Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,761 --> 00:00:05,788
Večerašnji film je dramatizacija
života i vremena legendarnog
2
00:00:05,832 --> 00:00:09,131
čikaškog gangstera,
Frenka 'Uterivača' Nitija.
3
00:00:13,807 --> 00:00:17,743
NITI:
AL KAPONEOV NASLEDNIK
4
00:00:20,814 --> 00:00:23,476
''...britanske i američke trupe
pod komandom generala
5
00:00:23,650 --> 00:00:27,108
Montgomerija nastavljaju da vrše
pritisak sa istoka,
6
00:00:27,420 --> 00:00:28,751
preko Egipta i Libije.
7
00:00:29,622 --> 00:00:32,785
Udružene vazduhoplovne snage
sada broje preko 200 hiljada
8
00:00:33,159 --> 00:00:37,459
ljudi i čine sveukupan otpor
protiv okupacije u Sudanu.
9
00:00:38,331 --> 00:00:42,495
Sada je jasno da je pobeda
prošlog oktobra bila prekretnica
10
00:00:42,702 --> 00:00:48,732
za isterivanje nemačkih trupa
koje se povlače kroz pustinju.
11
00:00:49,876 --> 00:00:52,811
Prošlonedeljna drama -
feldmaršal Hitlerovog afričkog
12
00:00:53,146 --> 00:00:56,445
korpusa vratio se u Berlin,
poražen...''
13
00:00:57,917 --> 00:01:02,183
Ko sam ja?
Božije stvorenje,
14
00:01:50,236 --> 00:01:51,225
Ti tamo!
15
00:01:51,971 --> 00:01:53,336
Dole!
16
00:02:18,264 --> 00:02:19,526
Zašto mislite da možete
obavljati ovakav posao,
17
00:02:19,699 --> 00:02:20,859
gdine Kraun?
18
00:02:21,301 --> 00:02:23,326
Kao što vidite iz mog rezimea,
gdine Keli...
19
00:02:24,003 --> 00:02:25,766
Izvinjavam se što ovako upadam.
20
00:02:26,005 --> 00:02:27,199
Upravo smo primili poziv.
21
00:02:27,440 --> 00:02:29,340
Frenk Niti je mrtav.
22
00:02:29,709 --> 00:02:30,607
Mrtav je!
23
00:02:30,877 --> 00:02:32,401
Našli su ga sa metkom u glavi na
depou Nort Riversajd,
24
00:02:32,612 --> 00:02:34,580
danas popodne u dva.
25
00:02:35,215 --> 00:02:38,548
Juče smo imali optužnicu, danas
neko primeni silu na njemu!
26
00:02:38,818 --> 00:02:40,513
Imali smo ga i svi su to znali!
27
00:02:40,720 --> 00:02:41,709
Rivalska banda, kažete?
28
00:02:41,921 --> 00:02:43,218
Obično je tako.
29
00:02:43,423 --> 00:02:44,287
Ne ovog puta.
30
00:02:44,524 --> 00:02:45,991
Mogu da se kladim da je bio neko
od njegovih ljudi.
31
00:02:47,694 --> 00:02:49,958
Šta misliš ko ga je sredio,
Hju?
32
00:02:50,530 --> 00:02:52,259
Depo za vozove u sred
popodneva...
33
00:02:52,498 --> 00:02:54,466
Kako možemo biti sigurni da nije
to uradio sam?
34
00:02:54,667 --> 00:02:56,601
Samo malo, opet su na vezi.
35
00:02:58,438 --> 00:03:00,338
Nije valjda da ozbiljno mislite
da je..
36
00:03:00,506 --> 00:03:02,269
Niti izvršio samoubistvo?
37
00:03:02,442 --> 00:03:04,410
Ipak je bio on najveći mafijaš
posle Al Kaponea.
38
00:03:04,611 --> 00:03:05,805
Veči i od njega.
39
00:03:06,246 --> 00:03:07,713
Najveći u zemlji, u svakom
slučaju.
40
00:03:08,314 --> 00:03:09,679
Da izvrši samoubistvo?
41
00:03:09,949 --> 00:03:11,917
Čovek je sigurno imao na
desetine neprijatelja.
42
00:03:12,285 --> 00:03:13,684
Znam, ja sam jedan od njih.
43
00:03:13,920 --> 00:03:15,387
Mislim, bio sam.
44
00:03:16,723 --> 00:03:18,884
Čovek je bio hladnokrvni ubica,
zar ne?
45
00:03:19,259 --> 00:03:21,591
Bez savesti, bez kajanja...
46
00:03:22,262 --> 00:03:23,354
Samoubistvo...
47
00:03:23,630 --> 00:03:25,655
Žao mi je, ali to nema smisla.
48
00:03:29,802 --> 00:03:32,362
Onda pročitaj ovo.
49
00:03:33,973 --> 00:03:37,340
Sad me izvini, završio sam za
danas.
50
00:03:43,650 --> 00:03:45,515
Isključi svetla kad kreneš.
51
00:03:45,718 --> 00:03:47,413
Ipak je rat, znaš.
52
00:04:04,637 --> 00:04:08,266
Rođen na Siciji, 1 888.
53
00:04:08,474 --> 00:04:10,704
Frančesko Rafael Nito,
54
00:04:10,910 --> 00:04:13,037
kasnije poznat kao Frenk Niti.
55
00:04:13,446 --> 00:04:17,507
Stigao iz Čikaga u Njujork sa
navršenih 25 godina.
56
00:04:18,551 --> 00:04:21,452
Bilo je 191 3. godine.
57
00:04:21,888 --> 00:04:24,516
Uputio se najverovatnije u južni
deo grada,
58
00:04:25,892 --> 00:04:28,759
poznat pod nazivom Mali Pakao.
59
00:04:58,424 --> 00:05:02,087
Slušaj ovo, trideset jedno
ubijeno od strane Crne ruke.
60
00:05:02,662 --> 00:05:04,823
Ne misliš valjda da je poveo
Džonija Torija samo da bi mu
61
00:05:05,064 --> 00:05:07,532
bilo udobno, zar ne?
62
00:05:14,374 --> 00:05:15,568
Gdine Fatler?
63
00:05:15,775 --> 00:05:16,707
Da.
64
00:05:20,513 --> 00:05:22,947
Ja sam Frenk Nito, iz Njujorka.
65
00:05:23,182 --> 00:05:25,013
Džo Alaski mi je rekao da ako
dođem u Čikago,
66
00:05:25,184 --> 00:05:26,879
da vas pozdravim u njegovo ime.
67
00:05:27,086 --> 00:05:32,888
Ako Džoni ovako nastavi, počeče
bande da kampuju ispred radnje.
68
00:05:33,626 --> 00:05:36,595
Dobro, jesi li ikada ranije
radio kao berberin?
69
00:05:36,963 --> 00:05:38,590
Da.
70
00:05:38,865 --> 00:05:40,628
Naravno. Dugo.
71
00:05:41,000 --> 00:05:42,763
Posao se plača tri dolara
nedeljno,
72
00:05:42,969 --> 00:05:46,666
uključujuči ubacivanje uglja u
peč i brisanje poda svako veče.
73
00:05:46,873 --> 00:05:49,137
Ništa ne brinite. Odsada ču se
ja brinuti za sve.
74
00:05:49,475 --> 00:05:50,169
Videćete.
75
00:05:51,844 --> 00:05:53,004
Dođi.
76
00:05:57,817 --> 00:05:59,580
Ovo je tvoje sada.
77
00:05:59,786 --> 00:06:02,152
Neka uvek bude kod tebe i neka
uvek bude oštro.
78
00:06:02,522 --> 00:06:03,853
Razumeš?
79
00:06:04,824 --> 00:06:06,553
Umeš li da je koristiš?
80
00:06:06,759 --> 00:06:07,623
Naravno.
81
00:06:07,927 --> 00:06:08,825
Dobro.
82
00:06:09,028 --> 00:06:12,759
Onda je isprobaj na onom psu
koji ti jede torbu preko puta.
83
00:06:33,186 --> 00:06:35,484
Večeras zima dolazi sa jezera
kao veštica.
84
00:06:35,688 --> 00:06:37,713
Onda se preseli u Detroit.
85
00:06:37,924 --> 00:06:40,017
Posao je suviše dobar da bih
otišao iz grada.
86
00:06:40,593 --> 00:06:41,924
Šta je ovo?
87
00:06:42,195 --> 00:06:44,755
Nemoj mi reči da je Džejk
konačno ubedio nekog sirotana da
88
00:06:44,964 --> 00:06:46,488
radi za njega?
89
00:06:46,699 --> 00:06:48,667
Frenk Nito. Upoznaj Nika
Grinberga.
90
00:06:48,868 --> 00:06:50,802
Frenk je upravo stigao iz
Njujorka.
91
00:06:51,103 --> 00:06:53,503
Ne obziri se na moju šalu.
92
00:06:53,739 --> 00:06:55,604
Svaki Džejkov prijatelj je i
moj.
93
00:06:55,808 --> 00:06:57,105
Žabari, mešanci, židovi...
94
00:06:57,276 --> 00:06:59,710
Oni sa druge strane jezera nas
ionako sve mrze.
95
00:07:02,615 --> 00:07:04,105
Drago mi je da smo se upoznali,
gdine Grinberg.
96
00:07:04,283 --> 00:07:05,580
Zovi me Lu.
97
00:07:05,818 --> 00:07:07,718
Nito? Odakle je prezime, iz
Napulja?
98
00:07:08,287 --> 00:07:09,811
Sicilija.
99
00:07:10,890 --> 00:07:12,551
Učini sebi uslugu.
100
00:07:12,725 --> 00:07:13,919
Od sada, budi iz Irske.
101
00:07:14,160 --> 00:07:15,252
Kao ovdašnji panduri.
102
00:07:15,628 --> 00:07:17,493
Budi O'Mali ili tako nešto.
103
00:07:17,697 --> 00:07:18,686
Dosta je bilo.
104
00:07:18,931 --> 00:07:21,126
Ti završi, važi, Frenk?
105
00:07:21,534 --> 00:07:25,026
Lu, tvoje laprdanje stvara više
vetra nego što stiže sa jezera.
106
00:07:39,819 --> 00:07:42,049
Nije jednako sa obe strane!
107
00:07:42,555 --> 00:07:43,681
Biče. Uskoro.
108
00:07:43,856 --> 00:07:44,880
Nema problema.
109
00:07:45,124 --> 00:07:47,558
Gde je Merej? Pogledaj ovo!
Nije jednako, zar ne?
110
00:07:47,860 --> 00:07:50,556
Šta mi to radiš, dođavola?
111
00:07:50,763 --> 00:07:51,923
Gde je Džejk?
112
00:08:44,050 --> 00:08:47,349
Vi, proklete lopurde, se možete
poubijati međusobno,
113
00:08:47,720 --> 00:08:49,620
što se mene tiče.
114
00:08:49,822 --> 00:08:55,192
Ako samo provirite na severnu
stranu, biče čupavo.
115
00:08:56,896 --> 00:08:58,761
Ti. Kako se zoveš?
116
00:08:58,931 --> 00:09:00,125
O'Brajan.
117
00:09:00,399 --> 00:09:02,663
Kladim se da je tako.
118
00:09:05,004 --> 00:09:06,028
A ti?
119
00:09:06,238 --> 00:09:07,637
Šonesi.
120
00:09:07,840 --> 00:09:10,866
Naišli smo na pravog momka iz
Dablina, momci.
121
00:09:11,077 --> 00:09:14,103
Znamo da ovde nema Italijana,
jer su svi znaju da su oni
122
00:09:14,313 --> 00:09:17,043
gomila smrdljivih kukavica.
123
00:09:17,283 --> 00:09:18,841
Jesam li u pravu?
124
00:09:19,051 --> 00:09:23,181
Ti. Iz kakve li ti divne, irske
porodice potičeš?
125
00:09:24,223 --> 00:09:25,918
Nito.
126
00:09:26,859 --> 00:09:28,656
Kako si rekao da se zoveš?
127
00:09:28,928 --> 00:09:31,362
Frančesko Rafael Nito.
128
00:09:34,900 --> 00:09:37,027
Nije valjda?
129
00:09:40,072 --> 00:09:42,336
Gdin Nito...
130
00:10:00,192 --> 00:10:01,625
Znate li gde mu je prodica?
131
00:10:01,794 --> 00:10:02,761
Nema porodicu.
132
00:10:02,995 --> 00:10:04,826
Njegova soba je na kraju
hodnika.
133
00:10:09,935 --> 00:10:11,095
Možda mu je ključ u džepu?
134
00:10:11,404 --> 00:10:12,336
Ne, unesite ga ovamo.
135
00:10:12,705 --> 00:10:13,194
Tereza!
136
00:10:13,439 --> 00:10:14,838
Pogledaj ga! Nije mu ovde
porodica!
137
00:10:15,074 --> 00:10:15,836
Uradite kako kažem.
138
00:10:16,042 --> 00:10:17,407
Odmah ga unesite ovamo!
139
00:10:52,712 --> 00:10:54,737
Želim trenutak vašeg vremena,
molim vas.
140
00:10:55,781 --> 00:10:58,716
Molim vas, samo trenutak.
141
00:11:10,763 --> 00:11:13,391
Dobro, možda ču da je uzmem za
kasnije.
142
00:11:17,903 --> 00:11:21,430
Vi i vaša porodica bili ste
veoma ljubazni prema meni
143
00:11:21,807 --> 00:11:23,069
i ja vam se nikada ne mogu
odužiti.
144
00:11:23,309 --> 00:11:25,743
Ne, samo smo...
-Molim vas.
145
00:11:28,247 --> 00:11:31,444
Želim da pronađem neki način da
vam pokažem svoju zahvalnost.
146
00:11:31,851 --> 00:11:33,443
Šta ti možeš da uradiš?
147
00:11:33,853 --> 00:11:38,222
Ja sam siromašan čovek, a ti
imaš manje čak i od mene.
148
00:11:38,457 --> 00:11:40,516
Imam ime i čast.
149
00:11:40,926 --> 00:11:43,292
I umalo zbog toga nisi
poginuo.
150
00:11:43,529 --> 00:11:45,258
Možda.
151
00:11:46,198 --> 00:11:49,861
Ali čovek koji se stidi svog
imena je več mrtav.
152
00:11:51,036 --> 00:11:53,869
Pre nego što budem okončao svoj
život,
153
00:11:54,073 --> 00:11:55,199
čovek koji mi je ovo uradio,
154
00:11:55,407 --> 00:11:57,307
izgovoriče moje ime
sa poštovanjem.
155
00:11:58,010 --> 00:12:00,945
A kako ćeš da ih nateraš da to
urade?
156
00:12:01,147 --> 00:12:05,277
Za sada, brinuču samo kako da
se odužim vama i vašoj porodici.
157
00:12:05,518 --> 00:12:07,782
Ne možeš ništa da uradiš.
158
00:12:08,020 --> 00:12:10,352
Izvinite zbog mešanja,
159
00:12:10,556 --> 00:12:13,252
razumem da je to privatna
stvar...
160
00:12:13,526 --> 00:12:16,518
ali prsten koji je potreban
vašem sinu da se oženi...
161
00:12:17,496 --> 00:12:19,964
Možda ja mogu da pomognem.
162
00:12:21,267 --> 00:12:23,326
Daču ti finu ponudu.
163
00:12:23,869 --> 00:12:26,497
Čovek je opušteniji kad ne
razgovara o poslu.
164
00:12:27,940 --> 00:12:29,908
Da, ponekad.
165
00:12:30,509 --> 00:12:32,409
Zavisi na šta misliš.
166
00:12:37,416 --> 00:12:41,352
Stalno me ljudi pitaju,
167
00:12:42,488 --> 00:12:46,219
da li znam gde mogu da nabave
prsten ili možda sat.
168
00:12:47,193 --> 00:12:50,060
Ja im kažem da ne znam.
169
00:12:53,199 --> 00:12:56,794
A onda pomislim, poslovan čovek
kao ti...
170
00:12:58,137 --> 00:13:00,196
Možda ti znaš.
171
00:13:01,006 --> 00:13:02,837
Možda i znam.
172
00:13:05,277 --> 00:13:07,802
Pošto posao cveta,
173
00:13:09,248 --> 00:13:12,217
a stalno dolaziš ovamo...
174
00:13:17,122 --> 00:13:19,090
Možda bih mogao da radim sa
tobom,
175
00:13:19,291 --> 00:13:21,452
da pomognem ovim ljudima da
dobiju šta im treba.
176
00:13:23,562 --> 00:13:27,555
To jest, ako misliš da Džejku
ne bi smetalo.
177
00:13:27,967 --> 00:13:29,867
Reci mi nešto, Frenk.
178
00:13:30,069 --> 00:13:33,436
Da li uvek držiš britvu u ruci
kad razgovaraš o poslu?
179
00:13:35,307 --> 00:13:39,505
Možda tada ljudi obračaju više
pažnje.
180
00:13:51,557 --> 00:13:55,220
Popićemo malo viskija i malo
ćemo se zabaviti. Važi?
181
00:13:58,030 --> 00:13:59,088
Podigni ga!
182
00:13:59,531 --> 00:14:00,225
Drži ga!
183
00:14:09,642 --> 00:14:11,075
O čemu se ovde radi? Šta hočete
od njega?
184
00:14:11,110 --> 00:14:12,907
On je smrdljivi Jevrej i hoču
da cvili.
185
00:14:15,114 --> 00:14:16,445
Tebe se to ne tiče!
186
00:14:16,949 --> 00:14:18,473
Hajde, židovu, cvili.
187
00:14:19,985 --> 00:14:21,612
Možda ja hoću da me se tiče!
188
00:14:42,942 --> 00:14:45,069
Možda ću ja tebe sledeči put da
nateram da cviliš!
189
00:14:45,244 --> 00:14:46,973
Pa da vidiš kako to izgleda!
190
00:14:48,314 --> 00:14:50,145
Gubi se odavde!
191
00:14:53,218 --> 00:14:54,048
Jesi li dobro, dečko?
192
00:14:54,219 --> 00:14:55,208
Da ti vidim lice.
193
00:14:55,387 --> 00:14:56,718
Poznaješ li ovog, Džejk?
194
00:14:57,056 --> 00:14:58,318
Kalon ili tako nešto.
195
00:14:58,490 --> 00:15:00,219
Kalzon, Kapon...
196
00:15:00,392 --> 00:15:03,555
Džoni Torio ga je doveo ovamo iz
Njujorka, čini mi se.
197
00:15:04,463 --> 00:15:06,931
Hajde, Frenk, čekaju nas
mušterije.
198
00:15:18,010 --> 00:15:18,738
Zdravo.
199
00:15:19,078 --> 00:15:20,443
Drago mi je da te vidim.
Dobrodošao.
200
00:15:28,087 --> 00:15:32,023
Nameštaj je možda polovan, ali
je udoban.
201
00:15:32,324 --> 00:15:33,655
Jesi li video nekoga ko ti se
sviđa?
202
00:15:34,093 --> 00:15:35,560
Ne, hvala.
203
00:15:35,995 --> 00:15:37,223
Možda kasnije.
204
00:15:37,596 --> 00:15:39,029
Želeo bih da vidim gdine
Kaponea,
205
00:15:39,231 --> 00:15:40,528
čuo sam da ovde povremeno radi.
206
00:15:40,766 --> 00:15:42,358
Gdin Kapon?
207
00:15:42,601 --> 00:15:45,229
Da, radi za nas kada neka
sirovina zaboravi na manire ili
208
00:15:45,404 --> 00:15:47,338
novčanik, ali mislim da je
trenutno zauzet.
209
00:15:47,573 --> 00:15:49,473
Misliš hrče, zar ne?
210
00:15:49,775 --> 00:15:53,142
Ne znam kako da ga pomerim kada
zaspi na meni.
211
00:15:53,345 --> 00:15:56,041
Imamo sobe samo za stalne
mušterije.
212
00:15:56,281 --> 00:15:57,339
Samo trenutak.
213
00:15:58,684 --> 00:15:59,651
Voleo bih nešto da predložim.
214
00:16:27,579 --> 00:16:28,511
Ubiču ga!
215
00:16:29,281 --> 00:16:32,250
Koji od vas želi da umre mlad?!
216
00:16:37,589 --> 00:16:38,556
Izgleda da sam to ja.
217
00:16:38,757 --> 00:16:40,019
Ti?!
218
00:16:43,228 --> 00:16:45,025
Dama reče...
219
00:16:45,230 --> 00:16:47,721
na ovom mestu mogu dobiti bilo
šta za novac.
220
00:16:49,368 --> 00:16:52,633
Rekao sam joj da sada želim da
upoznam gdina Al Kaponea.
221
00:16:54,807 --> 00:16:57,674
Platio sam pet dolara za ovo.
222
00:16:58,410 --> 00:17:02,176
Da ne misliš da sam platio
previše?
223
00:17:31,743 --> 00:17:33,836
Ja imam brata koji se isto zove
Frenk.
224
00:17:35,848 --> 00:17:41,081
Znači, radiš kod Džejka od kada
si došao iz Njujorka,
225
00:17:41,253 --> 00:17:42,379
je l' tako , Frenk?
226
00:17:43,622 --> 00:17:45,487
Džejk je dobar čovek.
227
00:17:45,691 --> 00:17:47,454
Dozvoljava mi da vodim svoj
posao.
228
00:17:47,626 --> 00:17:49,560
Ako mi zatreba novac, sasluša
me.
229
00:17:49,761 --> 00:17:51,285
Nik Grinberg, takođe.
230
00:17:51,463 --> 00:17:52,555
Stvarno?
231
00:17:53,632 --> 00:17:55,156
To je dobro.
232
00:17:55,467 --> 00:17:57,765
Pošto sada ima dosta za
prodaju.
233
00:17:58,604 --> 00:18:00,595
Džoni mi kaže da bi trebalo da
ih kupimo.
234
00:18:00,806 --> 00:18:02,797
Čak i da pozajmimo pare ako
treba.
235
00:18:03,242 --> 00:18:05,335
Ali Veliki Džim drži prodaju.
236
00:18:07,913 --> 00:18:09,471
On je gazda.
237
00:18:09,681 --> 00:18:11,774
Šta si još čuo u toj berberskoj
radionici?
238
00:18:12,151 --> 00:18:14,483
Sve gazde žele da prigrabe novu
teritoriju.
239
00:18:15,354 --> 00:18:17,379
O'Benjon, Vajs...
240
00:18:18,490 --> 00:18:20,253
Veliki Džim je u sredini.
241
00:18:20,425 --> 00:18:22,620
On bi samo da se igra sa
lutkama.
242
00:18:23,295 --> 00:18:25,229
I to si čuo?
243
00:18:26,465 --> 00:18:27,659
Al, kad završiš, želim da
razgovaram sa tobom.
244
00:18:27,866 --> 00:18:28,696
Važi.
245
00:18:29,268 --> 00:18:30,200
Džoni!
246
00:18:32,271 --> 00:18:34,569
Upoznaj Frenka Nitoa.
247
00:18:35,774 --> 00:18:37,173
Drago mi je da smo se upoznali.
248
00:18:37,342 --> 00:18:38,570
Frenk, je l' tako?
249
00:18:38,777 --> 00:18:41,177
Biću na spratu.
-Odmah dolazim.
250
00:18:42,714 --> 00:18:45,740
Prvo ćemo da jedemo.
251
00:18:50,455 --> 00:18:53,515
Poprilično si rizikovao sa onom
šalom.
252
00:18:55,360 --> 00:18:57,920
Kako si znao da ti neču razbiti
glavu?
253
00:18:59,731 --> 00:19:03,292
Mislim da je bolje steći
prijatelja nego neprijatelja.
254
00:19:03,502 --> 00:19:08,371
Pored toga, imam britvu u džepu
za svaki slučaj.
255
00:19:11,009 --> 00:19:13,671
Dobar si ti, Frenk Nito.
256
00:19:19,451 --> 00:19:22,545
POLICAJCI ZADUŽENI ZA
PROHI BICIJU UHVATILI KRIJUMČARE
257
00:19:24,623 --> 00:19:26,215
U WJA Radio Čikago, Mirna
Šarlou, operska diva,
258
00:19:26,491 --> 00:19:27,924
peva sa Čikaškom operom.
259
00:19:50,749 --> 00:19:51,613
Zdravo, Frenk.
260
00:19:51,817 --> 00:19:53,250
Hladno je večeras.
-Da.
261
00:19:56,655 --> 00:19:57,917
Kako si?
262
00:19:58,257 --> 00:19:59,690
Dobro sam, Ale, dobro sam.
263
00:19:59,891 --> 00:20:00,823
Ti?
264
00:20:01,260 --> 00:20:02,557
Odlično.
265
00:20:02,861 --> 00:20:04,829
Malo sam se šetao, znaš...
266
00:20:05,030 --> 00:20:06,895
Mnogo stvari se dešava.
267
00:20:08,867 --> 00:20:10,926
Pogledaj ovo!
268
00:20:11,403 --> 00:20:13,928
Baviš se knjigama i brojkama,
takođe?
269
00:20:14,339 --> 00:20:16,637
Lako je kad savladaš.
270
00:20:16,942 --> 00:20:18,239
Možda bih mogao da porazgovaram
sa Džonijem,
271
00:20:18,443 --> 00:20:21,037
da dođeš uskoro da radiš za nas.
272
00:20:21,413 --> 00:20:22,937
Čuli smo da novi gradonačelnik
hoće da nam oteža položaj,
273
00:20:23,348 --> 00:20:24,372
ovde u Čikagu.
274
00:20:24,650 --> 00:20:26,811
Selimo se u grad pored, Sisero,
preuzećemo sve,
275
00:20:27,019 --> 00:20:28,919
i izabraćemo našeg
gradonačelnika.
276
00:20:29,288 --> 00:20:30,812
Zar to ne bilo sjajno, Frenk?
277
00:20:31,023 --> 00:20:31,819
Da.
278
00:20:32,024 --> 00:20:33,423
Sigurno bi.
279
00:20:34,326 --> 00:20:35,384
Hoćeš piće, Ale?
280
00:20:35,560 --> 00:20:36,993
Džejk drži flašu pozadi.
281
00:20:37,362 --> 00:20:38,761
Ne, hvala.
282
00:20:45,337 --> 00:20:47,601
Da li je sve u redu, Ale?
283
00:20:48,440 --> 00:20:50,908
Slušaj, Frenk...
284
00:20:52,611 --> 00:20:54,806
Mislim da si prilično pametan
momak.
285
00:20:54,980 --> 00:20:57,073
Sve govori ona šala koju si mi
priredio.
286
00:20:57,449 --> 00:20:59,576
Ali sada moram nešto da uradim.
287
00:20:59,751 --> 00:21:01,776
Moram da se pobrinem za čoveka,
Frenk.
288
00:21:02,120 --> 00:21:03,519
Kakvog čoveka?
289
00:21:04,756 --> 00:21:06,656
Neko velik.
290
00:21:07,726 --> 00:21:09,421
Mnogo velik.
291
00:21:13,965 --> 00:21:17,025
Mislio sam da to uradim na mestu
za koje niko ne zna,
292
00:21:17,736 --> 00:21:19,761
gde ga niko neće naći.
293
00:21:24,976 --> 00:21:27,968
Ako neko velik treba da padne,
294
00:21:30,349 --> 00:21:32,476
onda bi svet trebalo da se plaši
i da poštuje čoveka
295
00:21:32,684 --> 00:21:35,312
koji ga je uklonio...
296
00:21:36,088 --> 00:21:39,114
ali ne ako je to uradio u mraku.
297
00:21:39,791 --> 00:21:41,986
Hoćeš da kažeš da ne bi trebalo
da se plašim što ljudi znaju da
298
00:21:42,361 --> 00:21:43,726
sam ja taj?
299
00:21:43,995 --> 00:21:48,125
Ako se ne plašiš da to uradiš,
onda se plašiš ni za svoje ime.
300
00:21:54,172 --> 00:21:57,539
Drago mi je što sam svratio da
ti se javim, Frenk.
301
00:21:57,709 --> 00:21:59,973
Videćemo se ponovo vrlo brzo,
ok?
302
00:22:00,512 --> 00:22:01,911
Naravno.
303
00:22:20,632 --> 00:22:23,658
Veliki Džim je ubijen u
sopstvenom klubu!
304
00:22:23,902 --> 00:22:25,733
Najveća vest od kada sam počeo
da radim.
305
00:22:25,971 --> 00:22:28,166
Priča se da je rat počeo!
306
00:22:38,417 --> 00:22:40,715
Džoni i Al bi želeli da pođeš da
se vidiš sa njima,
307
00:22:41,086 --> 00:22:42,451
ako imaš vremena.
308
00:22:48,660 --> 00:22:50,525
Daj mi samo trenutak.
309
00:23:02,674 --> 00:23:04,005
Potreban berberin
310
00:23:35,273 --> 00:23:37,503
Ne znam zašto se toliko
uzbuđuju, ja od prošle nedelje
311
00:23:37,709 --> 00:23:39,643
znam da je ova borba nameštena.
312
00:23:42,514 --> 00:23:43,947
Frenk, pogledaj ovo.
313
00:23:44,149 --> 00:23:46,515
Al mi je ovo dao zato što smo
bili jako uspešni.
314
00:23:46,718 --> 00:23:48,185
Ovo su pravi dijamanti!
315
00:23:48,553 --> 00:23:49,110
Lepo, Time.
316
00:23:49,287 --> 00:23:50,447
Veoma lepo.
317
00:23:57,562 --> 00:23:59,052
Nakon odlaska u banku, mogli
bismo da odemo u bioskop.
318
00:23:59,264 --> 00:24:00,253
Da, može.
319
00:24:00,632 --> 00:24:01,724
Ja volim filmove.
320
00:24:21,520 --> 00:24:24,011
Jesi li dobro?
Hajde.
321
00:24:25,991 --> 00:24:28,152
Ko su oni? Sa kim su bili?
322
00:24:28,627 --> 00:24:31,824
Mislim da znam jednoga, vozi
kamion za O' Benjona.
323
00:24:32,964 --> 00:24:33,760
Idemo!
324
00:24:34,065 --> 00:24:36,090
Frenk, možda bi prvo trebalo da
kažemo Alu.
325
00:24:36,334 --> 00:24:38,529
Onda bismo...
-Ja sad idem.
326
00:24:38,703 --> 00:24:40,193
Ideš ili ostaješ, ne zanima me.
327
00:24:41,706 --> 00:24:43,037
Vozi.
328
00:25:06,831 --> 00:25:08,560
Frenk, ne možeš tek tako da
uđeš.
329
00:25:08,733 --> 00:25:09,665
Frenk!
330
00:25:25,951 --> 00:25:28,283
Sledeći put kad pokušaš da
kradeš od nas, O' Benjone
331
00:25:28,653 --> 00:25:31,349
prvo se postaraj da ja
dobijem metak u glavu.
332
00:25:35,327 --> 00:25:37,591
Uzmi novac, Čarli.
333
00:25:38,697 --> 00:25:40,164
Uzmi ga!
334
00:25:48,873 --> 00:25:50,306
Hajde!
335
00:26:08,326 --> 00:26:10,260
Frenk, gde si bio? Imamo
problem.
336
00:26:10,629 --> 00:26:13,325
Alov brat, Frenk je upucan u
pucanjavi sa pandurima u Siseru.
337
00:26:13,698 --> 00:26:14,289
Mrtav je?
338
00:26:14,666 --> 00:26:15,360
Da.
339
00:26:16,401 --> 00:26:18,028
Moramo da kažemo Alu.
340
00:26:34,753 --> 00:26:36,084
Ubiču ih.
341
00:26:37,689 --> 00:26:39,088
Daj mi pištolj.
-Smiri se.
342
00:26:39,257 --> 00:26:40,087
Daj mi pištolj odmah!
343
00:26:40,258 --> 00:26:41,190
Al!
-Al!
344
00:26:41,393 --> 00:26:42,690
Odmah mi dajte pištolj!
345
00:26:42,861 --> 00:26:43,919
Čarli, daj mi pištolj.
346
00:26:45,263 --> 00:26:46,252
Sad je dosta.
347
00:26:51,036 --> 00:26:53,869
Daj mi pištolj, Ale.
348
00:26:54,272 --> 00:26:57,105
Ja ću se pobrinuti za sve.
349
00:27:16,061 --> 00:27:17,722
Rat... počinje sada.
350
00:27:19,431 --> 00:27:22,867
O'Benjon, Vajs, Moren.
351
00:27:23,401 --> 00:27:26,234
Sredičemo ih sve sada. To je
jedini način.
352
00:27:28,239 --> 00:27:33,108
Ako napadnemo gazde, krenuče na
Džonija.
353
00:27:33,445 --> 00:27:35,777
Ako njega srede,
354
00:27:36,314 --> 00:27:38,805
ti postaješ gazda.
355
00:27:42,754 --> 00:27:44,984
Uradičemo šta moramo, Frenk.
356
00:27:45,190 --> 00:27:46,680
Ti sve udesi.
357
00:27:46,891 --> 00:27:50,122
Samo bez ludačkih pohoda kao sa
onim novcem.
358
00:27:50,495 --> 00:27:54,363
Suviše si mi potreban da bi tako
rizikovao.
359
00:27:56,034 --> 00:28:00,061
Možda sada ti možeš da mi
postaneš brat kog sam izgubio.
360
00:28:46,584 --> 00:28:48,211
Ovo treba popraviti...
361
00:28:57,796 --> 00:28:59,855
RAT BANDI KULMINIRA!
362
00:29:20,919 --> 00:29:22,352
U BIJEN DŽONI TORIO!
363
00:29:58,623 --> 00:30:01,456
Nadam se je put iz Vašingtona
bio prijatan.
364
00:30:01,659 --> 00:30:04,184
Svi ovde mnogo očekuju od vas,
365
00:30:04,462 --> 00:30:05,394
zato što...
366
00:30:05,630 --> 00:30:08,360
ako ne nađemo način da
zaustavimo ovaj otvoreni
367
00:30:08,566 --> 00:30:10,056
gangsterski rat, to če potopiti
Čikago
368
00:30:10,301 --> 00:30:12,326
i naše investicije sa njim.
369
00:30:12,570 --> 00:30:16,506
Znam, momci iz Vol Strita mi
šalju upozorenja več mesec dana.
370
00:30:16,875 --> 00:30:18,502
Jesi li im rekao za sajam?
371
00:30:18,910 --> 00:30:20,639
Sajam u Čikagu da popravimo naš
imidž,
372
00:30:21,045 --> 00:30:22,307
za to se možemo pobrinuti.
373
00:30:22,513 --> 00:30:24,606
Problem je Kapon i njemu
slični.
374
00:30:24,983 --> 00:30:27,008
Šta je sa Huverom? Šta je sa
F BI?
375
00:30:27,518 --> 00:30:29,349
Tračenje vremena u ovom
slučaju.
376
00:30:29,520 --> 00:30:32,250
Ako misliš da predložiš lokalne,
neču te ni uvesti unutra.
377
00:30:32,457 --> 00:30:35,017
Kapon ima ceo grad na platnom
spisku.
378
00:30:35,260 --> 00:30:37,160
Več sam organizovao da
specijalni tužilac dođe iz
379
00:30:37,362 --> 00:30:38,329
glavnog grada.
380
00:30:38,529 --> 00:30:39,393
Kako se zove?
381
00:30:39,597 --> 00:30:40,222
Keli.
382
00:30:40,598 --> 00:30:41,622
Hju Keli.
383
00:30:42,066 --> 00:30:43,863
Bistar momak.
384
00:30:44,035 --> 00:30:46,299
Vodio je slučajeve za Upravu
poreza.
385
00:30:46,504 --> 00:30:49,473
Nema veza, pa ne mora da
odgovara nikome sem nama.
386
00:30:49,908 --> 00:30:53,002
Ako mu bilo šta zatreba,
javi nam.
387
00:30:53,311 --> 00:30:57,145
Odlučni smo da uklonimo to
ubilačko smeće,
388
00:30:57,348 --> 00:31:01,114
ostao ti potpredsednik ili ne.
389
00:31:01,319 --> 00:31:03,150
Razumeš li me, Čarlse?
390
00:31:03,454 --> 00:31:04,944
Da.
391
00:31:11,396 --> 00:31:13,387
Ispravite me ako grešim, zar
nije trebalo danas da nam Keli
392
00:31:13,598 --> 00:31:15,623
saopšti kako čemo da razbijemo
mafiju?
393
00:31:16,267 --> 00:31:18,531
Svakako jeste.
394
00:31:20,605 --> 00:31:24,132
Izvinjavam se što ste me čekali,
395
00:31:24,342 --> 00:31:27,573
ali ne pruža se svaki dan
prilika da preuzmem slučaj
396
00:31:27,946 --> 00:31:29,243
ovakvog obima.
397
00:31:31,282 --> 00:31:33,978
Pokazaću vam kako čemo da
uništimo...
398
00:31:34,385 --> 00:31:36,376
Kapon organizaciju.
399
00:31:39,524 --> 00:31:41,048
Novine?
400
00:31:41,259 --> 00:31:43,693
Napašćemo Kapon organizaciju
novinama?
401
00:31:44,062 --> 00:31:46,292
I novcem. Njihovim novcem.
402
00:31:46,497 --> 00:31:49,364
U svakim od ovih novina ima bar
po dva članka o nekom gangsteru
403
00:31:49,567 --> 00:31:53,196
koji je kupio nova kola ili
trkačkog konja ili boksera.
404
00:31:53,504 --> 00:31:55,597
Ne mogu brzo da troše novac i
svaki put kad to urade,
405
00:31:55,773 --> 00:31:57,570
ja želim da znam za to i da to
beležim.
406
00:31:58,042 --> 00:32:00,169
Neče vam smetati ako pitam,
zašto?
407
00:32:00,345 --> 00:32:02,279
Ako čovek troši novac, morao je
nekako i da ga zaradi.
408
00:32:02,480 --> 00:32:04,175
A onda mora....
409
00:32:07,352 --> 00:32:09,946
Slučaj Menli Salivan,
gospodo.
410
00:32:10,154 --> 00:32:12,418
Menli Salivan, to je porez na
prihod?
411
00:32:12,590 --> 00:32:14,080
Ne, utaja poreza, zar ne?
412
00:32:14,325 --> 00:32:16,020
Krivično delo utaje poreza.
413
00:32:16,227 --> 00:32:17,626
Da, ali porez na prihod se
obračunava na godišnjem nivou.
414
00:32:17,996 --> 00:32:19,020
Možda će nam biti potrebne
godine.
415
00:32:19,297 --> 00:32:22,061
Imamo vremena koliko je
potrebno, gospodo.
416
00:32:23,267 --> 00:32:25,599
I svi od vas koji nisu spremni
to da izdrže do kraja,
417
00:32:25,803 --> 00:32:28,499
to treba odmah da kažu.
418
00:32:30,675 --> 00:32:32,302
Na koga ćemo prvo krenuti?
419
00:32:32,643 --> 00:32:33,667
Na Kapona, zar ne?
420
00:32:34,045 --> 00:32:35,034
Ne.
421
00:32:35,213 --> 00:32:36,510
Ne Kapona.
422
00:32:36,681 --> 00:32:38,546
Ne sve dok ne budemo sigurni da
imamo čvrste dokaze.
423
00:32:38,716 --> 00:32:39,705
Koga onda?
424
00:32:40,084 --> 00:32:41,381
Na nekog moćnog,
425
00:32:41,586 --> 00:32:42,985
nekog blizu,
426
00:32:43,521 --> 00:32:44,749
nekog ko je njemu važan,
427
00:32:45,089 --> 00:32:47,387
tako da budemo samo mali korak
od njega kada ga budemo napali.
428
00:32:58,603 --> 00:33:00,366
Frenk, slušaj ovo.
429
00:33:00,605 --> 00:33:03,438
Ovi novinari nam daju kojekakva
imena.
430
00:33:03,674 --> 00:33:06,404
Tu je Pol 'Konobar' Riča.
431
00:33:09,680 --> 00:33:12,478
Džejk 'Masni' Tangusik.
To je valjda zato što podmazuje
432
00:33:12,650 --> 00:33:14,413
one silne sudije.
433
00:33:16,120 --> 00:33:17,417
Imaju i tebe.
434
00:33:17,622 --> 00:33:20,113
Frenk 'Uterivač' Niti.
435
00:33:20,291 --> 00:33:22,020
Kako ti se to čini, Frenk?
436
00:33:23,194 --> 00:33:26,630
Čini mi se da su suviše glupi da
mi i ime napišu pravilno.
437
00:33:26,831 --> 00:33:28,799
Kako tebe zovu, Ale?
438
00:33:31,069 --> 00:33:33,765
Skarfejs 'Lice sa ožiljkom'.
439
00:33:37,175 --> 00:33:38,574
Nije smešno.
440
00:33:40,078 --> 00:33:42,137
Nosite ovo smeče odavde, moram
da popričam sa Frenkom.
441
00:33:42,313 --> 00:33:44,372
Hajde, gubite se svi.
442
00:33:57,562 --> 00:33:59,689
Od ovoga se čovek oseća sjajno,
zar ne, Frenk?
443
00:34:00,565 --> 00:34:01,657
Da.
444
00:34:03,568 --> 00:34:07,265
Zašto onda izgledaš kao da si
pojeo nešto pokvareno?
445
00:34:09,474 --> 00:34:11,601
Zbog ovog rata.
446
00:34:11,776 --> 00:34:13,266
Mislim da smo stekli previše
neprijatelja,
447
00:34:13,444 --> 00:34:15,071
a premalo prijatelja.
448
00:34:17,715 --> 00:34:20,411
Moren je jedini neprijatelj koji
je ostao.
449
00:34:20,618 --> 00:34:23,382
Znam da češ se ubrzo i za njega
pobrinuti.
450
00:34:28,860 --> 00:34:32,387
Sve ostalo nam sjajno ide, zar
ne?
451
00:34:33,164 --> 00:34:35,564
Koliko čemo imati čisto ove
godine?
452
00:34:36,634 --> 00:34:38,397
Četrdeset, četrdeset pet milona.
453
00:34:38,936 --> 00:34:41,871
Nije loše za par siromaha koji
su došli bez ičega.
454
00:34:42,206 --> 00:34:43,503
Jesam li u pravu?
455
00:34:48,146 --> 00:34:50,478
Previše brineš, Frenk.
456
00:34:50,781 --> 00:34:52,510
Sve shvataš suviše ozbiljno.
457
00:34:53,518 --> 00:34:56,510
Bez pića, bez žena...
458
00:34:57,355 --> 00:34:59,823
Moraš da se zabaviš.
459
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Nači ću ti nekoga za zabavu, ok?
460
00:35:04,495 --> 00:35:06,429
Želim da te vidim da uživaš u
životu, Frenk.
461
00:35:06,631 --> 00:35:07,893
Kao ja.
462
00:35:09,200 --> 00:35:12,567
Samo se pobrini da to radim duže
od Morena.
463
00:36:06,424 --> 00:36:08,949
Tu si, svuda te tražim.
464
00:36:10,027 --> 00:36:13,428
Al me je zamolio da pozovem
doktora, pa moram da čekam ovde.
465
00:36:13,631 --> 00:36:15,758
Rekao si da mogu da upoznam
novog šampiona!
466
00:36:15,967 --> 00:36:18,936
Hajde. Uvedi me unutra da
upoznam šampiona.
467
00:36:31,549 --> 00:36:33,449
Šta se desilo, Frenk?
Neko je nekoga upucao?
468
00:36:33,651 --> 00:36:34,379
Ne, ne.
469
00:36:34,585 --> 00:36:35,882
Samo otvorena posekotina na
bokseru.
470
00:36:36,053 --> 00:36:37,315
Al me je zamolio da vas pozovem.
471
00:36:37,555 --> 00:36:39,819
Gore je. Hvala što ste došli
tako brzo.
472
00:36:40,558 --> 00:36:41,889
Ovo ne bi trebalo dugo
da potraje.
473
00:36:56,607 --> 00:36:59,667
Pošto ste došli sa doktorom, da
li možda želite da uđete?
474
00:36:59,877 --> 00:37:03,677
Ne, ne. Hvala. Sačekaću ovde dok
mi se otac ne vrati.
475
00:37:04,015 --> 00:37:06,040
Vaš otac? Doktor?
476
00:37:06,550 --> 00:37:08,245
Naravno. Nema problema, vratiče
se brzo.
477
00:37:17,295 --> 00:37:18,057
Laku noč.
478
00:37:19,063 --> 00:37:21,031
Laku noč.
479
00:37:28,873 --> 00:37:31,865
Vaš otac je vrlo dobar doktor,
odličan doktor.
480
00:37:32,643 --> 00:37:33,871
Znam...
481
00:37:37,448 --> 00:37:38,676
Laku noč.
482
00:37:39,583 --> 00:37:40,982
Laku noč.
483
00:37:49,126 --> 00:37:50,821
Želite li nešto da pojedete?
484
00:37:50,995 --> 00:37:52,929
Doneče vam do kola,
nije problem.
485
00:37:53,364 --> 00:37:56,026
Vrlo ljubazno od vas što nudite,
gdine...?
486
00:37:56,367 --> 00:37:58,062
Nito. Frenk Nito.
487
00:37:58,602 --> 00:37:59,398
Ana.
488
00:37:59,837 --> 00:38:02,032
Ana Tereza Vonga.
489
00:38:02,573 --> 00:38:05,736
Moj otac i ja smo več večerali.
490
00:38:05,910 --> 00:38:06,808
Hvala.
491
00:38:07,111 --> 00:38:09,102
Dobro, ako ste več jeli...
492
00:38:14,518 --> 00:38:16,543
Možda neki drugi put, ako...
493
00:38:17,688 --> 00:38:18,848
Neki drugi put?
494
00:38:19,790 --> 00:38:20,654
Odlično!
495
00:38:20,991 --> 00:38:21,719
Odlično!
496
00:38:21,926 --> 00:38:22,858
Neki drugi put!
497
00:38:23,027 --> 00:38:23,959
Naravno.
498
00:38:24,695 --> 00:38:25,320
Odlično!
499
00:38:36,006 --> 00:38:37,564
Zdravo, Frenk.
500
00:38:37,975 --> 00:38:39,499
Uđi, molim te.
501
00:38:39,744 --> 00:38:42,679
Potreban mi je još minut da
završim oblačenje.
502
00:38:42,880 --> 00:38:44,472
Naravno. Nema problema.
503
00:38:44,882 --> 00:38:46,076
Hoćeš da ti uzmem kaput? Možeš
slobodno...
504
00:38:46,417 --> 00:38:48,385
Ne, ne. Sačekaču ovde.
505
00:38:48,586 --> 00:38:49,450
U redu je.
506
00:38:50,955 --> 00:38:51,979
Hvala za...
507
00:38:52,623 --> 00:38:53,920
ovoliko cveče.
508
00:38:58,529 --> 00:39:00,019
Mnogo je to cveča.
509
00:39:00,398 --> 00:39:01,558
Jeste.
510
00:39:01,899 --> 00:39:03,958
Rekao sam im da bude veliko...
511
00:39:04,168 --> 00:39:06,102
U redu je. Stvarno.
512
00:39:06,504 --> 00:39:07,493
Dobro je...
513
00:39:08,172 --> 00:39:10,106
Hvala ti.
514
00:39:12,877 --> 00:39:15,812
Šta? Rezervisao sam sto u
''Reksu''.
515
00:39:16,013 --> 00:39:19,039
Dobro. Samo mi je potreban
trenutak da se presvučem.
516
00:39:19,517 --> 00:39:20,108
To je sve.
517
00:39:20,518 --> 00:39:21,712
Želiš da idemo na neko drugo
mesto?
518
00:39:21,919 --> 00:39:23,819
Ne. Toliko si se potrudio...
519
00:39:23,988 --> 00:39:24,920
Mogu ja da se presvučem.
520
00:39:25,122 --> 00:39:26,589
Molim te, Ana.
521
00:39:26,857 --> 00:39:29,519
Reci mi gde želiš da idemo.
522
00:39:29,727 --> 00:39:32,855
Mislila sam, ima jedno malo
mesto...
523
00:39:33,597 --> 00:39:35,827
zove se ''Vitano''...
Blizu je.
524
00:39:36,066 --> 00:39:37,090
''Vitano''?
525
00:39:37,468 --> 00:39:38,662
Znam to mesto.
526
00:39:39,170 --> 00:39:40,797
Stvarno?
-Naravno.
527
00:39:40,971 --> 00:39:42,461
Ranije sam tamo stalno išao.
528
00:39:42,673 --> 00:39:45,198
Uzmi svoj kaput, ja se odmah
vraćam, ok?
529
00:39:45,676 --> 00:39:46,506
Odmah se vračam.
530
00:39:50,714 --> 00:39:53,114
Čarli, daj mi kaput. Brzo.
-Molim?
531
00:39:53,684 --> 00:39:55,015
Menjaćemo se kaputa.
532
00:39:56,053 --> 00:39:58,112
Onda, iskoristi sto u klubu
''Reks'',
533
00:39:58,456 --> 00:39:59,218
povedi nekoga,
534
00:39:59,590 --> 00:40:00,579
lepo se provedi.
535
00:40:01,025 --> 00:40:01,889
Vidimo se kasnije.
536
00:40:02,059 --> 00:40:03,424
Šta je sa tobom i doktorovom
čerkom?
537
00:40:03,727 --> 00:40:05,092
Idemo u ''Vitano''.
538
00:40:05,463 --> 00:40:07,454
Šta kažeš na to? Želi da ide u
''Vitano''.
539
00:40:08,732 --> 00:40:10,996
Sledeći put ne šalji toliko
cveča.
540
00:40:11,168 --> 00:40:12,897
Brukaš me.
541
00:40:20,511 --> 00:40:23,139
RUT BACAO ZA POBEDU I OKONČAO
SEZONU JENKIJA HOUMRANOM
542
00:40:31,589 --> 00:40:33,648
Ne, ne, Ana. Sve je u redu.
543
00:40:33,858 --> 00:40:35,883
Imam danas neka posla.
544
00:40:38,796 --> 00:40:41,822
Ne! Nisam zaboravio Dan
zaljubljenih.
545
00:40:42,566 --> 00:40:45,126
Imam rezervaciju za večeras u
malom restoranu pored jezera.
546
00:40:46,504 --> 00:40:48,563
Pokupiću te u osam.
547
00:41:27,678 --> 00:41:30,044
Jeste li ga uhvatili sad?
Jeste li sredili Morena?
548
00:41:30,247 --> 00:41:31,714
Moren nije bio sa njima.
549
00:41:31,882 --> 00:41:32,678
Šta govoriš?
550
00:41:32,850 --> 00:41:35,182
Sredili smo Guzenberga, Švimera,
Vajnšejka...
551
00:41:35,352 --> 00:41:38,515
Rekao sam da sredite Morena!
552
00:41:38,722 --> 00:41:40,690
Odsekli ste mu ruku ali ste ga
pustili da preživi.
553
00:41:40,858 --> 00:41:43,053
Nije bio tamo! Tražili smo ga!
Kunem se!
554
00:41:43,260 --> 00:41:45,091
Kopile! Ni do čega ti nije
stalo!
555
00:41:45,296 --> 00:41:46,285
Rekao sam da sredite Morena!
556
00:41:55,272 --> 00:41:58,002
Idemo! Frenk, idemo odavde!
557
00:42:04,815 --> 00:42:06,976
Masakr sedmoro ljudi na Dan
zaljubljenih
558
00:42:13,257 --> 00:42:16,124
Šta ćemo da radimo sa onim
napaljenim Eliotom Nesom,
559
00:42:16,293 --> 00:42:18,352
novim u jedinici za borbu protiv
prohibicije?
560
00:42:18,729 --> 00:42:20,219
Misliš onaj što ne može da
napravi ni tri koraka a da ne
561
00:42:20,598 --> 00:42:21,963
zove novinare?
562
00:42:22,232 --> 00:42:24,928
Nikad nečemo uhvatiti Kapona sa
loše podeljenim kartama.
563
00:42:26,036 --> 00:42:28,630
Dokle god nam ne smeta, gdin Nes
može da se eksponira
564
00:42:28,839 --> 00:42:30,204
koliko god želi.
565
00:42:30,808 --> 00:42:32,742
Što se tiče našeg posla, želeo
bih da o sledečem pitanju
566
00:42:32,943 --> 00:42:34,342
pažljivo razmislite.
567
00:42:34,812 --> 00:42:37,076
Uprkos dugom radnom vremenu i
svom naporu uloženom u ovu
568
00:42:37,281 --> 00:42:40,614
istragu, da li zaista mislite da
imamo dovoljno dokaza
569
00:42:40,818 --> 00:42:43,651
da optužimo i osudimo Frenka
Nitija?
570
00:42:45,756 --> 00:42:47,587
Više nego dovoljno.
571
00:42:48,792 --> 00:42:50,657
Dobro onda.
572
00:42:51,962 --> 00:42:54,954
Možda je vreme da i mi dospemo u
naslove.
573
00:42:55,833 --> 00:42:58,131
Smestimo sedmoricu pod zemlju,
574
00:42:58,435 --> 00:43:01,871
a Frenka optuže za utaju
poreza?!
575
00:43:02,806 --> 00:43:05,775
Ja nikad nisam čuo za utaju
poreza ranije,
576
00:43:05,943 --> 00:43:10,141
a vi mi govorite da ne možete da
sredite Frenkov slučaj?!
577
00:43:10,881 --> 00:43:13,213
Šta je sa novcem koji smo vam
dali da raširite po Vašingtonu?
578
00:43:13,417 --> 00:43:15,180
Svako ko je mogao da pomogne
nije hteo ni da čuje.
579
00:43:15,352 --> 00:43:16,683
Oni koji su ga uzeli,
580
00:43:16,920 --> 00:43:18,148
pa nisu baš mogli mnogo da urade
da pomognu.
581
00:43:18,355 --> 00:43:20,789
Sve sudije i političari koje
imamo na platnom spisku?
582
00:43:21,025 --> 00:43:22,356
Oni ne mogu ništa da urade?!
583
00:43:22,726 --> 00:43:23,784
U Čikagu, naravno.
584
00:43:23,994 --> 00:43:25,791
Ali ovo stiže iz Vašingtona,
Ale.
585
00:43:25,996 --> 00:43:27,759
Ljudi koji stoje iza ovoga su
več dovoljno bogati da se
586
00:43:27,931 --> 00:43:29,694
potplate i suviše veliki da bi
se zaplašili.
587
00:43:29,867 --> 00:43:30,834
Niko nije veći od nas!
588
00:43:31,035 --> 00:43:31,729
Razumete li to?!
589
00:43:31,902 --> 00:43:32,800
Niko!
590
00:43:32,970 --> 00:43:34,699
Znam, Ale.
591
00:43:35,172 --> 00:43:37,299
Najbolje što možemo je da se
dogovorimo.
592
00:43:37,941 --> 00:43:39,203
Kakav dogovor?
593
00:43:41,278 --> 00:43:43,678
Ako se izjasniš krivim za
optužbu utaje poreza,
594
00:43:43,881 --> 00:43:45,849
bičeš osuđen samo na osamnaest
meseci.
595
00:43:46,016 --> 00:43:46,880
Uz dobro vladanje...
-Vi i vaši dogovori!
596
00:43:47,084 --> 00:43:48,847
Muka mi je od vas!
597
00:43:49,920 --> 00:43:52,718
Gubite se odavde pre nego što se
zaboravim!
598
00:43:56,894 --> 00:43:58,293
Ne mogu da verujem, Frenk.
599
00:43:58,696 --> 00:43:59,890
Ko nam ovo radi?
600
00:44:00,330 --> 00:44:02,264
Ko su ti 'veliki' ljudi?
601
00:44:02,966 --> 00:44:05,059
Ljudi koji su posedovali ovu
zemlju pre nego što smo došli.
602
00:44:06,437 --> 00:44:09,406
Žele da nas zaustave pre nego
što budemo posedovali previše.
603
00:44:10,841 --> 00:44:13,002
Možda je vreme da povedem Anu i
da odemo kuči.
604
00:44:13,977 --> 00:44:15,103
U Italiju?
605
00:44:16,847 --> 00:44:19,839
Možda te onda više neče pustiti
da se vratiš, Frenk.
606
00:44:20,918 --> 00:44:21,885
Ne.
607
00:44:22,453 --> 00:44:24,318
Bičeš mi potreban ovde.
608
00:44:24,521 --> 00:44:26,148
Kome još mogu da verujem kao
tebi?
609
00:44:26,423 --> 00:44:29,358
Šta će biti sa Anom ako ja odem
u zatvor?
610
00:44:29,960 --> 00:44:31,393
Recimo da ne želi da se uda za
mene.
611
00:44:32,196 --> 00:44:35,359
Molim te, Frenk, potreban si
nam.
612
00:44:41,805 --> 00:44:44,205
Razumem.
613
00:44:45,342 --> 00:44:48,209
Ako to tražiš od mene,
614
00:44:49,279 --> 00:44:51,713
onda to moram da uradim.
615
00:44:52,149 --> 00:44:53,946
Ipak, mislim da je to greška.
616
00:44:56,253 --> 00:44:58,312
Zašto je greška?
617
00:45:01,492 --> 00:45:04,188
Ako me budu videli kako idem u
zatvor,
618
00:45:04,895 --> 00:45:07,523
dobiće hrabrosti da krenu više.
619
00:45:08,132 --> 00:45:11,795
Koliko god želeli mene, Ale,
tebe će uvek želeti više.
620
00:45:12,369 --> 00:45:14,234
Ne brini se ti za mene, Frenk.
621
00:45:15,873 --> 00:45:17,966
Umem ja da se brinem o sebi.
622
00:45:37,795 --> 00:45:40,161
Sigurno se pitaš zašto te...
623
00:45:40,397 --> 00:45:43,389
ne pitam da se udaš za mene.
624
00:45:43,834 --> 00:45:46,860
Zato što sam već jednom bila
udata i uvek ću biti razvedena.
625
00:45:47,037 --> 00:45:47,799
Razumem.
626
00:45:48,038 --> 00:45:49,801
Meni to ne smeta, Ana.
627
00:45:50,274 --> 00:45:51,400
Nimalo.
628
00:45:55,245 --> 00:45:56,872
Zašto onda?
629
00:46:05,956 --> 00:46:09,255
Ne želim da te izlažem
sramoti...
630
00:46:10,527 --> 00:46:13,052
što ti suprug ide u zatvor.
631
00:46:14,231 --> 00:46:16,131
Ideš u zatvor, Frenk?
632
00:46:17,568 --> 00:46:20,366
Uskoro.
633
00:46:20,571 --> 00:46:21,595
Na godinu ili duže.
634
00:46:21,939 --> 00:46:25,340
Onda treba da znaš da me ne bi
bilo sramota da ti budem žena.
635
00:46:26,577 --> 00:46:29,978
Bez obzira gde si, bez obzira
šta si uradio.
636
00:46:30,480 --> 00:46:33,449
Čekala bi me?
-Da! Čekala bih.
637
00:46:36,520 --> 00:46:38,579
Frenk, pre nego što se
obavežemo,
638
00:46:38,622 --> 00:46:39,850
ima nešto u vezi mene što treba
da znaš.
639
00:46:39,890 --> 00:46:40,982
Rekao sam ti...
640
00:46:41,758 --> 00:46:43,055
Molim te, Frenk. Saslušaj me.
641
00:46:49,499 --> 00:46:50,659
Moj prvi brak se okončao...
642
00:46:54,438 --> 00:46:56,406
jer je moj muž želeo decu...
643
00:46:57,975 --> 00:46:59,442
a ja nisam mogla da mu ih rodim.
644
00:47:01,545 --> 00:47:03,342
Ako bih ti bila žena,
645
00:47:06,416 --> 00:47:09,180
ne bih ni tebi mogla da ih
rodim.
646
00:47:15,392 --> 00:47:18,088
Onda nećemo imati decu.
647
00:47:19,129 --> 00:47:22,587
Možemo da ih usvojimo, šta gog
želiš.
648
00:47:23,700 --> 00:47:26,066
Zaista to misliš?
649
00:47:27,638 --> 00:47:30,266
Ipak me želiš?
650
00:47:42,986 --> 00:47:45,921
Vaša visosti, želeo bih u ime
svog klijenta, Frenka Nitoa,
651
00:47:46,089 --> 00:47:48,614
da izjavim da se izjašnjava
krivim.
652
00:48:17,454 --> 00:48:20,912
Prekidamo zabavni program sa
uključenjem uživo iz federalnog
653
00:48:21,091 --> 00:48:25,152
suda u Čikagu gde će ozloglašeni
kriminlac, svima poznat kao
654
00:48:25,462 --> 00:48:28,556
Skarfejs, uskoro biti
osuđen prema optužbi
655
00:48:28,999 --> 00:48:31,524
za utaju poreza.
656
00:48:34,037 --> 00:48:35,664
Takođe saznajemo da je
gradonačelnik Čikaga,
657
00:48:36,039 --> 00:48:40,032
Enton Sermak, danas u sudnici i
pokušavamo da dobijemo...
658
00:48:40,243 --> 00:48:42,177
Samo trenutak! Čuje se komešanje
u sudnici.
659
00:48:42,346 --> 00:48:43,438
Ljudi viču.
660
00:48:44,548 --> 00:48:47,676
Vrata se otvaraju i novinari
izleču da obaveste urednike.
661
00:48:48,785 --> 00:48:50,685
Izvinite, možete li nam reči šta
je sud presudio?
662
00:48:51,121 --> 00:48:52,088
Jedanaest godina.
663
00:48:52,289 --> 00:48:53,950
Sud je presudio jedanaest
godina!
664
00:48:57,160 --> 00:48:59,458
Jedanaest godina! Pokušačemo to
da potvrdimo.
665
00:49:00,163 --> 00:49:02,290
Upravo iz sudnice izlazi i
Skarfejs lično.
666
00:49:22,719 --> 00:49:23,651
Sklanjajte te novinare i
slušajte me!
667
00:49:24,021 --> 00:49:26,421
Pobrinućete se da ne odem u
zatvor kako znate i umete!
668
00:49:26,590 --> 00:49:27,750
Ne idem dok Frenk ne izađe!
669
00:49:28,091 --> 00:49:31,151
Upotrebite odlaganja i sve
neophodno!
670
00:49:31,361 --> 00:49:33,591
Frenk mora da se vari pre nego
što ja odem!
671
00:49:33,797 --> 00:49:34,525
Čujete li me?!
672
00:49:39,169 --> 00:49:40,329
Gubite se odavde!
673
00:49:40,637 --> 00:49:41,729
Napolje!
674
00:49:50,747 --> 00:49:53,807
Frenk, ova depresija je nešto
užasno što se desilo,
675
00:49:54,184 --> 00:49:56,618
ali sada imamo svoje narodne
kuhinje.
676
00:49:57,087 --> 00:49:58,349
Svuda po gradu.
677
00:49:58,622 --> 00:50:00,647
I besplatne mlečne prozivode za
decu?
678
00:50:01,625 --> 00:50:02,683
To je dobro.
679
00:50:03,160 --> 00:50:04,593
Odradio si dobar posao, Frenk.
680
00:50:06,096 --> 00:50:08,223
Uskoro ćemo morati i piča da se
odreknemo.
681
00:50:08,565 --> 00:50:11,398
Mislim da če uskoro zakon o
prohibiciji biti ukinut.
682
00:50:11,635 --> 00:50:14,126
Onda češ morati da nam nađeš
novi posao, Frenk.
683
00:50:14,438 --> 00:50:16,065
Pre nego što oni veliki ljudi ne
pokušaju da nas
684
00:50:16,273 --> 00:50:17,672
gurnu nazad u blato.
685
00:50:18,375 --> 00:50:19,808
Ako bude dovoljno vremena.
686
00:50:20,844 --> 00:50:23,677
Slušaj, Frenk, znam da je za
mene gotovo...
687
00:50:24,147 --> 00:50:27,446
sada ti moraš da budeš kralj.
688
00:50:29,853 --> 00:50:32,515
Mislim da nije bilo suđeno da
budem kralj kao ti, Ale.
689
00:50:32,722 --> 00:50:34,553
Onda nauči kako to da postaneš.
690
00:50:34,758 --> 00:50:36,453
Od sada više ne primaš naređenja
ni od koga.
691
00:50:36,827 --> 00:50:40,422
Razmišljaj kao gazda, pričaj
kao gazda, budi gazda.
692
00:50:40,697 --> 00:50:42,494
Inače če naši neprijatelji da
nam iščupaju srca i da ih daju
693
00:50:42,699 --> 00:50:44,257
psima. Razumeš?
694
00:50:45,869 --> 00:50:47,097
Razumem.
695
00:51:01,551 --> 00:51:02,882
Idemo.
696
00:51:38,655 --> 00:51:40,350
Ne sviđa ti se prsten?
697
00:51:40,524 --> 00:51:42,321
Predivan je.
698
00:51:43,660 --> 00:51:45,753
Onda ti se ja ne sviđam?
699
00:51:46,596 --> 00:51:47,688
U redu je.
700
00:51:48,498 --> 00:51:51,490
Pocepaću dozvolu i možeš da odeš
da se udaš za nekog lepšeg.
701
00:51:52,836 --> 00:51:54,463
Frenk...
702
00:51:56,673 --> 00:51:58,140
Šta nije u redu?
703
00:52:00,343 --> 00:52:02,174
Reci mi.
704
00:52:02,779 --> 00:52:05,771
Ti si želeo da se venčaš u
crkvi, zar ne?
705
00:52:06,816 --> 00:52:07,840
Zbog mene...
706
00:52:08,185 --> 00:52:09,345
Ana.
707
00:52:11,688 --> 00:52:14,418
Žao mi je zbog crkve.
708
00:52:14,624 --> 00:52:17,718
Propustili su priliku da vide
prelepu mladu.
709
00:52:30,006 --> 00:52:32,975
Obečali sam stanovnicima ovog
predivnog i velikog grada
710
00:52:33,343 --> 00:52:35,243
da čemo oterati gangstere sa
naših ulica.
711
00:52:35,478 --> 00:52:38,675
Osudom Al Kapona, održali smo
to obećanje.
712
00:52:38,915 --> 00:52:41,543
Nastavićemo da se borimo protiv
tih propalica dok Čikago ne bude
713
00:52:41,751 --> 00:52:45,243
oslobođen njihovih poroka,
korupcije i ubistava.
714
00:52:45,655 --> 00:52:46,952
Još jedna fotografija, gdine
gradonačelniče.
715
00:52:47,657 --> 00:52:49,352
Odlično. Mnogo vam hvala.
716
00:52:51,728 --> 00:52:53,355
Baš sam dobro zvučao.
717
00:52:54,231 --> 00:52:56,256
I ja sam se zamislio da li da
postanem čist.
718
00:52:56,566 --> 00:52:57,555
U tome nema para.
719
00:52:57,834 --> 00:52:58,892
Piče?
720
00:52:59,469 --> 00:53:01,562
Misliš da će imati dobar ukus
kada bude ponovo legalno?
721
00:53:01,972 --> 00:53:04,440
Imače ako moji prijatelji
nastave da ga prave.
722
00:53:05,709 --> 00:53:07,267
Činjenica je, Tede,
723
00:53:07,844 --> 00:53:09,937
da treba da ponudim nečiju glavu
na tanjiru
724
00:53:10,313 --> 00:53:13,214
pre nego što onaj Hju Keli ne
učini da svi loše izgledamo.
725
00:53:14,684 --> 00:53:16,481
Pošto Kapon sad nije tu,
726
00:53:19,756 --> 00:53:21,621
Čak i bolje, ako padne u ruke
tebi i onim Italijanima iz
727
00:53:21,825 --> 00:53:23,292
Prvog dela.
728
00:53:26,896 --> 00:53:28,796
Kako čemo to da izvedemo?
729
00:53:30,634 --> 00:53:32,727
Ukloni Nitija.
730
00:53:33,503 --> 00:53:37,530
Na taj način dobijaš materijal
za govore do sledečih izbora.
731
00:53:37,807 --> 00:53:40,833
Pre nego što ostatak Alovih
momaka shvati šta se dešava,
732
00:53:41,811 --> 00:53:44,575
ja uskačem i preuzimam.
733
00:53:46,983 --> 00:53:49,577
Mnogo toga sam radio u životu
734
00:53:49,786 --> 00:53:51,413
ali nikad se nisam ovoliko
znojio.
735
00:54:10,307 --> 00:54:12,502
Dečak je.
736
00:54:13,410 --> 00:54:14,707
A majka?
737
00:54:14,911 --> 00:54:16,640
Uvek je tako kada su premlade.
738
00:54:16,880 --> 00:54:18,279
Bičeš ti dobro.
739
00:54:20,517 --> 00:54:24,351
Ne mogu da stojim ovde i da ga
držim do veka, zar ne?
740
00:54:26,423 --> 00:54:28,584
Otac bi trebalo da drži svog
sina.
741
00:54:28,792 --> 00:54:30,692
Ti ga uzmi Frenk.
742
00:54:33,129 --> 00:54:35,723
Trebalo bi da ga držimo zajedno.
743
00:54:44,741 --> 00:54:46,368
Ne zaboravite,
744
00:54:46,576 --> 00:54:48,669
treba i ime da mu date.
745
00:54:50,680 --> 00:54:52,875
Nazvaćemo ga Frenk.
746
00:54:53,149 --> 00:54:55,879
Ne, treba da ime svoje ime.
747
00:54:56,820 --> 00:54:58,082
Možda...
748
00:54:58,855 --> 00:54:59,879
Džozef.
749
00:55:00,623 --> 00:55:01,954
Meni izgleda kao Džozef.
750
00:55:04,361 --> 00:55:06,124
To je dobro ime.
751
00:55:23,380 --> 00:55:24,472
Naredniče!
752
00:55:25,782 --> 00:55:27,010
Detektiv Hari Vajn.
753
00:55:27,684 --> 00:55:28,981
Pođi sa nama.
754
00:55:29,519 --> 00:55:31,510
Možda će nam biti potrebna pomoć
unutra.
755
00:55:35,592 --> 00:55:38,686
Zahvaljujem vam se u ime svoje
žene i sina.
756
00:55:38,928 --> 00:55:39,917
Hvala vam.
757
00:55:40,563 --> 00:55:42,121
Dobro, momci, ovo je racija.
Razumete?
758
00:55:42,565 --> 00:55:44,055
Svi se okrenite prema zidu.
759
00:55:44,501 --> 00:55:45,991
Hajde. Svi ruke u vis.
Idemo.
760
00:55:48,805 --> 00:55:49,829
Reci njemu.
761
00:55:50,707 --> 00:55:52,368
Povedi ga i pođi sa mnom.
762
00:56:10,493 --> 00:56:11,824
Dobro, ovde.
763
00:56:14,564 --> 00:56:16,122
Stavi ga uza zid i pretraži ga.
764
00:56:16,566 --> 00:56:18,830
Čuo si, uza zid. Odmah!
765
00:56:25,942 --> 00:56:27,534
Čist je.
766
00:56:27,911 --> 00:56:30,402
Izađi.
767
00:56:38,455 --> 00:56:40,116
Majko Božija.
768
00:56:45,228 --> 00:56:46,718
Zašto si ovo uradio?
769
00:57:12,789 --> 00:57:14,689
Dobili smo informaciju da je
bilo čupavo. Šta se desilo?
770
00:57:14,958 --> 00:57:16,118
Malo pucnjave, to je sve.
771
00:57:16,526 --> 00:57:17,618
Niti i ja.
772
00:57:18,027 --> 00:57:20,757
Došli smo u raciju, ali imali
smo šta i da vidimo.
773
00:57:21,064 --> 00:57:24,192
Niti je odnekud izvukao
skriveni pištolj i upucao me.
774
00:57:24,968 --> 00:57:26,196
Vratio sam mu.
775
00:57:26,870 --> 00:57:27,700
Unutra je.
776
00:57:29,606 --> 00:57:30,834
Malo mesta, momci.
777
00:57:32,675 --> 00:57:34,666
Da zovemo mrtvačka kola za ovog,
doktore?
778
00:57:38,948 --> 00:57:41,280
Bolje Hitnu pomoć, još uvek
diše.
779
00:57:44,821 --> 00:57:45,788
Šta kaže?
780
00:57:50,326 --> 00:57:51,486
Da nije imao pištolj.
781
00:57:52,128 --> 00:57:53,220
Nikoga nije upucao.
782
00:57:55,331 --> 00:57:58,528
Molim te, pozovi Anu i reci joj
da požuri.
783
00:57:59,736 --> 00:58:01,636
Trebalo je da umre!
784
00:58:02,105 --> 00:58:04,198
Zar ne možemo ništa da uradimo
da ga dokrajčimo?
785
00:58:04,741 --> 00:58:05,833
Dok je još u bolnici?
786
00:58:06,075 --> 00:58:07,167
Ne bi mogli ni da priđemo.
787
00:58:07,610 --> 00:58:09,202
Treba samo da sedimo i ništa da
ne radimo?
788
00:58:09,646 --> 00:58:12,171
Državni tužilac bi mogao da ga
optuži za pokušaj ubistva.
789
00:58:12,715 --> 00:58:13,943
Samo to što može da bude
škakljivo.
790
00:58:14,150 --> 00:58:15,913
Onaj drugi policajac, Kalahan,
791
00:58:16,119 --> 00:58:17,848
je rekao da neće podržati našu
priču na sudu.
792
00:58:18,054 --> 00:58:19,316
Šta se dešava ovde, dođavola?
793
00:58:19,689 --> 00:58:21,589
On je čikaški policajac, zar
ne?
794
00:58:21,758 --> 00:58:22,918
Naterajte ga da nas podrži!
795
00:58:23,560 --> 00:58:25,027
Zar nije trebalo da ideš na
Floridu,
796
00:58:25,228 --> 00:58:28,322
u posetu Ruzveltu u ime naših
loše plaćnih profesora?
797
00:58:28,698 --> 00:58:30,290
Hoćeš da kažeš da treba da
napustim grad?
798
00:58:30,667 --> 00:58:31,759
Da podvijem rep i da bežim?
799
00:58:31,968 --> 00:58:34,232
Ljudi da pomisle da se plašim
tog kopilana?
800
00:58:47,850 --> 00:58:50,318
Sigurno su oni nitkovi.
801
00:58:52,956 --> 00:58:55,015
Šta još?
802
00:58:56,359 --> 00:58:58,054
Tužilac podiže optužnicu protiv
tebe za pokušaj ubistva
803
00:58:58,294 --> 00:59:00,023
policajca koji je potegao
pištolj.
804
00:59:00,363 --> 00:59:01,921
Samo reci, Frenk,
805
00:59:02,398 --> 00:59:04,889
i biče više od pokušaja.
806
00:59:06,402 --> 00:59:08,233
Hoću gazde.
807
00:59:09,973 --> 00:59:13,101
Siguran si da je gradonačelnik
otišao u Majami?
808
00:59:13,776 --> 00:59:15,801
Morače dalje da pobegne.
809
00:59:17,246 --> 00:59:21,910
Nađi nekoga tamo, reci mu da če
mu porodica biti zbrinuta...
810
00:59:22,752 --> 00:59:24,947
ako odradi posao za nas.
811
00:59:25,955 --> 00:59:27,320
Pobrini se za to.
812
00:59:27,757 --> 00:59:30,692
Kada se Enton bude vraćao u
Čikagu,
813
00:59:30,893 --> 00:59:32,224
neka stigne hladan.
814
00:59:34,130 --> 00:59:37,361
Čarli, pobrini se za onog koji
je ovde.
815
00:59:39,836 --> 00:59:41,360
Hvala vam svima što ste
došli.
816
00:59:45,642 --> 00:59:47,200
Tvoj život je naš život.
817
00:59:48,811 --> 00:59:50,676
Nema života...
818
00:59:51,214 --> 00:59:52,647
osim u smrti.
819
01:00:28,685 --> 01:00:30,414
Ted, vidim da još uvek nosiš
dijamantski kaiš
820
01:00:30,753 --> 01:00:32,812
koji ti je Al dao.
821
01:00:33,122 --> 01:00:36,114
Ne brini, možeš da ga zadržiš.
822
01:00:43,833 --> 01:00:46,097
Majami pozdravlja predsednika
Ruzvelta
823
01:00:46,369 --> 01:00:48,997
koga, u ovoj svečanoj prilici,
prati gradonaččelnik Čikaga
824
01:00:49,205 --> 01:00:50,263
Enton Sermak...
825
01:00:56,846 --> 01:00:58,438
Čulo se pet ispaljenih hitaca.
826
01:01:00,149 --> 01:01:02,413
Agenti tajne službe uhvatili su
pucača.
827
01:01:03,052 --> 01:01:05,782
Ruzvelt je nepovređen, ali
nažalost hici su usmrtili
828
01:01:06,055 --> 01:01:07,317
Entona Sermak.
829
01:01:07,790 --> 01:01:10,452
Čikago žali za svojim voljenim
gradonačelnikom,
830
01:01:10,860 --> 01:01:13,761
gde se i vrača na svoj večni
počinak.
831
01:01:17,533 --> 01:01:19,694
Mnoga mesta koja smo
finansirali, počela su da nam
832
01:01:19,869 --> 01:01:21,097
vraćaju manju kamatu.
833
01:01:21,304 --> 01:01:24,705
Možda dvadeset, trideset njih
prestalo je potpuno da plaća.
834
01:01:26,109 --> 01:01:29,169
Zato što sam bio u zatvoru, što
sam ranjen i što ču uskoro na
835
01:01:29,378 --> 01:01:32,472
suđenje, misle da je u redu da
nas zaborave?
836
01:01:33,382 --> 01:01:35,475
Možda ubistvo Sermaka nije bilo
dovoljno.
837
01:01:35,885 --> 01:01:38,820
Ako se neko pojavi u reci,
možda se promene neka mišljenja.
838
01:01:39,388 --> 01:01:40,878
Ne.
839
01:01:41,057 --> 01:01:43,252
Kada ubijete čoveka, njegova
porodica vam postaje
840
01:01:43,459 --> 01:01:44,983
večni neprijatelj,
841
01:01:45,228 --> 01:01:47,890
a mrtav čovek ne može ništa da
vam plati.
842
01:01:50,533 --> 01:01:53,058
Gubite prijatelje i novac.
843
01:01:53,302 --> 01:01:56,271
Vreme je da im pošaljemo poruku.
844
01:01:56,539 --> 01:01:59,804
Nas zaboraviti, znači postati
naš neprijatelj.
845
01:02:02,578 --> 01:02:05,274
Zovite našeg prijatelja Džimija
Bokastroa
846
01:02:05,481 --> 01:02:07,312
i recite mu da imamo posao za
njega.
847
01:02:07,583 --> 01:02:10,017
Recite mu da bude dovoljno
glasan da probudi mrtve,
848
01:02:10,787 --> 01:02:13,255
a li ne preglasan da ne ugrozi
posao.
849
01:02:14,390 --> 01:02:15,288
Jasno?
850
01:03:00,303 --> 01:03:01,292
Frenk...
851
01:03:01,537 --> 01:03:02,868
Ane, ne sad.
852
01:03:03,072 --> 01:03:04,835
Zar ne vidiš da imam važan
sastanak?
853
01:03:05,074 --> 01:03:07,269
Prepostavljam da češ da ideš
na sud neodeven?
854
01:03:08,044 --> 01:03:09,602
To još nisam probao.
855
01:03:10,213 --> 01:03:12,204
Možda će pomisliti da sam lud i
pustiče me.
856
01:03:13,316 --> 01:03:15,409
Morače da te puste ovog puta,
Frenk,
857
01:03:17,119 --> 01:03:18,245
ali ja nikad neču.
858
01:03:21,557 --> 01:03:22,455
To je sigurno Džoni.
859
01:03:22,925 --> 01:03:24,119
Reči ću mu da si skoro spreman.
860
01:03:29,999 --> 01:03:31,057
Šta?
861
01:03:31,868 --> 01:03:33,267
Hoćeš da budeš glavni?
862
01:03:35,605 --> 01:03:40,042
Svi to žele, ali to nije za
tebe.
863
01:03:40,977 --> 01:03:42,376
Čuješ li me?
864
01:03:43,613 --> 01:03:46,639
Neče biti biti više gazdi u
ovoj porodici.
865
01:03:50,186 --> 01:03:52,051
Sada detektiv narednik Lengli.
866
01:03:53,122 --> 01:03:56,421
Da li biste ponovili svedočenje
koje ste izneli pred Velikom
867
01:03:56,626 --> 01:03:59,891
porotom, kako je Frenk Niti
izvukao skriveni pištolj i
868
01:04:00,096 --> 01:04:03,122
upucao vas u ruku dok ste vi i
detektiv Miler pokušavali da
869
01:04:03,299 --> 01:04:05,267
pretražite njegove kancelarije
gde obavlja nezakoniti posao
870
01:04:05,468 --> 01:04:08,130
u ulici Vasau 221 severno?
871
01:04:12,008 --> 01:04:13,032
Detektive?
872
01:04:13,643 --> 01:04:14,473
Ne.
873
01:04:15,378 --> 01:04:16,538
Šta ne, detektive?
874
01:04:16,946 --> 01:04:18,573
Ne, neću ponoviti svedočenje.
875
01:04:18,981 --> 01:04:20,881
Pod zakletvom ste.
876
01:04:21,083 --> 01:04:22,050
Nije me briga.
877
01:04:22,518 --> 01:04:25,078
Ne sečam se šta se desilo ni
kako sam upucan.
878
01:04:26,188 --> 01:04:28,679
Vaša visosti, tražimo momentalno
ukidanje optužbi na osnovu
879
01:04:29,058 --> 01:04:30,286
nedovoljnih dokaza.
880
01:04:30,526 --> 01:04:31,185
Zahtev prihvačen.
881
01:04:31,394 --> 01:04:32,554
Slučaj je odbijen.
882
01:05:05,328 --> 01:05:07,262
Hvala što ste došli, gdine Nito.
883
01:05:08,030 --> 01:05:09,998
Biču kratak.
884
01:05:10,366 --> 01:05:12,197
Ovde smo da molimo za svoje
živote.
885
01:05:12,435 --> 01:05:15,302
Znamo šta smo uradili i šta čete
vi preduzeti povodom toga, ali..
886
01:05:15,571 --> 01:05:20,531
Vaše smrti neće ništa promeniti.
887
01:05:22,011 --> 01:05:23,069
Vi ste samo vojnici koji su
izvršavali ono što
888
01:05:23,346 --> 01:05:24,711
vam je rečeno.
889
01:05:25,381 --> 01:05:26,507
Razumem to.
890
01:05:28,551 --> 01:05:31,247
Ljudi koji su vas poslali već su
sreli svog Tvorca.
891
01:05:33,255 --> 01:05:34,586
Gotovo je.
892
01:05:34,757 --> 01:05:37,123
Nema razloga da me se plašite.
893
01:05:39,395 --> 01:05:41,386
Izvinite me sad.
894
01:05:51,741 --> 01:05:54,972
KRAJ BEZALKOHOLNE ERE POZDRAVILE
RADOSNE MASE
895
01:06:03,119 --> 01:06:06,213
Bila je 1 929. kada nas je Al
skupio sa svih strana
896
01:06:06,422 --> 01:06:09,152
da zajedno radimo.
897
01:06:10,326 --> 01:06:12,157
Mnogo toga se promenilo.
898
01:06:16,799 --> 01:06:20,394
Pošto če alkohol uskoro ponovo
biti legalan,
899
01:06:21,270 --> 01:06:24,797
moramo usmeriti snage u kontrolu
njegove distribucije.
900
01:06:25,708 --> 01:06:28,142
To znači ulaganje naših
sredstava u hotele,
901
01:06:28,444 --> 01:06:31,174
restorane, salune i veleprodaje
alkohola.
902
01:06:31,580 --> 01:06:33,445
Sve na državnom nivou.
903
01:06:33,783 --> 01:06:36,547
Možda nečemo moči da radimo samo
sa našim brendovima.
904
01:06:36,786 --> 01:06:38,413
To je tačno, gdine Lenski.
905
01:06:39,588 --> 01:06:44,252
Zbog toga moramo da se proširimo
na novu oblast poslovanja.
906
01:06:44,560 --> 01:06:46,027
Koju oblast poslovanja?
907
01:06:47,563 --> 01:06:49,224
Organizacije radnika.
908
01:06:49,432 --> 01:06:50,763
Sindikati.
909
01:06:51,200 --> 01:06:53,600
Prvo čemo se pobrinuti da
kontrolišemo sindikate u mestima
910
01:06:53,836 --> 01:06:55,098
koje već posedujemo.
911
01:06:55,604 --> 01:06:57,663
Sindikate ugostiteljskih
radnika i restorana.
912
01:06:58,174 --> 01:07:01,234
Onda čemo proširiti uticaj i na
sindikate zabave.
913
01:07:01,577 --> 01:07:03,477
Za početak, nočni klubovi i
muzičari.
914
01:07:03,746 --> 01:07:06,840
Za ugostitelje razumem, ali
zašto zabava?
915
01:07:07,850 --> 01:07:12,549
Gospodo, država još uvek trpi
posledice depresije.
916
01:07:13,289 --> 01:07:16,486
Ljudi jedva čekaju da im nešto
odvuče pažnju.
917
01:07:17,526 --> 01:07:22,862
Ako brzo odreagujemo, imaćemo od
toga koristi godinama.
918
01:07:23,866 --> 01:07:26,130
Več sam organizovao sastanke sa
gdinom Džordžom Braunom i
919
01:07:26,335 --> 01:07:27,632
gdinom Vilijem Bijafom,
920
01:07:27,870 --> 01:07:31,067
za koje mi je rečeno da imaju
ozbiljan uticaj u međunarodnim
921
01:07:31,273 --> 01:07:33,400
organizacijama sindikata.
922
01:07:34,376 --> 01:07:37,072
Mislim da je ovo dobro mesto za
početak.
923
01:07:38,280 --> 01:07:40,874
Šta vi mislite?
924
01:07:44,920 --> 01:07:46,353
Ostaviti vas na čelu, bila je
najpametnija stvar koju je
925
01:07:46,589 --> 01:07:49,251
gdin Al Kapon ikada uradio.
926
01:07:51,193 --> 01:07:52,455
Juče sam čuo.
927
01:07:52,661 --> 01:07:55,255
Džordž Braun je izabrani
predsednik Međunarodne Alijanse
928
01:07:55,464 --> 01:07:57,489
pozorišnih i scenskih radnika.
929
01:07:57,700 --> 01:08:00,760
Izabran malo sutra. Mafija ga je
postavila.
930
01:08:01,470 --> 01:08:03,267
Potcenili smo gdina Nitija.
931
01:08:03,439 --> 01:08:05,134
Utaja poreza neče ponovo
upaliti.
932
01:08:05,407 --> 01:08:07,432
Ako ne budemo oprezni, ovaj
pokret sindikata će se toliko
933
01:08:07,676 --> 01:08:09,667
duboko uvući da ih nikad nećemo
pohvatati.
934
01:08:10,613 --> 01:08:12,171
Super. Šta čemo da radimo?
935
01:08:12,815 --> 01:08:14,339
Ponovo počinjemo da kopamo.
936
01:08:14,550 --> 01:08:16,313
Pratićemo sve aktivnosti
sindikata,
937
01:08:16,585 --> 01:08:19,486
pratičemo Brauna i Bijafa...
938
01:08:19,855 --> 01:08:22,346
Nači ćemo slabu kariku koja će
nam davati informacije...
939
01:08:25,194 --> 01:08:26,354
I?
940
01:08:26,595 --> 01:08:29,257
Moličemo se. Molićemo se da nam
se posreći.
941
01:08:40,709 --> 01:08:42,370
Frenk, bićemo mnogo srećni
ovde.
942
01:08:42,545 --> 01:08:43,534
Drago mi je da ti se sviđa.
943
01:08:43,712 --> 01:08:44,440
Hajde!
944
01:08:44,647 --> 01:08:45,614
Pogledaj okolo.
945
01:08:51,253 --> 01:08:52,845
Imaš novi šporet, novi
frižider...
946
01:08:53,189 --> 01:08:54,383
Razne nove stvari za tebe.
947
01:08:54,723 --> 01:08:57,385
Frenk, oduševljena sam.
948
01:09:01,697 --> 01:09:04,461
Razgovaro sam da odborom
lokalnog sindikata...
949
01:09:07,670 --> 01:09:10,901
mislim da vam neće dozvoliti da
postavite svog čoveka.
950
01:09:11,473 --> 01:09:14,499
Onda se nisi postarao da shvate.
951
01:09:15,644 --> 01:09:18,841
Ili čemo ući u sindikat
barmena,
952
01:09:19,215 --> 01:09:22,946
ili če te nači u nekom jarku sa
metkom u glavi.
953
01:09:24,853 --> 01:09:27,447
Da li to želiš?
954
01:09:27,656 --> 01:09:29,590
Da ti žena nosi crno?
955
01:09:29,959 --> 01:09:30,926
Ne razumete...
956
01:09:31,293 --> 01:09:34,353
Vrati se i reci to svom odboru!
957
01:09:34,563 --> 01:09:36,531
Možeš da se okaneš piča dovoljno
dugo.
958
01:09:36,832 --> 01:09:38,527
Jasno?!
959
01:09:46,976 --> 01:09:49,206
To je treči put da ga
upozoravaš, Frenk.
960
01:09:49,378 --> 01:09:50,868
Bolje da ga jednostavno
ubiješ.
961
01:09:51,247 --> 01:09:52,271
Odmah.
962
01:09:52,748 --> 01:09:54,648
Nema vremena.
963
01:09:54,850 --> 01:09:56,784
Bez njega, proči če godine pre
nego što izaberemo našeg
964
01:09:56,986 --> 01:09:58,578
internacionalnog predsednika.
965
01:09:59,388 --> 01:10:01,879
Videćeš, urazumiče se.
966
01:10:03,559 --> 01:10:06,027
Pozovi Brauna i Bijafa da sada
uđu.
967
01:10:17,840 --> 01:10:19,034
Išlo je sve kao podmazano.
968
01:10:19,475 --> 01:10:20,499
Baš kao što ste rekli.
969
01:10:20,809 --> 01:10:23,277
Rekli smo vlasnicima bioskopa
da čemo pozvati na štrajk sve
970
01:10:23,512 --> 01:10:25,446
kino projektore u Čikagu ako ne
budu našli keš.
971
01:10:25,914 --> 01:10:27,313
Kad su odbili,
972
01:10:27,783 --> 01:10:29,341
štrajk je stupio na snagu.
973
01:10:29,585 --> 01:10:31,780
Trajao je tačno petnaest minuta.
974
01:10:32,021 --> 01:10:33,454
Danas nisu mogli da dočekaju da
plate.
975
01:10:33,889 --> 01:10:35,049
Koliko para?
976
01:10:35,791 --> 01:10:39,386
Trista četrdeset hiljada dolara.
977
01:10:39,962 --> 01:10:41,657
Malo više nego što treba,
978
01:10:41,930 --> 01:10:44,330
ali ovde može biti milion, možda
dva.
979
01:10:44,667 --> 01:10:48,000
Držimo se strategije i neka se
novac pobrine za sebe.
980
01:10:49,705 --> 01:10:52,503
Džordže, želim da ti i Vili
odete u Njujork smesta.
981
01:10:52,708 --> 01:10:54,369
Ako i tamo budete ovako dobro
prošli...
982
01:10:56,445 --> 01:10:59,005
Možete obojica da planirate da
idete u Holivud.
983
01:10:59,648 --> 01:11:01,411
Holivud?
984
01:11:02,751 --> 01:11:07,984
Uskoro ćemo držati i sindikate
koji prave filmove.
985
01:11:20,069 --> 01:11:21,502
Džoi, sedi mirno.
986
01:11:21,737 --> 01:11:22,829
Hajde, videćeš.
987
01:11:23,005 --> 01:11:24,939
Čale ti je još uvek dobar
berberin.
988
01:11:25,407 --> 01:11:27,500
Samo nemoj da se migoljiš.
989
01:11:31,780 --> 01:11:32,838
Ana!
990
01:11:36,485 --> 01:11:37,611
Ana!
991
01:11:38,854 --> 01:11:40,685
Jesi li dobro?
992
01:11:42,391 --> 01:11:44,450
Ana, šta se desilo?
993
01:11:45,361 --> 01:11:46,885
Šta je bilo?
994
01:11:47,930 --> 01:11:51,366
Stomak... imam grčeve.
995
01:11:51,600 --> 01:11:53,534
Ok, pokušaj da ne govoriš.
996
01:11:54,002 --> 01:11:56,869
Odmah ću zvati tvog oca da vidim
gde je.
997
01:12:08,550 --> 01:12:11,678
Frenk, dođi.
998
01:12:18,394 --> 01:12:20,021
Stigli su rezultati.
999
01:12:20,729 --> 01:12:22,993
Ana ima kolitis, Frenk.
1000
01:12:23,932 --> 01:12:26,162
Samo kolitis, nije ništa
ozbiljno?
1001
01:12:26,635 --> 01:12:27,863
Jeste.
1002
01:12:28,470 --> 01:12:29,869
Možete nešto da uradite?
1003
01:12:30,939 --> 01:12:32,998
Možemo da pokušamo, ali...
1004
01:12:34,710 --> 01:12:36,507
Ali šta?
1005
01:12:38,147 --> 01:12:41,082
Slični slučajevi koje sam
viđao...
1006
01:12:44,753 --> 01:12:48,917
Moram da obiđem još neke
pacijente.
1007
01:12:49,158 --> 01:12:52,685
Javiću ti se kasnije, ok?
1008
01:12:58,734 --> 01:13:01,168
Onaj reporter iz Holivuda,
Pegler, koji je navodno
1009
01:13:01,537 --> 01:13:03,198
prepoznao Bijafa iz ranijih
dana.
1010
01:13:03,605 --> 01:13:04,503
Bio je u pravu.
1011
01:13:04,740 --> 01:13:06,935
Bijaf je ranije bio makro na
Holstedu i postoji nedovršena
1012
01:13:07,176 --> 01:13:09,667
presuda protiv njega za
podvođenje.
1013
01:13:11,513 --> 01:13:13,071
Odslužio je kaznu?
1014
01:13:13,482 --> 01:13:15,882
Osuđen je na šest meseci ali je
sigurno nekoga podmazao jer je
1015
01:13:16,084 --> 01:13:17,676
proveo sam nedelju dana u
zatvoru.
1016
01:13:17,886 --> 01:13:19,717
To je sjajno! Ti saznaj kako se
izvukao,
1017
01:13:19,955 --> 01:13:21,718
ja ču saznati kako da ga
okrivimo.
1018
01:13:24,626 --> 01:13:27,117
Dva puta sam slao Džordža Brauna
sa uputstvima za tebe.
1019
01:13:27,596 --> 01:13:28,824
Dva puta!
1020
01:13:29,264 --> 01:13:31,232
I oba puta me nisi poslušao.
1021
01:13:31,967 --> 01:13:34,231
Ponašaš se kao da si postao
glavni u Holivudu
1022
01:13:34,570 --> 01:13:35,867
bez ičije pomoči!
1023
01:13:36,071 --> 01:13:37,629
Mi smo te tamo postavili!
1024
01:13:38,173 --> 01:13:39,606
Ili si možda to zaboravio?
1025
01:13:40,075 --> 01:13:40,905
Ne...
1026
01:13:41,810 --> 01:13:43,971
Nije tako.
1027
01:13:44,813 --> 01:13:46,974
Nisam znao da Džordž govori u
vaše ime.
1028
01:13:48,050 --> 01:13:49,210
To je nesporazum.
1029
01:13:49,885 --> 01:13:51,147
Dosta!
1030
01:13:52,788 --> 01:13:54,756
Ostavi nas da razgovaramo
nasamo!
1031
01:14:02,030 --> 01:14:03,793
Mislim da ne treba da ga
ubijemo.
1032
01:14:05,767 --> 01:14:06,927
Ne verujem mu.
1033
01:14:07,836 --> 01:14:10,600
Previše pije, previše priča,
nije nam potreban.
1034
01:14:10,806 --> 01:14:13,070
Postavi nekoga tamo ko če ga
nadgledati.
1035
01:14:13,842 --> 01:14:15,673
Vili nam ne može nauditi.
1036
01:14:16,078 --> 01:14:17,773
Ne razumem.
1037
01:14:18,514 --> 01:14:20,914
Hteo si da ubiješ Meklejna, ali
ovog hočeš da pustiš.
1038
01:14:21,183 --> 01:14:22,741
I bio sam u pravu.
1039
01:14:23,252 --> 01:14:24,981
Meklejn priča sa federalcima.
1040
01:14:26,588 --> 01:14:27,919
Otkud znaš?
1041
01:14:28,590 --> 01:14:30,683
Poznajem nekoga u sindikatu.
1042
01:14:30,859 --> 01:14:31,791
I siguran si u to?
1043
01:14:31,994 --> 01:14:33,256
Biču.
1044
01:14:37,266 --> 01:14:38,995
U redu.
1045
01:14:40,702 --> 01:14:44,798
Saznaćemo za Meklejna,
Bijaf može nazad u Holivud,
1046
01:14:46,141 --> 01:14:48,609
ali si ti sada odgovoran za
njega
1047
01:14:48,810 --> 01:14:51,301
i za bilo kakav problem koji
napravi.
1048
01:14:57,753 --> 01:14:59,220
Kako je naša devojka danas?
1049
01:14:59,721 --> 01:15:01,211
Džoi je ubrao cveće.
1050
01:15:02,724 --> 01:15:04,521
Dobro je što si došao, Frenk.
1051
01:15:04,726 --> 01:15:06,318
Ana je vrlo slaba sad.
1052
01:15:08,964 --> 01:15:11,831
Čarli, povedi Džoija u šetnju.
1053
01:15:12,034 --> 01:15:12,796
Dođi, Džoi.
1054
01:15:12,968 --> 01:15:14,663
Ideš sa ujka Čarlijem.
1055
01:15:28,750 --> 01:15:29,944
Ana...
1056
01:15:33,722 --> 01:15:34,689
Ana...
1057
01:15:36,224 --> 01:15:37,521
Frenk...
1058
01:15:40,629 --> 01:15:43,621
Šta ću ja bez tebe?
1059
01:15:48,971 --> 01:15:50,404
Moraš imati vere.
1060
01:15:53,909 --> 01:15:56,139
Pazi na Džoija...
1061
01:15:59,281 --> 01:16:03,217
Nema vizije bez vere...
1062
01:16:08,857 --> 01:16:11,121
Ana...
1063
01:16:55,237 --> 01:16:57,762
Zašto si hteo da se nađemo sada?
1064
01:16:57,973 --> 01:16:59,770
Još uvek ne služe hranu.
1065
01:17:00,075 --> 01:17:02,873
Ovde ste jer sam im ja rekao da
vas ovde dovedu.
1066
01:17:03,111 --> 01:17:05,204
Ne želimo da vas neko vidi kako
izlazite iz naših kancelarija.
1067
01:17:05,447 --> 01:17:06,880
Vaših kancelarija?
1068
01:17:07,115 --> 01:17:07,809
Šta je ovo?!
1069
01:17:08,050 --> 01:17:09,347
Sedite, gdine Bijaf.
1070
01:17:09,751 --> 01:17:11,981
Ovako nešto vam se neče ponuditi
često.
1071
01:17:13,689 --> 01:17:15,953
Neporeciva istina, gospodo.
1072
01:17:16,825 --> 01:17:20,226
Obojica ste optuženi za
iznuđivanje, zaveru,
1073
01:17:20,495 --> 01:17:22,395
reketiranje holivudskih
sindikata...
1074
01:17:23,498 --> 01:17:26,729
Trebalo bi ostatak života da
provedete u zatvoru.
1075
01:17:27,002 --> 01:17:28,799
Zašto onda trošite dah na nas?
1076
01:17:29,237 --> 01:17:31,330
Ne želimo samo vas.
1077
01:17:31,740 --> 01:17:34,903
Želimo Nitija, Rika i ostale.
1078
01:17:37,145 --> 01:17:40,273
Spremni smo da vam ponudimo
izbor da bismo to postigli.
1079
01:17:41,249 --> 01:17:44,150
Dostavićete nam dokaze protiv
njih,
1080
01:17:45,153 --> 01:17:48,213
ili čete otiči u federalni
zatvor odmah ujutru.
1081
01:17:48,423 --> 01:17:50,721
Meklejn je odbio da svedoči, zar
ne?
1082
01:17:51,093 --> 01:17:54,824
Čuo sam da su pretili da će mu
ženu poslati u komadima.
1083
01:17:55,097 --> 01:17:57,964
Meklejn nije bio osuđivani
prestupnik.
1084
01:17:59,901 --> 01:18:01,892
Šta ako se složimo da vam
pomognemo?
1085
01:18:02,137 --> 01:18:03,729
Vaša presuda će biti ukinuta.
1086
01:18:03,972 --> 01:18:05,337
Bičete slobodni ljudi.
1087
01:18:07,309 --> 01:18:09,504
Moračemo dobro da razmislimo.
1088
01:18:09,911 --> 01:18:12,106
Koliko brzo vam je potreban
odgovor?
1089
01:18:15,417 --> 01:18:18,011
Imate deset minuta.
1090
01:18:24,092 --> 01:18:25,286
Šta on to govori?
1091
01:18:39,074 --> 01:18:41,304
Ustani i pripremi knjige.
1092
01:18:41,576 --> 01:18:42,736
Zbog čega, Lu?
1093
01:18:43,011 --> 01:18:45,275
Gdin Nito je ovde.
1094
01:18:53,588 --> 01:18:56,421
Dobro vodite posao otkako je
O' Brajan...
1095
01:18:56,958 --> 01:18:58,220
otišao.
1096
01:18:58,493 --> 01:19:01,189
Veoma dobro.
-Hvala.
1097
01:19:01,429 --> 01:19:03,192
Mislim da ste vi bili razlog
dobrog poslovanja i dok je on
1098
01:19:03,431 --> 01:19:05,422
još bio ovde, ali...
1099
01:19:05,801 --> 01:19:07,769
nisam došao da razgovaramo o
poslu.
1100
01:19:12,274 --> 01:19:14,071
Pre šest meseci...
1101
01:19:17,112 --> 01:19:18,374
izgubio sam suprugu.
1102
01:19:18,580 --> 01:19:20,013
Da, znam.
1103
01:19:20,248 --> 01:19:22,409
Bilo mi je mnogo žao, svima nama
je bilo žao.
1104
01:19:22,884 --> 01:19:25,910
Ipak imam sina Džozefa.
1105
01:19:26,321 --> 01:19:28,221
Uskoro će napuniti sedam
godina.
1106
01:19:29,524 --> 01:19:31,424
Detetu je potrebna majka.
1107
01:19:31,827 --> 01:19:32,589
Gdine Nito...
1108
01:19:33,328 --> 01:19:35,057
Molim vas, pustite me da
završim.
1109
01:19:35,297 --> 01:19:39,358
Suviše mi je teško da ovo kažem
i ako sada stanem...
1110
01:19:39,601 --> 01:19:41,865
plašim se da če mi se sve
izgubiti.
1111
01:19:43,638 --> 01:19:47,540
Poznajem vas samo kroz vaš rad
i uvek sam...
1112
01:19:51,346 --> 01:19:51,937
imao dobro mišljenje o vama.
1113
01:19:52,147 --> 01:19:55,878
Pošto radite za nas, znate čime
se bavim i...
1114
01:19:57,352 --> 01:19:59,286
ko sam.
1115
01:19:59,554 --> 01:20:04,287
Gdine Nito, da li me vi pitate
da se udam za vas?
1116
01:20:05,126 --> 01:20:06,286
Da.
1117
01:20:08,129 --> 01:20:10,222
Znam da bi trebalo da provedemo
neko vreme zajedno,
1118
01:20:10,465 --> 01:20:13,525
da upoznate Džoija i da se svi
uverimo da je u redu za sve...
1119
01:20:17,973 --> 01:20:21,909
Ne biste morali da mi budete
supruga...
1120
01:20:22,210 --> 01:20:24,110
u svakom smislu,
1121
01:20:24,412 --> 01:20:28,280
ali to je moja namera.
Da se venčamo.
1122
01:20:30,485 --> 01:20:33,852
Polaskana sam.
1123
01:20:34,456 --> 01:20:35,889
Zaista.
1124
01:20:37,158 --> 01:20:41,595
Ali vam je potrebno vreme da
razmislite.
1125
01:20:41,997 --> 01:20:43,259
Razumem.
1126
01:20:44,299 --> 01:20:47,291
Ne plašite se da kažete ne, ako
tako mislite.
1127
01:20:47,502 --> 01:20:51,097
Shvatam da ovo što tražim nije
obična stvar.
1128
01:20:53,441 --> 01:20:55,909
Razmisliću o tome.
1129
01:20:56,611 --> 01:21:00,138
U stvari, verovatno neću morati
dugo da razmišljam.
1130
01:21:03,218 --> 01:21:04,879
Džoi, uzmi nam kokice.
1131
01:21:06,154 --> 01:21:08,554
Dve kutije kokica.
1132
01:21:09,424 --> 01:21:11,949
Frenk, žao mi je zbog ovoga.
1133
01:21:13,361 --> 01:21:14,350
Šta se desilo?
1134
01:21:14,663 --> 01:21:16,654
Džoi, idemo mi da sednemo.
1135
01:21:18,233 --> 01:21:19,393
Odmah dolazim, ok?
1136
01:21:22,370 --> 01:21:24,235
Advokat mi je rekao da te nađem
brzo.
1137
01:21:24,406 --> 01:21:25,202
U pitanju je Keli.
1138
01:21:25,373 --> 01:21:27,534
Bijaf i Braun će mu predati
dokaze za federalni sud.
1139
01:21:28,443 --> 01:21:31,173
Advokati misle da nas
otkucavaju več mesecima.
1140
01:21:34,215 --> 01:21:36,046
U redu.
1141
01:21:36,651 --> 01:21:39,381
Pozovi sve kod mene na sastanak
večeras.
1142
01:21:45,727 --> 01:21:47,592
Zašto bi nas sve optužili?
1143
01:21:49,331 --> 01:21:53,461
Zašto ne bi jedan od nas preuzeo
krivicu?
1144
01:21:56,204 --> 01:21:59,435
Nikad nečeš razumeti, zar ne,
Pole?
1145
01:21:59,641 --> 01:22:03,668
Ovde nije u pitanju neki
šarlatan sa pištoljem.
1146
01:22:04,245 --> 01:22:06,713
Federalci žele da nas optuže za
zaveru,
1147
01:22:07,582 --> 01:22:09,948
za to smo im svi potrebni.
1148
01:22:11,519 --> 01:22:16,616
Možda misliš da bi moja glava
bila dovoljna da ih zadovolji?
1149
01:22:17,025 --> 01:22:18,720
Al je preuzeo krivicu kad je
došlo vreme.
1150
01:22:19,661 --> 01:22:21,356
Zašto ne ti, Frenk?
1151
01:22:23,531 --> 01:22:25,556
Ti si bolji od nas?
1152
01:22:28,003 --> 01:22:30,233
Bolji si od Ala?
1153
01:22:30,672 --> 01:22:32,765
A ti, Pole?
1154
01:22:33,441 --> 01:22:37,104
Zaboravljaš da si ti bio taj
koji je insistirao da taj ološ
1155
01:22:37,312 --> 01:22:39,212
Bijaf ostane živ.
1156
01:22:39,447 --> 01:22:41,244
Sad si to zaboravio.
1157
01:22:41,449 --> 01:22:44,077
Kao što si zaboravio i sve ono
što sam uradio od kad sam otišao
1158
01:22:44,285 --> 01:22:46,685
u zatvor kako bih zaštitio naš
posao od onih koji
1159
01:22:47,022 --> 01:22:49,013
hoče da ga unište.
1160
01:22:49,724 --> 01:22:52,716
Čak i od onih iznutra.
1161
01:22:53,128 --> 01:22:54,595
Sad kad smo veliki, bogati i
močni,
1162
01:22:55,597 --> 01:22:58,157
lako je zaboraviti, Pole.
1163
01:22:59,267 --> 01:23:03,795
Ono što ti sada želiš je da
budeš gazda, je li?
1164
01:23:04,506 --> 01:23:05,734
Pazi se, Frenk!
1165
01:23:06,441 --> 01:23:09,137
Nečeš mi više naređivati,
razumeš?
1166
01:23:10,278 --> 01:23:12,678
Nečeš mi više naređivati.
1167
01:23:15,183 --> 01:23:16,741
Upozoravam te.
1168
01:23:28,363 --> 01:23:30,263
Gazda govori sam,
1169
01:23:33,668 --> 01:23:37,035
ali ne čujem nikoga da govori
protiv njega.
1170
01:23:37,338 --> 01:23:39,568
Je li tako?
1171
01:23:45,413 --> 01:23:49,281
Srešćemo se ponovo kada
optužnice budu podignute.
1172
01:23:50,418 --> 01:23:54,650
Sada napustite moju kuću.
1173
01:24:13,341 --> 01:24:16,401
Ako ti više ne trebam včeras,
Frenk, krenuo bih kući.
1174
01:24:17,245 --> 01:24:18,234
Naravno.
1175
01:24:19,414 --> 01:24:20,676
Čarli.
1176
01:24:22,917 --> 01:24:24,441
Imaš li pištolj?
1177
01:24:24,786 --> 01:24:26,583
U kolima, da.
1178
01:24:26,788 --> 01:24:28,187
Zašto?
1179
01:24:30,225 --> 01:24:33,558
Imam na tavanu vevericu ili tako
nešto.
1180
01:24:35,230 --> 01:24:37,289
Ne da mi da spavam.
1181
01:24:38,833 --> 01:24:42,860
Možda ću morati da je ubijem.
-Nema problema.
1182
01:24:43,538 --> 01:24:45,904
Ostaviču ga u fioci tvog stola
pre nego što krenem.
1183
01:24:46,508 --> 01:24:47,600
Budi oprezan.
1184
01:24:49,244 --> 01:24:50,609
Hvala.
1185
01:24:54,415 --> 01:24:57,111
Nema mnogo poseta od kada se
vratio iz zatvora.
1186
01:24:57,685 --> 01:24:59,585
Čuo sam da je veoma bolestan.
1187
01:24:59,854 --> 01:25:02,914
Recimo samo da sifilis nije
blaga bolest.
1188
01:25:05,360 --> 01:25:07,260
Al.
1189
01:25:18,206 --> 01:25:19,798
Ja...
1190
01:25:20,975 --> 01:25:23,739
Došao sam čak na Floridu da te
vidim...
1191
01:25:24,179 --> 01:25:25,544
Frenk! Jesi li to ti, Frenk?
1192
01:25:28,416 --> 01:25:29,713
Da.
1193
01:25:31,786 --> 01:25:36,246
Posao je... dobar.
Dosta dobar.
1194
01:25:38,693 --> 01:25:41,526
Ipak mislim da če sada biti
problema.
1195
01:25:42,197 --> 01:25:43,892
Kakvih problema?
1196
01:25:44,899 --> 01:25:48,562
Problema među nama samima.
1197
01:25:48,836 --> 01:25:53,273
Pre nego što podignem ruku na
jednog od naših, možda...
1198
01:25:55,677 --> 01:25:58,510
Možda bi trebalo prvo da
porazgovaram sa tobom.
1199
01:25:58,713 --> 01:26:00,374
Niko ne pravi probleme osim
mene.
1200
01:26:01,916 --> 01:26:03,816
Ja sam gazda, sećaš se?
1201
01:26:04,619 --> 01:26:06,746
Ako žele probleme, daću im ja
probleme.
1202
01:26:07,021 --> 01:26:08,545
Je l' tako, Frenk?
-Da, Ale.
1203
01:26:09,557 --> 01:26:11,991
Zovu me Skarfejs!
1204
01:26:12,393 --> 01:26:15,988
Rekao sam izdavaču u lice da ne
može da me zove Skarfejs!
1205
01:26:16,431 --> 01:26:17,523
Moja majka to čita!
1206
01:26:18,032 --> 01:26:18,760
Moja žena!
1207
01:26:19,267 --> 01:26:20,199
Moj sin!
1208
01:26:20,501 --> 01:26:22,662
Hoću da ubiješ tog izdavača,
Frenk.
1209
01:26:22,937 --> 01:26:23,699
Čuješ li me?
1210
01:26:23,938 --> 01:26:25,269
Hoću sve da ih ubiješ!
1211
01:26:25,640 --> 01:26:26,766
Proklete novine!
1212
01:26:27,242 --> 01:26:28,766
Laži! Samo to pišu!
1213
01:26:29,744 --> 01:26:31,006
''Ja posedujem ovaj grad'',
rekao sam im.
1214
01:26:31,379 --> 01:26:32,403
Ja, Kapon!
1215
01:26:46,728 --> 01:26:48,320
Gdine Nito.
1216
01:26:50,498 --> 01:26:52,022
Oče.
1217
01:26:52,400 --> 01:26:54,595
Mogu li vam nekako pomoči?
1218
01:26:56,504 --> 01:26:57,732
Ne.
1219
01:26:58,740 --> 01:27:00,674
Došao sam da sedim i da
razmišljam.
1220
01:27:00,875 --> 01:27:02,001
Naravno.
1221
01:27:02,410 --> 01:27:05,311
Ako vam nešto zatreba, u
biblioteci sam.
1222
01:27:06,080 --> 01:27:07,240
Oče?
1223
01:27:08,883 --> 01:27:10,373
Da?
1224
01:27:11,819 --> 01:27:15,448
Da li mislite da je znao?
1225
01:27:15,690 --> 01:27:18,750
Krstaši, inkvizicija...
1226
01:27:20,061 --> 01:27:22,996
svi ljudi koji su umrli za
njegovo ime.
1227
01:27:25,967 --> 01:27:27,696
Kada je propovedao svoju viziju
vere,
1228
01:27:27,935 --> 01:27:30,426
da li mislite da je znao za
njih, oče?
1229
01:27:30,638 --> 01:27:33,300
Zašto postavljate takvo
pitanje?
1230
01:27:39,047 --> 01:27:40,912
Bez razloga.
1231
01:27:53,428 --> 01:27:54,520
Zbogom, oče.
1232
01:27:54,862 --> 01:27:56,352
Zbogom, gdine Nito.
1233
01:28:11,412 --> 01:28:13,903
''...britanske i američke trupe
pod komandom generala
1234
01:28:14,115 --> 01:28:16,811
Montgomerija nastavljaju da vrše
pritisak sa istoka,
1235
01:28:17,018 --> 01:28:19,350
preko Egipta i Libije.
1236
01:28:19,554 --> 01:28:23,046
Udružene vazduhoplovne snage
sada broje preko 200 hiljada
1237
01:28:23,458 --> 01:28:28,088
ljudi i čine sveukupan otpor
protiv okupacije u Sudanu.
1238
01:28:28,663 --> 01:28:33,965
Sada je jasno da je pobeda
prošlog oktobra bila prekretnica
1239
01:28:34,736 --> 01:28:39,696
za isterivanje nemačkih trupa
koje se povlače kroz pustinju.
1240
01:28:40,408 --> 01:28:43,741
Prošlonedeljna drama -
feldmaršal Hitlerovog afričkog
1241
01:28:44,011 --> 01:28:47,378
korpusa vratio se u Berlin,
poražen...''
1242
01:28:47,548 --> 01:28:49,914
Ko sam ja?
Božije stvorenje.
1243
01:29:16,878 --> 01:29:18,675
Ti tamo!
1244
01:29:19,714 --> 01:29:21,079
Dole!
1245
01:29:28,156 --> 01:29:31,125
Upravo su podigli optužnicu.
Terete sve...
1246
01:29:31,959 --> 01:29:33,927
...pre nego što napustim ovaj
svet,
1247
01:29:34,128 --> 01:29:36,688
izgovaraće moje ime sa
poštovanjem .
1248
01:29:37,565 --> 01:29:40,796
Frenk, bićemo mnogo srećni ovde.
1249
01:29:41,035 --> 01:29:42,627
Zašto ne može samo jedan da
preuzme krivicu?
1250
01:29:43,204 --> 01:29:44,933
Al je to uradio kad je došlo
vreme.
1251
01:29:46,140 --> 01:29:49,871
Radimo ono što moramo.
Sada, Frenk!
1252
01:29:50,878 --> 01:29:52,505
Tvoj život je naš život.
1253
01:30:33,087 --> 01:30:35,248
Rano si se vratio?
1254
01:30:37,158 --> 01:30:38,750
Ostao sam celu noč.
1255
01:30:42,730 --> 01:30:44,254
Pročitali ste taj dosije,
gdine...?
1256
01:30:44,632 --> 01:30:45,155
Kraun.
1257
01:30:45,533 --> 01:30:46,522
Jesam, gdine.
1258
01:30:46,868 --> 01:30:49,063
Ima li novosti povodom smrti
Nitija?
1259
01:30:49,670 --> 01:30:51,535
Ubio se.
1260
01:30:53,541 --> 01:30:57,477
Po onome što sam pročitao, vi
možete preuzeti zasluge za to.
1261
01:30:57,678 --> 01:30:59,873
Bez obzira kako na to gledate,
1262
01:31:00,047 --> 01:31:01,275
vi ste pobedili.
1263
01:31:01,682 --> 01:31:03,809
Ne, ja sam želeo da Niti provede
ostatak života u zatvoru
1264
01:31:04,018 --> 01:31:05,576
kao primer.
1265
01:31:05,786 --> 01:31:09,222
Hteo sa da zatvorim njega i
njegovu sortu zauvek.
1266
01:31:10,858 --> 01:31:11,882
Sada je gotovo.
1267
01:31:12,560 --> 01:31:13,754
Mrtav je.
1268
01:31:15,196 --> 01:31:17,164
''Nema života osim u smrti''.
1269
01:31:18,900 --> 01:31:20,527
Izvinite, gdine?
1270
01:31:21,602 --> 01:31:24,264
Nešto što nam je ostavio da o
tome razmišljamo.
1271
01:31:25,006 --> 01:31:26,769
Kao da je mafija snažnija nego
ikada.
1272
01:31:28,910 --> 01:31:30,844
Jeste li sigurni da još uvek
želite ovde da radite, mladiću?
1273
01:31:31,612 --> 01:31:34,046
Iskreno rečeno, gdine Keli...
1274
01:31:34,682 --> 01:31:37,116
želeo bih još malo da o tome
razmislim, ako mogu.
1275
01:31:37,885 --> 01:31:40,115
Tako je najbolje, siguran sam.
1276
01:31:50,631 --> 01:31:52,724
Doviđenja, gdine Kraun.
1277
01:31:54,001 --> 01:31:55,832
Doviđenja, gdine.
1278
01:32:04,345 --> 01:32:07,837
Nema života osim u smrti.
1279
01:32:13,788 --> 01:32:16,689
Nema vizije bez vere.
1280
01:32:17,224 --> 01:32:20,125
Šest članova Nitijeve bande
izvedeno je na suđenje.
1281
01:32:20,294 --> 01:32:22,194
Svaki je osuđen na novčanu kaznu
od deset hiljada dolara
1282
01:32:22,363 --> 01:32:24,058
i deset godina zatvora.
1283
01:32:24,265 --> 01:32:26,165
Tri godine i četiri meseca
kasnije,
1284
01:32:26,334 --> 01:32:28,199
svima je odobrena uslovna.
1285
01:32:28,369 --> 01:32:31,270
Pol Riča je preuzeo kontrolu
nad Čikaškim sindikatom.
1286
01:32:31,739 --> 01:32:34,139
Vili Bijaf je dobio novi
identitet.
1287
01:32:34,342 --> 01:32:37,800
1955. eksplodirala je bomba
ispod njegovog auta.
1288
01:32:38,012 --> 01:32:40,071
Na mestu je poginuo.
1289
01:32:43,071 --> 01:32:47,071
Preuzeto sa www.titlovi.com
86342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.