Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,560 --> 00:00:37,860
Nada ha sido en vano.
2
00:00:38,860 --> 00:00:41,560
Hemos tenido todo lo que nos merecemos.
3
00:00:42,460 --> 00:00:48,320
Catástrofes, terremotos, secuestros,
abusos, injusticias,
4
00:00:48,440 --> 00:00:50,660
autoridades sin autoridad.
5
00:00:50,940 --> 00:00:52,700
Todos olvidamos ser niños.
6
00:00:52,940 --> 00:00:55,680
Eso sí, todo viene desde la infancia.
7
00:00:56,080 --> 00:01:01,400
Cuando más nos sentimos abandonados, la
mala educación de los padres, la
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,220
influencia de la televisión y el
internet.
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,820
La enajenación de los videojuegos y el
eterno bombardeo de ser perfectos.
10
00:01:10,180 --> 00:01:14,660
Siempre influenciados por nuestra
sexualidad. ¿Dónde dejas de convertirte
11
00:01:14,660 --> 00:01:20,700
para soportar los ataques? Que poco a
poco te van acorralando para lastimar,
12
00:01:20,880 --> 00:01:21,880
para dañar.
13
00:01:22,620 --> 00:01:26,640
Y a veces hasta destruir a quien más
quiera.
14
00:01:27,080 --> 00:01:30,980
Uno no se convierte en asesino nada más
así porque sí.
15
00:01:31,400 --> 00:01:32,800
Solo basta un momento.
16
00:01:33,680 --> 00:01:39,400
Un momento de descuido para por fin
dejar de creer en los adultos.
17
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
Muy jóvenes.
18
00:01:53,380 --> 00:01:55,860
La causa de la muerte aún se encontraba
desconocida.
19
00:01:57,500 --> 00:01:59,800
Los cuerpos llevaban ya tres días
olvidados.
20
00:02:02,280 --> 00:02:04,380
No entiendo por qué nadie se dio cuenta
de lo sucedido.
21
00:02:05,920 --> 00:02:08,500
No hay alguien que haya escuchado algo,
ni ruidos extraños.
22
00:02:10,220 --> 00:02:11,820
Solo esos impactos de bala.
23
00:02:12,520 --> 00:02:13,520
Y nada más.
24
00:02:15,800 --> 00:02:20,320
La necropsia realizada a los cuerpos de
estos dos niños revela lo siguiente.
25
00:02:41,880 --> 00:02:42,599
¿Qué, güey?
26
00:02:42,600 --> 00:02:44,280
¿No vas a terminar ni siquiera la CQ?
27
00:02:45,000 --> 00:02:47,920
Nelly, esta vieja nunca va a dejar de
chingarme.
28
00:02:48,940 --> 00:02:49,980
Dice que se cuiden de mí.
29
00:02:50,300 --> 00:02:53,500
Y además, a quien chingados le importa
la escuela.
30
00:02:53,940 --> 00:02:55,320
De algo te debe de servir, ¿no?
31
00:02:56,040 --> 00:02:59,200
Estás pendejo, ¿verdad? ¿Por qué, güey?
¿De qué chingados te ha servido la
32
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
escuela? ¿De qué cabrón?
33
00:03:00,260 --> 00:03:02,580
Mira, lo bueno está aquí, en el bicho.
34
00:03:03,340 --> 00:03:04,660
Ya no me late esto, Piolín.
35
00:03:05,640 --> 00:03:06,800
Usted no se me arrogue.
36
00:03:07,240 --> 00:03:09,880
Que hoy es un día chido y además es la
última y nos vamos.
37
00:03:10,140 --> 00:03:10,809
¿La última?
38
00:03:10,810 --> 00:03:13,570
Y nos vamos, la última y nos vamos, eso
me dijiste desde hace tres años.
39
00:03:14,210 --> 00:03:16,030
Gato, no te hagas pendejo.
40
00:03:16,470 --> 00:03:18,010
De esto ya no se sale nunca.
41
00:03:18,670 --> 00:03:20,330
Nunca se sale de la miseria.
42
00:03:20,890 --> 00:03:23,930
Eso ya lo sé, pero... Bueno, tú quieres
que te rompa la madre, ¿verdad? Cállate,
43
00:03:23,950 --> 00:03:25,610
puto, sabes que te gano. ¿Lo probamos?
44
00:03:26,170 --> 00:03:29,630
¿O me vas a decir igual que la mesa
Gutiérrez con tu puto tema este...
45
00:03:29,630 --> 00:03:31,210
...carnal, doble carnal, eso?
46
00:03:31,490 --> 00:03:33,750
Es doble moral, pendejo. Mis huevos,
como se diga.
47
00:03:34,310 --> 00:03:37,710
Jamás sería como esos putos psicólogos
que intentan arreglar la vida de los
48
00:03:37,710 --> 00:03:40,710
demás. Cuando ni siquiera pueden
arreglar la suya.
49
00:03:41,430 --> 00:03:43,810
Le vas a entrar y no se diga más. No,
güey, no quiero.
50
00:03:44,530 --> 00:03:46,830
No tenemos otra gatito. Que no quiero,
piolín.
51
00:03:48,430 --> 00:03:50,350
Entiéndelo. Ya estás podrido.
52
00:03:51,170 --> 00:03:52,670
Podrido como tu puta madre.
53
00:03:55,390 --> 00:03:57,170
Nada más no te rompo la madre.
54
00:03:58,010 --> 00:04:01,330
Porque eres mi carnal. A tu último
carnal te lo chingaste. Que espero yo a
55
00:04:01,330 --> 00:04:02,329
vario.
56
00:04:02,330 --> 00:04:05,750
Hasta por mi nombre y todo el pedo. Ya,
pendejo, sé hasta la madre. No podré
57
00:04:05,750 --> 00:04:09,570
más. Permanecer un minuto más en este
puto mundo es una mierda. El mundo es
58
00:04:09,570 --> 00:04:12,610
egoísta. No quiero estar aquí. Y de
todos modos, nos quieren matar.
59
00:04:12,850 --> 00:04:14,510
Gato, gato, deja eso. ¿Qué haces?
60
00:04:17,130 --> 00:04:18,390
Eres lo único que me queda.
61
00:04:19,649 --> 00:04:20,649
¿Pero entramos?
62
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
¿O nos va a peor?
63
00:04:22,370 --> 00:04:23,890
Así funciona este pelo.
64
00:04:25,090 --> 00:04:26,090
Mira ahí afuera.
65
00:04:26,850 --> 00:04:28,350
Todos bien, podridos.
66
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
No me dejes solo.
67
00:04:33,790 --> 00:04:36,330
No. Él quiere estudiar. Estudiar.
68
00:04:36,610 --> 00:04:37,930
Eso es lo que hago bien.
69
00:04:38,730 --> 00:04:39,730
Tener una familia.
70
00:04:40,650 --> 00:04:41,750
Esto no funciona así.
71
00:04:43,110 --> 00:04:44,110
Sí.
72
00:04:44,570 --> 00:04:45,630
Sí funciona así.
73
00:04:46,230 --> 00:04:47,910
Mira. Esto va a pasar.
74
00:04:48,810 --> 00:04:50,030
Ya gran estas hijas.
75
00:04:50,550 --> 00:04:51,550
Iremos con el lobo.
76
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Haremos la chamba.
77
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Y listo.
78
00:04:54,870 --> 00:04:57,430
Si todo sale bien, nos vamos juntos a
Juárez.
79
00:04:57,730 --> 00:04:59,410
Y nos cruzamos para el otro lado.
80
00:05:01,470 --> 00:05:02,650
Le hacemosle a la Virgen.
81
00:05:04,030 --> 00:05:05,790
Júntate todo lo que nos pidieron.
82
00:05:06,050 --> 00:05:07,170
Y listo, vale.
83
00:05:09,090 --> 00:05:10,610
No sé, Piolín, no creo.
84
00:05:11,450 --> 00:05:12,650
Tenemos hasta las doce.
85
00:05:13,810 --> 00:05:16,730
Quisiera salir de este pedo, olvidar
todo y a todos.
86
00:05:18,110 --> 00:05:19,150
¿Qué pedo, gato?
87
00:05:20,310 --> 00:05:21,670
¿Por qué es esta nenita hoy?
88
00:05:22,210 --> 00:05:24,590
Debe de haber algo mejor, algo más
chido.
89
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
Pero no lo hay.
90
00:05:28,710 --> 00:05:33,190
Gato, solo yo quiero que este mundo se
vaya a la mierda.
91
00:05:36,590 --> 00:05:37,750
Cuatro kilos de marihuana.
92
00:05:38,410 --> 00:05:39,730
Aquí está la dirección del güey.
93
00:05:40,830 --> 00:05:42,970
¿Dónde dejaste la nueva dirección? La
tengo acá.
94
00:05:43,810 --> 00:05:44,810
Pásamela para verla.
95
00:05:51,910 --> 00:05:52,910
No mames.
96
00:05:53,190 --> 00:05:54,250
Está bien galán.
97
00:05:55,790 --> 00:05:56,970
Pinche lobo me caga.
98
00:05:57,630 --> 00:05:59,270
Pero algún día le darán lo que le toca.
99
00:06:00,550 --> 00:06:01,870
Pero que mientras nos pague.
100
00:06:05,490 --> 00:06:07,970
Un puñito pa' ti y uno pa' mí, güey.
101
00:06:09,410 --> 00:06:10,730
Alivianarnos, güey. ¿O qué?
102
00:06:11,230 --> 00:06:12,590
¿No quieres que todo sea mejor?
103
00:06:13,450 --> 00:06:15,810
No, ya no quiero. Quiero una vida libre,
sin dolor.
104
00:06:17,370 --> 00:06:22,450
En la clínica, un doctor, cuando me puse
mal, me dijo que hay opciones.
105
00:06:22,770 --> 00:06:24,890
Que ese pedo es porque hay un vacío que
llenar.
106
00:06:25,210 --> 00:06:27,610
Que puedo reprogramarme y que todo puede
acabar.
107
00:06:29,270 --> 00:06:30,269
¿Reprograma qué?
108
00:06:30,270 --> 00:06:31,470
¿Quién es ese puto doctor?
109
00:06:34,320 --> 00:06:37,740
Me cago en los huevos. A ver, mira,
grábate bien eso en la cabeza.
110
00:06:38,100 --> 00:06:39,580
No hay vida mejor.
111
00:06:40,780 --> 00:06:43,380
Pásame la pistola y no hagas chingadera.
112
00:06:45,180 --> 00:06:46,180
Jodieron mi vida.
113
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
La mía también.
114
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
¿Y qué?
115
00:06:54,220 --> 00:06:55,220
¿Quién?
116
00:07:06,600 --> 00:07:09,140
¿Alguna vez te metiste en un closet o en
la cajuela de un auto?
117
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
Sí.
118
00:07:15,180 --> 00:07:17,360
Tengo mucha miedo, amiga. ¿Crees que ya
estemos bien?
119
00:07:18,580 --> 00:07:20,440
Ya nos alcanzará, no te preocupes.
120
00:07:23,380 --> 00:07:24,760
Te has subido a la montaña, Rosa.
121
00:07:25,700 --> 00:07:27,560
Es lo único que nos ha faltado hacer
juntas.
122
00:07:29,020 --> 00:07:30,480
Cierra los ojos e imagínalo.
123
00:07:31,060 --> 00:07:32,060
No es tan difícil.
124
00:07:33,160 --> 00:07:35,300
Ven, cóbrete con las cobijas.
125
00:07:39,159 --> 00:07:40,860
Liz, ¿cómo son los orgasmos?
126
00:07:43,600 --> 00:07:47,040
Es como si toda la felicidad que
guardaras estallara en un minuto.
127
00:07:48,060 --> 00:07:50,640
Como bajar y subir de la montaña rusa
cien veces.
128
00:07:52,460 --> 00:07:53,780
¿Querías que fuéramos juntas?
129
00:07:55,040 --> 00:07:56,060
Liz, ¿te digo algo?
130
00:07:56,820 --> 00:07:57,820
¿Qué?
131
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
¿Te puedo besar?
132
00:08:02,360 --> 00:08:03,660
¿Qué pedo? ¿Por qué dices?
133
00:08:04,460 --> 00:08:05,460
Puedo.
134
00:08:05,850 --> 00:08:08,310
¿Alguna vez pensaste cómo sería besarte
con tu mejor amiga?
135
00:08:09,010 --> 00:08:11,310
No lo sé, sabes que no me gustan las
viejas.
136
00:08:11,630 --> 00:08:13,710
Tampoco a mí, pero quiero saber qué es
un beso real.
137
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Pero te han dado muchos, te han besado
miles de veces.
138
00:08:19,070 --> 00:08:20,070
Reales no tanto.
139
00:08:20,570 --> 00:08:22,030
Siempre sentí que me hacían el favor.
140
00:08:23,870 --> 00:08:25,330
De hecho, ninguno fue real.
141
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
Fueron muchos.
142
00:08:29,530 --> 00:08:32,409
Muchos. Siento vómito y quisiera dejar
de pensar en eso. ¿Puedes?
143
00:08:34,350 --> 00:08:35,530
¿Por qué te lo daría yo real?
144
00:08:35,770 --> 00:08:37,070
No lo sé, nunca me he fallado.
145
00:08:39,549 --> 00:08:40,549
¿Qué tengo que hacer?
146
00:08:41,830 --> 00:08:42,830
Acercarte.
147
00:08:52,470 --> 00:08:53,470
No.
148
00:08:54,110 --> 00:08:55,290
Es mejor hacerlo sola.
149
00:08:55,850 --> 00:08:56,850
¿Hacer qué?
150
00:08:57,090 --> 00:08:59,730
¿No estuvo bien el beso que te di? No
hablo de eso, Liz.
151
00:09:00,890 --> 00:09:02,310
Quisiera que no tuvieras que ir conmigo.
152
00:09:02,600 --> 00:09:06,160
Que no pasaras esto, que pudiéramos
cambiar todo, irnos lejos. Y eso
153
00:09:07,040 --> 00:09:09,040
Pero ven, no nos pongamos tristes.
154
00:09:10,100 --> 00:09:12,220
¿Quisieras ir a los columpios como
cuando éramos niñas?
155
00:09:13,160 --> 00:09:14,160
Sí.
156
00:09:19,060 --> 00:09:21,300
¿Cuando me conociste por primera vez te
caí mal?
157
00:09:21,920 --> 00:09:23,200
Ayer era noche y nada.
158
00:09:23,700 --> 00:09:25,480
Anda, dímelo, quiero saberlo.
159
00:09:25,800 --> 00:09:29,200
Obvio, güey. Me caíste de la chingada y
por eso te agarré a madrazos.
160
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
Decías cosas tan idiotas y tontas que me
desesperabas. Te veías tan idiota.
161
00:09:34,040 --> 00:09:35,140
Me hacías bullying.
162
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
Cállate, tonta.
163
00:09:37,180 --> 00:09:38,200
Qué curioso.
164
00:09:39,740 --> 00:09:45,260
Ahora me doy cuenta que existen cosas
mucho peores que esta y la gente no las
165
00:09:45,260 --> 00:09:46,260
ni quiere verlas.
166
00:09:47,560 --> 00:09:50,840
Ojalá el mundo conociera esta historia y
entendiera.
167
00:09:51,740 --> 00:09:53,940
¿Quién iba a pensar que seríamos mejores
amigas?
168
00:09:56,170 --> 00:09:58,730
¿Te encabronaste de verdad cuando te le
mandé por pegarme?
169
00:09:59,430 --> 00:10:04,030
Obvio, ¿cómo no me iba a emputar? Me
agarraron como puerco y me sacaron de la
170
00:10:04,030 --> 00:10:05,730
escuela como si me hubiera robado un
banco.
171
00:10:08,670 --> 00:10:09,670
Pero, ¿sabes?
172
00:10:10,530 --> 00:10:11,690
Nunca cambiaría ese día.
173
00:10:14,750 --> 00:10:15,750
Hagamos un pacto, Liz.
174
00:10:16,870 --> 00:10:19,290
Si no regresamos, podremos encontrarnos
en otra vida.
175
00:10:19,870 --> 00:10:23,710
Igual, a las once donde nos conocimos.
No, sí regresaremos.
176
00:10:25,290 --> 00:10:27,310
Solo vamos a enfrentar nuestros miedos.
177
00:10:27,870 --> 00:10:31,050
Y acabar con los que tanto nos han
lastimado y destruido.
178
00:10:31,970 --> 00:10:33,030
Es monstruo.
179
00:10:33,510 --> 00:10:34,590
¿Todavía crees que exagere?
180
00:10:34,890 --> 00:10:35,970
Obvio, güey, no mames.
181
00:10:36,650 --> 00:10:38,110
No me refiero a lo de demandar.
182
00:10:39,190 --> 00:10:40,290
Me refiero a lo que viene.
183
00:10:43,090 --> 00:10:47,750
Creo... Creo que tomaste una decisión
que jamás hubiera hecho.
184
00:10:48,270 --> 00:10:49,270
No.
185
00:10:49,490 --> 00:10:53,530
No estoy de acuerdo, pero... Admiro tu
valentía. ¿Pero por qué vas tú conmigo?
186
00:10:54,130 --> 00:10:57,310
Vete, Lizbeth, vete, vete ya. ¿Por qué
todavía no entiendes esa decisión? No,
187
00:10:57,310 --> 00:10:58,310
me voy a ir.
188
00:10:58,430 --> 00:11:02,490
En primera porque... Porque si me voy,
no te volvería a ver.
189
00:11:05,970 --> 00:11:06,970
Estoy triste, China.
190
00:11:08,710 --> 00:11:09,710
Contigo lo puedo todo.
191
00:11:10,850 --> 00:11:12,790
Y lo entiendo, solo que... En especial
tú.
192
00:11:13,050 --> 00:11:14,850
Te siento como si me tuvieras compasión.
193
00:11:15,610 --> 00:11:18,690
Lástima. Todos se sienten dueños de mi
vida y yo puedo hacer con ella lo que me
194
00:11:18,690 --> 00:11:20,610
dé la gana. Y no me gustan los
columpios.
195
00:11:21,410 --> 00:11:23,770
¿Lo afrontamos o nos acostumbramos a
vivir con eso?
196
00:11:24,710 --> 00:11:25,710
Con dolor.
197
00:11:26,670 --> 00:11:27,670
Con angustia.
198
00:11:28,770 --> 00:11:29,770
Con tristeza.
199
00:11:30,710 --> 00:11:32,670
¿Sabes cuántas personas no se sienten
así?
200
00:11:33,890 --> 00:11:34,910
Voy a ir contigo, China.
201
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
Hagas lo que hagas.
202
00:11:36,350 --> 00:11:39,490
No, Lisbeth. Hay muchos años que puedes
disfrutar. No pensando en que tú no
203
00:11:39,490 --> 00:11:42,550
estarás. Y ya me voy, que ya es tarde.
Falta todavía una hora. Ya te dije que
204
00:11:42,550 --> 00:11:43,810
me gustan los columpios. Ya lo sé.
205
00:11:44,790 --> 00:11:46,090
Pero la velocidad queda así.
206
00:11:47,330 --> 00:11:48,790
China, solo venimos a olvidar.
207
00:11:49,710 --> 00:11:50,710
Ya vente.
208
00:11:51,310 --> 00:11:53,310
Olvida. Eso es lo que quiero.
209
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
¿Qué huele, cabronas?
210
00:12:20,230 --> 00:12:21,290
Pensé que no vendrían.
211
00:12:22,310 --> 00:12:23,310
Llevamos por ustedes.
212
00:12:23,630 --> 00:12:25,130
¿La tienes, Piolín? ¿La conseguiste?
213
00:12:25,450 --> 00:12:27,770
A huevo. La tiene el gato. Espérense.
214
00:12:28,450 --> 00:12:29,450
¡Gato!
215
00:12:29,750 --> 00:12:34,130
¡Gato! Carla, está bien chiquito. ¿Qué
te extraña? Todos son iguales.
216
00:12:35,570 --> 00:12:36,850
¿Qué? ¿Qué pedo?
217
00:12:37,650 --> 00:12:38,730
Chiquito, pero rinconero.
218
00:12:39,010 --> 00:12:40,010
¿Y en el dólar?
219
00:12:40,310 --> 00:12:41,229
Precoz era.
220
00:12:41,230 --> 00:12:42,290
Piolín, podemos pasar.
221
00:12:42,510 --> 00:12:44,270
Aquí no podemos hablar. Podrían vernos.
222
00:12:44,870 --> 00:12:46,370
Pásenle. Pero apúrenle.
223
00:12:50,740 --> 00:12:51,840
Liz, él es Piolín.
224
00:12:52,760 --> 00:12:53,800
También le decía lo mismo.
225
00:12:54,580 --> 00:12:55,580
Es un gran chavo.
226
00:12:56,700 --> 00:13:00,580
¿Por qué no le dices que fue? Más bien,
que soy tu novia.
227
00:13:02,060 --> 00:13:03,060
Él es Gato.
228
00:13:03,340 --> 00:13:04,340
Es nuestro carnal.
229
00:13:06,140 --> 00:13:07,440
¿Tú cómo te llamas, guapura?
230
00:13:07,920 --> 00:13:08,920
¿También quieres ser mi novia?
231
00:13:09,800 --> 00:13:10,800
Cállate, tonto.
232
00:13:11,800 --> 00:13:14,800
Es muy lindo, pero al igual que a
nosotras le jodieron la vida.
233
00:13:16,080 --> 00:13:17,540
Había una tipa que lo humillaba siempre.
234
00:13:18,640 --> 00:13:19,920
Según ella lo hacía por su bien.
235
00:13:21,260 --> 00:13:24,000
Gato sufre de depresión crónica, o así
le dicen.
236
00:13:25,180 --> 00:13:26,180
Escucha voces.
237
00:13:27,020 --> 00:13:29,900
Su papá le daba unas madridas y lo
llevaban muy seguido al hospital.
238
00:13:31,520 --> 00:13:33,100
Obvio le gustaba el chupe a toda madre.
239
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
Ya se murió.
240
00:13:35,820 --> 00:13:37,200
El papá de Piolín se largó.
241
00:13:37,760 --> 00:13:39,080
Era un huevón bueno para nada.
242
00:13:40,060 --> 00:13:43,320
Su mamá lo sacó adelante, como pudo,
pero se la mataron.
243
00:13:44,060 --> 00:13:46,660
No físicamente, pero él dice que le
mataron el alma.
244
00:13:47,280 --> 00:13:48,540
Pues así se dice, ¿no?
245
00:13:49,140 --> 00:13:53,220
Te faltó decir que es bien drogo, que no
la controla ya. Pinche gato, tú
246
00:13:53,220 --> 00:13:57,240
tampoco. Nel, ella lleva tres pinches
meses chingando que ya no quiere.
247
00:13:57,760 --> 00:14:00,660
Chinita, te faltó decir lo tuyo pa 'l
desahogo.
248
00:14:01,880 --> 00:14:03,100
Pinche gato, ya lo sabes.
249
00:14:04,120 --> 00:14:05,120
Ella ya lo sabe.
250
00:14:06,300 --> 00:14:07,300
Está cabrón, ¿no?
251
00:14:08,800 --> 00:14:09,920
Puto mundo de mierda.
252
00:14:11,040 --> 00:14:13,660
¿Por qué tenemos que recordarlo cada vez
que alguien se une a nosotros?
253
00:14:14,140 --> 00:14:15,140
¿Por qué?
254
00:14:16,020 --> 00:14:17,020
Decirlo de nuevo.
255
00:14:17,720 --> 00:14:20,100
Te hacen acostarte con diez culeros a
diario.
256
00:14:20,340 --> 00:14:23,600
Y luego los cabrones se cansaron y se
les hizo fácil vender tu riñón.
257
00:14:26,020 --> 00:14:27,160
¿Tú qué pedo, chulita?
258
00:14:27,920 --> 00:14:28,920
¿Cuál es tu monstruo?
259
00:14:29,620 --> 00:14:33,120
A los siete la vendieron a una red de
tráfico de órganos. Y se escapó.
260
00:14:35,540 --> 00:14:36,540
Pero bueno.
261
00:14:36,760 --> 00:14:37,940
¿Se van a aventar o no?
262
00:14:38,780 --> 00:14:43,340
Miren. El bar está así. En caliente,
chulas. En caliente que tenemos que ir a
263
00:14:43,340 --> 00:14:44,340
casa del lobo.
264
00:14:44,900 --> 00:14:49,520
El plan está hecho. Pero bueno, mucha
plática, mucho todo, que se nos hace
265
00:14:49,520 --> 00:14:50,520
tarde.
266
00:15:11,140 --> 00:15:12,139
¿Qué pasó?
267
00:15:12,140 --> 00:15:13,140
¿Por qué tan tarde?
268
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Aquí están.
269
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Así como acordamos.
270
00:15:17,100 --> 00:15:19,580
Pero no creo que te las quiera tomar el
jefe.
271
00:15:20,060 --> 00:15:23,300
Están como muy... Están limpias. Te
convienen.
272
00:15:24,480 --> 00:15:26,800
Bueno, aquí te las dejamos. Adiós. ¡A
donde!
273
00:15:27,780 --> 00:15:30,840
Luego quiero verlos. Y además, hay
cámaras de seguridad.
274
00:16:04,000 --> 00:16:05,240
Casi casi nos llegan.
275
00:16:05,900 --> 00:16:07,540
Pensé que se te había olvidado, Piolín.
276
00:16:08,120 --> 00:16:10,640
No creo que se te hubiera olvidado. ¿O
sí?
277
00:16:11,720 --> 00:16:12,699
No creo.
278
00:16:12,700 --> 00:16:14,040
Pero si tú eres de buena gente.
279
00:16:15,300 --> 00:16:16,640
Ya te dimos lo que querías.
280
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
¿Qué sigue?
281
00:16:18,260 --> 00:16:19,500
Qué bueno que las trajiste.
282
00:16:19,780 --> 00:16:20,780
Déjalas ahí.
283
00:16:24,360 --> 00:16:25,500
No me refería.
284
00:16:26,100 --> 00:16:27,100
Déjamelas y lárgate.
285
00:16:27,180 --> 00:16:28,320
No te hagas pendejo. Ahí están.
286
00:16:28,980 --> 00:16:29,980
Quijano, llévatelas.
287
00:16:31,210 --> 00:16:32,310
¡Pioli, este no es plan!
288
00:16:32,510 --> 00:16:33,850
¿Qué pasa? ¿Qué es lo que sucede?
289
00:16:34,070 --> 00:16:37,010
En esta época es tan fácil que los
amigos te traicionen.
290
00:16:38,570 --> 00:16:40,570
Pinche Pioli, eres un narco.
291
00:16:40,850 --> 00:16:44,630
No, lobo. Ya te dimos lo que querías. Te
trajimos a más de 50 chicas. En este
292
00:16:44,630 --> 00:16:45,630
negocio nada es suficiente.
293
00:16:46,110 --> 00:16:48,910
Ni venta de órganos, chicas, droga.
294
00:16:49,390 --> 00:16:50,390
¿Qué manda?
295
00:16:50,550 --> 00:16:52,470
Déjala. O son ellas o somos nosotros.
296
00:16:52,850 --> 00:16:55,750
No acordamos esto. El plan era otro. Si
el plan era matarme, él me lo dijo.
297
00:16:55,910 --> 00:16:58,310
Dijimos que juntos terminaríamos esto,
Pioli. ¡Cállate!
298
00:16:58,530 --> 00:16:59,530
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
299
00:16:59,820 --> 00:17:01,060
¿Te sientes muy chingón, lobo?
300
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
¡Gato!
301
00:17:02,500 --> 00:17:04,900
¿Cuántas veces te dijeron que no
confiaras en la gente?
302
00:17:05,380 --> 00:17:06,540
Y tú confías en ella.
303
00:17:08,240 --> 00:17:09,300
Lo siento, gato.
304
00:17:10,619 --> 00:17:11,619
No.
305
00:17:12,980 --> 00:17:13,980
Lo siento yo.
306
00:17:25,160 --> 00:17:26,200
¿Quieres que tu mamá sepa?
307
00:17:31,310 --> 00:17:32,890
Gato, ¿por qué entraste en esto?
308
00:17:34,310 --> 00:17:35,990
Hace tres años que no voy a mi mamá.
309
00:17:38,410 --> 00:17:39,610
¿Por qué no podías verla?
310
00:17:40,350 --> 00:17:41,350
Por muchas cosas.
311
00:17:42,770 --> 00:17:46,590
Si ustedes estuvieran en mi lugar,
ustedes entenderían cómo soy y por qué
312
00:17:46,590 --> 00:17:47,590
volví así.
313
00:17:48,070 --> 00:17:49,390
¿Por qué me echaron de la casa?
314
00:17:50,510 --> 00:17:51,890
¿Por qué mi hermano está en la cárcel?
315
00:17:55,810 --> 00:17:57,450
Si ustedes estuvieran en mi lugar...
316
00:17:59,219 --> 00:18:01,480
Usted entendería que a pesar de todo yo
me siento un hombre.
317
00:18:03,320 --> 00:18:05,080
Y si pudiera seguiría viviendo solo.
318
00:18:07,360 --> 00:18:14,300
Solo me dan ganas de... Yo ya me siento
un asesino ya tan pequeño
319
00:18:14,300 --> 00:18:16,360
y no tengo la edad para estar en estas
cosas.
320
00:18:20,740 --> 00:18:21,740
¿Quién empezó todo?
321
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
¿De verdad le importa?
322
00:18:24,620 --> 00:18:27,680
Yo quisiera tener una nueva vida y no
ser el mismo sin que me digan.
323
00:18:28,659 --> 00:18:30,260
Mira, ese fue el que me robó.
324
00:18:30,460 --> 00:18:32,340
Vamos a matarlo y que le disparen a uno.
325
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
¿Quieres ser libre?
326
00:18:37,060 --> 00:18:40,400
A quien no le gustaría ser libre, pero
yo no puedo.
327
00:18:43,280 --> 00:18:44,820
¿Hace cuánto tiempo que no eres libre?
328
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
¿No juegas?
329
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Nunca.
330
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
Nunca volví a jugar.
331
00:18:54,000 --> 00:18:55,040
Ni volveré a hacerlo.
332
00:18:56,970 --> 00:18:58,290
¿Hace cuánto tiempo que no juegas?
333
00:19:00,550 --> 00:19:01,550
A los siete.
334
00:19:03,430 --> 00:19:06,090
Si a mí me dedicara tiempo a alguien,
hasta ahí pronto cambiaría.
335
00:19:06,710 --> 00:19:08,350
Porque nadie a uno le dedica tiempo.
336
00:19:11,310 --> 00:19:12,850
Si supiera lo que he vivido.
337
00:19:16,470 --> 00:19:19,830
Cuando estaba con mi mamá, le decía,
dedíqueme tiempo, mamá.
338
00:19:20,350 --> 00:19:21,350
Ayúdeme con las tareas.
339
00:19:23,810 --> 00:19:25,070
¿Cuánto tiempo llevas sin verla?
340
00:19:26,320 --> 00:19:27,340
Hace ya tres años.
341
00:19:29,620 --> 00:19:30,860
¿Qué te gustaría decirle?
342
00:19:31,100 --> 00:19:34,180
¡El si tiene ganas de pelear! ¿Por qué
con mis hermanitos? ¡Que se meta con
343
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
alguien de su tamaño!
344
00:19:39,420 --> 00:19:42,380
Y que me perdone por nacer.
345
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
Pielín.
346
00:19:54,200 --> 00:19:55,360
¿Estás matado por dinero?
347
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
No le voy a mentir.
348
00:19:59,600 --> 00:20:00,600
O sí.
349
00:20:03,640 --> 00:20:04,700
¿Cuánto te pagaron?
350
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
Cinco mil baros.
351
00:20:10,460 --> 00:20:12,080
¿Querías matar a Lobo o Piolín?
352
00:20:13,680 --> 00:20:15,480
Él me pagó para que no sospecharan.
353
00:20:16,180 --> 00:20:17,360
Él me pagaba todo.
354
00:20:18,600 --> 00:20:19,820
Todo empezó en la seco.
355
00:20:22,340 --> 00:20:24,120
Él era mi mejor amigo.
356
00:20:24,860 --> 00:20:25,960
Pero neta...
357
00:20:26,640 --> 00:20:30,340
Cuando murió mi jefa, me pidió vender la
coca.
358
00:20:32,160 --> 00:20:33,520
Ese güey está grueso.
359
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
Le dije va.
360
00:20:37,080 --> 00:20:40,760
Luego se metió en más pedos, empezó a
robar, a matar, a asaltar.
361
00:20:42,120 --> 00:20:45,080
Luego los chatos le propusieron vender
órganos.
362
00:20:46,500 --> 00:20:48,380
Y fue cuando secuestramos a las
chavitas.
363
00:20:49,060 --> 00:20:52,100
Luego se las vendimos al chato, el jefe
del lobo.
364
00:20:53,720 --> 00:20:55,120
Luego convencimos a la china.
365
00:20:56,030 --> 00:20:58,250
Para que le dijera a su amiga así como
lo hicieron con ella.
366
00:20:59,590 --> 00:21:00,590
Violín.
367
00:21:01,970 --> 00:21:03,210
¿Cómo entró Gato contigo?
368
00:21:04,530 --> 00:21:05,610
No se haga pendejo.
369
00:21:06,070 --> 00:21:07,070
Pues como todos.
370
00:21:07,190 --> 00:21:08,770
A ver, ¿cómo va a ser usted? Dígame.
371
00:21:11,270 --> 00:21:12,270
No sé.
372
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
¿Tú dime?
373
00:21:14,890 --> 00:21:15,890
En la seco.
374
00:21:16,630 --> 00:21:17,890
Ahí todo es un desmadre.
375
00:21:18,750 --> 00:21:19,750
Desenvuelva alguna.
376
00:21:19,790 --> 00:21:23,090
Y pregunte para que usted deje de pensar
que el mundo va a cambiar.
377
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
No es difícil.
378
00:21:26,880 --> 00:21:28,180
No sabe ni qué pedo.
379
00:21:28,740 --> 00:21:29,820
Los come el morbo.
380
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
Matar no es fácil.
381
00:21:34,140 --> 00:21:36,720
Tiene que ser una persona que se
mierdera.
382
00:21:37,300 --> 00:21:38,960
Que tenga el corazón hecho piedra.
383
00:21:41,780 --> 00:21:44,960
Que así como le apunte... ¡Pum!
384
00:21:48,140 --> 00:21:50,660
¿Tú tienes el corazón de piedra, Pioli?
Sí.
385
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
Bueno.
386
00:21:53,400 --> 00:21:54,480
Y tan de piedra.
387
00:21:55,630 --> 00:21:56,630
Me la han hecho.
388
00:21:56,970 --> 00:21:58,670
Y a más de uno se le ha perdonado.
389
00:22:00,570 --> 00:22:02,210
¿Qué es para ti perdonar, Piolín?
390
00:22:03,030 --> 00:22:04,030
Ya ve.
391
00:22:04,650 --> 00:22:06,170
Ya ve que me va como puto.
392
00:22:06,790 --> 00:22:07,790
¿Verdad?
393
00:22:08,910 --> 00:22:09,910
No, Piolín.
394
00:22:10,610 --> 00:22:13,010
Yo solo te pregunto... Perdonar es una
oportunidad de perder.
395
00:22:14,150 --> 00:22:15,150
De que te chingues.
396
00:22:19,790 --> 00:22:20,790
¿Y Sócrates?
397
00:22:21,050 --> 00:22:22,050
En su mundo.
398
00:22:22,610 --> 00:22:25,290
Perdonar es una pinche florecita metida
por el culo.
399
00:22:25,610 --> 00:22:28,050
Y el mío es un balazo.
400
00:22:29,010 --> 00:22:33,290
Donde más de dos perdonadas te
convierten en un pinche débil.
401
00:22:34,650 --> 00:22:36,250
Para la decisión más importante.
402
00:22:37,710 --> 00:22:41,910
¿Matar, drogar o defenderte?
403
00:22:47,290 --> 00:22:48,610
¿Tú le diste droga a ella?
404
00:22:53,100 --> 00:22:56,080
La droga, la droga, si te metes no sale.
405
00:22:58,960 --> 00:23:00,460
Ah, puto.
406
00:23:02,180 --> 00:23:05,300
Si no la consumes, no estás tranquilo.
407
00:23:06,520 --> 00:23:07,520
¿Me entiendes?
408
00:23:08,540 --> 00:23:11,080
Te ayuda a estar decidido.
409
00:23:12,480 --> 00:23:15,280
Te ayuda a robar, a matar.
410
00:23:16,120 --> 00:23:18,060
Te quita los problemas, en fin.
411
00:23:24,300 --> 00:23:25,720
¿Qué opina lo contrario, Piolín?
412
00:23:28,800 --> 00:23:29,860
Tal vez por un momento.
413
00:23:32,840 --> 00:23:34,460
Pero te trae más consecuencias.
414
00:23:38,160 --> 00:23:41,260
¿Y no me has contestado lo que te
pregunté? ¿Qué pasó con la China y Liz?
415
00:23:44,980 --> 00:23:46,720
Carla. La China.
416
00:23:47,380 --> 00:23:48,920
Mi puta, mi vieja.
417
00:23:50,620 --> 00:23:51,700
Ya dije todo ayer.
418
00:23:53,300 --> 00:23:55,420
¿Usted cree que porque soy un niño no sé
qué pedo?
419
00:23:57,060 --> 00:23:58,260
La humanidad es mala.
420
00:23:59,180 --> 00:24:00,180
Una mierda.
421
00:24:01,180 --> 00:24:02,500
Es como un pinche virus.
422
00:24:03,000 --> 00:24:04,100
¿Qué no lo pueden sacar?
423
00:24:07,780 --> 00:24:09,080
No todo está así, Piolín.
424
00:24:10,500 --> 00:24:11,940
Están tan cagados como yo.
425
00:24:12,960 --> 00:24:14,440
¡Nadie puede salir de esta mierda!
426
00:24:15,540 --> 00:24:16,880
Imagínese que esto fuera una película.
427
00:24:17,140 --> 00:24:19,460
Y que millones y millones de personas la
vieran.
428
00:24:20,420 --> 00:24:22,520
¿Usted cree que algo va a cambiar si
habla conmigo?
429
00:24:23,820 --> 00:24:24,820
¿O digo la verdad?
430
00:24:28,260 --> 00:24:29,260
No lo sé.
431
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
¿Podría ser?
432
00:24:33,720 --> 00:24:35,600
Si el plan era matarme, él me lo dijo.
433
00:24:36,660 --> 00:24:38,100
¿Qué pasó esa noche realmente?
434
00:24:40,220 --> 00:24:42,720
¡Dijimos que juntos terminaríamos esto,
Fiolín! ¡Cállate!
435
00:24:43,000 --> 00:24:44,180
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
436
00:24:44,520 --> 00:24:45,520
¿Te sientes mucho, inmólobo?
437
00:24:45,800 --> 00:24:46,800
¡Gato!
438
00:24:46,940 --> 00:24:49,400
¿Cuántas veces te dijeron que no
confiaras en la gente?
439
00:24:49,820 --> 00:24:50,820
Y tú confiarte.
440
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
Lo siento, Gato.
441
00:24:54,300 --> 00:24:55,300
No.
442
00:24:56,660 --> 00:24:57,660
Lo siento yo.
443
00:25:06,580 --> 00:25:08,120
¿Qué pasó esa noche realmente?
444
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
Nada.
445
00:25:11,400 --> 00:25:12,560
No dije nada siempre.
446
00:25:13,340 --> 00:25:15,020
Aquí no pasó nada.
447
00:25:16,380 --> 00:25:21,860
Entre amigos hacemos cosas que muy, muy
pocas veces se cuentan.
448
00:25:22,820 --> 00:25:24,160
Todos tenemos un secreto.
449
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
¿Cuál es el de usted?
450
00:25:27,980 --> 00:25:30,320
Tenemos que hacer que el lobo crea que
nos van a traicionar.
451
00:25:30,780 --> 00:25:31,900
Pero ¿y si no sale bien?
452
00:25:32,800 --> 00:25:34,540
Tranquila, todo saldrá bien.
453
00:25:35,520 --> 00:25:38,520
Sí, pero ¿quién será el que lo... mate?
454
00:25:39,700 --> 00:25:41,620
Fiolín y yo acordamos que seré yo.
455
00:25:42,000 --> 00:25:44,240
¿Y cómo haremos para que su gente se
ponga en su contra?
456
00:25:45,420 --> 00:25:46,420
Fiolín ya arregló eso.
457
00:26:03,400 --> 00:26:06,200
Causas de la muerte, impacto de bala en
zona frontal.
458
00:26:07,820 --> 00:26:11,220
Con exámenes toxicológicos positivos a
narcóticos.
459
00:26:13,000 --> 00:26:16,140
Los demás cuerpos fueron encontrados con
serias lesiones.
460
00:26:17,340 --> 00:26:19,460
Cuatro de ellos fuertemente intoxicados.
461
00:26:21,000 --> 00:26:27,340
Los cuerpos de las otras chicas, que por
cierto se encontraban abandonados, con
462
00:26:27,340 --> 00:26:28,700
lesiones de tortura y abusos.
463
00:26:33,339 --> 00:26:35,260
Este... Este era el líder.
464
00:26:35,800 --> 00:26:37,300
Era quien organizaba todo.
465
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
Lobo.
466
00:26:42,580 --> 00:26:44,320
¿Qué pasa con los niños de hoy?
467
00:26:47,220 --> 00:26:54,060
Cuando acabara la sociedad de herirlos
tanto... Quizá nunca los
468
00:26:54,060 --> 00:26:55,060
abran.
469
00:26:58,580 --> 00:26:59,580
Ya.
470
00:26:59,960 --> 00:27:01,040
Ya todo acabó.
471
00:27:02,730 --> 00:27:04,070
Y vieron a las otras chicas.
472
00:27:07,910 --> 00:27:08,910
¿Funcionó?
473
00:27:12,830 --> 00:27:13,830
Váyanse lejos.
474
00:27:14,330 --> 00:27:15,870
Que no las encuentren nunca.
475
00:27:18,790 --> 00:27:24,330
Entre amigos, hacemos cosas que muy, muy
pocas veces se cuentan.
476
00:27:25,590 --> 00:27:27,070
Todos tenemos un secreto.
477
00:27:27,930 --> 00:27:28,930
¿Cuál es el de usted?
478
00:27:32,219 --> 00:27:34,280
Préndelo, préndelo. No, güey, espérate.
479
00:27:34,560 --> 00:27:35,560
Ya, güey, préndelo.
480
00:27:35,820 --> 00:27:39,160
Papá, no, te estás armando. Dejen de
estar mamando, guapa. Ya, cabrón, no
481
00:27:39,160 --> 00:27:42,140
nadie. Trae pa' acá, güey, yo lo prendo.
Ya, me quiero ir.
482
00:27:42,580 --> 00:27:45,320
Espera, cabrón. Ya estamos en eso y
dijimos que hoy quedaría.
483
00:27:45,620 --> 00:27:47,540
No, güey, apúrense que no salga la Lola.
484
00:27:48,000 --> 00:27:48,919
Pinche Lola.
485
00:27:48,920 --> 00:27:50,140
Ya, vente, güey, cierra la puerta.
486
00:27:55,420 --> 00:27:56,640
Ya, fúmale, güey.
487
00:27:56,880 --> 00:27:58,520
Está bien chingón. Va.
488
00:28:03,169 --> 00:28:04,169
¡Pasa, Turete!
489
00:28:04,570 --> 00:28:05,790
No, yo no quiero.
490
00:28:06,130 --> 00:28:07,130
¡Me cagas ya, güey!
491
00:28:09,150 --> 00:28:10,150
Bueno, ya.
492
00:28:10,210 --> 00:28:11,450
¿Qué pedo con lo que quedamos?
493
00:28:11,730 --> 00:28:12,730
Se elige, güey.
494
00:28:12,970 --> 00:28:14,310
¿Qué pinche profe querrá?
495
00:28:14,550 --> 00:28:15,790
Habíamos dicho que el de química.
496
00:28:16,110 --> 00:28:17,350
No, sí, güey, no. No va a querer.
497
00:28:17,590 --> 00:28:18,610
Tiene hijos y una esposa.
498
00:28:18,870 --> 00:28:20,770
Yo ya dije que no, que no quiero.
¡Cállate!
499
00:28:21,050 --> 00:28:23,090
Si tú se lo propusiste primero al
Gerardo.
500
00:28:23,290 --> 00:28:24,390
Pero yo no era con él.
501
00:28:24,670 --> 00:28:25,670
¡Cállate, güey!
502
00:28:26,070 --> 00:28:27,049
El de valores.
503
00:28:27,050 --> 00:28:28,050
No, ese güey no.
504
00:28:28,390 --> 00:28:29,750
Es bien pinche religioso.
505
00:28:30,310 --> 00:28:32,330
Encima de que nos va a meter su choro,
nos va a echar de cabeza.
506
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
A la de matemática.
507
00:28:35,100 --> 00:28:38,800
No, ya le pregunté tratando de hacer
cancha y me dijo que nunca piense en
508
00:28:38,960 --> 00:28:42,240
¿Le dijiste, güey? Nos va a echar de
cabeza. No, no, no, no.
509
00:28:42,620 --> 00:28:44,900
Tranquilo. Le dije que era el caso de un
amigo.
510
00:28:45,440 --> 00:28:46,440
Se va a enterar.
511
00:28:47,160 --> 00:28:48,780
Esa pinche vieja es bien astuta.
512
00:28:50,120 --> 00:28:51,120
El español.
513
00:28:51,860 --> 00:28:52,860
Es chido.
514
00:28:54,160 --> 00:28:55,720
Acaba de perder a su hijo hace dos
meses.
515
00:28:56,860 --> 00:28:57,859
¿Crees que quiera?
516
00:28:57,860 --> 00:28:59,140
Con él sí es bien chido.
517
00:29:00,340 --> 00:29:01,340
Sí, es ese.
518
00:29:01,740 --> 00:29:02,740
¿Quién se lo propone?
519
00:29:03,020 --> 00:29:04,900
Arturo, es el de la idea.
520
00:29:05,480 --> 00:29:06,540
No, yo no.
521
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
Tú, Gerardo.
522
00:29:09,420 --> 00:29:11,120
Si pasa algo después de eso.
523
00:29:11,520 --> 00:29:12,800
No, no mames.
524
00:29:13,160 --> 00:29:14,800
Después de eso ya no puede pasar nada.
525
00:29:15,520 --> 00:29:16,960
Yo, en clase.
526
00:29:21,120 --> 00:29:22,340
No, estarán todos.
527
00:29:22,560 --> 00:29:25,000
¿Todos? No, no, no, mi papá se va a
enterar.
528
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
Cállate, güey.
529
00:29:27,040 --> 00:29:28,540
Ya dijiste que será bien chido.
530
00:29:29,040 --> 00:29:30,880
Que vas a tocar el cielo.
531
00:29:31,160 --> 00:29:33,420
No tenemos el líquido para que resbale.
532
00:29:33,700 --> 00:29:34,860
¿Quién se va a poner primero?
533
00:29:35,580 --> 00:29:37,080
Para eso le diéramos al Rendón.
534
00:29:37,360 --> 00:29:38,860
A nosotros no nos venderá nada.
535
00:29:39,400 --> 00:29:40,480
En cambio, él ya tiene experiencia.
536
00:29:41,080 --> 00:29:42,140
¿Se acuerdan de decirme?
537
00:29:42,400 --> 00:29:43,400
Sí.
538
00:29:43,640 --> 00:29:46,580
Pero va a estar cabrón convencerlo. No,
no mames. Es fácil.
539
00:29:47,140 --> 00:29:48,160
Yo soy bien diferente.
540
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
Se ve bien acá.
541
00:29:49,620 --> 00:29:51,640
Pablo, cuando lo convenzas, te empiezas.
542
00:29:51,860 --> 00:29:53,480
O sea, yo todo, güey.
543
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
¿Tú, José?
544
00:29:54,720 --> 00:29:56,500
Bah, yo no me rajo.
545
00:29:56,910 --> 00:29:59,190
A lo que vamos a hacer están de pinches
putos.
546
00:29:59,430 --> 00:30:00,429
Tienes razón.
547
00:30:00,430 --> 00:30:04,410
Pablo y yo comencemos al rendón. Ya no
quiero, no quiero. Me va a doler y tengo
548
00:30:04,410 --> 00:30:05,410
miedo.
549
00:30:07,010 --> 00:30:08,010
Sí.
550
00:30:08,250 --> 00:30:10,470
Si el rendón no se avienta, nos
aventamos nosotros.
551
00:30:11,130 --> 00:30:12,130
Va.
552
00:30:17,210 --> 00:30:18,450
Bueno, pues ya pueden salir.
553
00:30:42,590 --> 00:30:44,450
Gerardo, ¿sí sabes que eres muy
inteligente?
554
00:30:45,770 --> 00:30:47,070
Sé que no dejes de estudiar.
555
00:30:48,170 --> 00:30:50,390
Puedes llegar lejos, muy lejos.
556
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
Quiero verte arriba.
557
00:30:54,370 --> 00:30:55,309
¿Para qué?
558
00:30:55,310 --> 00:30:56,310
¿Cómo que para qué?
559
00:30:57,290 --> 00:31:00,310
Para que tengas una familia, para que
tengas una mejor vida, mejor de la que
560
00:31:00,310 --> 00:31:01,310
llevas ahorita.
561
00:31:02,090 --> 00:31:03,090
No, profe.
562
00:31:05,390 --> 00:31:07,730
Este pinche mundo es una mierda.
563
00:31:08,470 --> 00:31:09,630
A ver, Gerardo.
564
00:31:10,440 --> 00:31:12,940
No desperdicies esta cabeza, úsala.
565
00:31:14,520 --> 00:31:16,780
Profe, ¿a usted le gustaba estudiar?
566
00:31:19,800 --> 00:31:22,640
Alguien se dio cuenta que yo era bueno
estudiando.
567
00:31:22,880 --> 00:31:23,880
¿Alguien quién?
568
00:31:24,580 --> 00:31:25,580
Yo.
569
00:31:26,980 --> 00:31:28,740
¿A poco muy acá, profe?
570
00:31:29,380 --> 00:31:31,680
A tu edad yo ya estaba trabajando.
571
00:31:32,700 --> 00:31:34,180
Yo no voy a llegar a su edad.
572
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
¿Cómo?
573
00:31:37,320 --> 00:31:38,320
¿Por qué?
574
00:31:40,650 --> 00:31:41,650
¿Te vas a matar o qué?
575
00:31:43,370 --> 00:31:45,250
Puede ser, puede ser.
576
00:31:49,150 --> 00:31:51,690
Nah, no es cierto, profe. ¿Cómo crees?
577
00:31:52,230 --> 00:31:54,390
Se me hace que usted era un desmadre
igual que yo.
578
00:31:55,490 --> 00:31:56,490
Ah, pues.
579
00:31:58,090 --> 00:31:59,090
No creas.
580
00:32:02,430 --> 00:32:03,550
A veces me doy en ti.
581
00:32:13,070 --> 00:32:14,110
Ya no, maestro.
582
00:32:14,510 --> 00:32:16,290
Este chamaco es bien problemático.
583
00:32:16,570 --> 00:32:18,530
Se la pasa peleando con todo el mundo.
584
00:32:19,350 --> 00:32:20,870
¿Por qué no quiere hacerse cargo de él?
585
00:32:23,250 --> 00:32:24,750
Lamentablemente no podemos recibirlo.
586
00:32:25,330 --> 00:32:26,490
No hay sobrecupo.
587
00:32:27,070 --> 00:32:28,810
Pues dicen que aquí los curan, ¿no?
588
00:32:29,810 --> 00:32:30,810
Mira, señora.
589
00:32:31,490 --> 00:32:32,650
Todos somos problemáticos.
590
00:32:33,950 --> 00:32:36,430
Más bien yo creo que usted quiere volver
a ser adolescente.
591
00:32:37,050 --> 00:32:38,330
Y usted ya es adulta.
592
00:32:39,730 --> 00:32:40,890
¿Por qué no se da una oportunidad?
593
00:32:41,840 --> 00:32:42,840
Dele tiempo.
594
00:32:43,160 --> 00:32:44,940
Dele la oportunidad de estar con usted.
595
00:32:45,360 --> 00:32:47,320
Yo ya le he dado muchas oportunidades.
596
00:32:47,720 --> 00:32:49,440
¿Sabe qué? Que no entiende.
597
00:32:49,840 --> 00:32:51,940
Se la pasa viendo la tele todo el día.
598
00:32:52,180 --> 00:32:54,100
Y no más de vago hay con sus amigotes.
599
00:32:54,400 --> 00:32:56,540
Bueno, haga algo para evitarlo.
600
00:32:57,200 --> 00:32:58,960
Uy, no, profe.
601
00:32:59,180 --> 00:33:00,600
Yo llego retarde.
602
00:33:01,620 --> 00:33:03,320
Quien se encarga de él es la abuela.
603
00:33:03,780 --> 00:33:05,120
Ella ya está cansada.
604
00:33:05,700 --> 00:33:06,700
¿Y sabe qué?
605
00:33:07,020 --> 00:33:08,740
Este chamaco es un abusivo.
606
00:33:13,760 --> 00:33:15,280
responsables no se puede hacer nada,
¿verdad?
607
00:33:17,800 --> 00:33:19,880
Lo cuido.
608
00:33:46,300 --> 00:33:48,180
¿Sabes que por eso te podrían haber
expulsado, verdad?
609
00:33:48,400 --> 00:33:49,440
¡Me valen madre!
610
00:33:49,920 --> 00:33:51,620
¡Me tienen todo hasta la madre!
611
00:33:52,000 --> 00:33:53,980
A ver, ¿qué te pasa? ¿Estás mal de la
cabeza o qué?
612
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
¡Hice todo!
613
00:33:55,960 --> 00:33:57,340
¡Todo lo que me pedían!
614
00:33:57,580 --> 00:33:59,260
¡Pinche esfuerzo de mierda!
615
00:33:59,860 --> 00:34:02,400
¡Traté de hacer lo que me decían, pero
no me lo enseñaron!
616
00:34:03,180 --> 00:34:04,680
¿Cómo esperan que lo haga?
617
00:34:05,600 --> 00:34:06,600
¡No quise hacer!
618
00:34:07,680 --> 00:34:09,100
¡No nací para esto!
619
00:34:14,190 --> 00:34:15,530
Estoy aquí porque le pagan.
620
00:34:15,870 --> 00:34:16,870
Sí.
621
00:34:17,330 --> 00:34:19,270
Pero podrían importarme, ¿no crees?
622
00:34:19,610 --> 00:34:22,949
¿Cómo responder a la presión? ¡No me
gusta nada!
623
00:34:23,449 --> 00:34:24,650
¡No me gusto yo!
624
00:34:25,110 --> 00:34:27,770
¿Cómo espera que funcione toda esta
mierda?
625
00:34:28,250 --> 00:34:29,489
¡Me rindo!
626
00:34:30,469 --> 00:34:31,830
Ya párale, Pablo.
627
00:34:33,630 --> 00:34:34,630
No, Pablo.
628
00:34:35,889 --> 00:34:36,889
Tranquilo.
629
00:34:38,610 --> 00:34:43,770
Quiero que sepan que... yo también
intento funcionar.
630
00:34:53,210 --> 00:34:55,889
Perdí. Perdí lo más importante que tenía
en la vida.
631
00:34:57,990 --> 00:34:58,990
Mi hijo.
632
00:35:01,150 --> 00:35:06,270
Y aún así, aún así no me rindo.
633
00:35:33,640 --> 00:35:38,660
Órale wey, ya, ya, si no quiere, si no
quiere, si no quiere, si no quiere, si
634
00:35:38,660 --> 00:35:45,600
quiere Órale wey, ya, ya, ya Echen agua
que nadie esté
635
00:35:45,600 --> 00:35:49,820
viendo, que nadie esté viendo, que nadie
esté viendo, que nadie esté viendo Nos
636
00:35:49,820 --> 00:35:56,640
conviene, va a estar chingón, seremos un
grupo profe, profe, profe, profe, profe
637
00:35:56,640 --> 00:36:01,300
Que nadie esté viendo, que nadie esté
viendo, no se raje, ya lo vivió, ya lo
638
00:36:01,300 --> 00:36:02,320
vivió, ya lo vivió
639
00:36:04,040 --> 00:36:06,440
Nos conviene, nos conviene, nos
conviene.
640
00:36:06,880 --> 00:36:09,800
Va a tocar el cielo, será lo más chido
que haya vivido.
641
00:36:10,200 --> 00:36:12,880
Queremos hacerlo con usted, sin nadie
más.
642
00:36:13,620 --> 00:36:16,920
Sí, lo queremos hacer con usted, con
usted, con usted.
643
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
Sin nadie más.
644
00:36:28,280 --> 00:36:32,160
No lo queremos hacer solos, queremos a
alguien con experiencia en esto.
645
00:36:43,950 --> 00:36:44,950
Él no quiere hacerse a Carola.
646
00:36:47,310 --> 00:36:48,850
Lamentablemente no podemos recibirlo.
647
00:36:50,990 --> 00:36:56,230
Él no quiere ir.
648
00:36:57,850 --> 00:36:59,790
¿Qué te pasa? ¿Estás mal de la cabeza?
649
00:37:02,090 --> 00:37:03,150
Puedes llegar lejos.
650
00:37:03,410 --> 00:37:04,410
Muy lejos.
651
00:37:05,850 --> 00:37:06,850
Quiero verte arriba.
652
00:37:08,190 --> 00:37:10,030
Nos conviene. Va a estar chingón.
653
00:37:12,150 --> 00:37:13,150
¿Cómo que para qué?
654
00:37:15,790 --> 00:37:17,850
Una mejor vida, mejor de la que llevas
ahorita.
655
00:37:19,090 --> 00:37:20,770
No se raje, ya lo vivió.
656
00:37:22,770 --> 00:37:23,910
Va a tocar el cielo.
657
00:37:26,110 --> 00:37:28,710
Queremos hacerlo con usted. Sin nadie
más.
658
00:38:23,600 --> 00:38:24,600
En casa del Rendón.
659
00:38:28,600 --> 00:38:29,600
¿Quién es mi hijo?
660
00:38:31,440 --> 00:38:32,460
Pesinosa y puto.
661
00:38:33,200 --> 00:38:34,200
Va.
662
00:38:34,740 --> 00:38:35,740
Chido, güey.
663
00:38:36,300 --> 00:38:37,760
Pregúntale a Arturo si trajo la cámara.
664
00:38:38,500 --> 00:38:40,580
El papel y los objetos que nos pidió el
Rendón.
665
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Güey.
666
00:38:50,629 --> 00:38:53,230
¿Trajiste la cámara, las hojas y lo que
nos pidió el Rendón?
667
00:39:14,190 --> 00:39:15,190
En caliente.
668
00:39:15,810 --> 00:39:19,310
Si no lo hacemos antes del viernes,
antes de que anochezca, nos van a
669
00:39:20,350 --> 00:39:21,650
¿Leíste lo del ternero?
670
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
A huevo.
671
00:39:23,970 --> 00:39:26,090
Ahí vienen exactamente los pasos para
seguir.
672
00:39:26,830 --> 00:39:29,830
Güey, el Arturo ya no lo puede hacer.
673
00:39:31,710 --> 00:39:33,890
Ya nadie se puede echar para atrás.
674
00:40:09,580 --> 00:40:11,860
¿Dónde dijo que dejó la llave? En la
maceta.
675
00:40:15,720 --> 00:40:16,720
No está aquí.
676
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
Busca bien.
677
00:40:19,120 --> 00:40:20,660
Ahí, güey, debajo. Levántala.
678
00:40:21,040 --> 00:40:22,040
Aquí está.
679
00:40:27,440 --> 00:40:28,500
Pónganse cómodos.
680
00:40:30,680 --> 00:40:31,680
Rendón.
681
00:40:55,330 --> 00:40:57,170
Profe. Se los va a cargar aquí nada.
682
00:40:58,350 --> 00:41:00,330
Sabemos muy bien qué es lo que están en
esa bolsa.
683
00:41:01,710 --> 00:41:03,990
García, encárgate de que venga el
forense.
684
00:41:04,750 --> 00:41:06,550
A esos cabrones no me los dejas ir.
685
00:41:06,950 --> 00:41:08,810
¿Y ustedes qué? ¿Mucha gente? ¡Ahora!
686
00:41:09,350 --> 00:41:10,350
¡Circulando! ¡A la goma!
687
00:41:11,150 --> 00:41:12,150
¡Fuera!
688
00:41:13,190 --> 00:41:14,250
¿Quién de ustedes lo mató?
689
00:41:15,150 --> 00:41:16,310
Nadie. Yo no fui.
690
00:41:16,910 --> 00:41:18,670
¿Tú lo mataste? No, yo no fui.
691
00:41:19,050 --> 00:41:20,050
¡Contesta, carajo!
692
00:41:20,310 --> 00:41:21,330
No, yo no fui.
693
00:41:21,770 --> 00:41:22,749
Nadie fue.
694
00:41:22,750 --> 00:41:23,950
Él ya estaba así cuando lo encontramos.
695
00:41:24,890 --> 00:41:25,890
¿De dónde venían?
696
00:41:26,170 --> 00:41:28,350
De la casa de él. ¿Qué nos van a hacer?
697
00:41:29,090 --> 00:41:31,450
Ustedes pertenecen a una banda. ¿A cuál
de ellas?
698
00:41:31,730 --> 00:41:32,730
¡Se vale verga!
699
00:41:37,090 --> 00:41:38,870
Verga es lo que te van a dar en la
cárcel, cabrón.
700
00:41:39,070 --> 00:41:42,550
En cuanto llegues allá, y sepan por qué
llegaron.
701
00:41:42,810 --> 00:41:45,030
Tengo catorce, no me pueden llevar a la
jaula todavía.
702
00:41:45,450 --> 00:41:48,090
Eso es muy sencillo. Bien podríamos
darte por...
703
00:41:48,750 --> 00:41:50,470
¡Desaparecido! ¡Todos saben que estamos
aquí!
704
00:41:50,670 --> 00:41:52,670
¡Bueno, ya, sí! ¡Nosotros lo matamos,
ya!
705
00:41:52,930 --> 00:41:56,610
¡Cállate, pendejo! ¡No es cierto, poli!
¡Dile la verdad, pendejo! ¡Ya, no! ¡No
706
00:41:56,610 --> 00:41:58,290
quiero sentirme más así! ¡Bueno, ya!
707
00:41:58,510 --> 00:41:59,510
¡Me llamo de energía!
708
00:41:59,550 --> 00:42:00,550
¡Algún pedo!
709
00:42:00,850 --> 00:42:04,290
¡Cállate, cabrón! ¡No, no le pegues! ¡No
le puedes pegar! ¡Conocemos nuestros
710
00:42:04,290 --> 00:42:05,570
derechos y él tiene 14!
711
00:42:07,130 --> 00:42:08,290
¿Y así qué, pendejo?
712
00:42:08,650 --> 00:42:09,650
¡Cállate, imbécil!
713
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
¡Profe!
714
00:42:11,970 --> 00:42:12,970
¡Profe!
715
00:42:38,200 --> 00:42:39,400
Pinche profe.
716
00:42:43,640 --> 00:42:44,900
Nos dejó solos.
717
00:42:57,020 --> 00:43:01,280
Queridos chicos, si están leyendo esto
significará que ya no existo.
718
00:43:02,320 --> 00:43:06,860
Decidido por voluntad propia y sin
ninguna presión externa, poner fin a mi
719
00:43:07,340 --> 00:43:10,820
Y lo hago siendo plenamente consciente
de que lo que me espera al otro lado no
720
00:43:10,820 --> 00:43:15,060
es sino el vacío más absoluto, la nada,
la no existencia. Este tipo de
721
00:43:15,060 --> 00:43:19,600
invitación no se da todos los días y no
se rechaza a morir con alguien. La gente
722
00:43:19,600 --> 00:43:25,740
muere sola y ustedes me ofrecieron su
compañía. Y pensar que la gente le teme
723
00:43:25,740 --> 00:43:27,300
la muerte, nosotros no.
724
00:43:27,760 --> 00:43:29,660
Muchos creen que es un acto de cobardía.
725
00:43:30,140 --> 00:43:33,980
Yo les puedo decir que es el acto más
valiente al que me pude haber
726
00:43:34,620 --> 00:43:35,620
Decidirlo no fue fácil.
727
00:43:36,140 --> 00:43:39,300
No sé qué les haya pasado a ustedes ni
las razones que hayan tenido para
728
00:43:39,300 --> 00:43:40,860
ofrecerme tan honrosa invitación.
729
00:43:41,280 --> 00:43:43,820
La ausencia de mi querido hijo me
derrumbó.
730
00:43:44,740 --> 00:43:49,640
Pensé ser alegre y enseñar de la vida,
hasta que mi hijo decidió terminar con
731
00:43:49,640 --> 00:43:53,940
suya. Pero si esta carta sirve de algo
diría que la muerte no es para niños de
732
00:43:53,940 --> 00:43:54,759
quince años.
733
00:43:54,760 --> 00:43:58,440
Ni siquiera en estos momentos soy capaz
de levantar la mirada ante semejante
734
00:43:58,440 --> 00:44:00,080
visión y no estremecerme de terror.
735
00:44:00,600 --> 00:44:05,200
Pero para mí, la idea de permanecer un
minuto más en este mundo es aún más
736
00:44:05,200 --> 00:44:06,760
cruel. Le atinaron.
737
00:44:07,020 --> 00:44:08,500
Yo era el indicado.
738
00:44:08,880 --> 00:44:13,000
El mundo de hoy es cruel, egoísta y no
quiero pertenecer a él.
739
00:44:13,260 --> 00:44:14,960
No, ya no.
740
00:44:15,940 --> 00:44:17,840
Posiblemente compartimos vidas
similares.
741
00:44:18,740 --> 00:44:20,240
Padres que nos abandonaron.
742
00:44:20,980 --> 00:44:22,100
Decepciones con la gente.
743
00:44:22,660 --> 00:44:25,120
Si pudiera ver la gente en nuestro
interior.
744
00:44:25,800 --> 00:44:27,040
Dejen que me recojan.
745
00:44:27,360 --> 00:44:29,040
Y ellos saben dónde llevarme.
746
00:44:29,400 --> 00:44:31,040
No intenten hacerlo ustedes.
747
00:44:31,740 --> 00:44:34,420
Siempre supe lo que tenían planeado.
748
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
Me preocupó.
749
00:44:36,080 --> 00:44:37,080
¿Cómo lo supe?
750
00:44:37,460 --> 00:44:38,480
No fue difícil.
751
00:44:39,060 --> 00:44:41,500
Yo tuve una vida muy similar a la de
ustedes.
752
00:44:41,980 --> 00:44:46,220
Un grupo de amigos desorientado,
deseosos por destacar.
753
00:44:47,060 --> 00:44:49,660
Cuando lo descubrí quería evitarlo, pero
alguien me ganó.
754
00:44:50,540 --> 00:44:51,540
Mi hijo.
755
00:44:51,980 --> 00:44:54,060
Después vino la propuesta y la acepté.
756
00:44:54,660 --> 00:44:56,040
Ya era demasiado tarde.
757
00:44:56,760 --> 00:44:59,620
La propuesta ya me la había hecho yo.
758
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
Yo mismo.
759
00:45:02,620 --> 00:45:03,620
Me voy.
760
00:45:04,300 --> 00:45:05,300
Llegó el momento.
761
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
Decido hacerlo.
762
00:45:07,420 --> 00:45:09,560
Y hacerlo tal cual como llegué.
763
00:45:10,840 --> 00:45:11,840
Absolutamente solo.
764
00:45:14,220 --> 00:45:15,700
¿A dónde llevaban el cuerpo?
765
00:45:17,800 --> 00:45:19,200
Veníamos de casa de él.
766
00:45:20,860 --> 00:45:22,220
Juntos íbamos a morir.
767
00:45:23,760 --> 00:45:26,080
Llegaron unas personas. Tuvimos que
correr.
768
00:45:28,020 --> 00:45:32,360
Todos decidimos ir al lugar donde
queríamos quitarnos la vida.
769
00:45:34,540 --> 00:45:35,820
Pero no pudimos llegar.
770
00:45:38,940 --> 00:45:39,980
Nos vayó.
771
00:45:41,620 --> 00:45:43,980
¿Dónde? ¿Dónde iba a ser ese?
772
00:45:45,160 --> 00:45:46,520
En el internado.
773
00:45:47,620 --> 00:45:49,160
Donde todos vivimos.
774
00:45:50,780 --> 00:45:51,780
García.
775
00:45:52,600 --> 00:45:53,600
Gracias.
776
00:45:54,940 --> 00:45:56,300
Corrieron con suerte, chicos.
777
00:45:57,360 --> 00:45:59,260
Se salvaron por una pestaña.
778
00:46:00,490 --> 00:46:04,070
Esta hoja fue encontrada en el cuerpo de
su profesor.
779
00:46:04,670 --> 00:46:06,870
Las exactas en su pantalón.
780
00:46:07,230 --> 00:46:08,230
Véanla.
781
00:46:16,890 --> 00:46:19,970
No es la muerte la lección definitiva.
782
00:46:22,810 --> 00:46:24,430
Ni mi decisión tomada.
783
00:46:27,920 --> 00:46:31,740
Sino la marca que podemos dejarle a las
personas para cambiar sus destinos.
784
00:46:33,220 --> 00:46:35,840
Les dejo esta carta en la bolsa de mi
pantalón.
785
00:46:38,960 --> 00:46:40,140
Disfruten mi propuesta.
786
00:46:44,860 --> 00:46:45,860
Vivir.
787
00:46:53,580 --> 00:46:55,400
¿Tienes miedo porque eres una perrita?
788
00:46:55,620 --> 00:46:56,558
No me digas así.
789
00:46:56,560 --> 00:47:00,180
No, güey, no soy miedoso. ¡Sí! ¡Haz lo
que yo te diga y te callas, cabrón!
790
00:47:00,800 --> 00:47:02,220
¡Cálmate! ¡No me vas a decir eso!
791
00:47:02,840 --> 00:47:03,840
¡Tengo que ir!
792
00:47:03,860 --> 00:47:04,860
Ya te enojaste.
793
00:47:05,140 --> 00:47:07,100
Ya cálmate. Te dejo jugar primero.
794
00:47:07,860 --> 00:47:08,980
¡Eso me dice siempre!
795
00:47:09,220 --> 00:47:13,380
¡Estoy harto de que imitas a Dan! ¡Si te
molesta, desquítate con él! ¡A mí no me
796
00:47:13,380 --> 00:47:15,860
gusta! ¿O por qué no le dices a la
maestra Mariana?
797
00:47:16,080 --> 00:47:20,120
Le dije, pero ella me dijo que yo tengo
la culpa. Que soy muy problemático y les
798
00:47:20,120 --> 00:47:21,120
pego a otros niños.
799
00:47:21,220 --> 00:47:22,220
Pues sí les pegas.
800
00:47:23,280 --> 00:47:27,060
¡Ellos también me molestan! Porque dicen
que caminas y hablas como niña, ¿no? A
801
00:47:27,060 --> 00:47:29,780
ti también te dicen. Pero yo me aguanto.
¡Cállate, idiota!
802
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
¡Ay, ya!
803
00:47:35,120 --> 00:47:36,300
¿A qué hacer otra cosa?
804
00:47:37,020 --> 00:47:38,820
Vemos una película de verdad buena.
805
00:47:39,560 --> 00:47:40,560
Nuestra mamá.
806
00:47:40,760 --> 00:47:42,300
Podemos hacer lo que queramos.
807
00:47:42,700 --> 00:47:44,480
Lo que queramos, ¿va?
808
00:47:45,280 --> 00:47:46,320
¿Seguro? Sí.
809
00:47:52,360 --> 00:47:53,360
Ven, siéntate.
810
00:48:02,060 --> 00:48:06,820
Ni la aguantas. Sí, ya. Claro que sí,
siempre la veo varias veces. Aunque mamá
811
00:48:06,820 --> 00:48:07,820
dice que no.
812
00:48:07,920 --> 00:48:08,920
Pero me vale.
813
00:48:09,440 --> 00:48:12,900
¿No te regañas? No, nunca está. Ya
cállate, ya va a empezar.
814
00:48:22,380 --> 00:48:24,140
No me levante la voz, licenciado.
815
00:48:24,580 --> 00:48:27,480
Sé perfectamente bien que se trata de un
niño de cuatro años.
816
00:48:28,700 --> 00:48:30,160
Dejó de ser juego de niños.
817
00:48:31,150 --> 00:48:32,550
¿Cómo se les debe castigar?
818
00:48:33,410 --> 00:48:35,390
¿Dónde queda la inocencia de la
infancia?
819
00:48:36,470 --> 00:48:40,790
Si dos niños pueden destruir una vida
así, podemos crear un sistema de
820
00:48:40,790 --> 00:48:43,730
rehabilitación diferente, no únicamente
cambiar las identidades y ya.
821
00:48:45,390 --> 00:48:46,910
Está hecho, licenciado.
822
00:48:47,430 --> 00:48:49,410
Vamos a cambiar las identidades.
823
00:48:49,720 --> 00:48:54,000
y serán enviados a un centro de
rehabilitación para adultos. Y además
824
00:48:54,000 --> 00:48:58,420
en esta sala se hagan las entrevistas
finales y que usted se deje de tonterías
825
00:48:58,420 --> 00:49:01,080
se ponga a hacer lo que tiene que hacer,
que es aclarar los hechos.
826
00:49:02,800 --> 00:49:05,580
¿No se da cuenta que estamos dañando una
sociedad incoherente?
827
00:49:07,560 --> 00:49:09,300
Ya son 15 casos.
828
00:49:11,100 --> 00:49:12,100
15.
829
00:49:14,440 --> 00:49:16,660
Estoy resolviendo casos de niños
criminales.
830
00:49:19,080 --> 00:49:20,080
¿Qué niños?
831
00:49:20,680 --> 00:49:21,780
Efectivamente, licenciado.
832
00:49:22,060 --> 00:49:24,880
Usted es un abogado investigador y
criminalista.
833
00:49:25,340 --> 00:49:26,560
Haga lo que tiene que hacer.
834
00:49:26,780 --> 00:49:27,780
Su trabajo.
835
00:49:29,160 --> 00:49:30,520
Esto también es hacer mi trabajo.
836
00:49:32,460 --> 00:49:36,780
¿Qué está pasando? ¿Ya no hay una
conciencia de la violencia en este
837
00:49:39,040 --> 00:49:40,820
¿Sabe lo que me dijo uno de ellos hace
tiempo?
838
00:49:43,380 --> 00:49:44,900
¿Sabe? No, no sé. Dígame.
839
00:49:48,680 --> 00:49:51,160
Que disparar un arma es lo mejor que le
ha pasado en la vida.
840
00:49:55,200 --> 00:50:00,180
No se va a crear ningún programa
especial, ni para él, ni para ningún
841
00:50:01,380 --> 00:50:03,220
¿Qué es lo que usted quiere lograr con
todo esto?
842
00:50:03,920 --> 00:50:05,760
¿Usted piensa que vamos a cambiar algo?
843
00:50:06,820 --> 00:50:08,520
Usted y yo no podemos hacer nada.
844
00:50:19,240 --> 00:50:21,120
¿Sabe cuántas veces lo he intentado?
845
00:50:22,580 --> 00:50:23,960
Incluso conmigo misma.
846
00:50:24,840 --> 00:50:26,780
Siempre caigo en este injusto sistema.
847
00:50:29,740 --> 00:50:33,340
Pienso que a la gente le está comenzando
a causar placer la violencia.
848
00:50:34,840 --> 00:50:39,320
Me duele el caso, pero es evidente que
esos niños están contaminados por un
849
00:50:39,320 --> 00:50:40,760
sistema social agresor.
850
00:50:41,040 --> 00:50:47,580
Por videojuegos de sangre, por internet
e información excesiva, por música
851
00:50:47,580 --> 00:50:48,820
exageradamente sexual.
852
00:50:50,240 --> 00:50:56,780
Por agresiones constantes en su casa y
en sus escuelas. O si no, dígame, ¿qué
853
00:50:56,780 --> 00:50:59,540
lo que dice el reporte de sus
responsables?
854
00:51:02,140 --> 00:51:04,300
Abandonó constante las emociones de los
niños.
855
00:51:05,380 --> 00:51:07,980
La madre de uno de ellos con problemas
de alcohol.
856
00:51:10,060 --> 00:51:12,780
Uno de ellos agredido constantemente en
la escuela.
857
00:51:13,520 --> 00:51:14,520
Y seguimos.
858
00:51:15,760 --> 00:51:17,040
Todo comienza ahí.
859
00:51:17,580 --> 00:51:18,580
En la infancia.
860
00:51:19,600 --> 00:51:22,440
Ese también es un problema en la cadena
de violencia.
861
00:51:22,760 --> 00:51:26,200
¿Por qué no sale a la calle y le
pregunta a cualquier niño si ha sido
862
00:51:26,200 --> 00:51:27,640
en su escuela? ¿Qué cree que le van a
decir?
863
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
No sé.
864
00:51:31,960 --> 00:51:34,320
Habrá que investigar y realizar
estadísticas.
865
00:51:37,380 --> 00:51:41,880
Estadísticas. Ay, por favor. Y todavía
nos preguntamos por qué.
866
00:51:42,420 --> 00:51:44,360
Vea el Facebook o el Internet.
867
00:51:45,020 --> 00:51:47,080
Están llenos de contenidos violentos.
868
00:51:47,360 --> 00:51:49,720
Y ni hablar de la televisión y los
programas basura.
869
00:51:49,980 --> 00:51:52,580
La gente allá afuera está frustrada.
870
00:51:52,920 --> 00:51:54,460
Porque no tiene oportunidades.
871
00:51:54,960 --> 00:51:56,160
Porque no tiene dinero.
872
00:51:56,620 --> 00:51:58,260
Porque no tiene tranquilidad.
873
00:52:01,220 --> 00:52:04,640
Usted mismo lo confirmó con el caso de
esos cuatro niños que le tendrían que
874
00:52:04,640 --> 00:52:07,580
rendir cuentas a un muchachito de 14
años.
875
00:52:08,660 --> 00:52:11,260
La gente allá afuera está desquiciada,
licenciado.
876
00:52:11,880 --> 00:52:13,640
Quiere hacer justicia por su propia
mano.
877
00:52:15,400 --> 00:52:16,400
Entonces, dígame.
878
00:52:16,750 --> 00:52:20,070
¿Qué es lo que usted quiere? ¿Que le
entreguemos a los padres de la víctima a
879
00:52:20,070 --> 00:52:22,150
estos muchachitos para que hagan con
ellos lo que quieran?
880
00:52:22,390 --> 00:52:24,950
Por favor, no sea ilógico.
881
00:52:26,810 --> 00:52:28,590
De ninguna manera lo soy.
882
00:52:33,330 --> 00:52:34,330
Avertígame.
883
00:52:35,970 --> 00:52:36,970
¿Tiene hijos?
884
00:52:39,450 --> 00:52:41,450
Sí. ¿Y qué con eso?
885
00:52:43,090 --> 00:52:46,130
¿Qué pasaría si uno de ellos le quita la
vida a alguien?
886
00:52:47,690 --> 00:52:50,230
¿O alguien se la quita a ellos?
887
00:52:50,730 --> 00:52:53,690
Seguramente estaría tomando la misma
decisión que estoy tomando ahorita.
888
00:52:55,150 --> 00:52:58,910
Hacer leyes más duras no va a cambiar
esto.
889
00:52:59,710 --> 00:53:02,870
El sistema no es difícil solamente para
ellos, ¿eh?
890
00:53:03,730 --> 00:53:06,810
Quizás simplemente es que no hay nada
que hacer.
891
00:53:09,070 --> 00:53:10,710
Van a ser juzgados como a vos.
892
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Disculpe, señoría.
893
00:53:17,520 --> 00:53:18,560
Si hay algo que hacer.
894
00:53:29,160 --> 00:53:31,720
Órale, Miguelito ya anda. ¡Cállate,
Javier!
895
00:53:31,980 --> 00:53:32,980
Ay, no que es tu amigo.
896
00:53:34,660 --> 00:53:37,380
Oye, ayúdame con un niño que me molesta.
897
00:53:38,500 --> 00:53:40,040
¿Quién? Se llama Dan.
898
00:53:40,280 --> 00:53:41,280
Pégale ya.
899
00:53:47,760 --> 00:53:48,658
¿Y aquí?
900
00:53:48,660 --> 00:53:50,120
¡Te estoy diciendo eso! ¡No te importa!
901
00:53:50,500 --> 00:53:53,760
¿A quién le importa? Defiéndete tú. Así
como cuando me pegas a mí.
902
00:53:54,620 --> 00:53:55,900
Tú eres mi hermano.
903
00:53:57,100 --> 00:53:59,760
¿Alguna vez has sentido que quieres
matar a alguien?
904
00:54:00,020 --> 00:54:01,100
Un putero de veces.
905
00:54:06,120 --> 00:54:07,120
¡Termina la tarea!
906
00:54:14,800 --> 00:54:18,740
Bueno... Mientras no me maten a mí, que
se muera cualquiera. Total, ya somos un
907
00:54:18,740 --> 00:54:19,740
chingo.
908
00:54:19,860 --> 00:54:21,820
¡Vuelve a dejar tu celular y ponerme
atención!
909
00:54:22,680 --> 00:54:25,480
¿Qué te pasa, güey? ¡Mamá! ¡Caro rompió
mi celular!
910
00:54:29,140 --> 00:54:30,460
¡Carlos! ¿Qué haces?
911
00:54:30,780 --> 00:54:32,240
¿Que no ves que están muy caros?
912
00:54:32,580 --> 00:54:36,040
¿Que no tienes nada mejor que hacer?
¡Todo! ¡Todo destruyes!
913
00:54:36,380 --> 00:54:37,920
Ya, vete. Vámonos, vete.
914
00:54:38,440 --> 00:54:39,440
A ver.
915
00:54:40,120 --> 00:54:41,780
No tengo para comprarte otro.
916
00:54:52,560 --> 00:54:54,180
¿Cuando morimos vamos al infierno?
917
00:54:54,940 --> 00:54:56,320
Ay, Miguel, ¿qué cosas dices?
918
00:54:57,300 --> 00:54:58,800
A veces no me cae bien la gente.
919
00:55:00,340 --> 00:55:01,940
No tienen todos por qué caerte bien.
920
00:55:02,620 --> 00:55:06,480
Te dicen no tires basura y ellos tiran
basura. Te dicen no pegues y ellos
921
00:55:07,400 --> 00:55:09,020
Te dicen no robes y ellos roban.
922
00:55:09,360 --> 00:55:12,560
Te dicen ayuda, pero ellos nunca te
ayudan.
923
00:55:13,740 --> 00:55:14,920
Son errores de la sociedad.
924
00:55:15,520 --> 00:55:16,860
¿Y por qué no los arreglan?
925
00:55:17,300 --> 00:55:19,880
Miguel, tú haz lo tuyo y ellos ni se van
a preocupar por lo que hagas.
926
00:55:24,320 --> 00:55:25,320
Atiende a María.
927
00:55:33,060 --> 00:55:35,040
María, ¿me escuchas?
928
00:55:35,600 --> 00:55:36,600
¿Qué sientes?
929
00:55:38,020 --> 00:55:39,020
¿Te duele?
930
00:55:40,240 --> 00:55:41,640
A todos nos pasan cosas.
931
00:55:42,580 --> 00:55:44,060
¿Será cierto lo que dice mamá?
932
00:55:44,300 --> 00:55:45,400
¿Todos somos víctimas?
933
00:55:47,100 --> 00:55:48,100
No.
934
00:55:48,340 --> 00:55:49,840
Tú no tienes la culpa, María.
935
00:55:59,950 --> 00:56:00,848
tuyo es necesario.
936
00:56:00,850 --> 00:56:01,990
¡No, no! ¡Así no!
937
00:56:02,450 --> 00:56:03,530
Cállate, Miguel. ¿Qué te pasa?
938
00:56:03,830 --> 00:56:06,290
Hay cosas que no le gustan hacer y las
hace.
939
00:56:06,630 --> 00:56:08,350
Pues las tenemos que hacer. Ni modo que
la dejes ahí.
940
00:56:12,130 --> 00:56:13,550
¿Qué? ¿Eres un monstruo o qué?
941
00:56:14,210 --> 00:56:15,570
¡Deja de estar chingando!
942
00:56:16,010 --> 00:56:17,010
¿Cómo me dijiste?
943
00:56:17,090 --> 00:56:18,090
¡Lo caíste!
944
00:56:18,810 --> 00:56:20,750
Miguel, tú nunca me habías dicho cosas
así.
945
00:56:20,990 --> 00:56:23,950
Son para esas nuevas amistades que
tienes, ¿no? ¿Eso qué, tarada?
946
00:56:24,290 --> 00:56:25,910
¡No seas más que estar chingándome
siempre!
947
00:56:26,850 --> 00:56:29,310
¡Vuelve a... de decir así y te rompo la
cara. ¡Pues hazlo!
948
00:56:32,090 --> 00:56:33,630
Miguel, me estás haciendo perder la
razón.
949
00:56:33,870 --> 00:56:34,870
¡Pues que no lo tuviste!
950
00:56:35,230 --> 00:56:37,550
¡Tuviste todo lo contrario de lo que me
has dicho que haga!
951
00:56:37,850 --> 00:56:40,350
Yo nunca te he dicho que hagas algo en
particular, eso dice la mamá.
952
00:56:40,950 --> 00:56:43,270
¡Pues eres igual que ella! ¡Es como si
se lo dijera!
953
00:57:11,600 --> 00:57:13,580
Dígame. Buenas tardes.
954
00:57:14,280 --> 00:57:15,280
¿Están tus padres?
955
00:57:16,540 --> 00:57:18,640
¿Es aquí la casa de Carlos Gutiérrez?
956
00:57:18,940 --> 00:57:20,100
¿Para qué? ¿Por qué?
957
00:57:20,460 --> 00:57:22,220
Necesito que salga alguno de tus padres.
958
00:57:22,460 --> 00:57:23,460
¿Para qué?
959
00:57:23,740 --> 00:57:24,800
Es muy importante.
960
00:57:26,980 --> 00:57:27,980
Permítame.
961
00:57:32,060 --> 00:57:33,360
Oye, ¿dónde está mamá?
962
00:57:37,300 --> 00:57:39,260
Mamá, te buscan afuera. ¿Quién?
963
00:57:39,690 --> 00:57:42,310
Son los policías. Preguntaron por
Carlos. ¿Por Carlos?
964
00:57:49,070 --> 00:57:50,009
¿Lo ve?
965
00:57:50,010 --> 00:57:51,010
Es ahí.
966
00:57:51,670 --> 00:57:55,830
Ahí se ve cómo salen de la tienda y lo
llevan por todo el pasillo.
967
00:57:56,870 --> 00:57:58,350
¿Te ten la imagen un momento?
968
00:58:00,130 --> 00:58:01,730
¿Puedes hacer un acercamiento, por
favor?
969
00:58:07,200 --> 00:58:11,480
Cabe la posibilidad de que estos dos
personajes estén rindiendo cuentas a un
970
00:58:11,480 --> 00:58:13,280
adulto que esté ejerciendo presión sobre
ellos.
971
00:58:15,220 --> 00:58:19,760
Esto mismo pensamos, señoría, pero 38
testigos aseguran haberlos visto pasar.
972
00:58:20,500 --> 00:58:22,140
Incluso lo vieron con golpes en la cara.
973
00:58:25,140 --> 00:58:29,400
Muchos de ellos confirman que lo
balanceaban de un lado a otro. En eso
974
00:58:29,400 --> 00:58:33,380
todos. En los videos posteriores no se
ve ninguna persona adulta.
975
00:58:34,150 --> 00:58:37,870
Los testigos creen que pudo haberse
tratado de sus hermanitos mayores.
976
00:58:38,970 --> 00:58:40,330
Envíeme el informe completo.
977
00:58:40,950 --> 00:58:43,290
¿Aún sigue el cuerpo en la sala de
necropsias?
978
00:58:44,110 --> 00:58:45,110
Sí, señoría.
979
00:58:45,370 --> 00:58:47,650
Está con los otros casos que estamos
atendiendo.
980
00:58:48,190 --> 00:58:49,790
¿Y ya fueron a reconocer el cuerpo?
981
00:58:50,530 --> 00:58:51,530
No, aún no.
982
00:58:52,070 --> 00:58:53,070
Bueno.
983
00:58:53,990 --> 00:58:58,150
Vamos a iniciar con la búsqueda de estos
dos niños. Yo creo que los dos trozos
984
00:58:58,150 --> 00:58:59,970
son lo suficientemente claros como para
hablar con ellos.
985
00:59:01,080 --> 00:59:06,360
Necesito que citen a toda la comunidad y
a estos 38 testigos a declarar. Si las
986
00:59:06,360 --> 00:59:10,780
cosas están como se refieren, estos
niños van a ser juzgados como adultos.
987
00:59:11,760 --> 00:59:13,340
Estos niños no tuvieron piedad.
988
00:59:16,140 --> 00:59:17,720
Envíeme el informe hoy antes de las
seis.
989
00:59:24,940 --> 00:59:25,940
¿Se diga?
990
00:59:25,960 --> 00:59:26,960
Buenas tardes, señora.
991
00:59:27,680 --> 00:59:28,940
Soy el licenciado Vela.
992
00:59:29,370 --> 00:59:33,730
Vengo en compañía del oficial González,
el oficial Torres y el detective
993
00:59:33,730 --> 00:59:37,470
Hernández. Estamos investigando sobre el
asesinato de Daniel Lima.
994
00:59:38,450 --> 00:59:39,450
¿Conoce del caso?
995
00:59:39,530 --> 00:59:40,530
Sí, claro que sí.
996
00:59:41,370 --> 00:59:43,010
¿Está con usted Carlos Gutiérrez?
997
00:59:43,890 --> 00:59:47,310
Carlos no se llama mi marido, es el
nombre de mi hijo menor.
998
00:59:48,050 --> 00:59:49,050
Precisamente, señora.
999
00:59:49,670 --> 00:59:53,350
Al parecer su hijo en compañía de otro
niño son los responsables de los hechos.
1000
00:59:53,730 --> 00:59:57,290
No, no, eso no puede ser. Nosotros no
estuvimos aquí el fin de semana.
1001
00:59:58,220 --> 00:59:59,460
Eso fue hace cuatro días.
1002
01:00:02,300 --> 01:00:05,900
Señora, necesitamos hablar con él. Pero
necesitamos autorización.
1003
01:00:06,440 --> 01:00:08,380
Así que voy a pedir que nos acompañe.
1004
01:00:09,680 --> 01:00:10,680
Carlos.
1005
01:00:12,340 --> 01:00:13,340
¡Carlos!
1006
01:00:14,100 --> 01:00:15,100
¡Carlos!
1007
01:00:21,820 --> 01:00:23,880
¡Carlos! ¿Puedo pasar?
1008
01:00:28,610 --> 01:00:29,650
Carlos, ¿me escuchas?
1009
01:00:30,510 --> 01:00:31,510
¿Puedo pasar?
1010
01:00:32,530 --> 01:00:33,650
Haga lo que quiera.
1011
01:00:34,010 --> 01:00:35,230
Usted está en su casa.
1012
01:00:35,670 --> 01:00:36,950
Deja de ser sarcástico.
1013
01:00:37,890 --> 01:00:38,868
¿Puedo pasar?
1014
01:00:38,870 --> 01:00:41,990
Ya le dije que haga lo que quiera. Usted
está en su cárcel, ¿no?
1015
01:00:44,270 --> 01:00:45,530
Pedir permiso es importante.
1016
01:00:46,290 --> 01:00:47,510
Qué tontería.
1017
01:00:49,710 --> 01:00:50,689
Tienes razón.
1018
01:00:50,690 --> 01:00:51,690
Es importante.
1019
01:00:52,810 --> 01:00:53,870
Muy importante.
1020
01:00:54,870 --> 01:00:57,790
¿Puedo salir a pasar y que me acompañen
todos los de aquí?
1021
01:00:59,020 --> 01:01:00,060
Cuando quieras.
1022
01:01:01,500 --> 01:01:02,500
Carlos.
1023
01:01:06,140 --> 01:01:08,720
Hable ya con las autoridades y los otros
abogados.
1024
01:01:10,540 --> 01:01:12,120
Los llevaremos a otro centro.
1025
01:01:12,980 --> 01:01:15,620
Espero poder... poder ayudar.
1026
01:01:16,080 --> 01:01:18,040
Uy, eso estaría maravilloso.
1027
01:01:19,620 --> 01:01:21,600
Aquí traigo el informe que quiero
mostrarte.
1028
01:01:22,120 --> 01:01:23,900
Dejarás de ser Carlos Gutiérrez.
1029
01:01:24,400 --> 01:01:26,120
Te otorgarán otra identidad.
1030
01:01:27,530 --> 01:01:30,590
La señalización es la que ustedes ya
escucharon con el juez.
1031
01:01:31,610 --> 01:01:34,930
Al centro que lo llevaremos estarán ocho
años.
1032
01:01:35,170 --> 01:01:36,510
¿Y cómo me van a poner?
1033
01:01:37,130 --> 01:01:38,130
¿Mickey Mouse?
1034
01:01:39,190 --> 01:01:45,430
Me gustaría llamarme... Sí, Mickey
Mouse. Mickey Mouse.
1035
01:01:46,430 --> 01:01:47,790
Sí, suena bonito.
1036
01:01:48,270 --> 01:01:50,850
¿No te gustaría mejor Winnie Pooh?
1037
01:01:53,270 --> 01:01:54,870
Sí, me gusta.
1038
01:01:56,040 --> 01:01:58,120
Ah, pero pídeme permiso para ponerme
así.
1039
01:02:05,040 --> 01:02:06,100
Me caes bien.
1040
01:02:06,920 --> 01:02:08,280
Eso me da gusto, Carlos.
1041
01:02:08,920 --> 01:02:10,880
Cuéntame de ti, ¿por qué haces todo
esto?
1042
01:02:11,720 --> 01:02:15,280
¿Eres igual de corrupto y derratero que
todos los policías y políticos?
1043
01:02:15,980 --> 01:02:18,060
¿No crees que el que pregunta aquí soy
yo?
1044
01:02:18,480 --> 01:02:19,700
Pero no seas grosero.
1045
01:02:19,960 --> 01:02:21,040
¿Puedes contestar?
1046
01:02:21,300 --> 01:02:23,420
Eso dice mi miss, mi miss Mariana.
1047
01:02:23,960 --> 01:02:26,120
Dejar a las personas hablando es de mala
educación.
1048
01:02:26,380 --> 01:02:27,380
No está bien.
1049
01:02:30,260 --> 01:02:33,640
Estamos apoyando todo para que la
sentencia que les pondrán disminuya.
1050
01:02:37,100 --> 01:02:38,980
¿Qué te gustaría, estudiar de grande?
1051
01:02:41,540 --> 01:02:43,000
¡Sé lo que intentas hacer!
1052
01:02:43,320 --> 01:02:44,440
¡No me des la vuelta!
1053
01:02:50,160 --> 01:02:51,680
¿Cómo dices que te llamas?
1054
01:02:52,500 --> 01:02:54,740
Carlos. Tú bien sabes cómo me llamo.
1055
01:02:54,980 --> 01:02:58,720
Sí, solo quisiera saber qué pensabas de
esto. Te llamas Jorge.
1056
01:02:59,060 --> 01:03:00,060
Jorge Vela.
1057
01:03:00,140 --> 01:03:02,760
Ya pasas de los 30 y ya tienes casos de
niños.
1058
01:03:03,100 --> 01:03:07,960
Te vi cuando saliste con ese niño. El de
ojos azules. El que tiene nombre de
1059
01:03:07,960 --> 01:03:10,180
animal. Ya se fueron, ¿verdad?
1060
01:03:11,160 --> 01:03:12,900
Bueno, ¿me vas a decir sí o no?
1061
01:03:13,740 --> 01:03:15,200
¿Qué quieres saber en particular?
1062
01:03:15,660 --> 01:03:19,660
Lo que te dije. Si eres igual de
corrupto y derratero que todos los
1063
01:03:19,660 --> 01:03:21,760
políticos. Hasta ahora no creo.
1064
01:03:22,190 --> 01:03:23,190
¿Pero lo has pensado?
1065
01:03:24,010 --> 01:03:25,010
Pues sí.
1066
01:03:25,150 --> 01:03:28,250
La ambición del hombre por el poder y el
dinero son muy fuertes.
1067
01:03:29,150 --> 01:03:30,150
Interesante respuesta.
1068
01:03:30,290 --> 01:03:32,330
Te pongo 10 y una estrellita en la
frente.
1069
01:03:39,350 --> 01:03:40,350
Bueno, Carlos.
1070
01:03:40,450 --> 01:03:41,510
Me tengo que ir.
1071
01:03:42,750 --> 01:03:44,050
Salimos mañana por la mañana.
1072
01:03:47,690 --> 01:03:48,850
Voy a informarle a Miguel.
1073
01:03:49,150 --> 01:03:50,129
¿Cómo está?
1074
01:03:50,130 --> 01:03:51,130
¿Puedo ir con él?
1075
01:03:52,610 --> 01:03:53,610
No.
1076
01:03:54,230 --> 01:03:55,230
Él está bien.
1077
01:03:56,250 --> 01:03:57,250
Hasta mañana.
1078
01:03:57,350 --> 01:03:59,590
Espera, no te vayas. Ven, siéntate.
1079
01:04:00,630 --> 01:04:02,190
Carlos, tengo cosas que hacer.
1080
01:04:03,250 --> 01:04:07,850
No te vayas. Quédate. Jugamos gato en mi
espalda. Tú puedes hacer lo que tú
1081
01:04:07,850 --> 01:04:08,850
quieras.
1082
01:04:10,950 --> 01:04:11,950
Hasta mañana.
1083
01:04:12,150 --> 01:04:13,150
¡Quédate!
1084
01:04:19,970 --> 01:04:21,610
¿Y ahora qué pasa, Carlos?
1085
01:04:21,890 --> 01:04:22,890
Nada.
1086
01:04:25,550 --> 01:04:26,550
Hasta mañana.
1087
01:04:33,370 --> 01:04:36,110
Pedro, necesito que me des dinero para
pagar los servicios.
1088
01:04:36,550 --> 01:04:37,550
Son cinco mil pesos.
1089
01:04:38,690 --> 01:04:39,690
No tengo.
1090
01:04:40,710 --> 01:04:41,710
¿Cómo?
1091
01:04:42,150 --> 01:04:44,210
Que ya te dije que no tengo.
1092
01:04:44,930 --> 01:04:45,930
Nunca tienes.
1093
01:04:48,550 --> 01:04:49,670
¿Qué quieres que haga?
1094
01:04:50,850 --> 01:04:52,030
Que mate a alguien.
1095
01:04:52,790 --> 01:04:54,710
Que robe para que tú tengas.
1096
01:04:55,400 --> 01:04:57,000
No digas incoherencias.
1097
01:04:57,460 --> 01:05:00,520
Los niños necesitan todo eso. Ya nos
cortaron el agua.
1098
01:05:02,240 --> 01:05:03,240
Los niños.
1099
01:05:04,680 --> 01:05:05,840
Querías tener hijos.
1100
01:05:06,300 --> 01:05:08,340
Bien que abriste las patotas.
1101
01:05:09,940 --> 01:05:10,980
Pues no tengo.
1102
01:05:11,340 --> 01:05:12,860
Y hazle como quieras.
1103
01:05:13,720 --> 01:05:14,820
Estás mal.
1104
01:05:15,180 --> 01:05:16,380
Mal de la cabeza.
1105
01:05:16,940 --> 01:05:19,420
¿Mal? ¿Mal? ¿En qué estoy mal?
1106
01:05:19,980 --> 01:05:21,540
Un taxi ya no da.
1107
01:05:22,960 --> 01:05:24,440
Y no tengo.
1108
01:05:25,680 --> 01:05:30,080
Estoy harta de escucharte repetir
siempre las mismas estupideces.
1109
01:05:33,640 --> 01:05:36,520
Pues se va a seguir repitiendo. Y me
vale.
1110
01:05:38,220 --> 01:05:39,220
¿Te vale?
1111
01:05:39,740 --> 01:05:40,740
¿Te vale?
1112
01:05:41,120 --> 01:05:43,520
Pero que no fuera para la otra familia,
¿verdad?
1113
01:05:46,980 --> 01:05:47,980
¿Qué dices?
1114
01:05:49,640 --> 01:05:51,560
¿Qué? Pensabas que no lo sabía.
1115
01:05:51,940 --> 01:05:53,500
Lo he sabido siempre.
1116
01:05:54,240 --> 01:05:57,360
Pero me he hecho muy pendeja. No sabes
lo que hablas.
1117
01:05:57,600 --> 01:06:01,580
A ver. Ven, voltea y dímelo a la cara. A
ver, pendeja. A mí no me tocas, ¿eh?
1118
01:06:02,200 --> 01:06:03,680
Bastante tengo con aguantarte.
1119
01:06:04,360 --> 01:06:05,520
Me tienes harto.
1120
01:06:05,980 --> 01:06:07,440
Me tienes aburrido.
1121
01:06:07,660 --> 01:06:09,240
Me tienes rastreado.
1122
01:06:10,020 --> 01:06:11,960
Mírate. Mírate nada más.
1123
01:06:12,280 --> 01:06:13,500
¿Quién te va a querer así?
1124
01:06:14,160 --> 01:06:15,160
Estás flaca.
1125
01:06:15,560 --> 01:06:17,380
Estás decrépita. Ponte a trabajar.
1126
01:06:17,740 --> 01:06:20,060
¿Y qué crees que hago, eh? ¿Rascarme los
huevos como tú?
1127
01:06:20,720 --> 01:06:23,020
Estoy hasta la madre de que me trates de
esa manera.
1128
01:06:23,240 --> 01:06:26,180
No te voy a aguantar ni una más. Ni una
más, ¿entendiste? ¡Javier, no!
1129
01:06:26,440 --> 01:06:27,800
¡No! ¡Llévame, papá!
1130
01:06:28,320 --> 01:06:29,560
¡Tú, lárgate a tu cuarto!
1131
01:06:30,940 --> 01:06:33,120
¡Que te subas a tu cuarto, chingao!
1132
01:06:33,880 --> 01:06:35,800
¡Déjala en paz, mentiroso! ¡Vete ya!
1133
01:06:36,020 --> 01:06:37,920
Javier, no te metas porque te rompo tu
madre.
1134
01:06:38,180 --> 01:06:41,340
Pues nos tenemos que dar. ¡No, no! ¡No
digas tonterías! ¡Vete a tu cuarto! ¡No!
1135
01:06:41,460 --> 01:06:42,460
¡Papá, no!
1136
01:06:42,830 --> 01:06:44,090
¡Que te largues de aquí!
1137
01:06:44,310 --> 01:06:45,390
¡Papá, dejes de ser pendejadas!
1138
01:06:45,750 --> 01:06:47,010
¡Suéltalo! ¡Ya déjalo!
1139
01:06:48,030 --> 01:06:49,370
¡Ya déjalo que se vaya!
1140
01:06:54,310 --> 01:06:56,330
Solo me han hecho perder mi tiempo.
1141
01:06:56,890 --> 01:06:58,130
Solo se quejan.
1142
01:06:58,670 --> 01:07:02,070
Mira, aquí la única que mantiene la casa
soy yo.
1143
01:07:02,390 --> 01:07:04,970
Tú nunca te has ocupado de nada ni de
tus hijos.
1144
01:07:05,310 --> 01:07:07,390
Pero que no fuera para los otros,
¿verdad?
1145
01:07:07,810 --> 01:07:09,070
¡Que no tengo nada!
1146
01:07:09,390 --> 01:07:11,710
¿Por qué no eres tan chingón y lo
aceptas de una vez?
1147
01:07:12,570 --> 01:07:14,770
Además, no tengo por qué soportarte más.
1148
01:07:15,610 --> 01:07:18,210
¡Lárgate! ¡Que te larguen! ¡Que te
larguen!
1149
01:07:18,710 --> 01:07:19,710
¡Lárgate!
1150
01:07:46,160 --> 01:07:47,160
Vamos a estar bien.
1151
01:07:49,040 --> 01:07:52,680
Vamos a estar bien.
1152
01:08:02,740 --> 01:08:03,740
Miguel.
1153
01:08:07,940 --> 01:08:09,560
Miguel. Miguel.
1154
01:08:10,420 --> 01:08:11,980
Miguel, despierta. Miguel.
1155
01:08:12,940 --> 01:08:13,940
Miguel, ¿estás bien?
1156
01:08:16,460 --> 01:08:17,460
¿Estás bien?
1157
01:08:17,660 --> 01:08:18,599
¿Qué pasó?
1158
01:08:18,600 --> 01:08:19,600
¿Cómo te sientes?
1159
01:08:20,160 --> 01:08:21,240
¿Dónde estoy aquí?
1160
01:08:24,300 --> 01:08:25,680
¿Ya te había pasado esto antes?
1161
01:08:26,460 --> 01:08:27,460
Sí.
1162
01:08:27,760 --> 01:08:29,040
No lo recuerdo.
1163
01:08:30,660 --> 01:08:32,160
Una vez en la escuela.
1164
01:08:32,880 --> 01:08:34,319
Y otra en la casa.
1165
01:08:35,300 --> 01:08:36,439
Vamos a la enfermería.
1166
01:08:36,660 --> 01:08:37,660
No, estoy bien.
1167
01:08:39,399 --> 01:08:40,880
Ven. Vamos.
1168
01:08:43,080 --> 01:08:44,779
Mandaré a que limpien todo esto.
1169
01:08:46,350 --> 01:08:47,350
¿Ya vino mamá?
1170
01:08:48,630 --> 01:08:49,630
Sí.
1171
01:08:49,970 --> 01:08:51,590
Estuvo aquí en la mañana muy temprano.
1172
01:08:53,010 --> 01:08:54,470
¿Ya no la van a dejar pasar?
1173
01:08:55,770 --> 01:08:56,870
No, por ahora no.
1174
01:09:00,390 --> 01:09:02,090
¿Puedo dormirme otro ratito?
1175
01:09:02,529 --> 01:09:03,529
No.
1176
01:09:04,210 --> 01:09:05,950
Ya va a empezar tu clase de artes.
1177
01:09:06,810 --> 01:09:07,970
Mejor prepara tu material.
1178
01:09:09,370 --> 01:09:10,750
¿Cuánto va a durar todo esto?
1179
01:09:16,230 --> 01:09:17,450
Precisamente a eso venía.
1180
01:09:20,390 --> 01:09:24,149
A informarles lo que ya escucharon ayer
con el juez.
1181
01:09:26,990 --> 01:09:29,970
Al centro que los llevaremos estarán
ocho años.
1182
01:09:32,830 --> 01:09:34,770
No, es que usted no me entiende.
1183
01:09:35,109 --> 01:09:36,229
¡Tengo que ayudarla!
1184
01:09:36,550 --> 01:09:38,729
¡Ayudarla! ¿Ayudar a quién? ¡Ayudarla!
1185
01:09:39,010 --> 01:09:40,010
Tranquilo.
1186
01:09:46,369 --> 01:09:51,029
Mira, si lo dices por tu mamá, ella
estará bien. A tus hermanas ya se les
1187
01:09:51,029 --> 01:09:53,550
facilitó un apoyo para personas
discapacitadas.
1188
01:09:53,810 --> 01:09:55,750
También estarán bien, no te preocupes.
1189
01:09:57,570 --> 01:09:59,230
Mejor vamos a tu clase de arte.
1190
01:10:01,830 --> 01:10:02,830
¿Está ahí Carlos?
1191
01:10:03,070 --> 01:10:04,070
No.
1192
01:10:06,890 --> 01:10:09,670
La juez solo autorizó verse una hora a
la semana.
1193
01:10:11,570 --> 01:10:12,570
Vamos.
1194
01:10:19,600 --> 01:10:21,140
Te ves muy guapo, mi niño.
1195
01:10:21,720 --> 01:10:22,720
Tápate bien.
1196
01:10:22,920 --> 01:10:23,920
¿Tienes frío?
1197
01:10:25,020 --> 01:10:26,640
Entonces, a taparse bien.
1198
01:10:26,860 --> 01:10:28,840
No vaya a ser que se nos resfríe.
1199
01:10:31,400 --> 01:10:32,580
¿Qué tienes, mi amor?
1200
01:10:33,840 --> 01:10:36,020
¿Podemos ir hoy al parque del camino?
1201
01:10:36,500 --> 01:10:38,180
Si nos da tiempo, sí.
1202
01:10:38,840 --> 01:10:40,460
Es que no me quieres llevar.
1203
01:10:40,860 --> 01:10:42,160
¿Te gusta mucho, verdad?
1204
01:10:42,540 --> 01:10:43,358
¡Sí, mucho!
1205
01:10:43,360 --> 01:10:44,380
¿Y por qué te gusta tanto?
1206
01:10:44,920 --> 01:10:46,820
El sol se ve grande.
1207
01:10:47,220 --> 01:10:48,300
¿Y el pato?
1208
01:10:48,940 --> 01:10:53,320
Y en helado. Y ese camino que me
encanta, que parece que camina hacia el
1209
01:10:53,460 --> 01:10:54,800
¿Te gusta? Sí.
1210
01:10:55,040 --> 01:10:59,280
Hoy vamos. Queda muy cerca del centro
comercial donde te compraremos los
1211
01:10:59,280 --> 01:11:00,280
zapatos. ¿Te parece?
1212
01:11:00,480 --> 01:11:02,860
Sí. Cómo has crecido, mi niño.
1213
01:11:03,140 --> 01:11:05,140
Mira nada más qué patotas tienes.
1214
01:11:05,880 --> 01:11:06,879
¿Nos vamos?
1215
01:11:06,880 --> 01:11:07,880
Sí.
1216
01:11:20,940 --> 01:11:24,920
Buenas tardes, soy la mamá de Miguel.
Estábamos en el hospital y regresamos
1217
01:11:24,920 --> 01:11:27,500
tarde. Mi hija María está enferma, la
dejamos ahí.
1218
01:11:28,420 --> 01:11:31,740
Señora, le voy a pedir si de favor nos
espera aquí atrás junto a los papás de
1219
01:11:31,740 --> 01:11:32,740
Carlos.
1220
01:11:34,620 --> 01:11:36,680
En realidad espero que todo esté bien.
1221
01:11:36,920 --> 01:11:37,920
Por favor, señora.
1222
01:11:41,600 --> 01:11:42,600
Hola, Carlos.
1223
01:11:43,360 --> 01:11:44,360
Hola, Miguel.
1224
01:11:45,800 --> 01:11:46,980
Soy el licenciado Vela.
1225
01:11:47,940 --> 01:11:49,760
Vamos a hablar de lo que pasó hace unos
días.
1226
01:11:50,570 --> 01:11:51,870
Espero puedan apoyarnos.
1227
01:11:55,210 --> 01:11:56,210
¿Conocen a Daniel?
1228
01:11:59,010 --> 01:12:00,890
¿Conocen el caso del niño del bosque?
1229
01:12:02,850 --> 01:12:04,570
Vamos, todo el mundo está hablando de
eso.
1230
01:12:08,290 --> 01:12:09,470
Vamos, lo que sepan.
1231
01:12:11,170 --> 01:12:12,830
Un señor que lo robó.
1232
01:12:14,110 --> 01:12:15,110
¿Lo robó?
1233
01:12:16,270 --> 01:12:19,310
Pero si los testigos aseguran haber
visto a dos niños.
1234
01:12:20,810 --> 01:12:21,810
No a un señor.
1235
01:12:22,910 --> 01:12:24,450
Sí, fue un señor.
1236
01:12:25,190 --> 01:12:26,270
¿Por qué crees eso?
1237
01:12:27,530 --> 01:12:29,750
Nosotros lo escuchamos en las noticias.
1238
01:12:31,450 --> 01:12:32,450
¿Cuándo pasó?
1239
01:12:33,470 --> 01:12:34,570
El miércoles.
1240
01:12:36,370 --> 01:12:37,950
Pero si esto fue el jueves.
1241
01:12:51,630 --> 01:12:52,630
¿Y las pilas?
1242
01:12:52,670 --> 01:12:56,530
Ay, aquí las traigo, pero la piedra...
Ay, ya las recogemos, ya.
1243
01:12:57,090 --> 01:13:01,950
Vámonos. Oye, por cierto, agárrate al
primero que veas, ¿entendido? Sí, sí,
1244
01:13:02,050 --> 01:13:03,050
tú también ayúdame.
1245
01:13:03,150 --> 01:13:04,890
¿Y si hacemos lo que vimos en la
película?
1246
01:13:05,390 --> 01:13:07,110
Va, va, va, va. O mejor la del juego.
1247
01:13:07,370 --> 01:13:08,730
No, me gusta más la del juego.
1248
01:13:09,090 --> 01:13:12,330
Una escena perfecta. Ya sabes dónde
meterle las pilas, ¿no es cierto?
1249
01:13:12,730 --> 01:13:13,850
Obvio, no soy menso.
1250
01:13:14,270 --> 01:13:15,490
Bueno, ya vámonos, ya vámonos.
1251
01:13:15,890 --> 01:13:17,750
¡Suéltate tú! ¡Cállate, fuiste tú!
1252
01:13:36,590 --> 01:13:37,590
¡Basta de tonterías!
1253
01:13:38,910 --> 01:13:40,610
Te evitaré que sean destructivos.
1254
01:13:41,770 --> 01:13:44,650
Quiero que por primera vez en su vida
sean honestos.
1255
01:13:45,250 --> 01:13:46,250
Siéntense.
1256
01:13:48,190 --> 01:13:49,650
Esta noche será muy larga.
1257
01:13:50,130 --> 01:13:51,550
Quiero que inicies tú, Carlos.
1258
01:13:53,590 --> 01:13:55,690
¿Miguel y tú están juntos desde la
escuela?
1259
01:13:55,970 --> 01:13:56,970
Sí.
1260
01:13:58,290 --> 01:13:59,630
¿Cómo iniciaron siendo amigos?
1261
01:14:00,990 --> 01:14:03,270
Había un chico que siempre nos
molestaba.
1262
01:14:03,710 --> 01:14:05,810
Se llama Dan, es más grande que
nosotros.
1263
01:14:07,090 --> 01:14:09,890
Todas las mañanas que llegaba me
ofendía.
1264
01:14:11,210 --> 01:14:15,170
Me decía cosas, hasta que un día comenzó
a darme patadas.
1265
01:14:15,410 --> 01:14:17,750
Una diaria, decía que era broma.
1266
01:14:18,350 --> 01:14:22,290
Que aguantara porque no le gustaba que
hablara como niña.
1267
01:14:33,430 --> 01:14:34,910
Eres como una pequeña perrita.
1268
01:14:35,130 --> 01:14:36,129
¡Ya déjame!
1269
01:14:36,130 --> 01:14:39,050
Ya dime. ¡Eres puto! ¡Ya se te ve! ¡Ya
déjame!
1270
01:14:41,870 --> 01:14:43,150
Espérate, no te vaya.
1271
01:14:44,490 --> 01:14:46,890
Hay cosas que van a suceder y quiero que
estés listo.
1272
01:14:52,990 --> 01:14:54,610
¡Cabrón! ¡Estás re feo, Carlos!
1273
01:14:54,870 --> 01:14:55,629
¡Tú más!
1274
01:14:55,630 --> 01:14:57,350
¿Por qué no molestas a otra persona?
1275
01:14:58,390 --> 01:14:59,369
¿Como quién?
1276
01:14:59,370 --> 01:15:00,370
¿Como tú?
1277
01:15:00,570 --> 01:15:01,570
¡Déjame en paz!
1278
01:15:02,090 --> 01:15:03,090
¿Por qué?
1279
01:15:03,330 --> 01:15:05,010
Si tú siempre molestas a los demás.
1280
01:15:05,510 --> 01:15:07,150
No creas que no te he visto, putito.
1281
01:15:07,390 --> 01:15:08,670
Pero yo no te molesto a ti.
1282
01:15:09,170 --> 01:15:10,410
Porque me tienes miedo.
1283
01:15:10,730 --> 01:15:13,050
Y porque quien le tienes miedo no se le
ataca.
1284
01:15:13,290 --> 01:15:17,970
¡Ya! ¿Por qué con a ti te molestan los
del otro salón? ¡Te portas igual que yo!
1285
01:15:18,230 --> 01:15:19,510
¡Yo te he visto llorar!
1286
01:15:19,770 --> 01:15:20,790
¡Yo te he visto!
1287
01:15:21,090 --> 01:15:21,789
¡No es cierto!
1288
01:15:21,790 --> 01:15:22,790
¡Espera!
1289
01:15:23,170 --> 01:15:24,170
Podemos ser amigos.
1290
01:15:25,130 --> 01:15:26,430
Estamos siendo amigos.
1291
01:15:27,290 --> 01:15:28,290
Es diferente.
1292
01:15:28,570 --> 01:15:29,570
Tú eres débil.
1293
01:15:30,030 --> 01:15:31,030
Yo fuerte.
1294
01:15:31,310 --> 01:15:32,490
Tú me inspiras a molestarte.
1295
01:15:51,790 --> 01:15:54,950
Mira, colegio no tarjetas del serial
Murder Fighter.
1296
01:15:56,150 --> 01:15:58,410
Te regalo una de estas. Tengo doble.
1297
01:16:00,650 --> 01:16:02,570
Así les dice Adán a todos los niños.
1298
01:16:03,030 --> 01:16:04,270
Y a las niñas también.
1299
01:16:05,830 --> 01:16:06,830
Gracias.
1300
01:16:09,330 --> 01:16:11,670
¿Tienes la versión donde puedes quitarle
la cabeza?
1301
01:16:12,270 --> 01:16:17,550
Sí, tengo las 130 tarjitas rojas, pero
me faltan las azules. Pero no importa,
1302
01:16:17,710 --> 01:16:18,589
las voy a comprar.
1303
01:16:18,590 --> 01:16:19,950
Va, mira.
1304
01:16:20,790 --> 01:16:21,950
Oh, esa está chida.
1305
01:16:22,270 --> 01:16:23,270
Sí.
1306
01:16:29,580 --> 01:16:30,820
Háblame de esa tarde, Miguel.
1307
01:16:33,900 --> 01:16:34,900
¿Miguel?
1308
01:16:37,980 --> 01:16:39,300
Yo estaba en mi casa.
1309
01:16:40,440 --> 01:16:42,620
Llevábamos viendo una semana películas.
1310
01:16:43,420 --> 01:16:45,680
Yo traje unas en mi casa que ya no
queríamos ver.
1311
01:16:46,680 --> 01:16:48,420
Porque teníamos muchas pesadillas.
1312
01:16:51,140 --> 01:16:52,140
¿Películas?
1313
01:16:52,380 --> 01:16:53,380
¿Qué películas?
1314
01:16:54,300 --> 01:16:55,300
Las de terror.
1315
01:16:56,400 --> 01:16:57,400
¿Diario?
1316
01:16:58,020 --> 01:16:59,920
¿Cuántas? Dos diarias.
1317
01:17:01,020 --> 01:17:04,580
En la última que vimos, Carlos dijo que
él era Duque, el muñeco del mal.
1318
01:17:04,920 --> 01:17:06,180
Y yo era Jute, el amigo.
1319
01:17:06,520 --> 01:17:09,200
¡No es diario! ¡Ese fuiste tú! ¡Tú eras!
¡Silencio!
1320
01:17:11,700 --> 01:17:12,700
Continúa.
1321
01:17:14,100 --> 01:17:15,840
Carlos y yo nos fuimos juntos a la
escuela.
1322
01:17:16,520 --> 01:17:20,200
Y el martes dijimos que no iríamos para
irnos a la Plaza del Sol.
1323
01:17:23,460 --> 01:17:24,540
¿Qué pasó ahí, Carlos?
1324
01:17:25,100 --> 01:17:26,520
Nada. Carlos.
1325
01:17:27,100 --> 01:17:28,039
¡Carlos, dile!
1326
01:17:28,040 --> 01:17:29,040
¡No me acuer...
1327
01:17:32,339 --> 01:17:33,920
Fuimos a la Plaza del Sol.
1328
01:17:35,600 --> 01:17:36,660
Estuvimos jugando.
1329
01:17:38,960 --> 01:17:45,460
El dueño de la tienda de revistas dice
que entraron, que desordenaron todo,
1330
01:17:45,640 --> 01:17:48,180
que rompieron tres.
1331
01:17:48,660 --> 01:17:54,020
También dice que había una señora ya
adulta que le faltaron al respeto y se
1332
01:17:54,020 --> 01:17:55,060
burlaron de ella.
1333
01:17:57,360 --> 01:17:58,360
Respondan.
1334
01:18:02,440 --> 01:18:08,460
El video nos muestra cómo caminan de la
tienda de revistas a la tienda de ropa.
1335
01:18:11,660 --> 01:18:13,400
Ahí estaba Daniel.
1336
01:18:14,760 --> 01:18:16,360
Creemos que quería jugar.
1337
01:18:16,700 --> 01:18:18,000
Sí, es cierto.
1338
01:18:19,640 --> 01:18:21,240
¿Cómo lograron convencerlo?
1339
01:18:21,660 --> 01:18:23,180
No lo convencimos.
1340
01:18:23,780 --> 01:18:26,640
Él llegó, estaba allá afuera sin nadie.
1341
01:18:27,240 --> 01:18:30,620
Miguel y yo lo agarramos de la mano y
fuimos a caminar.
1342
01:18:35,470 --> 01:18:41,030
Los videos muestran cómo rondan la plaza
hasta salir por una puerta diferente.
1343
01:18:42,630 --> 01:18:43,910
Ahí se detuvieron.
1344
01:18:47,890 --> 01:18:50,490
Hasta ahí fue la última vez que los
vieron las cámaras.
1345
01:18:53,250 --> 01:18:54,350
¿A dónde fueron después?
1346
01:18:58,450 --> 01:19:00,210
Al bosque del camino al sol.
1347
01:19:08,430 --> 01:19:14,990
Pones un muñeco muy guapo de cartón Se
lava la
1348
01:19:14,990 --> 01:19:21,610
carita con agua y con jabón Se desenreda
el pelo
1349
01:19:21,610 --> 01:19:27,430
con peine de marfil ¿Cómo
1350
01:19:27,430 --> 01:19:35,110
te
1351
01:19:35,110 --> 01:19:38,220
llamas? Dani ¿Te gusta este lugar?
1352
01:19:38,440 --> 01:19:39,460
Es bonito, ¿no?
1353
01:19:39,980 --> 01:19:40,980
Sí, mucho.
1354
01:19:41,440 --> 01:19:42,440
¿Por qué te gusta?
1355
01:19:43,700 --> 01:19:45,820
Dice mi mamá que aquí sale el sol.
1356
01:19:48,140 --> 01:19:49,140
Tráete esa piedra.
1357
01:19:52,300 --> 01:19:55,100
No, pero ¿por qué te gusta? Esa no es
una respuesta, niño.
1358
01:19:57,340 --> 01:20:00,580
Dice mi mamá que si caminas al sol
tendrás suerte.
1359
01:20:01,360 --> 01:20:06,060
Sí, bueno, caminarás al sol en un rato.
Cuando veas la luz, ¡corres! ¡Corre!
1360
01:20:07,350 --> 01:20:11,790
Es fácil, tú caminas a la luz cuando la
veas. Miguel, dame las pilas.
1361
01:20:20,070 --> 01:20:21,350
Bájale los pantalones.
1362
01:20:27,810 --> 01:20:28,810
¿Estás listo?
1363
01:20:29,550 --> 01:20:30,489
Pues sí.
1364
01:20:30,490 --> 01:20:31,490
Tú no, tonto.
1365
01:20:31,590 --> 01:20:32,590
Él.
1366
01:20:34,460 --> 01:20:36,080
¿Estás seguro de lo que vamos a hacer?
1367
01:20:36,920 --> 01:20:37,920
Complétame.
1368
01:20:41,580 --> 01:20:44,240
Buenas tardes, prensa y medios de
comunicación.
1369
01:20:45,220 --> 01:20:46,440
No quiero alarmarlos.
1370
01:20:48,700 --> 01:20:50,280
Ni decir cosas que no son.
1371
01:20:50,980 --> 01:20:52,040
Pero están pasando.
1372
01:20:53,240 --> 01:20:54,420
Y son reales.
1373
01:20:58,480 --> 01:20:59,820
Ellos no mostraron piedad.
1374
01:21:01,320 --> 01:21:02,520
Me lo dijeron todo.
1375
01:21:03,790 --> 01:21:06,450
Todo tal cual coincide con lo
investigado.
1376
01:21:08,310 --> 01:21:11,610
En el bosque le arrojaron lodo en los
ojos a Daniel.
1377
01:21:12,790 --> 01:21:17,370
Le arrojaron ladrillos y lo golpearon
repetidas veces con una barra de metal.
1378
01:21:18,690 --> 01:21:20,530
Le pusieron las pilas en su boca.
1379
01:21:21,150 --> 01:21:23,790
Sus manos y cara fueron golpeados
fuertemente.
1380
01:21:24,710 --> 01:21:29,310
Le bajaron los pantalones y le pusieron
las pilas en el recto.
1381
01:21:29,990 --> 01:21:33,210
Todo esto parte de un juego con el que
ellos iniciaron.
1382
01:21:34,990 --> 01:21:38,570
Después se subieron sobre el niño y
saltaron repetidas veces.
1383
01:21:39,590 --> 01:21:41,970
Le golpearon su vientre hasta
reventarlo.
1384
01:21:42,410 --> 01:21:46,510
Una vez muerto pusieron el cadáver sobre
las vías para que éste lo destrozara y
1385
01:21:46,510 --> 01:21:48,350
así pensaran que fue un accidente.
1386
01:21:48,930 --> 01:21:50,950
Ellos entre risas salieron por la calle.
1387
01:21:51,950 --> 01:21:56,070
Los dos responsables creyeron que su
crimen quedaría impune.
1388
01:21:56,710 --> 01:22:00,390
La madre no dejaba de buscar.
1389
01:22:05,060 --> 01:22:07,060
hallamos el cadáver partido en dos por
el tren.
1390
01:22:07,460 --> 01:22:10,340
La madre y el padre esperan reponerse
algún día.
1391
01:22:11,800 --> 01:22:14,060
Aseguran que si los encuentran libres
los van a matar.
1392
01:22:15,360 --> 01:22:20,180
Carlos y Miguel atestiguaron que un niño
llamado Adán les hacía lo mismo y que
1393
01:22:20,180 --> 01:22:24,480
un grupo de seis niños le hacía lo mismo
a Adán quien se obsesionó con el sexo.
1394
01:22:26,300 --> 01:22:30,660
Ambos confirmaron que se obsesionaron
con los videojuegos y las películas de
1395
01:22:30,660 --> 01:22:31,660
terror.
1396
01:22:31,780 --> 01:22:35,020
Carlos aseguró que sus papás jamás le
dijeron un te amo.
1397
01:22:36,220 --> 01:22:37,580
Carlos se cansó de esperar.
1398
01:22:38,480 --> 01:22:43,060
De esperar después de sacar un 10 en la
escuela, un viaje que nunca llegaría.
1399
01:22:46,060 --> 01:22:48,300
No tiene una buena relación con sus
hermanos.
1400
01:22:50,180 --> 01:22:52,700
Odia que le digan que habla y se
comporta como niña.
1401
01:22:53,460 --> 01:22:57,000
Miguel confirmó que siente rabia por la
discriminación hacia sus hermanos.
1402
01:22:58,120 --> 01:23:01,900
Por la discriminación de su color de
piel unido a su pobreza económica.
1403
01:23:03,060 --> 01:23:05,460
El ciclo de la violencia debe detenerse.
1404
01:23:07,320 --> 01:23:10,420
Tengo una lista de más de 70 hojas de
este informe.
1405
01:23:12,320 --> 01:23:14,260
Los sucesos son deplorables.
1406
01:23:16,100 --> 01:23:17,240
¿Pero qué debemos hacer?
1407
01:23:18,040 --> 01:23:21,860
¿Juzgar a las más de 100 personas
involucradas en el crimen? ¿O solo a
1408
01:23:21,860 --> 01:23:22,860
dos, señoría?
1409
01:23:24,950 --> 01:23:28,610
¿Cuántos Carlos y Miguel están allá
afuera como bombas del tiempo a punto de
1410
01:23:28,610 --> 01:23:29,610
explotar?
1411
01:23:29,850 --> 01:23:33,290
Pero lo peor es que las explosiones
apenas iniciaron.
1412
01:23:35,950 --> 01:23:37,570
Ellos le quitaron la vida a un chico.
1413
01:23:40,350 --> 01:23:41,350
¿Y a ellos?
1414
01:23:42,390 --> 01:23:43,390
¿Quién se las quitó?
1415
01:23:47,330 --> 01:23:52,650
Tal vez este sea el día más triste.
1416
01:23:53,420 --> 01:23:54,500
O tal vez no lo sea.
1417
01:23:55,500 --> 01:23:58,740
Ayer me preguntaron más de 20 veces qué
sentía.
1418
01:23:59,060 --> 01:24:00,260
O por qué lo hice.
1419
01:24:01,060 --> 01:24:03,340
A lo mejor no lo sé.
1420
01:24:04,340 --> 01:24:05,380
O sí lo sé.
1421
01:24:06,800 --> 01:24:08,940
La verdad, ya no siento nada.
1422
01:24:09,760 --> 01:24:13,280
Una vez me dijo mamá que todo saldría
bien.
1423
01:24:14,120 --> 01:24:15,120
No lo está.
1424
01:24:16,040 --> 01:24:17,460
Me siento cansado.
1425
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
Quiero dormir.
1426
01:24:19,340 --> 01:24:20,340
Dormir mucho.
1427
01:24:20,520 --> 01:24:21,860
No sé si tengo miedo.
1428
01:24:22,460 --> 01:24:29,300
Con esa película donde todo termina,
todo terminó, ¿verdad? Ayer me dijo papá
1429
01:24:29,300 --> 01:24:33,880
que todo estaría mejor, pero me mintió,
me mintió como siempre.
1430
01:24:34,760 --> 01:24:37,640
Se fue, porque se fueron todos.
1431
01:25:29,520 --> 01:25:31,220
¿Quieres saber cómo me atacarizó hasta
el segundo?
1432
01:25:31,900 --> 01:25:35,820
Casi como tú, solo que lo tomé de la
cabeza y lo apreté fuerte.
1433
01:25:36,300 --> 01:25:40,360
Luego le puse esto en la cabeza y lo
apreté tan fuerte que no escuché como
1434
01:25:40,360 --> 01:25:42,640
gritaba. ¡A ti te voy a matar a ti!
1435
01:25:59,280 --> 01:26:00,820
Qué bueno que llegó doctor Darío.
1436
01:26:01,080 --> 01:26:02,520
Lo estábamos esperando.
1437
01:26:08,380 --> 01:26:12,040
Lo han mirado ya varios psiquiatras,
incluyendo usted.
1438
01:26:13,740 --> 01:26:15,220
No tiene arreglo.
1439
01:26:16,400 --> 01:26:20,880
Quienes lo han cuidado están muy, muy
preocupados.
1440
01:26:22,140 --> 01:26:26,520
Piensan que puede volverse un peligro,
no solamente para los cercanos, sino
1441
01:26:26,520 --> 01:26:28,140
también para la sociedad.
1442
01:26:29,320 --> 01:26:34,080
Y convertirse en... Ya se me enteró.
1443
01:26:34,740 --> 01:26:36,020
¿Cuánto tiempo lleva así?
1444
01:26:37,800 --> 01:26:43,340
Desde que le dieron sentencia y lo
remitieron, volvió a atacar a otra
1445
01:26:43,700 --> 01:26:46,480
Y llegó aquí bastante lastimado.
1446
01:26:49,240 --> 01:26:52,900
Será aproximadamente ya tres meses.
1447
01:26:55,640 --> 01:26:57,560
No puede seguir así, doctor.
1448
01:26:59,560 --> 01:27:05,700
Nadie lo ha podido integrar y le han
diagnosticado un sinnúmero de
1449
01:27:05,700 --> 01:27:08,160
padecimientos. ¿Tiene su expediente?
1450
01:27:08,460 --> 01:27:09,560
Sí, claro que sí, doctor.
1451
01:27:10,040 --> 01:27:11,340
Precisamente aquí lo traigo.
1452
01:27:14,620 --> 01:27:20,840
Doctor Darío,
1453
01:27:21,020 --> 01:27:22,900
no se arriesgue.
1454
01:27:23,300 --> 01:27:25,120
Es de verdad un gran problema.
1455
01:27:27,180 --> 01:27:29,760
¿Y supo lo que le hizo al niño de San
Fernando?
1456
01:27:30,860 --> 01:27:32,300
Sí, estoy enterado.
1457
01:27:37,820 --> 01:27:39,020
¿Quiere pasar a verlo?
1458
01:27:48,240 --> 01:27:53,040
Se está muriendo, doctor Darío.
1459
01:27:55,690 --> 01:27:58,510
Ha tenido una vida bastante difícil.
1460
01:28:02,550 --> 01:28:07,910
Los medicamentos se los proporciona el
departamento infantil, pero le faltan y
1461
01:28:07,910 --> 01:28:09,390
nadie quiere comprárselos ya.
1462
01:28:21,310 --> 01:28:24,250
Es muy inteligente.
1463
01:28:25,680 --> 01:28:27,440
Pero se ha escapado ya dos veces.
1464
01:28:30,000 --> 01:28:36,380
Ahora está tranquilo, pero en los
últimos días se encontraba...
1465
01:28:37,960 --> 01:28:41,020
Ahora está... pues así.
1466
01:28:42,180 --> 01:28:43,400
Me acercaré.
1467
01:28:43,820 --> 01:28:46,840
Doctor, sea cuidadoso.
1468
01:28:55,150 --> 01:28:56,150
¿Qué tal, Mariano?
1469
01:28:57,270 --> 01:28:59,230
Todo terminará pronto, amigo.
1470
01:29:11,070 --> 01:29:12,910
No creo que le responda, doctor.
1471
01:29:14,990 --> 01:29:17,810
Lleva casi un mes sin decir nada.
1472
01:29:19,610 --> 01:29:21,350
Venga conmigo, licenciada Rita.
1473
01:29:21,570 --> 01:29:24,010
Tengo algo que comentarle y pedirle.
1474
01:29:24,590 --> 01:29:26,690
Sí, claro que sí, doctor. Dígame.
1475
01:29:27,210 --> 01:29:28,290
Requiero tratarlo.
1476
01:29:30,070 --> 01:29:33,450
Haré algo que había decidido hacer desde
que me lo presentaron.
1477
01:29:34,310 --> 01:29:38,530
Lo creo conveniente y yo... yo así lo
deseo.
1478
01:29:41,690 --> 01:29:44,830
Doctor Darío, no se comprometa
demasiado.
1479
01:29:46,890 --> 01:29:48,510
Es muy peligroso.
1480
01:29:50,550 --> 01:29:53,690
Agregan que posiblemente sea un
psicópata.
1481
01:29:55,400 --> 01:30:01,140
Recuerde que está acusado de un
asesinato a sangre fría. Hay cosas más
1482
01:30:01,140 --> 01:30:02,520
que parecen más delicadas.
1483
01:30:03,840 --> 01:30:06,540
No debe hacer lo que manda el corazón.
1484
01:30:07,900 --> 01:30:09,400
Nadie ha podido, doctor.
1485
01:30:10,540 --> 01:30:15,120
Si fuera usted, él lo intentaba. Es muy
riesgoso.
1486
01:30:18,020 --> 01:30:23,880
Ha estado ahí, convivido con los seres
monstruosos que se puede imaginar.
1487
01:30:26,980 --> 01:30:30,020
Nuestro trabajo como profesionales hasta
aquí llegó.
1488
01:30:30,280 --> 01:30:34,560
Está bien, licenciada. Me comunicaré con
trabajo social mañana mismo.
1489
01:30:35,420 --> 01:30:38,280
¿Puede avisar que vendré diario a verlo?
1490
01:30:39,460 --> 01:30:40,640
Está bien, doctor.
1491
01:30:41,740 --> 01:30:43,700
Me llamaré para sus oficios.
1492
01:30:49,180 --> 01:30:51,160
¿Qué quieres? Ya lárgate.
1493
01:30:55,160 --> 01:30:56,160
¿Por qué?
1494
01:30:57,480 --> 01:30:58,540
¿Por qué lo hiciste?
1495
01:30:59,980 --> 01:31:01,400
Todo va a estar bien.
1496
01:31:01,820 --> 01:31:02,820
¡Lárgate!
1497
01:31:03,540 --> 01:31:04,560
¿Por qué?
1498
01:31:05,760 --> 01:31:07,120
¿Por qué, Mariano?
1499
01:31:09,100 --> 01:31:10,600
No tenía opción.
1500
01:31:11,520 --> 01:31:12,940
Se lo merecía.
1501
01:31:13,600 --> 01:31:15,680
¿Y sabes lo que significa esto?
1502
01:31:16,800 --> 01:31:20,880
Estarás encerrado en un lugar triste y
feo.
1503
01:31:21,800 --> 01:31:23,940
No me... No me importa, me vale,
lárgate.
1504
01:31:24,380 --> 01:31:28,220
Escúchame, si no arreglamos esto, será
muy doloroso, Mariano. No me importa, no
1505
01:31:28,220 --> 01:31:30,120
me importa el dolor, me vale, lárgate.
1506
01:31:30,380 --> 01:31:33,660
Escúchame, por favor, Mariano, si no
arreglamos esto, será muy doloroso.
1507
01:31:34,000 --> 01:31:35,000
¡No, no, no!
1508
01:31:35,180 --> 01:31:37,060
¡No quiero, no quiero eso!
1509
01:31:37,400 --> 01:31:38,400
¿Eso para qué?
1510
01:31:38,580 --> 01:31:39,519
¿No tú qué?
1511
01:31:39,520 --> 01:31:42,360
¡Ese hijo de... ¡Maldito, voy a matar a
todos!
1512
01:31:42,560 --> 01:31:44,360
¡A todos esos amores del mundo!
1513
01:31:44,720 --> 01:31:46,020
¡No se van a escuchar!
1514
01:32:06,320 --> 01:32:07,760
¿Me vas a hacer algo?
1515
01:32:09,220 --> 01:32:10,440
¿Qué va a pasar?
1516
01:32:11,060 --> 01:32:12,780
Lo que tú quieras que pase.
1517
01:32:13,500 --> 01:32:14,700
¿Qué quieres que pase?
1518
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
No sé.
1519
01:32:18,380 --> 01:32:22,460
No quiero que... No me importa.
1520
01:32:23,820 --> 01:32:26,500
¿Ya me puedes contar lo que pasó con ese
niño?
1521
01:32:26,800 --> 01:32:27,800
¿Para qué?
1522
01:32:28,440 --> 01:32:29,600
¿Qué quieres saber?
1523
01:32:30,300 --> 01:32:32,900
Te mueres de las ganas como los demás,
¿verdad?
1524
01:32:33,200 --> 01:32:34,340
¿Tú piensas eso?
1525
01:32:34,780 --> 01:32:36,020
Sí, sí, tú quieres saber.
1526
01:32:36,340 --> 01:32:37,960
¿Crees que te lo pido para divertirme?
1527
01:32:38,500 --> 01:32:39,700
¿Qué crees que siento yo?
1528
01:32:40,580 --> 01:32:42,260
¿Qué crees que quiero yo, Mariano?
1529
01:32:42,660 --> 01:32:45,380
No sé, joderme, joder.
1530
01:32:45,620 --> 01:32:46,740
¿Para qué? ¿Para qué haría eso?
1531
01:32:47,480 --> 01:32:48,480
Lastimarme.
1532
01:32:48,740 --> 01:32:50,260
¿Qué quieres que te diga?
1533
01:32:50,540 --> 01:32:52,220
¿Qué quieres que te diga?
1534
01:32:52,600 --> 01:32:53,700
¿Quieres que te diga?
1535
01:32:53,980 --> 01:32:55,760
¿Quieres que te diga? ¡No voy a decir!
1536
01:32:58,980 --> 01:33:01,880
Mariano, Mariano, escúchame. No, no,
mírame a los ojos.
1537
01:33:02,220 --> 01:33:04,360
Ya, pégame. Es lo que quieres hacer.
1538
01:33:04,560 --> 01:33:05,720
¡Escúchame bien, Mariano!
1539
01:33:07,560 --> 01:33:09,220
Sufrimos todos, no solo tú.
1540
01:33:09,680 --> 01:33:12,920
Si hacemos sufrir a los demás, los
lastimamos y matamos.
1541
01:33:14,780 --> 01:33:15,780
¿Quieres saber algo?
1542
01:33:16,940 --> 01:33:19,720
Hay a quien sí le importa si no lo estás
viendo.
1543
01:33:20,700 --> 01:33:22,220
Ha cambiado mi vida.
1544
01:33:22,940 --> 01:33:24,080
Y estoy bien.
1545
01:33:26,120 --> 01:33:27,400
Saldremos de esto juntos.
1546
01:33:27,640 --> 01:33:30,200
Así nos tengamos que matar el uno al
otro.
1547
01:33:42,350 --> 01:33:44,730
Mis papás se divorciaron cuando yo tenía
tu edad.
1548
01:33:46,730 --> 01:33:48,510
Intentaba fingir que no me dolía.
1549
01:33:51,410 --> 01:33:53,210
Mi mamá se hizo cargo de nosotros.
1550
01:33:54,710 --> 01:34:01,510
Y mi papá antes de morir nunca nos...
Nunca hizo nada
1551
01:34:01,510 --> 01:34:03,150
por nosotros, ni dio nada.
1552
01:34:06,550 --> 01:34:10,170
Tuve una directora en la escuela que me
humillaba cada vez que podía.
1553
01:34:11,530 --> 01:34:14,230
Me decía que era peligroso y que se
cuidaran de mí.
1554
01:34:16,050 --> 01:34:20,910
Dejé de creer en las personas y creer
que en cualquier momento iría a la
1555
01:34:23,810 --> 01:34:29,810
Desde los doce años no volví a ver a mi
papá, ni a hablar con él.
1556
01:34:31,810 --> 01:34:33,710
Había veces que no deseaba seguir.
1557
01:34:37,390 --> 01:34:40,610
Hasta que tú te apareciste para decirme
que hay algo más.
1558
01:34:47,760 --> 01:34:48,880
Nunca he ido a la feria.
1559
01:34:51,480 --> 01:34:52,540
¿Has ido a la feria?
1560
01:34:54,560 --> 01:34:55,560
¿Quieres ir?
1561
01:34:57,300 --> 01:35:03,180
Sí, pero... pero yo no puedo salir de
aquí.
1562
01:35:04,260 --> 01:35:06,360
Claro que sí, hijo. Claro que sí.
1563
01:36:03,230 --> 01:36:08,610
Se convertirá en una casa de primera
categoría. Una casa.
1564
01:36:55,210 --> 01:36:57,830
Uno de los pagas se creyó completo.
1565
01:36:58,270 --> 01:37:04,290
Está bien, pero pon atención, hijo, ¿ok?
1566
01:37:04,530 --> 01:37:08,950
Oye, yo diría que estás perfecto,
exclamó Víctor.
1567
01:37:13,090 --> 01:37:14,090
Llámate.
1568
01:37:14,950 --> 01:37:16,030
¿Cómo lo hago?
1569
01:37:32,360 --> 01:37:34,620
Te quiero, te quiero, te quiero.
1570
01:37:45,200 --> 01:37:48,060
Darío, ya quiero contarte lo que pasó.
1571
01:37:50,540 --> 01:37:51,820
¿Pasó de qué, mi rey?
1572
01:37:53,400 --> 01:37:56,380
Pues... de lo de...
1573
01:37:58,290 --> 01:37:59,290
¿Eso de qué?
1574
01:38:00,250 --> 01:38:01,250
Pues eso.
1575
01:38:03,110 --> 01:38:05,510
Tranquilos. Si no quieres, no me lo
digas.
1576
01:38:06,450 --> 01:38:07,590
Sí, sí quiero.
1577
01:38:08,830 --> 01:38:11,230
Algo me dijo dentro de mí que lo
hiciera.
1578
01:38:12,370 --> 01:38:14,370
Fue como... no sé.
1579
01:38:15,390 --> 01:38:17,490
Mucho lo fue a pasar y así no lo hacía.
1580
01:38:18,650 --> 01:38:20,810
Era una voz fea, muy fea.
1581
01:38:21,390 --> 01:38:23,730
Le dije al niño que fuéramos a jugar.
1582
01:38:25,130 --> 01:38:26,570
No le pasaría nada.
1583
01:38:27,890 --> 01:38:28,890
Lamenté.
1584
01:38:29,410 --> 01:38:30,470
Empezamos a jugar.
1585
01:38:31,510 --> 01:38:33,810
Yo llevaba una cuerda y una bolsa.
1586
01:38:34,250 --> 01:38:35,770
Se la puse en su cabeza.
1587
01:38:36,430 --> 01:38:38,810
Y le dije que a quien aguantara más que
nada.
1588
01:38:39,370 --> 01:38:41,050
Luego le tomé de su cuello.
1589
01:38:41,310 --> 01:38:47,050
Lo metí muy muy fuerte hasta... ¡Me dejó
de respirar!
1590
01:38:47,770 --> 01:38:49,190
¡Salí corriendo!
1591
01:38:51,010 --> 01:38:52,610
¡Llegaron los policías!
1592
01:38:53,870 --> 01:39:00,630
Se cubrieron suyo porque de mis huellas
de la bolsa. Y otra señora
1593
01:39:00,630 --> 01:39:02,890
que nos vio en el parque.
1594
01:39:05,650 --> 01:39:08,990
Fue muy doloroso, mi Mariano. Pero ya
pasó.
1595
01:39:09,230 --> 01:39:10,370
Se sanó.
1596
01:39:12,050 --> 01:39:15,170
Las pesadillas aún las veo.
1597
01:39:15,830 --> 01:39:17,870
Todo a su tiempo, mi príncipe.
1598
01:39:18,310 --> 01:39:19,590
Tendrán que irse.
1599
01:39:20,250 --> 01:39:21,410
Tengo miedo.
1600
01:39:22,220 --> 01:39:23,220
Me puse triste.
1601
01:39:24,340 --> 01:39:28,260
Calma, calma. Como te dije, todo es
tiempo y programación.
1602
01:39:28,700 --> 01:39:31,000
No pasará lo que no quieras que pase.
1603
01:39:34,520 --> 01:39:35,520
Mariano.
1604
01:39:36,720 --> 01:39:40,000
Hoy voy a hacer algo que va a cambiar
nuestras vidas.
1605
01:39:41,020 --> 01:39:43,980
¿Qué? ¿Es bueno o malo?
1606
01:39:44,480 --> 01:39:47,700
Yo creo que... Pues no sé.
1607
01:39:48,820 --> 01:39:50,380
Para mí muy bueno.
1608
01:39:51,410 --> 01:39:54,390
Entonces tendrá que hacerlo para mí
también.
1609
01:39:56,430 --> 01:39:57,230
Y
1610
01:39:57,230 --> 01:40:05,150
aquí
1611
01:40:05,150 --> 01:40:07,090
está el último proceso.
1612
01:40:07,550 --> 01:40:09,350
Doctor Darío Acosta.
1613
01:40:09,950 --> 01:40:11,310
¿Quién lo diría?
1614
01:40:11,710 --> 01:40:13,910
Ha pasado bastante tiempo.
1615
01:40:14,810 --> 01:40:19,850
Y bueno, está en las mejores manos y es
increíble.
1616
01:40:20,970 --> 01:40:23,030
La vida me sigue sorprendiendo.
1617
01:40:26,810 --> 01:40:29,370
Oficialmente, su hijo.
1618
01:40:33,630 --> 01:40:35,490
Por fin es mío.
1619
01:41:18,760 --> 01:41:20,320
saber cómo me saca lindos al segundo?
1620
01:41:21,020 --> 01:41:22,020
¡Casi como tú!
1621
01:41:22,300 --> 01:41:25,100
¡Solo que lo tomé de la cabeza y lo
apreté fuerte!
1622
01:41:25,540 --> 01:41:29,760
¡Luego lo apreté de la cabeza y lo
apreté tan fuerte que no escuché cómo
1623
01:41:29,760 --> 01:41:32,120
gritaba! ¡Así te voy a matar así!
1624
01:41:32,520 --> 01:41:33,520
¡Está bien, dispara!
1625
01:41:34,160 --> 01:41:35,220
¡Sí lo voy a hacer!
1626
01:41:35,520 --> 01:41:37,640
¡Eres un...! ¿Por qué?
1627
01:41:38,260 --> 01:41:39,920
¿Por qué no dejaste que me muriera?
1628
01:41:40,340 --> 01:41:41,340
No lo sé.
1629
01:41:41,420 --> 01:41:43,220
¡Si lo sabes, no me mientas!
1630
01:41:43,580 --> 01:41:44,860
¡Siempre me has mentido!
1631
01:41:45,200 --> 01:41:47,300
¡Se ha disparado! ¡Déjate de tonterías,
Mariano!
1632
01:41:47,850 --> 01:41:48,910
Hoy es su final.
1633
01:41:49,210 --> 01:41:51,150
Está bien. Lo acepto.
1634
01:41:52,770 --> 01:41:53,770
¿Tienes miedo?
1635
01:41:54,150 --> 01:41:57,050
¡Ya dispara y déjate de tonterías,
Mariano!
1636
01:41:57,610 --> 01:42:00,070
¡Responde! ¿Tienes miedo?
1637
01:42:01,450 --> 01:42:03,010
¡Contesta! ¡No!
1638
01:42:03,250 --> 01:42:04,250
¿Por qué?
1639
01:42:04,670 --> 01:42:06,210
¿Por qué no tienes miedo?
1640
01:42:07,010 --> 01:42:09,030
¡Estás mintiendo como siempre!
1641
01:42:10,530 --> 01:42:14,270
¡Contesta! ¡Porque lo único que me
importa eres tú!
1642
01:42:15,010 --> 01:42:16,010
¡No piensas!
1643
01:42:18,380 --> 01:42:20,540
¡Deja de estar jugando y espada, carajo!
1644
01:42:21,080 --> 01:42:22,760
¡No estoy jugando!
1645
01:42:23,020 --> 01:42:24,100
¡Te voy a matar!
1646
01:42:24,500 --> 01:42:26,880
¡Ya termina con esto, carajo!
1647
01:42:28,100 --> 01:42:30,600
Está llorando la niñita.
1648
01:42:31,440 --> 01:42:32,500
Tienes miedo.
1649
01:42:35,040 --> 01:42:36,780
¿Por qué tendría miedo?
1650
01:42:39,260 --> 01:42:41,400
Siento dolor.
1651
01:42:43,700 --> 01:42:44,700
Tristeza.
1652
01:42:47,050 --> 01:42:48,230
Mucha tristeza.
1653
01:42:49,950 --> 01:42:50,950
Miedo no.
1654
01:42:51,210 --> 01:42:52,210
¿Por qué?
1655
01:42:53,490 --> 01:42:55,390
¿Por qué tienes tristeza?
1656
01:42:57,430 --> 01:43:02,110
Porque tal vez no pude hacerte lo
suficientemente feliz como tú querías.
1657
01:43:04,050 --> 01:43:06,170
Ni modo, fallé.
1658
01:43:09,010 --> 01:43:10,010
Perdóname.
1659
01:43:11,810 --> 01:43:13,650
No sé cómo tratar al mundo.
1660
01:43:15,110 --> 01:43:21,350
Traté de mostrarte la... y quitarte
totalmente el dolor y alejarte de él
1661
01:43:21,350 --> 01:43:25,850
anda ya dispara Mariano carajo
1662
01:43:25,850 --> 01:43:33,950
perdón
1663
01:43:33,950 --> 01:43:37,510
papi algo me dijo en mi cabeza que lo
hiciera
1664
01:43:56,590 --> 01:43:57,790
No llores, papi.
1665
01:43:59,390 --> 01:44:02,530
Perdóname. No quiero verte así por mí.
1666
01:44:04,350 --> 01:44:10,110
Por un momento, cuando escuché pasos, me
asusté porque pensé que tendrías
1667
01:44:10,110 --> 01:44:11,310
pesadillas otra vez.
1668
01:44:11,830 --> 01:44:14,410
No, esas ya no me pasan hasta hoy.
1669
01:44:15,970 --> 01:44:21,450
Me quedé esperando para ver si venías
como todas las noches a darme mi abrazo
1670
01:44:21,450 --> 01:44:22,530
a pedirme tu beso.
1671
01:44:22,770 --> 01:44:24,970
Te espanté con la pistola, acéptalo.
1672
01:44:25,290 --> 01:44:27,380
No. Eso hasta me relajó.
1673
01:44:28,320 --> 01:44:30,060
Más cuando me viste a los ojos.
1674
01:44:30,580 --> 01:44:31,640
¿Por qué, papi?
1675
01:44:32,040 --> 01:44:34,020
Porque sabía que no ibas a hacerlo.
1676
01:44:34,280 --> 01:44:35,280
¿Por qué?
1677
01:44:35,300 --> 01:44:36,680
Tú lo sabes muy bien.
1678
01:44:36,960 --> 01:44:38,340
No, no lo sé.
1679
01:44:38,800 --> 01:44:41,280
Sí, sí lo sabes.
1680
01:44:42,320 --> 01:44:43,320
Piénsalo.
1681
01:44:44,160 --> 01:44:46,380
Porque me amas.
1682
01:44:47,740 --> 01:44:48,740
Eternamente, Mariano.
1683
01:44:50,040 --> 01:44:55,420
Papi, ¿qué pasará si un día esa voz me
vuelve a decir que lo haga?
1684
01:44:56,200 --> 01:45:00,820
Esa voz y yo hicimos las paredes. ¿Ya
son amigos?
1685
01:45:01,300 --> 01:45:02,300
Sí.
1686
01:45:03,060 --> 01:45:07,200
¡Sí! ¡Lo sabía! Una vez me dijo que te
adora y que te va a cuidar.
1687
01:45:08,000 --> 01:45:09,000
Sí.
1688
01:45:09,320 --> 01:45:10,320
María.
1689
01:46:36,600 --> 01:46:42,840
Papá, mamá, desperté con tantas
1690
01:46:42,840 --> 01:46:45,600
ganas de llorar.
1691
01:46:48,200 --> 01:46:54,300
Desperté con tantas ansias de aclarar
1692
01:46:54,300 --> 01:46:57,360
qué hago aquí.
118006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.