00:52:50,000 --> 00:52:53,040 D'abord Jaime et maintenant eux. 482 00:52:53,040 --> 00:52:55,800 Qu'est-ce qu'il se passe ? - Rien, simplement que 483 00:52:55,800 --> 00:52:57,920 Blue Demon a commencé à agir. 484 00:52:57,920 --> 00:53:01,700 - Le maudit. - Ce n'est pas un surhomme. 485 00:53:01,700 --> 00:53:04,880 Il peut mourir comme tout le monde. 486 00:53:04,880 --> 00:53:07,720 Je ne le permettrai pas. 487 00:53:07,720 --> 00:53:11,620 Blue Demon mérite une mort très spéciale. 488 00:53:13,760 --> 00:53:16,440 Blue appelle. Réponds-moi. 489 00:53:16,440 --> 00:53:20,040 - Bien reçu. À vous. - Ils ont formé la commission 490 00:53:20,040 --> 00:53:22,680 pour l'affaire du cosaque ? À vous. 491 00:53:22,680 --> 00:53:26,870 Non, mais German veut te voir. Il a des informations importantes. 492 00:53:26,870 --> 00:53:35,120 À vous. - Il n'utilise pas sa radio ? À vous. 493 00:53:35,120 --> 00:53:37,920 Il a des problèmes avec sa radio. On l'entend à peine. 494 00:53:38,920 --> 00:53:43,090 La tienne aussi marche mal. À vous. 495 00:53:44,600 --> 00:53:47,880 Je vous ai dit qu'on ne pouvait pas être sûrs. 496 00:53:47,880 --> 00:53:49,720 ''de la rue Mora...''. 497 00:53:50,720 --> 00:53:52,220 Je dis que... 498 00:53:52,220 --> 00:53:55,720 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On dirait que ça a coupé. 499 00:53:55,720 --> 00:53:57,720 Allons dans cette direction. 500 00:54:09,960 --> 00:54:11,660 Monte ! Dépêche-toi ! 501 00:54:25,680 --> 00:54:27,920 J'ai compris qu'il y avait des interférences, 502 00:54:27,920 --> 00:54:30,640 mais je n'ai pas pu t'empêcher de dire où était German. 503 00:54:30,640 --> 00:54:32,470 Maintenant, je comprends pourquoi les radios ne marchaient pas. 504 00:54:32,470 --> 00:54:35,920 Je croyais que les batteries avaient lâché. 505 00:54:35,920 --> 00:54:43,600 Vas-y German. Ivette, tu nous servira de lien. 506 00:54:43,600 --> 00:54:45,040 On n'utilisera pas les radios. 507 00:54:45,040 --> 00:54:48,100 - Et toi, où vas-tu ? - Je vais voir un vieil ami. 508 00:54:54,220 --> 00:55:00,560 Non. L'enquête dira qu'il a été emprisonné pour vol et que 509 00:55:00,560 --> 00:55:02,760 depuis, ils n'ont plus jamais eu de ses nouvelles. 510 00:55:02,760 --> 00:55:06,150 Et tu penses que je pourrais te renseigner sur le cosaque ? 511 00:55:07,000 --> 00:55:11,390 Si quelqu'un peut le faire, c'est toi. 512 00:55:11,390 --> 00:55:13,920 Tu connais tous ceux qui sont montés un jour sur un ring. 513 00:55:13,920 --> 00:55:18,390 Oui, je me souviens. C'était un excellent lutteur. 514 00:55:18,390 --> 00:55:22,920 Il aurait pu devenir un champion, mais... 515 00:55:22,920 --> 00:55:24,430 Tu sais où il est aujourd'hui ? 516 00:55:24,430 --> 00:55:31,840 Non. Un jour, il a disparu et... 517 00:55:31,840 --> 00:55:35,340 C'est important pour moi de le trouver. 518 00:55:35,340 --> 00:55:37,340 Oui, je sais. 519 00:55:38,350 --> 00:55:40,800 Plusieurs fois, la police est venue le chercher ici. 520 00:55:40,800 --> 00:55:47,520 Il est possible qu'il ait continué de lutter. 521 00:55:47,520 --> 00:55:51,200 - Je l'aurais trouvé. - Il a peut-être changé de nom 522 00:55:51,200 --> 00:55:54,080 et il se cache derrière un masque. 523 00:55:54,080 --> 00:55:58,350 Tu n'es pas seul à porter un masque. 524 00:55:59,270 --> 00:56:02,200 Il y a une façon de le reconnaitre : 525 00:56:02,200 --> 00:56:07,430 à chacun de ses combats, il faisait la Estaca India. 526 00:56:07,430 --> 00:56:13,840 C'est une clef de son invention. Il était le seul à l'utiliser. 527 00:56:13,840 --> 00:56:17,430 J'en tiendrai compte. Je te remercie pour ces informations. 528 00:56:17,430 --> 00:56:19,170 Au revoir. 529 00:56:28,430 --> 00:56:31,390 On n'aura pas attendu longtemps, il arrive. 530 00:56:31,390 --> 00:56:34,240 C'est l'argent le plus facile de ma vie. 531 00:56:34,240 --> 00:56:38,440 Rappelez-vous, c'est un travail propre. Pas d'armes. 532 00:56:39,950 --> 00:56:41,550 Allons-y. 533 00:56:43,250 --> 00:56:44,850 Blue ! 534 00:57:16,480 --> 00:57:19,240 Maintenant tu vas parler, où tu t'en repentira toute ta vie. 535 00:57:19,240 --> 00:57:25,380 Qui vous envoie ? - Guillermo Alcantara. El Conde. 536 00:57:26,680 --> 00:57:28,400 El Conde. 537 00:57:38,270 --> 00:57:40,760 Le chef veut te voir immédiatement. 538 00:57:40,760 --> 00:57:42,260 - Quand ? - ''Maintenant'', 539 00:57:43,260 --> 00:57:45,640 ou tu t'en repentira. 540 00:57:51,080 --> 00:57:54,200 Pedro, occupe-toi de la boutique. Je vais sortir. 541 00:58:10,120 --> 00:58:12,440 Il a mordu à l'hameçon. C'était une bonne idée. 542 00:58:12,440 --> 00:58:14,040 Suis-le. 543 00:58:34,560 --> 00:58:39,640 Inspecteur, ils se sont arrêtés rue Risco, entre Cascade et Feu. 544 00:58:47,310 --> 00:58:51,470 - ''Qui est-ce'' ? - Agustin. 545 00:58:57,800 --> 00:59:00,360 Prends sa voiture et laisse-la quelque part. 546 00:59:00,360 --> 00:59:01,300 Tu ne vas pas entrer seul ? 547 00:59:01,300 --> 00:59:04,000 Hé, ça ne sera pas facile. 548 00:59:55,200 --> 00:59:56,750 - Qui c'était ? - Je ne sais pas. 549 00:59:56,750 --> 00:59:58,450 Il n'y avait personne, Monsieur. 550 01:01:16,430 --> 01:01:19,560 Tu le tiens. C'est El Conde, le coupable de tout ça. 551 01:01:19,560 --> 01:01:22,430 - Le chef de cette bande. - Oui, oui. 552 01:01:23,430 --> 01:01:26,720 Tu ne peux pas savoir le poids que j'ai enlevé de mes épaules. 553 01:01:26,720 --> 01:01:31,720 J'avais beaucoup de mal à te croire coupable de ces crimes. 554 01:01:31,720 --> 01:01:32,430 Je te dois des excuses. 555 01:01:32,430 --> 01:01:36,240 Oublie ça. Comment as-tu pu arriver aussi vite ? 556 01:01:37,050 --> 01:01:42,560 Eh bien nous aussi, nous avons enquêté. 557 01:01:42,560 --> 01:01:44,720 Appelez le légiste et fouillez la maison. 558 01:01:46,590 --> 01:01:48,590 Tu viens ? - Oui, allons-y. 559 01:02:12,120 --> 01:02:15,620 Il n'y a rien de mieux que de se sentir à nouveau chez soi. 560 01:02:15,620 --> 01:02:18,520 Ce Conde ne nous posera plus de soucis. 561 01:02:18,520 --> 01:02:22,010 Tu oublies qu'on n'a pas attrapé le cosaque. 562 01:02:23,640 --> 01:02:25,320 Où vas-tu ? 563 01:02:26,720 --> 01:02:29,450 Au gymnase, rattraper le temps perdu. 564 01:02:30,640 --> 01:02:33,920 Ils ont fixé la date pour le combat du championnat ? 565 01:02:33,920 --> 01:02:35,460 Oui. ce sera ce vendredi. 566 01:02:35,460 --> 01:02:38,430 Et ce champion de pacotille n'ira pas plus loin. 567 01:02:38,430 --> 01:02:40,680 - Oui. - Ne crois pas ça. 568 01:02:41,880 --> 01:02:45,360 Le Tigre un très bon lutteur, ce sera un combat difficile. 569 01:02:45,360 --> 01:02:47,180 Mais je peux assurer. 570 01:03:00,230 --> 01:03:03,720 ''Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 571 01:03:03,720 --> 01:03:08,800 ''Je croyais qu'avec la mort d'El Conde, tout était fini. 572 01:03:08,800 --> 01:03:15,080 ''À moins que le cosaque. Non, non... 573 01:03:15,080 --> 01:03:22,160 ''Non, mais il a disparu. On dirait que la Terre l'a englouti''. 574 01:03:52,120 --> 01:03:57,400 Il s'entraîne. Oui. Attendez. 575 01:04:02,720 --> 01:04:04,420 Blue ! 576 01:04:05,220 --> 01:04:07,840 Blue, on te demande au téléphone. 577 01:04:10,520 --> 01:04:12,220 Merci. 578 01:04:16,270 --> 01:04:20,800 - Blue Demon. - ''Ça vous intéresserai de savoir 579 01:04:20,800 --> 01:04:22,560 ''qui est la personne qui en a après vous'' ? 580 01:04:24,560 --> 01:04:28,390 - Qui êtes-vous ? - ''Une de vos admiratrices. 581 01:04:28,390 --> 01:04:31,720 ''Ça vous intéresserait'' ? - Bien sûr. 582 01:04:31,720 --> 01:04:34,470 ''Bon. Je vous attends chez moi cette nuit. 583 01:04:34,470 --> 01:04:38,190 ''Je vous dirai tout. Prenez la direction de''... 584 01:04:47,430 --> 01:04:51,720 - Bonsoir. - Madame vous attends. Entrez. 585 01:05:03,640 --> 01:05:08,720 Je suis ici parce que vous m'avez fait une promesse au téléphone. 586 01:05:08,720 --> 01:05:13,310 Et je la tiendrai. Vous saurez qui est la personne qui 587 01:05:13,310 --> 01:05:15,800 vous fait du mal et pourquoi. 588 01:05:15,800 --> 01:05:18,190 Mais nous avons le temps, non ? 589 01:05:19,390 --> 01:05:23,130 - Un verre ? - Merci, mais je ne bois pas. 590 01:05:23,130 --> 01:05:25,000 Alors un rafraichissement ? 591 01:05:27,800 --> 01:05:30,000 Asseyez-vous ici, à côté de moi. 592 01:05:34,080 --> 01:05:37,100 Croyez-moi, j'appréhendais vraiment ce moment. 593 01:05:39,180 --> 01:05:43,640 Et je suis très satisfaite de vous avoir comme invité. 594 01:05:44,600 --> 01:05:46,200 Merci. 595 01:05:54,190 --> 01:05:55,890 Santé. 596 01:05:57,230 --> 01:06:00,230 J'ai toujours admiré les hommes comme vous, 597 01:06:00,230 --> 01:06:04,520 audacieux, défenseurs de la justice. 598 01:06:04,520 --> 01:06:08,430 Je ne comprends pas que quelqu'un ait osé vous attaquer. 599 01:06:08,430 --> 01:06:14,760 Affronter le danger fait partie de notre activité. 600 01:06:15,760 --> 01:06:18,880 Il y a quelques jours, j'ai lu quelque chose de désagréable 601 01:06:18,880 --> 01:06:19,920 sur vous dans les journaux. 602 01:06:20,420 --> 01:06:24,800 Ça a été clarifié. Quelqu'un cherchait à me discréditer. 603 01:06:28,230 --> 01:06:29,930 Excusez-moi. 604 01:06:39,040 --> 01:06:40,740 J'écoute. 605 01:06:40,940 --> 01:06:47,160 Oui. Bien, bien. D'accord. Une demi-heure. 606 01:06:48,160 --> 01:06:52,080 Je veux la voiture verte. Le neuf change les choses. 607 01:06:53,080 --> 01:06:54,680 Au revoir. 608 01:07:02,000 --> 01:07:03,760 C'était une chose urgente. 609 01:07:04,760 --> 01:07:07,390 Vous vous sentez mal ? - Non, non. Ce n'est rien. Non. 610 01:07:08,290 --> 01:07:10,000 Vous êtes sûr ? 611 01:07:11,290 --> 01:07:13,450 Ce sera ton dernier jour, Blue Demon. 612 01:07:15,040 --> 01:07:18,470 Une belle journée. Vous pensiez que ce serait si facile 613 01:07:18,470 --> 01:07:19,870 d'en finir avec moi ? - Comment avez-vous su ? 614 01:07:20,040 --> 01:07:25,270 On a vérifié le passé de votre mari et il s'était marié. 615 01:07:25,270 --> 01:07:27,200 Faire le lien entre vous et la femme de l'hôtel 616 01:07:27,200 --> 01:07:30,240 n'était pas difficile. - Maudit. 617 01:07:33,040 --> 01:07:35,310 Qu'allez-vous faire de moi ? 618 01:07:35,310 --> 01:07:40,020 Rien. On attendra l'inspecteur Ponce. Il ne devrait pas tarder. 619 01:07:40,120 --> 01:07:44,050 Je crois que j'ai besoin d'un verre. Je peux ? 620 01:07:44,050 --> 01:07:46,050 Oui. 621 01:07:51,390 --> 01:07:54,640 Je suppose que je n'ai aucune porte de sortie. 622 01:07:54,640 --> 01:07:56,340 Aucune. 623 01:07:59,120 --> 01:08:02,270 Alors, je crois que cette fois... 624 01:08:24,610 --> 01:08:33,150 Ivette, note ce numéro s'il te plait : 5962647. 625 01:08:42,080 --> 01:08:45,270 Ici Blue Demon. À vous. 626 01:08:45,270 --> 01:08:49,760 ''Le numéro correspond à un entrepôt de la rue 37''. 627 01:08:49,960 --> 01:08:51,370 Je connais l'endroit. 628 01:08:52,270 --> 01:08:56,250 Dis à German de me rejoindre là-bas. Terminé. 629 01:09:46,470 --> 01:09:49,960 - Faites vite. - Oui Madame. 630 01:09:50,960 --> 01:09:54,600 - Hola Mabel. Bon voyage ? - Hola cosaque. 631 01:09:54,600 --> 01:09:56,700 On pensait que vous ne viendriez pas. 632 01:09:56,700 --> 01:10:00,430 - Ce n'est pas le cosaque, idiot. - Mais... 633 01:10:00,620 --> 01:10:02,920 Mabel a raison, Luis. 634 01:12:22,270 --> 01:12:24,100 Il sont là ! 635 01:12:27,040 --> 01:12:28,750 Par là ! 636 01:12:29,040 --> 01:12:30,610 Relève-le ! 637 01:12:30,720 --> 01:12:32,440 Par là ! 638 01:12:33,970 --> 01:12:35,670 Par là ! 639 01:12:49,880 --> 01:12:52,560 Les accusations de vol et de tentative d'assassinat 640 01:12:52,560 --> 01:12:54,960 sont très graves. 641 01:12:54,960 --> 01:12:57,640 Je crois que Mabel passera plusieurs années en prison. 642 01:12:57,640 --> 01:13:01,640 Elle le mérite. Cette femme est une harpie. 643 01:13:01,640 --> 01:13:05,120 C'est l'amour pour son mari qui l'a aveuglée. 644 01:13:06,120 --> 01:13:08,200 Je crois qu'elle voulait se venger de moi 645 01:13:08,200 --> 01:13:09,800 au moins autant que Le Conde. 646 01:13:10,300 --> 01:13:15,080 Oui, oui. Il ne t'a jamais pardonné de l'avoir envoyé dix ans en prison. 647 01:13:15,080 --> 01:13:19,800 C'est un juge qui l'a décidé. Blue l'a capturé et a prouvé 648 01:13:19,800 --> 01:13:21,360 sa culpabilité. 649 01:13:21,360 --> 01:13:23,720 Dans ce cas, c'est la même chose. 650 01:13:23,720 --> 01:13:27,640 Et dites-moi inspecteur, Babel a dit qui est le cosaque ? 651 01:13:27,640 --> 01:13:34,720 Non. Je crois qu'il comptait sur lui pour accomplir sa vengeance. 652 01:13:34,720 --> 01:13:37,040 Tu devrais faire très attention, Blue Demon. 653 01:13:37,040 --> 01:13:40,620 Je le ferai et croyez-moi, j'aimerais l'affronter. 654 01:13:42,420 --> 01:13:44,450 C'est un lutteur formidable. 655 01:16:09,720 --> 01:16:11,420 Plus fort ! 656 01:20:47,860 --> 01:20:50,160 Inspecteur, viens ! 657 01:20:53,960 --> 01:20:56,170 Voilà le cosaque. 658 01:20:56,880 --> 01:21:00,370 - Comment le sais-tu ? - Tu le sauras tout à l'heure. 659 01:21:01,640 --> 01:21:05,120 Il appliquait avec insistance la Estaca India. 660 01:21:05,120 --> 01:21:08,740 J'ai compris que j'étais face au cosaque. 661 01:21:08,740 --> 01:21:11,470 C'était un des combats les plus difficiles de ma carrière et 662 01:21:11,470 --> 01:21:13,300 ça m'a donné des forces pour gagner. 663 01:21:13,300 --> 01:21:17,760 Mais tu as triomphé. Tu es le champion. Et le cosaque sera 664 01:21:17,760 --> 01:21:19,320 longtemps hors du jeu. 665 01:21:19,520 --> 01:21:22,330 Bon, je vous invite à dîner pour fêter ça. 666 01:21:22,330 --> 01:21:27,350 Mais un toast s'impose. 667 01:21:27,350 --> 01:21:30,490 Je propose que ce soit sur un cosaque. 668 01:21:31,160 --> 01:21:33,400 Mais c'est connu. 669 01:21:33,400 --> 01:21:38,990 Il faut casser les verres dans une cheminée à la fin du toast. 53275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.