Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,040 --> 00:02:09,600
Et maintenant, ils commencent
à réclamer leurs bijoux.
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,000
Je parie que c'était le médecin.
Il passe la journée
3
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
à demander si les bijoux
sont en lieu sûr.
4
00:02:14,800 --> 00:02:17,400
Perdu. C'était la femme
du docteur Fernandez.
5
00:02:17,400 --> 00:02:19,670
Il a amassé une fortune
en bijoux.
6
00:02:19,670 --> 00:02:22,110
Pour ce qu'il facture pour une
opération, je pourrais m'acheter
7
00:02:22,110 --> 00:02:25,340
deux rhinocéros blancs
par semaine.
8
00:02:25,340 --> 00:02:27,840
- Eh, garçon !
- Oui Monsieur.
9
00:02:27,840 --> 00:02:30,360
Amène ça immédiatement
à Madame Fernandez.
10
00:02:30,360 --> 00:02:32,110
Et qu'elle signe le reçu.
11
00:02:32,110 --> 00:02:34,630
Valdepeñas !
- Oui Monsieur.
12
00:02:34,630 --> 00:02:38,400
Ne perdez pas de vue ce paquet
jusqu'à ce qu'il soit livré.
13
00:02:38,400 --> 00:02:41,240
- Oui Monsieur.
- Merci.
14
00:03:10,670 --> 00:03:12,370
Messieurs !
15
00:03:12,450 --> 00:03:15,970
Hola. Je ne savais pas que
vous étiez logé dans cet hôtel.
16
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
Je viens d'arriver et
je vous cherchais.
17
00:03:17,800 --> 00:03:19,300
Pourquoi ?
18
00:03:19,300 --> 00:03:21,300
Parce qu'il y a un cadavre
dans ma chambre.
19
00:03:21,300 --> 00:03:23,250
- Un cadavre ?
- Oui, venez !
20
00:03:30,480 --> 00:03:32,900
- Où est-il ?
- Par là.
21
00:03:34,000 --> 00:03:35,700
Les bijoux !
22
00:03:36,960 --> 00:03:39,630
Si tu parles, je te retrouverai
et je te tuerai.
23
00:03:39,630 --> 00:03:44,190
Je ne sais rien, je le jure.
24
00:03:49,590 --> 00:03:52,670
Et quand nous sommes entrés
pour voir le cadavre,
25
00:03:52,670 --> 00:03:56,190
il nous a frappés
et il a pris les bijoux.
26
00:03:56,190 --> 00:03:58,560
C'est tout ce que je sais.
27
00:03:58,560 --> 00:04:04,230
- Vous pourriez le reconnaître ?
- Je ne crois pas.
28
00:04:04,230 --> 00:04:08,400
Je l'ai à peine vu.
- Alors vous voulez
29
00:04:08,400 --> 00:04:10,440
me faire croire qu'on a volé
une fortune et tué un homme
30
00:04:10,440 --> 00:04:13,480
devant vous et que vous ne pouvez
pas reconnaître l'assassin.
31
00:04:13,480 --> 00:04:15,480
Non.
32
00:04:15,480 --> 00:04:20,710
J'avais très peur, je ne pouvais
pas bien le voir.
33
00:04:20,710 --> 00:04:24,590
Regardez-le, inspecteur.
Laissez-le se calmer.
34
00:04:24,590 --> 00:04:27,590
Il est très nerveux.
- D'accord.
35
00:04:27,590 --> 00:04:32,440
Bon. Rocha, amenez-le au poste
et continuez l'interrogatoire.
36
00:04:41,190 --> 00:04:45,800
Qui occupe cette chambre ?
37
00:04:45,800 --> 00:04:49,000
Elle a été réservée au nom
38
00:04:49,000 --> 00:04:51,560
du docteur Ruben Oropeza,
mais personne ne s'est présenté.
39
00:04:51,560 --> 00:04:55,150
Si c'est le docteur Oropeza que
je connais, il est en Allemagne.
40
00:04:58,000 --> 00:05:01,040
Il est évident que quelqu'un
a utilisé son nom.
41
00:05:01,040 --> 00:05:02,820
Je m'en assurerai.
42
00:05:02,880 --> 00:05:05,170
Inspecteur, mon épouse
est fatiguée.
43
00:05:05,170 --> 00:05:07,960
Vous allez pouvoir
partir bientôt.
44
00:05:07,960 --> 00:05:10,440
Dites-moi, ces bijoux
étaient-ils assurés ?
45
00:05:10,440 --> 00:05:14,960
Bien sûr, mais c'est la valeur
estimée qui importe.
46
00:05:14,960 --> 00:05:18,230
Madame Fernandez,
beaucoup de gens savaient-ils
47
00:05:18,230 --> 00:05:19,980
que vous alliez
porter ces bijoux ?
48
00:05:19,980 --> 00:05:22,110
Eh bien, j'en ai parlé à deux
ou trois personnes,
49
00:05:22,110 --> 00:05:26,880
comme la coiffeuse.
Toutes savaient qu'au banquet,
50
00:05:26,880 --> 00:05:28,710
les épouses des médecins
51
00:05:28,710 --> 00:05:29,110
porteraient
leurs plus beaux bijoux.
52
00:05:29,110 --> 00:05:34,710
Oui. Bon, vous pouvez partir.
Je vous interrogerai demain.
53
00:05:35,950 --> 00:05:37,950
- Merci.
- Merci.
54
00:05:39,480 --> 00:05:42,280
Puis-je aussi m'en aller ?
J'ai beaucoup de choses à faire.
55
00:05:42,280 --> 00:05:46,000
Oui, mais après que vous ayez
répondu à certaines questions.
56
00:05:53,320 --> 00:05:55,760
Il y a une chose intéressante.
57
00:05:55,760 --> 00:05:58,840
- Laquelle ?
- Le rapport du légiste.
58
00:05:58,840 --> 00:06:02,280
Il dit que le détective a reçu
un coup de karaté.
59
00:06:02,280 --> 00:06:04,440
L'assassin doit être un homme
très fort.
60
00:06:04,440 --> 00:06:06,670
Ou très habile,
pour frapper ainsi.
61
00:06:06,670 --> 00:06:09,580
Et pourquoi tuer le détective
et pas le jeune homme ?
62
00:06:09,580 --> 00:06:11,050
Ce n'est pas logique.
63
00:06:14,580 --> 00:06:16,050
À quoi pensez-vous, Rocha ?
64
00:06:16,050 --> 00:06:18,770
Chaque fois que je pense à
quelque chose, vous me grondez.
65
00:06:19,070 --> 00:06:21,770
Entrez !
66
00:06:24,480 --> 00:06:27,520
Il a vu toutes les photos
et il n'a reconnu personne.
67
00:06:27,560 --> 00:06:32,150
Asseyez-vous, jeune homme.
68
00:06:32,560 --> 00:06:36,150
Vous avez bien regardé
les photos ?
69
00:06:36,150 --> 00:06:39,320
Oui, mais il n'y était pas.
J'en suis sûr.
70
00:06:41,400 --> 00:06:44,630
Comment pouvez-vous en être sûr
71
00:06:44,630 --> 00:06:48,070
alors que vous m'avez dit ne
pas avoir bien vu l'assassin ?
72
00:06:48,070 --> 00:06:55,120
Eh bien, ce... ce... n'était
aucun d'eux. J'en suis sûr.
73
00:06:57,760 --> 00:07:00,400
- Il a signé sa déposition ?
- Oui chef.
74
00:07:01,150 --> 00:07:05,520
Bon. Je n'ai aucune preuve
contre vous
75
00:07:05,520 --> 00:07:08,280
et le directeur de l'hôtel
s'est porté garant pour vous.
76
00:07:08,280 --> 00:07:10,840
Je n'ai pas d'autre solution que
de vous laisser en liberté.
77
00:07:10,840 --> 00:07:13,390
Mais je vous interdis
de quitter la ville.
78
00:07:13,390 --> 00:07:15,880
Pourquoi le ferais-je ?
79
00:07:15,880 --> 00:07:19,230
Je vais continuer
mon travail à l'hôtel.
80
00:07:19,230 --> 00:07:20,950
Vous pouvez partir.
81
00:07:24,230 --> 00:07:27,000
Ne le perdez pas de vue.
82
00:07:27,000 --> 00:07:29,310
Suivez-le en permanence.
- Oui Monsieur.
83
00:07:40,280 --> 00:07:46,560
Voilà. 450000 pesos.
Signez le reçu.
84
00:07:50,000 --> 00:07:53,250
- Voilà Monsieur.
- Faites vite.
85
00:07:53,350 --> 00:07:55,590
Cet argent doit être déposé
avant 11 heures.
86
00:07:55,590 --> 00:07:57,590
De cette manière, il sera
87
00:07:57,590 --> 00:07:59,670
dans notre succursale de
Monterrey aujourd'hui. Un garde
88
00:07:59,670 --> 00:08:03,520
va vous accompagner.
- Oui Monsieur. Ne vous inquiétez pas.
89
00:08:11,190 --> 00:08:14,410
Si vous parlez de moi,
ça vous coûtera la vie.
90
00:08:22,880 --> 00:08:25,710
Quand je suis arrivé,
il était mort.
91
00:08:25,710 --> 00:08:29,840
- Il est mort depuis quand ?
- Une heure selon le légiste.
92
00:08:29,840 --> 00:08:33,500
Nous attendrons son rapport.
Allons-y.
93
00:08:34,150 --> 00:08:35,850
Allez-y.
94
00:08:43,600 --> 00:08:47,880
Qui était au courant
de ce transfert de fonds ?
95
00:08:47,880 --> 00:08:53,590
Le gérant et quasiment tout
le département de comptabilité.
96
00:08:53,590 --> 00:08:56,490
Savez-vous si quelqu'un
a téléphoné
97
00:08:56,490 --> 00:08:57,670
ou a quitté les bureaux
98
00:08:57,670 --> 00:09:00,440
après le départ de l'employé
et de l'agent ?
99
00:09:00,440 --> 00:09:03,710
Non, personne. J'en suis sûr.
100
00:09:03,710 --> 00:09:06,110
Et savez-vous
si un de vos employés
101
00:09:06,110 --> 00:09:07,880
a quitté la compagnie
récemment ?
102
00:09:07,880 --> 00:09:10,230
Je veux dire quelqu'un
qui était au courant
103
00:09:10,230 --> 00:09:13,710
de la gestion des fonds.
104
00:09:14,560 --> 00:09:18,700
Non. Je ne crois pas.
Nos employés bougent peu.
105
00:09:18,700 --> 00:09:21,920
Merci. Pouvez-vous
nous laisser seuls un moment ?
106
00:09:22,920 --> 00:09:24,700
Avec plaisir.
107
00:09:29,190 --> 00:09:32,150
Le voilà, chef. Le docteur dit
qu'il a besoin de repos.
108
00:09:32,150 --> 00:09:34,480
Je vais essayer d'être bref.
109
00:09:34,480 --> 00:09:36,800
Je veux que vous me disiez
tout ce dont vous vous souvenez.
110
00:09:36,800 --> 00:09:39,840
Je l'ai déjà dit.
111
00:09:39,840 --> 00:09:41,440
En arrivant au parking,
cet homme
112
00:09:41,440 --> 00:09:45,140
a surgi et
il a frappé le policier.
113
00:09:45,140 --> 00:09:47,300
C'était horrible.
Il l'a tué d'un seul coup.
114
00:09:47,300 --> 00:09:49,190
Et après,
qu'est-ce qu'il s'est passé ?
115
00:09:49,190 --> 00:09:54,400
Il m'a volé puis il m'a dit...
116
00:09:54,400 --> 00:09:56,920
Il vous a frappé.
117
00:09:57,000 --> 00:10:00,880
- Qu'est-ce qu'il vous a dit ?
- Rien. Il ne m'a rien dit.
118
00:10:00,880 --> 00:10:04,110
Mais... croyez-moi.
C'est tout.
119
00:10:04,110 --> 00:10:07,320
Bon. Emmenez-le au poste.
120
00:10:09,920 --> 00:10:14,040
- Chef, je crois que...
- Rocha, quand je voudrais
121
00:10:14,040 --> 00:10:17,010
votre avis,
je vous le demanderai.
122
00:10:51,190 --> 00:10:54,760
Vous avez noté que les témoins
avaient l'air terrorisés ?
123
00:10:54,760 --> 00:10:56,660
Comme s'ils avaient peur
de parler.
124
00:10:56,660 --> 00:11:00,320
- Oui, c'est vrai et...
- Ils commettent une erreur.
125
00:11:00,320 --> 00:11:07,160
Le tueur leur a dit quelque chose.
- Qu'est-ce que ça pourrait être ?
126
00:11:07,860 --> 00:11:13,360
Peut-être qu'il les a menacés
de mort s'ils parlaient.
127
00:11:13,360 --> 00:11:17,590
- C'est probable.
- Je parierai mon poste.
128
00:11:17,600 --> 00:11:21,800
Je vous vois au chômage. En leur
garantissant une protection,
129
00:11:21,800 --> 00:11:23,560
peut-être qu'ils parleraient.
130
00:11:23,560 --> 00:11:29,070
Non. Ça ne servirait à rien.
Il faut combattre le feu par le feu.
131
00:11:29,070 --> 00:11:33,110
Vous savez ce qu'on va faire ?
- Je n'en ai pas la moindre idée.
132
00:11:33,110 --> 00:11:36,730
Les effrayer.
Les effrayer tous.
133
00:11:36,730 --> 00:11:38,330
Entrez.
134
00:12:08,560 --> 00:12:10,880
Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi
me regardez-vous comme ça ?
135
00:12:10,880 --> 00:12:12,360
Il vaudrait mieux
tout nous dire.
136
00:12:12,880 --> 00:12:15,190
Vous vous éviterez
des problèmes.
137
00:12:15,190 --> 00:12:19,280
- Que j'avoue quoi ?
- Que vous avez planifié le vol.
138
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
Vous avez été
très habile, mais
139
00:12:21,800 --> 00:12:25,070
on a tout compris et de plus,
il y a des preuves contre vous.
140
00:12:25,070 --> 00:12:27,960
Vous êtes fous ?
Ce n'est pas moi.
141
00:12:27,960 --> 00:12:29,150
Nous savons que c'est vous.
142
00:12:29,150 --> 00:12:32,880
Vous paierez cher ce crime, avec
des années derrière les barreaux.
143
00:12:32,880 --> 00:12:36,630
Mais croyez-moi, je suis innocent.
Je n'ai rien fait.
144
00:12:37,830 --> 00:12:39,440
Qui était-ce alors ?
145
00:12:41,230 --> 00:12:43,440
L'homme masqué. C'est lui
146
00:12:43,440 --> 00:12:45,370
qui a tué le policier
et qui a volé l'argent.
147
00:12:45,370 --> 00:12:49,460
Il m'a menacé de mort
si je parlais.
148
00:12:49,460 --> 00:12:53,190
Il est très fort.
Il faut me protéger.
149
00:12:53,190 --> 00:12:55,670
Nous le ferons,
je vous le promets.
150
00:12:55,670 --> 00:12:59,400
Mais cet homme, il portait
un masque sur le visage ?
151
00:12:59,400 --> 00:13:04,320
Non. Il portait un masque
comme celui des lutteurs.
152
00:13:04,320 --> 00:13:05,420
Un masque bleu.
153
00:13:08,300 --> 00:13:10,140
Un masque bleu ?
154
00:13:11,840 --> 00:13:15,520
Un moment, j'ai pensé...
155
00:13:15,520 --> 00:13:20,670
Bon. Vous pouvez partir.
Vous êtes libre.
156
00:13:20,670 --> 00:13:22,960
Alors vous me croyez ?
157
00:13:22,960 --> 00:13:26,960
Oui. Rentrez chez vous
et reposez-vous.
158
00:13:26,960 --> 00:13:28,570
Merci.
159
00:13:30,570 --> 00:13:32,570
Et pour ma protection ?
- Je vous le promets.
160
00:13:33,280 --> 00:13:34,230
Un de mes hommes s'en chargera.
161
00:13:34,230 --> 00:13:37,210
Libérez-le.
- Oui Monsieur.
162
00:13:44,840 --> 00:13:48,230
Un masque bleu.
163
00:13:48,230 --> 00:13:52,040
Vous aimez
la lutte libre, Rocha ?
164
00:13:52,040 --> 00:13:56,110
Comme ci comme ça.
165
00:13:57,230 --> 00:14:00,510
Je crois que
vous allez devenir un expert.
166
00:14:56,520 --> 00:14:59,280
Rien. Pas une ligne
dans les journaux.
167
00:15:00,250 --> 00:15:03,320
Calme-toi. Ils le publieront,
c'est une question de temps.
168
00:15:04,120 --> 00:15:06,880
Le temps ?
C'est ce que nous n'avons pas.
169
00:15:10,280 --> 00:15:12,920
Les témoins n'ont peut-être
pas encore parlé.
170
00:15:12,920 --> 00:15:14,190
Et peut-être
qu'ils ne parleront jamais.
171
00:15:14,190 --> 00:15:17,960
Je ne peux pas espérer plus,
mais Blue paiera
172
00:15:17,960 --> 00:15:20,630
pour ces dix années de prison.
173
00:15:20,630 --> 00:15:24,440
Il va voir que quand je lui ai
dit que je me vengerai,
174
00:15:24,440 --> 00:15:26,560
je ne plaisantais pas.
175
00:15:26,560 --> 00:15:27,760
Tout le monde sait que
176
00:15:27,760 --> 00:15:31,590
l'inspecteur Ponce est un ami
de Blue. Il doit le protéger.
177
00:15:31,590 --> 00:15:35,550
C'est possible.
178
00:15:35,880 --> 00:15:38,800
Et il a caché
la nouvelle à la presse.
179
00:15:38,800 --> 00:15:42,410
Si elle ne le publie pas,
notre plan tombe à l'eau.
180
00:15:42,910 --> 00:15:45,480
Je ne le permettrai pas.
181
00:15:45,480 --> 00:15:47,480
Il faut faire quelque chose.
182
00:15:47,480 --> 00:15:52,070
Chef, Rengo pourrait nous aider.
183
00:15:52,070 --> 00:15:56,590
On n'avait pas pensé à lui.
184
00:15:56,590 --> 00:15:59,000
Tu sais où on peut le trouver ?
185
00:15:59,000 --> 00:16:02,570
Non, mais je crois que
ça ne sera pas difficile.
186
00:16:02,670 --> 00:16:06,550
- Amène-le-moi.
- Oui.
187
00:16:06,550 --> 00:16:09,280
Blue ne pourra pas se cacher
derrière l'inspecteur.
188
00:16:18,960 --> 00:16:22,190
- Prêt Rocha ?
- Prêt Monsieur. - Allons-y.
189
00:16:34,110 --> 00:16:37,450
- Que puis-je pour vous ?
- Nous voulons parler au gérant.
190
00:16:37,450 --> 00:16:40,800
- Qui êtes-vous ?
- L'inspecteur Ponce, police.
191
00:16:40,900 --> 00:16:42,900
Tout de suite, Monsieur.
192
00:16:44,110 --> 00:16:48,000
Monsieur, l'inspecteur Ponce.
Oui Monsieur.
193
00:16:48,000 --> 00:16:49,760
Tout de suite Monsieur.
194
00:16:49,760 --> 00:16:53,190
Il vous attend dans son bureau.
- Merci.
195
00:17:01,960 --> 00:17:05,320
- Que puis-je pour vous Madame ?
- Je suis reporter.
196
00:17:05,320 --> 00:17:08,760
Je voudrais voir
la Comtesse Mineli.
197
00:17:10,760 --> 00:17:14,110
Non, non. Je sais qu'elle
ne donne pas d'interviews, mais
198
00:17:14,110 --> 00:17:16,520
si je peux la voir
personnellement,
199
00:17:16,520 --> 00:17:17,400
elle ne pourra pas refuser.
200
00:17:17,400 --> 00:17:20,160
Je suis désolé mais
je ne peux laisser entrer
201
00:17:20,160 --> 00:17:24,040
personne sans
l'autorisation de...
202
00:17:24,040 --> 00:17:28,210
D'accord, mais soyez discrète.
Suite 145.
203
00:17:53,620 --> 00:17:55,840
J'espère que
vous retrouverez les bijoux
204
00:17:55,840 --> 00:17:58,230
de l'épouse
du docteur Fernandez.
205
00:18:00,230 --> 00:18:03,090
Je vais les retrouver,
je vous le promets.
206
00:18:17,100 --> 00:18:20,300
Entrez. Venez. Venez Ricardo.
207
00:18:22,000 --> 00:18:24,740
L'inspecteur veut vous parler.
208
00:18:36,950 --> 00:18:40,800
''Je peux vous aider à vous
rappeler certaines choses.
209
00:18:40,800 --> 00:18:43,410
''Mais je vous ai tout dit''.
210
00:18:43,410 --> 00:18:45,920
Que l'homme qui a volé
les bijoux et tué le détective
211
00:18:45,920 --> 00:18:48,190
portait un masque ?
212
00:18:48,190 --> 00:18:50,900
Et qu'il vous a menacé
si vous parliez de lui ?
213
00:18:51,400 --> 00:18:56,040
''D'accord, d'accord.
C'est vrai. Cet homme,
214
00:18:56,040 --> 00:18:59,920
''c'était Blue Demon.
- Comment êtes-vous si sûr que
215
00:18:59,920 --> 00:19:04,860
''c'était Blue Demon ?
- Il était masqué et''...
216
00:19:05,360 --> 00:19:10,050
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Descendez immédiatement !
217
00:21:00,810 --> 00:21:02,520
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Je cherche Rengo.
218
00:21:02,520 --> 00:21:04,120
Il n'habite pas ici.
219
00:21:05,320 --> 00:21:09,040
Hé ! Tu te prends pour qui ?
- Tais-toi. Où est-il ?
220
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Bonjour Rengo.
221
00:21:14,440 --> 00:21:19,800
J'ai aligné beaucoup de billets
pour pouvoir te rencontrer.
222
00:21:19,800 --> 00:21:24,710
Jaime, Jaime, Jaime...
223
00:21:25,040 --> 00:21:27,360
Qu'est-ce que tu veux ?
- Je suis venu pour toi.
224
00:21:27,360 --> 00:21:32,670
Je suis venu te parler.
225
00:21:33,550 --> 00:21:40,550
Eh bien...
j'ai pris ma retraite.
226
00:21:40,550 --> 00:21:43,360
Je n'ai rien fait.
227
00:21:43,360 --> 00:21:47,360
Je suis propre.
- Ne t'en fais pas.
228
00:21:47,360 --> 00:21:50,280
Il ne t'arrivera rien.
Je veux juste te parler.
229
00:21:50,280 --> 00:21:53,040
Ça te suffit comme preuve ?
230
00:21:53,040 --> 00:21:55,210
J'en ai d'autres pour toi.
231
00:21:57,110 --> 00:22:02,950
Eh bien qu'est-ce que tu attends ?
Va avec le Monsieur.
232
00:22:12,440 --> 00:22:15,670
Un visiteur arrive !
233
00:22:55,520 --> 00:22:58,280
Il faut être très fort pour
pratiquer ce sport.
234
00:22:58,280 --> 00:23:02,110
- Oui.
- Et pour tuer un homme
235
00:23:02,110 --> 00:23:03,910
d'un seul coup.
236
00:23:05,880 --> 00:23:07,710
Vous pensiez à ça.
- Oui.
237
00:23:07,710 --> 00:23:09,840
Mais Blue Demon
ne le ferait pas.
238
00:23:09,840 --> 00:23:11,520
Ce serait absurde.
239
00:23:11,720 --> 00:23:13,720
Je suis d'accord avec vous.
240
00:23:15,320 --> 00:23:17,020
Blue Demon !
241
00:23:22,800 --> 00:23:25,590
Bonjour inspecteur.
Qu'est-ce qui t'amène par ici ?
242
00:23:25,590 --> 00:23:27,700
Il faut que je te parle.
C'est important.
243
00:23:28,630 --> 00:23:31,360
Tu comprends que
je devais t'en parler.
244
00:23:31,360 --> 00:23:34,140
Mais ne te fais pas de souci,
tout ça finira par s'expliquer.
245
00:23:34,140 --> 00:23:39,880
- Tu as une piste ?
- Non, aucune. Malheureusement.
246
00:23:39,880 --> 00:23:44,190
Mais nous étudions
plusieurs possibilités.
247
00:23:44,190 --> 00:23:46,630
Je suis convaincu que j'aurai
quelque chose rapidement.
248
00:23:46,630 --> 00:23:49,960
Qui est le jeune homme
qui m'accuse ?
249
00:23:49,960 --> 00:23:52,430
Il s'appelle Ricardo Pedrosa.
250
00:23:52,430 --> 00:23:56,710
- Ah, le boy de l'hôtel ?
- Oui.
251
00:23:56,710 --> 00:23:58,410
Tu veux le voir maintenant ?
252
00:23:58,410 --> 00:24:00,000
Non, je le verrai tôt ou tard.
253
00:24:02,070 --> 00:24:03,000
Il y a longtemps.
254
00:24:03,070 --> 00:24:06,360
Il est temps de l'amener.
- Oui Monsieur.
255
00:24:07,360 --> 00:24:09,630
C'est une erreur de l'amener
dans cette maison.
256
00:24:09,630 --> 00:24:13,630
Peut-être, mais nous aurons
le temps de la réparer.
257
00:24:19,400 --> 00:24:23,070
Bonjour Rengo.
Ça fait des années.
258
00:24:23,070 --> 00:24:25,590
On ne se voyait plus.
259
00:24:25,590 --> 00:24:28,550
Je t'avais même oublié.
- C'est bien, c'est bien.
260
00:24:28,550 --> 00:24:31,230
Tu travaille toujours ?
- Non. Et toi ?
261
00:24:31,230 --> 00:24:33,230
Tu fais toujours
la même chose ?
262
00:24:33,230 --> 00:24:35,630
Non, crois-moi.
263
00:24:35,630 --> 00:24:38,110
En fait, ce que tu fais
m'importe peu.
264
00:24:39,110 --> 00:24:42,520
Je t'ai appelé pour que
tu te charges d'un travail spécial.
265
00:24:42,520 --> 00:24:50,710
Tu es journaliste.
- Tu sais, l'alcool m'a ruiné.
266
00:24:50,710 --> 00:24:54,150
Mais tu connais bien
tes collègues.
267
00:24:54,150 --> 00:24:56,590
Il y a longtemps que
je ne les fréquente plus.
268
00:24:56,590 --> 00:25:00,000
Écoute-moi bien, Rengo.
J'ai une nouvelle exclusive,
269
00:25:00,160 --> 00:25:02,340
sensationnelle.
270
00:25:02,340 --> 00:25:05,220
Je te donnerai tous les faits.
271
00:25:05,220 --> 00:25:08,840
Tout ce que je veux,
c'est que ce soit publié demain.
272
00:25:08,840 --> 00:25:11,480
Tu sais comment faire.
273
00:25:11,480 --> 00:25:14,630
Si les faits sont avérés,
ça peut se faire,
274
00:25:14,630 --> 00:25:17,810
mais je dois savoir
de quoi il s'agit.
275
00:25:17,810 --> 00:25:21,480
Tu comprends,
je ne veux pas de problèmes.
276
00:25:21,480 --> 00:25:24,520
Tu n'en aura pas, Rengo,
je te le promets.
277
00:25:24,520 --> 00:25:27,440
Je veux juste qu'un assassin
paie pour ses crimes.
278
00:25:27,440 --> 00:25:30,140
- Qui ?
- Blue Demon.
279
00:25:30,140 --> 00:25:31,740
Blue Demon ?
280
00:25:34,230 --> 00:25:36,210
Tu as vu le journal ?
281
00:25:36,480 --> 00:25:38,150
J'ai assez de problèmes.
282
00:25:38,150 --> 00:25:41,600
Je suis sûre que
ça va t'intéresser.
283
00:25:45,950 --> 00:25:50,950
BLUE DEMON ACCUSÉ DE MEURTRE
284
00:25:52,480 --> 00:25:56,450
Putain, ils sont devenus fous.
285
00:25:57,190 --> 00:25:59,190
Appelle l'inspecteur Ponce
d'urgence.
286
00:26:15,710 --> 00:26:17,880
Excuse-moi de t'avoir
demandé de venir mais
287
00:26:17,880 --> 00:26:20,630
cet article
me préoccupe beaucoup.
288
00:26:20,630 --> 00:26:22,880
J'ai été autant surpris que toi.
289
00:26:22,880 --> 00:26:25,880
Tu comprends que ce n'est pas
moi qui ai donné l'information.
290
00:26:25,880 --> 00:26:28,400
Et comment ça a fuité ?
291
00:26:28,400 --> 00:26:30,280
C'est ce qui me
préoccupe le plus.
292
00:26:30,280 --> 00:26:32,840
Trois personnes seulement ont
entendu la déclaration du boy.
293
00:26:33,840 --> 00:26:36,190
Rocha, mais
il n'en serait pas capable;
294
00:26:36,190 --> 00:26:38,440
et le gérant de l'hôtel, mais
lui non plus ne l'a pas fait.
295
00:26:38,440 --> 00:26:42,840
- Et qu'est-ce qui te le garantit ?
- Ce n'était pas dans son intérêt.
296
00:26:43,840 --> 00:26:46,670
Ça pourrait ruiner
la réputation de l'hôtel.
297
00:26:46,670 --> 00:26:49,000
Je vais enquêter dans
les rédactions des journaux.
298
00:26:49,010 --> 00:26:51,970
Mais le mal est déjà fait.
299
00:26:52,710 --> 00:26:54,230
On ne peut pas se plaindre,
300
00:26:54,230 --> 00:26:58,400
tout marche parfaitement.
- Oui, c'est pas mal.
301
00:26:58,400 --> 00:27:02,360
Rengo a fait du bon travail.
Il a gagné légalement son argent.
302
00:27:03,360 --> 00:27:07,630
Oui, il a fini son travail, mais
on ne peut pas prendre le risque
303
00:27:07,630 --> 00:27:10,170
qu'il devienne dangereux
pour nous.
304
00:27:11,110 --> 00:27:13,630
Je crois qu'il n'oserait jamais
rien contre vous.
305
00:27:14,130 --> 00:27:19,520
Mais c'est le seul lien
entre nous et cette nouvelle.
306
00:27:19,520 --> 00:27:21,840
Si vous voulez,
je peux me charger de ça.
307
00:27:27,840 --> 00:27:32,100
Oui. Qu'il ne parle pas.
308
00:27:32,150 --> 00:27:36,100
Et c'est de cette manière
qu'ils ont
309
00:27:36,100 --> 00:27:39,000
écouté la déclaration
du jeune homme.
310
00:27:39,000 --> 00:27:42,590
Par la gaine,
c'est ce que m'a dit
311
00:27:42,590 --> 00:27:44,590
le responsable
qui l'a surprise.
312
00:27:44,590 --> 00:27:46,850
Tu lui a demandé s'il pourrait
reconnaitre cette femme ?
313
00:27:48,150 --> 00:27:51,420
Vaguement. Il m'a dit qu'il ne
l'a vue que quelques instants.
314
00:27:51,420 --> 00:27:55,280
Je vais envoyer un agent à
l'hôpital avec des photos
315
00:27:55,280 --> 00:27:57,960
pour voir
s'il identifie quelqu'un,
316
00:27:57,960 --> 00:27:59,470
et notre dessinateur
317
00:27:59,470 --> 00:28:01,100
pour qu'il fasse
un portrait-robot.
318
00:28:07,710 --> 00:28:10,110
Ici Blue. À vous.
319
00:28:10,110 --> 00:28:15,440
J'ai le nom de l'homme qui a
donné la nouvelle aux journaux.
320
00:28:15,440 --> 00:28:22,510
Il s'appelle Adrian Pozos. À vous.
- Tu l'a localisé ? À vous.
321
00:28:22,510 --> 00:28:27,650
Je vais voir une personne qui va
me donner l'information. Terminé.
322
00:28:34,370 --> 00:28:36,570
Ah c'est vous ? Entrez.
323
00:28:39,330 --> 00:28:41,030
Adrian !
324
00:28:41,630 --> 00:28:43,330
Adrian !
325
00:28:53,920 --> 00:28:55,620
Jaime.
326
00:29:04,590 --> 00:29:06,470
Qu'est-ce que tu veux ?
327
00:29:06,470 --> 00:29:11,310
J'ai quelque chose à te proposer,
mais je dois te parler en privé.
328
00:29:13,510 --> 00:29:17,290
Non, pas ici. Je préfère que
nous allions sur le toit.
329
00:29:19,390 --> 00:29:21,190
D'accord.
330
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Rien, merci.
331
00:29:33,120 --> 00:29:35,960
On m'a dit que
vous pourriez me dire
332
00:29:35,960 --> 00:29:39,000
où habite
Adrian Pozos dit Rengo.
333
00:29:39,000 --> 00:29:45,880
- On vous a mal renseigné.
- Regardez. Je suis pressé.
334
00:29:45,880 --> 00:29:48,670
Si vous m'aidez,
je vous récompenserai bien.
335
00:29:48,670 --> 00:29:50,510
Alors c'est différent.
336
00:29:50,910 --> 00:29:53,160
Il habite à un pâté
de maisons et demi d'ici,
337
00:29:53,160 --> 00:29:58,240
dans un vieil immeuble. Je crois
que c'est l'appartement 8.
338
00:29:58,840 --> 00:30:02,150
- Merci l'ami. Grand merci.
- Au revoir.
339
00:30:06,550 --> 00:30:10,500
Ici, on pourra parler
tranquillement.
340
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
De quoi veux-tu me parler ?
341
00:30:15,240 --> 00:30:18,200
C'est en lien avec le travail
de l'autre jour.
342
00:30:18,300 --> 00:30:21,140
Guillermo veut que
tu n'en parles à personne.
343
00:30:22,240 --> 00:30:26,210
Il me connait bien. Je suis
quelqu'un de droit.
344
00:30:27,000 --> 00:30:32,430
Peut-être quand tu es à jeun,
mais quand tu as bu ?
345
00:30:32,430 --> 00:30:34,520
Il y a longtemps
que j'ai arrêté de boire.
346
00:30:34,520 --> 00:30:36,000
Je vais m'assurer que
tu ne parlera pas.
347
00:30:45,310 --> 00:30:50,160
Non Jaime ! Attends !
Tu es fou !
348
00:30:50,160 --> 00:30:52,580
Je ne suis pas un mouchard.
349
00:30:52,580 --> 00:30:54,550
Guillermo ne veut pas
courir de risques.
350
00:30:54,550 --> 00:30:56,040
Tu es stupide. Je ne dirai rien.
351
00:30:57,150 --> 00:30:58,950
Non ! Non ! Non !
352
00:31:03,960 --> 00:31:05,400
Pauvre.
353
00:31:25,710 --> 00:31:27,540
Calme-toi, calme-toi.
354
00:32:08,160 --> 00:32:11,190
C'est de ma faute,
de ma faute.
355
00:32:11,190 --> 00:32:13,200
Tu n'aurais pas dû
me faire confiance.
356
00:32:13,200 --> 00:32:16,280
Mais je sentais que
je le tenais.
357
00:32:16,280 --> 00:32:19,520
- Tu pourrais le reconnaître ?
- Oui. Ce visage,
358
00:32:19,520 --> 00:32:21,160
je ne l'oublierai jamais.
359
00:32:21,160 --> 00:32:25,040
C'est évident qu'ils l'ont tué
pour qu'il ne parle pas.
360
00:32:25,040 --> 00:32:27,720
Ça confirme mon idée que tout
était prévu.
361
00:32:27,720 --> 00:32:30,200
La nouvelle dans le journal,
362
00:32:30,200 --> 00:32:32,310
l'assassin qui se fait passer
pour moi.
363
00:32:32,310 --> 00:32:38,240
Et on ne sait pas
ce qu'ils pourraient encore faire.
364
00:32:38,240 --> 00:32:43,350
- Tu as raison.
- Le boy, il faut le protéger.
365
00:32:43,350 --> 00:32:46,090
Attention.
Fais attention, Blue !
366
00:32:54,200 --> 00:32:58,560
- Vous avez sonné, Madame ?
- Entrez.
367
00:32:59,960 --> 00:33:03,200
Pourriez-vous ranger
mes vêtements
368
00:33:03,200 --> 00:33:05,230
dans cette valise ?
- Bien sûr.
369
00:33:23,240 --> 00:33:24,940
Madame.
370
00:34:08,390 --> 00:34:10,480
C'est comme ça
que vous surveillez ?
371
00:34:10,480 --> 00:34:14,390
Où est le jeune homme ?
- Il est monté aux étages.
372
00:34:14,390 --> 00:34:16,310
Je vous ai dit de ne pas
le quitter de vue
373
00:34:16,310 --> 00:34:18,580
et surtout de veiller sur lui
en permanence.
374
00:34:20,880 --> 00:34:23,190
Où puis-je trouver le boy
numéro 14 ?
375
00:34:23,190 --> 00:34:25,000
- Au neuvième étage.
- Merci.
376
00:34:58,720 --> 00:35:02,580
- Désolé, on arrive trop tard.
- J'arrive trop tard.
377
00:35:03,690 --> 00:35:09,800
- Tu crois que je l'ai tué ?
- Je dois me rendre à l'évidence.
378
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
Il vaudrait mieux que
tu ne bouges pas.
379
00:35:11,840 --> 00:35:15,630
- Tu es devenu fou ?
- C'est plutôt ce qu'il t'arrive.
380
00:35:17,070 --> 00:35:19,430
Laisse ça et
accompagne-moi au poste.
381
00:35:23,170 --> 00:35:24,670
Allez.
382
00:35:34,080 --> 00:35:35,430
J'ai entendu un coup de feu.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
383
00:35:35,430 --> 00:35:37,470
Blue Demon nous échappe.
Vous l'avez vu ?
384
00:35:37,470 --> 00:35:39,470
S'il porte un masque bleu,
il est parti par là.
385
00:36:54,200 --> 00:36:57,040
Donc Blue Demon est coupable.
386
00:36:57,040 --> 00:36:59,350
Eh bien, je ne l'affirmerai
pas catégoriquement.
532
387
00:37:00,150 --> 00:37:02,910
Mais la position dans laquelle
il était
388
00:37:02,910 --> 00:37:04,580
ne laisse planer aucun doute.
389
00:37:04,580 --> 00:37:07,740
De plus, il s'est enfui et c'est
aussi une preuve de sa culpabilité.
390
00:37:07,740 --> 00:37:11,350
Je reconnais que le fait de
s'être enfui joue contre lui,
391
00:37:11,350 --> 00:37:14,080
mais avant de le juger coupable,
392
00:37:14,080 --> 00:37:18,970
il faut l'écouter et savoir
pourquoi il a agit ainsi.
393
00:37:19,920 --> 00:37:22,880
Inspecteur, pouvons-nous
tout publier ?
394
00:37:23,680 --> 00:37:29,350
- Publiez ce que vous voulez.
- Bon.
395
00:37:29,350 --> 00:37:32,180
- Au revoir Messieurs.
- Au revoir.
396
00:37:36,600 --> 00:37:40,120
Vous croyez vraiment que
Blue Demon est innocent ?
397
00:37:40,420 --> 00:37:44,560
Je ne sais pas quoi penser.
D'un côté tout l'accuse mais
398
00:37:44,560 --> 00:37:49,390
Blue Demon assassin, c'est
absurde. Ce n'est pas logique.
399
00:37:49,400 --> 00:37:54,350
- Et qu'allez-vous faire ?
- L'arrêter et lui parler.
400
00:37:54,350 --> 00:37:57,120
C'est le meilleur moyen
d'éclaircir tout ça.
401
00:37:57,120 --> 00:37:58,720
Oui.
402
00:37:59,120 --> 00:38:01,560
Est-ce que quelqu'un surveille
le vestiaire de Blue Demon ?
403
00:38:01,560 --> 00:38:04,350
Oui chef. Il ne pourra pas
s'échapper.
404
00:38:04,350 --> 00:38:08,080
C'est ce que vous croyez. Avec
Blue Demon, on ne sait jamais.
405
00:38:09,080 --> 00:38:12,480
Ivette, la police est en train
d'encercler l'arène.
406
00:38:12,480 --> 00:38:15,470
L'inspecteur essaie
de m'arrêter.
407
00:38:15,470 --> 00:38:18,120
Toi et German, allez au
laboratoire secret.
408
00:38:18,120 --> 00:38:21,920
On se retrouve là-bas.
Terminé.
409
00:38:21,920 --> 00:38:24,470
Les gars, je vais vous demander
un coup de main.
410
00:38:24,470 --> 00:38:28,190
La police est à mes trousses
et j'ai pensé...
411
00:40:38,160 --> 00:40:39,860
C'est ça !
412
00:42:11,520 --> 00:42:16,600
Pied de porc ! Pied de porc !
413
00:43:25,840 --> 00:43:27,760
Ici, la lumière s'est éteinte.
414
00:43:27,760 --> 00:43:30,080
C'est sûrement
un fusible qui a lâché.
415
00:43:30,080 --> 00:43:31,600
Nous continuerons
à commenter le combat.
416
00:43:31,600 --> 00:43:35,930
Mais voilà que Blue Demon
saute en dehors du ring.
417
00:43:35,940 --> 00:43:38,200
Je ne pardonnerai jamais
à l'inspecteur
418
00:43:38,200 --> 00:43:39,350
de croire que tu es un assassin.
419
00:43:39,350 --> 00:43:44,050
C'est normal qu'il le pense,
il m'a trouvé à côté du corps.
420
00:43:44,350 --> 00:43:47,560
Et maintenant,
tout se complique,
421
00:43:47,560 --> 00:43:50,010
avec la police à tes trousses.
422
00:43:51,310 --> 00:43:55,120
Ils me chercheront moi.
Vous, vous resterez libres.
423
00:43:55,430 --> 00:43:59,350
Non, non, non. Je vais
me cacher, juste au cas où.
424
00:43:59,350 --> 00:44:03,700
- Quel clown.
- La police ne m'aura pas.
425
00:44:10,240 --> 00:44:12,350
- Qui êtes-vous ?
- Ne vous inquiétez pas,
426
00:44:12,350 --> 00:44:16,350
je veux juste vous parler.
- Je ne veux pas vous parler.
427
00:44:16,350 --> 00:44:21,000
Ça vous plairait que l'assassin
de votre mari soit puni ?
428
00:44:34,640 --> 00:44:38,520
Ils sont montés sur le toit
et il l'a jeté dans le vide.
429
00:44:42,200 --> 00:44:45,270
Vous savez où votre mari
a connu ce Jaime ?
430
00:44:46,270 --> 00:44:48,240
Il m'a dit que c'était dans
le quartier,
431
00:44:48,240 --> 00:44:50,520
mais il y a lontemps
qu'ils ne se fréquentaient plus.
432
00:44:50,520 --> 00:44:53,680
Mon mari n'allait plus là-bas
depuis longtemps.
433
00:44:53,680 --> 00:44:57,240
Il ne vous a rien dit de plus ?
434
00:44:57,240 --> 00:45:00,840
Non. Il m'a parlé
d'un vieil ami,
435
00:45:00,840 --> 00:45:03,720
celui qui lui a donné l'argent,
436
00:45:03,720 --> 00:45:05,880
mais il ne m'a jamais
dit son nom.
437
00:45:10,940 --> 00:45:12,540
Merci.
438
00:45:17,910 --> 00:45:20,800
''Blue, je suis en route.
439
00:45:20,800 --> 00:45:24,170
''Si je le débusque, j'irai
le rencontrer. À vous''.
440
00:45:25,450 --> 00:45:31,360
Tiens-moi au courant.
Je serais au bureau. Terminé.
441
00:45:49,350 --> 00:45:51,760
Bonjour l'ami.
Vous êtes le patron ?
442
00:45:51,760 --> 00:45:55,630
- Oui. Que puis-je pour vous ?
- J'ai besoin d'aide.
443
00:45:56,120 --> 00:45:58,430
Je cherche quelqu'un
et peut-être que...
444
00:45:58,430 --> 00:46:01,130
Qui est-ce ?
445
00:46:01,160 --> 00:46:06,190
Un certain Jaime. On m'a dit
qu'il venait souvent jouer ici.
446
00:46:06,310 --> 00:46:11,480
Le seul Jaime que je connais
est vieux, chauve et joufflu.
447
00:46:11,480 --> 00:46:14,240
C'est lui. Vous savez où
je peux le trouver ?
448
00:46:14,240 --> 00:46:17,430
Il y a longtemps
qu'il ne vient plus ici, mais
449
00:46:17,430 --> 00:46:21,310
je sais qu'il travaille dans
un entrepôt de la rue 37,
450
00:46:21,310 --> 00:46:27,260
dans le quartier.
- Merci l'ami. Voilà pour vous.
451
00:46:31,270 --> 00:46:33,640
C'est vous ?
452
00:46:33,640 --> 00:46:36,880
Un type est venu poser
des questions sur Jaime.
453
00:46:36,880 --> 00:46:43,660
Non, non. Je l'ai envoyé
à l'entrepôt de la rue 37. Oui.
454
00:46:58,720 --> 00:47:01,880
- C'est là ?
- Oui, mais c'est calme.
455
00:47:01,880 --> 00:47:03,160
On dirait qu'il n'y a personne.
456
00:47:03,160 --> 00:47:07,410
Peu importe, on va y aller.
Je vais me garer.
457
00:47:24,640 --> 00:47:28,000
Fais attention.
Il faut entrer prudemment.
458
00:47:28,150 --> 00:47:29,810
Allons-y.
459
00:49:29,400 --> 00:49:31,100
Blue ! Blue !
460
00:49:32,400 --> 00:49:34,150
Par là ! Par là !
461
00:49:42,040 --> 00:49:43,740
Attends.
462
00:49:52,350 --> 00:49:56,380
Qui est ton patron ?
Qui se fait passer pour moi ?
463
00:49:58,160 --> 00:49:59,860
Le cosaque.
464
00:50:02,550 --> 00:50:04,250
Le cosaque ?
465
00:50:05,070 --> 00:50:06,770
Le cosaque ?
466
00:50:19,720 --> 00:50:23,120
Inspecteur Ponce ?
On m'a tendu un piège
467
00:50:23,120 --> 00:50:28,040
dans l'entrepôt de la rue 37.
Il y a eu une bagarre et un mort.
468
00:50:28,040 --> 00:50:32,430
Rends-toi.
Je te promets que...
469
00:50:32,430 --> 00:50:37,480
Le corps de l'assassin de l'ancien
journaliste est dans l'entrepôt.
470
00:50:37,480 --> 00:50:42,680
Ne raccroche pas.
J'ai besoin de te voir.
471
00:50:42,680 --> 00:50:47,620
- C'était Blue Demon ?
- Oui. Il y a un cadavre.
472
00:50:47,620 --> 00:50:50,310
La veuve de l'ancien
journaliste nous dira
473
00:50:50,310 --> 00:50:55,870
si c'est l'assassin de son mari.
Allons-y.
474
00:51:11,560 --> 00:51:13,960
Je viens, je viens.
475
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
476
00:51:23,200 --> 00:51:25,640
Nous venons délivrer le monde
d'une sorcière.
477
00:51:39,520 --> 00:51:41,220
Allons-y.
478
00:51:53,920 --> 00:51:55,620
Arrêtez !
479
00:51:58,260 --> 00:52:00,000
Couvrez-moi, Rocha.
480
00:52:21,520 --> 00:52:23,520
Appelez les gars, Rocha.
- Oui Monsieur.
481
00:52:50,000 --> 00:52:53,040
D'abord Jaime
et maintenant eux.
482
00:52:53,040 --> 00:52:55,800
Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Rien, simplement que
483
00:52:55,800 --> 00:52:57,920
Blue Demon a commencé à agir.
484
00:52:57,920 --> 00:53:01,700
- Le maudit.
- Ce n'est pas un surhomme.
485
00:53:01,700 --> 00:53:04,880
Il peut mourir
comme tout le monde.
486
00:53:04,880 --> 00:53:07,720
Je ne le permettrai pas.
487
00:53:07,720 --> 00:53:11,620
Blue Demon mérite
une mort très spéciale.
488
00:53:13,760 --> 00:53:16,440
Blue appelle. Réponds-moi.
489
00:53:16,440 --> 00:53:20,040
- Bien reçu. À vous.
- Ils ont formé la commission
490
00:53:20,040 --> 00:53:22,680
pour l'affaire du cosaque ?
À vous.
491
00:53:22,680 --> 00:53:26,870
Non, mais German veut te voir.
Il a des informations importantes.
492
00:53:26,870 --> 00:53:35,120
À vous.
- Il n'utilise pas sa radio ? À vous.
493
00:53:35,120 --> 00:53:37,920
Il a des problèmes avec sa radio.
On l'entend à peine.
494
00:53:38,920 --> 00:53:43,090
La tienne aussi marche mal.
À vous.
495
00:53:44,600 --> 00:53:47,880
Je vous ai dit qu'on ne pouvait
pas être sûrs.
496
00:53:47,880 --> 00:53:49,720
''de la rue Mora...''.
497
00:53:50,720 --> 00:53:52,220
Je dis que...
498
00:53:52,220 --> 00:53:55,720
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On dirait que ça a coupé.
499
00:53:55,720 --> 00:53:57,720
Allons dans cette direction.
500
00:54:09,960 --> 00:54:11,660
Monte ! Dépêche-toi !
501
00:54:25,680 --> 00:54:27,920
J'ai compris qu'il y avait
des interférences,
502
00:54:27,920 --> 00:54:30,640
mais je n'ai pas pu t'empêcher
de dire où était German.
503
00:54:30,640 --> 00:54:32,470
Maintenant, je comprends pourquoi
les radios ne marchaient pas.
504
00:54:32,470 --> 00:54:35,920
Je croyais que les batteries
avaient lâché.
505
00:54:35,920 --> 00:54:43,600
Vas-y German.
Ivette, tu nous servira de lien.
506
00:54:43,600 --> 00:54:45,040
On n'utilisera pas les radios.
507
00:54:45,040 --> 00:54:48,100
- Et toi, où vas-tu ?
- Je vais voir un vieil ami.
508
00:54:54,220 --> 00:55:00,560
Non. L'enquête dira qu'il a
été emprisonné pour vol et que
509
00:55:00,560 --> 00:55:02,760
depuis, ils n'ont plus jamais
eu de ses nouvelles.
510
00:55:02,760 --> 00:55:06,150
Et tu penses que je pourrais
te renseigner sur le cosaque ?
511
00:55:07,000 --> 00:55:11,390
Si quelqu'un peut le faire,
c'est toi.
512
00:55:11,390 --> 00:55:13,920
Tu connais tous ceux qui sont
montés un jour sur un ring.
513
00:55:13,920 --> 00:55:18,390
Oui, je me souviens.
C'était un excellent lutteur.
514
00:55:18,390 --> 00:55:22,920
Il aurait pu
devenir un champion, mais...
515
00:55:22,920 --> 00:55:24,430
Tu sais où il est aujourd'hui ?
516
00:55:24,430 --> 00:55:31,840
Non. Un jour,
il a disparu et...
517
00:55:31,840 --> 00:55:35,340
C'est important pour moi
de le trouver.
518
00:55:35,340 --> 00:55:37,340
Oui, je sais.
519
00:55:38,350 --> 00:55:40,800
Plusieurs fois, la police est
venue le chercher ici.
520
00:55:40,800 --> 00:55:47,520
Il est possible
qu'il ait continué de lutter.
521
00:55:47,520 --> 00:55:51,200
- Je l'aurais trouvé.
- Il a peut-être changé de nom
522
00:55:51,200 --> 00:55:54,080
et il se cache
derrière un masque.
523
00:55:54,080 --> 00:55:58,350
Tu n'es pas seul
à porter un masque.
524
00:55:59,270 --> 00:56:02,200
Il y a une façon
de le reconnaitre :
525
00:56:02,200 --> 00:56:07,430
à chacun de ses combats,
il faisait la Estaca India.
526
00:56:07,430 --> 00:56:13,840
C'est une clef de son invention.
Il était le seul à l'utiliser.
527
00:56:13,840 --> 00:56:17,430
J'en tiendrai compte. Je te
remercie pour ces informations.
528
00:56:17,430 --> 00:56:19,170
Au revoir.
529
00:56:28,430 --> 00:56:31,390
On n'aura pas attendu longtemps,
il arrive.
530
00:56:31,390 --> 00:56:34,240
C'est l'argent le plus
facile de ma vie.
531
00:56:34,240 --> 00:56:38,440
Rappelez-vous, c'est un travail
propre. Pas d'armes.
532
00:56:39,950 --> 00:56:41,550
Allons-y.
533
00:56:43,250 --> 00:56:44,850
Blue !
534
00:57:16,480 --> 00:57:19,240
Maintenant tu vas parler, où
tu t'en repentira toute ta vie.
535
00:57:19,240 --> 00:57:25,380
Qui vous envoie ?
- Guillermo Alcantara. El Conde.
536
00:57:26,680 --> 00:57:28,400
El Conde.
537
00:57:38,270 --> 00:57:40,760
Le chef veut te voir
immédiatement.
538
00:57:40,760 --> 00:57:42,260
- Quand ?
- ''Maintenant'',
539
00:57:43,260 --> 00:57:45,640
ou tu t'en repentira.
540
00:57:51,080 --> 00:57:54,200
Pedro, occupe-toi
de la boutique. Je vais sortir.
541
00:58:10,120 --> 00:58:12,440
Il a mordu à l'hameçon.
C'était une bonne idée.
542
00:58:12,440 --> 00:58:14,040
Suis-le.
543
00:58:34,560 --> 00:58:39,640
Inspecteur, ils se sont arrêtés
rue Risco, entre Cascade et Feu.
544
00:58:47,310 --> 00:58:51,470
- ''Qui est-ce'' ?
- Agustin.
545
00:58:57,800 --> 00:59:00,360
Prends sa voiture et laisse-la
quelque part.
546
00:59:00,360 --> 00:59:01,300
Tu ne vas pas entrer seul ?
547
00:59:01,300 --> 00:59:04,000
Hé, ça ne sera pas facile.
548
00:59:55,200 --> 00:59:56,750
- Qui c'était ?
- Je ne sais pas.
549
00:59:56,750 --> 00:59:58,450
Il n'y avait personne,
Monsieur.
550
01:01:16,430 --> 01:01:19,560
Tu le tiens. C'est El Conde,
le coupable de tout ça.
551
01:01:19,560 --> 01:01:22,430
- Le chef de cette bande.
- Oui, oui.
552
01:01:23,430 --> 01:01:26,720
Tu ne peux pas savoir le poids
que j'ai enlevé de mes épaules.
553
01:01:26,720 --> 01:01:31,720
J'avais beaucoup de mal à
te croire coupable de ces crimes.
554
01:01:31,720 --> 01:01:32,430
Je te dois des excuses.
555
01:01:32,430 --> 01:01:36,240
Oublie ça. Comment as-tu pu
arriver aussi vite ?
556
01:01:37,050 --> 01:01:42,560
Eh bien nous aussi,
nous avons enquêté.
557
01:01:42,560 --> 01:01:44,720
Appelez le légiste et
fouillez la maison.
558
01:01:46,590 --> 01:01:48,590
Tu viens ?
- Oui, allons-y.
559
01:02:12,120 --> 01:02:15,620
Il n'y a rien de mieux que de
se sentir à nouveau chez soi.
560
01:02:15,620 --> 01:02:18,520
Ce Conde ne nous posera
plus de soucis.
561
01:02:18,520 --> 01:02:22,010
Tu oublies qu'on n'a pas
attrapé le cosaque.
562
01:02:23,640 --> 01:02:25,320
Où vas-tu ?
563
01:02:26,720 --> 01:02:29,450
Au gymnase,
rattraper le temps perdu.
564
01:02:30,640 --> 01:02:33,920
Ils ont fixé la date pour
le combat du championnat ?
565
01:02:33,920 --> 01:02:35,460
Oui. ce sera ce vendredi.
566
01:02:35,460 --> 01:02:38,430
Et ce champion de pacotille
n'ira pas plus loin.
567
01:02:38,430 --> 01:02:40,680
- Oui.
- Ne crois pas ça.
568
01:02:41,880 --> 01:02:45,360
Le Tigre un très bon lutteur,
ce sera un combat difficile.
569
01:02:45,360 --> 01:02:47,180
Mais je peux assurer.
570
01:03:00,230 --> 01:03:03,720
''Il y a quelque chose que
je ne comprends pas.
571
01:03:03,720 --> 01:03:08,800
''Je croyais qu'avec la mort
d'El Conde, tout était fini.
572
01:03:08,800 --> 01:03:15,080
''À moins
que le cosaque. Non, non...
573
01:03:15,080 --> 01:03:22,160
''Non, mais il a disparu. On dirait
que la Terre l'a englouti''.
574
01:03:52,120 --> 01:03:57,400
Il s'entraîne. Oui.
Attendez.
575
01:04:02,720 --> 01:04:04,420
Blue !
576
01:04:05,220 --> 01:04:07,840
Blue, on te demande
au téléphone.
577
01:04:10,520 --> 01:04:12,220
Merci.
578
01:04:16,270 --> 01:04:20,800
- Blue Demon.
- ''Ça vous intéresserai de savoir
579
01:04:20,800 --> 01:04:22,560
''qui est la personne qui en a
après vous'' ?
580
01:04:24,560 --> 01:04:28,390
- Qui êtes-vous ?
- ''Une de vos admiratrices.
581
01:04:28,390 --> 01:04:31,720
''Ça vous intéresserait'' ?
- Bien sûr.
582
01:04:31,720 --> 01:04:34,470
''Bon. Je vous attends chez moi
cette nuit.
583
01:04:34,470 --> 01:04:38,190
''Je vous dirai tout.
Prenez la direction de''...
584
01:04:47,430 --> 01:04:51,720
- Bonsoir.
- Madame vous attends. Entrez.
585
01:05:03,640 --> 01:05:08,720
Je suis ici parce que vous m'avez
fait une promesse au téléphone.
586
01:05:08,720 --> 01:05:13,310
Et je la tiendrai. Vous saurez
qui est la personne qui
587
01:05:13,310 --> 01:05:15,800
vous fait du mal et pourquoi.
588
01:05:15,800 --> 01:05:18,190
Mais nous avons le temps,
non ?
589
01:05:19,390 --> 01:05:23,130
- Un verre ?
- Merci, mais je ne bois pas.
590
01:05:23,130 --> 01:05:25,000
Alors un rafraichissement ?
591
01:05:27,800 --> 01:05:30,000
Asseyez-vous ici,
à côté de moi.
592
01:05:34,080 --> 01:05:37,100
Croyez-moi, j'appréhendais
vraiment ce moment.
593
01:05:39,180 --> 01:05:43,640
Et je suis très satisfaite
de vous avoir comme invité.
594
01:05:44,600 --> 01:05:46,200
Merci.
595
01:05:54,190 --> 01:05:55,890
Santé.
596
01:05:57,230 --> 01:06:00,230
J'ai toujours admiré
les hommes comme vous,
597
01:06:00,230 --> 01:06:04,520
audacieux, défenseurs
de la justice.
598
01:06:04,520 --> 01:06:08,430
Je ne comprends pas que quelqu'un
ait osé vous attaquer.
599
01:06:08,430 --> 01:06:14,760
Affronter le danger
fait partie de notre activité.
600
01:06:15,760 --> 01:06:18,880
Il y a quelques jours, j'ai lu
quelque chose de désagréable
601
01:06:18,880 --> 01:06:19,920
sur vous dans les journaux.
602
01:06:20,420 --> 01:06:24,800
Ça a été clarifié. Quelqu'un
cherchait à me discréditer.
603
01:06:28,230 --> 01:06:29,930
Excusez-moi.
604
01:06:39,040 --> 01:06:40,740
J'écoute.
605
01:06:40,940 --> 01:06:47,160
Oui. Bien, bien. D'accord.
Une demi-heure.
606
01:06:48,160 --> 01:06:52,080
Je veux la voiture verte.
Le neuf change les choses.
607
01:06:53,080 --> 01:06:54,680
Au revoir.
608
01:07:02,000 --> 01:07:03,760
C'était une chose urgente.
609
01:07:04,760 --> 01:07:07,390
Vous vous sentez mal ?
- Non, non. Ce n'est rien. Non.
610
01:07:08,290 --> 01:07:10,000
Vous êtes sûr ?
611
01:07:11,290 --> 01:07:13,450
Ce sera ton dernier jour,
Blue Demon.
612
01:07:15,040 --> 01:07:18,470
Une belle journée. Vous pensiez
que ce serait si facile
613
01:07:18,470 --> 01:07:19,870
d'en finir avec moi ?
- Comment avez-vous su ?
614
01:07:20,040 --> 01:07:25,270
On a vérifié le passé de
votre mari et il s'était marié.
615
01:07:25,270 --> 01:07:27,200
Faire le lien entre vous et
la femme de l'hôtel
616
01:07:27,200 --> 01:07:30,240
n'était pas difficile.
- Maudit.
617
01:07:33,040 --> 01:07:35,310
Qu'allez-vous faire de moi ?
618
01:07:35,310 --> 01:07:40,020
Rien. On attendra l'inspecteur
Ponce. Il ne devrait pas tarder.
619
01:07:40,120 --> 01:07:44,050
Je crois que j'ai besoin
d'un verre. Je peux ?
620
01:07:44,050 --> 01:07:46,050
Oui.
621
01:07:51,390 --> 01:07:54,640
Je suppose que je n'ai aucune
porte de sortie.
622
01:07:54,640 --> 01:07:56,340
Aucune.
623
01:07:59,120 --> 01:08:02,270
Alors, je crois que
cette fois...
624
01:08:24,610 --> 01:08:33,150
Ivette, note ce numéro
s'il te plait : 5962647.
625
01:08:42,080 --> 01:08:45,270
Ici Blue Demon. À vous.
626
01:08:45,270 --> 01:08:49,760
''Le numéro correspond à
un entrepôt de la rue 37''.
627
01:08:49,960 --> 01:08:51,370
Je connais l'endroit.
628
01:08:52,270 --> 01:08:56,250
Dis à German de me rejoindre
là-bas. Terminé.
629
01:09:46,470 --> 01:09:49,960
- Faites vite.
- Oui Madame.
630
01:09:50,960 --> 01:09:54,600
- Hola Mabel. Bon voyage ?
- Hola cosaque.
631
01:09:54,600 --> 01:09:56,700
On pensait que
vous ne viendriez pas.
632
01:09:56,700 --> 01:10:00,430
- Ce n'est pas le cosaque, idiot.
- Mais...
633
01:10:00,620 --> 01:10:02,920
Mabel a raison, Luis.
634
01:12:22,270 --> 01:12:24,100
Il sont là !
635
01:12:27,040 --> 01:12:28,750
Par là !
636
01:12:29,040 --> 01:12:30,610
Relève-le !
637
01:12:30,720 --> 01:12:32,440
Par là !
638
01:12:33,970 --> 01:12:35,670
Par là !
639
01:12:49,880 --> 01:12:52,560
Les accusations de vol et de
tentative d'assassinat
640
01:12:52,560 --> 01:12:54,960
sont très graves.
641
01:12:54,960 --> 01:12:57,640
Je crois que Mabel passera
plusieurs années en prison.
642
01:12:57,640 --> 01:13:01,640
Elle le mérite.
Cette femme est une harpie.
643
01:13:01,640 --> 01:13:05,120
C'est l'amour pour son mari
qui l'a aveuglée.
644
01:13:06,120 --> 01:13:08,200
Je crois qu'elle voulait
se venger de moi
645
01:13:08,200 --> 01:13:09,800
au moins autant que Le Conde.
646
01:13:10,300 --> 01:13:15,080
Oui, oui. Il ne t'a jamais pardonné
de l'avoir envoyé dix ans en prison.
647
01:13:15,080 --> 01:13:19,800
C'est un juge qui l'a décidé.
Blue l'a capturé et a prouvé
648
01:13:19,800 --> 01:13:21,360
sa culpabilité.
649
01:13:21,360 --> 01:13:23,720
Dans ce cas,
c'est la même chose.
650
01:13:23,720 --> 01:13:27,640
Et dites-moi inspecteur, Babel
a dit qui est le cosaque ?
651
01:13:27,640 --> 01:13:34,720
Non. Je crois qu'il comptait sur
lui pour accomplir sa vengeance.
652
01:13:34,720 --> 01:13:37,040
Tu devrais faire
très attention, Blue Demon.
653
01:13:37,040 --> 01:13:40,620
Je le ferai et croyez-moi,
j'aimerais l'affronter.
654
01:13:42,420 --> 01:13:44,450
C'est un lutteur formidable.
655
01:16:09,720 --> 01:16:11,420
Plus fort !
656
01:20:47,860 --> 01:20:50,160
Inspecteur, viens !
657
01:20:53,960 --> 01:20:56,170
Voilà le cosaque.
658
01:20:56,880 --> 01:21:00,370
- Comment le sais-tu ?
- Tu le sauras tout à l'heure.
659
01:21:01,640 --> 01:21:05,120
Il appliquait avec insistance
la Estaca India.
660
01:21:05,120 --> 01:21:08,740
J'ai compris que j'étais face
au cosaque.
661
01:21:08,740 --> 01:21:11,470
C'était un des combats les plus
difficiles de ma carrière et
662
01:21:11,470 --> 01:21:13,300
ça m'a donné des forces
pour gagner.
663
01:21:13,300 --> 01:21:17,760
Mais tu as triomphé. Tu es le
champion. Et le cosaque sera
664
01:21:17,760 --> 01:21:19,320
longtemps hors du jeu.
665
01:21:19,520 --> 01:21:22,330
Bon, je vous invite à dîner
pour fêter ça.
666
01:21:22,330 --> 01:21:27,350
Mais un toast s'impose.
667
01:21:27,350 --> 01:21:30,490
Je propose que ce soit
sur un cosaque.
668
01:21:31,160 --> 01:21:33,400
Mais c'est connu.
669
01:21:33,400 --> 01:21:38,990
Il faut casser les verres dans
une cheminée à la fin du toast.
53275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.