Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.BZ
3
00:02:02,080 --> 00:02:04,875
القطار الأخير إلى فورتشن
غادر هنا الساعة 12:05.
4
00:02:05,042 --> 00:02:06,710
لا، لم تصل إلى هنا حتى الساعة 12:15.
5
00:02:07,085 --> 00:02:09,921
أعرف ذلك، لأن هذا هو الوقت المناسب
أبدأ بالإغلاق هنا.
6
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
القطار القادم إلى فورتشن
لا يأتي هنا لمدة أسبوع آخر.
7
00:02:12,674 --> 00:02:16,011
والآن كيف تقضي هذا الوقت
هو عملك الخاص.
8
00:02:16,386 --> 00:02:19,348
كل ما أقوله هو ذلك
الرجل الذي كان لطيفا بما فيه الكفاية
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,851
لنقلني إلى هذه السكة الحديدية
مخفر المحطة,
10
00:02:23,018 --> 00:02:28,148
وأكد لي أن القطار إلى فورتشن
يغادر الساعة 1:05 مساءً.
11
00:02:28,440 --> 00:02:31,318
- وقال لك خطأ.
- ماذا علي أن أفعل من أي وقت مضى؟
12
00:02:31,485 --> 00:02:36,448
أنا ببساطة يجب أن أكون في الحظ
صباح يوم الاثنين على أبعد تقدير.
13
00:02:36,615 --> 00:02:39,701
مدينة بريستون على وشك
ميل إلى الوراء بهذه الطريقة.
14
00:02:39,993 --> 00:02:42,412
هناك كسوة هناك،
ويمكنك الحصول على حصان.
15
00:02:42,579 --> 00:02:44,956
إنها رحلة لمدة يومين من بريستون
إلى الحظ.
16
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
أنت تلعب أوراقك بشكل صحيح،
17
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
يمكنك الهرولة هناك
في هذا الوقت تقريبًا يوم الأحد.
18
00:02:49,711 --> 00:02:52,798
لكنني لن أترك أي عشب ينمو
تحتك. سأحصل على هذه الخطوة.
19
00:03:24,037 --> 00:03:25,539
الغرب المتوحش.
20
00:03:28,166 --> 00:03:35,090
حسناً، أيها السادة، السيدات،
من الأفضل أن نرتاح لبضع لحظات.
21
00:03:35,507 --> 00:03:38,885
أمامنا مسيرة طويلة ساخنة.
22
00:03:46,643 --> 00:03:52,149
ربما بضع صفحات من هوميروس
سوف تنشط وتلهمنا
23
00:03:53,024 --> 00:03:56,194
لملحمتنا الشاقة المقبلة.
24
00:03:59,364 --> 00:04:00,991
ماذا بحق الجحيم؟
25
00:04:02,701 --> 00:04:07,289
أوه، إذا لم أكن أعرف أي شيء أفضل،
أقسم أن ذلك كان ثقب رصاصة.
26
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
- لا تستدير.
- إنه ثقب رصاصة!
27
00:04:09,750 --> 00:04:12,461
- جيد يا الله. أنا أتعرض للسطو.
- قلت لا تلتفت!
28
00:04:12,627 --> 00:04:17,048
مجرد رد فعل يا سيدي.
لا، سوء النية يعني.
29
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
- إفراغ جيوبك.
- اه، حسنًا، ليس لدي أي شيء.
30
00:04:19,426 --> 00:04:22,679
لذا نعم، من فضلك يا سيدي.
أنا حساسة للغاية.
31
00:04:22,846 --> 00:04:26,767
أوه، لا يا سيدي من فضلك، هذا هو كل المال
لقد. إنه كل شيء يا الله!
32
00:04:27,267 --> 00:04:32,063
- أعطني الأشياء الثمينة الخاصة بك.
- ليس لدي سوى خاتم مدرستي هنا، هنا.
33
00:04:34,357 --> 00:04:35,776
والساعة.
34
00:04:36,109 --> 00:04:38,820
أنت لا تريد هذه الساعة القديمة،
بالتأكيد يا سيدي،
35
00:04:38,987 --> 00:04:42,032
لا قيمة لها والمشبك مكسور.
36
00:04:42,199 --> 00:04:46,203
أحتفظ به فقط لأسباب عاطفية.
ينتمي إلى والدي.
37
00:04:46,369 --> 00:04:48,955
لقد تم تمريره
عبر الأجيال.
38
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
والدي العزيز الراحل
39
00:04:50,832 --> 00:04:53,460
لقد كان الشخص الأكثر أهمية
في العالم لي
40
00:04:53,627 --> 00:04:55,962
- ولطيف ومتعلم..
- اصمت!
41
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
والدي كان لديه تلك الساعة
محفورة بالنسبة لي
42
00:04:58,465 --> 00:05:00,509
مع اقتباسه الملهم المفضل.
43
00:05:00,675 --> 00:05:02,052
ماذا يوجد في الحقائب؟
44
00:05:02,677 --> 00:05:06,306
يا سيدي، أتوسل إليك، يا سيدي.
أنت لا تريد ما يوجد في تلك الحقيبة.
45
00:05:06,681 --> 00:05:10,352
إنه لا قيمة له.
إنه فقط، أوه، لا...
46
00:05:10,519 --> 00:05:11,603
- أوه. كتب؟!
- نعم.
47
00:05:12,187 --> 00:05:14,481
لا يوجد شيء هنا
لكن كتب غبية.
48
00:05:14,648 --> 00:05:17,359
نعم. إنها مجرد كتب غبية
أنت على حق تماما.
49
00:05:17,526 --> 00:05:19,986
- أنت بائع؟
- لا يا سيدي. أنا تربوي.
50
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
بيدا... ماذا؟
51
00:05:23,365 --> 00:05:26,284
- مربي.
- هاه؟
52
00:05:26,910 --> 00:05:32,833
- سيد؟ أنا مدير المدرسة.
- مدرسة. مدرسة المسمار. الآن. يتحرك.
53
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
- من فضلك يا سيدي، لقد حصلت على الساعة...
- قلت اصمت.
54
00:05:42,509 --> 00:05:47,973
أوه، الأحذية. لا ليفيس.
مجرد حفنة من القرف وطي. عادي.
55
00:05:48,139 --> 00:05:51,059
نعم. إنها فقط ملابسي الداخلية، يا سيدي.
أنت بالتأكيد...
56
00:05:52,185 --> 00:05:54,062
الآن، إذا كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك،
57
00:05:54,229 --> 00:05:56,565
عليك فقط الاستمرار في الجلوس هناك
حتى أخرج من هنا.
58
00:05:56,731 --> 00:05:57,983
هل تفهم أيها العجوز؟
59
00:05:58,149 --> 00:06:00,694
سأظل هكذا دائمًا،
لديك كلمتي.
60
00:06:18,086 --> 00:06:20,046
أتوسل إليك يا سيدي. سيدي، سيدي!
61
00:06:20,964 --> 00:06:25,010
إذا جاز لي أن أقترض لحظة واحدة فقط
من وقتك.
62
00:06:26,553 --> 00:06:27,596
قف!
63
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
- سكوت عظيم، هدف مثير للإعجاب، يا سيدي!
- لا تحاول أن تلومني.
64
00:06:35,145 --> 00:06:37,898
الآن إما أنك لست على حق في الرأس
أو حصلت على رغبة الموت.
65
00:06:38,273 --> 00:06:41,109
أوه، حسنا، صدقني،
في ظل الظروف العادية
66
00:06:41,568 --> 00:06:47,157
لن أعصي مثل هذا القرار الحاسم
الأمر. لكن للأسف أنا يائس.
67
00:06:47,532 --> 00:06:49,409
ونحن جميعا نعرف
ما قاله أبقراط.
68
00:06:51,536 --> 00:06:54,748
- من؟
- أنت تعرف هيب... على أية حال...
69
00:06:55,290 --> 00:06:59,669
وقال الأوقات اليائسة الدعوة
لإجراءات يائسة.
70
00:07:00,962 --> 00:07:03,340
لا؟ اوه حسناً. لا يهم.
71
00:07:03,506 --> 00:07:06,968
أنا فقط أقول أنني لن أفعل ذلك أبدًا
كن وقحًا جدًا مثل القدر المغري مثل هذا
72
00:07:07,135 --> 00:07:09,763
إذا لم أكن مثل هذا الرجل اليائس.
73
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
أنت على وشك أن تكون رجلاً ميتاً.
74
00:07:11,973 --> 00:07:15,810
يجب أن أحدد.
اعتقدت أنني ذاهب إلى فورتشن
75
00:07:15,977 --> 00:07:18,939
وأنا للأسف
فاته القطار الأخير.
76
00:07:19,105 --> 00:07:21,483
ويجب أن أكون في الحظ بحلول يوم الاثنين.
77
00:07:21,650 --> 00:07:25,111
وبالتالي، لا يمكن للمعلم أن يتأخر
لليوم الأول من المدرسة.
78
00:07:25,987 --> 00:07:31,117
ماذا عن أن أقدم لك
اقتراح عمل؟
79
00:07:33,495 --> 00:07:37,374
- ماذا؟
- أعني، يرجى أن يغفر لي افتراضاتي،
80
00:07:37,540 --> 00:07:40,794
ولكن يبدو واضحا بشكل صارخ
أنك رجل في حاجة إلى أموال.
81
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
أعني أنك قد أخذت كل شيء بالفعل
لقد كان على شخصيتي،
82
00:07:44,756 --> 00:07:49,552
ولكن يمكنني أن أقدم لك تعويضًا إضافيًا
عندما نصل إلى الحظ.
83
00:07:49,719 --> 00:07:53,682
- متى نصل إلى فورتشن؟
- بالضبط. نعم.
84
00:07:54,140 --> 00:07:57,852
كما ترى، أنا مدير المدرسة الجديد
من الحظ.
85
00:07:58,019 --> 00:08:00,814
لدي راتب في انتظاري
عند وصولي.
86
00:08:00,981 --> 00:08:03,733
راتبي الشهر الأول كاملاً.
87
00:08:04,484 --> 00:08:08,989
إذا كنت سترافقني إلى فورتشن
في الوقت المناسب لجرس صباح يوم الاثنين.
88
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
سأكون سعيدًا جدًا بتمريرها
أكثر لك.
89
00:08:17,122 --> 00:08:19,416
- كم ثمن؟
- أجر شهر .
90
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
في رحلة تستغرق يومين فقط إلى فورتشن.
91
00:08:30,010 --> 00:08:31,469
هل بيننا إتفاق يا سيدي؟
92
00:08:37,642 --> 00:08:40,353
يا يسوع. سأكون هناك يا سيدي.
93
00:08:45,400 --> 00:08:47,152
مرحبًا؟ أهلاً سيدي.
94
00:08:47,902 --> 00:08:51,239
مهلا، لديك اتفاق.
لن أكون قطعة واحدة من المتاعب.
95
00:08:51,781 --> 00:08:53,575
أنا أصنع رفيق سفر رائع.
96
00:08:53,867 --> 00:08:56,536
لدي بعض الكتب الرائعة
للرحلة.
97
00:08:56,911 --> 00:09:00,415
- ليس لدي أي اهتمام بالقراءة.
- ماذا؟
98
00:09:00,957 --> 00:09:04,085
حسنا، ربما كنت مجرد
عدم قراءة الكتب الصحيحة.
99
00:09:04,252 --> 00:09:09,674
أعني، كما تعلم، القراءة هي هدية.
يتحدى الخيال
100
00:09:09,841 --> 00:09:14,429
وتمكن المرء من تجربة الكثير
حياة ومغامرات لا تعد ولا تحصى.
101
00:09:14,596 --> 00:09:17,932
أعيش مغامرات حقيقية.
لست بحاجة للقراءة عن أي شخص آخر.
102
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
هل لديك حصان؟
103
00:09:23,730 --> 00:09:27,484
حسنًا، حسنًا، هذا جزء
من المشكلة. هل ترى؟
104
00:09:28,109 --> 00:09:29,778
اه، كنت سأستقل القطار.
105
00:09:30,570 --> 00:09:33,073
لكنني سأكون سعيدًا جدًا
فقط للمشي بجانبك.
106
00:09:33,448 --> 00:09:34,741
أنت محظوظ.
107
00:09:35,200 --> 00:09:37,285
لذلك تصادف أنني مررت
الحق من خلال الحظ.
108
00:09:37,452 --> 00:09:38,369
نعم.
109
00:09:39,287 --> 00:09:42,207
وإذا، وتريد المشي
كل هذا الطريق بجانب حصاني،
110
00:09:44,084 --> 00:09:45,585
أعتقد أن هذا هو عملك.
111
00:09:47,837 --> 00:09:49,881
ولكن إذا تنفست كلمة واحدة
عني أحتضنك
112
00:09:50,048 --> 00:09:52,383
سوف أفجر رأسك
منهم أكتاف مغزلية.
113
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
لا تخف. شفتي مختومة.
114
00:09:56,137 --> 00:09:58,973
أنا إلى الأبد في الديون الخاصة بك.
شكراً جزيلاً.
115
00:10:01,643 --> 00:10:08,525
أنا قادم خلفك مباشرة.
أوه، انظر، انتظر يا سيدي. إله.
116
00:10:20,411 --> 00:10:21,621
انتظر!
117
00:10:39,764 --> 00:10:40,682
دعنا نذهب.
118
00:10:43,518 --> 00:10:45,812
هذا بالتأكيد بعض الجواد، يا سيدي.
119
00:10:52,360 --> 00:10:56,531
كل شيء على ما يرام.
لقد حصلت على هذا. أنا أواكب.
120
00:10:58,867 --> 00:11:01,536
لا تنظر إلى السؤال
براعتك الملاحية،
121
00:11:01,703 --> 00:11:06,249
ولكن لن يكون الأمر أسهل بكثير
لمتابعة خطوط السكك الحديدية.
122
00:11:06,416 --> 00:11:08,960
نحن نأخذ طريقا مختصرا.
اتركهم وراءك.
123
00:11:09,502 --> 00:11:12,255
- ماذا تقصد بتركهم خلفك؟
- قلت اتركهم.
124
00:11:12,380 --> 00:11:14,549
- إنهم يبطئوننا.
- على ما يرام.
125
00:11:16,551 --> 00:11:19,012
يمكنني الحصول على ملابس داخلية جديدة
في الحظ,
126
00:11:19,179 --> 00:11:23,641
نعم، لكن كتبي، لا، كتبي
لا يمكن تعويضها يا سيدي.
127
00:11:24,058 --> 00:11:25,393
لن أترك هذه الكتب أبدًا.
128
00:11:25,560 --> 00:11:27,437
يعني ما هو المعلم
بدون كتب؟
129
00:11:28,104 --> 00:11:31,524
حسنًا، أنت ستذهب، لن يفعل أحد
أعطِ سنتًا واحدًا مقابل الكتب اللعينة.
130
00:11:31,691 --> 00:11:34,944
يجب أن أوافق بكل احترام
أن نختلف.
131
00:11:35,320 --> 00:11:39,616
هدفي الوحيد هو السفر
من إنجلترا إلى العالم الجديد
132
00:11:39,991 --> 00:11:42,535
.. كان للتدريس
المتشردات ذات العيون الواسعة من فورتشن.
133
00:11:43,536 --> 00:11:48,208
مهلا، ماذا تفعل الآن؟
لا أستطيع أن أسمح لك بأخذ كتبي.
134
00:11:48,583 --> 00:11:51,211
أنت، لا يمكنك أن تفعل ذلك، يا سيدي.
أنت، لا يجب أن تفعل ذلك.
135
00:11:51,711 --> 00:11:54,756
لو سمحت! أعني، كل ما أنا عليه
موجود في هذه الكتب يا سيدي!
136
00:11:54,923 --> 00:11:57,508
يجب أن أطلب منهم التدريس.
لو سمحت.
137
00:11:58,676 --> 00:12:01,971
أوه، أوه، فكرة رائعة.
138
00:12:02,847 --> 00:12:06,726
أوه، شكرا لك. أوه، نعم، السرج.
139
00:12:06,893 --> 00:12:09,771
وأتساءل لماذا كانوا من أجل.
رائع!
140
00:12:10,605 --> 00:12:13,900
أنت رجل عاقل جداً يا سيد...
141
00:12:15,401 --> 00:12:18,613
لا أعتقد أنني فهمت اسمك تمامًا،
سيد...
142
00:12:19,572 --> 00:12:21,991
حسنًا، سأذهب أولاً.
143
00:12:22,700 --> 00:12:26,663
اسمي سيسيل كالديكوت
شجرة الخوخ III من لندن، إنجلترا.
144
00:12:26,829 --> 00:12:33,461
- في خدمتك يا سيدي. وأنت...
- دولي، جديديا دولي.
145
00:12:33,628 --> 00:12:35,296
ولكن لا تخبر أحدا أبدا
اسمي.
146
00:12:35,421 --> 00:12:39,634
نعم. أمي هي الكلمة رغم ذلك.
أمي هي الكلمة.
147
00:12:40,176 --> 00:12:44,764
السيد دولي، من الواضح أننا الإنجليزية
لقد كانوا يؤويون انطباعًا زائفًا
148
00:12:44,931 --> 00:12:46,057
من الأمريكان الخاص بك.
149
00:12:46,224 --> 00:12:49,102
يعني القصص التي نسمعها
حول الغرب الأمريكي الخارج عن القانون،
150
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
أعني هراء واضح وخاطئ.
151
00:12:52,063 --> 00:12:55,275
في الواقع أنت صديق
وإلزام الكثير.
152
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
أوه، نحن لسنا جميعا ودية للغاية.
من الأفضل أن تصعد بسرعة.
153
00:12:57,735 --> 00:13:00,029
- أستميحك عذرا؟
- اركب السرج بسرعة.
154
00:13:02,448 --> 00:13:04,993
- هل تعرف هذين السادة؟
- أيها السادة إنهم ليسوا كذلك.
155
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
الآن حرك مؤخرتك. أسرع أيها الرجل العجوز.
156
00:13:07,245 --> 00:13:08,538
- صحيح، صحيح، صحيح.
- تعال!
157
00:13:08,705 --> 00:13:11,291
- ضع قدمك على السرج.
- لم أركب فحلاً من قبل.
158
00:13:11,457 --> 00:13:13,918
- أعطني دقيقة.
- ليس لدينا دقيقة واحدة. أعلى!
159
00:13:16,754 --> 00:13:19,841
- انتظر دقيقة. هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
- تعال!
160
00:13:39,110 --> 00:13:43,698
أوه! أنت تجلدني؟
السيد دولي. إنهم يلحقون بالركب.
161
00:13:48,161 --> 00:13:51,497
- الآن يطلقون النار علينا.
- حسنًا، إذن بطة، لعنة الله!
162
00:14:04,635 --> 00:14:06,763
- هيا، اتجه إلى يسارك.
- أشعر بالمرض.
163
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
يسارك الآخر.
تعال!
164
00:14:11,976 --> 00:14:17,857
- يعني فقدناهم.
- ها نحن ذا. متنمر! عيسى!
165
00:14:18,024 --> 00:14:20,193
شاهد أين تطلق النار
هذا الشيء، احمق!
166
00:14:40,797 --> 00:14:45,301
- أنت بخير؟
- أوه، حسنا، كان ذلك مثيرا.
167
00:14:45,843 --> 00:14:47,637
اه نعم. كانت. نعم.
168
00:14:47,804 --> 00:14:51,724
ماذا بحق الجحيم تفعله في مواجهة
بهذه الطريقة، اقلب مؤخرتك.
169
00:14:51,891 --> 00:14:53,601
- لعنة الله.
- قف!
170
00:14:56,020 --> 00:14:58,231
لقد حصلت على تشنج.
تشنج. ها أنت ذا.
171
00:14:59,107 --> 00:15:02,443
تعال. احصل على مؤخرتك مرة أخرى هنا.
افعلها بالطريقة الصحيحة هذه المرة.
172
00:15:02,610 --> 00:15:09,325
أخبرني، من هم هؤلاء المشاغبون؟
ماذا يمكن أن يكونوا قد أرادوا؟
173
00:15:10,660 --> 00:15:12,203
أعني أنه يبدو لي
174
00:15:12,370 --> 00:15:15,164
أنهم قد وجدوا
طريقة أكثر حضارية
175
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
من التعامل مع الوضع.
176
00:15:20,378 --> 00:15:26,217
أعني، ربما لو كان لدينا
وحوار لطيف معهم
177
00:15:26,759 --> 00:15:29,137
ربما يستمعون للأسباب.
178
00:15:29,846 --> 00:15:32,974
أنت مدرس؟
هناك الكثير لنتعلمه أيها الرجل العجوز.
179
00:15:36,144 --> 00:15:39,564
حسنا، هذا بالتأكيد
أكثر مما كنا نتفاوض عليه.
180
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
لقد تم التخلي عنا بالفعل
في مستودع السكك الحديدية،
181
00:15:43,317 --> 00:15:47,363
محتجز تحت تهديد السلاح
وطاردهم قطاع الطرق وأطلقوا النار عليهم.
182
00:15:47,738 --> 00:15:50,533
أوه، لو كان بإمكان أبي رؤيتنا الآن.
183
00:15:50,700 --> 00:15:55,788
أجرؤ على القول أنه يعطي واحدة
شعور معين بالبهجة.
184
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
نحن، من نحن؟
185
00:15:59,000 --> 00:16:02,837
أوه، لماذا وليام شكسبير،
ألفريد لورد تينيسون,
186
00:16:03,171 --> 00:16:07,258
تشارلز ديكنز، هنري ديفيد ثورو،
جين اوستن.
187
00:16:07,425 --> 00:16:10,511
- من؟
- مؤلفو كتبي.
188
00:16:11,137 --> 00:16:14,140
إنهم مثل العائلة بالنسبة لي. أعني،
بالتأكيد كنت قد سمعت عن بعض منهم.
189
00:16:14,307 --> 00:16:17,101
لا. لم أسمع أبدا عن لا شيء
من تلك الأسماء.
190
00:16:17,268 --> 00:16:21,481
أوه، السماوات. ثلاثية سلبية.
أعتقد أن ما كنت تقصد قوله هو،
191
00:16:21,856 --> 00:16:24,984
لم أسمع من أي وقت مضى
من أي من تلك الأسماء.
192
00:16:26,235 --> 00:16:29,071
مهلا، إذا، وتريد هذه الرحلة
لتمضي بشكل لطيف وسلس،
193
00:16:29,238 --> 00:16:31,991
كأنك لم تخبرني أبدًا
ما أعنيه مرة أخرى. فهمتها؟!
194
00:16:32,158 --> 00:16:35,953
نعم. آسف. آسف. نعم بالطبع.
قوة العادة المهنية.
195
00:16:36,621 --> 00:16:39,999
أعني أنني سأحاول.
نعم، سأبذل قصارى جهدي.
196
00:16:40,166 --> 00:16:43,461
- حاول بجد، هاه؟
- آسف، آسف.
197
00:16:49,759 --> 00:16:52,929
بالطبع.
كما تعلمون، كوني طفلة وحيدة،
198
00:16:53,095 --> 00:16:56,641
لم يكن لدي الرفقة
من شقيق.
199
00:16:57,308 --> 00:17:04,357
لذلك لجأت إلى الكتب.
كانت الشخصيات حية جدًا بالنسبة لي.
200
00:17:04,857 --> 00:17:08,444
أعني أنني لا أقترح
أنني كنت طفلا وحيدا.
201
00:17:08,611 --> 00:17:13,324
بل على العكس تماما.
كانت والدتي فراشة اجتماعية.
202
00:17:13,783 --> 00:17:16,619
أروع وجبات العشاء
التي أعطتها.
203
00:17:16,786 --> 00:17:21,707
التقيت بالناس الأكثر استثنائية
من كافة طبقات المجتمع .
204
00:17:21,874 --> 00:17:24,752
أتذكر حفل عشاء رائع
أعطت
205
00:17:25,378 --> 00:17:28,339
ودعوا قائدًا مشهورًا جدًا،
في الواقع لتناول العشاء.
206
00:17:29,298 --> 00:17:32,176
مرت الريح. وكنا نضحك.
كان علينا مغادرة الغرفة.
207
00:17:32,343 --> 00:17:35,096
- مهلا، مهلا، مهلا.
- ماذا؟
208
00:17:35,263 --> 00:17:38,933
ابقى هادئا.
قف ببطء شديد، مثل...
209
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
- لأي شيء؟
- استيقظ.
210
00:17:50,570 --> 00:17:51,696
عدم وجود حركات مفاجئة. تمام؟
211
00:17:51,862 --> 00:17:54,407
لا أريد إخافة الرجل
مرحبًا!
212
00:17:55,449 --> 00:17:56,951
عزيزي الرب! إنه يقترب منا.
213
00:17:57,118 --> 00:17:58,828
فقط استمر في الابتسام له.
اسمحوا لي أن أفعل الحديث.
214
00:18:18,764 --> 00:18:22,351
أوه نعم. تويد صوف من لندن.
215
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
صوف جميل.
216
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
لا تتخذ خطوة.
217
00:18:39,744 --> 00:18:42,705
- تمام. ابق ساكنا.
- السماوات الطيبة. ماذا يريد؟
218
00:18:43,080 --> 00:18:45,458
وقال انه سوف اسمحوا لنا أن نعرف. ثم سيغادر.
أملاً.
219
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
أوه، إنها كتبي.
لا يمكنه الحصول على كتبي.
220
00:18:48,544 --> 00:18:49,587
لن أقول له ذلك.
221
00:18:50,546 --> 00:18:54,592
الكتب التي تعجبك، لطيفة. اختر ما يناسبك.
222
00:18:54,759 --> 00:18:56,927
أوه، لا تشجعه يا سيد دولي.
223
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
- أبقِ فخك مغلقًا.
- لكنه لا يستطيع الحصول عليهم. أنا أمنع ذلك!
224
00:19:00,348 --> 00:19:03,476
لا تستمع إليه، أيها الرئيس.
تأخذ ما تريد.
225
00:19:05,019 --> 00:19:05,936
بخير.
226
00:19:07,563 --> 00:19:08,814
إذا كان لا بد أن يكون لديك كتاب،
227
00:19:13,944 --> 00:19:15,488
أقترح هذا واحد.
228
00:19:15,988 --> 00:19:17,323
إنه عمل أساسي.
229
00:19:22,453 --> 00:19:23,454
ماذا؟
230
00:19:23,621 --> 00:19:26,165
لا يزال بإمكانك قراءتها، لقد قرأت للتو
حول الحفرة.
231
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
لا.
232
00:19:33,297 --> 00:19:36,884
هذا سوف يعجبك
والدن، هنري ديفيد ثورو.
233
00:19:37,051 --> 00:19:39,887
نعم، نحن نتحدث عن عالم الطبيعة
تشبه نفسك.
234
00:19:40,054 --> 00:19:41,347
الآن الكتاب هو انعكاس
235
00:19:41,514 --> 00:19:44,141
من العيش البسيط في محيط طبيعي.
ربما...
236
00:19:44,308 --> 00:19:46,060
لا يستطيع أن يفهمك.
237
00:19:47,687 --> 00:19:49,647
ثورو؟
238
00:19:50,189 --> 00:19:51,774
لقد قرأته.
239
00:19:53,567 --> 00:19:56,445
ترى السيد دولي يوحد القراءة
ثقافات من حولك...
240
00:20:01,242 --> 00:20:02,326
لا من فضلك.
241
00:20:02,702 --> 00:20:05,121
تريد ديكنز الخاص بي؟
242
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
لقد فهمت يا رئيس.
كل شيء لك يا صديقي.
243
00:20:08,082 --> 00:20:09,750
أخشى أنك لن تحب ذلك.
244
00:20:09,917 --> 00:20:13,129
إنها كثيفة جدًا.
أوه، لديها الكثير من الشخصيات.
245
00:20:13,295 --> 00:20:18,092
من الصعب جدا أن نفهم.
رقم أوه، بالنسبة لي؟
246
00:20:18,259 --> 00:20:22,596
- خذها.
- رئيس، من فضلك.
247
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
ما هذا؟
248
00:20:43,826 --> 00:20:47,329
هذا تعكر جداً بالنسبة لحنكي.
حسنًا، سأضع لك ملاحظة
249
00:20:47,496 --> 00:20:51,751
هذا الرجل خرج للتو
مع الأعمال المختارة لديكنز.
250
00:20:51,917 --> 00:20:55,212
ولماذا؟
كيس صغير من التوت الحامض.
251
00:20:55,671 --> 00:20:58,758
حسنا، هذا بالكاد يستحق العناء
تبادل، في رأيي.
252
00:20:59,216 --> 00:21:01,010
أنا حزين تمامًا.
253
00:21:02,386 --> 00:21:06,348
أوه، أنت تحطم قلبي.
تحرك الآن.
254
00:21:14,982 --> 00:21:20,362
- هذا الجزء يذكرني بالحيتان.
- السمكة الكبيرة؟
255
00:21:22,448 --> 00:21:24,742
لا، بلد الحيتان.
256
00:21:42,384 --> 00:21:46,388
كما تعلمون، رغم ذلك، فإننا نحزن على الخسارة
لحبيبنا تشارلز ديكنز،
257
00:21:46,764 --> 00:21:52,394
على الأقل لدينا ويليام شكسبير
لتنعش أرواحنا.
258
00:21:52,686 --> 00:21:57,024
هناك نوع من الكياسة التي يشعر بها المرء
عند السفر مع The Old Bard.
259
00:21:57,566 --> 00:21:59,235
- لن توافق؟
- هاه؟
260
00:22:00,569 --> 00:22:04,073
هل تهتم بقراءتها؟
أعني أنه لذيذ جدًا.
261
00:22:04,240 --> 00:22:07,117
الشيء الوحيد اللذيذ الذي أريده صحيح
الآن هو بعض الأرانب fricassee.
262
00:22:08,077 --> 00:22:10,120
دعونا نرى ما إذا كنا لا نستطيع قتل واحد
قبل أن يصبح مظلمًا جدًا.
263
00:22:10,538 --> 00:22:14,667
ماذا؟ ماذا تقصد بالقتل؟
تقصد ميتا؟
264
00:22:21,382 --> 00:22:26,011
أنت تعرف مدبرة منزلي
سيدة ويلبرفورس، يا إلهي.
265
00:22:26,178 --> 00:22:29,849
لقد أعدت كل وجباتي.
أوه، لقد كانت قديسة.
266
00:22:30,266 --> 00:22:33,894
وخاصة بالنسبة للرجل غير المبارك
مع زوجته الخاصة.
267
00:22:35,729 --> 00:22:39,149
- إنه سمين.
- يا رب، انه لطيف جدا.
268
00:22:39,316 --> 00:22:42,862
انظر، سأكون راضيًا عن الرئيس
التوت. كما تعلمون، الحامض، هم.
269
00:22:43,237 --> 00:22:46,198
- انتبه!
- يا يسوع، انظر ماذا فعلت!
270
00:22:46,365 --> 00:22:48,951
- أوه، الشيء القليل المسكين.
- أعد مؤخرتك إلى موقع المخيم.
271
00:22:49,118 --> 00:22:51,537
اسمحوا لي أن التعامل مع هذا بدونك
التنفس كله أسفل رقبتي اللعينة.
272
00:22:51,704 --> 00:22:54,415
ليس لديك الفول؟
أعني أن رعاة البقر القدامى لديهم فاصوليا.
273
00:22:55,124 --> 00:22:57,001
- ماذا؟
- الجلد ذلك!
274
00:22:57,751 --> 00:23:00,296
ماذا؟ أنا، لن أفعل أي شيء من هذا القبيل!
275
00:23:01,088 --> 00:23:03,299
حسنًا، ربما في إنجلترا القديمة المبهجة،
تأكل أرنبًا مختلفًا.
276
00:23:03,465 --> 00:23:06,051
لكن هنا، نحن نسلخهم ونقطعهم
الشجاعة قبل أن نطبخها.
277
00:23:06,218 --> 00:23:09,263
- سأحضر بعض الحطب.
- بصراحة، سيد دولي،
278
00:23:09,638 --> 00:23:10,890
أعتقد أنني سأكون متفوقًا بكثير
279
00:23:11,056 --> 00:23:14,184
في جمع الحطب
من سلخ الفريسة.
280
00:23:14,351 --> 00:23:17,104
هل سيكون ذلك ممكنا على الإطلاق
للمقايضة؟
281
00:23:17,605 --> 00:23:20,149
لقد فعلت القتل.
الآن أنت تفعل السلخ.
282
00:23:21,442 --> 00:23:24,028
الله يا عزيزي.
283
00:23:24,528 --> 00:23:27,573
أعمق اعتذاري
من أجل الإهانات
284
00:23:27,740 --> 00:23:29,366
أنك على وشك المعاناة.
285
00:23:37,625 --> 00:23:39,126
لعق الأصابع جيد.
286
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
القبرات على الجناح،
287
00:23:42,421 --> 00:23:46,759
القواقع على الشوكة,
الله في السماء.
288
00:23:47,384 --> 00:23:50,763
- كل شيء على ما يرام مع العالم.
- توقف عن قراءة الكتاب المقدس.
289
00:23:50,930 --> 00:23:53,015
إذا أردت أن أسمع حديث الله،
أذهب إلى الكنيسة.
290
00:23:53,182 --> 00:23:56,518
لا أستطيع أن أتخيل أنك تريد
للذهاب إلى الكنيسة في كثير من الأحيان.
291
00:23:56,685 --> 00:24:00,522
يظهر ما تعرفه.
امي الله يرحمها
292
00:24:00,856 --> 00:24:02,566
كانت تسحبني إلى الكنيسة
كل يوم أحد
293
00:24:03,025 --> 00:24:04,860
للتغلب على الرب الصالح
إلى جحيمها.
294
00:24:06,987 --> 00:24:09,406
نعم، لقد كرهت ذلك.
ولكن إذا نظرنا إلى الوراء الآن،
295
00:24:09,573 --> 00:24:12,117
يتعلق الأمر بالذكريات الجيدة الوحيدة
لقد حصلت معها قبل أن تمرض.
296
00:24:14,703 --> 00:24:16,330
أفترض أنك على حق، رغم ذلك.
297
00:24:17,039 --> 00:24:18,582
أنا لم أذهب إلى الكنيسة
في عصر الراكون،
298
00:24:19,875 --> 00:24:21,377
ولكن هذا لا يعني أنني لست على حق
مع الله.
299
00:24:22,336 --> 00:24:25,756
أنا وهو، لقد حصلنا على تفاهم.
لقد فهمني.
300
00:24:26,382 --> 00:24:29,510
أنا متأكد من أنه يفعل.
و بالمناسبة لمعلوماتك
301
00:24:29,677 --> 00:24:33,263
هذا ليس الكتاب المقدس.
هذا هو روبرت براوننج.
302
00:24:33,639 --> 00:24:39,895
لا أريد أن أكون متهورًا جدًا، ولكن، أم،
أعتقد أن تعليمك كان محدودًا.
303
00:24:40,938 --> 00:24:44,566
التعلم الوحيد الذي يحتاج إلى معرفته
هنا هو كيفية اطلاق النار على التوالي
304
00:24:45,025 --> 00:24:46,110
وكيفية حساب أموالك.
305
00:24:47,361 --> 00:24:50,239
كما ترى، هذا هو المكان الذي أتوسل إليه أن يختلف.
السيد دولي.
306
00:24:50,781 --> 00:24:54,493
المعرفة العملية لتجارة المرء
هو بالطبع مهم بالتأكيد.
307
00:24:54,660 --> 00:24:59,289
لكن التعليم الأوسع هو الأداة
الذي يكسر كل الحواجز.
308
00:25:02,334 --> 00:25:04,294
بالحديث عن التعليم،
لقد كنت أتساءل.
309
00:25:05,254 --> 00:25:07,798
فكيف لرجل متعلم مثلك
سوف يذهب إلى الحظ؟
310
00:25:08,507 --> 00:25:10,384
أعني، أنها مجرد دولار يبصقون
في منتصف اللا مكان.
311
00:25:11,260 --> 00:25:16,682
حسنًا يا سيدي، إذا كانت الحقيقة معروفة.
لقد تم طردي من مشاركتي الأخيرة
312
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
للعرض البشع
نحو رئيسي.
313
00:25:20,686 --> 00:25:25,691
- انتظر، لقد طردت من التدريس؟
- مع الأسف والخجل. نعم.
314
00:25:26,358 --> 00:25:30,612
- ماذا فعلت؟ أمين مكتبة فظيع؟
- لقد ضربت مدير المدرسة.
315
00:25:31,655 --> 00:25:33,991
أنت، هل ضربت الرئيس؟
316
00:25:34,533 --> 00:25:37,411
أعني، أنه يبدو، إذا لم أكن أنا على الإطلاق،
ولكن بعض الوثنيين،
317
00:25:37,578 --> 00:25:41,331
بعض مخلوق بغيض
الذي تغلب على حواسي.
318
00:25:42,624 --> 00:25:47,921
- ولكن للأسف، كان لي.
- إذن، ماذا ضربت الرجل العجوز.
319
00:25:48,297 --> 00:25:51,216
حسناً، كان لدي تلميذ ذكي جداً،
320
00:25:51,592 --> 00:25:54,595
وكان يقرأ مقالاً
لقد كتب عن الاحتمال
321
00:25:54,762 --> 00:26:00,434
الذي نزلنا نحن البشر
من الكائنات المجهرية الصغيرة
322
00:26:00,601 --> 00:26:03,353
- مستوحاة من داروين. أنت تعرف.
- انتظر من؟
323
00:26:04,480 --> 00:26:06,732
عالم الأحياء المتمرد إلى حد ما.
324
00:26:07,107 --> 00:26:10,778
ومع ذلك، قال،
ويشير داروين بشكل مناسب إلى حد ما
325
00:26:11,153 --> 00:26:17,201
ربما تطور الإنسان
من كائنات صغيرة وحيدة الخلية
326
00:26:17,367 --> 00:26:18,744
إلى حالته الراهنة.
327
00:26:18,911 --> 00:26:23,082
حسنا، الكثير لدهشتنا،
كان مدير المدرسة يستمع عند الباب.
328
00:26:23,707 --> 00:26:26,502
وقبل حتى أن تتاح لنا الفرصة
لمناقشة الموضوع،
329
00:26:26,668 --> 00:26:30,380
لقد اقتحم الغرفة للتو
وصرخ
330
00:26:30,547 --> 00:26:34,676
"كيف تجرؤ على التجديف
تحت هذا السقف أيها الوثني؟
331
00:26:34,843 --> 00:26:37,221
الله هو خالق الإنسان وحده."
332
00:26:37,596 --> 00:26:42,017
وبعد ذلك أخذ العصا
وابتدأ يضرب برنابا المسكين.
333
00:26:42,184 --> 00:26:45,145
وذلك عندما ارتفع الوحش
من داخل لي.
334
00:26:45,312 --> 00:26:49,983
لقد خطفت منه العصا
في نوبة غضب لا يمكن السيطرة عليها
335
00:26:50,150 --> 00:26:52,861
لقد ضربت الرجل الفقير عبر
الرأس.
336
00:26:53,028 --> 00:26:54,738
فقلت له:
بنبرة مرتعشة،
337
00:26:54,905 --> 00:26:59,993
"سيدي، لا تضرب أبدًا
أحد طلابي مرة أخرى."
338
00:27:01,036 --> 00:27:04,081
القرف المقدس! جيد عليك يا فتى.
339
00:27:04,957 --> 00:27:07,584
أم، كان انتصارا مؤقتا،
أنا خائف.
340
00:27:08,418 --> 00:27:13,340
بعد أن تم فصلي، لم أستطع الحصول على
وظيفة في أي مكان في إنجلترا.
341
00:27:13,966 --> 00:27:19,221
لذلك قررت أن الوقت قد حان
للانتقال إلى العالم الجديد.
342
00:27:20,681 --> 00:27:25,060
لكن للأسف سمعتي مشوهة
قد سبقتني بالفعل
343
00:27:25,227 --> 00:27:28,063
في جميع الأكاديميات الأمريكية الراقية.
344
00:27:28,647 --> 00:27:31,150
واتضح
لقد كنت غير قابل للتعيين هنا أيضًا.
345
00:27:31,316 --> 00:27:35,529
عندها رأيت إعلانًا
في بوسطن جازيت.
346
00:27:35,696 --> 00:27:40,200
"مدينة فورتشن تبحث
للمعلم". لذلك كتبت.
347
00:27:41,118 --> 00:27:44,204
واستجابوا
مع خطاب القبول.
348
00:27:45,455 --> 00:27:48,709
نهاية فصل واحد،
بداية أخرى.
349
00:27:49,710 --> 00:27:52,546
لماذا لا تترك التدريس فحسب؟
والعثور على وظيفة أخرى؟
350
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
التخلي عن التدريس؟ أبداً.
351
00:27:56,800 --> 00:28:00,554
كما ترى يا سيد دولي، كل ما فعلته على الإطلاق
أراد أن يفعل هو التدريس.
352
00:28:01,138 --> 00:28:07,186
أين أخدم ولمن أعرف الآن
هو في أيدي قوة أعلى.
353
00:28:08,645 --> 00:28:15,736
لأن التدريس يعني
إنها ليست مجرد وظيفة، إنها رسالتي.
354
00:28:17,529 --> 00:28:21,909
وقد قادني القدر الآن
للرد على تلك الدعوة
355
00:28:22,576 --> 00:28:25,621
في بلدة فورتشن الحدودية الصغيرة.
356
00:28:29,333 --> 00:28:31,043
ترى الهدف من التدريس
357
00:28:31,210 --> 00:28:35,672
ليس فقط لإجبار الطلاب
لحفظ الحقائق والتواريخ.
358
00:28:35,839 --> 00:28:38,425
انها لإلهامهم.
359
00:28:40,010 --> 00:28:43,513
لفتح هذا الباب الصغير
مختبئة في أعماقنا جميعاً،
360
00:28:43,680 --> 00:28:47,768
الذي يمنحنا الإذن بالحلم..
361
00:28:52,314 --> 00:28:55,484
نحلم بحياة أفضل لأنفسنا.
362
00:28:55,651 --> 00:28:57,736
ومستقبل أفضل للجميع.
363
00:29:03,742 --> 00:29:07,412
أعتقد مرة أخرى
على كل هؤلاء المعلمين الرائعين
364
00:29:07,579 --> 00:29:10,499
الذي كان له مثل هذا التأثير على حياتي.
365
00:29:11,708 --> 00:29:13,502
أنا ممتن لهم إلى الأبد.
366
00:29:17,506 --> 00:29:19,800
أتمنى لو قلت لهم شيئًا
367
00:29:20,634 --> 00:29:24,846
لأنني الآن أعرف كم
وهذا يعني بالنسبة لهم.
368
00:29:28,892 --> 00:29:32,271
أعظم أجر
التي يمكن للمعلم الحصول عليها
369
00:29:32,437 --> 00:29:36,775
هي المعرفة التي صنعها
فرق,
370
00:29:38,318 --> 00:29:41,154
حتى لو كانت حياة طفل واحد فقط.
371
00:29:50,330 --> 00:29:52,082
طاب مساؤك. الأمير الحلو.
372
00:30:45,761 --> 00:30:50,974
استيقظي أيتها الأميرة. الوقت للركوب.
هناك القليل من القهوة المتبقية.
373
00:30:51,767 --> 00:30:53,435
أوه، حسنا شكرا لك.
374
00:30:56,355 --> 00:30:58,565
لا أعطني تلك النظرة.
أنا فقط أعطيتك تلك البطانية
375
00:30:58,732 --> 00:31:00,484
لأن أسنانك كانت تصطك
بصوت عال جدا
376
00:31:00,650 --> 00:31:02,527
بدا الأمر وكأنك كنت تهز العملات المعدنية
في كوب القصدير.
377
00:31:03,737 --> 00:31:05,364
وإلا كيف كان من المفترض
لإعطائي النوم؟
378
00:31:06,531 --> 00:31:09,493
حسنا، شكرا لك فقط نفس الشيء.
379
00:31:13,205 --> 00:31:17,417
- هل يحدث أن لديك أي الشاي؟
- لا أحب ذلك. جيد! المزيد بالنسبة لي.
380
00:31:17,793 --> 00:31:19,669
تمام. قف. اه اه.
381
00:31:20,128 --> 00:31:22,506
الآن تحرك مؤخرتك.
لدينا الكثير من الأرض لنغطيها اليوم.
382
00:31:29,679 --> 00:31:31,973
هل لديك مجرفة؟
383
00:32:17,561 --> 00:32:20,939
يا إلهي. لقد أوصلتنا إلى الحظ
يوم كامل في وقت مبكر.
384
00:32:21,106 --> 00:32:23,400
أنت مذهل. السيد دولي. مدهش!
385
00:32:23,567 --> 00:32:25,318
أوه لا. هذا ليس الحظ.
386
00:32:25,485 --> 00:32:29,531
الحظ لا يبدو بهذه الروعة، هذا لوبو.
الآن انزل.
387
00:32:30,240 --> 00:32:33,743
- أستميحك عذرا؟
- نحن لا نركب على ظهر المدينة.
388
00:32:34,411 --> 00:32:35,537
أوه، انزل من هنا.
389
00:32:45,297 --> 00:32:50,802
- مهلا، أين سأجدك؟
- صالون الآنسة ليلي.
390
00:32:50,969 --> 00:32:54,055
وماذا عن كتبي؟ يا!
391
00:33:41,686 --> 00:33:42,604
جولي يوم جميل للنزهة!
392
00:33:42,771 --> 00:33:45,065
أنا لا أعرف ما هو لطيف جدا حول هذا الموضوع.
393
00:33:45,440 --> 00:33:48,151
ماذا؟ مرحبًا!
394
00:34:37,784 --> 00:34:41,705
مرحبًا يا شباب. صخرتك ضربتني
على الجزء الخلفي من الرأس.
395
00:34:41,871 --> 00:34:43,623
- لقد كان حادثا.
- نعم.
396
00:34:43,790 --> 00:34:50,088
لقد خمنت أن الأمر كذلك
واجب عليك أن تعتذر لي
397
00:34:50,255 --> 00:34:52,132
- هناك ما علي.
- ماذا؟
398
00:34:52,549 --> 00:34:54,593
اه اه هذا واجب عليك
399
00:34:54,759 --> 00:34:59,180
يعني: واجب ضروري
لكي تعتذر.
400
00:34:59,347 --> 00:35:02,267
- هيا، دعونا نخرج من هنا.
- أوه، قف. انتظر، انتظر لحظة.
401
00:35:02,434 --> 00:35:04,144
انتظر هناك لحظة.
هل يذهب الشباب إلى المدرسة؟
402
00:35:04,769 --> 00:35:05,687
لا. ليس أكثر.
403
00:35:05,854 --> 00:35:09,649
ماذا؟ لقد تخليت
دراستك في عمرك؟
404
00:35:09,816 --> 00:35:11,568
معلمنا مات.
405
00:35:11,735 --> 00:35:13,903
أطلق عليه السيد بانكس النار،
لوصف ابنه بالأحمق.
406
00:35:14,654 --> 00:35:15,780
يا.
407
00:35:18,742 --> 00:35:22,245
هذه ملاحظة.
لا تصف طفل أي شخص بأنه أحمق.
408
00:36:22,430 --> 00:36:24,474
ارسالا ساحقا مليئة بالملوك، تشيب.
409
00:36:30,271 --> 00:36:33,024
أربعة من نفس النوع، اثنان.
410
00:36:35,819 --> 00:36:37,779
اللعنة عليك كانري الصحراء.
411
00:36:41,116 --> 00:36:44,452
ما هو الاندفاع، طفل؟
يجب أن تجرب حظك من ناحية أخرى.
412
00:36:47,622 --> 00:36:50,917
اللعنة عليك، سيسيل.
الذي يزحف على رجل مثل هذا.
413
00:36:51,251 --> 00:36:52,711
يمكن أن تحصل على النار.
414
00:36:53,253 --> 00:36:56,881
لقد فقدت جمال والدي للتو
مشاهدة في لعبة الورق.
415
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
لا، ساعتي، أيها الرجل العجوز، ساعتي.
416
00:36:59,926 --> 00:37:03,096
وبالمناسبة، إنه سيسيل.
يجب أن نغادر الآن.
417
00:37:03,263 --> 00:37:04,889
أوه، عفوا يا سيدي.
يجب أن نكون...
418
00:37:06,725 --> 00:37:10,520
انظر ماذا فعلت بقميصي
من المفترض أن تقول، عفوا.
419
00:37:11,521 --> 00:37:15,483
- أعتقد أنني فعلت. جيد يا سيدي.
- نعم سمعته يقول ذلك.
420
00:37:15,650 --> 00:37:18,653
الآن دعه يذهب قبل أن أضع حفرة
في هذا القميص المقبل.
421
00:37:20,447 --> 00:37:24,743
أنت تعرف ما أقول عندما كنت صغيرا
المخاط الأنف الشرير يحاول تهديدي؟
422
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
هاه؟
423
00:37:29,539 --> 00:37:33,209
هيرلي، يرجى مرافقة هذا الرجل
من المبنى!
424
00:37:35,044 --> 00:37:36,963
الآن ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟
425
00:37:38,965 --> 00:37:42,343
حسنا، انظر إلى ما ابن آوى
تم جره.
426
00:37:42,510 --> 00:37:45,889
- كيف حالك دولي؟
- أبدا أفضل ليل.
427
00:37:46,055 --> 00:37:51,686
- ماذا عن بعض الويسكي؟
- أماندا! الفتى العاشق هنا.
428
00:37:52,353 --> 00:37:55,148
وما يسعدك
اشياء حلوة؟
429
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
لا، لا شيء بالنسبة لي.
شكرا لك سيدتي.
430
00:38:05,200 --> 00:38:06,493
دولي!
431
00:38:09,579 --> 00:38:11,289
لقد مضى وقت طويل
هذه المرة.
432
00:38:11,456 --> 00:38:12,791
اعتقدت أنك لن تعود أبدا.
433
00:38:13,500 --> 00:38:17,420
أنا آسف بشأن ذلك الطفل.
لقد كنت أعمل. لقد عدت الآن.
434
00:38:23,176 --> 00:38:25,678
أوه، من هو هذا الشيء القديم الحلو؟
جدك؟
435
00:38:25,845 --> 00:38:30,475
- له؟ لا، هو ليس جدي.
- صديقك؟
436
00:38:31,226 --> 00:38:33,895
وهو بالتأكيد ليس صديقي.
437
00:38:34,062 --> 00:38:36,856
في الواقع، نحن رفاق السفر.
438
00:38:37,023 --> 00:38:41,444
رفاق السفر.
إنه لطيف نوعًا ما. أليس كذلك يا ليل؟
439
00:38:42,070 --> 00:38:46,783
اه، نعم، هو بالتأكيد.
مجرد إلقاء نظرة عليهم البلوز الطفل.
440
00:38:47,951 --> 00:38:51,579
سيدتي مسحورة وساحرة.
441
00:38:52,997 --> 00:38:56,000
وأخيراً حصلنا على رجل نبيل
في هذا التفريغ.
442
00:38:56,167 --> 00:38:58,962
دولي، حيث حياة يائسة منخفضة
مثلك
443
00:38:59,128 --> 00:39:01,506
للعثور على الثعلب الفضي مثله؟
444
00:39:01,881 --> 00:39:03,842
اسمح لي أن أقدم نفسي.
445
00:39:04,217 --> 00:39:08,763
سيسيل كالديكوت بيتشتري الثالث
في خدمتك سيدتي
446
00:39:09,389 --> 00:39:10,473
اللعنة الفم. ألا تعتقد ذلك؟
447
00:39:10,849 --> 00:39:15,770
"الاسم المنطوق هو الاعتراف
للفرد الذي ينتمي إليه.
448
00:39:15,937 --> 00:39:19,732
من يستطيع نطق اسمي بخير
يمكنه أن يتصل بي،
449
00:39:19,899 --> 00:39:25,530
ويحق له حبي وخدمتي."
هنري ديفيد ثورو.
450
00:39:25,697 --> 00:39:27,282
سيسيل هنا دودة الكتب. تعال.
451
00:39:27,448 --> 00:39:31,661
Cic، إرخِ نفسك لمرة واحدة. ليل،
ويسكي للكتاب، يا رجل. أنا أشتري.
452
00:39:31,828 --> 00:39:34,539
السيد دولي،
أنا لا أشارك في الأرواح أبداً
453
00:39:34,706 --> 00:39:38,668
أقوم بحفظ لكمة الروم في بعض الأحيان
في سهرات عيد الميلاد.
454
00:39:38,835 --> 00:39:40,461
انتظر يا سيد دولي.
455
00:39:40,920 --> 00:39:43,882
لم أرى جوادنا بالخارج
عندما دخلت الصالون
456
00:39:44,048 --> 00:39:49,137
- يعني ما اتسرقت يا ريت؟
- جوادنا... أليس هو شيئاً؟
457
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
كتبي هناك. انها مجرد أنني لا أستطيع
احرص على ابعادهم عن عيني
458
00:39:52,724 --> 00:39:55,059
- نحن ببساطة يجب أن نذهب.
- يستريح.
459
00:39:55,226 --> 00:39:57,812
فرسنا في كسوة
وجود تغيير الحذاء.
460
00:39:57,979 --> 00:40:00,857
لقد عهدت حبيبي
رفاق السفر،
461
00:40:01,024 --> 00:40:04,569
طبعاتي النادرة
إلى حداد الحدود المشتركة.
462
00:40:04,736 --> 00:40:05,862
حسنا، ما هو عجلتك؟
463
00:40:06,029 --> 00:40:10,617
لماذا لا تبقى بعض الوقت و
تناول القليل من الشراب معي؟
464
00:40:10,783 --> 00:40:11,993
خاصة مثل...
465
00:40:12,535 --> 00:40:13,912
شكرا جزيلا سيدتي،
466
00:40:14,078 --> 00:40:16,873
لكنني أشعر بعدم الارتياح الشديد عندما كتبي
هم بعيدون عن نظري.
467
00:40:17,040 --> 00:40:18,583
قلت لك أنه مجنون.
468
00:40:18,750 --> 00:40:24,047
حسناً، لدي كتاب في الطابق العلوي
إذا كان هذا هو ما يثيرك يا عزيزتي.
469
00:40:24,213 --> 00:40:28,593
يطلق عليه كام-ما-سوت-را.
هل سمعت عنها من قبل؟
470
00:40:29,177 --> 00:40:34,974
كاماسوتراي؟
يا كاماسوترا، مهلا.
471
00:40:35,266 --> 00:40:38,519
أوه، حسنًا، يمكنني أن أقول بأمان أن هذا واحد
الكتاب الذي لم أقرأه من قبل.
472
00:40:38,686 --> 00:40:42,315
- لا، أنا فقط أنظر إلى الصور.
- وفيه صور؟
473
00:40:44,567 --> 00:40:46,027
لا أستطيع فتح هذه الأزرار هنا.
474
00:40:49,614 --> 00:40:53,952
المبصقة مخصصة للبصق فيها،
ليس للتبول. أنت أيها الحيوان القذر!
475
00:40:54,118 --> 00:40:55,453
خذها للخارج.
476
00:40:55,620 --> 00:40:59,123
- اللعنة، ليل.
- في المرة القادمة سأطعنه في الحائط.
477
00:40:59,499 --> 00:41:03,586
أنت والجدار اللعين يا الله.
478
00:41:03,753 --> 00:41:05,546
أنا آسف يا عزيزي.
479
00:41:05,713 --> 00:41:09,300
والآن ماذا كنا نقول؟
أوه، نعم، كنت سأشتري لك مشروبًا.
480
00:41:09,676 --> 00:41:12,762
حسناً، لكن بدلاً من إراقة الخمر،
481
00:41:12,929 --> 00:41:15,139
لن يحدث أن يكون لديك
كوب من الشاي.
482
00:41:15,306 --> 00:41:17,100
لا، ليس مع الشاي مرة أخرى.
483
00:41:17,558 --> 00:41:22,522
تعال الى هنا. تعال الى هنا.
استمع لي. شرب الويسكي.
484
00:41:22,689 --> 00:41:26,859
لم أشرب الويسكي قط. أعني،
ليس الويسكي المباشر في حياتي كلها.
485
00:41:27,026 --> 00:41:28,361
أن الوقت قد حان. هل تحفر؟
486
00:41:28,528 --> 00:41:31,823
الآن، إذا كنت تريد أن ترى فورتشن،
اشربه. استعد!
487
00:41:36,828 --> 00:41:40,039
أوه، حسناً، عندما تكون في روما...
488
00:41:42,709 --> 00:41:43,876
تشي تشين.
489
00:41:46,129 --> 00:41:49,632
أنت لا ترشفه مثل
سيدة عجوز صغيرة متوترة في حفلة شرشف.
490
00:41:50,008 --> 00:41:52,010
أنت أسفله مثل الرجل. يشاهد.
491
00:42:11,779 --> 00:42:15,283
أيها النادل، سأحصل على آخر!
492
00:42:20,872 --> 00:42:23,291
مهلا، استمع.
سأعود في لمح البصر،
493
00:42:23,458 --> 00:42:25,334
لا تخافوا من تلك الكتب اللعينة.
سوف نحصل عليها.
494
00:42:25,710 --> 00:42:27,420
أين أنت...
495
00:42:29,088 --> 00:42:31,507
- هنا تذهب.
- لي؟
496
00:42:32,425 --> 00:42:36,512
أنا أقول الذوق
بل ينمو على واحد، أليس كذلك؟
497
00:42:36,679 --> 00:42:38,056
أوه نعم. أود أن أقول.
498
00:42:55,782 --> 00:42:59,911
- مرحبًا!
- أليس هذا رقم مثير؟
499
00:43:00,078 --> 00:43:03,664
انها من فرنسا. استغرق الأمر ستة أشهر
للوصول إلى هنا. هل أحببت ذلك؟
500
00:43:04,248 --> 00:43:06,334
هل يعجبك؟ أنا أحبه.
501
00:43:09,212 --> 00:43:13,216
أنا سعيدة جدًا ببقائك هذه المرة،
دولي. هل تعرف ماذا أتمنى؟
502
00:43:13,966 --> 00:43:17,929
أتمنى أن أذهب إلى فرنسا
يوما ما ونرى باريس.
503
00:43:19,222 --> 00:43:20,640
أنا فقط أعرف أنني أحب ذلك.
504
00:43:23,059 --> 00:43:25,728
حسنا، رغبتك هي أمري.
505
00:43:26,604 --> 00:43:31,234
طفلي يريد الذهاب إلى باريس.
طفلي سيذهب إلى باريس.
506
00:43:31,400 --> 00:43:32,777
نعم. يمين.
507
00:43:36,364 --> 00:43:37,907
انتظر، هل أنت جاد؟
508
00:43:38,199 --> 00:43:42,954
- خطيرة مثل حمى التيفود، يا عزيزي.
- دولي، دولي.
509
00:43:44,163 --> 00:43:46,207
سيكون ذلك أروع شيء
أي شخص لديه من أي وقت مضى...
510
00:43:47,166 --> 00:43:50,253
انتظر لحظة. كيف يمكنك تحمله
للذهاب إلى باريس؟
511
00:43:50,419 --> 00:43:52,130
أنت بالكاد تستطيع شراء علبة من الفاصوليا.
512
00:43:52,296 --> 00:43:54,006
أوه، أنت فقط اترك ذلك لي.
513
00:43:54,173 --> 00:43:55,508
لدي بعض الأفكار الكبيرة التي أعمل عليها.
514
00:43:56,551 --> 00:43:59,470
هنا حصلت لك على شيء لإثباته
نواياي.
515
00:44:00,429 --> 00:44:01,764
أغمض عينيك
وأخرج يديك.
516
00:44:02,390 --> 00:44:03,558
حسنا، حسنا.
517
00:44:05,184 --> 00:44:07,645
وافتحهم.
518
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
ماذا تعتقد؟
519
00:44:14,569 --> 00:44:19,282
يا إلهي، دولي. انها جميلة!
520
00:44:26,455 --> 00:44:31,043
كان ذلك الشخص أكثر امتلاءً
نكهة.
521
00:44:32,211 --> 00:44:36,424
هل أكتشف أه الكركديه؟
522
00:44:36,591 --> 00:44:40,136
كل ذلك يأتي من نفس الزجاجة،
حبيبتي.
523
00:44:40,303 --> 00:44:43,639
هل أنت، اه، هل تشعر أنك بخير؟
ربما كان لديك ما يكفي.
524
00:44:43,806 --> 00:44:46,267
تبدو وكأنك قد تحتاج
للاستلقاء.
525
00:44:47,768 --> 00:44:49,353
عصير روكا.
526
00:44:50,062 --> 00:44:56,611
لا أحد يقول من فضلك
في هذا البلد البدائي؟
527
00:44:59,864 --> 00:45:01,949
حسنا أنا أعرفك.
528
00:45:02,491 --> 00:45:08,497
إنه الفلسطيني
الذي سرق ساعة والدي.
529
00:45:09,123 --> 00:45:13,085
ماذا بحق الجحيم الذي تتحدث عنه ،
الموقت القديم؟ ومن هي فيليس؟
530
00:45:13,252 --> 00:45:18,507
أنا أمرك الآن يا سيدي
لتسليمها بعد التسرع.
531
00:45:20,968 --> 00:45:22,637
هل هذا ما
الذي تتحدث عنه هنا؟
532
00:45:25,389 --> 00:45:26,432
كان هذا لك؟
533
00:45:27,266 --> 00:45:30,102
جميلة أليس كذلك؟
لقد تعلقت بهذا.
534
00:45:30,728 --> 00:45:32,230
ماذا لو لم أعيدها إليك؟
535
00:45:33,105 --> 00:45:34,607
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
536
00:45:38,194 --> 00:45:39,403
حذرا الآن.
537
00:45:42,365 --> 00:45:43,824
تمام.
538
00:46:07,515 --> 00:46:09,725
دولي، دولي، انزلي إلى الطابق السفلي.
539
00:46:09,892 --> 00:46:12,645
صديقك الصغير في كومة
من المتاعب، على عجل.
540
00:46:12,812 --> 00:46:15,481
يا للقرف. ماذا بحق الجحيم الآن؟
541
00:46:15,648 --> 00:46:19,819
- أنا آسف يا عزيزي.
- لا بأس. يا للقرف.
542
00:46:32,832 --> 00:46:34,083
دولي، على عجل.
543
00:46:39,088 --> 00:46:41,841
ما الأمر معك بحق الجحيم؟
ألا ترى أنه حساس.
544
00:46:56,814 --> 00:46:58,607
ابن العاهرة!
545
00:47:31,557 --> 00:47:34,894
لقد أضحكتني في وقت سابق،
ولكن الآن قمت بتحريك مزاجي.
546
00:47:37,813 --> 00:47:39,690
يجعلك تشعر بالارتياح
للتغلب على رجل عجوز؟
547
00:47:39,857 --> 00:47:44,779
السيد دولي. اسمحوا لي أن أغطي فقط
فاتورة تنظيف هذا الرجل.
548
00:47:44,945 --> 00:47:49,450
- العنف ليس هو الحل أبداً.
- قد يكون صديقك القديم على حق.
549
00:47:49,617 --> 00:47:53,329
ربما يكون على حق يا جماعة
دعونا ندع ما مضى قد مضى.
550
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
هذه طريقة واحدة للحصول عليها
المكاسب الخاصة بك مرة أخرى.
551
00:48:26,654 --> 00:48:33,077
في بعض الأحيان، علم، العنف
الجواب الوحيد. هل رأيت كل ذلك؟
552
00:48:34,787 --> 00:48:36,163
لقد فعلت ذلك بالتأكيد.
553
00:48:39,792 --> 00:48:40,876
مرحبا شريف؟
554
00:48:45,381 --> 00:48:46,590
أشتري لك مشروبا؟
555
00:48:58,769 --> 00:49:00,563
انهض يا دولي. حصلت على الشركة.
556
00:49:02,982 --> 00:49:04,275
يمكنك البقاء لمدة دقيقة فقط.
557
00:49:12,366 --> 00:49:15,786
أنت بالتأكيد تعرف كيفية الحصول على الرجل
في ورطة من المتاعب، الرجل العجوز.
558
00:49:16,537 --> 00:49:19,748
أوه، استمع، لقد حصلت على أكثر من ذلك
الصداع النصفي الرهيب.
559
00:49:19,915 --> 00:49:22,209
وبالمناسبة، إذا أسعفتني ذاكرتي،
560
00:49:22,376 --> 00:49:27,047
لقد كنت أنت الذي أصررت
أنني أتناول ذلك السم الكريه.
561
00:49:27,214 --> 00:49:29,383
حسنا، كيف كان من المفترض أن أعرف
كان لديك زر الكمامة
562
00:49:29,550 --> 00:49:31,302
مثل آلة القمار المزورة.
563
00:49:32,052 --> 00:49:33,179
لغة ملونة أخرى.
564
00:49:34,597 --> 00:49:38,142
- ماذا اتصلت بي؟
- الكلمة هي لغة،
565
00:49:38,309 --> 00:49:40,603
عبارة مجازية وغير حرفية.
566
00:49:40,895 --> 00:49:42,605
سيد دولي، بعد إذنك،
567
00:49:42,980 --> 00:49:45,774
أنوي إزالة ممتلكاتي
من حقائبك
568
00:49:45,941 --> 00:49:49,028
وإيجاد مرافقة بديلة
إلى الحظ.
569
00:49:49,195 --> 00:49:50,905
شكرا لك لأنك أوصلتني إلى هذا الحد.
570
00:49:51,071 --> 00:49:55,784
انتظر، انتظر. لا يمكنك أن تثق بأحد
من هنا ليأخذك إلى فورتشن.
571
00:49:56,160 --> 00:49:58,287
هذه البقعة من الأوساخ كلها لصوص
والخارجين عن القانون.
572
00:49:58,454 --> 00:50:01,916
لو كان بإمكاني الخروج من هنا فحسب،
يمكن أن نكون في طريقنا.
573
00:50:03,334 --> 00:50:08,005
- تمثال نصفي لي.
- السماوات الطيبة! بالتأكيد لا.
574
00:50:08,172 --> 00:50:10,799
هل تريد أن يسمع الشريف؟
استمع الآن. يمكنك أن تفعل هذا.
575
00:50:12,051 --> 00:50:14,220
أبداً. أنا رجل مبدأ.
576
00:50:14,386 --> 00:50:16,347
حسنا، ماذا عن ذلك الطفل
كنت تخبرني عنه؟
577
00:50:16,514 --> 00:50:18,933
من أحد كتبهم.
ماذا كان اسمه مرة أخرى؟
578
00:50:19,808 --> 00:50:21,101
أوليفر تويكست.
579
00:50:25,147 --> 00:50:29,276
السيد دولي أنا أؤمن بذلك
لقد كنت تستمع لي.
580
00:50:29,443 --> 00:50:35,407
وأنت حقا تدهشني. بالطبع
أنت تشير إلى أوليفر تويست.
581
00:50:35,574 --> 00:50:38,452
نعم بالضبط. لم تفعل، ألم تقل
انه ضبطت في مكان ما؟
582
00:50:38,619 --> 00:50:43,874
اه نعم. يكسر السيد الشاب تويست
خالية من العمل الشاق.
583
00:50:44,041 --> 00:50:46,627
هروب مروع. هذا كل شيء.
584
00:50:46,794 --> 00:50:50,965
قد يكون المثال الأكثر ملاءمة
الكونت مونت كريستو.
585
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
الآن هذه هي القمة
رواية السجن.
586
00:50:54,051 --> 00:50:56,262
- انظر...
- وهذا مختلف تماما.
587
00:50:56,428 --> 00:50:58,097
أعني خيالًا خالصًا.
588
00:50:58,264 --> 00:51:02,351
انظر، أنا فقط في هذا القفص
لأنني كنت متمسكًا بك.
589
00:51:02,518 --> 00:51:06,480
الآن ماذا عنك تظهر قليلا
التقدير ومساعدتي.
590
00:51:06,647 --> 00:51:08,607
بالتأكيد لا.
591
00:51:20,578 --> 00:51:21,912
اسكت!
592
00:51:24,915 --> 00:51:30,004
- يا إلهي.
- اللعنة يا دولي، اصمت!
593
00:51:34,008 --> 00:51:37,344
- توقف عن كل هذا المضرب.
- أنت لا تساعدني؟ اتصل بالطبيب.
594
00:51:37,511 --> 00:51:39,722
تخلص من آلام بطنك
والنوم عليه.
595
00:51:42,349 --> 00:51:44,018
يسوع المسيح!
596
00:51:44,184 --> 00:51:47,271
هذا دم! سأحصل على الوثيقة.
أنت معلقة!
597
00:52:01,118 --> 00:52:02,286
السيد دولي.
598
00:52:03,203 --> 00:52:04,496
- هل ذهب؟
- نعم.
599
00:52:09,043 --> 00:52:12,379
حصلت على تسليمها لك، وتعليم. باستخدام
كانت تلك التوت فكرة جيدة.
600
00:52:12,713 --> 00:52:14,006
لقد اشتراها بالكامل.
601
00:52:14,381 --> 00:52:16,842
حسنا، لدينا رئيس
لأشكرك على ذلك.
602
00:52:17,009 --> 00:52:19,386
هذا صحيح. شكرا رئيس.
حسنًا، اعمل الآن بسرعة.
603
00:52:19,887 --> 00:52:21,430
- المفاتيح.
- نعم المفاتيح. تعال. اذهب وأحضرهم.
604
00:52:21,597 --> 00:52:22,931
اذهب وأحضرهم. بهذه الطريقة.
605
00:52:26,644 --> 00:52:30,939
- هنا.
- تمام. هل فعلت كما قلت؟
606
00:52:31,398 --> 00:52:32,858
لقد فعلت بالفعل يا سيدي.
607
00:52:35,527 --> 00:52:37,196
جيد، دعونا نتحرك.
608
00:52:38,572 --> 00:52:41,450
يا إلهي. هذا يذكرني
من صيفى الثامن
609
00:52:41,784 --> 00:52:46,121
عندما أكلت كل مربى دامسون الخاصة بوالدتي
وألقى باللوم على المسكين توماس ويك.
610
00:52:46,288 --> 00:52:50,459
أوه، أنا لم أعترف. وكان يجدف
لذلك. يا إلهي.
611
00:52:50,626 --> 00:52:52,461
آسف يا أمي. آسف، تومي.
612
00:52:54,713 --> 00:52:57,675
تعال. اركب هذا الحصان. يا للقرف.
613
00:52:57,841 --> 00:52:59,051
ماذا تفعل يا فتى؟
614
00:53:01,303 --> 00:53:03,138
ارجع إلى هنا أيها الوغد!
615
00:53:03,514 --> 00:53:04,973
لا تجعلني أطلق عليك أيها الفتى..
616
00:53:05,349 --> 00:53:07,685
- دولي!
- سأعود لأجلك يا صغيرتي.
617
00:53:07,851 --> 00:53:09,687
عندما أستطيع تحمل تكاليف اصطحابك
إلى باريس.
618
00:53:09,853 --> 00:53:10,896
سأكون في انتظار، حبيبي.
619
00:53:11,063 --> 00:53:14,483
- وداعا سيدتي!
-وداعا أيها الكآبة النفاسية.
620
00:53:15,567 --> 00:53:18,862
يمسك! هاه؟
621
00:53:20,948 --> 00:53:23,992
ماذا؟ دولي!
622
00:53:28,872 --> 00:53:30,374
إذا خرجنا عند شروق الشمس،
623
00:53:30,791 --> 00:53:33,460
سوف ننسحب إلى فورتشن
في الوقت المناسب لعشاء الأحد.
624
00:53:33,752 --> 00:53:34,962
كيف هذا للخدمة؟
625
00:53:35,838 --> 00:53:40,008
معجزة. هذا سوف يعطيني كاملا
الليل للاستقرار والتنظيم
626
00:53:40,175 --> 00:53:43,053
قبل الساعة 7:00 صباحًا يوم الاثنين
جرس الصباح.
627
00:53:44,763 --> 00:53:49,143
أنت بالفعل رجل عند كلمتك،
السيد دولي. شكرًا لك.
628
00:53:52,646 --> 00:53:55,482
هل سئمت من قراءة تلك الأشياء
نفس الكتب مرارا وتكرارا؟
629
00:53:56,275 --> 00:53:57,609
رقم أبدا.
630
00:53:58,944 --> 00:54:00,237
كما تعلمون، ما زلت لا أعرف
631
00:54:00,404 --> 00:54:02,489
ما يفترض أن يكون متعة لعنة جدا
عن القراءة.
632
00:54:03,031 --> 00:54:07,703
ويقدم لك أفكارًا جديدة،
يوسع معرفتك.
633
00:54:08,328 --> 00:54:12,249
بالإضافة إلى أن التعليم يفتح الباب أمام كل شيء
عالم جديد من الاحتمالات
634
00:54:12,666 --> 00:54:15,794
فيما يتعلق بمستقبل المرء.
635
00:54:15,961 --> 00:54:19,798
أراهن بالحصول على تعليم لائق
ستكون قادرًا على الحصول على وظيفة رائعة.
636
00:54:20,466 --> 00:54:26,221
- لا، تصحيح، مهنة!
- كنت أعتقد؟ ما الذي يجعلك متأكدا إلى هذا الحد؟
637
00:54:26,930 --> 00:54:31,894
قال ثورو: "هذا ليس ما أنت عليه
أنظر. هذا ما تراه."
638
00:54:32,519 --> 00:54:35,397
ربما أبحث
في الخارج عن القانون المخيف،
639
00:54:35,564 --> 00:54:39,276
ولكن ما أراه هو شاب ذكي
640
00:54:39,443 --> 00:54:42,863
مع مستقبل باهر في المستقبل
منه إذا أراد ذلك.
641
00:54:43,614 --> 00:54:50,204
الآن، انظر، لقد اخترت كتابًا لك.
هذه هي رحلات جاليفر.
642
00:54:50,496 --> 00:54:53,165
انها عن مغامر
مثل نفسك،
643
00:54:53,665 --> 00:54:58,670
لكنها أيضًا هجاء لاذع
عن السياسة والطبيعة الإنسانية
644
00:54:59,379 --> 00:55:00,464
حسنا. اقرأها لي.
645
00:55:01,173 --> 00:55:05,260
حسنًا، أعتقد حقًا أنك ستستمتع به
أكثر إذا قرأته بنفسك.
646
00:55:07,221 --> 00:55:10,015
لا أريد أن أقرأها بنفسي.
أريد فقط أن أسمع ذلك.
647
00:55:12,059 --> 00:55:16,230
- أتعلم؟ فقط ننسى ذلك.
- عادلة بما فيه الكفاية.
648
00:55:26,990 --> 00:55:31,203
السيد دولي...
هل تستخدم هذا الشيء في كثير من الأحيان؟
649
00:55:31,703 --> 00:55:34,331
بلدي ستة مطلق النار؟ في كثير من الأحيان بما فيه الكفاية.
650
00:55:35,207 --> 00:55:40,712
أخبرني، هل أطلقت النار فعلاً؟
زميل الإنسان معها؟
651
00:55:42,714 --> 00:55:47,469
عليك أن تعبث معي.
هنا الجميع يطلق النار على شخص ما.
652
00:55:47,636 --> 00:55:49,221
إنه مثل قانون الغابة.
653
00:55:49,388 --> 00:55:53,225
الحيوانات البرية تقتل الحيوانات البرية.
أنت تعرف؟ ليس هناك طريقة أخرى.
654
00:55:54,101 --> 00:56:00,816
إذا لم أكن جريئاً جداً...
فقط، كم قتلت؟
655
00:56:03,110 --> 00:56:07,489
- 19.
- يا الله 19؟
656
00:56:07,948 --> 00:56:11,660
شيء واحد يمكنني أن أعلمك إياه، أعلمك،
البندقية الأسرع تعيش يومًا آخر.
657
00:56:13,370 --> 00:56:15,664
- مبهر.
- لكنني لم أقتل أي امرأة قط
658
00:56:15,831 --> 00:56:17,124
أو لا young'un، هل تعلم؟
659
00:56:17,291 --> 00:56:18,834
وأنا لم أطلق النار على أي رجل
في الظهر.
660
00:56:19,209 --> 00:56:23,005
- حسنا، برافو على ذلك.
- هنا. هل تريد تجربتها؟
661
00:56:24,006 --> 00:56:25,549
- إطلاق النار من مسدس؟
- نعم.
662
00:56:26,049 --> 00:56:28,218
لا، أنا لا أعتقد ذلك.
663
00:56:34,099 --> 00:56:37,519
رجل. لقد ذهبت الحمار على المرفقين ،
حصلت على بعض ركلة، أليس كذلك؟
664
00:56:43,734 --> 00:56:47,362
لا ترى شيئا لذلك.
هيا أيتها الأخت الكبيرة حاول ثانية.
665
00:56:47,696 --> 00:56:51,033
لا، لا، لا. لا أكثر. لا أكثر. لا.
أعرف ما لا أستطيع فعله بعد الآن.
666
00:56:51,199 --> 00:56:54,786
أوه، هيا. هل تعرف ما أنت؟
ضرطة قديمة.
667
00:56:57,664 --> 00:57:01,001
- أستميحك عذرا؟
- هذا صحيح. ضرطة قديمة مغبرة.
668
00:57:01,168 --> 00:57:05,213
مقارنتها بالريح العاتية
من الامعاء. ماذا؟
669
00:57:05,505 --> 00:57:09,426
لأنني أرفض المشاركة فيكم
عادات إطلاق النار الصغيرة السخيفة.
670
00:57:09,593 --> 00:57:11,845
حسنًا، إنه أمر شائن يا سيدي.
الفاحشة.
671
00:57:12,012 --> 00:57:14,932
استمع وعلم. هذا هو الغرب المتوحش.
672
00:57:15,098 --> 00:57:16,767
عليك أن تعرف كيفية إطلاق النار
من أجل البقاء.
673
00:57:16,934 --> 00:57:18,977
أعني، أنت، أنت الشخص
الذي علمني عن داروين
674
00:57:19,144 --> 00:57:20,979
وكل بقائه
من الاصلح هو ها.
675
00:57:21,271 --> 00:57:24,566
حسنًا، من يطلق النار بشكل أفضل
هو الأصلح في هذه الأجزاء.
676
00:57:25,233 --> 00:57:28,111
داروين... انظر، إنه جبان.
677
00:57:32,032 --> 00:57:35,077
- هل تدعوني بالجبان؟
- إذا كان يعوي مثل الذئب ...
678
00:57:35,410 --> 00:57:38,997
ذئب؟ ماذا بحق الجحيم لعنة الله
الذئب لها علاقة بأي شيء؟
679
00:57:39,164 --> 00:57:41,458
- ماذا، ما الذي تتحدث عنه؟
- إنها استعارة.
680
00:57:41,625 --> 00:57:43,710
حسنًا، لن تتصل بي
لا جبان.
681
00:57:43,877 --> 00:57:45,545
لو كنت قد رأيت
كيف اضطررت لاستخدام هذا السلاح
682
00:57:45,712 --> 00:57:48,048
لأخرج نفسي من مأزق بعد مأزق.
683
00:57:48,215 --> 00:57:50,676
أعني، أنت، لن تصدق
نصف القرف الذي رأيته.
684
00:57:51,218 --> 00:57:53,887
الجحيم ، ينبغي أن يكتبوا الكتب
عني لما مررت به.
685
00:57:54,554 --> 00:57:56,807
وفي الحقيقة، أراهن لو كنت كذلك
القراءة عن مغامراتي
686
00:57:56,974 --> 00:57:59,434
في بعض الكتب اللعينة، سوف تغني
لحن مختلف تماما
687
00:57:59,601 --> 00:58:00,769
حول من هو جبان أم لا.
688
00:58:00,936 --> 00:58:03,063
ستكون كذلك، ستقول
شخصية دولي
689
00:58:03,230 --> 00:58:06,316
هو بطل رومانسي
من الغرب الأمريكي.
690
00:58:06,650 --> 00:58:09,653
انظروا، كنت مجرد القول
691
00:58:09,820 --> 00:58:13,240
أن هناك طرق أكثر حضارية
لتسوية النزاعات
692
00:58:13,407 --> 00:58:15,075
بدلاً من الاختباء خلف الأسلحة.
693
00:58:16,034 --> 00:58:19,454
يقول الرجل الذي ليس كذلك
لم يوجه أبدا برميل واحد.
694
00:58:19,621 --> 00:58:22,874
تصحيح، لقد حدقت إلى أسفل
برميل لك
695
00:58:23,041 --> 00:58:25,627
وكان لدي بندقيتي الخاصة
أنقذني منك؟
696
00:58:25,794 --> 00:58:29,673
لا، لا. كل ما كان لدي هو كلماتي.
697
00:58:30,215 --> 00:58:32,300
لو سمحت. لم تكن أبدا
في أي خطر حقيقي.
698
00:58:32,467 --> 00:58:36,054
لم أكن لأطلق النار على رجل أعزل.
حتى واحد مزعج مثلك.
699
00:58:37,222 --> 00:58:40,517
على الرغم من أنني الآن بدأت
للتشكيك في تلك الفلسفة.
700
00:58:41,393 --> 00:58:46,064
السيد دولي. كل ما أقوله هو
أن الأسلحة ليست الحل..
701
00:58:46,231 --> 00:58:50,819
خطأ! لا، الأسلحة هي الحل الوحيد.
ليس هناك طريقة أخرى.
702
00:58:51,611 --> 00:58:57,534
هل سمعت من قبل عن هذا التعبير
"القلم أقوى من السيف"؟
703
00:58:58,535 --> 00:59:00,037
لا، أنا لست كذلك!
704
00:59:00,203 --> 00:59:03,248
حسناً، إنها أقوى من البندقية
كذلك.
705
00:59:03,415 --> 00:59:06,376
وآمل أن تكون قد استوعبت
هذا الدرس قبل فوات الأوان.
706
00:59:06,543 --> 00:59:10,839
أنا حقا أفعل. وهي:
"لا، لم أفعل" بالمناسبة.
707
00:59:20,557 --> 00:59:24,686
لقد انتهيت من إخبارك
أبدا لتصحيح لي مرة أخرى!
708
00:59:26,772 --> 00:59:30,358
ولقد انتهيت من خسرانك
امتيازات شاملة. بطانيتي.
709
00:59:35,655 --> 00:59:36,823
ليلة سعيدة إذن.
710
00:59:45,165 --> 00:59:46,958
نجوم جميلة.
711
01:00:08,313 --> 01:00:13,735
- لا تتحرك.
- ثعبان. يا لها من مفاجأة جميلة.
712
01:00:13,902 --> 01:00:14,986
قطع هذا القرف.
713
01:00:18,448 --> 01:00:22,035
حسنا، ماذا يحدث؟ قف.
ماذا بحق الجحيم، ماذا يحدث؟
714
01:00:22,202 --> 01:00:23,870
- قف، قف، قف.
- انزل يا فتى.
715
01:00:24,412 --> 01:00:27,541
- ما معنى هذا؟
- علم ولو لمرة واحدة في حياتك، اصمت.
716
01:00:27,916 --> 01:00:30,794
حسناً، دولي،
يبدو أننا نلتقي مرة أخرى.
717
01:00:32,212 --> 01:00:37,008
- هل تعرف هؤلاء الرجال، السيد دولي؟
- السيد دولي. ألسنا متطورين؟
718
01:00:38,135 --> 01:00:40,679
- هل يمكنني إسقاطه الآن، الأفعى؟
- في دقيقة واحدة.
719
01:00:40,971 --> 01:00:47,060
ثعبان. أوه، حسنا، ما الملونة،
وإن كان لقبًا مبتذلاً إلى حد ما.
720
01:00:47,227 --> 01:00:51,064
لا، أعني، على افتراض أن الأفعى
ليس اسمك المسيحي، بطبيعة الحال.
721
01:00:51,231 --> 01:00:52,190
يا إلهي، ها نحن نعود مرة أخرى.
722
01:00:52,357 --> 01:00:56,736
- كريستيان، أنت رجل واعظ؟
- لا، أنا في الواقع مدرس.
723
01:00:56,903 --> 01:00:58,280
إنه مجرد مصطلح.
724
01:00:58,446 --> 01:01:02,117
كما تعلمون، اسم واحد المسيحي
هو الاسم الأول الخاص بهم.
725
01:01:02,284 --> 01:01:04,369
- اسم عائلتي هو بيتشتري...
- توقف!
726
01:01:04,536 --> 01:01:08,582
...ولكن اسمي المسيحي
هو سيسيل بيتشتري.
727
01:01:09,207 --> 01:01:15,505
- السيد دولي هو جديديا. هل ترى؟
- إذن اسمه المسيحي هو تشارلي.
728
01:01:16,131 --> 01:01:17,966
أوه، تشارلي. اه بالضبط.
729
01:01:18,133 --> 01:01:22,262
نعم. مسكتك. مرحبًا تشارلي. هاه؟
ركلة هذه القطعة من القرف هنا بالنسبة لي.
730
01:01:22,679 --> 01:01:25,849
- بكل سرور.
- لا، لا، لا. تشارلي. يا.
731
01:01:26,016 --> 01:01:29,227
- اه. أوه لا. يا.
- الأفعى، الأفعى. هيا الأفعى.
732
01:01:29,394 --> 01:01:31,938
- لا حاجة للقيام بذلك، تشارلي.
- إفراغ جيوبك الآن!
733
01:01:32,105 --> 01:01:34,482
تمام. إفراغ جيوبك.
افعل ما يقوله.
734
01:01:35,442 --> 01:01:37,110
آسف. أنا حصلت فقط على منديل.
735
01:01:43,491 --> 01:01:47,787
ما هو ضرطة قديمة مثلك
هل تركب مع حثالة مثله؟
736
01:01:48,371 --> 01:01:50,582
ما هو هذا البلد
سحر فرتس؟
737
01:01:51,249 --> 01:01:52,167
تحدث.
738
01:01:53,126 --> 01:01:56,963
أوه، حسنًا، كما ترى، لقد كنت كذلك
في طريقي إلى مدينة فورتشن.
739
01:01:58,673 --> 01:02:01,801
أوه، من فضلك يا سيدي. لا تعبث مع جاليفر
من فضلك. لا.
740
01:02:01,968 --> 01:02:03,678
على أية حال، بالصدفة تماما،
741
01:02:04,054 --> 01:02:06,806
لقد فاتني القطار الأخير
وذلك عندما يكون السيد دولي لطيفًا
742
01:02:06,973 --> 01:02:09,935
وافق على مرافقتي إلى المدينة
من الحظ.
743
01:02:10,101 --> 01:02:15,857
على الأقل لا تفعل، لا تعبث مع جاليفر.
لا! أوه لا. جاليفر! لا من فضلك!
744
01:02:16,024 --> 01:02:18,026
إذن فهو لطيف يا سيد دولي، أليس كذلك؟
745
01:02:22,489 --> 01:02:23,740
استمر في السفر يا جاليفر الجميل.
746
01:02:24,115 --> 01:02:28,286
لذا، هل وافق السيد دولي اللطيف
لمرافقتك إلى فورتشن
747
01:02:28,453 --> 01:02:30,580
قبل أو بعد أن سرقك؟
748
01:02:30,747 --> 01:02:33,917
حسنًا، هذا ليس هنا ولا هناك.
749
01:02:34,084 --> 01:02:39,339
ولكن يا سيدي، أنا ببساطة يجب أن أحتج.
حرق الكتب خطيئة.
750
01:02:39,714 --> 01:02:45,303
وكذلك السرقة. يبدو الأمر كذلك
أنت ونحن لدينا شيء مشترك.
751
01:02:45,595 --> 01:02:50,392
لقد تم خداعنا جميعا
من النوع السيد دولي هنا.
752
01:02:50,558 --> 01:02:54,312
يبدو أنه سرق كل أموالك
وممتلكاتك
753
01:02:55,230 --> 01:03:00,944
- مثلما سرق حصاننا.
- حصانك؟ السيد دولي!
754
01:03:03,488 --> 01:03:04,656
لقد وثقت بك.
755
01:03:06,449 --> 01:03:09,369
أنا آخذك للداخل.
لم يكن لديك شيء.
756
01:03:09,703 --> 01:03:12,539
أنت تأكل طعامي، وتشرب الويسكي الخاص بي.
757
01:03:12,706 --> 01:03:15,917
أخذتك تحت جناحي
ودربتك.
758
01:03:16,543 --> 01:03:20,839
لقد عاملتك مثل الابن الذي لم أنجبه من قبل.
ماذا أحصل في المقابل؟
759
01:03:21,131 --> 01:03:25,885
ما هو شكري؟ طعنة في الظهر.
أنظر إلي أيها الجبان!
760
01:03:30,890 --> 01:03:31,975
"وأنت بروت".
761
01:03:33,643 --> 01:03:34,602
ماذا؟
762
01:03:37,689 --> 01:03:42,235
"Et tu Brute"، إنها لغة لاتينية
عبارة أصبحت مشهورة...
763
01:03:42,402 --> 01:03:45,864
عندما اعترف يوليوس قيصر
صديقه الموثوق به بروتوس
764
01:03:46,156 --> 01:03:50,535
كواحد من قتلته.
إنها الخيانة الأسطورية.
765
01:03:50,910 --> 01:03:53,747
قد تتعرف على العبارة
من مسرحية شكسبير.
766
01:03:53,913 --> 01:03:57,876
كما تعلمون، اه، يوليوس قيصر،
لقد تذكرت ذلك عندما قلت ذلك.
767
01:03:58,043 --> 01:03:59,044
- اصمت...
- اصمت!
768
01:04:01,671 --> 01:04:02,797
حسنًا، اصمت.
769
01:04:02,964 --> 01:04:05,508
ولكن هناك شيء واحد فقط، إذا جاز لي،
شيء واحد فقط.
770
01:04:05,675 --> 01:04:09,220
كما ترى، لقد حصلت
لمعرفة السيد دولي بشكل جيد إلى حد ما
771
01:04:09,387 --> 01:04:10,513
خلال وقتنا معا.
772
01:04:10,680 --> 01:04:13,892
وأجده رجلاً
من النزاهة المطلقة.
773
01:04:14,059 --> 01:04:16,436
لذلك أنا متأكد إذا كان قد سرق
حصانك،
774
01:04:16,811 --> 01:04:19,147
كان لديه سبب وجيه جدا
في القيام بذلك.
775
01:04:19,314 --> 01:04:21,316
وأنتم جميعا تعلمون
ما قاله أبقراط.
776
01:04:21,483 --> 01:04:23,818
هو لا يعرف الآن.
والآن هل ستغلق؟!
777
01:04:24,194 --> 01:04:26,571
بالطبع أفعل. ماذا أبدو
مثل احمق؟
778
01:04:26,738 --> 01:04:29,324
"الأوقات اليائسة تدعو
من أجل القرف اليائس".
779
01:04:30,533 --> 01:04:34,788
رائع. رائع. أوه نعم، السيد الأفعى.
780
01:04:34,954 --> 01:04:37,916
ممتاز. جيد جدًا. بالكاد.
781
01:04:39,042 --> 01:04:43,129
وأنا متأكد من أن السيد دولي كان كذلك
في مضيق يائس للغاية في الواقع.
782
01:04:43,296 --> 01:04:47,842
عندما جعل سوء تصور
قرار الهروب مع الحصان الخاص بك.
783
01:04:48,510 --> 01:04:52,389
الآن كرجل متعلم لآخر.
784
01:04:53,348 --> 01:04:56,601
لقد حصلت على الحل الأمثل
إلى معضلتنا الصغيرة.
785
01:04:57,102 --> 01:05:01,231
لماذا لا تأخذ فقط الخاص بك
ظهر حصان جميل
786
01:05:01,398 --> 01:05:05,985
وكل المال لمشاكلك
وامضي في طريقك المرح.
787
01:05:06,152 --> 01:05:09,739
- لا ضرر ولا ضرار.
- فقط هكذا؟
788
01:05:10,365 --> 01:05:11,449
تماما مثل ذلك.
789
01:05:12,492 --> 01:05:16,454
حسنًا، يبدو الأمر لطيفًا نوعًا ما
ومتحضرة.
790
01:05:17,163 --> 01:05:21,209
كما ترى يا سيد دولي،
عندما تسود الرؤوس الباردة..
791
01:05:21,751 --> 01:05:25,422
هناك مشكلة واحدة.
لو فعلنا ذلك كما تقول
792
01:05:25,588 --> 01:05:30,760
لن أحصل على الرضا
لرؤية دماغ السيد دولي اللطيف
793
01:05:30,927 --> 01:05:33,138
تناثرت على تلك الصخرة
هناك.
794
01:05:33,471 --> 01:05:36,349
الآن شاهد وتعلم أيها المعلم،
لأنك التالي.
795
01:05:37,350 --> 01:05:44,107
- أراكِ قريباً يا ماما.
- لا. أوه، لا. رقم أوه، لا!
796
01:05:45,233 --> 01:05:48,027
- اترك كتبه وشأنها.
- اه لا لا !!
797
01:06:07,380 --> 01:06:09,674
دولي، خلفك!
798
01:08:02,912 --> 01:08:05,873
السيد دولي...السيد دولي.
799
01:08:07,333 --> 01:08:12,839
أوه لا. السيد دو.. السيد دولي،
السيد دولي.
800
01:08:13,590 --> 01:08:15,675
يا إلهي! السيد دولي!
801
01:08:16,676 --> 01:08:23,433
لا يا رب، لا، اغفر لي. كان كل شيء
خطأي. يا إلهي أنا أعتذر.
802
01:08:23,600 --> 01:08:24,809
يا رب اغفر لي!
803
01:08:32,567 --> 01:08:34,652
خارج، خارج، شمعة قصيرة.
804
01:08:37,280 --> 01:08:41,993
وما الحياة إلا ظل يمشي،
لاعب فقير.
805
01:08:42,744 --> 01:08:45,788
هذا الدعامات والحنق
ساعته على المسرح،
806
01:08:46,539 --> 01:08:49,417
ومن ثم لم يعد يسمع..
807
01:08:52,211 --> 01:08:58,176
إنها حكاية يرويها أحد الأغبياء،
مليئة بالصوت والغضب.
808
01:08:59,594 --> 01:09:01,095
لا يدل على شيء.
809
01:09:03,890 --> 01:09:08,144
السيد دولي. سبحوا الرب.
أنت على قيد الحياة. شكرا لله
810
01:09:08,519 --> 01:09:10,313
- هل أنت بخير؟
- نعم. نعم. ابتعد عني.
811
01:09:10,480 --> 01:09:11,606
على ما يرام.
812
01:09:13,024 --> 01:09:16,152
- يا الله، أوه!
- كن حذرا...
813
01:09:16,319 --> 01:09:19,322
لا تضع أي وزن عليه.
السيد دولي، سيدي.
814
01:09:25,953 --> 01:09:27,455
هل هو...هل هو ميت؟
815
01:09:28,414 --> 01:09:32,794
- نعم. يبدو الأمر كذلك.
- تأكد، تأكد.
816
01:09:33,252 --> 01:09:38,508
السيد دولي، على ما أعتقد
هرب رفيقه تشارلي.
817
01:09:40,760 --> 01:09:44,555
لديه ثقب في جبهته،
حجم السيادة الذهبية.
818
01:09:45,264 --> 01:09:48,142
أوه، لا، لا.
819
01:09:50,561 --> 01:09:55,066
حسنا، أعتقد أن هذا يجعل
رقم 20 لك
820
01:10:03,241 --> 01:10:06,828
انظر الآن، يجب أن نستعيد تركيزنا.
821
01:10:07,203 --> 01:10:09,622
أنا حقا يجب أن أحضر
على جراحك سيدي
822
01:10:11,791 --> 01:10:15,378
يا إلهي!
لقد مرت الحق من خلال. أوه، لا مساعدة!
823
01:10:15,545 --> 01:10:18,297
من بحق الجحيم الذي تصرخ لأجله؟
824
01:10:19,257 --> 01:10:21,801
يجب أن نعرضك على طبيب
السيد دولي.
825
01:10:22,301 --> 01:10:23,845
تحتاج فقط إلى تسخين الشفرة،
826
01:10:24,011 --> 01:10:27,223
وأحرق الثقوب
ولفه بإحكام شديد.
827
01:10:30,268 --> 01:10:32,520
لا أستطيع أن أصدق
هو حقا، هو...
828
01:10:33,521 --> 01:10:35,857
انه ميت حقا؟
829
01:10:50,246 --> 01:10:57,211
أنت، أنت... أيها الأحمق العجوز المجنون.
هذا هو كل خطأك.
830
01:10:57,587 --> 01:10:59,881
لم تتمكن من التزام الصمت، أليس كذلك؟
831
01:11:00,256 --> 01:11:03,634
يمكنني التعامل مع هذا الوضع
كما فعلت دائما...
832
01:11:05,094 --> 01:11:08,431
...ولكن لا، أنت ولعنتك
الحديث، وكتبك اللعينة.
833
01:11:08,598 --> 01:11:10,349
يجب أن أترك تلك الكتب تحترق.
834
01:11:10,516 --> 01:11:14,187
لكن لا، لقد أقنعتني جميعًا
كان مهماً جداً...
835
01:11:14,353 --> 01:11:17,440
كان لا يزال على قيد الحياة الآن
إذا لم يكن لك.
836
01:11:18,107 --> 01:11:20,276
كل ما أرادوه كان خاصتهم
ظهر الحصان اللعين.
837
01:11:21,861 --> 01:11:23,821
التمس العفو من السيد.
838
01:11:24,113 --> 01:11:27,116
ولكن سوف تظهر
أنهم يريدون أكثر من ذلك بقليل
839
01:11:27,283 --> 01:11:29,452
من مجرد ظهور حصانهم.
أعني يا سيد سنيك،
840
01:11:29,619 --> 01:11:31,537
لا يبدو أنه راضٍ
مع أي شيء
841
01:11:31,704 --> 01:11:34,707
غير أن أدمغتنا متناثرة
في جميع أنحاء هذه الصخرة.
842
01:11:34,874 --> 01:11:38,127
هراء. أنت لا تعرف شيئا
رجل عجوز.
843
01:11:38,294 --> 01:11:41,047
لقد كنت في مليون مربى
مثل هذا من قبل.
844
01:11:41,214 --> 01:11:43,508
مليون مرة عندما بدا ذلك
كما لو كانت الستائر.
845
01:11:44,091 --> 01:11:48,054
وكنت أخرج منه في كل مرة
دون الاضطرار إلى قتل أحد.
846
01:11:55,728 --> 01:12:01,067
يا بلدي... السيد دولي. أنت لم تقتل أبدا
أي شخص من قبل. هل فعلت؟
847
01:12:01,859 --> 01:12:02,860
اسكت.
848
01:12:04,028 --> 01:12:06,614
بالتأكيد لا شيء
أن تخجل منه يا سيدي.
849
01:12:07,782 --> 01:12:10,743
مهما كنت تشعر
أمر طبيعي تماما.
850
01:12:11,536 --> 01:12:15,373
أعني، أخذ حياة الإنسان
عميق جدا.
851
01:12:15,540 --> 01:12:20,211
وأنا آسف جدًا لأن المفرد الخاص بي
الانشغال بكتبي
852
01:12:20,378 --> 01:12:25,383
خلق هذا التفاعل المتسلسل
مما أدى إلى فقدان الرجل لحياته.
853
01:12:26,634 --> 01:12:31,848
ولهذا أنا تائب حقًا.
لكنك كنت على حق، هل تعلم؟
854
01:12:32,265 --> 01:12:37,562
الظروف كما قدمت
أنفسهم يتطلبون إجراءات حاسمة.
855
01:12:37,728 --> 01:12:41,983
أعني، أبدا في مليون سنة
كنت أتوقع نفسي
856
01:12:42,149 --> 01:12:48,906
لاطلاق النار على إنسان آخر.
أعني، ومع ذلك نحن هنا.
857
01:12:49,907 --> 01:12:52,243
كان بإمكاني التحدث بطريقتنا
من هنا.
858
01:12:52,410 --> 01:12:56,289
مستحيل. لا، لقد فعلت الشيء الوحيد
كان من الممكن القيام بذلك
859
01:12:56,455 --> 01:12:59,750
لإنقاذ حياتنا.
وقاتلت ببسالة يا سيدي.
860
01:12:59,917 --> 01:13:04,672
أنت، لقد خاطرت بحياتك
وأنقذ أرواحنا ذاتها.
861
01:13:05,631 --> 01:13:07,758
لا تشعر بأي شيء
كما اعتقدت أنه سيكون...
862
01:13:11,095 --> 01:13:12,179
قتل رجل.
863
01:13:14,098 --> 01:13:18,227
على الرغم من أنه عاش
حياة الشرير,
864
01:13:20,980 --> 01:13:23,190
وعلى الرغم من أنه بالتأكيد
كان ذلك قادما.
865
01:13:24,734 --> 01:13:29,488
بطريقة أو بأخرى ... أن تكون واحدا
من فعل فعل ذلك في...
866
01:13:31,532 --> 01:13:33,701
إنه مجرد شعور خاطئ.
867
01:13:35,411 --> 01:13:38,956
كل شيء على ما يرام. إنه بسبب
أنت رجل رحيم.
868
01:13:39,123 --> 01:13:44,211
لذلك رجل من الاستبطان،
هذه سمة رائعة.
869
01:13:45,254 --> 01:13:48,883
ولكن من فضلك تذكر
لقد كان دفاعًا عن النفس.
870
01:13:49,050 --> 01:13:51,510
- يعني أنت قلت ذلك.
- قلت الكثير من الأشياء.
871
01:13:58,935 --> 01:14:00,144
أعتقد أنك كنت على حق، يا معلم.
872
01:14:03,397 --> 01:14:07,568
- القتل للجبناء.
- لا، على الإطلاق. السيد دولي.
873
01:14:09,028 --> 01:14:12,990
لقد كان شجاعًا جدًا ما فعلته.
لقد أنقذتنا جميعا.
874
01:14:13,866 --> 01:14:19,330
وهذه الأصوات وهذه الكتب
سيتم الآن سماعها.
875
01:14:19,622 --> 01:14:22,750
سيُسمح لهم بالإلهام
أجيال جديدة.
876
01:14:23,668 --> 01:14:27,797
لا يقول فوائد هذا
سوف تحصل على أرض جديدة من ذلك.
877
01:14:28,297 --> 01:14:33,344
وهذا بسببك. وأنا
تكلم نيابة عن الجميع هنا:
878
01:14:33,511 --> 01:14:38,099
السيد شكسبير، السيد كيتس،
السيد ملفيل، عائلة برونتي.
879
01:14:39,392 --> 01:14:46,482
أنا أتكلم نيابة عنهم جميعا.
وأقول شكرا من القلب!
880
01:15:12,883 --> 01:15:15,469
الرب هو راعي بلدي.
لا أريد.
881
01:15:15,636 --> 01:15:19,432
يقودني إلى جانب المياه الساكنة.
يرد روحي.
882
01:15:19,598 --> 01:15:22,309
نعم، على الرغم من أنني أمشي عبر الوادي
من ظل الموت،
883
01:15:22,476 --> 01:15:25,438
لن أخاف شراً:
لأنك أنت معي.
884
01:15:26,063 --> 01:15:29,734
وأسكن في البيت
من الرب إلى الأبد. آمين.
885
01:15:31,193 --> 01:15:32,361
آمين.
886
01:15:36,991 --> 01:15:39,035
انتظر، أين تعتقد
انت ذاهب؟
887
01:15:42,038 --> 01:15:45,291
- الحظ. أين الجحيم آخر؟
- في حالتك؟
888
01:15:45,458 --> 01:15:48,502
لا، لا، لا. هذا مستحيل.
يجب أن تستريح هنا.
889
01:15:48,669 --> 01:15:51,338
سأذهب وأطلب المساعدة
من مكان ما.
890
01:15:51,505 --> 01:15:54,675
هراء. لقد وعدت بأنني سأحصل عليه
لك الحظ
891
01:15:54,842 --> 01:15:56,177
في الوقت المناسب لجرس صباح الغد.
892
01:15:56,343 --> 01:15:57,720
وهذا بالضبط ما سأفعله.
893
01:15:58,596 --> 01:16:01,432
أنت لا تعتقد بعد كل هذا أنني سأسمح بذلك
هل خرجت من الاتفاق؟ هل تفعل؟
894
01:16:02,224 --> 01:16:04,894
- حسنًا...
- بدون أموالي؟
895
01:16:05,269 --> 01:16:06,687
نعم بالطبع.
896
01:16:07,354 --> 01:16:09,607
اسمع، إذا كنا سنصل إلى هناك
في الوقت المناسب دون أن يكون لديك حصان،
897
01:16:10,733 --> 01:16:12,777
سيتعين علينا المشي طوال اليوم اللعين
ومباشرة خلال الليل.
898
01:16:12,943 --> 01:16:14,111
تعتقد أنك تستطيع التعامل معها
هذا الرجل العجوز؟
899
01:16:15,279 --> 01:16:18,324
- أعتقد أنني أستطيع.
- جيد.
900
01:16:20,659 --> 01:16:24,455
حسنًا، دعونا نوضح شيئًا واحدًا
من هنا فصاعدا،
901
01:16:25,873 --> 01:16:28,584
لن يكون هناك المزيد من الحديث. تمام؟
902
01:16:29,293 --> 01:16:31,754
يفهم؟
والآن بعد أن قتلت رجلاً واحداً،
903
01:16:32,880 --> 01:16:34,924
جعلها اثنين، لا تجعل
لا فرق.
904
01:16:35,925 --> 01:16:39,512
مفهوم. لكن على الأقل
اسمحوا لي أن أحمل الكتب.
905
01:16:39,970 --> 01:16:41,138
سوف تبطئنا.
906
01:16:44,683 --> 01:16:46,727
أنت الذي تم إطلاق النار عليه
في الساق.
907
01:16:48,729 --> 01:16:49,814
السيد دولي...
908
01:19:16,543 --> 01:19:22,216
في الوقت المناسب يا سيد دولي.
أنت بالفعل رجل عند كلمتك.
909
01:19:22,925 --> 01:19:28,847
لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية. والآن،
اه، حول ترتيبات أعمالنا.
910
01:19:29,515 --> 01:19:31,350
أنا متأكد من أنه بحلول هذا المساء،
911
01:19:31,725 --> 01:19:34,311
جميع الأوراق ذات الصلة
سيتم التوقيع
912
01:19:34,687 --> 01:19:37,273
وسوف أكون قادرا على تسوية
ديني معك.
913
01:19:38,941 --> 01:19:40,609
وأنا لن أبقى حتى
هذا المساء.
914
01:19:42,278 --> 01:19:43,821
لم تظن أنني سأشنق
حول هذا القذر
915
01:19:43,988 --> 01:19:45,864
أي أطول مما كنت بحاجة إلى؟
هل فعلت؟
916
01:19:47,574 --> 01:19:52,788
لا، لا أعتقد ذلك.
لا، لكن المال يا سيدي.
917
01:19:52,955 --> 01:19:54,832
بالتأكيد لن يحدث ذلك
أطلق سراحه حتى...
918
01:19:54,999 --> 01:19:59,712
- آه، احتفظ بأموالك اللعينة.
- ماذا؟ السيد دولي؟
919
01:19:59,878 --> 01:20:03,549
هذا كرم كبير منك.
ولكن لا يمكن تصوره.
920
01:20:03,716 --> 01:20:09,680
- لا، الصفقة هي صفقة.
- إنها أموالك لعملك الجديد.
921
01:20:10,723 --> 01:20:14,977
- سأكون بخير بدونها.
- ولكن ماذا ستفعل الآن؟
922
01:20:19,315 --> 01:20:20,524
لا يهم.
923
01:20:21,191 --> 01:20:24,611
حسنًا، أنا آسف،
ولكن هذا يهمني.
924
01:20:26,488 --> 01:20:32,202
علمني، كلما نسيت بشكل أسرع
عني، كان ذلك أفضل. حسنًا؟
925
01:20:33,245 --> 01:20:36,957
أعني، ألم تكتشف الأمر بعد؟
أنا أخبار سيئة.
926
01:20:37,458 --> 01:20:40,711
بعض الناس... هذا فقط،
لقد ولدت للتو بهذه الطريقة.
927
01:20:41,045 --> 01:20:44,798
- سيد دولي، لديك قلب من ذهب.
- لا تبدأ في استخدامها كلمات ملتوية
928
01:20:44,965 --> 01:20:46,425
لمحاولة إقناعي
هذا ليس صحيحا.
929
01:20:46,592 --> 01:20:50,721
أنا أعرف ما أنا عليه، ولكن لا تقلق
عني. سأكون بخير.
930
01:20:51,847 --> 01:20:52,973
أنا دائما كذلك.
931
01:21:03,150 --> 01:21:10,199
على الأقل خذ هذا...
لرحلتك. لو سمحت.
932
01:21:10,741 --> 01:21:11,658
تعليم...
933
01:21:14,119 --> 01:21:15,621
لا أستطيع القراءة.
934
01:21:18,624 --> 01:21:19,792
وأنا أعلم ذلك.
935
01:21:20,292 --> 01:21:22,211
ولكن هذا هو عندما تستطيع.
936
01:21:41,855 --> 01:21:42,981
حسنا...
937
01:21:44,233 --> 01:21:45,192
شكرا.
938
01:21:47,736 --> 01:21:51,949
اذهب الآن لتعليمهم الأطفال.
امنحهم المستقبل وكل ذلك.
939
01:22:00,040 --> 01:22:02,126
شكرا لك...السيد دولي.
940
01:22:26,400 --> 01:22:31,780
لذلك قمنا بتغطية الأسبوع الماضي
شراء لويزيانا,
941
01:22:31,947 --> 01:22:35,576
الذي كان عندما الإقليم
من لويزيانا
942
01:22:35,742 --> 01:22:39,538
تم شراؤها من قبل الولايات المتحدة
من الفرنسيين.
943
01:22:40,038 --> 01:22:41,248
وكان ذلك متى؟
944
01:22:42,291 --> 01:22:43,292
أي شخص.
945
01:22:45,252 --> 01:22:46,545
أي شخص؟
946
01:22:48,338 --> 01:22:50,507
1803. حسنا.
947
01:22:50,883 --> 01:22:54,636
ولكن اليوم سنتحدث
حول عندما اثنين من السادة مميزة جدا
948
01:22:54,803 --> 01:22:57,806
تم التعاقد معهم للاستكشاف
تلك المنطقة الجديدة.
949
01:22:57,973 --> 01:23:02,352
كانت أسمائهم ميريويذر لويس
وويليام كلارك.
950
01:23:03,103 --> 01:23:08,233
وكانت مهمتهم تسمى
“بعثة فيلق الاكتشاف”.
951
01:23:15,699 --> 01:23:16,742
تحياتي سيدتي!
952
01:23:22,164 --> 01:23:25,250
خارج! يبتعد!
ليس هناك التسول هنا.
953
01:23:25,626 --> 01:23:27,461
يختبئ الأطفال سريعًا تحت مكتبك.
954
01:23:29,838 --> 01:23:31,757
أستميحك عذراً، سيدتي.
لكن كما ترى أنا...
955
01:23:31,924 --> 01:23:33,509
متشرد و سكران
956
01:23:33,675 --> 01:23:36,929
ولن أجعلك فاسدا
بيته المقدس للتعلم.
957
01:23:37,346 --> 01:23:41,016
إيثان، من فضلك اقفز من تلك النافذة
وتشغيل وإحضار الشريف. عجل!
958
01:23:41,183 --> 01:23:42,851
- نعم سيدتي.
- لا، لا، لا.
959
01:23:43,227 --> 01:23:46,355
لن يكون ذلك ضروريا.
ترى سيدتي...
960
01:23:47,481 --> 01:23:52,861
- أنا مدير المدرسة الجديد.
- لا تكن سخيفا.
961
01:23:53,654 --> 01:23:57,824
- مدير المدرسة الجديد هو السيد سيسيل...
- بيتشتري.
962
01:23:58,492 --> 01:24:03,664
سيسيل بيتشتري، لندن، إنجلترا،
في خدمتك سيدتي
963
01:24:06,291 --> 01:24:09,753
أوه نعم. أنا أعرف.
يجب أن أبدو خائفًا تمامًا،
964
01:24:09,920 --> 01:24:13,632
لكنها كانت الأكثر إرهاقا
ورحلة غير عادية
965
01:24:13,799 --> 01:24:16,385
للوصول إلى هنا في الوقت المناسب
لجرس هذا الصباح.
966
01:24:16,552 --> 01:24:20,514
لكن أنا والسيدات الأخريات من
المركز المجتمعي الثقافي،
967
01:24:20,681 --> 01:24:23,725
كان علينا أن نلتقط السيد بيتشتري
يوم الجمعة،
968
01:24:23,892 --> 01:24:26,311
وانتظرناه
على رصيف القطار.
969
01:24:26,478 --> 01:24:33,318
نعم. حسنا، حول ذلك. كما ترى،
للأسف فاتني القطار الأخير
970
01:24:33,986 --> 01:24:38,532
وانتهى بي الأمر بأخذ
الطريق الأكثر جمالا.
971
01:24:39,074 --> 01:24:43,453
لكن اسمع، لقد أحضرت
بعض بضاعتي معي.
972
01:24:45,664 --> 01:24:50,377
حسنًا ، إنهم محروقون قليلاً
حول الحواف. اه، جيد.
973
01:24:51,378 --> 01:24:55,340
لكن أعتقد نعم،
إنهم ليسوا أسوأ من اللازم للارتداء.
974
01:24:59,553 --> 01:25:03,473
إنه أنت، إنه أنت حقًا.
975
01:25:04,433 --> 01:25:08,228
السيد بيتشتري،
أنا الآنسة إلويز مايبل.
976
01:25:08,395 --> 01:25:11,023
ونيابة
من لجنة مدارس البنات...
977
01:25:11,898 --> 01:25:15,027
أريد أن أرحب بكم
إلى مدينة الحظ.
978
01:25:15,402 --> 01:25:18,655
الأطفال، الأطفال، دعونا نعطي
السيد بيتشتري ترحيبا حارا.
979
01:25:19,031 --> 01:25:24,328
- مرحباً سيد بيتشتري.
- أوه، مرحباً بالجميع. صباح الخير.
980
01:25:24,494 --> 01:25:31,168
لا أستطيع أن أخبرك بمدى سعادتي
لكي يصل أخيرًا، قطعة واحدة.
981
01:25:31,793 --> 01:25:34,004
أوه، لا بد أنك متعب من الكلاب بشكل إيجابي.
982
01:25:34,171 --> 01:25:37,799
هل يجب أن نحدد موقعك ويمكنك ذلك
تبدأ دروسك غدا؟
983
01:25:37,966 --> 01:25:41,595
يا السماء لا.
لا، يمكن أن أكون موجودًا في أي وقت.
984
01:25:41,762 --> 01:25:46,642
لكن بعد إذنك
أعتقد أنني أود فقط أن أغوص.
985
01:25:48,310 --> 01:25:50,604
- أوه، نعم. تمام.
- شكرًا لك.
986
01:25:50,771 --> 01:25:55,609
سأذهب فقط إلى،
منزل السيدة آني
987
01:25:55,776 --> 01:25:57,277
وسوف أقوم بتجديد غرفتك
988
01:25:57,444 --> 01:25:59,279
وجاهزًا عند الانتهاء
لهذا اليوم.
989
01:25:59,446 --> 01:26:06,370
- رائع. شكرا لك، سيدة مابل.
- شكرا لك، السيد بيتشتري.
990
01:26:12,793 --> 01:26:14,670
حسنًا، لنبدأ من جديد، أليس كذلك؟
991
01:26:14,961 --> 01:26:21,677
الآن أود أن أبدأ بإخبارك
عن شغفي الأكبر،
992
01:26:23,303 --> 01:26:24,388
إنها القراءة.
993
01:26:25,639 --> 01:26:29,810
كما تعلمون، الكتب،
الكتب يمكن أن تأخذنا إلى أي مكان،
994
01:26:32,479 --> 01:26:33,772
في أي مغامرة
995
01:26:34,189 --> 01:26:41,363
في أي عصر...سواء كان الماضي،
الحاضر، أو البعيد، البعيد...
996
01:27:50,807 --> 01:27:53,643
جديديا دولي... هنا!
101722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.