All language subtitles for Last.Train.To.Fortune.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 3 00:02:02,080 --> 00:02:04,875 القطار الأخير إلى فورتشن غادر هنا الساعة 12:05. 4 00:02:05,042 --> 00:02:06,710 لا، لم تصل إلى هنا حتى الساعة 12:15. 5 00:02:07,085 --> 00:02:09,921 أعرف ذلك، لأن هذا هو الوقت المناسب أبدأ بالإغلاق هنا. 6 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 القطار القادم إلى فورتشن لا يأتي هنا لمدة أسبوع آخر. 7 00:02:12,674 --> 00:02:16,011 والآن كيف تقضي هذا الوقت هو عملك الخاص. 8 00:02:16,386 --> 00:02:19,348 كل ما أقوله هو ذلك الرجل الذي كان لطيفا بما فيه الكفاية 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,851 لنقلني إلى هذه السكة الحديدية مخفر المحطة, 10 00:02:23,018 --> 00:02:28,148 وأكد لي أن القطار إلى فورتشن يغادر الساعة 1:05 مساءً. 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,318 - وقال لك خطأ. - ماذا علي أن أفعل من أي وقت مضى؟ 12 00:02:31,485 --> 00:02:36,448 أنا ببساطة يجب أن أكون في الحظ صباح يوم الاثنين على أبعد تقدير. 13 00:02:36,615 --> 00:02:39,701 مدينة بريستون على وشك ميل إلى الوراء بهذه الطريقة. 14 00:02:39,993 --> 00:02:42,412 هناك كسوة هناك، ويمكنك الحصول على حصان. 15 00:02:42,579 --> 00:02:44,956 إنها رحلة لمدة يومين من بريستون إلى الحظ. 16 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 أنت تلعب أوراقك بشكل صحيح، 17 00:02:46,750 --> 00:02:49,086 يمكنك الهرولة هناك في هذا الوقت تقريبًا يوم الأحد. 18 00:02:49,711 --> 00:02:52,798 لكنني لن أترك أي عشب ينمو تحتك. سأحصل على هذه الخطوة. 19 00:03:24,037 --> 00:03:25,539 الغرب المتوحش. 20 00:03:28,166 --> 00:03:35,090 حسناً، أيها السادة، السيدات، من الأفضل أن نرتاح لبضع لحظات. 21 00:03:35,507 --> 00:03:38,885 أمامنا مسيرة طويلة ساخنة. 22 00:03:46,643 --> 00:03:52,149 ربما بضع صفحات من هوميروس سوف تنشط وتلهمنا 23 00:03:53,024 --> 00:03:56,194 لملحمتنا الشاقة المقبلة. 24 00:03:59,364 --> 00:04:00,991 ماذا بحق الجحيم؟ 25 00:04:02,701 --> 00:04:07,289 أوه، إذا لم أكن أعرف أي شيء أفضل، أقسم أن ذلك كان ثقب رصاصة. 26 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 - لا تستدير. - إنه ثقب رصاصة! 27 00:04:09,750 --> 00:04:12,461 - جيد يا الله. أنا أتعرض للسطو. - قلت لا تلتفت! 28 00:04:12,627 --> 00:04:17,048 مجرد رد فعل يا سيدي. لا، سوء النية يعني. 29 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 - إفراغ جيوبك. - اه، حسنًا، ليس لدي أي شيء. 30 00:04:19,426 --> 00:04:22,679 لذا نعم، من فضلك يا سيدي. أنا حساسة للغاية. 31 00:04:22,846 --> 00:04:26,767 أوه، لا يا سيدي من فضلك، هذا هو كل المال لقد. إنه كل شيء يا الله! 32 00:04:27,267 --> 00:04:32,063 - أعطني الأشياء الثمينة الخاصة بك. - ليس لدي سوى خاتم مدرستي هنا، هنا. 33 00:04:34,357 --> 00:04:35,776 والساعة. 34 00:04:36,109 --> 00:04:38,820 أنت لا تريد هذه الساعة القديمة، بالتأكيد يا سيدي، 35 00:04:38,987 --> 00:04:42,032 لا قيمة لها والمشبك مكسور. 36 00:04:42,199 --> 00:04:46,203 أحتفظ به فقط لأسباب عاطفية. ينتمي إلى والدي. 37 00:04:46,369 --> 00:04:48,955 لقد تم تمريره عبر الأجيال. 38 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 والدي العزيز الراحل 39 00:04:50,832 --> 00:04:53,460 لقد كان الشخص الأكثر أهمية في العالم لي 40 00:04:53,627 --> 00:04:55,962 - ولطيف ومتعلم.. - اصمت! 41 00:04:56,129 --> 00:04:58,298 والدي كان لديه تلك الساعة محفورة بالنسبة لي 42 00:04:58,465 --> 00:05:00,509 مع اقتباسه الملهم المفضل. 43 00:05:00,675 --> 00:05:02,052 ماذا يوجد في الحقائب؟ 44 00:05:02,677 --> 00:05:06,306 يا سيدي، أتوسل إليك، يا سيدي. أنت لا تريد ما يوجد في تلك الحقيبة. 45 00:05:06,681 --> 00:05:10,352 إنه لا قيمة له. إنه فقط، أوه، لا... 46 00:05:10,519 --> 00:05:11,603 - أوه. كتب؟! - نعم. 47 00:05:12,187 --> 00:05:14,481 لا يوجد شيء هنا لكن كتب غبية. 48 00:05:14,648 --> 00:05:17,359 نعم. إنها مجرد كتب غبية أنت على حق تماما. 49 00:05:17,526 --> 00:05:19,986 - أنت بائع؟ - لا يا سيدي. أنا تربوي. 50 00:05:20,987 --> 00:05:22,280 بيدا... ماذا؟ 51 00:05:23,365 --> 00:05:26,284 - مربي. - هاه؟ 52 00:05:26,910 --> 00:05:32,833 - سيد؟ أنا مدير المدرسة. - مدرسة. مدرسة المسمار. الآن. يتحرك. 53 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 - من فضلك يا سيدي، لقد حصلت على الساعة... - قلت اصمت. 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,973 أوه، الأحذية. لا ليفيس. مجرد حفنة من القرف وطي. عادي. 55 00:05:48,139 --> 00:05:51,059 نعم. إنها فقط ملابسي الداخلية، يا سيدي. أنت بالتأكيد... 56 00:05:52,185 --> 00:05:54,062 الآن، إذا كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك، 57 00:05:54,229 --> 00:05:56,565 عليك فقط الاستمرار في الجلوس هناك حتى أخرج من هنا. 58 00:05:56,731 --> 00:05:57,983 هل تفهم أيها العجوز؟ 59 00:05:58,149 --> 00:06:00,694 سأظل هكذا دائمًا، لديك كلمتي. 60 00:06:18,086 --> 00:06:20,046 أتوسل إليك يا سيدي. سيدي، سيدي! 61 00:06:20,964 --> 00:06:25,010 إذا جاز لي أن أقترض لحظة واحدة فقط من وقتك. 62 00:06:26,553 --> 00:06:27,596 قف! 63 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 - سكوت عظيم، هدف مثير للإعجاب، يا سيدي! - لا تحاول أن تلومني. 64 00:06:35,145 --> 00:06:37,898 الآن إما أنك لست على حق في الرأس أو حصلت على رغبة الموت. 65 00:06:38,273 --> 00:06:41,109 أوه، حسنا، صدقني، في ظل الظروف العادية 66 00:06:41,568 --> 00:06:47,157 لن أعصي مثل هذا القرار الحاسم الأمر. لكن للأسف أنا يائس. 67 00:06:47,532 --> 00:06:49,409 ونحن جميعا نعرف ما قاله أبقراط. 68 00:06:51,536 --> 00:06:54,748 - من؟ - أنت تعرف هيب... على أية حال... 69 00:06:55,290 --> 00:06:59,669 وقال الأوقات اليائسة الدعوة لإجراءات يائسة. 70 00:07:00,962 --> 00:07:03,340 لا؟ اوه حسناً. لا يهم. 71 00:07:03,506 --> 00:07:06,968 أنا فقط أقول أنني لن أفعل ذلك أبدًا كن وقحًا جدًا مثل القدر المغري مثل هذا 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,763 إذا لم أكن مثل هذا الرجل اليائس. 73 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 أنت على وشك أن تكون رجلاً ميتاً. 74 00:07:11,973 --> 00:07:15,810 يجب أن أحدد. اعتقدت أنني ذاهب إلى فورتشن 75 00:07:15,977 --> 00:07:18,939 وأنا للأسف فاته القطار الأخير. 76 00:07:19,105 --> 00:07:21,483 ويجب أن أكون في الحظ بحلول يوم الاثنين. 77 00:07:21,650 --> 00:07:25,111 وبالتالي، لا يمكن للمعلم أن يتأخر لليوم الأول من المدرسة. 78 00:07:25,987 --> 00:07:31,117 ماذا عن أن أقدم لك اقتراح عمل؟ 79 00:07:33,495 --> 00:07:37,374 - ماذا؟ - أعني، يرجى أن يغفر لي افتراضاتي، 80 00:07:37,540 --> 00:07:40,794 ولكن يبدو واضحا بشكل صارخ أنك رجل في حاجة إلى أموال. 81 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 أعني أنك قد أخذت كل شيء بالفعل لقد كان على شخصيتي، 82 00:07:44,756 --> 00:07:49,552 ولكن يمكنني أن أقدم لك تعويضًا إضافيًا عندما نصل إلى الحظ. 83 00:07:49,719 --> 00:07:53,682 - متى نصل إلى فورتشن؟ - بالضبط. نعم. 84 00:07:54,140 --> 00:07:57,852 كما ترى، أنا مدير المدرسة الجديد من الحظ. 85 00:07:58,019 --> 00:08:00,814 لدي راتب في انتظاري عند وصولي. 86 00:08:00,981 --> 00:08:03,733 راتبي الشهر الأول كاملاً. 87 00:08:04,484 --> 00:08:08,989 إذا كنت سترافقني إلى فورتشن في الوقت المناسب لجرس صباح يوم الاثنين. 88 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 سأكون سعيدًا جدًا بتمريرها أكثر لك. 89 00:08:17,122 --> 00:08:19,416 - كم ثمن؟ - أجر شهر . 90 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 في رحلة تستغرق يومين فقط إلى فورتشن. 91 00:08:30,010 --> 00:08:31,469 هل بيننا إتفاق يا سيدي؟ 92 00:08:37,642 --> 00:08:40,353 يا يسوع. سأكون هناك يا سيدي. 93 00:08:45,400 --> 00:08:47,152 مرحبًا؟ أهلاً سيدي. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,239 مهلا، لديك اتفاق. لن أكون قطعة واحدة من المتاعب. 95 00:08:51,781 --> 00:08:53,575 أنا أصنع رفيق سفر رائع. 96 00:08:53,867 --> 00:08:56,536 لدي بعض الكتب الرائعة للرحلة. 97 00:08:56,911 --> 00:09:00,415 - ليس لدي أي اهتمام بالقراءة. - ماذا؟ 98 00:09:00,957 --> 00:09:04,085 حسنا، ربما كنت مجرد عدم قراءة الكتب الصحيحة. 99 00:09:04,252 --> 00:09:09,674 أعني، كما تعلم، القراءة هي هدية. يتحدى الخيال 100 00:09:09,841 --> 00:09:14,429 وتمكن المرء من تجربة الكثير حياة ومغامرات لا تعد ولا تحصى. 101 00:09:14,596 --> 00:09:17,932 أعيش مغامرات حقيقية. لست بحاجة للقراءة عن أي شخص آخر. 102 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 هل لديك حصان؟ 103 00:09:23,730 --> 00:09:27,484 حسنًا، حسنًا، هذا جزء من المشكلة. هل ترى؟ 104 00:09:28,109 --> 00:09:29,778 اه، كنت سأستقل القطار. 105 00:09:30,570 --> 00:09:33,073 لكنني سأكون سعيدًا جدًا فقط للمشي بجانبك. 106 00:09:33,448 --> 00:09:34,741 أنت محظوظ. 107 00:09:35,200 --> 00:09:37,285 لذلك تصادف أنني مررت الحق من خلال الحظ. 108 00:09:37,452 --> 00:09:38,369 نعم. 109 00:09:39,287 --> 00:09:42,207 وإذا، وتريد المشي كل هذا الطريق بجانب حصاني، 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 أعتقد أن هذا هو عملك. 111 00:09:47,837 --> 00:09:49,881 ولكن إذا تنفست كلمة واحدة عني أحتضنك 112 00:09:50,048 --> 00:09:52,383 سوف أفجر رأسك منهم أكتاف مغزلية. 113 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 لا تخف. شفتي مختومة. 114 00:09:56,137 --> 00:09:58,973 أنا إلى الأبد في الديون الخاصة بك. شكراً جزيلاً. 115 00:10:01,643 --> 00:10:08,525 أنا قادم خلفك مباشرة. أوه، انظر، انتظر يا سيدي. إله. 116 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 انتظر! 117 00:10:39,764 --> 00:10:40,682 دعنا نذهب. 118 00:10:43,518 --> 00:10:45,812 هذا بالتأكيد بعض الجواد، يا سيدي. 119 00:10:52,360 --> 00:10:56,531 كل شيء على ما يرام. لقد حصلت على هذا. أنا أواكب. 120 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 لا تنظر إلى السؤال براعتك الملاحية، 121 00:11:01,703 --> 00:11:06,249 ولكن لن يكون الأمر أسهل بكثير لمتابعة خطوط السكك الحديدية. 122 00:11:06,416 --> 00:11:08,960 نحن نأخذ طريقا مختصرا. اتركهم وراءك. 123 00:11:09,502 --> 00:11:12,255 - ماذا تقصد بتركهم خلفك؟ - قلت اتركهم. 124 00:11:12,380 --> 00:11:14,549 - إنهم يبطئوننا. - على ما يرام. 125 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 يمكنني الحصول على ملابس داخلية جديدة في الحظ, 126 00:11:19,179 --> 00:11:23,641 نعم، لكن كتبي، لا، كتبي لا يمكن تعويضها يا سيدي. 127 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 لن أترك هذه الكتب أبدًا. 128 00:11:25,560 --> 00:11:27,437 يعني ما هو المعلم بدون كتب؟ 129 00:11:28,104 --> 00:11:31,524 حسنًا، أنت ستذهب، لن يفعل أحد أعطِ سنتًا واحدًا مقابل الكتب اللعينة. 130 00:11:31,691 --> 00:11:34,944 يجب أن أوافق بكل احترام أن نختلف. 131 00:11:35,320 --> 00:11:39,616 هدفي الوحيد هو السفر من إنجلترا إلى العالم الجديد 132 00:11:39,991 --> 00:11:42,535 .. كان للتدريس المتشردات ذات العيون الواسعة من فورتشن. 133 00:11:43,536 --> 00:11:48,208 مهلا، ماذا تفعل الآن؟ لا أستطيع أن أسمح لك بأخذ كتبي. 134 00:11:48,583 --> 00:11:51,211 أنت، لا يمكنك أن تفعل ذلك، يا سيدي. أنت، لا يجب أن تفعل ذلك. 135 00:11:51,711 --> 00:11:54,756 لو سمحت! أعني، كل ما أنا عليه موجود في هذه الكتب يا سيدي! 136 00:11:54,923 --> 00:11:57,508 يجب أن أطلب منهم التدريس. لو سمحت. 137 00:11:58,676 --> 00:12:01,971 أوه، أوه، فكرة رائعة. 138 00:12:02,847 --> 00:12:06,726 أوه، شكرا لك. أوه، نعم، السرج. 139 00:12:06,893 --> 00:12:09,771 وأتساءل لماذا كانوا من أجل. رائع! 140 00:12:10,605 --> 00:12:13,900 أنت رجل عاقل جداً يا سيد... 141 00:12:15,401 --> 00:12:18,613 لا أعتقد أنني فهمت اسمك تمامًا، سيد... 142 00:12:19,572 --> 00:12:21,991 حسنًا، سأذهب أولاً. 143 00:12:22,700 --> 00:12:26,663 اسمي سيسيل كالديكوت شجرة الخوخ III من لندن، إنجلترا. 144 00:12:26,829 --> 00:12:33,461 - في خدمتك يا سيدي. وأنت... - دولي، جديديا دولي. 145 00:12:33,628 --> 00:12:35,296 ولكن لا تخبر أحدا أبدا اسمي. 146 00:12:35,421 --> 00:12:39,634 نعم. أمي هي الكلمة رغم ذلك. أمي هي الكلمة. 147 00:12:40,176 --> 00:12:44,764 السيد دولي، من الواضح أننا الإنجليزية لقد كانوا يؤويون انطباعًا زائفًا 148 00:12:44,931 --> 00:12:46,057 من الأمريكان الخاص بك. 149 00:12:46,224 --> 00:12:49,102 يعني القصص التي نسمعها حول الغرب الأمريكي الخارج عن القانون، 150 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 أعني هراء واضح وخاطئ. 151 00:12:52,063 --> 00:12:55,275 في الواقع أنت صديق وإلزام الكثير. 152 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 أوه، نحن لسنا جميعا ودية للغاية. من الأفضل أن تصعد بسرعة. 153 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 - أستميحك عذرا؟ - اركب السرج بسرعة. 154 00:13:02,448 --> 00:13:04,993 - هل تعرف هذين السادة؟ - أيها السادة إنهم ليسوا كذلك. 155 00:13:05,159 --> 00:13:07,078 الآن حرك مؤخرتك. أسرع أيها الرجل العجوز. 156 00:13:07,245 --> 00:13:08,538 - صحيح، صحيح، صحيح. - تعال! 157 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 - ضع قدمك على السرج. - لم أركب فحلاً من قبل. 158 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 - أعطني دقيقة. - ليس لدينا دقيقة واحدة. أعلى! 159 00:13:16,754 --> 00:13:19,841 - انتظر دقيقة. هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. - تعال! 160 00:13:39,110 --> 00:13:43,698 أوه! أنت تجلدني؟ السيد دولي. إنهم يلحقون بالركب. 161 00:13:48,161 --> 00:13:51,497 - الآن يطلقون النار علينا. - حسنًا، إذن بطة، لعنة الله! 162 00:14:04,635 --> 00:14:06,763 - هيا، اتجه إلى يسارك. - أشعر بالمرض. 163 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 يسارك الآخر. تعال! 164 00:14:11,976 --> 00:14:17,857 - يعني فقدناهم. - ها نحن ذا. متنمر! عيسى! 165 00:14:18,024 --> 00:14:20,193 شاهد أين تطلق النار هذا الشيء، احمق! 166 00:14:40,797 --> 00:14:45,301 - أنت بخير؟ - أوه، حسنا، كان ذلك مثيرا. 167 00:14:45,843 --> 00:14:47,637 اه نعم. كانت. نعم. 168 00:14:47,804 --> 00:14:51,724 ماذا بحق الجحيم تفعله في مواجهة بهذه الطريقة، اقلب مؤخرتك. 169 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 - لعنة الله. - قف! 170 00:14:56,020 --> 00:14:58,231 لقد حصلت على تشنج. تشنج. ها أنت ذا. 171 00:14:59,107 --> 00:15:02,443 تعال. احصل على مؤخرتك مرة أخرى هنا. افعلها بالطريقة الصحيحة هذه المرة. 172 00:15:02,610 --> 00:15:09,325 أخبرني، من هم هؤلاء المشاغبون؟ ماذا يمكن أن يكونوا قد أرادوا؟ 173 00:15:10,660 --> 00:15:12,203 أعني أنه يبدو لي 174 00:15:12,370 --> 00:15:15,164 أنهم قد وجدوا طريقة أكثر حضارية 175 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 من التعامل مع الوضع. 176 00:15:20,378 --> 00:15:26,217 أعني، ربما لو كان لدينا وحوار لطيف معهم 177 00:15:26,759 --> 00:15:29,137 ربما يستمعون للأسباب. 178 00:15:29,846 --> 00:15:32,974 أنت مدرس؟ هناك الكثير لنتعلمه أيها الرجل العجوز. 179 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 حسنا، هذا بالتأكيد أكثر مما كنا نتفاوض عليه. 180 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 لقد تم التخلي عنا بالفعل في مستودع السكك الحديدية، 181 00:15:43,317 --> 00:15:47,363 محتجز تحت تهديد السلاح وطاردهم قطاع الطرق وأطلقوا النار عليهم. 182 00:15:47,738 --> 00:15:50,533 أوه، لو كان بإمكان أبي رؤيتنا الآن. 183 00:15:50,700 --> 00:15:55,788 أجرؤ على القول أنه يعطي واحدة شعور معين بالبهجة. 184 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 نحن، من نحن؟ 185 00:15:59,000 --> 00:16:02,837 أوه، لماذا وليام شكسبير، ألفريد لورد تينيسون, 186 00:16:03,171 --> 00:16:07,258 تشارلز ديكنز، هنري ديفيد ثورو، جين اوستن. 187 00:16:07,425 --> 00:16:10,511 - من؟ - مؤلفو كتبي. 188 00:16:11,137 --> 00:16:14,140 إنهم مثل العائلة بالنسبة لي. أعني، بالتأكيد كنت قد سمعت عن بعض منهم. 189 00:16:14,307 --> 00:16:17,101 لا. لم أسمع أبدا عن لا شيء من تلك الأسماء. 190 00:16:17,268 --> 00:16:21,481 أوه، السماوات. ثلاثية سلبية. أعتقد أن ما كنت تقصد قوله هو، 191 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 لم أسمع من أي وقت مضى من أي من تلك الأسماء. 192 00:16:26,235 --> 00:16:29,071 مهلا، إذا، وتريد هذه الرحلة لتمضي بشكل لطيف وسلس، 193 00:16:29,238 --> 00:16:31,991 كأنك لم تخبرني أبدًا ما أعنيه مرة أخرى. فهمتها؟! 194 00:16:32,158 --> 00:16:35,953 نعم. آسف. آسف. نعم بالطبع. قوة العادة المهنية. 195 00:16:36,621 --> 00:16:39,999 أعني أنني سأحاول. نعم، سأبذل قصارى جهدي. 196 00:16:40,166 --> 00:16:43,461 - حاول بجد، هاه؟ - آسف، آسف. 197 00:16:49,759 --> 00:16:52,929 بالطبع. كما تعلمون، كوني طفلة وحيدة، 198 00:16:53,095 --> 00:16:56,641 لم يكن لدي الرفقة من شقيق. 199 00:16:57,308 --> 00:17:04,357 لذلك لجأت إلى الكتب. كانت الشخصيات حية جدًا بالنسبة لي. 200 00:17:04,857 --> 00:17:08,444 أعني أنني لا أقترح أنني كنت طفلا وحيدا. 201 00:17:08,611 --> 00:17:13,324 بل على العكس تماما. كانت والدتي فراشة اجتماعية. 202 00:17:13,783 --> 00:17:16,619 أروع وجبات العشاء التي أعطتها. 203 00:17:16,786 --> 00:17:21,707 التقيت بالناس الأكثر استثنائية من كافة طبقات المجتمع . 204 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 أتذكر حفل عشاء رائع أعطت 205 00:17:25,378 --> 00:17:28,339 ودعوا قائدًا مشهورًا جدًا، في الواقع لتناول العشاء. 206 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 مرت الريح. وكنا نضحك. كان علينا مغادرة الغرفة. 207 00:17:32,343 --> 00:17:35,096 - مهلا، مهلا، مهلا. - ماذا؟ 208 00:17:35,263 --> 00:17:38,933 ابقى هادئا. قف ببطء شديد، مثل... 209 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 - لأي شيء؟ - استيقظ. 210 00:17:50,570 --> 00:17:51,696 عدم وجود حركات مفاجئة. تمام؟ 211 00:17:51,862 --> 00:17:54,407 لا أريد إخافة الرجل مرحبًا! 212 00:17:55,449 --> 00:17:56,951 عزيزي الرب! إنه يقترب منا. 213 00:17:57,118 --> 00:17:58,828 فقط استمر في الابتسام له. اسمحوا لي أن أفعل الحديث. 214 00:18:18,764 --> 00:18:22,351 أوه نعم. تويد صوف من لندن. 215 00:18:24,353 --> 00:18:25,521 صوف جميل. 216 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 لا تتخذ خطوة. 217 00:18:39,744 --> 00:18:42,705 - تمام. ابق ساكنا. - السماوات الطيبة. ماذا يريد؟ 218 00:18:43,080 --> 00:18:45,458 وقال انه سوف اسمحوا لنا أن نعرف. ثم سيغادر. أملاً. 219 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 أوه، إنها كتبي. لا يمكنه الحصول على كتبي. 220 00:18:48,544 --> 00:18:49,587 لن أقول له ذلك. 221 00:18:50,546 --> 00:18:54,592 الكتب التي تعجبك، لطيفة. اختر ما يناسبك. 222 00:18:54,759 --> 00:18:56,927 أوه، لا تشجعه يا سيد دولي. 223 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 - أبقِ فخك مغلقًا. - لكنه لا يستطيع الحصول عليهم. أنا أمنع ذلك! 224 00:19:00,348 --> 00:19:03,476 لا تستمع إليه، أيها الرئيس. تأخذ ما تريد. 225 00:19:05,019 --> 00:19:05,936 بخير. 226 00:19:07,563 --> 00:19:08,814 إذا كان لا بد أن يكون لديك كتاب، 227 00:19:13,944 --> 00:19:15,488 أقترح هذا واحد. 228 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 إنه عمل أساسي. 229 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 ماذا؟ 230 00:19:23,621 --> 00:19:26,165 لا يزال بإمكانك قراءتها، لقد قرأت للتو حول الحفرة. 231 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 لا. 232 00:19:33,297 --> 00:19:36,884 هذا سوف يعجبك والدن، هنري ديفيد ثورو. 233 00:19:37,051 --> 00:19:39,887 نعم، نحن نتحدث عن عالم الطبيعة تشبه نفسك. 234 00:19:40,054 --> 00:19:41,347 الآن الكتاب هو انعكاس 235 00:19:41,514 --> 00:19:44,141 من العيش البسيط في محيط طبيعي. ربما... 236 00:19:44,308 --> 00:19:46,060 لا يستطيع أن يفهمك. 237 00:19:47,687 --> 00:19:49,647 ثورو؟ 238 00:19:50,189 --> 00:19:51,774 لقد قرأته. 239 00:19:53,567 --> 00:19:56,445 ترى السيد دولي يوحد القراءة ثقافات من حولك... 240 00:20:01,242 --> 00:20:02,326 لا من فضلك. 241 00:20:02,702 --> 00:20:05,121 تريد ديكنز الخاص بي؟ 242 00:20:05,454 --> 00:20:07,915 لقد فهمت يا رئيس. كل شيء لك يا صديقي. 243 00:20:08,082 --> 00:20:09,750 أخشى أنك لن تحب ذلك. 244 00:20:09,917 --> 00:20:13,129 إنها كثيفة جدًا. أوه، لديها الكثير من الشخصيات. 245 00:20:13,295 --> 00:20:18,092 من الصعب جدا أن نفهم. رقم أوه، بالنسبة لي؟ 246 00:20:18,259 --> 00:20:22,596 - خذها. - رئيس، من فضلك. 247 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 ما هذا؟ 248 00:20:43,826 --> 00:20:47,329 هذا تعكر جداً بالنسبة لحنكي. حسنًا، سأضع لك ملاحظة 249 00:20:47,496 --> 00:20:51,751 هذا الرجل خرج للتو مع الأعمال المختارة لديكنز. 250 00:20:51,917 --> 00:20:55,212 ولماذا؟ كيس صغير من التوت الحامض. 251 00:20:55,671 --> 00:20:58,758 حسنا، هذا بالكاد يستحق العناء تبادل، في رأيي. 252 00:20:59,216 --> 00:21:01,010 أنا حزين تمامًا. 253 00:21:02,386 --> 00:21:06,348 أوه، أنت تحطم قلبي. تحرك الآن. 254 00:21:14,982 --> 00:21:20,362 - هذا الجزء يذكرني بالحيتان. - السمكة الكبيرة؟ 255 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 لا، بلد الحيتان. 256 00:21:42,384 --> 00:21:46,388 كما تعلمون، رغم ذلك، فإننا نحزن على الخسارة لحبيبنا تشارلز ديكنز، 257 00:21:46,764 --> 00:21:52,394 على الأقل لدينا ويليام شكسبير لتنعش أرواحنا. 258 00:21:52,686 --> 00:21:57,024 هناك نوع من الكياسة التي يشعر بها المرء عند السفر مع The Old Bard. 259 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 - لن توافق؟ - هاه؟ 260 00:22:00,569 --> 00:22:04,073 هل تهتم بقراءتها؟ أعني أنه لذيذ جدًا. 261 00:22:04,240 --> 00:22:07,117 الشيء الوحيد اللذيذ الذي أريده صحيح الآن هو بعض الأرانب fricassee. 262 00:22:08,077 --> 00:22:10,120 دعونا نرى ما إذا كنا لا نستطيع قتل واحد قبل أن يصبح مظلمًا جدًا. 263 00:22:10,538 --> 00:22:14,667 ماذا؟ ماذا تقصد بالقتل؟ تقصد ميتا؟ 264 00:22:21,382 --> 00:22:26,011 أنت تعرف مدبرة منزلي سيدة ويلبرفورس، يا إلهي. 265 00:22:26,178 --> 00:22:29,849 لقد أعدت كل وجباتي. أوه، لقد كانت قديسة. 266 00:22:30,266 --> 00:22:33,894 وخاصة بالنسبة للرجل غير المبارك مع زوجته الخاصة. 267 00:22:35,729 --> 00:22:39,149 - إنه سمين. - يا رب، انه لطيف جدا. 268 00:22:39,316 --> 00:22:42,862 انظر، سأكون راضيًا عن الرئيس التوت. كما تعلمون، الحامض، هم. 269 00:22:43,237 --> 00:22:46,198 - انتبه! - يا يسوع، انظر ماذا فعلت! 270 00:22:46,365 --> 00:22:48,951 - أوه، الشيء القليل المسكين. - أعد مؤخرتك إلى موقع المخيم. 271 00:22:49,118 --> 00:22:51,537 اسمحوا لي أن التعامل مع هذا بدونك التنفس كله أسفل رقبتي اللعينة. 272 00:22:51,704 --> 00:22:54,415 ليس لديك الفول؟ أعني أن رعاة البقر القدامى لديهم فاصوليا. 273 00:22:55,124 --> 00:22:57,001 - ماذا؟ - الجلد ذلك! 274 00:22:57,751 --> 00:23:00,296 ماذا؟ أنا، لن أفعل أي شيء من هذا القبيل! 275 00:23:01,088 --> 00:23:03,299 حسنًا، ربما في إنجلترا القديمة المبهجة، تأكل أرنبًا مختلفًا. 276 00:23:03,465 --> 00:23:06,051 لكن هنا، نحن نسلخهم ونقطعهم الشجاعة قبل أن نطبخها. 277 00:23:06,218 --> 00:23:09,263 - سأحضر بعض الحطب. - بصراحة، سيد دولي، 278 00:23:09,638 --> 00:23:10,890 أعتقد أنني سأكون متفوقًا بكثير 279 00:23:11,056 --> 00:23:14,184 في جمع الحطب من سلخ الفريسة. 280 00:23:14,351 --> 00:23:17,104 هل سيكون ذلك ممكنا على الإطلاق للمقايضة؟ 281 00:23:17,605 --> 00:23:20,149 لقد فعلت القتل. الآن أنت تفعل السلخ. 282 00:23:21,442 --> 00:23:24,028 الله يا عزيزي. 283 00:23:24,528 --> 00:23:27,573 أعمق اعتذاري من أجل الإهانات 284 00:23:27,740 --> 00:23:29,366 أنك على وشك المعاناة. 285 00:23:37,625 --> 00:23:39,126 لعق الأصابع جيد. 286 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 القبرات على الجناح، 287 00:23:42,421 --> 00:23:46,759 القواقع على الشوكة, الله في السماء. 288 00:23:47,384 --> 00:23:50,763 - كل شيء على ما يرام مع العالم. - توقف عن قراءة الكتاب المقدس. 289 00:23:50,930 --> 00:23:53,015 إذا أردت أن أسمع حديث الله، أذهب إلى الكنيسة. 290 00:23:53,182 --> 00:23:56,518 لا أستطيع أن أتخيل أنك تريد للذهاب إلى الكنيسة في كثير من الأحيان. 291 00:23:56,685 --> 00:24:00,522 يظهر ما تعرفه. امي الله يرحمها 292 00:24:00,856 --> 00:24:02,566 كانت تسحبني إلى الكنيسة كل يوم أحد 293 00:24:03,025 --> 00:24:04,860 للتغلب على الرب الصالح إلى جحيمها. 294 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 نعم، لقد كرهت ذلك. ولكن إذا نظرنا إلى الوراء الآن، 295 00:24:09,573 --> 00:24:12,117 يتعلق الأمر بالذكريات الجيدة الوحيدة لقد حصلت معها قبل أن تمرض. 296 00:24:14,703 --> 00:24:16,330 أفترض أنك على حق، رغم ذلك. 297 00:24:17,039 --> 00:24:18,582 أنا لم أذهب إلى الكنيسة في عصر الراكون، 298 00:24:19,875 --> 00:24:21,377 ولكن هذا لا يعني أنني لست على حق مع الله. 299 00:24:22,336 --> 00:24:25,756 أنا وهو، لقد حصلنا على تفاهم. لقد فهمني. 300 00:24:26,382 --> 00:24:29,510 أنا متأكد من أنه يفعل. و بالمناسبة لمعلوماتك 301 00:24:29,677 --> 00:24:33,263 هذا ليس الكتاب المقدس. هذا هو روبرت براوننج. 302 00:24:33,639 --> 00:24:39,895 لا أريد أن أكون متهورًا جدًا، ولكن، أم، أعتقد أن تعليمك كان محدودًا. 303 00:24:40,938 --> 00:24:44,566 التعلم الوحيد الذي يحتاج إلى معرفته هنا هو كيفية اطلاق النار على التوالي 304 00:24:45,025 --> 00:24:46,110 وكيفية حساب أموالك. 305 00:24:47,361 --> 00:24:50,239 كما ترى، هذا هو المكان الذي أتوسل إليه أن يختلف. السيد دولي. 306 00:24:50,781 --> 00:24:54,493 المعرفة العملية لتجارة المرء هو بالطبع مهم بالتأكيد. 307 00:24:54,660 --> 00:24:59,289 لكن التعليم الأوسع هو الأداة الذي يكسر كل الحواجز. 308 00:25:02,334 --> 00:25:04,294 بالحديث عن التعليم، لقد كنت أتساءل. 309 00:25:05,254 --> 00:25:07,798 فكيف لرجل متعلم مثلك سوف يذهب إلى الحظ؟ 310 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 أعني، أنها مجرد دولار يبصقون في منتصف اللا مكان. 311 00:25:11,260 --> 00:25:16,682 حسنًا يا سيدي، إذا كانت الحقيقة معروفة. لقد تم طردي من مشاركتي الأخيرة 312 00:25:17,391 --> 00:25:20,519 للعرض البشع نحو رئيسي. 313 00:25:20,686 --> 00:25:25,691 - انتظر، لقد طردت من التدريس؟ - مع الأسف والخجل. نعم. 314 00:25:26,358 --> 00:25:30,612 - ماذا فعلت؟ أمين مكتبة فظيع؟ - لقد ضربت مدير المدرسة. 315 00:25:31,655 --> 00:25:33,991 أنت، هل ضربت الرئيس؟ 316 00:25:34,533 --> 00:25:37,411 أعني، أنه يبدو، إذا لم أكن أنا على الإطلاق، ولكن بعض الوثنيين، 317 00:25:37,578 --> 00:25:41,331 بعض مخلوق بغيض الذي تغلب على حواسي. 318 00:25:42,624 --> 00:25:47,921 - ولكن للأسف، كان لي. - إذن، ماذا ضربت الرجل العجوز. 319 00:25:48,297 --> 00:25:51,216 حسناً، كان لدي تلميذ ذكي جداً، 320 00:25:51,592 --> 00:25:54,595 وكان يقرأ مقالاً لقد كتب عن الاحتمال 321 00:25:54,762 --> 00:26:00,434 الذي نزلنا نحن البشر من الكائنات المجهرية الصغيرة 322 00:26:00,601 --> 00:26:03,353 - مستوحاة من داروين. أنت تعرف. - انتظر من؟ 323 00:26:04,480 --> 00:26:06,732 عالم الأحياء المتمرد إلى حد ما. 324 00:26:07,107 --> 00:26:10,778 ومع ذلك، قال، ويشير داروين بشكل مناسب إلى حد ما 325 00:26:11,153 --> 00:26:17,201 ربما تطور الإنسان من كائنات صغيرة وحيدة الخلية 326 00:26:17,367 --> 00:26:18,744 إلى حالته الراهنة. 327 00:26:18,911 --> 00:26:23,082 حسنا، الكثير لدهشتنا، كان مدير المدرسة يستمع عند الباب. 328 00:26:23,707 --> 00:26:26,502 وقبل حتى أن تتاح لنا الفرصة لمناقشة الموضوع، 329 00:26:26,668 --> 00:26:30,380 لقد اقتحم الغرفة للتو وصرخ 330 00:26:30,547 --> 00:26:34,676 "كيف تجرؤ على التجديف تحت هذا السقف أيها الوثني؟ 331 00:26:34,843 --> 00:26:37,221 الله هو خالق الإنسان وحده." 332 00:26:37,596 --> 00:26:42,017 وبعد ذلك أخذ العصا وابتدأ يضرب برنابا المسكين. 333 00:26:42,184 --> 00:26:45,145 وذلك عندما ارتفع الوحش من داخل لي. 334 00:26:45,312 --> 00:26:49,983 لقد خطفت منه العصا في نوبة غضب لا يمكن السيطرة عليها 335 00:26:50,150 --> 00:26:52,861 لقد ضربت الرجل الفقير عبر الرأس. 336 00:26:53,028 --> 00:26:54,738 فقلت له: بنبرة مرتعشة، 337 00:26:54,905 --> 00:26:59,993 "سيدي، لا تضرب أبدًا أحد طلابي مرة أخرى." 338 00:27:01,036 --> 00:27:04,081 القرف المقدس! جيد عليك يا فتى. 339 00:27:04,957 --> 00:27:07,584 أم، كان انتصارا مؤقتا، أنا خائف. 340 00:27:08,418 --> 00:27:13,340 بعد أن تم فصلي، لم أستطع الحصول على وظيفة في أي مكان في إنجلترا. 341 00:27:13,966 --> 00:27:19,221 لذلك قررت أن الوقت قد حان للانتقال إلى العالم الجديد. 342 00:27:20,681 --> 00:27:25,060 لكن للأسف سمعتي مشوهة قد سبقتني بالفعل 343 00:27:25,227 --> 00:27:28,063 في جميع الأكاديميات الأمريكية الراقية. 344 00:27:28,647 --> 00:27:31,150 واتضح لقد كنت غير قابل للتعيين هنا أيضًا. 345 00:27:31,316 --> 00:27:35,529 عندها رأيت إعلانًا في بوسطن جازيت. 346 00:27:35,696 --> 00:27:40,200 "مدينة فورتشن تبحث للمعلم". لذلك كتبت. 347 00:27:41,118 --> 00:27:44,204 واستجابوا مع خطاب القبول. 348 00:27:45,455 --> 00:27:48,709 نهاية فصل واحد، بداية أخرى. 349 00:27:49,710 --> 00:27:52,546 لماذا لا تترك التدريس فحسب؟ والعثور على وظيفة أخرى؟ 350 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 التخلي عن التدريس؟ أبداً. 351 00:27:56,800 --> 00:28:00,554 كما ترى يا سيد دولي، كل ما فعلته على الإطلاق أراد أن يفعل هو التدريس. 352 00:28:01,138 --> 00:28:07,186 أين أخدم ولمن أعرف الآن هو في أيدي قوة أعلى. 353 00:28:08,645 --> 00:28:15,736 لأن التدريس يعني إنها ليست مجرد وظيفة، إنها رسالتي. 354 00:28:17,529 --> 00:28:21,909 وقد قادني القدر الآن للرد على تلك الدعوة 355 00:28:22,576 --> 00:28:25,621 في بلدة فورتشن الحدودية الصغيرة. 356 00:28:29,333 --> 00:28:31,043 ترى الهدف من التدريس 357 00:28:31,210 --> 00:28:35,672 ليس فقط لإجبار الطلاب لحفظ الحقائق والتواريخ. 358 00:28:35,839 --> 00:28:38,425 انها لإلهامهم. 359 00:28:40,010 --> 00:28:43,513 لفتح هذا الباب الصغير مختبئة في أعماقنا جميعاً، 360 00:28:43,680 --> 00:28:47,768 الذي يمنحنا الإذن بالحلم.. 361 00:28:52,314 --> 00:28:55,484 نحلم بحياة أفضل لأنفسنا. 362 00:28:55,651 --> 00:28:57,736 ومستقبل أفضل للجميع. 363 00:29:03,742 --> 00:29:07,412 أعتقد مرة أخرى على كل هؤلاء المعلمين الرائعين 364 00:29:07,579 --> 00:29:10,499 الذي كان له مثل هذا التأثير على حياتي. 365 00:29:11,708 --> 00:29:13,502 أنا ممتن لهم إلى الأبد. 366 00:29:17,506 --> 00:29:19,800 أتمنى لو قلت لهم شيئًا 367 00:29:20,634 --> 00:29:24,846 لأنني الآن أعرف كم وهذا يعني بالنسبة لهم. 368 00:29:28,892 --> 00:29:32,271 أعظم أجر التي يمكن للمعلم الحصول عليها 369 00:29:32,437 --> 00:29:36,775 هي المعرفة التي صنعها فرق, 370 00:29:38,318 --> 00:29:41,154 حتى لو كانت حياة طفل واحد فقط. 371 00:29:50,330 --> 00:29:52,082 طاب مساؤك. الأمير الحلو. 372 00:30:45,761 --> 00:30:50,974 استيقظي أيتها الأميرة. الوقت للركوب. هناك القليل من القهوة المتبقية. 373 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 أوه، حسنا شكرا لك. 374 00:30:56,355 --> 00:30:58,565 لا أعطني تلك النظرة. أنا فقط أعطيتك تلك البطانية 375 00:30:58,732 --> 00:31:00,484 لأن أسنانك كانت تصطك بصوت عال جدا 376 00:31:00,650 --> 00:31:02,527 بدا الأمر وكأنك كنت تهز العملات المعدنية في كوب القصدير. 377 00:31:03,737 --> 00:31:05,364 وإلا كيف كان من المفترض لإعطائي النوم؟ 378 00:31:06,531 --> 00:31:09,493 حسنا، شكرا لك فقط نفس الشيء. 379 00:31:13,205 --> 00:31:17,417 - هل يحدث أن لديك أي الشاي؟ - لا أحب ذلك. جيد! المزيد بالنسبة لي. 380 00:31:17,793 --> 00:31:19,669 تمام. قف. اه اه. 381 00:31:20,128 --> 00:31:22,506 الآن تحرك مؤخرتك. لدينا الكثير من الأرض لنغطيها اليوم. 382 00:31:29,679 --> 00:31:31,973 هل لديك مجرفة؟ 383 00:32:17,561 --> 00:32:20,939 يا إلهي. لقد أوصلتنا إلى الحظ يوم كامل في وقت مبكر. 384 00:32:21,106 --> 00:32:23,400 أنت مذهل. السيد دولي. مدهش! 385 00:32:23,567 --> 00:32:25,318 أوه لا. هذا ليس الحظ. 386 00:32:25,485 --> 00:32:29,531 الحظ لا يبدو بهذه الروعة، هذا لوبو. الآن انزل. 387 00:32:30,240 --> 00:32:33,743 - أستميحك عذرا؟ - نحن لا نركب على ظهر المدينة. 388 00:32:34,411 --> 00:32:35,537 أوه، انزل من هنا. 389 00:32:45,297 --> 00:32:50,802 - مهلا، أين سأجدك؟ - صالون الآنسة ليلي. 390 00:32:50,969 --> 00:32:54,055 وماذا عن كتبي؟ يا! 391 00:33:41,686 --> 00:33:42,604 جولي يوم جميل للنزهة! 392 00:33:42,771 --> 00:33:45,065 أنا لا أعرف ما هو لطيف جدا حول هذا الموضوع. 393 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 ماذا؟ مرحبًا! 394 00:34:37,784 --> 00:34:41,705 مرحبًا يا شباب. صخرتك ضربتني على الجزء الخلفي من الرأس. 395 00:34:41,871 --> 00:34:43,623 - لقد كان حادثا. - نعم. 396 00:34:43,790 --> 00:34:50,088 لقد خمنت أن الأمر كذلك واجب عليك أن تعتذر لي 397 00:34:50,255 --> 00:34:52,132 - هناك ما علي. - ماذا؟ 398 00:34:52,549 --> 00:34:54,593 اه اه هذا واجب عليك 399 00:34:54,759 --> 00:34:59,180 يعني: واجب ضروري لكي تعتذر. 400 00:34:59,347 --> 00:35:02,267 - هيا، دعونا نخرج من هنا. - أوه، قف. انتظر، انتظر لحظة. 401 00:35:02,434 --> 00:35:04,144 انتظر هناك لحظة. هل يذهب الشباب إلى المدرسة؟ 402 00:35:04,769 --> 00:35:05,687 لا. ليس أكثر. 403 00:35:05,854 --> 00:35:09,649 ماذا؟ لقد تخليت دراستك في عمرك؟ 404 00:35:09,816 --> 00:35:11,568 معلمنا مات. 405 00:35:11,735 --> 00:35:13,903 أطلق عليه السيد بانكس النار، لوصف ابنه بالأحمق. 406 00:35:14,654 --> 00:35:15,780 يا. 407 00:35:18,742 --> 00:35:22,245 هذه ملاحظة. لا تصف طفل أي شخص بأنه أحمق. 408 00:36:22,430 --> 00:36:24,474 ارسالا ساحقا مليئة بالملوك، تشيب. 409 00:36:30,271 --> 00:36:33,024 أربعة من نفس النوع، اثنان. 410 00:36:35,819 --> 00:36:37,779 اللعنة عليك كانري الصحراء. 411 00:36:41,116 --> 00:36:44,452 ما هو الاندفاع، طفل؟ يجب أن تجرب حظك من ناحية أخرى. 412 00:36:47,622 --> 00:36:50,917 اللعنة عليك، سيسيل. الذي يزحف على رجل مثل هذا. 413 00:36:51,251 --> 00:36:52,711 يمكن أن تحصل على النار. 414 00:36:53,253 --> 00:36:56,881 لقد فقدت جمال والدي للتو مشاهدة في لعبة الورق. 415 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 لا، ساعتي، أيها الرجل العجوز، ساعتي. 416 00:36:59,926 --> 00:37:03,096 وبالمناسبة، إنه سيسيل. يجب أن نغادر الآن. 417 00:37:03,263 --> 00:37:04,889 أوه، عفوا يا سيدي. يجب أن نكون... 418 00:37:06,725 --> 00:37:10,520 انظر ماذا فعلت بقميصي من المفترض أن تقول، عفوا. 419 00:37:11,521 --> 00:37:15,483 - أعتقد أنني فعلت. جيد يا سيدي. - نعم سمعته يقول ذلك. 420 00:37:15,650 --> 00:37:18,653 الآن دعه يذهب قبل أن أضع حفرة في هذا القميص المقبل. 421 00:37:20,447 --> 00:37:24,743 أنت تعرف ما أقول عندما كنت صغيرا المخاط الأنف الشرير يحاول تهديدي؟ 422 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 هاه؟ 423 00:37:29,539 --> 00:37:33,209 هيرلي، يرجى مرافقة هذا الرجل من المبنى! 424 00:37:35,044 --> 00:37:36,963 الآن ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟ 425 00:37:38,965 --> 00:37:42,343 حسنا، انظر إلى ما ابن آوى تم جره. 426 00:37:42,510 --> 00:37:45,889 - كيف حالك دولي؟ - أبدا أفضل ليل. 427 00:37:46,055 --> 00:37:51,686 - ماذا عن بعض الويسكي؟ - أماندا! الفتى العاشق هنا. 428 00:37:52,353 --> 00:37:55,148 وما يسعدك اشياء حلوة؟ 429 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 لا، لا شيء بالنسبة لي. شكرا لك سيدتي. 430 00:38:05,200 --> 00:38:06,493 دولي! 431 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 لقد مضى وقت طويل هذه المرة. 432 00:38:11,456 --> 00:38:12,791 اعتقدت أنك لن تعود أبدا. 433 00:38:13,500 --> 00:38:17,420 أنا آسف بشأن ذلك الطفل. لقد كنت أعمل. لقد عدت الآن. 434 00:38:23,176 --> 00:38:25,678 أوه، من هو هذا الشيء القديم الحلو؟ جدك؟ 435 00:38:25,845 --> 00:38:30,475 - له؟ لا، هو ليس جدي. - صديقك؟ 436 00:38:31,226 --> 00:38:33,895 وهو بالتأكيد ليس صديقي. 437 00:38:34,062 --> 00:38:36,856 في الواقع، نحن رفاق السفر. 438 00:38:37,023 --> 00:38:41,444 رفاق السفر. إنه لطيف نوعًا ما. أليس كذلك يا ليل؟ 439 00:38:42,070 --> 00:38:46,783 اه، نعم، هو بالتأكيد. مجرد إلقاء نظرة عليهم البلوز الطفل. 440 00:38:47,951 --> 00:38:51,579 سيدتي مسحورة وساحرة. 441 00:38:52,997 --> 00:38:56,000 وأخيراً حصلنا على رجل نبيل في هذا التفريغ. 442 00:38:56,167 --> 00:38:58,962 دولي، حيث حياة يائسة منخفضة مثلك 443 00:38:59,128 --> 00:39:01,506 للعثور على الثعلب الفضي مثله؟ 444 00:39:01,881 --> 00:39:03,842 اسمح لي أن أقدم نفسي. 445 00:39:04,217 --> 00:39:08,763 سيسيل كالديكوت بيتشتري الثالث في خدمتك سيدتي 446 00:39:09,389 --> 00:39:10,473 اللعنة الفم. ألا تعتقد ذلك؟ 447 00:39:10,849 --> 00:39:15,770 "الاسم المنطوق هو الاعتراف للفرد الذي ينتمي إليه. 448 00:39:15,937 --> 00:39:19,732 من يستطيع نطق اسمي بخير يمكنه أن يتصل بي، 449 00:39:19,899 --> 00:39:25,530 ويحق له حبي وخدمتي." هنري ديفيد ثورو. 450 00:39:25,697 --> 00:39:27,282 سيسيل هنا دودة الكتب. تعال. 451 00:39:27,448 --> 00:39:31,661 Cic، إرخِ نفسك لمرة واحدة. ليل، ويسكي للكتاب، يا رجل. أنا أشتري. 452 00:39:31,828 --> 00:39:34,539 السيد دولي، أنا لا أشارك في الأرواح أبداً 453 00:39:34,706 --> 00:39:38,668 أقوم بحفظ لكمة الروم في بعض الأحيان في سهرات عيد الميلاد. 454 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 انتظر يا سيد دولي. 455 00:39:40,920 --> 00:39:43,882 لم أرى جوادنا بالخارج عندما دخلت الصالون 456 00:39:44,048 --> 00:39:49,137 - يعني ما اتسرقت يا ريت؟ - جوادنا... أليس هو شيئاً؟ 457 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 كتبي هناك. انها مجرد أنني لا أستطيع احرص على ابعادهم عن عيني 458 00:39:52,724 --> 00:39:55,059 - نحن ببساطة يجب أن نذهب. - يستريح. 459 00:39:55,226 --> 00:39:57,812 فرسنا في كسوة وجود تغيير الحذاء. 460 00:39:57,979 --> 00:40:00,857 لقد عهدت حبيبي رفاق السفر، 461 00:40:01,024 --> 00:40:04,569 طبعاتي النادرة إلى حداد الحدود المشتركة. 462 00:40:04,736 --> 00:40:05,862 حسنا، ما هو عجلتك؟ 463 00:40:06,029 --> 00:40:10,617 لماذا لا تبقى بعض الوقت و تناول القليل من الشراب معي؟ 464 00:40:10,783 --> 00:40:11,993 خاصة مثل... 465 00:40:12,535 --> 00:40:13,912 شكرا جزيلا سيدتي، 466 00:40:14,078 --> 00:40:16,873 لكنني أشعر بعدم الارتياح الشديد عندما كتبي هم بعيدون عن نظري. 467 00:40:17,040 --> 00:40:18,583 قلت لك أنه مجنون. 468 00:40:18,750 --> 00:40:24,047 حسناً، لدي كتاب في الطابق العلوي إذا كان هذا هو ما يثيرك يا عزيزتي. 469 00:40:24,213 --> 00:40:28,593 يطلق عليه كام-ما-سوت-را. هل سمعت عنها من قبل؟ 470 00:40:29,177 --> 00:40:34,974 كاماسوتراي؟ يا كاماسوترا، مهلا. 471 00:40:35,266 --> 00:40:38,519 أوه، حسنًا، يمكنني أن أقول بأمان أن هذا واحد الكتاب الذي لم أقرأه من قبل. 472 00:40:38,686 --> 00:40:42,315 - لا، أنا فقط أنظر إلى الصور. - وفيه صور؟ 473 00:40:44,567 --> 00:40:46,027 لا أستطيع فتح هذه الأزرار هنا. 474 00:40:49,614 --> 00:40:53,952 المبصقة مخصصة للبصق فيها، ليس للتبول. أنت أيها الحيوان القذر! 475 00:40:54,118 --> 00:40:55,453 خذها للخارج. 476 00:40:55,620 --> 00:40:59,123 - اللعنة، ليل. - في المرة القادمة سأطعنه في الحائط. 477 00:40:59,499 --> 00:41:03,586 أنت والجدار اللعين يا الله. 478 00:41:03,753 --> 00:41:05,546 أنا آسف يا عزيزي. 479 00:41:05,713 --> 00:41:09,300 والآن ماذا كنا نقول؟ أوه، نعم، كنت سأشتري لك مشروبًا. 480 00:41:09,676 --> 00:41:12,762 حسناً، لكن بدلاً من إراقة الخمر، 481 00:41:12,929 --> 00:41:15,139 لن يحدث أن يكون لديك كوب من الشاي. 482 00:41:15,306 --> 00:41:17,100 لا، ليس مع الشاي مرة أخرى. 483 00:41:17,558 --> 00:41:22,522 تعال الى هنا. تعال الى هنا. استمع لي. شرب الويسكي. 484 00:41:22,689 --> 00:41:26,859 لم أشرب الويسكي قط. أعني، ليس الويسكي المباشر في حياتي كلها. 485 00:41:27,026 --> 00:41:28,361 أن الوقت قد حان. هل تحفر؟ 486 00:41:28,528 --> 00:41:31,823 الآن، إذا كنت تريد أن ترى فورتشن، اشربه. استعد! 487 00:41:36,828 --> 00:41:40,039 أوه، حسناً، عندما تكون في روما... 488 00:41:42,709 --> 00:41:43,876 تشي تشين. 489 00:41:46,129 --> 00:41:49,632 أنت لا ترشفه مثل سيدة عجوز صغيرة متوترة في حفلة شرشف. 490 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 أنت أسفله مثل الرجل. يشاهد. 491 00:42:11,779 --> 00:42:15,283 أيها النادل، سأحصل على آخر! 492 00:42:20,872 --> 00:42:23,291 مهلا، استمع. سأعود في لمح البصر، 493 00:42:23,458 --> 00:42:25,334 لا تخافوا من تلك الكتب اللعينة. سوف نحصل عليها. 494 00:42:25,710 --> 00:42:27,420 أين أنت... 495 00:42:29,088 --> 00:42:31,507 - هنا تذهب. - لي؟ 496 00:42:32,425 --> 00:42:36,512 أنا أقول الذوق بل ينمو على واحد، أليس كذلك؟ 497 00:42:36,679 --> 00:42:38,056 أوه نعم. أود أن أقول. 498 00:42:55,782 --> 00:42:59,911 - مرحبًا! - أليس هذا رقم مثير؟ 499 00:43:00,078 --> 00:43:03,664 انها من فرنسا. استغرق الأمر ستة أشهر للوصول إلى هنا. هل أحببت ذلك؟ 500 00:43:04,248 --> 00:43:06,334 هل يعجبك؟ أنا أحبه. 501 00:43:09,212 --> 00:43:13,216 أنا سعيدة جدًا ببقائك هذه المرة، دولي. هل تعرف ماذا أتمنى؟ 502 00:43:13,966 --> 00:43:17,929 أتمنى أن أذهب إلى فرنسا يوما ما ونرى باريس. 503 00:43:19,222 --> 00:43:20,640 أنا فقط أعرف أنني أحب ذلك. 504 00:43:23,059 --> 00:43:25,728 حسنا، رغبتك هي أمري. 505 00:43:26,604 --> 00:43:31,234 طفلي يريد الذهاب إلى باريس. طفلي سيذهب إلى باريس. 506 00:43:31,400 --> 00:43:32,777 نعم. يمين. 507 00:43:36,364 --> 00:43:37,907 انتظر، هل أنت جاد؟ 508 00:43:38,199 --> 00:43:42,954 - خطيرة مثل حمى التيفود، يا عزيزي. - دولي، دولي. 509 00:43:44,163 --> 00:43:46,207 سيكون ذلك أروع شيء أي شخص لديه من أي وقت مضى... 510 00:43:47,166 --> 00:43:50,253 انتظر لحظة. كيف يمكنك تحمله للذهاب إلى باريس؟ 511 00:43:50,419 --> 00:43:52,130 أنت بالكاد تستطيع شراء علبة من الفاصوليا. 512 00:43:52,296 --> 00:43:54,006 أوه، أنت فقط اترك ذلك لي. 513 00:43:54,173 --> 00:43:55,508 لدي بعض الأفكار الكبيرة التي أعمل عليها. 514 00:43:56,551 --> 00:43:59,470 هنا حصلت لك على شيء لإثباته نواياي. 515 00:44:00,429 --> 00:44:01,764 أغمض عينيك وأخرج يديك. 516 00:44:02,390 --> 00:44:03,558 حسنا، حسنا. 517 00:44:05,184 --> 00:44:07,645 وافتحهم. 518 00:44:13,276 --> 00:44:14,402 ماذا تعتقد؟ 519 00:44:14,569 --> 00:44:19,282 يا إلهي، دولي. انها جميلة! 520 00:44:26,455 --> 00:44:31,043 كان ذلك الشخص أكثر امتلاءً نكهة. 521 00:44:32,211 --> 00:44:36,424 هل أكتشف أه الكركديه؟ 522 00:44:36,591 --> 00:44:40,136 كل ذلك يأتي من نفس الزجاجة، حبيبتي. 523 00:44:40,303 --> 00:44:43,639 هل أنت، اه، هل تشعر أنك بخير؟ ربما كان لديك ما يكفي. 524 00:44:43,806 --> 00:44:46,267 تبدو وكأنك قد تحتاج للاستلقاء. 525 00:44:47,768 --> 00:44:49,353 عصير روكا. 526 00:44:50,062 --> 00:44:56,611 لا أحد يقول من فضلك في هذا البلد البدائي؟ 527 00:44:59,864 --> 00:45:01,949 حسنا أنا أعرفك. 528 00:45:02,491 --> 00:45:08,497 إنه الفلسطيني الذي سرق ساعة والدي. 529 00:45:09,123 --> 00:45:13,085 ماذا بحق الجحيم الذي تتحدث عنه ، الموقت القديم؟ ومن هي فيليس؟ 530 00:45:13,252 --> 00:45:18,507 أنا أمرك الآن يا سيدي لتسليمها بعد التسرع. 531 00:45:20,968 --> 00:45:22,637 هل هذا ما الذي تتحدث عنه هنا؟ 532 00:45:25,389 --> 00:45:26,432 كان هذا لك؟ 533 00:45:27,266 --> 00:45:30,102 جميلة أليس كذلك؟ لقد تعلقت بهذا. 534 00:45:30,728 --> 00:45:32,230 ماذا لو لم أعيدها إليك؟ 535 00:45:33,105 --> 00:45:34,607 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 536 00:45:38,194 --> 00:45:39,403 حذرا الآن. 537 00:45:42,365 --> 00:45:43,824 تمام. 538 00:46:07,515 --> 00:46:09,725 دولي، دولي، انزلي إلى الطابق السفلي. 539 00:46:09,892 --> 00:46:12,645 صديقك الصغير في كومة من المتاعب، على عجل. 540 00:46:12,812 --> 00:46:15,481 يا للقرف. ماذا بحق الجحيم الآن؟ 541 00:46:15,648 --> 00:46:19,819 - أنا آسف يا عزيزي. - لا بأس. يا للقرف. 542 00:46:32,832 --> 00:46:34,083 دولي، على عجل. 543 00:46:39,088 --> 00:46:41,841 ما الأمر معك بحق الجحيم؟ ألا ترى أنه حساس. 544 00:46:56,814 --> 00:46:58,607 ابن العاهرة! 545 00:47:31,557 --> 00:47:34,894 لقد أضحكتني في وقت سابق، ولكن الآن قمت بتحريك مزاجي. 546 00:47:37,813 --> 00:47:39,690 يجعلك تشعر بالارتياح للتغلب على رجل عجوز؟ 547 00:47:39,857 --> 00:47:44,779 السيد دولي. اسمحوا لي أن أغطي فقط فاتورة تنظيف هذا الرجل. 548 00:47:44,945 --> 00:47:49,450 - العنف ليس هو الحل أبداً. - قد يكون صديقك القديم على حق. 549 00:47:49,617 --> 00:47:53,329 ربما يكون على حق يا جماعة دعونا ندع ما مضى قد مضى. 550 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 هذه طريقة واحدة للحصول عليها المكاسب الخاصة بك مرة أخرى. 551 00:48:26,654 --> 00:48:33,077 في بعض الأحيان، علم، العنف الجواب الوحيد. هل رأيت كل ذلك؟ 552 00:48:34,787 --> 00:48:36,163 لقد فعلت ذلك بالتأكيد. 553 00:48:39,792 --> 00:48:40,876 مرحبا شريف؟ 554 00:48:45,381 --> 00:48:46,590 أشتري لك مشروبا؟ 555 00:48:58,769 --> 00:49:00,563 انهض يا دولي. حصلت على الشركة. 556 00:49:02,982 --> 00:49:04,275 يمكنك البقاء لمدة دقيقة فقط. 557 00:49:12,366 --> 00:49:15,786 أنت بالتأكيد تعرف كيفية الحصول على الرجل في ورطة من المتاعب، الرجل العجوز. 558 00:49:16,537 --> 00:49:19,748 أوه، استمع، لقد حصلت على أكثر من ذلك الصداع النصفي الرهيب. 559 00:49:19,915 --> 00:49:22,209 وبالمناسبة، إذا أسعفتني ذاكرتي، 560 00:49:22,376 --> 00:49:27,047 لقد كنت أنت الذي أصررت أنني أتناول ذلك السم الكريه. 561 00:49:27,214 --> 00:49:29,383 حسنا، كيف كان من المفترض أن أعرف كان لديك زر الكمامة 562 00:49:29,550 --> 00:49:31,302 مثل آلة القمار المزورة. 563 00:49:32,052 --> 00:49:33,179 لغة ملونة أخرى. 564 00:49:34,597 --> 00:49:38,142 - ماذا اتصلت بي؟ - الكلمة هي لغة، 565 00:49:38,309 --> 00:49:40,603 عبارة مجازية وغير حرفية. 566 00:49:40,895 --> 00:49:42,605 سيد دولي، بعد إذنك، 567 00:49:42,980 --> 00:49:45,774 أنوي إزالة ممتلكاتي من حقائبك 568 00:49:45,941 --> 00:49:49,028 وإيجاد مرافقة بديلة إلى الحظ. 569 00:49:49,195 --> 00:49:50,905 شكرا لك لأنك أوصلتني إلى هذا الحد. 570 00:49:51,071 --> 00:49:55,784 انتظر، انتظر. لا يمكنك أن تثق بأحد من هنا ليأخذك إلى فورتشن. 571 00:49:56,160 --> 00:49:58,287 هذه البقعة من الأوساخ كلها لصوص والخارجين عن القانون. 572 00:49:58,454 --> 00:50:01,916 لو كان بإمكاني الخروج من هنا فحسب، يمكن أن نكون في طريقنا. 573 00:50:03,334 --> 00:50:08,005 - تمثال نصفي لي. - السماوات الطيبة! بالتأكيد لا. 574 00:50:08,172 --> 00:50:10,799 هل تريد أن يسمع الشريف؟ استمع الآن. يمكنك أن تفعل هذا. 575 00:50:12,051 --> 00:50:14,220 أبداً. أنا رجل مبدأ. 576 00:50:14,386 --> 00:50:16,347 حسنا، ماذا عن ذلك الطفل كنت تخبرني عنه؟ 577 00:50:16,514 --> 00:50:18,933 من أحد كتبهم. ماذا كان اسمه مرة أخرى؟ 578 00:50:19,808 --> 00:50:21,101 أوليفر تويكست. 579 00:50:25,147 --> 00:50:29,276 السيد دولي أنا أؤمن بذلك لقد كنت تستمع لي. 580 00:50:29,443 --> 00:50:35,407 وأنت حقا تدهشني. بالطبع أنت تشير إلى أوليفر تويست. 581 00:50:35,574 --> 00:50:38,452 نعم بالضبط. لم تفعل، ألم تقل انه ضبطت في مكان ما؟ 582 00:50:38,619 --> 00:50:43,874 اه نعم. يكسر السيد الشاب تويست خالية من العمل الشاق. 583 00:50:44,041 --> 00:50:46,627 هروب مروع. هذا كل شيء. 584 00:50:46,794 --> 00:50:50,965 قد يكون المثال الأكثر ملاءمة الكونت مونت كريستو. 585 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 الآن هذه هي القمة رواية السجن. 586 00:50:54,051 --> 00:50:56,262 - انظر... - وهذا مختلف تماما. 587 00:50:56,428 --> 00:50:58,097 أعني خيالًا خالصًا. 588 00:50:58,264 --> 00:51:02,351 انظر، أنا فقط في هذا القفص لأنني كنت متمسكًا بك. 589 00:51:02,518 --> 00:51:06,480 الآن ماذا عنك تظهر قليلا التقدير ومساعدتي. 590 00:51:06,647 --> 00:51:08,607 بالتأكيد لا. 591 00:51:20,578 --> 00:51:21,912 اسكت! 592 00:51:24,915 --> 00:51:30,004 - يا إلهي. - اللعنة يا دولي، اصمت! 593 00:51:34,008 --> 00:51:37,344 - توقف عن كل هذا المضرب. - أنت لا تساعدني؟ اتصل بالطبيب. 594 00:51:37,511 --> 00:51:39,722 تخلص من آلام بطنك والنوم عليه. 595 00:51:42,349 --> 00:51:44,018 يسوع المسيح! 596 00:51:44,184 --> 00:51:47,271 هذا دم! سأحصل على الوثيقة. أنت معلقة! 597 00:52:01,118 --> 00:52:02,286 السيد دولي. 598 00:52:03,203 --> 00:52:04,496 - هل ذهب؟ - نعم. 599 00:52:09,043 --> 00:52:12,379 حصلت على تسليمها لك، وتعليم. باستخدام كانت تلك التوت فكرة جيدة. 600 00:52:12,713 --> 00:52:14,006 لقد اشتراها بالكامل. 601 00:52:14,381 --> 00:52:16,842 حسنا، لدينا رئيس لأشكرك على ذلك. 602 00:52:17,009 --> 00:52:19,386 هذا صحيح. شكرا رئيس. حسنًا، اعمل الآن بسرعة. 603 00:52:19,887 --> 00:52:21,430 - المفاتيح. - نعم المفاتيح. تعال. اذهب وأحضرهم. 604 00:52:21,597 --> 00:52:22,931 اذهب وأحضرهم. بهذه الطريقة. 605 00:52:26,644 --> 00:52:30,939 - هنا. - تمام. هل فعلت كما قلت؟ 606 00:52:31,398 --> 00:52:32,858 لقد فعلت بالفعل يا سيدي. 607 00:52:35,527 --> 00:52:37,196 جيد، دعونا نتحرك. 608 00:52:38,572 --> 00:52:41,450 يا إلهي. هذا يذكرني من صيفى الثامن 609 00:52:41,784 --> 00:52:46,121 عندما أكلت كل مربى دامسون الخاصة بوالدتي وألقى باللوم على المسكين توماس ويك. 610 00:52:46,288 --> 00:52:50,459 أوه، أنا لم أعترف. وكان يجدف لذلك. يا إلهي. 611 00:52:50,626 --> 00:52:52,461 آسف يا أمي. آسف، تومي. 612 00:52:54,713 --> 00:52:57,675 تعال. اركب هذا الحصان. يا للقرف. 613 00:52:57,841 --> 00:52:59,051 ماذا تفعل يا فتى؟ 614 00:53:01,303 --> 00:53:03,138 ارجع إلى هنا أيها الوغد! 615 00:53:03,514 --> 00:53:04,973 لا تجعلني أطلق عليك أيها الفتى.. 616 00:53:05,349 --> 00:53:07,685 - دولي! - سأعود لأجلك يا صغيرتي. 617 00:53:07,851 --> 00:53:09,687 عندما أستطيع تحمل تكاليف اصطحابك إلى باريس. 618 00:53:09,853 --> 00:53:10,896 سأكون في انتظار، حبيبي. 619 00:53:11,063 --> 00:53:14,483 - وداعا سيدتي! -وداعا أيها الكآبة النفاسية. 620 00:53:15,567 --> 00:53:18,862 يمسك! هاه؟ 621 00:53:20,948 --> 00:53:23,992 ماذا؟ دولي! 622 00:53:28,872 --> 00:53:30,374 إذا خرجنا عند شروق الشمس، 623 00:53:30,791 --> 00:53:33,460 سوف ننسحب إلى فورتشن في الوقت المناسب لعشاء الأحد. 624 00:53:33,752 --> 00:53:34,962 كيف هذا للخدمة؟ 625 00:53:35,838 --> 00:53:40,008 معجزة. هذا سوف يعطيني كاملا الليل للاستقرار والتنظيم 626 00:53:40,175 --> 00:53:43,053 قبل الساعة 7:00 صباحًا يوم الاثنين جرس الصباح. 627 00:53:44,763 --> 00:53:49,143 أنت بالفعل رجل عند كلمتك، السيد دولي. شكرًا لك. 628 00:53:52,646 --> 00:53:55,482 هل سئمت من قراءة تلك الأشياء نفس الكتب مرارا وتكرارا؟ 629 00:53:56,275 --> 00:53:57,609 رقم أبدا. 630 00:53:58,944 --> 00:54:00,237 كما تعلمون، ما زلت لا أعرف 631 00:54:00,404 --> 00:54:02,489 ما يفترض أن يكون متعة لعنة جدا عن القراءة. 632 00:54:03,031 --> 00:54:07,703 ويقدم لك أفكارًا جديدة، يوسع معرفتك. 633 00:54:08,328 --> 00:54:12,249 بالإضافة إلى أن التعليم يفتح الباب أمام كل شيء عالم جديد من الاحتمالات 634 00:54:12,666 --> 00:54:15,794 فيما يتعلق بمستقبل المرء. 635 00:54:15,961 --> 00:54:19,798 أراهن بالحصول على تعليم لائق ستكون قادرًا على الحصول على وظيفة رائعة. 636 00:54:20,466 --> 00:54:26,221 - لا، تصحيح، مهنة! - كنت أعتقد؟ ما الذي يجعلك متأكدا إلى هذا الحد؟ 637 00:54:26,930 --> 00:54:31,894 قال ثورو: "هذا ليس ما أنت عليه أنظر. هذا ما تراه." 638 00:54:32,519 --> 00:54:35,397 ربما أبحث في الخارج عن القانون المخيف، 639 00:54:35,564 --> 00:54:39,276 ولكن ما أراه هو شاب ذكي 640 00:54:39,443 --> 00:54:42,863 مع مستقبل باهر في المستقبل منه إذا أراد ذلك. 641 00:54:43,614 --> 00:54:50,204 الآن، انظر، لقد اخترت كتابًا لك. هذه هي رحلات جاليفر. 642 00:54:50,496 --> 00:54:53,165 انها عن مغامر مثل نفسك، 643 00:54:53,665 --> 00:54:58,670 لكنها أيضًا هجاء لاذع عن السياسة والطبيعة الإنسانية 644 00:54:59,379 --> 00:55:00,464 حسنا. اقرأها لي. 645 00:55:01,173 --> 00:55:05,260 حسنًا، أعتقد حقًا أنك ستستمتع به أكثر إذا قرأته بنفسك. 646 00:55:07,221 --> 00:55:10,015 لا أريد أن أقرأها بنفسي. أريد فقط أن أسمع ذلك. 647 00:55:12,059 --> 00:55:16,230 - أتعلم؟ فقط ننسى ذلك. - عادلة بما فيه الكفاية. 648 00:55:26,990 --> 00:55:31,203 السيد دولي... هل تستخدم هذا الشيء في كثير من الأحيان؟ 649 00:55:31,703 --> 00:55:34,331 بلدي ستة مطلق النار؟ في كثير من الأحيان بما فيه الكفاية. 650 00:55:35,207 --> 00:55:40,712 أخبرني، هل أطلقت النار فعلاً؟ زميل الإنسان معها؟ 651 00:55:42,714 --> 00:55:47,469 عليك أن تعبث معي. هنا الجميع يطلق النار على شخص ما. 652 00:55:47,636 --> 00:55:49,221 إنه مثل قانون الغابة. 653 00:55:49,388 --> 00:55:53,225 الحيوانات البرية تقتل الحيوانات البرية. أنت تعرف؟ ليس هناك طريقة أخرى. 654 00:55:54,101 --> 00:56:00,816 إذا لم أكن جريئاً جداً... فقط، كم قتلت؟ 655 00:56:03,110 --> 00:56:07,489 - 19. - يا الله 19؟ 656 00:56:07,948 --> 00:56:11,660 شيء واحد يمكنني أن أعلمك إياه، أعلمك، البندقية الأسرع تعيش يومًا آخر. 657 00:56:13,370 --> 00:56:15,664 - مبهر. - لكنني لم أقتل أي امرأة قط 658 00:56:15,831 --> 00:56:17,124 أو لا young'un، هل تعلم؟ 659 00:56:17,291 --> 00:56:18,834 وأنا لم أطلق النار على أي رجل في الظهر. 660 00:56:19,209 --> 00:56:23,005 - حسنا، برافو على ذلك. - هنا. هل تريد تجربتها؟ 661 00:56:24,006 --> 00:56:25,549 - إطلاق النار من مسدس؟ - نعم. 662 00:56:26,049 --> 00:56:28,218 لا، أنا لا أعتقد ذلك. 663 00:56:34,099 --> 00:56:37,519 رجل. لقد ذهبت الحمار على المرفقين ، حصلت على بعض ركلة، أليس كذلك؟ 664 00:56:43,734 --> 00:56:47,362 لا ترى شيئا لذلك. هيا أيتها الأخت الكبيرة حاول ثانية. 665 00:56:47,696 --> 00:56:51,033 لا، لا، لا. لا أكثر. لا أكثر. لا. أعرف ما لا أستطيع فعله بعد الآن. 666 00:56:51,199 --> 00:56:54,786 أوه، هيا. هل تعرف ما أنت؟ ضرطة قديمة. 667 00:56:57,664 --> 00:57:01,001 - أستميحك عذرا؟ - هذا صحيح. ضرطة قديمة مغبرة. 668 00:57:01,168 --> 00:57:05,213 مقارنتها بالريح العاتية من الامعاء. ماذا؟ 669 00:57:05,505 --> 00:57:09,426 لأنني أرفض المشاركة فيكم عادات إطلاق النار الصغيرة السخيفة. 670 00:57:09,593 --> 00:57:11,845 حسنًا، إنه أمر شائن يا سيدي. الفاحشة. 671 00:57:12,012 --> 00:57:14,932 استمع وعلم. هذا هو الغرب المتوحش. 672 00:57:15,098 --> 00:57:16,767 عليك أن تعرف كيفية إطلاق النار من أجل البقاء. 673 00:57:16,934 --> 00:57:18,977 أعني، أنت، أنت الشخص الذي علمني عن داروين 674 00:57:19,144 --> 00:57:20,979 وكل بقائه من الاصلح هو ها. 675 00:57:21,271 --> 00:57:24,566 حسنًا، من يطلق النار بشكل أفضل هو الأصلح في هذه الأجزاء. 676 00:57:25,233 --> 00:57:28,111 داروين... انظر، إنه جبان. 677 00:57:32,032 --> 00:57:35,077 - هل تدعوني بالجبان؟ - إذا كان يعوي مثل الذئب ... 678 00:57:35,410 --> 00:57:38,997 ذئب؟ ماذا بحق الجحيم لعنة الله الذئب لها علاقة بأي شيء؟ 679 00:57:39,164 --> 00:57:41,458 - ماذا، ما الذي تتحدث عنه؟ - إنها استعارة. 680 00:57:41,625 --> 00:57:43,710 حسنًا، لن تتصل بي لا جبان. 681 00:57:43,877 --> 00:57:45,545 لو كنت قد رأيت كيف اضطررت لاستخدام هذا السلاح 682 00:57:45,712 --> 00:57:48,048 لأخرج نفسي من مأزق بعد مأزق. 683 00:57:48,215 --> 00:57:50,676 أعني، أنت، لن تصدق نصف القرف الذي رأيته. 684 00:57:51,218 --> 00:57:53,887 الجحيم ، ينبغي أن يكتبوا الكتب عني لما مررت به. 685 00:57:54,554 --> 00:57:56,807 وفي الحقيقة، أراهن لو كنت كذلك القراءة عن مغامراتي 686 00:57:56,974 --> 00:57:59,434 في بعض الكتب اللعينة، سوف تغني لحن مختلف تماما 687 00:57:59,601 --> 00:58:00,769 حول من هو جبان أم لا. 688 00:58:00,936 --> 00:58:03,063 ستكون كذلك، ستقول شخصية دولي 689 00:58:03,230 --> 00:58:06,316 هو بطل رومانسي من الغرب الأمريكي. 690 00:58:06,650 --> 00:58:09,653 انظروا، كنت مجرد القول 691 00:58:09,820 --> 00:58:13,240 أن هناك طرق أكثر حضارية لتسوية النزاعات 692 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 بدلاً من الاختباء خلف الأسلحة. 693 00:58:16,034 --> 00:58:19,454 يقول الرجل الذي ليس كذلك لم يوجه أبدا برميل واحد. 694 00:58:19,621 --> 00:58:22,874 تصحيح، لقد حدقت إلى أسفل برميل لك 695 00:58:23,041 --> 00:58:25,627 وكان لدي بندقيتي الخاصة أنقذني منك؟ 696 00:58:25,794 --> 00:58:29,673 لا، لا. كل ما كان لدي هو كلماتي. 697 00:58:30,215 --> 00:58:32,300 لو سمحت. لم تكن أبدا في أي خطر حقيقي. 698 00:58:32,467 --> 00:58:36,054 لم أكن لأطلق النار على رجل أعزل. حتى واحد مزعج مثلك. 699 00:58:37,222 --> 00:58:40,517 على الرغم من أنني الآن بدأت للتشكيك في تلك الفلسفة. 700 00:58:41,393 --> 00:58:46,064 السيد دولي. كل ما أقوله هو أن الأسلحة ليست الحل.. 701 00:58:46,231 --> 00:58:50,819 خطأ! لا، الأسلحة هي الحل الوحيد. ليس هناك طريقة أخرى. 702 00:58:51,611 --> 00:58:57,534 هل سمعت من قبل عن هذا التعبير "القلم أقوى من السيف"؟ 703 00:58:58,535 --> 00:59:00,037 لا، أنا لست كذلك! 704 00:59:00,203 --> 00:59:03,248 حسناً، إنها أقوى من البندقية كذلك. 705 00:59:03,415 --> 00:59:06,376 وآمل أن تكون قد استوعبت هذا الدرس قبل فوات الأوان. 706 00:59:06,543 --> 00:59:10,839 أنا حقا أفعل. وهي: "لا، لم أفعل" بالمناسبة. 707 00:59:20,557 --> 00:59:24,686 لقد انتهيت من إخبارك أبدا لتصحيح لي مرة أخرى! 708 00:59:26,772 --> 00:59:30,358 ولقد انتهيت من خسرانك امتيازات شاملة. بطانيتي. 709 00:59:35,655 --> 00:59:36,823 ليلة سعيدة إذن. 710 00:59:45,165 --> 00:59:46,958 نجوم جميلة. 711 01:00:08,313 --> 01:00:13,735 - لا تتحرك. - ثعبان. يا لها من مفاجأة جميلة. 712 01:00:13,902 --> 01:00:14,986 قطع هذا القرف. 713 01:00:18,448 --> 01:00:22,035 حسنا، ماذا يحدث؟ قف. ماذا بحق الجحيم، ماذا يحدث؟ 714 01:00:22,202 --> 01:00:23,870 - قف، قف، قف. - انزل يا فتى. 715 01:00:24,412 --> 01:00:27,541 - ما معنى هذا؟ - علم ولو لمرة واحدة في حياتك، اصمت. 716 01:00:27,916 --> 01:00:30,794 حسناً، دولي، يبدو أننا نلتقي مرة أخرى. 717 01:00:32,212 --> 01:00:37,008 - هل تعرف هؤلاء الرجال، السيد دولي؟ - السيد دولي. ألسنا متطورين؟ 718 01:00:38,135 --> 01:00:40,679 - هل يمكنني إسقاطه الآن، الأفعى؟ - في دقيقة واحدة. 719 01:00:40,971 --> 01:00:47,060 ثعبان. أوه، حسنا، ما الملونة، وإن كان لقبًا مبتذلاً إلى حد ما. 720 01:00:47,227 --> 01:00:51,064 لا، أعني، على افتراض أن الأفعى ليس اسمك المسيحي، بطبيعة الحال. 721 01:00:51,231 --> 01:00:52,190 يا إلهي، ها نحن نعود مرة أخرى. 722 01:00:52,357 --> 01:00:56,736 - كريستيان، أنت رجل واعظ؟ - لا، أنا في الواقع مدرس. 723 01:00:56,903 --> 01:00:58,280 إنه مجرد مصطلح. 724 01:00:58,446 --> 01:01:02,117 كما تعلمون، اسم واحد المسيحي هو الاسم الأول الخاص بهم. 725 01:01:02,284 --> 01:01:04,369 - اسم عائلتي هو بيتشتري... - توقف! 726 01:01:04,536 --> 01:01:08,582 ...ولكن اسمي المسيحي هو سيسيل بيتشتري. 727 01:01:09,207 --> 01:01:15,505 - السيد دولي هو جديديا. هل ترى؟ - إذن اسمه المسيحي هو تشارلي. 728 01:01:16,131 --> 01:01:17,966 أوه، تشارلي. اه بالضبط. 729 01:01:18,133 --> 01:01:22,262 نعم. مسكتك. مرحبًا تشارلي. هاه؟ ركلة هذه القطعة من القرف هنا بالنسبة لي. 730 01:01:22,679 --> 01:01:25,849 - بكل سرور. - لا، لا، لا. تشارلي. يا. 731 01:01:26,016 --> 01:01:29,227 - اه. أوه لا. يا. - الأفعى، الأفعى. هيا الأفعى. 732 01:01:29,394 --> 01:01:31,938 - لا حاجة للقيام بذلك، تشارلي. - إفراغ جيوبك الآن! 733 01:01:32,105 --> 01:01:34,482 تمام. إفراغ جيوبك. افعل ما يقوله. 734 01:01:35,442 --> 01:01:37,110 آسف. أنا حصلت فقط على منديل. 735 01:01:43,491 --> 01:01:47,787 ما هو ضرطة قديمة مثلك هل تركب مع حثالة مثله؟ 736 01:01:48,371 --> 01:01:50,582 ما هو هذا البلد سحر فرتس؟ 737 01:01:51,249 --> 01:01:52,167 تحدث. 738 01:01:53,126 --> 01:01:56,963 أوه، حسنًا، كما ترى، لقد كنت كذلك في طريقي إلى مدينة فورتشن. 739 01:01:58,673 --> 01:02:01,801 أوه، من فضلك يا سيدي. لا تعبث مع جاليفر من فضلك. لا. 740 01:02:01,968 --> 01:02:03,678 على أية حال، بالصدفة تماما، 741 01:02:04,054 --> 01:02:06,806 لقد فاتني القطار الأخير وذلك عندما يكون السيد دولي لطيفًا 742 01:02:06,973 --> 01:02:09,935 وافق على مرافقتي إلى المدينة من الحظ. 743 01:02:10,101 --> 01:02:15,857 على الأقل لا تفعل، لا تعبث مع جاليفر. لا! أوه لا. جاليفر! لا من فضلك! 744 01:02:16,024 --> 01:02:18,026 إذن فهو لطيف يا سيد دولي، أليس كذلك؟ 745 01:02:22,489 --> 01:02:23,740 استمر في السفر يا جاليفر الجميل. 746 01:02:24,115 --> 01:02:28,286 لذا، هل وافق السيد دولي اللطيف لمرافقتك إلى فورتشن 747 01:02:28,453 --> 01:02:30,580 قبل أو بعد أن سرقك؟ 748 01:02:30,747 --> 01:02:33,917 حسنًا، هذا ليس هنا ولا هناك. 749 01:02:34,084 --> 01:02:39,339 ولكن يا سيدي، أنا ببساطة يجب أن أحتج. حرق الكتب خطيئة. 750 01:02:39,714 --> 01:02:45,303 وكذلك السرقة. يبدو الأمر كذلك أنت ونحن لدينا شيء مشترك. 751 01:02:45,595 --> 01:02:50,392 لقد تم خداعنا جميعا من النوع السيد دولي هنا. 752 01:02:50,558 --> 01:02:54,312 يبدو أنه سرق كل أموالك وممتلكاتك 753 01:02:55,230 --> 01:03:00,944 - مثلما سرق حصاننا. - حصانك؟ السيد دولي! 754 01:03:03,488 --> 01:03:04,656 لقد وثقت بك. 755 01:03:06,449 --> 01:03:09,369 أنا آخذك للداخل. لم يكن لديك شيء. 756 01:03:09,703 --> 01:03:12,539 أنت تأكل طعامي، وتشرب الويسكي الخاص بي. 757 01:03:12,706 --> 01:03:15,917 أخذتك تحت جناحي ودربتك. 758 01:03:16,543 --> 01:03:20,839 لقد عاملتك مثل الابن الذي لم أنجبه من قبل. ماذا أحصل في المقابل؟ 759 01:03:21,131 --> 01:03:25,885 ما هو شكري؟ طعنة في الظهر. أنظر إلي أيها الجبان! 760 01:03:30,890 --> 01:03:31,975 "وأنت بروت". 761 01:03:33,643 --> 01:03:34,602 ماذا؟ 762 01:03:37,689 --> 01:03:42,235 "Et tu Brute"، إنها لغة لاتينية عبارة أصبحت مشهورة... 763 01:03:42,402 --> 01:03:45,864 عندما اعترف يوليوس قيصر صديقه الموثوق به بروتوس 764 01:03:46,156 --> 01:03:50,535 كواحد من قتلته. إنها الخيانة الأسطورية. 765 01:03:50,910 --> 01:03:53,747 قد تتعرف على العبارة من مسرحية شكسبير. 766 01:03:53,913 --> 01:03:57,876 كما تعلمون، اه، يوليوس قيصر، لقد تذكرت ذلك عندما قلت ذلك. 767 01:03:58,043 --> 01:03:59,044 - اصمت... - اصمت! 768 01:04:01,671 --> 01:04:02,797 حسنًا، اصمت. 769 01:04:02,964 --> 01:04:05,508 ولكن هناك شيء واحد فقط، إذا جاز لي، شيء واحد فقط. 770 01:04:05,675 --> 01:04:09,220 كما ترى، لقد حصلت لمعرفة السيد دولي بشكل جيد إلى حد ما 771 01:04:09,387 --> 01:04:10,513 خلال وقتنا معا. 772 01:04:10,680 --> 01:04:13,892 وأجده رجلاً من النزاهة المطلقة. 773 01:04:14,059 --> 01:04:16,436 لذلك أنا متأكد إذا كان قد سرق حصانك، 774 01:04:16,811 --> 01:04:19,147 كان لديه سبب وجيه جدا في القيام بذلك. 775 01:04:19,314 --> 01:04:21,316 وأنتم جميعا تعلمون ما قاله أبقراط. 776 01:04:21,483 --> 01:04:23,818 هو لا يعرف الآن. والآن هل ستغلق؟! 777 01:04:24,194 --> 01:04:26,571 بالطبع أفعل. ماذا أبدو مثل احمق؟ 778 01:04:26,738 --> 01:04:29,324 "الأوقات اليائسة تدعو من أجل القرف اليائس". 779 01:04:30,533 --> 01:04:34,788 رائع. رائع. أوه نعم، السيد الأفعى. 780 01:04:34,954 --> 01:04:37,916 ممتاز. جيد جدًا. بالكاد. 781 01:04:39,042 --> 01:04:43,129 وأنا متأكد من أن السيد دولي كان كذلك في مضيق يائس للغاية في الواقع. 782 01:04:43,296 --> 01:04:47,842 عندما جعل سوء تصور قرار الهروب مع الحصان الخاص بك. 783 01:04:48,510 --> 01:04:52,389 الآن كرجل متعلم لآخر. 784 01:04:53,348 --> 01:04:56,601 لقد حصلت على الحل الأمثل إلى معضلتنا الصغيرة. 785 01:04:57,102 --> 01:05:01,231 لماذا لا تأخذ فقط الخاص بك ظهر حصان جميل 786 01:05:01,398 --> 01:05:05,985 وكل المال لمشاكلك وامضي في طريقك المرح. 787 01:05:06,152 --> 01:05:09,739 - لا ضرر ولا ضرار. - فقط هكذا؟ 788 01:05:10,365 --> 01:05:11,449 تماما مثل ذلك. 789 01:05:12,492 --> 01:05:16,454 حسنًا، يبدو الأمر لطيفًا نوعًا ما ومتحضرة. 790 01:05:17,163 --> 01:05:21,209 كما ترى يا سيد دولي، عندما تسود الرؤوس الباردة.. 791 01:05:21,751 --> 01:05:25,422 هناك مشكلة واحدة. لو فعلنا ذلك كما تقول 792 01:05:25,588 --> 01:05:30,760 لن أحصل على الرضا لرؤية دماغ السيد دولي اللطيف 793 01:05:30,927 --> 01:05:33,138 تناثرت على تلك الصخرة هناك. 794 01:05:33,471 --> 01:05:36,349 الآن شاهد وتعلم أيها المعلم، لأنك التالي. 795 01:05:37,350 --> 01:05:44,107 - أراكِ قريباً يا ماما. - لا. أوه، لا. رقم أوه، لا! 796 01:05:45,233 --> 01:05:48,027 - اترك كتبه وشأنها. - اه لا لا !! 797 01:06:07,380 --> 01:06:09,674 دولي، خلفك! 798 01:08:02,912 --> 01:08:05,873 السيد دولي...السيد دولي. 799 01:08:07,333 --> 01:08:12,839 أوه لا. السيد دو.. السيد دولي، السيد دولي. 800 01:08:13,590 --> 01:08:15,675 يا إلهي! السيد دولي! 801 01:08:16,676 --> 01:08:23,433 لا يا رب، لا، اغفر لي. كان كل شيء خطأي. يا إلهي أنا أعتذر. 802 01:08:23,600 --> 01:08:24,809 يا رب اغفر لي! 803 01:08:32,567 --> 01:08:34,652 خارج، خارج، شمعة قصيرة. 804 01:08:37,280 --> 01:08:41,993 وما الحياة إلا ظل يمشي، لاعب فقير. 805 01:08:42,744 --> 01:08:45,788 هذا الدعامات والحنق ساعته على المسرح، 806 01:08:46,539 --> 01:08:49,417 ومن ثم لم يعد يسمع.. 807 01:08:52,211 --> 01:08:58,176 إنها حكاية يرويها أحد الأغبياء، مليئة بالصوت والغضب. 808 01:08:59,594 --> 01:09:01,095 لا يدل على شيء. 809 01:09:03,890 --> 01:09:08,144 السيد دولي. سبحوا الرب. أنت على قيد الحياة. شكرا لله 810 01:09:08,519 --> 01:09:10,313 - هل أنت بخير؟ - نعم. نعم. ابتعد عني. 811 01:09:10,480 --> 01:09:11,606 على ما يرام. 812 01:09:13,024 --> 01:09:16,152 - يا الله، أوه! - كن حذرا... 813 01:09:16,319 --> 01:09:19,322 لا تضع أي وزن عليه. السيد دولي، سيدي. 814 01:09:25,953 --> 01:09:27,455 هل هو...هل هو ميت؟ 815 01:09:28,414 --> 01:09:32,794 - نعم. يبدو الأمر كذلك. - تأكد، تأكد. 816 01:09:33,252 --> 01:09:38,508 السيد دولي، على ما أعتقد هرب رفيقه تشارلي. 817 01:09:40,760 --> 01:09:44,555 لديه ثقب في جبهته، حجم السيادة الذهبية. 818 01:09:45,264 --> 01:09:48,142 أوه، لا، لا. 819 01:09:50,561 --> 01:09:55,066 حسنا، أعتقد أن هذا يجعل رقم 20 لك 820 01:10:03,241 --> 01:10:06,828 انظر الآن، يجب أن نستعيد تركيزنا. 821 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 أنا حقا يجب أن أحضر على جراحك سيدي 822 01:10:11,791 --> 01:10:15,378 يا إلهي! لقد مرت الحق من خلال. أوه، لا مساعدة! 823 01:10:15,545 --> 01:10:18,297 من بحق الجحيم الذي تصرخ لأجله؟ 824 01:10:19,257 --> 01:10:21,801 يجب أن نعرضك على طبيب السيد دولي. 825 01:10:22,301 --> 01:10:23,845 تحتاج فقط إلى تسخين الشفرة، 826 01:10:24,011 --> 01:10:27,223 وأحرق الثقوب ولفه بإحكام شديد. 827 01:10:30,268 --> 01:10:32,520 لا أستطيع أن أصدق هو حقا، هو... 828 01:10:33,521 --> 01:10:35,857 انه ميت حقا؟ 829 01:10:50,246 --> 01:10:57,211 أنت، أنت... أيها الأحمق العجوز المجنون. هذا هو كل خطأك. 830 01:10:57,587 --> 01:10:59,881 لم تتمكن من التزام الصمت، أليس كذلك؟ 831 01:11:00,256 --> 01:11:03,634 يمكنني التعامل مع هذا الوضع كما فعلت دائما... 832 01:11:05,094 --> 01:11:08,431 ...ولكن لا، أنت ولعنتك الحديث، وكتبك اللعينة. 833 01:11:08,598 --> 01:11:10,349 يجب أن أترك تلك الكتب تحترق. 834 01:11:10,516 --> 01:11:14,187 لكن لا، لقد أقنعتني جميعًا كان مهماً جداً... 835 01:11:14,353 --> 01:11:17,440 كان لا يزال على قيد الحياة الآن إذا لم يكن لك. 836 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 كل ما أرادوه كان خاصتهم ظهر الحصان اللعين. 837 01:11:21,861 --> 01:11:23,821 التمس العفو من السيد. 838 01:11:24,113 --> 01:11:27,116 ولكن سوف تظهر أنهم يريدون أكثر من ذلك بقليل 839 01:11:27,283 --> 01:11:29,452 من مجرد ظهور حصانهم. أعني يا سيد سنيك، 840 01:11:29,619 --> 01:11:31,537 لا يبدو أنه راضٍ مع أي شيء 841 01:11:31,704 --> 01:11:34,707 غير أن أدمغتنا متناثرة في جميع أنحاء هذه الصخرة. 842 01:11:34,874 --> 01:11:38,127 هراء. أنت لا تعرف شيئا رجل عجوز. 843 01:11:38,294 --> 01:11:41,047 لقد كنت في مليون مربى مثل هذا من قبل. 844 01:11:41,214 --> 01:11:43,508 مليون مرة عندما بدا ذلك كما لو كانت الستائر. 845 01:11:44,091 --> 01:11:48,054 وكنت أخرج منه في كل مرة دون الاضطرار إلى قتل أحد. 846 01:11:55,728 --> 01:12:01,067 يا بلدي... السيد دولي. أنت لم تقتل أبدا أي شخص من قبل. هل فعلت؟ 847 01:12:01,859 --> 01:12:02,860 اسكت. 848 01:12:04,028 --> 01:12:06,614 بالتأكيد لا شيء أن تخجل منه يا سيدي. 849 01:12:07,782 --> 01:12:10,743 مهما كنت تشعر أمر طبيعي تماما. 850 01:12:11,536 --> 01:12:15,373 أعني، أخذ حياة الإنسان عميق جدا. 851 01:12:15,540 --> 01:12:20,211 وأنا آسف جدًا لأن المفرد الخاص بي الانشغال بكتبي 852 01:12:20,378 --> 01:12:25,383 خلق هذا التفاعل المتسلسل مما أدى إلى فقدان الرجل لحياته. 853 01:12:26,634 --> 01:12:31,848 ولهذا أنا تائب حقًا. لكنك كنت على حق، هل تعلم؟ 854 01:12:32,265 --> 01:12:37,562 الظروف كما قدمت أنفسهم يتطلبون إجراءات حاسمة. 855 01:12:37,728 --> 01:12:41,983 أعني، أبدا في مليون سنة كنت أتوقع نفسي 856 01:12:42,149 --> 01:12:48,906 لاطلاق النار على إنسان آخر. أعني، ومع ذلك نحن هنا. 857 01:12:49,907 --> 01:12:52,243 كان بإمكاني التحدث بطريقتنا من هنا. 858 01:12:52,410 --> 01:12:56,289 مستحيل. لا، لقد فعلت الشيء الوحيد كان من الممكن القيام بذلك 859 01:12:56,455 --> 01:12:59,750 لإنقاذ حياتنا. وقاتلت ببسالة يا سيدي. 860 01:12:59,917 --> 01:13:04,672 أنت، لقد خاطرت بحياتك وأنقذ أرواحنا ذاتها. 861 01:13:05,631 --> 01:13:07,758 لا تشعر بأي شيء كما اعتقدت أنه سيكون... 862 01:13:11,095 --> 01:13:12,179 قتل رجل. 863 01:13:14,098 --> 01:13:18,227 على الرغم من أنه عاش حياة الشرير, 864 01:13:20,980 --> 01:13:23,190 وعلى الرغم من أنه بالتأكيد كان ذلك قادما. 865 01:13:24,734 --> 01:13:29,488 بطريقة أو بأخرى ... أن تكون واحدا من فعل فعل ذلك في... 866 01:13:31,532 --> 01:13:33,701 إنه مجرد شعور خاطئ. 867 01:13:35,411 --> 01:13:38,956 كل شيء على ما يرام. إنه بسبب أنت رجل رحيم. 868 01:13:39,123 --> 01:13:44,211 لذلك رجل من الاستبطان، هذه سمة رائعة. 869 01:13:45,254 --> 01:13:48,883 ولكن من فضلك تذكر لقد كان دفاعًا عن النفس. 870 01:13:49,050 --> 01:13:51,510 - يعني أنت قلت ذلك. - قلت الكثير من الأشياء. 871 01:13:58,935 --> 01:14:00,144 أعتقد أنك كنت على حق، يا معلم. 872 01:14:03,397 --> 01:14:07,568 - القتل للجبناء. - لا، على الإطلاق. السيد دولي. 873 01:14:09,028 --> 01:14:12,990 لقد كان شجاعًا جدًا ما فعلته. لقد أنقذتنا جميعا. 874 01:14:13,866 --> 01:14:19,330 وهذه الأصوات وهذه الكتب سيتم الآن سماعها. 875 01:14:19,622 --> 01:14:22,750 سيُسمح لهم بالإلهام أجيال جديدة. 876 01:14:23,668 --> 01:14:27,797 لا يقول فوائد هذا سوف تحصل على أرض جديدة من ذلك. 877 01:14:28,297 --> 01:14:33,344 وهذا بسببك. وأنا تكلم نيابة عن الجميع هنا: 878 01:14:33,511 --> 01:14:38,099 السيد شكسبير، السيد كيتس، السيد ملفيل، عائلة برونتي. 879 01:14:39,392 --> 01:14:46,482 أنا أتكلم نيابة عنهم جميعا. وأقول شكرا من القلب! 880 01:15:12,883 --> 01:15:15,469 الرب هو راعي بلدي. لا أريد. 881 01:15:15,636 --> 01:15:19,432 يقودني إلى جانب المياه الساكنة. يرد روحي. 882 01:15:19,598 --> 01:15:22,309 نعم، على الرغم من أنني أمشي عبر الوادي من ظل الموت، 883 01:15:22,476 --> 01:15:25,438 لن أخاف شراً: لأنك أنت معي. 884 01:15:26,063 --> 01:15:29,734 وأسكن في البيت من الرب إلى الأبد. آمين. 885 01:15:31,193 --> 01:15:32,361 آمين. 886 01:15:36,991 --> 01:15:39,035 انتظر، أين تعتقد انت ذاهب؟ 887 01:15:42,038 --> 01:15:45,291 - الحظ. أين الجحيم آخر؟ - في حالتك؟ 888 01:15:45,458 --> 01:15:48,502 لا، لا، لا. هذا مستحيل. يجب أن تستريح هنا. 889 01:15:48,669 --> 01:15:51,338 سأذهب وأطلب المساعدة من مكان ما. 890 01:15:51,505 --> 01:15:54,675 هراء. لقد وعدت بأنني سأحصل عليه لك الحظ 891 01:15:54,842 --> 01:15:56,177 في الوقت المناسب لجرس صباح الغد. 892 01:15:56,343 --> 01:15:57,720 وهذا بالضبط ما سأفعله. 893 01:15:58,596 --> 01:16:01,432 أنت لا تعتقد بعد كل هذا أنني سأسمح بذلك هل خرجت من الاتفاق؟ هل تفعل؟ 894 01:16:02,224 --> 01:16:04,894 - حسنًا... - بدون أموالي؟ 895 01:16:05,269 --> 01:16:06,687 نعم بالطبع. 896 01:16:07,354 --> 01:16:09,607 اسمع، إذا كنا سنصل إلى هناك في الوقت المناسب دون أن يكون لديك حصان، 897 01:16:10,733 --> 01:16:12,777 سيتعين علينا المشي طوال اليوم اللعين ومباشرة خلال الليل. 898 01:16:12,943 --> 01:16:14,111 تعتقد أنك تستطيع التعامل معها هذا الرجل العجوز؟ 899 01:16:15,279 --> 01:16:18,324 - أعتقد أنني أستطيع. - جيد. 900 01:16:20,659 --> 01:16:24,455 حسنًا، دعونا نوضح شيئًا واحدًا من هنا فصاعدا، 901 01:16:25,873 --> 01:16:28,584 لن يكون هناك المزيد من الحديث. تمام؟ 902 01:16:29,293 --> 01:16:31,754 يفهم؟ والآن بعد أن قتلت رجلاً واحداً، 903 01:16:32,880 --> 01:16:34,924 جعلها اثنين، لا تجعل لا فرق. 904 01:16:35,925 --> 01:16:39,512 مفهوم. لكن على الأقل اسمحوا لي أن أحمل الكتب. 905 01:16:39,970 --> 01:16:41,138 سوف تبطئنا. 906 01:16:44,683 --> 01:16:46,727 أنت الذي تم إطلاق النار عليه في الساق. 907 01:16:48,729 --> 01:16:49,814 السيد دولي... 908 01:19:16,543 --> 01:19:22,216 في الوقت المناسب يا سيد دولي. أنت بالفعل رجل عند كلمتك. 909 01:19:22,925 --> 01:19:28,847 لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية. والآن، اه، حول ترتيبات أعمالنا. 910 01:19:29,515 --> 01:19:31,350 أنا متأكد من أنه بحلول هذا المساء، 911 01:19:31,725 --> 01:19:34,311 جميع الأوراق ذات الصلة سيتم التوقيع 912 01:19:34,687 --> 01:19:37,273 وسوف أكون قادرا على تسوية ديني معك. 913 01:19:38,941 --> 01:19:40,609 وأنا لن أبقى حتى هذا المساء. 914 01:19:42,278 --> 01:19:43,821 لم تظن أنني سأشنق حول هذا القذر 915 01:19:43,988 --> 01:19:45,864 أي أطول مما كنت بحاجة إلى؟ هل فعلت؟ 916 01:19:47,574 --> 01:19:52,788 لا، لا أعتقد ذلك. لا، لكن المال يا سيدي. 917 01:19:52,955 --> 01:19:54,832 بالتأكيد لن يحدث ذلك أطلق سراحه حتى... 918 01:19:54,999 --> 01:19:59,712 - آه، احتفظ بأموالك اللعينة. - ماذا؟ السيد دولي؟ 919 01:19:59,878 --> 01:20:03,549 هذا كرم كبير منك. ولكن لا يمكن تصوره. 920 01:20:03,716 --> 01:20:09,680 - لا، الصفقة هي صفقة. - إنها أموالك لعملك الجديد. 921 01:20:10,723 --> 01:20:14,977 - سأكون بخير بدونها. - ولكن ماذا ستفعل الآن؟ 922 01:20:19,315 --> 01:20:20,524 لا يهم. 923 01:20:21,191 --> 01:20:24,611 حسنًا، أنا آسف، ولكن هذا يهمني. 924 01:20:26,488 --> 01:20:32,202 علمني، كلما نسيت بشكل أسرع عني، كان ذلك أفضل. حسنًا؟ 925 01:20:33,245 --> 01:20:36,957 أعني، ألم تكتشف الأمر بعد؟ أنا أخبار سيئة. 926 01:20:37,458 --> 01:20:40,711 بعض الناس... هذا فقط، لقد ولدت للتو بهذه الطريقة. 927 01:20:41,045 --> 01:20:44,798 - سيد دولي، لديك قلب من ذهب. - لا تبدأ في استخدامها كلمات ملتوية 928 01:20:44,965 --> 01:20:46,425 لمحاولة إقناعي هذا ليس صحيحا. 929 01:20:46,592 --> 01:20:50,721 أنا أعرف ما أنا عليه، ولكن لا تقلق عني. سأكون بخير. 930 01:20:51,847 --> 01:20:52,973 أنا دائما كذلك. 931 01:21:03,150 --> 01:21:10,199 على الأقل خذ هذا... لرحلتك. لو سمحت. 932 01:21:10,741 --> 01:21:11,658 تعليم... 933 01:21:14,119 --> 01:21:15,621 لا أستطيع القراءة. 934 01:21:18,624 --> 01:21:19,792 وأنا أعلم ذلك. 935 01:21:20,292 --> 01:21:22,211 ولكن هذا هو عندما تستطيع. 936 01:21:41,855 --> 01:21:42,981 حسنا... 937 01:21:44,233 --> 01:21:45,192 شكرا. 938 01:21:47,736 --> 01:21:51,949 اذهب الآن لتعليمهم الأطفال. امنحهم المستقبل وكل ذلك. 939 01:22:00,040 --> 01:22:02,126 شكرا لك...السيد دولي. 940 01:22:26,400 --> 01:22:31,780 لذلك قمنا بتغطية الأسبوع الماضي شراء لويزيانا, 941 01:22:31,947 --> 01:22:35,576 الذي كان عندما الإقليم من لويزيانا 942 01:22:35,742 --> 01:22:39,538 تم شراؤها من قبل الولايات المتحدة من الفرنسيين. 943 01:22:40,038 --> 01:22:41,248 وكان ذلك متى؟ 944 01:22:42,291 --> 01:22:43,292 أي شخص. 945 01:22:45,252 --> 01:22:46,545 أي شخص؟ 946 01:22:48,338 --> 01:22:50,507 1803. حسنا. 947 01:22:50,883 --> 01:22:54,636 ولكن اليوم سنتحدث حول عندما اثنين من السادة مميزة جدا 948 01:22:54,803 --> 01:22:57,806 تم التعاقد معهم للاستكشاف تلك المنطقة الجديدة. 949 01:22:57,973 --> 01:23:02,352 كانت أسمائهم ميريويذر لويس وويليام كلارك. 950 01:23:03,103 --> 01:23:08,233 وكانت مهمتهم تسمى “بعثة فيلق الاكتشاف”. 951 01:23:15,699 --> 01:23:16,742 تحياتي سيدتي! 952 01:23:22,164 --> 01:23:25,250 خارج! يبتعد! ليس هناك التسول هنا. 953 01:23:25,626 --> 01:23:27,461 يختبئ الأطفال سريعًا تحت مكتبك. 954 01:23:29,838 --> 01:23:31,757 أستميحك عذراً، سيدتي. لكن كما ترى أنا... 955 01:23:31,924 --> 01:23:33,509 متشرد و سكران 956 01:23:33,675 --> 01:23:36,929 ولن أجعلك فاسدا بيته المقدس للتعلم. 957 01:23:37,346 --> 01:23:41,016 إيثان، من فضلك اقفز من تلك النافذة وتشغيل وإحضار الشريف. عجل! 958 01:23:41,183 --> 01:23:42,851 - نعم سيدتي. - لا، لا، لا. 959 01:23:43,227 --> 01:23:46,355 لن يكون ذلك ضروريا. ترى سيدتي... 960 01:23:47,481 --> 01:23:52,861 - أنا مدير المدرسة الجديد. - لا تكن سخيفا. 961 01:23:53,654 --> 01:23:57,824 - مدير المدرسة الجديد هو السيد سيسيل... - بيتشتري. 962 01:23:58,492 --> 01:24:03,664 سيسيل بيتشتري، لندن، إنجلترا، في خدمتك سيدتي 963 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 أوه نعم. أنا أعرف. يجب أن أبدو خائفًا تمامًا، 964 01:24:09,920 --> 01:24:13,632 لكنها كانت الأكثر إرهاقا ورحلة غير عادية 965 01:24:13,799 --> 01:24:16,385 للوصول إلى هنا في الوقت المناسب لجرس هذا الصباح. 966 01:24:16,552 --> 01:24:20,514 لكن أنا والسيدات الأخريات من المركز المجتمعي الثقافي، 967 01:24:20,681 --> 01:24:23,725 كان علينا أن نلتقط السيد بيتشتري يوم الجمعة، 968 01:24:23,892 --> 01:24:26,311 وانتظرناه على رصيف القطار. 969 01:24:26,478 --> 01:24:33,318 نعم. حسنا، حول ذلك. كما ترى، للأسف فاتني القطار الأخير 970 01:24:33,986 --> 01:24:38,532 وانتهى بي الأمر بأخذ الطريق الأكثر جمالا. 971 01:24:39,074 --> 01:24:43,453 لكن اسمع، لقد أحضرت بعض بضاعتي معي. 972 01:24:45,664 --> 01:24:50,377 حسنًا ، إنهم محروقون قليلاً حول الحواف. اه، جيد. 973 01:24:51,378 --> 01:24:55,340 لكن أعتقد نعم، إنهم ليسوا أسوأ من اللازم للارتداء. 974 01:24:59,553 --> 01:25:03,473 إنه أنت، إنه أنت حقًا. 975 01:25:04,433 --> 01:25:08,228 السيد بيتشتري، أنا الآنسة إلويز مايبل. 976 01:25:08,395 --> 01:25:11,023 ونيابة من لجنة مدارس البنات... 977 01:25:11,898 --> 01:25:15,027 أريد أن أرحب بكم إلى مدينة الحظ. 978 01:25:15,402 --> 01:25:18,655 الأطفال، الأطفال، دعونا نعطي السيد بيتشتري ترحيبا حارا. 979 01:25:19,031 --> 01:25:24,328 - مرحباً سيد بيتشتري. - أوه، مرحباً بالجميع. صباح الخير. 980 01:25:24,494 --> 01:25:31,168 لا أستطيع أن أخبرك بمدى سعادتي لكي يصل أخيرًا، قطعة واحدة. 981 01:25:31,793 --> 01:25:34,004 أوه، لا بد أنك متعب من الكلاب بشكل إيجابي. 982 01:25:34,171 --> 01:25:37,799 هل يجب أن نحدد موقعك ويمكنك ذلك تبدأ دروسك غدا؟ 983 01:25:37,966 --> 01:25:41,595 يا السماء لا. لا، يمكن أن أكون موجودًا في أي وقت. 984 01:25:41,762 --> 01:25:46,642 لكن بعد إذنك أعتقد أنني أود فقط أن أغوص. 985 01:25:48,310 --> 01:25:50,604 - أوه، نعم. تمام. - شكرًا لك. 986 01:25:50,771 --> 01:25:55,609 سأذهب فقط إلى، منزل السيدة آني 987 01:25:55,776 --> 01:25:57,277 وسوف أقوم بتجديد غرفتك 988 01:25:57,444 --> 01:25:59,279 وجاهزًا عند الانتهاء لهذا اليوم. 989 01:25:59,446 --> 01:26:06,370 - رائع. شكرا لك، سيدة مابل. - شكرا لك، السيد بيتشتري. 990 01:26:12,793 --> 01:26:14,670 حسنًا، لنبدأ من جديد، أليس كذلك؟ 991 01:26:14,961 --> 01:26:21,677 الآن أود أن أبدأ بإخبارك عن شغفي الأكبر، 992 01:26:23,303 --> 01:26:24,388 إنها القراءة. 993 01:26:25,639 --> 01:26:29,810 كما تعلمون، الكتب، الكتب يمكن أن تأخذنا إلى أي مكان، 994 01:26:32,479 --> 01:26:33,772 في أي مغامرة 995 01:26:34,189 --> 01:26:41,363 في أي عصر...سواء كان الماضي، الحاضر، أو البعيد، البعيد... 996 01:27:50,807 --> 01:27:53,643 جديديا دولي... هنا! 101722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.