All language subtitles for Nittiii the enforcer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,761 --> 00:00:05,788 Večerašnji film je dramatizacija života i vremena legendarnog 2 00:00:05,832 --> 00:00:09,131 čikaškog gangstera, Frenka 'Uterivača' Nitija. 3 00:00:13,807 --> 00:00:17,743 NITI: AL KAPONEOV NASLEDNIK 4 00:00:20,814 --> 00:00:23,476 ''...britanske i američke trupe pod komandom generala 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,108 Montgomerija nastavljaju da vrše pritisak sa istoka, 6 00:00:27,420 --> 00:00:28,751 preko Egipta i Libije. 7 00:00:29,622 --> 00:00:32,785 Udružene vazduhoplovne snage sada broje preko 200 hiljada 8 00:00:33,159 --> 00:00:37,459 ljudi i čine sveukupan otpor protiv okupacije u Sudanu. 9 00:00:38,331 --> 00:00:42,495 Sada je jasno da je pobeda prošlog oktobra bila prekretnica 10 00:00:42,702 --> 00:00:48,732 za isterivanje nemačkih trupa koje se povlače kroz pustinju. 11 00:00:49,876 --> 00:00:52,811 Prošlonedeljna drama - feldmaršal Hitlerovog afričkog 12 00:00:53,146 --> 00:00:56,445 korpusa vratio se u Berlin, poražen...'' 13 00:00:57,917 --> 00:01:02,183 Ko sam ja? Božije stvorenje, 14 00:01:50,236 --> 00:01:51,225 Ti tamo! 15 00:01:51,971 --> 00:01:53,336 Dole! 16 00:02:18,264 --> 00:02:19,526 Zašto mislite da možete obavljati ovakav posao, 17 00:02:19,699 --> 00:02:20,859 gdine Kraun? 18 00:02:21,301 --> 00:02:23,326 Kao što vidite iz mog rezimea, gdine Keli... 19 00:02:24,003 --> 00:02:25,766 Izvinjavam se što ovako upadam. 20 00:02:26,005 --> 00:02:27,199 Upravo smo primili poziv. 21 00:02:27,440 --> 00:02:29,340 Frenk Niti je mrtav. 22 00:02:29,709 --> 00:02:30,607 Mrtav je! 23 00:02:30,877 --> 00:02:32,401 Našli su ga sa metkom u glavi na depou Nort Riversajd, 24 00:02:32,612 --> 00:02:34,580 danas popodne u dva. 25 00:02:35,215 --> 00:02:38,548 Juče smo imali optužnicu, danas neko primeni silu na njemu! 26 00:02:38,818 --> 00:02:40,513 Imali smo ga i svi su to znali! 27 00:02:40,720 --> 00:02:41,709 Rivalska banda, kažete? 28 00:02:41,921 --> 00:02:43,218 Obično je tako. 29 00:02:43,423 --> 00:02:44,287 Ne ovog puta. 30 00:02:44,524 --> 00:02:45,991 Mogu da se kladim da je bio neko od njegovih ljudi. 31 00:02:47,694 --> 00:02:49,958 Šta misliš ko ga je sredio, Hju? 32 00:02:50,530 --> 00:02:52,259 Depo za vozove u sred popodneva... 33 00:02:52,498 --> 00:02:54,466 Kako možemo biti sigurni da nije to uradio sam? 34 00:02:54,667 --> 00:02:56,601 Samo malo, opet su na vezi. 35 00:02:58,438 --> 00:03:00,338 Nije valjda da ozbiljno mislite da je.. 36 00:03:00,506 --> 00:03:02,269 Niti izvršio samoubistvo? 37 00:03:02,442 --> 00:03:04,410 Ipak je bio on najveći mafijaš posle Al Kaponea. 38 00:03:04,611 --> 00:03:05,805 Veči i od njega. 39 00:03:06,246 --> 00:03:07,713 Najveći u zemlji, u svakom slučaju. 40 00:03:08,314 --> 00:03:09,679 Da izvrši samoubistvo? 41 00:03:09,949 --> 00:03:11,917 Čovek je sigurno imao na desetine neprijatelja. 42 00:03:12,285 --> 00:03:13,684 Znam, ja sam jedan od njih. 43 00:03:13,920 --> 00:03:15,387 Mislim, bio sam. 44 00:03:16,723 --> 00:03:18,884 Čovek je bio hladnokrvni ubica, zar ne? 45 00:03:19,259 --> 00:03:21,591 Bez savesti, bez kajanja... 46 00:03:22,262 --> 00:03:23,354 Samoubistvo... 47 00:03:23,630 --> 00:03:25,655 Žao mi je, ali to nema smisla. 48 00:03:29,802 --> 00:03:32,362 Onda pročitaj ovo. 49 00:03:33,973 --> 00:03:37,340 Sad me izvini, završio sam za danas. 50 00:03:43,650 --> 00:03:45,515 Isključi svetla kad kreneš. 51 00:03:45,718 --> 00:03:47,413 Ipak je rat, znaš. 52 00:04:04,637 --> 00:04:08,266 Rođen na Siciji, 1 888. 53 00:04:08,474 --> 00:04:10,704 Frančesko Rafael Nito, 54 00:04:10,910 --> 00:04:13,037 kasnije poznat kao Frenk Niti. 55 00:04:13,446 --> 00:04:17,507 Stigao iz Čikaga u Njujork sa navršenih 25 godina. 56 00:04:18,551 --> 00:04:21,452 Bilo je 191 3. godine. 57 00:04:21,888 --> 00:04:24,516 Uputio se najverovatnije u južni deo grada, 58 00:04:25,892 --> 00:04:28,759 poznat pod nazivom Mali Pakao. 59 00:04:58,424 --> 00:05:02,087 Slušaj ovo, trideset jedno ubijeno od strane Crne ruke. 60 00:05:02,662 --> 00:05:04,823 Ne misliš valjda da je poveo Džonija Torija samo da bi mu 61 00:05:05,064 --> 00:05:07,532 bilo udobno, zar ne? 62 00:05:14,374 --> 00:05:15,568 Gdine Fatler? 63 00:05:15,775 --> 00:05:16,707 Da. 64 00:05:20,513 --> 00:05:22,947 Ja sam Frenk Nito, iz Njujorka. 65 00:05:23,182 --> 00:05:25,013 Džo Alaski mi je rekao da ako dođem u Čikago, 66 00:05:25,184 --> 00:05:26,879 da vas pozdravim u njegovo ime. 67 00:05:27,086 --> 00:05:32,888 Ako Džoni ovako nastavi, počeče bande da kampuju ispred radnje. 68 00:05:33,626 --> 00:05:36,595 Dobro, jesi li ikada ranije radio kao berberin? 69 00:05:36,963 --> 00:05:38,590 Da. 70 00:05:38,865 --> 00:05:40,628 Naravno. Dugo. 71 00:05:41,000 --> 00:05:42,763 Posao se plača tri dolara nedeljno, 72 00:05:42,969 --> 00:05:46,666 uključujuči ubacivanje uglja u peč i brisanje poda svako veče. 73 00:05:46,873 --> 00:05:49,137 Ništa ne brinite. Odsada ču se ja brinuti za sve. 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,169 Videćete. 75 00:05:51,844 --> 00:05:53,004 Dođi. 76 00:05:57,817 --> 00:05:59,580 Ovo je tvoje sada. 77 00:05:59,786 --> 00:06:02,152 Neka uvek bude kod tebe i neka uvek bude oštro. 78 00:06:02,522 --> 00:06:03,853 Razumeš? 79 00:06:04,824 --> 00:06:06,553 Umeš li da je koristiš? 80 00:06:06,759 --> 00:06:07,623 Naravno. 81 00:06:07,927 --> 00:06:08,825 Dobro. 82 00:06:09,028 --> 00:06:12,759 Onda je isprobaj na onom psu koji ti jede torbu preko puta. 83 00:06:33,186 --> 00:06:35,484 Večeras zima dolazi sa jezera kao veštica. 84 00:06:35,688 --> 00:06:37,713 Onda se preseli u Detroit. 85 00:06:37,924 --> 00:06:40,017 Posao je suviše dobar da bih otišao iz grada. 86 00:06:40,593 --> 00:06:41,924 Šta je ovo? 87 00:06:42,195 --> 00:06:44,755 Nemoj mi reči da je Džejk konačno ubedio nekog sirotana da 88 00:06:44,964 --> 00:06:46,488 radi za njega? 89 00:06:46,699 --> 00:06:48,667 Frenk Nito. Upoznaj Nika Grinberga. 90 00:06:48,868 --> 00:06:50,802 Frenk je upravo stigao iz Njujorka. 91 00:06:51,103 --> 00:06:53,503 Ne obziri se na moju šalu. 92 00:06:53,739 --> 00:06:55,604 Svaki Džejkov prijatelj je i moj. 93 00:06:55,808 --> 00:06:57,105 Žabari, mešanci, židovi... 94 00:06:57,276 --> 00:06:59,710 Oni sa druge strane jezera nas ionako sve mrze. 95 00:07:02,615 --> 00:07:04,105 Drago mi je da smo se upoznali, gdine Grinberg. 96 00:07:04,283 --> 00:07:05,580 Zovi me Lu. 97 00:07:05,818 --> 00:07:07,718 Nito? Odakle je prezime, iz Napulja? 98 00:07:08,287 --> 00:07:09,811 Sicilija. 99 00:07:10,890 --> 00:07:12,551 Učini sebi uslugu. 100 00:07:12,725 --> 00:07:13,919 Od sada, budi iz Irske. 101 00:07:14,160 --> 00:07:15,252 Kao ovdašnji panduri. 102 00:07:15,628 --> 00:07:17,493 Budi O'Mali ili tako nešto. 103 00:07:17,697 --> 00:07:18,686 Dosta je bilo. 104 00:07:18,931 --> 00:07:21,126 Ti završi, važi, Frenk? 105 00:07:21,534 --> 00:07:25,026 Lu, tvoje laprdanje stvara više vetra nego što stiže sa jezera. 106 00:07:39,819 --> 00:07:42,049 Nije jednako sa obe strane! 107 00:07:42,555 --> 00:07:43,681 Biče. Uskoro. 108 00:07:43,856 --> 00:07:44,880 Nema problema. 109 00:07:45,124 --> 00:07:47,558 Gde je Merej? Pogledaj ovo! Nije jednako, zar ne? 110 00:07:47,860 --> 00:07:50,556 Šta mi to radiš, dođavola? 111 00:07:50,763 --> 00:07:51,923 Gde je Džejk? 112 00:08:44,050 --> 00:08:47,349 Vi, proklete lopurde, se možete poubijati međusobno, 113 00:08:47,720 --> 00:08:49,620 što se mene tiče. 114 00:08:49,822 --> 00:08:55,192 Ako samo provirite na severnu stranu, biče čupavo. 115 00:08:56,896 --> 00:08:58,761 Ti. Kako se zoveš? 116 00:08:58,931 --> 00:09:00,125 O'Brajan. 117 00:09:00,399 --> 00:09:02,663 Kladim se da je tako. 118 00:09:05,004 --> 00:09:06,028 A ti? 119 00:09:06,238 --> 00:09:07,637 Šonesi. 120 00:09:07,840 --> 00:09:10,866 Naišli smo na pravog momka iz Dablina, momci. 121 00:09:11,077 --> 00:09:14,103 Znamo da ovde nema Italijana, jer su svi znaju da su oni 122 00:09:14,313 --> 00:09:17,043 gomila smrdljivih kukavica. 123 00:09:17,283 --> 00:09:18,841 Jesam li u pravu? 124 00:09:19,051 --> 00:09:23,181 Ti. Iz kakve li ti divne, irske porodice potičeš? 125 00:09:24,223 --> 00:09:25,918 Nito. 126 00:09:26,859 --> 00:09:28,656 Kako si rekao da se zoveš? 127 00:09:28,928 --> 00:09:31,362 Frančesko Rafael Nito. 128 00:09:34,900 --> 00:09:37,027 Nije valjda? 129 00:09:40,072 --> 00:09:42,336 Gdin Nito... 130 00:10:00,192 --> 00:10:01,625 Znate li gde mu je prodica? 131 00:10:01,794 --> 00:10:02,761 Nema porodicu. 132 00:10:02,995 --> 00:10:04,826 Njegova soba je na kraju hodnika. 133 00:10:09,935 --> 00:10:11,095 Možda mu je ključ u džepu? 134 00:10:11,404 --> 00:10:12,336 Ne, unesite ga ovamo. 135 00:10:12,705 --> 00:10:13,194 Tereza! 136 00:10:13,439 --> 00:10:14,838 Pogledaj ga! Nije mu ovde porodica! 137 00:10:15,074 --> 00:10:15,836 Uradite kako kažem. 138 00:10:16,042 --> 00:10:17,407 Odmah ga unesite ovamo! 139 00:10:52,712 --> 00:10:54,737 Želim trenutak vašeg vremena, molim vas. 140 00:10:55,781 --> 00:10:58,716 Molim vas, samo trenutak. 141 00:11:10,763 --> 00:11:13,391 Dobro, možda ču da je uzmem za kasnije. 142 00:11:17,903 --> 00:11:21,430 Vi i vaša porodica bili ste veoma ljubazni prema meni 143 00:11:21,807 --> 00:11:23,069 i ja vam se nikada ne mogu odužiti. 144 00:11:23,309 --> 00:11:25,743 Ne, samo smo... -Molim vas. 145 00:11:28,247 --> 00:11:31,444 Želim da pronađem neki način da vam pokažem svoju zahvalnost. 146 00:11:31,851 --> 00:11:33,443 Šta ti možeš da uradiš? 147 00:11:33,853 --> 00:11:38,222 Ja sam siromašan čovek, a ti imaš manje čak i od mene. 148 00:11:38,457 --> 00:11:40,516 Imam ime i čast. 149 00:11:40,926 --> 00:11:43,292 I umalo zbog toga nisi poginuo. 150 00:11:43,529 --> 00:11:45,258 Možda. 151 00:11:46,198 --> 00:11:49,861 Ali čovek koji se stidi svog imena je več mrtav. 152 00:11:51,036 --> 00:11:53,869 Pre nego što budem okončao svoj život, 153 00:11:54,073 --> 00:11:55,199 čovek koji mi je ovo uradio, 154 00:11:55,407 --> 00:11:57,307 izgovoriče moje ime sa poštovanjem. 155 00:11:58,010 --> 00:12:00,945 A kako ćeš da ih nateraš da to urade? 156 00:12:01,147 --> 00:12:05,277 Za sada, brinuču samo kako da se odužim vama i vašoj porodici. 157 00:12:05,518 --> 00:12:07,782 Ne možeš ništa da uradiš. 158 00:12:08,020 --> 00:12:10,352 Izvinite zbog mešanja, 159 00:12:10,556 --> 00:12:13,252 razumem da je to privatna stvar... 160 00:12:13,526 --> 00:12:16,518 ali prsten koji je potreban vašem sinu da se oženi... 161 00:12:17,496 --> 00:12:19,964 Možda ja mogu da pomognem. 162 00:12:21,267 --> 00:12:23,326 Daču ti finu ponudu. 163 00:12:23,869 --> 00:12:26,497 Čovek je opušteniji kad ne razgovara o poslu. 164 00:12:27,940 --> 00:12:29,908 Da, ponekad. 165 00:12:30,509 --> 00:12:32,409 Zavisi na šta misliš. 166 00:12:37,416 --> 00:12:41,352 Stalno me ljudi pitaju, 167 00:12:42,488 --> 00:12:46,219 da li znam gde mogu da nabave prsten ili možda sat. 168 00:12:47,193 --> 00:12:50,060 Ja im kažem da ne znam. 169 00:12:53,199 --> 00:12:56,794 A onda pomislim, poslovan čovek kao ti... 170 00:12:58,137 --> 00:13:00,196 Možda ti znaš. 171 00:13:01,006 --> 00:13:02,837 Možda i znam. 172 00:13:05,277 --> 00:13:07,802 Pošto posao cveta, 173 00:13:09,248 --> 00:13:12,217 a stalno dolaziš ovamo... 174 00:13:17,122 --> 00:13:19,090 Možda bih mogao da radim sa tobom, 175 00:13:19,291 --> 00:13:21,452 da pomognem ovim ljudima da dobiju šta im treba. 176 00:13:23,562 --> 00:13:27,555 To jest, ako misliš da Džejku ne bi smetalo. 177 00:13:27,967 --> 00:13:29,867 Reci mi nešto, Frenk. 178 00:13:30,069 --> 00:13:33,436 Da li uvek držiš britvu u ruci kad razgovaraš o poslu? 179 00:13:35,307 --> 00:13:39,505 Možda tada ljudi obračaju više pažnje. 180 00:13:51,557 --> 00:13:55,220 Popićemo malo viskija i malo ćemo se zabaviti. Važi? 181 00:13:58,030 --> 00:13:59,088 Podigni ga! 182 00:13:59,531 --> 00:14:00,225 Drži ga! 183 00:14:09,642 --> 00:14:11,075 O čemu se ovde radi? Šta hočete od njega? 184 00:14:11,110 --> 00:14:12,907 On je smrdljivi Jevrej i hoču da cvili. 185 00:14:15,114 --> 00:14:16,445 Tebe se to ne tiče! 186 00:14:16,949 --> 00:14:18,473 Hajde, židovu, cvili. 187 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 Možda ja hoću da me se tiče! 188 00:14:42,942 --> 00:14:45,069 Možda ću ja tebe sledeči put da nateram da cviliš! 189 00:14:45,244 --> 00:14:46,973 Pa da vidiš kako to izgleda! 190 00:14:48,314 --> 00:14:50,145 Gubi se odavde! 191 00:14:53,218 --> 00:14:54,048 Jesi li dobro, dečko? 192 00:14:54,219 --> 00:14:55,208 Da ti vidim lice. 193 00:14:55,387 --> 00:14:56,718 Poznaješ li ovog, Džejk? 194 00:14:57,056 --> 00:14:58,318 Kalon ili tako nešto. 195 00:14:58,490 --> 00:15:00,219 Kalzon, Kapon... 196 00:15:00,392 --> 00:15:03,555 Džoni Torio ga je doveo ovamo iz Njujorka, čini mi se. 197 00:15:04,463 --> 00:15:06,931 Hajde, Frenk, čekaju nas mušterije. 198 00:15:18,010 --> 00:15:18,738 Zdravo. 199 00:15:19,078 --> 00:15:20,443 Drago mi je da te vidim. Dobrodošao. 200 00:15:28,087 --> 00:15:32,023 Nameštaj je možda polovan, ali je udoban. 201 00:15:32,324 --> 00:15:33,655 Jesi li video nekoga ko ti se sviđa? 202 00:15:34,093 --> 00:15:35,560 Ne, hvala. 203 00:15:35,995 --> 00:15:37,223 Možda kasnije. 204 00:15:37,596 --> 00:15:39,029 Želeo bih da vidim gdine Kaponea, 205 00:15:39,231 --> 00:15:40,528 čuo sam da ovde povremeno radi. 206 00:15:40,766 --> 00:15:42,358 Gdin Kapon? 207 00:15:42,601 --> 00:15:45,229 Da, radi za nas kada neka sirovina zaboravi na manire ili 208 00:15:45,404 --> 00:15:47,338 novčanik, ali mislim da je trenutno zauzet. 209 00:15:47,573 --> 00:15:49,473 Misliš hrče, zar ne? 210 00:15:49,775 --> 00:15:53,142 Ne znam kako da ga pomerim kada zaspi na meni. 211 00:15:53,345 --> 00:15:56,041 Imamo sobe samo za stalne mušterije. 212 00:15:56,281 --> 00:15:57,339 Samo trenutak. 213 00:15:58,684 --> 00:15:59,651 Voleo bih nešto da predložim. 214 00:16:27,579 --> 00:16:28,511 Ubiču ga! 215 00:16:29,281 --> 00:16:32,250 Koji od vas želi da umre mlad?! 216 00:16:37,589 --> 00:16:38,556 Izgleda da sam to ja. 217 00:16:38,757 --> 00:16:40,019 Ti?! 218 00:16:43,228 --> 00:16:45,025 Dama reče... 219 00:16:45,230 --> 00:16:47,721 na ovom mestu mogu dobiti bilo šta za novac. 220 00:16:49,368 --> 00:16:52,633 Rekao sam joj da sada želim da upoznam gdina Al Kaponea. 221 00:16:54,807 --> 00:16:57,674 Platio sam pet dolara za ovo. 222 00:16:58,410 --> 00:17:02,176 Da ne misliš da sam platio previše? 223 00:17:31,743 --> 00:17:33,836 Ja imam brata koji se isto zove Frenk. 224 00:17:35,848 --> 00:17:41,081 Znači, radiš kod Džejka od kada si došao iz Njujorka, 225 00:17:41,253 --> 00:17:42,379 je l' tako , Frenk? 226 00:17:43,622 --> 00:17:45,487 Džejk je dobar čovek. 227 00:17:45,691 --> 00:17:47,454 Dozvoljava mi da vodim svoj posao. 228 00:17:47,626 --> 00:17:49,560 Ako mi zatreba novac, sasluša me. 229 00:17:49,761 --> 00:17:51,285 Nik Grinberg, takođe. 230 00:17:51,463 --> 00:17:52,555 Stvarno? 231 00:17:53,632 --> 00:17:55,156 To je dobro. 232 00:17:55,467 --> 00:17:57,765 Pošto sada ima dosta za prodaju. 233 00:17:58,604 --> 00:18:00,595 Džoni mi kaže da bi trebalo da ih kupimo. 234 00:18:00,806 --> 00:18:02,797 Čak i da pozajmimo pare ako treba. 235 00:18:03,242 --> 00:18:05,335 Ali Veliki Džim drži prodaju. 236 00:18:07,913 --> 00:18:09,471 On je gazda. 237 00:18:09,681 --> 00:18:11,774 Šta si još čuo u toj berberskoj radionici? 238 00:18:12,151 --> 00:18:14,483 Sve gazde žele da prigrabe novu teritoriju. 239 00:18:15,354 --> 00:18:17,379 O'Benjon, Vajs... 240 00:18:18,490 --> 00:18:20,253 Veliki Džim je u sredini. 241 00:18:20,425 --> 00:18:22,620 On bi samo da se igra sa lutkama. 242 00:18:23,295 --> 00:18:25,229 I to si čuo? 243 00:18:26,465 --> 00:18:27,659 Al, kad završiš, želim da razgovaram sa tobom. 244 00:18:27,866 --> 00:18:28,696 Važi. 245 00:18:29,268 --> 00:18:30,200 Džoni! 246 00:18:32,271 --> 00:18:34,569 Upoznaj Frenka Nitoa. 247 00:18:35,774 --> 00:18:37,173 Drago mi je da smo se upoznali. 248 00:18:37,342 --> 00:18:38,570 Frenk, je l' tako? 249 00:18:38,777 --> 00:18:41,177 Biću na spratu. -Odmah dolazim. 250 00:18:42,714 --> 00:18:45,740 Prvo ćemo da jedemo. 251 00:18:50,455 --> 00:18:53,515 Poprilično si rizikovao sa onom šalom. 252 00:18:55,360 --> 00:18:57,920 Kako si znao da ti neču razbiti glavu? 253 00:18:59,731 --> 00:19:03,292 Mislim da je bolje steći prijatelja nego neprijatelja. 254 00:19:03,502 --> 00:19:08,371 Pored toga, imam britvu u džepu za svaki slučaj. 255 00:19:11,009 --> 00:19:13,671 Dobar si ti, Frenk Nito. 256 00:19:19,451 --> 00:19:22,545 POLICAJCI ZADUŽENI ZA PROHI BICIJU UHVATILI KRIJUMČARE 257 00:19:24,623 --> 00:19:26,215 U WJA Radio Čikago, Mirna Šarlou, operska diva, 258 00:19:26,491 --> 00:19:27,924 peva sa Čikaškom operom. 259 00:19:50,749 --> 00:19:51,613 Zdravo, Frenk. 260 00:19:51,817 --> 00:19:53,250 Hladno je večeras. -Da. 261 00:19:56,655 --> 00:19:57,917 Kako si? 262 00:19:58,257 --> 00:19:59,690 Dobro sam, Ale, dobro sam. 263 00:19:59,891 --> 00:20:00,823 Ti? 264 00:20:01,260 --> 00:20:02,557 Odlično. 265 00:20:02,861 --> 00:20:04,829 Malo sam se šetao, znaš... 266 00:20:05,030 --> 00:20:06,895 Mnogo stvari se dešava. 267 00:20:08,867 --> 00:20:10,926 Pogledaj ovo! 268 00:20:11,403 --> 00:20:13,928 Baviš se knjigama i brojkama, takođe? 269 00:20:14,339 --> 00:20:16,637 Lako je kad savladaš. 270 00:20:16,942 --> 00:20:18,239 Možda bih mogao da porazgovaram sa Džonijem, 271 00:20:18,443 --> 00:20:21,037 da dođeš uskoro da radiš za nas. 272 00:20:21,413 --> 00:20:22,937 Čuli smo da novi gradonačelnik hoće da nam oteža položaj, 273 00:20:23,348 --> 00:20:24,372 ovde u Čikagu. 274 00:20:24,650 --> 00:20:26,811 Selimo se u grad pored, Sisero, preuzećemo sve, 275 00:20:27,019 --> 00:20:28,919 i izabraćemo našeg gradonačelnika. 276 00:20:29,288 --> 00:20:30,812 Zar to ne bilo sjajno, Frenk? 277 00:20:31,023 --> 00:20:31,819 Da. 278 00:20:32,024 --> 00:20:33,423 Sigurno bi. 279 00:20:34,326 --> 00:20:35,384 Hoćeš piće, Ale? 280 00:20:35,560 --> 00:20:36,993 Džejk drži flašu pozadi. 281 00:20:37,362 --> 00:20:38,761 Ne, hvala. 282 00:20:45,337 --> 00:20:47,601 Da li je sve u redu, Ale? 283 00:20:48,440 --> 00:20:50,908 Slušaj, Frenk... 284 00:20:52,611 --> 00:20:54,806 Mislim da si prilično pametan momak. 285 00:20:54,980 --> 00:20:57,073 Sve govori ona šala koju si mi priredio. 286 00:20:57,449 --> 00:20:59,576 Ali sada moram nešto da uradim. 287 00:20:59,751 --> 00:21:01,776 Moram da se pobrinem za čoveka, Frenk. 288 00:21:02,120 --> 00:21:03,519 Kakvog čoveka? 289 00:21:04,756 --> 00:21:06,656 Neko velik. 290 00:21:07,726 --> 00:21:09,421 Mnogo velik. 291 00:21:13,965 --> 00:21:17,025 Mislio sam da to uradim na mestu za koje niko ne zna, 292 00:21:17,736 --> 00:21:19,761 gde ga niko neće naći. 293 00:21:24,976 --> 00:21:27,968 Ako neko velik treba da padne, 294 00:21:30,349 --> 00:21:32,476 onda bi svet trebalo da se plaši i da poštuje čoveka 295 00:21:32,684 --> 00:21:35,312 koji ga je uklonio... 296 00:21:36,088 --> 00:21:39,114 ali ne ako je to uradio u mraku. 297 00:21:39,791 --> 00:21:41,986 Hoćeš da kažeš da ne bi trebalo da se plašim što ljudi znaju da 298 00:21:42,361 --> 00:21:43,726 sam ja taj? 299 00:21:43,995 --> 00:21:48,125 Ako se ne plašiš da to uradiš, onda se plašiš ni za svoje ime. 300 00:21:54,172 --> 00:21:57,539 Drago mi je što sam svratio da ti se javim, Frenk. 301 00:21:57,709 --> 00:21:59,973 Videćemo se ponovo vrlo brzo, ok? 302 00:22:00,512 --> 00:22:01,911 Naravno. 303 00:22:20,632 --> 00:22:23,658 Veliki Džim je ubijen u sopstvenom klubu! 304 00:22:23,902 --> 00:22:25,733 Najveća vest od kada sam počeo da radim. 305 00:22:25,971 --> 00:22:28,166 Priča se da je rat počeo! 306 00:22:38,417 --> 00:22:40,715 Džoni i Al bi želeli da pođeš da se vidiš sa njima, 307 00:22:41,086 --> 00:22:42,451 ako imaš vremena. 308 00:22:48,660 --> 00:22:50,525 Daj mi samo trenutak. 309 00:23:02,674 --> 00:23:04,005 Potreban berberin 310 00:23:35,273 --> 00:23:37,503 Ne znam zašto se toliko uzbuđuju, ja od prošle nedelje 311 00:23:37,709 --> 00:23:39,643 znam da je ova borba nameštena. 312 00:23:42,514 --> 00:23:43,947 Frenk, pogledaj ovo. 313 00:23:44,149 --> 00:23:46,515 Al mi je ovo dao zato što smo bili jako uspešni. 314 00:23:46,718 --> 00:23:48,185 Ovo su pravi dijamanti! 315 00:23:48,553 --> 00:23:49,110 Lepo, Time. 316 00:23:49,287 --> 00:23:50,447 Veoma lepo. 317 00:23:57,562 --> 00:23:59,052 Nakon odlaska u banku, mogli bismo da odemo u bioskop. 318 00:23:59,264 --> 00:24:00,253 Da, može. 319 00:24:00,632 --> 00:24:01,724 Ja volim filmove. 320 00:24:21,520 --> 00:24:24,011 Jesi li dobro? Hajde. 321 00:24:25,991 --> 00:24:28,152 Ko su oni? Sa kim su bili? 322 00:24:28,627 --> 00:24:31,824 Mislim da znam jednoga, vozi kamion za O' Benjona. 323 00:24:32,964 --> 00:24:33,760 Idemo! 324 00:24:34,065 --> 00:24:36,090 Frenk, možda bi prvo trebalo da kažemo Alu. 325 00:24:36,334 --> 00:24:38,529 Onda bismo... -Ja sad idem. 326 00:24:38,703 --> 00:24:40,193 Ideš ili ostaješ, ne zanima me. 327 00:24:41,706 --> 00:24:43,037 Vozi. 328 00:25:06,831 --> 00:25:08,560 Frenk, ne možeš tek tako da uđeš. 329 00:25:08,733 --> 00:25:09,665 Frenk! 330 00:25:25,951 --> 00:25:28,283 Sledeći put kad pokušaš da kradeš od nas, O' Benjone 331 00:25:28,653 --> 00:25:31,349 prvo se postaraj da ja dobijem metak u glavu. 332 00:25:35,327 --> 00:25:37,591 Uzmi novac, Čarli. 333 00:25:38,697 --> 00:25:40,164 Uzmi ga! 334 00:25:48,873 --> 00:25:50,306 Hajde! 335 00:26:08,326 --> 00:26:10,260 Frenk, gde si bio? Imamo problem. 336 00:26:10,629 --> 00:26:13,325 Alov brat, Frenk je upucan u pucanjavi sa pandurima u Siseru. 337 00:26:13,698 --> 00:26:14,289 Mrtav je? 338 00:26:14,666 --> 00:26:15,360 Da. 339 00:26:16,401 --> 00:26:18,028 Moramo da kažemo Alu. 340 00:26:34,753 --> 00:26:36,084 Ubiču ih. 341 00:26:37,689 --> 00:26:39,088 Daj mi pištolj. -Smiri se. 342 00:26:39,257 --> 00:26:40,087 Daj mi pištolj odmah! 343 00:26:40,258 --> 00:26:41,190 Al! -Al! 344 00:26:41,393 --> 00:26:42,690 Odmah mi dajte pištolj! 345 00:26:42,861 --> 00:26:43,919 Čarli, daj mi pištolj. 346 00:26:45,263 --> 00:26:46,252 Sad je dosta. 347 00:26:51,036 --> 00:26:53,869 Daj mi pištolj, Ale. 348 00:26:54,272 --> 00:26:57,105 Ja ću se pobrinuti za sve. 349 00:27:16,061 --> 00:27:17,722 Rat... počinje sada. 350 00:27:19,431 --> 00:27:22,867 O'Benjon, Vajs, Moren. 351 00:27:23,401 --> 00:27:26,234 Sredičemo ih sve sada. To je jedini način. 352 00:27:28,239 --> 00:27:33,108 Ako napadnemo gazde, krenuče na Džonija. 353 00:27:33,445 --> 00:27:35,777 Ako njega srede, 354 00:27:36,314 --> 00:27:38,805 ti postaješ gazda. 355 00:27:42,754 --> 00:27:44,984 Uradičemo šta moramo, Frenk. 356 00:27:45,190 --> 00:27:46,680 Ti sve udesi. 357 00:27:46,891 --> 00:27:50,122 Samo bez ludačkih pohoda kao sa onim novcem. 358 00:27:50,495 --> 00:27:54,363 Suviše si mi potreban da bi tako rizikovao. 359 00:27:56,034 --> 00:28:00,061 Možda sada ti možeš da mi postaneš brat kog sam izgubio. 360 00:28:46,584 --> 00:28:48,211 Ovo treba popraviti... 361 00:28:57,796 --> 00:28:59,855 RAT BANDI KULMINIRA! 362 00:29:20,919 --> 00:29:22,352 U BIJEN DŽONI TORIO! 363 00:29:58,623 --> 00:30:01,456 Nadam se je put iz Vašingtona bio prijatan. 364 00:30:01,659 --> 00:30:04,184 Svi ovde mnogo očekuju od vas, 365 00:30:04,462 --> 00:30:05,394 zato što... 366 00:30:05,630 --> 00:30:08,360 ako ne nađemo način da zaustavimo ovaj otvoreni 367 00:30:08,566 --> 00:30:10,056 gangsterski rat, to če potopiti Čikago 368 00:30:10,301 --> 00:30:12,326 i naše investicije sa njim. 369 00:30:12,570 --> 00:30:16,506 Znam, momci iz Vol Strita mi šalju upozorenja več mesec dana. 370 00:30:16,875 --> 00:30:18,502 Jesi li im rekao za sajam? 371 00:30:18,910 --> 00:30:20,639 Sajam u Čikagu da popravimo naš imidž, 372 00:30:21,045 --> 00:30:22,307 za to se možemo pobrinuti. 373 00:30:22,513 --> 00:30:24,606 Problem je Kapon i njemu slični. 374 00:30:24,983 --> 00:30:27,008 Šta je sa Huverom? Šta je sa F BI? 375 00:30:27,518 --> 00:30:29,349 Tračenje vremena u ovom slučaju. 376 00:30:29,520 --> 00:30:32,250 Ako misliš da predložiš lokalne, neču te ni uvesti unutra. 377 00:30:32,457 --> 00:30:35,017 Kapon ima ceo grad na platnom spisku. 378 00:30:35,260 --> 00:30:37,160 Več sam organizovao da specijalni tužilac dođe iz 379 00:30:37,362 --> 00:30:38,329 glavnog grada. 380 00:30:38,529 --> 00:30:39,393 Kako se zove? 381 00:30:39,597 --> 00:30:40,222 Keli. 382 00:30:40,598 --> 00:30:41,622 Hju Keli. 383 00:30:42,066 --> 00:30:43,863 Bistar momak. 384 00:30:44,035 --> 00:30:46,299 Vodio je slučajeve za Upravu poreza. 385 00:30:46,504 --> 00:30:49,473 Nema veza, pa ne mora da odgovara nikome sem nama. 386 00:30:49,908 --> 00:30:53,002 Ako mu bilo šta zatreba, javi nam. 387 00:30:53,311 --> 00:30:57,145 Odlučni smo da uklonimo to ubilačko smeće, 388 00:30:57,348 --> 00:31:01,114 ostao ti potpredsednik ili ne. 389 00:31:01,319 --> 00:31:03,150 Razumeš li me, Čarlse? 390 00:31:03,454 --> 00:31:04,944 Da. 391 00:31:11,396 --> 00:31:13,387 Ispravite me ako grešim, zar nije trebalo danas da nam Keli 392 00:31:13,598 --> 00:31:15,623 saopšti kako čemo da razbijemo mafiju? 393 00:31:16,267 --> 00:31:18,531 Svakako jeste. 394 00:31:20,605 --> 00:31:24,132 Izvinjavam se što ste me čekali, 395 00:31:24,342 --> 00:31:27,573 ali ne pruža se svaki dan prilika da preuzmem slučaj 396 00:31:27,946 --> 00:31:29,243 ovakvog obima. 397 00:31:31,282 --> 00:31:33,978 Pokazaću vam kako čemo da uništimo... 398 00:31:34,385 --> 00:31:36,376 Kapon organizaciju. 399 00:31:39,524 --> 00:31:41,048 Novine? 400 00:31:41,259 --> 00:31:43,693 Napašćemo Kapon organizaciju novinama? 401 00:31:44,062 --> 00:31:46,292 I novcem. Njihovim novcem. 402 00:31:46,497 --> 00:31:49,364 U svakim od ovih novina ima bar po dva članka o nekom gangsteru 403 00:31:49,567 --> 00:31:53,196 koji je kupio nova kola ili trkačkog konja ili boksera. 404 00:31:53,504 --> 00:31:55,597 Ne mogu brzo da troše novac i svaki put kad to urade, 405 00:31:55,773 --> 00:31:57,570 ja želim da znam za to i da to beležim. 406 00:31:58,042 --> 00:32:00,169 Neče vam smetati ako pitam, zašto? 407 00:32:00,345 --> 00:32:02,279 Ako čovek troši novac, morao je nekako i da ga zaradi. 408 00:32:02,480 --> 00:32:04,175 A onda mora.... 409 00:32:07,352 --> 00:32:09,946 Slučaj Menli Salivan, gospodo. 410 00:32:10,154 --> 00:32:12,418 Menli Salivan, to je porez na prihod? 411 00:32:12,590 --> 00:32:14,080 Ne, utaja poreza, zar ne? 412 00:32:14,325 --> 00:32:16,020 Krivično delo utaje poreza. 413 00:32:16,227 --> 00:32:17,626 Da, ali porez na prihod se obračunava na godišnjem nivou. 414 00:32:17,996 --> 00:32:19,020 Možda će nam biti potrebne godine. 415 00:32:19,297 --> 00:32:22,061 Imamo vremena koliko je potrebno, gospodo. 416 00:32:23,267 --> 00:32:25,599 I svi od vas koji nisu spremni to da izdrže do kraja, 417 00:32:25,803 --> 00:32:28,499 to treba odmah da kažu. 418 00:32:30,675 --> 00:32:32,302 Na koga ćemo prvo krenuti? 419 00:32:32,643 --> 00:32:33,667 Na Kapona, zar ne? 420 00:32:34,045 --> 00:32:35,034 Ne. 421 00:32:35,213 --> 00:32:36,510 Ne Kapona. 422 00:32:36,681 --> 00:32:38,546 Ne sve dok ne budemo sigurni da imamo čvrste dokaze. 423 00:32:38,716 --> 00:32:39,705 Koga onda? 424 00:32:40,084 --> 00:32:41,381 Na nekog moćnog, 425 00:32:41,586 --> 00:32:42,985 nekog blizu, 426 00:32:43,521 --> 00:32:44,749 nekog ko je njemu važan, 427 00:32:45,089 --> 00:32:47,387 tako da budemo samo mali korak od njega kada ga budemo napali. 428 00:32:58,603 --> 00:33:00,366 Frenk, slušaj ovo. 429 00:33:00,605 --> 00:33:03,438 Ovi novinari nam daju kojekakva imena. 430 00:33:03,674 --> 00:33:06,404 Tu je Pol 'Konobar' Riča. 431 00:33:09,680 --> 00:33:12,478 Džejk 'Masni' Tangusik. To je valjda zato što podmazuje 432 00:33:12,650 --> 00:33:14,413 one silne sudije. 433 00:33:16,120 --> 00:33:17,417 Imaju i tebe. 434 00:33:17,622 --> 00:33:20,113 Frenk 'Uterivač' Niti. 435 00:33:20,291 --> 00:33:22,020 Kako ti se to čini, Frenk? 436 00:33:23,194 --> 00:33:26,630 Čini mi se da su suviše glupi da mi i ime napišu pravilno. 437 00:33:26,831 --> 00:33:28,799 Kako tebe zovu, Ale? 438 00:33:31,069 --> 00:33:33,765 Skarfejs 'Lice sa ožiljkom'. 439 00:33:37,175 --> 00:33:38,574 Nije smešno. 440 00:33:40,078 --> 00:33:42,137 Nosite ovo smeče odavde, moram da popričam sa Frenkom. 441 00:33:42,313 --> 00:33:44,372 Hajde, gubite se svi. 442 00:33:57,562 --> 00:33:59,689 Od ovoga se čovek oseća sjajno, zar ne, Frenk? 443 00:34:00,565 --> 00:34:01,657 Da. 444 00:34:03,568 --> 00:34:07,265 Zašto onda izgledaš kao da si pojeo nešto pokvareno? 445 00:34:09,474 --> 00:34:11,601 Zbog ovog rata. 446 00:34:11,776 --> 00:34:13,266 Mislim da smo stekli previše neprijatelja, 447 00:34:13,444 --> 00:34:15,071 a premalo prijatelja. 448 00:34:17,715 --> 00:34:20,411 Moren je jedini neprijatelj koji je ostao. 449 00:34:20,618 --> 00:34:23,382 Znam da češ se ubrzo i za njega pobrinuti. 450 00:34:28,860 --> 00:34:32,387 Sve ostalo nam sjajno ide, zar ne? 451 00:34:33,164 --> 00:34:35,564 Koliko čemo imati čisto ove godine? 452 00:34:36,634 --> 00:34:38,397 Četrdeset, četrdeset pet milona. 453 00:34:38,936 --> 00:34:41,871 Nije loše za par siromaha koji su došli bez ičega. 454 00:34:42,206 --> 00:34:43,503 Jesam li u pravu? 455 00:34:48,146 --> 00:34:50,478 Previše brineš, Frenk. 456 00:34:50,781 --> 00:34:52,510 Sve shvataš suviše ozbiljno. 457 00:34:53,518 --> 00:34:56,510 Bez pića, bez žena... 458 00:34:57,355 --> 00:34:59,823 Moraš da se zabaviš. 459 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Nači ću ti nekoga za zabavu, ok? 460 00:35:04,495 --> 00:35:06,429 Želim da te vidim da uživaš u životu, Frenk. 461 00:35:06,631 --> 00:35:07,893 Kao ja. 462 00:35:09,200 --> 00:35:12,567 Samo se pobrini da to radim duže od Morena. 463 00:36:06,424 --> 00:36:08,949 Tu si, svuda te tražim. 464 00:36:10,027 --> 00:36:13,428 Al me je zamolio da pozovem doktora, pa moram da čekam ovde. 465 00:36:13,631 --> 00:36:15,758 Rekao si da mogu da upoznam novog šampiona! 466 00:36:15,967 --> 00:36:18,936 Hajde. Uvedi me unutra da upoznam šampiona. 467 00:36:31,549 --> 00:36:33,449 Šta se desilo, Frenk? Neko je nekoga upucao? 468 00:36:33,651 --> 00:36:34,379 Ne, ne. 469 00:36:34,585 --> 00:36:35,882 Samo otvorena posekotina na bokseru. 470 00:36:36,053 --> 00:36:37,315 Al me je zamolio da vas pozovem. 471 00:36:37,555 --> 00:36:39,819 Gore je. Hvala što ste došli tako brzo. 472 00:36:40,558 --> 00:36:41,889 Ovo ne bi trebalo dugo da potraje. 473 00:36:56,607 --> 00:36:59,667 Pošto ste došli sa doktorom, da li možda želite da uđete? 474 00:36:59,877 --> 00:37:03,677 Ne, ne. Hvala. Sačekaću ovde dok mi se otac ne vrati. 475 00:37:04,015 --> 00:37:06,040 Vaš otac? Doktor? 476 00:37:06,550 --> 00:37:08,245 Naravno. Nema problema, vratiče se brzo. 477 00:37:17,295 --> 00:37:18,057 Laku noč. 478 00:37:19,063 --> 00:37:21,031 Laku noč. 479 00:37:28,873 --> 00:37:31,865 Vaš otac je vrlo dobar doktor, odličan doktor. 480 00:37:32,643 --> 00:37:33,871 Znam... 481 00:37:37,448 --> 00:37:38,676 Laku noč. 482 00:37:39,583 --> 00:37:40,982 Laku noč. 483 00:37:49,126 --> 00:37:50,821 Želite li nešto da pojedete? 484 00:37:50,995 --> 00:37:52,929 Doneče vam do kola, nije problem. 485 00:37:53,364 --> 00:37:56,026 Vrlo ljubazno od vas što nudite, gdine...? 486 00:37:56,367 --> 00:37:58,062 Nito. Frenk Nito. 487 00:37:58,602 --> 00:37:59,398 Ana. 488 00:37:59,837 --> 00:38:02,032 Ana Tereza Vonga. 489 00:38:02,573 --> 00:38:05,736 Moj otac i ja smo več večerali. 490 00:38:05,910 --> 00:38:06,808 Hvala. 491 00:38:07,111 --> 00:38:09,102 Dobro, ako ste več jeli... 492 00:38:14,518 --> 00:38:16,543 Možda neki drugi put, ako... 493 00:38:17,688 --> 00:38:18,848 Neki drugi put? 494 00:38:19,790 --> 00:38:20,654 Odlično! 495 00:38:20,991 --> 00:38:21,719 Odlično! 496 00:38:21,926 --> 00:38:22,858 Neki drugi put! 497 00:38:23,027 --> 00:38:23,959 Naravno. 498 00:38:24,695 --> 00:38:25,320 Odlično! 499 00:38:36,006 --> 00:38:37,564 Zdravo, Frenk. 500 00:38:37,975 --> 00:38:39,499 Uđi, molim te. 501 00:38:39,744 --> 00:38:42,679 Potreban mi je još minut da završim oblačenje. 502 00:38:42,880 --> 00:38:44,472 Naravno. Nema problema. 503 00:38:44,882 --> 00:38:46,076 Hoćeš da ti uzmem kaput? Možeš slobodno... 504 00:38:46,417 --> 00:38:48,385 Ne, ne. Sačekaču ovde. 505 00:38:48,586 --> 00:38:49,450 U redu je. 506 00:38:50,955 --> 00:38:51,979 Hvala za... 507 00:38:52,623 --> 00:38:53,920 ovoliko cveče. 508 00:38:58,529 --> 00:39:00,019 Mnogo je to cveča. 509 00:39:00,398 --> 00:39:01,558 Jeste. 510 00:39:01,899 --> 00:39:03,958 Rekao sam im da bude veliko... 511 00:39:04,168 --> 00:39:06,102 U redu je. Stvarno. 512 00:39:06,504 --> 00:39:07,493 Dobro je... 513 00:39:08,172 --> 00:39:10,106 Hvala ti. 514 00:39:12,877 --> 00:39:15,812 Šta? Rezervisao sam sto u ''Reksu''. 515 00:39:16,013 --> 00:39:19,039 Dobro. Samo mi je potreban trenutak da se presvučem. 516 00:39:19,517 --> 00:39:20,108 To je sve. 517 00:39:20,518 --> 00:39:21,712 Želiš da idemo na neko drugo mesto? 518 00:39:21,919 --> 00:39:23,819 Ne. Toliko si se potrudio... 519 00:39:23,988 --> 00:39:24,920 Mogu ja da se presvučem. 520 00:39:25,122 --> 00:39:26,589 Molim te, Ana. 521 00:39:26,857 --> 00:39:29,519 Reci mi gde želiš da idemo. 522 00:39:29,727 --> 00:39:32,855 Mislila sam, ima jedno malo mesto... 523 00:39:33,597 --> 00:39:35,827 zove se ''Vitano''... Blizu je. 524 00:39:36,066 --> 00:39:37,090 ''Vitano''? 525 00:39:37,468 --> 00:39:38,662 Znam to mesto. 526 00:39:39,170 --> 00:39:40,797 Stvarno? -Naravno. 527 00:39:40,971 --> 00:39:42,461 Ranije sam tamo stalno išao. 528 00:39:42,673 --> 00:39:45,198 Uzmi svoj kaput, ja se odmah vraćam, ok? 529 00:39:45,676 --> 00:39:46,506 Odmah se vračam. 530 00:39:50,714 --> 00:39:53,114 Čarli, daj mi kaput. Brzo. -Molim? 531 00:39:53,684 --> 00:39:55,015 Menjaćemo se kaputa. 532 00:39:56,053 --> 00:39:58,112 Onda, iskoristi sto u klubu ''Reks'', 533 00:39:58,456 --> 00:39:59,218 povedi nekoga, 534 00:39:59,590 --> 00:40:00,579 lepo se provedi. 535 00:40:01,025 --> 00:40:01,889 Vidimo se kasnije. 536 00:40:02,059 --> 00:40:03,424 Šta je sa tobom i doktorovom čerkom? 537 00:40:03,727 --> 00:40:05,092 Idemo u ''Vitano''. 538 00:40:05,463 --> 00:40:07,454 Šta kažeš na to? Želi da ide u ''Vitano''. 539 00:40:08,732 --> 00:40:10,996 Sledeći put ne šalji toliko cveča. 540 00:40:11,168 --> 00:40:12,897 Brukaš me. 541 00:40:20,511 --> 00:40:23,139 RUT BACAO ZA POBEDU I OKONČAO SEZONU JENKIJA HOUMRANOM 542 00:40:31,589 --> 00:40:33,648 Ne, ne, Ana. Sve je u redu. 543 00:40:33,858 --> 00:40:35,883 Imam danas neka posla. 544 00:40:38,796 --> 00:40:41,822 Ne! Nisam zaboravio Dan zaljubljenih. 545 00:40:42,566 --> 00:40:45,126 Imam rezervaciju za večeras u malom restoranu pored jezera. 546 00:40:46,504 --> 00:40:48,563 Pokupiću te u osam. 547 00:41:27,678 --> 00:41:30,044 Jeste li ga uhvatili sad? Jeste li sredili Morena? 548 00:41:30,247 --> 00:41:31,714 Moren nije bio sa njima. 549 00:41:31,882 --> 00:41:32,678 Šta govoriš? 550 00:41:32,850 --> 00:41:35,182 Sredili smo Guzenberga, Švimera, Vajnšejka... 551 00:41:35,352 --> 00:41:38,515 Rekao sam da sredite Morena! 552 00:41:38,722 --> 00:41:40,690 Odsekli ste mu ruku ali ste ga pustili da preživi. 553 00:41:40,858 --> 00:41:43,053 Nije bio tamo! Tražili smo ga! Kunem se! 554 00:41:43,260 --> 00:41:45,091 Kopile! Ni do čega ti nije stalo! 555 00:41:45,296 --> 00:41:46,285 Rekao sam da sredite Morena! 556 00:41:55,272 --> 00:41:58,002 Idemo! Frenk, idemo odavde! 557 00:42:04,815 --> 00:42:06,976 Masakr sedmoro ljudi na Dan zaljubljenih 558 00:42:13,257 --> 00:42:16,124 Šta ćemo da radimo sa onim napaljenim Eliotom Nesom, 559 00:42:16,293 --> 00:42:18,352 novim u jedinici za borbu protiv prohibicije? 560 00:42:18,729 --> 00:42:20,219 Misliš onaj što ne može da napravi ni tri koraka a da ne 561 00:42:20,598 --> 00:42:21,963 zove novinare? 562 00:42:22,232 --> 00:42:24,928 Nikad nečemo uhvatiti Kapona sa loše podeljenim kartama. 563 00:42:26,036 --> 00:42:28,630 Dokle god nam ne smeta, gdin Nes može da se eksponira 564 00:42:28,839 --> 00:42:30,204 koliko god želi. 565 00:42:30,808 --> 00:42:32,742 Što se tiče našeg posla, želeo bih da o sledečem pitanju 566 00:42:32,943 --> 00:42:34,342 pažljivo razmislite. 567 00:42:34,812 --> 00:42:37,076 Uprkos dugom radnom vremenu i svom naporu uloženom u ovu 568 00:42:37,281 --> 00:42:40,614 istragu, da li zaista mislite da imamo dovoljno dokaza 569 00:42:40,818 --> 00:42:43,651 da optužimo i osudimo Frenka Nitija? 570 00:42:45,756 --> 00:42:47,587 Više nego dovoljno. 571 00:42:48,792 --> 00:42:50,657 Dobro onda. 572 00:42:51,962 --> 00:42:54,954 Možda je vreme da i mi dospemo u naslove. 573 00:42:55,833 --> 00:42:58,131 Smestimo sedmoricu pod zemlju, 574 00:42:58,435 --> 00:43:01,871 a Frenka optuže za utaju poreza?! 575 00:43:02,806 --> 00:43:05,775 Ja nikad nisam čuo za utaju poreza ranije, 576 00:43:05,943 --> 00:43:10,141 a vi mi govorite da ne možete da sredite Frenkov slučaj?! 577 00:43:10,881 --> 00:43:13,213 Šta je sa novcem koji smo vam dali da raširite po Vašingtonu? 578 00:43:13,417 --> 00:43:15,180 Svako ko je mogao da pomogne nije hteo ni da čuje. 579 00:43:15,352 --> 00:43:16,683 Oni koji su ga uzeli, 580 00:43:16,920 --> 00:43:18,148 pa nisu baš mogli mnogo da urade da pomognu. 581 00:43:18,355 --> 00:43:20,789 Sve sudije i političari koje imamo na platnom spisku? 582 00:43:21,025 --> 00:43:22,356 Oni ne mogu ništa da urade?! 583 00:43:22,726 --> 00:43:23,784 U Čikagu, naravno. 584 00:43:23,994 --> 00:43:25,791 Ali ovo stiže iz Vašingtona, Ale. 585 00:43:25,996 --> 00:43:27,759 Ljudi koji stoje iza ovoga su več dovoljno bogati da se 586 00:43:27,931 --> 00:43:29,694 potplate i suviše veliki da bi se zaplašili. 587 00:43:29,867 --> 00:43:30,834 Niko nije veći od nas! 588 00:43:31,035 --> 00:43:31,729 Razumete li to?! 589 00:43:31,902 --> 00:43:32,800 Niko! 590 00:43:32,970 --> 00:43:34,699 Znam, Ale. 591 00:43:35,172 --> 00:43:37,299 Najbolje što možemo je da se dogovorimo. 592 00:43:37,941 --> 00:43:39,203 Kakav dogovor? 593 00:43:41,278 --> 00:43:43,678 Ako se izjasniš krivim za optužbu utaje poreza, 594 00:43:43,881 --> 00:43:45,849 bičeš osuđen samo na osamnaest meseci. 595 00:43:46,016 --> 00:43:46,880 Uz dobro vladanje... -Vi i vaši dogovori! 596 00:43:47,084 --> 00:43:48,847 Muka mi je od vas! 597 00:43:49,920 --> 00:43:52,718 Gubite se odavde pre nego što se zaboravim! 598 00:43:56,894 --> 00:43:58,293 Ne mogu da verujem, Frenk. 599 00:43:58,696 --> 00:43:59,890 Ko nam ovo radi? 600 00:44:00,330 --> 00:44:02,264 Ko su ti 'veliki' ljudi? 601 00:44:02,966 --> 00:44:05,059 Ljudi koji su posedovali ovu zemlju pre nego što smo došli. 602 00:44:06,437 --> 00:44:09,406 Žele da nas zaustave pre nego što budemo posedovali previše. 603 00:44:10,841 --> 00:44:13,002 Možda je vreme da povedem Anu i da odemo kuči. 604 00:44:13,977 --> 00:44:15,103 U Italiju? 605 00:44:16,847 --> 00:44:19,839 Možda te onda više neče pustiti da se vratiš, Frenk. 606 00:44:20,918 --> 00:44:21,885 Ne. 607 00:44:22,453 --> 00:44:24,318 Bičeš mi potreban ovde. 608 00:44:24,521 --> 00:44:26,148 Kome još mogu da verujem kao tebi? 609 00:44:26,423 --> 00:44:29,358 Šta će biti sa Anom ako ja odem u zatvor? 610 00:44:29,960 --> 00:44:31,393 Recimo da ne želi da se uda za mene. 611 00:44:32,196 --> 00:44:35,359 Molim te, Frenk, potreban si nam. 612 00:44:41,805 --> 00:44:44,205 Razumem. 613 00:44:45,342 --> 00:44:48,209 Ako to tražiš od mene, 614 00:44:49,279 --> 00:44:51,713 onda to moram da uradim. 615 00:44:52,149 --> 00:44:53,946 Ipak, mislim da je to greška. 616 00:44:56,253 --> 00:44:58,312 Zašto je greška? 617 00:45:01,492 --> 00:45:04,188 Ako me budu videli kako idem u zatvor, 618 00:45:04,895 --> 00:45:07,523 dobiće hrabrosti da krenu više. 619 00:45:08,132 --> 00:45:11,795 Koliko god želeli mene, Ale, tebe će uvek želeti više. 620 00:45:12,369 --> 00:45:14,234 Ne brini se ti za mene, Frenk. 621 00:45:15,873 --> 00:45:17,966 Umem ja da se brinem o sebi. 622 00:45:37,795 --> 00:45:40,161 Sigurno se pitaš zašto te... 623 00:45:40,397 --> 00:45:43,389 ne pitam da se udaš za mene. 624 00:45:43,834 --> 00:45:46,860 Zato što sam već jednom bila udata i uvek ću biti razvedena. 625 00:45:47,037 --> 00:45:47,799 Razumem. 626 00:45:48,038 --> 00:45:49,801 Meni to ne smeta, Ana. 627 00:45:50,274 --> 00:45:51,400 Nimalo. 628 00:45:55,245 --> 00:45:56,872 Zašto onda? 629 00:46:05,956 --> 00:46:09,255 Ne želim da te izlažem sramoti... 630 00:46:10,527 --> 00:46:13,052 što ti suprug ide u zatvor. 631 00:46:14,231 --> 00:46:16,131 Ideš u zatvor, Frenk? 632 00:46:17,568 --> 00:46:20,366 Uskoro. 633 00:46:20,571 --> 00:46:21,595 Na godinu ili duže. 634 00:46:21,939 --> 00:46:25,340 Onda treba da znaš da me ne bi bilo sramota da ti budem žena. 635 00:46:26,577 --> 00:46:29,978 Bez obzira gde si, bez obzira šta si uradio. 636 00:46:30,480 --> 00:46:33,449 Čekala bi me? -Da! Čekala bih. 637 00:46:36,520 --> 00:46:38,579 Frenk, pre nego što se obavežemo, 638 00:46:38,622 --> 00:46:39,850 ima nešto u vezi mene što treba da znaš. 639 00:46:39,890 --> 00:46:40,982 Rekao sam ti... 640 00:46:41,758 --> 00:46:43,055 Molim te, Frenk. Saslušaj me. 641 00:46:49,499 --> 00:46:50,659 Moj prvi brak se okončao... 642 00:46:54,438 --> 00:46:56,406 jer je moj muž želeo decu... 643 00:46:57,975 --> 00:46:59,442 a ja nisam mogla da mu ih rodim. 644 00:47:01,545 --> 00:47:03,342 Ako bih ti bila žena, 645 00:47:06,416 --> 00:47:09,180 ne bih ni tebi mogla da ih rodim. 646 00:47:15,392 --> 00:47:18,088 Onda nećemo imati decu. 647 00:47:19,129 --> 00:47:22,587 Možemo da ih usvojimo, šta gog želiš. 648 00:47:23,700 --> 00:47:26,066 Zaista to misliš? 649 00:47:27,638 --> 00:47:30,266 Ipak me želiš? 650 00:47:42,986 --> 00:47:45,921 Vaša visosti, želeo bih u ime svog klijenta, Frenka Nitoa, 651 00:47:46,089 --> 00:47:48,614 da izjavim da se izjašnjava krivim. 652 00:48:17,454 --> 00:48:20,912 Prekidamo zabavni program sa uključenjem uživo iz federalnog 653 00:48:21,091 --> 00:48:25,152 suda u Čikagu gde će ozloglašeni kriminlac, svima poznat kao 654 00:48:25,462 --> 00:48:28,556 Skarfejs, uskoro biti osuđen prema optužbi 655 00:48:28,999 --> 00:48:31,524 za utaju poreza. 656 00:48:34,037 --> 00:48:35,664 Takođe saznajemo da je gradonačelnik Čikaga, 657 00:48:36,039 --> 00:48:40,032 Enton Sermak, danas u sudnici i pokušavamo da dobijemo... 658 00:48:40,243 --> 00:48:42,177 Samo trenutak! Čuje se komešanje u sudnici. 659 00:48:42,346 --> 00:48:43,438 Ljudi viču. 660 00:48:44,548 --> 00:48:47,676 Vrata se otvaraju i novinari izleču da obaveste urednike. 661 00:48:48,785 --> 00:48:50,685 Izvinite, možete li nam reči šta je sud presudio? 662 00:48:51,121 --> 00:48:52,088 Jedanaest godina. 663 00:48:52,289 --> 00:48:53,950 Sud je presudio jedanaest godina! 664 00:48:57,160 --> 00:48:59,458 Jedanaest godina! Pokušačemo to da potvrdimo. 665 00:49:00,163 --> 00:49:02,290 Upravo iz sudnice izlazi i Skarfejs lično. 666 00:49:22,719 --> 00:49:23,651 Sklanjajte te novinare i slušajte me! 667 00:49:24,021 --> 00:49:26,421 Pobrinućete se da ne odem u zatvor kako znate i umete! 668 00:49:26,590 --> 00:49:27,750 Ne idem dok Frenk ne izađe! 669 00:49:28,091 --> 00:49:31,151 Upotrebite odlaganja i sve neophodno! 670 00:49:31,361 --> 00:49:33,591 Frenk mora da se vari pre nego što ja odem! 671 00:49:33,797 --> 00:49:34,525 Čujete li me?! 672 00:49:39,169 --> 00:49:40,329 Gubite se odavde! 673 00:49:40,637 --> 00:49:41,729 Napolje! 674 00:49:50,747 --> 00:49:53,807 Frenk, ova depresija je nešto užasno što se desilo, 675 00:49:54,184 --> 00:49:56,618 ali sada imamo svoje narodne kuhinje. 676 00:49:57,087 --> 00:49:58,349 Svuda po gradu. 677 00:49:58,622 --> 00:50:00,647 I besplatne mlečne prozivode za decu? 678 00:50:01,625 --> 00:50:02,683 To je dobro. 679 00:50:03,160 --> 00:50:04,593 Odradio si dobar posao, Frenk. 680 00:50:06,096 --> 00:50:08,223 Uskoro ćemo morati i piča da se odreknemo. 681 00:50:08,565 --> 00:50:11,398 Mislim da če uskoro zakon o prohibiciji biti ukinut. 682 00:50:11,635 --> 00:50:14,126 Onda češ morati da nam nađeš novi posao, Frenk. 683 00:50:14,438 --> 00:50:16,065 Pre nego što oni veliki ljudi ne pokušaju da nas 684 00:50:16,273 --> 00:50:17,672 gurnu nazad u blato. 685 00:50:18,375 --> 00:50:19,808 Ako bude dovoljno vremena. 686 00:50:20,844 --> 00:50:23,677 Slušaj, Frenk, znam da je za mene gotovo... 687 00:50:24,147 --> 00:50:27,446 sada ti moraš da budeš kralj. 688 00:50:29,853 --> 00:50:32,515 Mislim da nije bilo suđeno da budem kralj kao ti, Ale. 689 00:50:32,722 --> 00:50:34,553 Onda nauči kako to da postaneš. 690 00:50:34,758 --> 00:50:36,453 Od sada više ne primaš naređenja ni od koga. 691 00:50:36,827 --> 00:50:40,422 Razmišljaj kao gazda, pričaj kao gazda, budi gazda. 692 00:50:40,697 --> 00:50:42,494 Inače če naši neprijatelji da nam iščupaju srca i da ih daju 693 00:50:42,699 --> 00:50:44,257 psima. Razumeš? 694 00:50:45,869 --> 00:50:47,097 Razumem. 695 00:51:01,551 --> 00:51:02,882 Idemo. 696 00:51:38,655 --> 00:51:40,350 Ne sviđa ti se prsten? 697 00:51:40,524 --> 00:51:42,321 Predivan je. 698 00:51:43,660 --> 00:51:45,753 Onda ti se ja ne sviđam? 699 00:51:46,596 --> 00:51:47,688 U redu je. 700 00:51:48,498 --> 00:51:51,490 Pocepaću dozvolu i možeš da odeš da se udaš za nekog lepšeg. 701 00:51:52,836 --> 00:51:54,463 Frenk... 702 00:51:56,673 --> 00:51:58,140 Šta nije u redu? 703 00:52:00,343 --> 00:52:02,174 Reci mi. 704 00:52:02,779 --> 00:52:05,771 Ti si želeo da se venčaš u crkvi, zar ne? 705 00:52:06,816 --> 00:52:07,840 Zbog mene... 706 00:52:08,185 --> 00:52:09,345 Ana. 707 00:52:11,688 --> 00:52:14,418 Žao mi je zbog crkve. 708 00:52:14,624 --> 00:52:17,718 Propustili su priliku da vide prelepu mladu. 709 00:52:30,006 --> 00:52:32,975 Obečali sam stanovnicima ovog predivnog i velikog grada 710 00:52:33,343 --> 00:52:35,243 da čemo oterati gangstere sa naših ulica. 711 00:52:35,478 --> 00:52:38,675 Osudom Al Kapona, održali smo to obećanje. 712 00:52:38,915 --> 00:52:41,543 Nastavićemo da se borimo protiv tih propalica dok Čikago ne bude 713 00:52:41,751 --> 00:52:45,243 oslobođen njihovih poroka, korupcije i ubistava. 714 00:52:45,655 --> 00:52:46,952 Još jedna fotografija, gdine gradonačelniče. 715 00:52:47,657 --> 00:52:49,352 Odlično. Mnogo vam hvala. 716 00:52:51,728 --> 00:52:53,355 Baš sam dobro zvučao. 717 00:52:54,231 --> 00:52:56,256 I ja sam se zamislio da li da postanem čist. 718 00:52:56,566 --> 00:52:57,555 U tome nema para. 719 00:52:57,834 --> 00:52:58,892 Piče? 720 00:52:59,469 --> 00:53:01,562 Misliš da će imati dobar ukus kada bude ponovo legalno? 721 00:53:01,972 --> 00:53:04,440 Imače ako moji prijatelji nastave da ga prave. 722 00:53:05,709 --> 00:53:07,267 Činjenica je, Tede, 723 00:53:07,844 --> 00:53:09,937 da treba da ponudim nečiju glavu na tanjiru 724 00:53:10,313 --> 00:53:13,214 pre nego što onaj Hju Keli ne učini da svi loše izgledamo. 725 00:53:14,684 --> 00:53:16,481 Pošto Kapon sad nije tu, 726 00:53:19,756 --> 00:53:21,621 Čak i bolje, ako padne u ruke tebi i onim Italijanima iz 727 00:53:21,825 --> 00:53:23,292 Prvog dela. 728 00:53:26,896 --> 00:53:28,796 Kako čemo to da izvedemo? 729 00:53:30,634 --> 00:53:32,727 Ukloni Nitija. 730 00:53:33,503 --> 00:53:37,530 Na taj način dobijaš materijal za govore do sledečih izbora. 731 00:53:37,807 --> 00:53:40,833 Pre nego što ostatak Alovih momaka shvati šta se dešava, 732 00:53:41,811 --> 00:53:44,575 ja uskačem i preuzimam. 733 00:53:46,983 --> 00:53:49,577 Mnogo toga sam radio u životu 734 00:53:49,786 --> 00:53:51,413 ali nikad se nisam ovoliko znojio. 735 00:54:10,307 --> 00:54:12,502 Dečak je. 736 00:54:13,410 --> 00:54:14,707 A majka? 737 00:54:14,911 --> 00:54:16,640 Uvek je tako kada su premlade. 738 00:54:16,880 --> 00:54:18,279 Bičeš ti dobro. 739 00:54:20,517 --> 00:54:24,351 Ne mogu da stojim ovde i da ga držim do veka, zar ne? 740 00:54:26,423 --> 00:54:28,584 Otac bi trebalo da drži svog sina. 741 00:54:28,792 --> 00:54:30,692 Ti ga uzmi Frenk. 742 00:54:33,129 --> 00:54:35,723 Trebalo bi da ga držimo zajedno. 743 00:54:44,741 --> 00:54:46,368 Ne zaboravite, 744 00:54:46,576 --> 00:54:48,669 treba i ime da mu date. 745 00:54:50,680 --> 00:54:52,875 Nazvaćemo ga Frenk. 746 00:54:53,149 --> 00:54:55,879 Ne, treba da ime svoje ime. 747 00:54:56,820 --> 00:54:58,082 Možda... 748 00:54:58,855 --> 00:54:59,879 Džozef. 749 00:55:00,623 --> 00:55:01,954 Meni izgleda kao Džozef. 750 00:55:04,361 --> 00:55:06,124 To je dobro ime. 751 00:55:23,380 --> 00:55:24,472 Naredniče! 752 00:55:25,782 --> 00:55:27,010 Detektiv Hari Vajn. 753 00:55:27,684 --> 00:55:28,981 Pođi sa nama. 754 00:55:29,519 --> 00:55:31,510 Možda će nam biti potrebna pomoć unutra. 755 00:55:35,592 --> 00:55:38,686 Zahvaljujem vam se u ime svoje žene i sina. 756 00:55:38,928 --> 00:55:39,917 Hvala vam. 757 00:55:40,563 --> 00:55:42,121 Dobro, momci, ovo je racija. Razumete? 758 00:55:42,565 --> 00:55:44,055 Svi se okrenite prema zidu. 759 00:55:44,501 --> 00:55:45,991 Hajde. Svi ruke u vis. Idemo. 760 00:55:48,805 --> 00:55:49,829 Reci njemu. 761 00:55:50,707 --> 00:55:52,368 Povedi ga i pođi sa mnom. 762 00:56:10,493 --> 00:56:11,824 Dobro, ovde. 763 00:56:14,564 --> 00:56:16,122 Stavi ga uza zid i pretraži ga. 764 00:56:16,566 --> 00:56:18,830 Čuo si, uza zid. Odmah! 765 00:56:25,942 --> 00:56:27,534 Čist je. 766 00:56:27,911 --> 00:56:30,402 Izađi. 767 00:56:38,455 --> 00:56:40,116 Majko Božija. 768 00:56:45,228 --> 00:56:46,718 Zašto si ovo uradio? 769 00:57:12,789 --> 00:57:14,689 Dobili smo informaciju da je bilo čupavo. Šta se desilo? 770 00:57:14,958 --> 00:57:16,118 Malo pucnjave, to je sve. 771 00:57:16,526 --> 00:57:17,618 Niti i ja. 772 00:57:18,027 --> 00:57:20,757 Došli smo u raciju, ali imali smo šta i da vidimo. 773 00:57:21,064 --> 00:57:24,192 Niti je odnekud izvukao skriveni pištolj i upucao me. 774 00:57:24,968 --> 00:57:26,196 Vratio sam mu. 775 00:57:26,870 --> 00:57:27,700 Unutra je. 776 00:57:29,606 --> 00:57:30,834 Malo mesta, momci. 777 00:57:32,675 --> 00:57:34,666 Da zovemo mrtvačka kola za ovog, doktore? 778 00:57:38,948 --> 00:57:41,280 Bolje Hitnu pomoć, još uvek diše. 779 00:57:44,821 --> 00:57:45,788 Šta kaže? 780 00:57:50,326 --> 00:57:51,486 Da nije imao pištolj. 781 00:57:52,128 --> 00:57:53,220 Nikoga nije upucao. 782 00:57:55,331 --> 00:57:58,528 Molim te, pozovi Anu i reci joj da požuri. 783 00:57:59,736 --> 00:58:01,636 Trebalo je da umre! 784 00:58:02,105 --> 00:58:04,198 Zar ne možemo ništa da uradimo da ga dokrajčimo? 785 00:58:04,741 --> 00:58:05,833 Dok je još u bolnici? 786 00:58:06,075 --> 00:58:07,167 Ne bi mogli ni da priđemo. 787 00:58:07,610 --> 00:58:09,202 Treba samo da sedimo i ništa da ne radimo? 788 00:58:09,646 --> 00:58:12,171 Državni tužilac bi mogao da ga optuži za pokušaj ubistva. 789 00:58:12,715 --> 00:58:13,943 Samo to što može da bude škakljivo. 790 00:58:14,150 --> 00:58:15,913 Onaj drugi policajac, Kalahan, 791 00:58:16,119 --> 00:58:17,848 je rekao da neće podržati našu priču na sudu. 792 00:58:18,054 --> 00:58:19,316 Šta se dešava ovde, dođavola? 793 00:58:19,689 --> 00:58:21,589 On je čikaški policajac, zar ne? 794 00:58:21,758 --> 00:58:22,918 Naterajte ga da nas podrži! 795 00:58:23,560 --> 00:58:25,027 Zar nije trebalo da ideš na Floridu, 796 00:58:25,228 --> 00:58:28,322 u posetu Ruzveltu u ime naših loše plaćnih profesora? 797 00:58:28,698 --> 00:58:30,290 Hoćeš da kažeš da treba da napustim grad? 798 00:58:30,667 --> 00:58:31,759 Da podvijem rep i da bežim? 799 00:58:31,968 --> 00:58:34,232 Ljudi da pomisle da se plašim tog kopilana? 800 00:58:47,850 --> 00:58:50,318 Sigurno su oni nitkovi. 801 00:58:52,956 --> 00:58:55,015 Šta još? 802 00:58:56,359 --> 00:58:58,054 Tužilac podiže optužnicu protiv tebe za pokušaj ubistva 803 00:58:58,294 --> 00:59:00,023 policajca koji je potegao pištolj. 804 00:59:00,363 --> 00:59:01,921 Samo reci, Frenk, 805 00:59:02,398 --> 00:59:04,889 i biče više od pokušaja. 806 00:59:06,402 --> 00:59:08,233 Hoću gazde. 807 00:59:09,973 --> 00:59:13,101 Siguran si da je gradonačelnik otišao u Majami? 808 00:59:13,776 --> 00:59:15,801 Morače dalje da pobegne. 809 00:59:17,246 --> 00:59:21,910 Nađi nekoga tamo, reci mu da če mu porodica biti zbrinuta... 810 00:59:22,752 --> 00:59:24,947 ako odradi posao za nas. 811 00:59:25,955 --> 00:59:27,320 Pobrini se za to. 812 00:59:27,757 --> 00:59:30,692 Kada se Enton bude vraćao u Čikagu, 813 00:59:30,893 --> 00:59:32,224 neka stigne hladan. 814 00:59:34,130 --> 00:59:37,361 Čarli, pobrini se za onog koji je ovde. 815 00:59:39,836 --> 00:59:41,360 Hvala vam svima što ste došli. 816 00:59:45,642 --> 00:59:47,200 Tvoj život je naš život. 817 00:59:48,811 --> 00:59:50,676 Nema života... 818 00:59:51,214 --> 00:59:52,647 osim u smrti. 819 01:00:28,685 --> 01:00:30,414 Ted, vidim da još uvek nosiš dijamantski kaiš 820 01:00:30,753 --> 01:00:32,812 koji ti je Al dao. 821 01:00:33,122 --> 01:00:36,114 Ne brini, možeš da ga zadržiš. 822 01:00:43,833 --> 01:00:46,097 Majami pozdravlja predsednika Ruzvelta 823 01:00:46,369 --> 01:00:48,997 koga, u ovoj svečanoj prilici, prati gradonaččelnik Čikaga 824 01:00:49,205 --> 01:00:50,263 Enton Sermak... 825 01:00:56,846 --> 01:00:58,438 Čulo se pet ispaljenih hitaca. 826 01:01:00,149 --> 01:01:02,413 Agenti tajne službe uhvatili su pucača. 827 01:01:03,052 --> 01:01:05,782 Ruzvelt je nepovređen, ali nažalost hici su usmrtili 828 01:01:06,055 --> 01:01:07,317 Entona Sermak. 829 01:01:07,790 --> 01:01:10,452 Čikago žali za svojim voljenim gradonačelnikom, 830 01:01:10,860 --> 01:01:13,761 gde se i vrača na svoj večni počinak. 831 01:01:17,533 --> 01:01:19,694 Mnoga mesta koja smo finansirali, počela su da nam 832 01:01:19,869 --> 01:01:21,097 vraćaju manju kamatu. 833 01:01:21,304 --> 01:01:24,705 Možda dvadeset, trideset njih prestalo je potpuno da plaća. 834 01:01:26,109 --> 01:01:29,169 Zato što sam bio u zatvoru, što sam ranjen i što ču uskoro na 835 01:01:29,378 --> 01:01:32,472 suđenje, misle da je u redu da nas zaborave? 836 01:01:33,382 --> 01:01:35,475 Možda ubistvo Sermaka nije bilo dovoljno. 837 01:01:35,885 --> 01:01:38,820 Ako se neko pojavi u reci, možda se promene neka mišljenja. 838 01:01:39,388 --> 01:01:40,878 Ne. 839 01:01:41,057 --> 01:01:43,252 Kada ubijete čoveka, njegova porodica vam postaje 840 01:01:43,459 --> 01:01:44,983 večni neprijatelj, 841 01:01:45,228 --> 01:01:47,890 a mrtav čovek ne može ništa da vam plati. 842 01:01:50,533 --> 01:01:53,058 Gubite prijatelje i novac. 843 01:01:53,302 --> 01:01:56,271 Vreme je da im pošaljemo poruku. 844 01:01:56,539 --> 01:01:59,804 Nas zaboraviti, znači postati naš neprijatelj. 845 01:02:02,578 --> 01:02:05,274 Zovite našeg prijatelja Džimija Bokastroa 846 01:02:05,481 --> 01:02:07,312 i recite mu da imamo posao za njega. 847 01:02:07,583 --> 01:02:10,017 Recite mu da bude dovoljno glasan da probudi mrtve, 848 01:02:10,787 --> 01:02:13,255 a li ne preglasan da ne ugrozi posao. 849 01:02:14,390 --> 01:02:15,288 Jasno? 850 01:03:00,303 --> 01:03:01,292 Frenk... 851 01:03:01,537 --> 01:03:02,868 Ane, ne sad. 852 01:03:03,072 --> 01:03:04,835 Zar ne vidiš da imam važan sastanak? 853 01:03:05,074 --> 01:03:07,269 Prepostavljam da češ da ideš na sud neodeven? 854 01:03:08,044 --> 01:03:09,602 To još nisam probao. 855 01:03:10,213 --> 01:03:12,204 Možda će pomisliti da sam lud i pustiče me. 856 01:03:13,316 --> 01:03:15,409 Morače da te puste ovog puta, Frenk, 857 01:03:17,119 --> 01:03:18,245 ali ja nikad neču. 858 01:03:21,557 --> 01:03:22,455 To je sigurno Džoni. 859 01:03:22,925 --> 01:03:24,119 Reči ću mu da si skoro spreman. 860 01:03:29,999 --> 01:03:31,057 Šta? 861 01:03:31,868 --> 01:03:33,267 Hoćeš da budeš glavni? 862 01:03:35,605 --> 01:03:40,042 Svi to žele, ali to nije za tebe. 863 01:03:40,977 --> 01:03:42,376 Čuješ li me? 864 01:03:43,613 --> 01:03:46,639 Neče biti biti više gazdi u ovoj porodici. 865 01:03:50,186 --> 01:03:52,051 Sada detektiv narednik Lengli. 866 01:03:53,122 --> 01:03:56,421 Da li biste ponovili svedočenje koje ste izneli pred Velikom 867 01:03:56,626 --> 01:03:59,891 porotom, kako je Frenk Niti izvukao skriveni pištolj i 868 01:04:00,096 --> 01:04:03,122 upucao vas u ruku dok ste vi i detektiv Miler pokušavali da 869 01:04:03,299 --> 01:04:05,267 pretražite njegove kancelarije gde obavlja nezakoniti posao 870 01:04:05,468 --> 01:04:08,130 u ulici Vasau 221 severno? 871 01:04:12,008 --> 01:04:13,032 Detektive? 872 01:04:13,643 --> 01:04:14,473 Ne. 873 01:04:15,378 --> 01:04:16,538 Šta ne, detektive? 874 01:04:16,946 --> 01:04:18,573 Ne, neću ponoviti svedočenje. 875 01:04:18,981 --> 01:04:20,881 Pod zakletvom ste. 876 01:04:21,083 --> 01:04:22,050 Nije me briga. 877 01:04:22,518 --> 01:04:25,078 Ne sečam se šta se desilo ni kako sam upucan. 878 01:04:26,188 --> 01:04:28,679 Vaša visosti, tražimo momentalno ukidanje optužbi na osnovu 879 01:04:29,058 --> 01:04:30,286 nedovoljnih dokaza. 880 01:04:30,526 --> 01:04:31,185 Zahtev prihvačen. 881 01:04:31,394 --> 01:04:32,554 Slučaj je odbijen. 882 01:05:05,328 --> 01:05:07,262 Hvala što ste došli, gdine Nito. 883 01:05:08,030 --> 01:05:09,998 Biču kratak. 884 01:05:10,366 --> 01:05:12,197 Ovde smo da molimo za svoje živote. 885 01:05:12,435 --> 01:05:15,302 Znamo šta smo uradili i šta čete vi preduzeti povodom toga, ali.. 886 01:05:15,571 --> 01:05:20,531 Vaše smrti neće ništa promeniti. 887 01:05:22,011 --> 01:05:23,069 Vi ste samo vojnici koji su izvršavali ono što 888 01:05:23,346 --> 01:05:24,711 vam je rečeno. 889 01:05:25,381 --> 01:05:26,507 Razumem to. 890 01:05:28,551 --> 01:05:31,247 Ljudi koji su vas poslali već su sreli svog Tvorca. 891 01:05:33,255 --> 01:05:34,586 Gotovo je. 892 01:05:34,757 --> 01:05:37,123 Nema razloga da me se plašite. 893 01:05:39,395 --> 01:05:41,386 Izvinite me sad. 894 01:05:51,741 --> 01:05:54,972 KRAJ BEZALKOHOLNE ERE POZDRAVILE RADOSNE MASE 895 01:06:03,119 --> 01:06:06,213 Bila je 1 929. kada nas je Al skupio sa svih strana 896 01:06:06,422 --> 01:06:09,152 da zajedno radimo. 897 01:06:10,326 --> 01:06:12,157 Mnogo toga se promenilo. 898 01:06:16,799 --> 01:06:20,394 Pošto če alkohol uskoro ponovo biti legalan, 899 01:06:21,270 --> 01:06:24,797 moramo usmeriti snage u kontrolu njegove distribucije. 900 01:06:25,708 --> 01:06:28,142 To znači ulaganje naših sredstava u hotele, 901 01:06:28,444 --> 01:06:31,174 restorane, salune i veleprodaje alkohola. 902 01:06:31,580 --> 01:06:33,445 Sve na državnom nivou. 903 01:06:33,783 --> 01:06:36,547 Možda nečemo moči da radimo samo sa našim brendovima. 904 01:06:36,786 --> 01:06:38,413 To je tačno, gdine Lenski. 905 01:06:39,588 --> 01:06:44,252 Zbog toga moramo da se proširimo na novu oblast poslovanja. 906 01:06:44,560 --> 01:06:46,027 Koju oblast poslovanja? 907 01:06:47,563 --> 01:06:49,224 Organizacije radnika. 908 01:06:49,432 --> 01:06:50,763 Sindikati. 909 01:06:51,200 --> 01:06:53,600 Prvo čemo se pobrinuti da kontrolišemo sindikate u mestima 910 01:06:53,836 --> 01:06:55,098 koje već posedujemo. 911 01:06:55,604 --> 01:06:57,663 Sindikate ugostiteljskih radnika i restorana. 912 01:06:58,174 --> 01:07:01,234 Onda čemo proširiti uticaj i na sindikate zabave. 913 01:07:01,577 --> 01:07:03,477 Za početak, nočni klubovi i muzičari. 914 01:07:03,746 --> 01:07:06,840 Za ugostitelje razumem, ali zašto zabava? 915 01:07:07,850 --> 01:07:12,549 Gospodo, država još uvek trpi posledice depresije. 916 01:07:13,289 --> 01:07:16,486 Ljudi jedva čekaju da im nešto odvuče pažnju. 917 01:07:17,526 --> 01:07:22,862 Ako brzo odreagujemo, imaćemo od toga koristi godinama. 918 01:07:23,866 --> 01:07:26,130 Več sam organizovao sastanke sa gdinom Džordžom Braunom i 919 01:07:26,335 --> 01:07:27,632 gdinom Vilijem Bijafom, 920 01:07:27,870 --> 01:07:31,067 za koje mi je rečeno da imaju ozbiljan uticaj u međunarodnim 921 01:07:31,273 --> 01:07:33,400 organizacijama sindikata. 922 01:07:34,376 --> 01:07:37,072 Mislim da je ovo dobro mesto za početak. 923 01:07:38,280 --> 01:07:40,874 Šta vi mislite? 924 01:07:44,920 --> 01:07:46,353 Ostaviti vas na čelu, bila je najpametnija stvar koju je 925 01:07:46,589 --> 01:07:49,251 gdin Al Kapon ikada uradio. 926 01:07:51,193 --> 01:07:52,455 Juče sam čuo. 927 01:07:52,661 --> 01:07:55,255 Džordž Braun je izabrani predsednik Međunarodne Alijanse 928 01:07:55,464 --> 01:07:57,489 pozorišnih i scenskih radnika. 929 01:07:57,700 --> 01:08:00,760 Izabran malo sutra. Mafija ga je postavila. 930 01:08:01,470 --> 01:08:03,267 Potcenili smo gdina Nitija. 931 01:08:03,439 --> 01:08:05,134 Utaja poreza neče ponovo upaliti. 932 01:08:05,407 --> 01:08:07,432 Ako ne budemo oprezni, ovaj pokret sindikata će se toliko 933 01:08:07,676 --> 01:08:09,667 duboko uvući da ih nikad nećemo pohvatati. 934 01:08:10,613 --> 01:08:12,171 Super. Šta čemo da radimo? 935 01:08:12,815 --> 01:08:14,339 Ponovo počinjemo da kopamo. 936 01:08:14,550 --> 01:08:16,313 Pratićemo sve aktivnosti sindikata, 937 01:08:16,585 --> 01:08:19,486 pratičemo Brauna i Bijafa... 938 01:08:19,855 --> 01:08:22,346 Nači ćemo slabu kariku koja će nam davati informacije... 939 01:08:25,194 --> 01:08:26,354 I? 940 01:08:26,595 --> 01:08:29,257 Moličemo se. Molićemo se da nam se posreći. 941 01:08:40,709 --> 01:08:42,370 Frenk, bićemo mnogo srećni ovde. 942 01:08:42,545 --> 01:08:43,534 Drago mi je da ti se sviđa. 943 01:08:43,712 --> 01:08:44,440 Hajde! 944 01:08:44,647 --> 01:08:45,614 Pogledaj okolo. 945 01:08:51,253 --> 01:08:52,845 Imaš novi šporet, novi frižider... 946 01:08:53,189 --> 01:08:54,383 Razne nove stvari za tebe. 947 01:08:54,723 --> 01:08:57,385 Frenk, oduševljena sam. 948 01:09:01,697 --> 01:09:04,461 Razgovaro sam da odborom lokalnog sindikata... 949 01:09:07,670 --> 01:09:10,901 mislim da vam neće dozvoliti da postavite svog čoveka. 950 01:09:11,473 --> 01:09:14,499 Onda se nisi postarao da shvate. 951 01:09:15,644 --> 01:09:18,841 Ili čemo ući u sindikat barmena, 952 01:09:19,215 --> 01:09:22,946 ili če te nači u nekom jarku sa metkom u glavi. 953 01:09:24,853 --> 01:09:27,447 Da li to želiš? 954 01:09:27,656 --> 01:09:29,590 Da ti žena nosi crno? 955 01:09:29,959 --> 01:09:30,926 Ne razumete... 956 01:09:31,293 --> 01:09:34,353 Vrati se i reci to svom odboru! 957 01:09:34,563 --> 01:09:36,531 Možeš da se okaneš piča dovoljno dugo. 958 01:09:36,832 --> 01:09:38,527 Jasno?! 959 01:09:46,976 --> 01:09:49,206 To je treči put da ga upozoravaš, Frenk. 960 01:09:49,378 --> 01:09:50,868 Bolje da ga jednostavno ubiješ. 961 01:09:51,247 --> 01:09:52,271 Odmah. 962 01:09:52,748 --> 01:09:54,648 Nema vremena. 963 01:09:54,850 --> 01:09:56,784 Bez njega, proči če godine pre nego što izaberemo našeg 964 01:09:56,986 --> 01:09:58,578 internacionalnog predsednika. 965 01:09:59,388 --> 01:10:01,879 Videćeš, urazumiče se. 966 01:10:03,559 --> 01:10:06,027 Pozovi Brauna i Bijafa da sada uđu. 967 01:10:17,840 --> 01:10:19,034 Išlo je sve kao podmazano. 968 01:10:19,475 --> 01:10:20,499 Baš kao što ste rekli. 969 01:10:20,809 --> 01:10:23,277 Rekli smo vlasnicima bioskopa da čemo pozvati na štrajk sve 970 01:10:23,512 --> 01:10:25,446 kino projektore u Čikagu ako ne budu našli keš. 971 01:10:25,914 --> 01:10:27,313 Kad su odbili, 972 01:10:27,783 --> 01:10:29,341 štrajk je stupio na snagu. 973 01:10:29,585 --> 01:10:31,780 Trajao je tačno petnaest minuta. 974 01:10:32,021 --> 01:10:33,454 Danas nisu mogli da dočekaju da plate. 975 01:10:33,889 --> 01:10:35,049 Koliko para? 976 01:10:35,791 --> 01:10:39,386 Trista četrdeset hiljada dolara. 977 01:10:39,962 --> 01:10:41,657 Malo više nego što treba, 978 01:10:41,930 --> 01:10:44,330 ali ovde može biti milion, možda dva. 979 01:10:44,667 --> 01:10:48,000 Držimo se strategije i neka se novac pobrine za sebe. 980 01:10:49,705 --> 01:10:52,503 Džordže, želim da ti i Vili odete u Njujork smesta. 981 01:10:52,708 --> 01:10:54,369 Ako i tamo budete ovako dobro prošli... 982 01:10:56,445 --> 01:10:59,005 Možete obojica da planirate da idete u Holivud. 983 01:10:59,648 --> 01:11:01,411 Holivud? 984 01:11:02,751 --> 01:11:07,984 Uskoro ćemo držati i sindikate koji prave filmove. 985 01:11:20,069 --> 01:11:21,502 Džoi, sedi mirno. 986 01:11:21,737 --> 01:11:22,829 Hajde, videćeš. 987 01:11:23,005 --> 01:11:24,939 Čale ti je još uvek dobar berberin. 988 01:11:25,407 --> 01:11:27,500 Samo nemoj da se migoljiš. 989 01:11:31,780 --> 01:11:32,838 Ana! 990 01:11:36,485 --> 01:11:37,611 Ana! 991 01:11:38,854 --> 01:11:40,685 Jesi li dobro? 992 01:11:42,391 --> 01:11:44,450 Ana, šta se desilo? 993 01:11:45,361 --> 01:11:46,885 Šta je bilo? 994 01:11:47,930 --> 01:11:51,366 Stomak... imam grčeve. 995 01:11:51,600 --> 01:11:53,534 Ok, pokušaj da ne govoriš. 996 01:11:54,002 --> 01:11:56,869 Odmah ću zvati tvog oca da vidim gde je. 997 01:12:08,550 --> 01:12:11,678 Frenk, dođi. 998 01:12:18,394 --> 01:12:20,021 Stigli su rezultati. 999 01:12:20,729 --> 01:12:22,993 Ana ima kolitis, Frenk. 1000 01:12:23,932 --> 01:12:26,162 Samo kolitis, nije ništa ozbiljno? 1001 01:12:26,635 --> 01:12:27,863 Jeste. 1002 01:12:28,470 --> 01:12:29,869 Možete nešto da uradite? 1003 01:12:30,939 --> 01:12:32,998 Možemo da pokušamo, ali... 1004 01:12:34,710 --> 01:12:36,507 Ali šta? 1005 01:12:38,147 --> 01:12:41,082 Slični slučajevi koje sam viđao... 1006 01:12:44,753 --> 01:12:48,917 Moram da obiđem još neke pacijente. 1007 01:12:49,158 --> 01:12:52,685 Javiću ti se kasnije, ok? 1008 01:12:58,734 --> 01:13:01,168 Onaj reporter iz Holivuda, Pegler, koji je navodno 1009 01:13:01,537 --> 01:13:03,198 prepoznao Bijafa iz ranijih dana. 1010 01:13:03,605 --> 01:13:04,503 Bio je u pravu. 1011 01:13:04,740 --> 01:13:06,935 Bijaf je ranije bio makro na Holstedu i postoji nedovršena 1012 01:13:07,176 --> 01:13:09,667 presuda protiv njega za podvođenje. 1013 01:13:11,513 --> 01:13:13,071 Odslužio je kaznu? 1014 01:13:13,482 --> 01:13:15,882 Osuđen je na šest meseci ali je sigurno nekoga podmazao jer je 1015 01:13:16,084 --> 01:13:17,676 proveo sam nedelju dana u zatvoru. 1016 01:13:17,886 --> 01:13:19,717 To je sjajno! Ti saznaj kako se izvukao, 1017 01:13:19,955 --> 01:13:21,718 ja ču saznati kako da ga okrivimo. 1018 01:13:24,626 --> 01:13:27,117 Dva puta sam slao Džordža Brauna sa uputstvima za tebe. 1019 01:13:27,596 --> 01:13:28,824 Dva puta! 1020 01:13:29,264 --> 01:13:31,232 I oba puta me nisi poslušao. 1021 01:13:31,967 --> 01:13:34,231 Ponašaš se kao da si postao glavni u Holivudu 1022 01:13:34,570 --> 01:13:35,867 bez ičije pomoči! 1023 01:13:36,071 --> 01:13:37,629 Mi smo te tamo postavili! 1024 01:13:38,173 --> 01:13:39,606 Ili si možda to zaboravio? 1025 01:13:40,075 --> 01:13:40,905 Ne... 1026 01:13:41,810 --> 01:13:43,971 Nije tako. 1027 01:13:44,813 --> 01:13:46,974 Nisam znao da Džordž govori u vaše ime. 1028 01:13:48,050 --> 01:13:49,210 To je nesporazum. 1029 01:13:49,885 --> 01:13:51,147 Dosta! 1030 01:13:52,788 --> 01:13:54,756 Ostavi nas da razgovaramo nasamo! 1031 01:14:02,030 --> 01:14:03,793 Mislim da ne treba da ga ubijemo. 1032 01:14:05,767 --> 01:14:06,927 Ne verujem mu. 1033 01:14:07,836 --> 01:14:10,600 Previše pije, previše priča, nije nam potreban. 1034 01:14:10,806 --> 01:14:13,070 Postavi nekoga tamo ko če ga nadgledati. 1035 01:14:13,842 --> 01:14:15,673 Vili nam ne može nauditi. 1036 01:14:16,078 --> 01:14:17,773 Ne razumem. 1037 01:14:18,514 --> 01:14:20,914 Hteo si da ubiješ Meklejna, ali ovog hočeš da pustiš. 1038 01:14:21,183 --> 01:14:22,741 I bio sam u pravu. 1039 01:14:23,252 --> 01:14:24,981 Meklejn priča sa federalcima. 1040 01:14:26,588 --> 01:14:27,919 Otkud znaš? 1041 01:14:28,590 --> 01:14:30,683 Poznajem nekoga u sindikatu. 1042 01:14:30,859 --> 01:14:31,791 I siguran si u to? 1043 01:14:31,994 --> 01:14:33,256 Biču. 1044 01:14:37,266 --> 01:14:38,995 U redu. 1045 01:14:40,702 --> 01:14:44,798 Saznaćemo za Meklejna, Bijaf može nazad u Holivud, 1046 01:14:46,141 --> 01:14:48,609 ali si ti sada odgovoran za njega 1047 01:14:48,810 --> 01:14:51,301 i za bilo kakav problem koji napravi. 1048 01:14:57,753 --> 01:14:59,220 Kako je naša devojka danas? 1049 01:14:59,721 --> 01:15:01,211 Džoi je ubrao cveće. 1050 01:15:02,724 --> 01:15:04,521 Dobro je što si došao, Frenk. 1051 01:15:04,726 --> 01:15:06,318 Ana je vrlo slaba sad. 1052 01:15:08,964 --> 01:15:11,831 Čarli, povedi Džoija u šetnju. 1053 01:15:12,034 --> 01:15:12,796 Dođi, Džoi. 1054 01:15:12,968 --> 01:15:14,663 Ideš sa ujka Čarlijem. 1055 01:15:28,750 --> 01:15:29,944 Ana... 1056 01:15:33,722 --> 01:15:34,689 Ana... 1057 01:15:36,224 --> 01:15:37,521 Frenk... 1058 01:15:40,629 --> 01:15:43,621 Šta ću ja bez tebe? 1059 01:15:48,971 --> 01:15:50,404 Moraš imati vere. 1060 01:15:53,909 --> 01:15:56,139 Pazi na Džoija... 1061 01:15:59,281 --> 01:16:03,217 Nema vizije bez vere... 1062 01:16:08,857 --> 01:16:11,121 Ana... 1063 01:16:55,237 --> 01:16:57,762 Zašto si hteo da se nađemo sada? 1064 01:16:57,973 --> 01:16:59,770 Još uvek ne služe hranu. 1065 01:17:00,075 --> 01:17:02,873 Ovde ste jer sam im ja rekao da vas ovde dovedu. 1066 01:17:03,111 --> 01:17:05,204 Ne želimo da vas neko vidi kako izlazite iz naših kancelarija. 1067 01:17:05,447 --> 01:17:06,880 Vaših kancelarija? 1068 01:17:07,115 --> 01:17:07,809 Šta je ovo?! 1069 01:17:08,050 --> 01:17:09,347 Sedite, gdine Bijaf. 1070 01:17:09,751 --> 01:17:11,981 Ovako nešto vam se neče ponuditi često. 1071 01:17:13,689 --> 01:17:15,953 Neporeciva istina, gospodo. 1072 01:17:16,825 --> 01:17:20,226 Obojica ste optuženi za iznuđivanje, zaveru, 1073 01:17:20,495 --> 01:17:22,395 reketiranje holivudskih sindikata... 1074 01:17:23,498 --> 01:17:26,729 Trebalo bi ostatak života da provedete u zatvoru. 1075 01:17:27,002 --> 01:17:28,799 Zašto onda trošite dah na nas? 1076 01:17:29,237 --> 01:17:31,330 Ne želimo samo vas. 1077 01:17:31,740 --> 01:17:34,903 Želimo Nitija, Rika i ostale. 1078 01:17:37,145 --> 01:17:40,273 Spremni smo da vam ponudimo izbor da bismo to postigli. 1079 01:17:41,249 --> 01:17:44,150 Dostavićete nam dokaze protiv njih, 1080 01:17:45,153 --> 01:17:48,213 ili čete otiči u federalni zatvor odmah ujutru. 1081 01:17:48,423 --> 01:17:50,721 Meklejn je odbio da svedoči, zar ne? 1082 01:17:51,093 --> 01:17:54,824 Čuo sam da su pretili da će mu ženu poslati u komadima. 1083 01:17:55,097 --> 01:17:57,964 Meklejn nije bio osuđivani prestupnik. 1084 01:17:59,901 --> 01:18:01,892 Šta ako se složimo da vam pomognemo? 1085 01:18:02,137 --> 01:18:03,729 Vaša presuda će biti ukinuta. 1086 01:18:03,972 --> 01:18:05,337 Bičete slobodni ljudi. 1087 01:18:07,309 --> 01:18:09,504 Moračemo dobro da razmislimo. 1088 01:18:09,911 --> 01:18:12,106 Koliko brzo vam je potreban odgovor? 1089 01:18:15,417 --> 01:18:18,011 Imate deset minuta. 1090 01:18:24,092 --> 01:18:25,286 Šta on to govori? 1091 01:18:39,074 --> 01:18:41,304 Ustani i pripremi knjige. 1092 01:18:41,576 --> 01:18:42,736 Zbog čega, Lu? 1093 01:18:43,011 --> 01:18:45,275 Gdin Nito je ovde. 1094 01:18:53,588 --> 01:18:56,421 Dobro vodite posao otkako je O' Brajan... 1095 01:18:56,958 --> 01:18:58,220 otišao. 1096 01:18:58,493 --> 01:19:01,189 Veoma dobro. -Hvala. 1097 01:19:01,429 --> 01:19:03,192 Mislim da ste vi bili razlog dobrog poslovanja i dok je on 1098 01:19:03,431 --> 01:19:05,422 još bio ovde, ali... 1099 01:19:05,801 --> 01:19:07,769 nisam došao da razgovaramo o poslu. 1100 01:19:12,274 --> 01:19:14,071 Pre šest meseci... 1101 01:19:17,112 --> 01:19:18,374 izgubio sam suprugu. 1102 01:19:18,580 --> 01:19:20,013 Da, znam. 1103 01:19:20,248 --> 01:19:22,409 Bilo mi je mnogo žao, svima nama je bilo žao. 1104 01:19:22,884 --> 01:19:25,910 Ipak imam sina Džozefa. 1105 01:19:26,321 --> 01:19:28,221 Uskoro će napuniti sedam godina. 1106 01:19:29,524 --> 01:19:31,424 Detetu je potrebna majka. 1107 01:19:31,827 --> 01:19:32,589 Gdine Nito... 1108 01:19:33,328 --> 01:19:35,057 Molim vas, pustite me da završim. 1109 01:19:35,297 --> 01:19:39,358 Suviše mi je teško da ovo kažem i ako sada stanem... 1110 01:19:39,601 --> 01:19:41,865 plašim se da če mi se sve izgubiti. 1111 01:19:43,638 --> 01:19:47,540 Poznajem vas samo kroz vaš rad i uvek sam... 1112 01:19:51,346 --> 01:19:51,937 imao dobro mišljenje o vama. 1113 01:19:52,147 --> 01:19:55,878 Pošto radite za nas, znate čime se bavim i... 1114 01:19:57,352 --> 01:19:59,286 ko sam. 1115 01:19:59,554 --> 01:20:04,287 Gdine Nito, da li me vi pitate da se udam za vas? 1116 01:20:05,126 --> 01:20:06,286 Da. 1117 01:20:08,129 --> 01:20:10,222 Znam da bi trebalo da provedemo neko vreme zajedno, 1118 01:20:10,465 --> 01:20:13,525 da upoznate Džoija i da se svi uverimo da je u redu za sve... 1119 01:20:17,973 --> 01:20:21,909 Ne biste morali da mi budete supruga... 1120 01:20:22,210 --> 01:20:24,110 u svakom smislu, 1121 01:20:24,412 --> 01:20:28,280 ali to je moja namera. Da se venčamo. 1122 01:20:30,485 --> 01:20:33,852 Polaskana sam. 1123 01:20:34,456 --> 01:20:35,889 Zaista. 1124 01:20:37,158 --> 01:20:41,595 Ali vam je potrebno vreme da razmislite. 1125 01:20:41,997 --> 01:20:43,259 Razumem. 1126 01:20:44,299 --> 01:20:47,291 Ne plašite se da kažete ne, ako tako mislite. 1127 01:20:47,502 --> 01:20:51,097 Shvatam da ovo što tražim nije obična stvar. 1128 01:20:53,441 --> 01:20:55,909 Razmisliću o tome. 1129 01:20:56,611 --> 01:21:00,138 U stvari, verovatno neću morati dugo da razmišljam. 1130 01:21:03,218 --> 01:21:04,879 Džoi, uzmi nam kokice. 1131 01:21:06,154 --> 01:21:08,554 Dve kutije kokica. 1132 01:21:09,424 --> 01:21:11,949 Frenk, žao mi je zbog ovoga. 1133 01:21:13,361 --> 01:21:14,350 Šta se desilo? 1134 01:21:14,663 --> 01:21:16,654 Džoi, idemo mi da sednemo. 1135 01:21:18,233 --> 01:21:19,393 Odmah dolazim, ok? 1136 01:21:22,370 --> 01:21:24,235 Advokat mi je rekao da te nađem brzo. 1137 01:21:24,406 --> 01:21:25,202 U pitanju je Keli. 1138 01:21:25,373 --> 01:21:27,534 Bijaf i Braun će mu predati dokaze za federalni sud. 1139 01:21:28,443 --> 01:21:31,173 Advokati misle da nas otkucavaju več mesecima. 1140 01:21:34,215 --> 01:21:36,046 U redu. 1141 01:21:36,651 --> 01:21:39,381 Pozovi sve kod mene na sastanak večeras. 1142 01:21:45,727 --> 01:21:47,592 Zašto bi nas sve optužili? 1143 01:21:49,331 --> 01:21:53,461 Zašto ne bi jedan od nas preuzeo krivicu? 1144 01:21:56,204 --> 01:21:59,435 Nikad nečeš razumeti, zar ne, Pole? 1145 01:21:59,641 --> 01:22:03,668 Ovde nije u pitanju neki šarlatan sa pištoljem. 1146 01:22:04,245 --> 01:22:06,713 Federalci žele da nas optuže za zaveru, 1147 01:22:07,582 --> 01:22:09,948 za to smo im svi potrebni. 1148 01:22:11,519 --> 01:22:16,616 Možda misliš da bi moja glava bila dovoljna da ih zadovolji? 1149 01:22:17,025 --> 01:22:18,720 Al je preuzeo krivicu kad je došlo vreme. 1150 01:22:19,661 --> 01:22:21,356 Zašto ne ti, Frenk? 1151 01:22:23,531 --> 01:22:25,556 Ti si bolji od nas? 1152 01:22:28,003 --> 01:22:30,233 Bolji si od Ala? 1153 01:22:30,672 --> 01:22:32,765 A ti, Pole? 1154 01:22:33,441 --> 01:22:37,104 Zaboravljaš da si ti bio taj koji je insistirao da taj ološ 1155 01:22:37,312 --> 01:22:39,212 Bijaf ostane živ. 1156 01:22:39,447 --> 01:22:41,244 Sad si to zaboravio. 1157 01:22:41,449 --> 01:22:44,077 Kao što si zaboravio i sve ono što sam uradio od kad sam otišao 1158 01:22:44,285 --> 01:22:46,685 u zatvor kako bih zaštitio naš posao od onih koji 1159 01:22:47,022 --> 01:22:49,013 hoče da ga unište. 1160 01:22:49,724 --> 01:22:52,716 Čak i od onih iznutra. 1161 01:22:53,128 --> 01:22:54,595 Sad kad smo veliki, bogati i močni, 1162 01:22:55,597 --> 01:22:58,157 lako je zaboraviti, Pole. 1163 01:22:59,267 --> 01:23:03,795 Ono što ti sada želiš je da budeš gazda, je li? 1164 01:23:04,506 --> 01:23:05,734 Pazi se, Frenk! 1165 01:23:06,441 --> 01:23:09,137 Nečeš mi više naređivati, razumeš? 1166 01:23:10,278 --> 01:23:12,678 Nečeš mi više naređivati. 1167 01:23:15,183 --> 01:23:16,741 Upozoravam te. 1168 01:23:28,363 --> 01:23:30,263 Gazda govori sam, 1169 01:23:33,668 --> 01:23:37,035 ali ne čujem nikoga da govori protiv njega. 1170 01:23:37,338 --> 01:23:39,568 Je li tako? 1171 01:23:45,413 --> 01:23:49,281 Srešćemo se ponovo kada optužnice budu podignute. 1172 01:23:50,418 --> 01:23:54,650 Sada napustite moju kuću. 1173 01:24:13,341 --> 01:24:16,401 Ako ti više ne trebam včeras, Frenk, krenuo bih kući. 1174 01:24:17,245 --> 01:24:18,234 Naravno. 1175 01:24:19,414 --> 01:24:20,676 Čarli. 1176 01:24:22,917 --> 01:24:24,441 Imaš li pištolj? 1177 01:24:24,786 --> 01:24:26,583 U kolima, da. 1178 01:24:26,788 --> 01:24:28,187 Zašto? 1179 01:24:30,225 --> 01:24:33,558 Imam na tavanu vevericu ili tako nešto. 1180 01:24:35,230 --> 01:24:37,289 Ne da mi da spavam. 1181 01:24:38,833 --> 01:24:42,860 Možda ću morati da je ubijem. -Nema problema. 1182 01:24:43,538 --> 01:24:45,904 Ostaviču ga u fioci tvog stola pre nego što krenem. 1183 01:24:46,508 --> 01:24:47,600 Budi oprezan. 1184 01:24:49,244 --> 01:24:50,609 Hvala. 1185 01:24:54,415 --> 01:24:57,111 Nema mnogo poseta od kada se vratio iz zatvora. 1186 01:24:57,685 --> 01:24:59,585 Čuo sam da je veoma bolestan. 1187 01:24:59,854 --> 01:25:02,914 Recimo samo da sifilis nije blaga bolest. 1188 01:25:05,360 --> 01:25:07,260 Al. 1189 01:25:18,206 --> 01:25:19,798 Ja... 1190 01:25:20,975 --> 01:25:23,739 Došao sam čak na Floridu da te vidim... 1191 01:25:24,179 --> 01:25:25,544 Frenk! Jesi li to ti, Frenk? 1192 01:25:28,416 --> 01:25:29,713 Da. 1193 01:25:31,786 --> 01:25:36,246 Posao je... dobar. Dosta dobar. 1194 01:25:38,693 --> 01:25:41,526 Ipak mislim da če sada biti problema. 1195 01:25:42,197 --> 01:25:43,892 Kakvih problema? 1196 01:25:44,899 --> 01:25:48,562 Problema među nama samima. 1197 01:25:48,836 --> 01:25:53,273 Pre nego što podignem ruku na jednog od naših, možda... 1198 01:25:55,677 --> 01:25:58,510 Možda bi trebalo prvo da porazgovaram sa tobom. 1199 01:25:58,713 --> 01:26:00,374 Niko ne pravi probleme osim mene. 1200 01:26:01,916 --> 01:26:03,816 Ja sam gazda, sećaš se? 1201 01:26:04,619 --> 01:26:06,746 Ako žele probleme, daću im ja probleme. 1202 01:26:07,021 --> 01:26:08,545 Je l' tako, Frenk? -Da, Ale. 1203 01:26:09,557 --> 01:26:11,991 Zovu me Skarfejs! 1204 01:26:12,393 --> 01:26:15,988 Rekao sam izdavaču u lice da ne može da me zove Skarfejs! 1205 01:26:16,431 --> 01:26:17,523 Moja majka to čita! 1206 01:26:18,032 --> 01:26:18,760 Moja žena! 1207 01:26:19,267 --> 01:26:20,199 Moj sin! 1208 01:26:20,501 --> 01:26:22,662 Hoću da ubiješ tog izdavača, Frenk. 1209 01:26:22,937 --> 01:26:23,699 Čuješ li me? 1210 01:26:23,938 --> 01:26:25,269 Hoću sve da ih ubiješ! 1211 01:26:25,640 --> 01:26:26,766 Proklete novine! 1212 01:26:27,242 --> 01:26:28,766 Laži! Samo to pišu! 1213 01:26:29,744 --> 01:26:31,006 ''Ja posedujem ovaj grad'', rekao sam im. 1214 01:26:31,379 --> 01:26:32,403 Ja, Kapon! 1215 01:26:46,728 --> 01:26:48,320 Gdine Nito. 1216 01:26:50,498 --> 01:26:52,022 Oče. 1217 01:26:52,400 --> 01:26:54,595 Mogu li vam nekako pomoči? 1218 01:26:56,504 --> 01:26:57,732 Ne. 1219 01:26:58,740 --> 01:27:00,674 Došao sam da sedim i da razmišljam. 1220 01:27:00,875 --> 01:27:02,001 Naravno. 1221 01:27:02,410 --> 01:27:05,311 Ako vam nešto zatreba, u biblioteci sam. 1222 01:27:06,080 --> 01:27:07,240 Oče? 1223 01:27:08,883 --> 01:27:10,373 Da? 1224 01:27:11,819 --> 01:27:15,448 Da li mislite da je znao? 1225 01:27:15,690 --> 01:27:18,750 Krstaši, inkvizicija... 1226 01:27:20,061 --> 01:27:22,996 svi ljudi koji su umrli za njegovo ime. 1227 01:27:25,967 --> 01:27:27,696 Kada je propovedao svoju viziju vere, 1228 01:27:27,935 --> 01:27:30,426 da li mislite da je znao za njih, oče? 1229 01:27:30,638 --> 01:27:33,300 Zašto postavljate takvo pitanje? 1230 01:27:39,047 --> 01:27:40,912 Bez razloga. 1231 01:27:53,428 --> 01:27:54,520 Zbogom, oče. 1232 01:27:54,862 --> 01:27:56,352 Zbogom, gdine Nito. 1233 01:28:11,412 --> 01:28:13,903 ''...britanske i američke trupe pod komandom generala 1234 01:28:14,115 --> 01:28:16,811 Montgomerija nastavljaju da vrše pritisak sa istoka, 1235 01:28:17,018 --> 01:28:19,350 preko Egipta i Libije. 1236 01:28:19,554 --> 01:28:23,046 Udružene vazduhoplovne snage sada broje preko 200 hiljada 1237 01:28:23,458 --> 01:28:28,088 ljudi i čine sveukupan otpor protiv okupacije u Sudanu. 1238 01:28:28,663 --> 01:28:33,965 Sada je jasno da je pobeda prošlog oktobra bila prekretnica 1239 01:28:34,736 --> 01:28:39,696 za isterivanje nemačkih trupa koje se povlače kroz pustinju. 1240 01:28:40,408 --> 01:28:43,741 Prošlonedeljna drama - feldmaršal Hitlerovog afričkog 1241 01:28:44,011 --> 01:28:47,378 korpusa vratio se u Berlin, poražen...'' 1242 01:28:47,548 --> 01:28:49,914 Ko sam ja? Božije stvorenje. 1243 01:29:16,878 --> 01:29:18,675 Ti tamo! 1244 01:29:19,714 --> 01:29:21,079 Dole! 1245 01:29:28,156 --> 01:29:31,125 Upravo su podigli optužnicu. Terete sve... 1246 01:29:31,959 --> 01:29:33,927 ...pre nego što napustim ovaj svet, 1247 01:29:34,128 --> 01:29:36,688 izgovaraće moje ime sa poštovanjem . 1248 01:29:37,565 --> 01:29:40,796 Frenk, bićemo mnogo srećni ovde. 1249 01:29:41,035 --> 01:29:42,627 Zašto ne može samo jedan da preuzme krivicu? 1250 01:29:43,204 --> 01:29:44,933 Al je to uradio kad je došlo vreme. 1251 01:29:46,140 --> 01:29:49,871 Radimo ono što moramo. Sada, Frenk! 1252 01:29:50,878 --> 01:29:52,505 Tvoj život je naš život. 1253 01:30:33,087 --> 01:30:35,248 Rano si se vratio? 1254 01:30:37,158 --> 01:30:38,750 Ostao sam celu noč. 1255 01:30:42,730 --> 01:30:44,254 Pročitali ste taj dosije, gdine...? 1256 01:30:44,632 --> 01:30:45,155 Kraun. 1257 01:30:45,533 --> 01:30:46,522 Jesam, gdine. 1258 01:30:46,868 --> 01:30:49,063 Ima li novosti povodom smrti Nitija? 1259 01:30:49,670 --> 01:30:51,535 Ubio se. 1260 01:30:53,541 --> 01:30:57,477 Po onome što sam pročitao, vi možete preuzeti zasluge za to. 1261 01:30:57,678 --> 01:30:59,873 Bez obzira kako na to gledate, 1262 01:31:00,047 --> 01:31:01,275 vi ste pobedili. 1263 01:31:01,682 --> 01:31:03,809 Ne, ja sam želeo da Niti provede ostatak života u zatvoru 1264 01:31:04,018 --> 01:31:05,576 kao primer. 1265 01:31:05,786 --> 01:31:09,222 Hteo sa da zatvorim njega i njegovu sortu zauvek. 1266 01:31:10,858 --> 01:31:11,882 Sada je gotovo. 1267 01:31:12,560 --> 01:31:13,754 Mrtav je. 1268 01:31:15,196 --> 01:31:17,164 ''Nema života osim u smrti''. 1269 01:31:18,900 --> 01:31:20,527 Izvinite, gdine? 1270 01:31:21,602 --> 01:31:24,264 Nešto što nam je ostavio da o tome razmišljamo. 1271 01:31:25,006 --> 01:31:26,769 Kao da je mafija snažnija nego ikada. 1272 01:31:28,910 --> 01:31:30,844 Jeste li sigurni da još uvek želite ovde da radite, mladiću? 1273 01:31:31,612 --> 01:31:34,046 Iskreno rečeno, gdine Keli... 1274 01:31:34,682 --> 01:31:37,116 želeo bih još malo da o tome razmislim, ako mogu. 1275 01:31:37,885 --> 01:31:40,115 Tako je najbolje, siguran sam. 1276 01:31:50,631 --> 01:31:52,724 Doviđenja, gdine Kraun. 1277 01:31:54,001 --> 01:31:55,832 Doviđenja, gdine. 1278 01:32:04,345 --> 01:32:07,837 Nema života osim u smrti. 1279 01:32:13,788 --> 01:32:16,689 Nema vizije bez vere. 1280 01:32:17,224 --> 01:32:20,125 Šest članova Nitijeve bande izvedeno je na suđenje. 1281 01:32:20,294 --> 01:32:22,194 Svaki je osuđen na novčanu kaznu od deset hiljada dolara 1282 01:32:22,363 --> 01:32:24,058 i deset godina zatvora. 1283 01:32:24,265 --> 01:32:26,165 Tri godine i četiri meseca kasnije, 1284 01:32:26,334 --> 01:32:28,199 svima je odobrena uslovna. 1285 01:32:28,369 --> 01:32:31,270 Pol Riča je preuzeo kontrolu nad Čikaškim sindikatom. 1286 01:32:31,739 --> 01:32:34,139 Vili Bijaf je dobio novi identitet. 1287 01:32:34,342 --> 01:32:37,800 1955. eksplodirala je bomba ispod njegovog auta. 1288 01:32:38,012 --> 01:32:40,071 Na mestu je poginuo. 1289 01:32:43,071 --> 01:32:47,071 Preuzeto sa www.titlovi.com 86342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.