All language subtitles for JAG S04E23 Yeah, Baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,240 Okay, Harm, it's pizza night. My stomach's growling. What thing we 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,240 time? 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,680 Tomcat 173, you're at a mile on the border. Call the ball. 4 00:00:12,460 --> 00:00:15,280 173, Tomcat Clara, 3 .6. 5 00:00:17,900 --> 00:00:18,900 Bend left, Harm. 6 00:00:24,380 --> 00:00:27,380 173, Tomcat, ball, 3 .5. 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,080 Roger, ball. 8 00:01:43,330 --> 00:01:45,110 You're not taking this personally, are you, Major? 9 00:01:45,410 --> 00:01:47,550 I mean, all's fair in a live war in the courtroom, right? 10 00:01:47,750 --> 00:01:50,550 Wrong. You want to talk about this? No, I don't. 11 00:01:51,350 --> 00:01:52,710 Look, Major. 12 00:01:53,970 --> 00:01:56,930 I don't want there to be any hard feelings between us. There is nothing 13 00:01:56,930 --> 00:02:01,310 us. Good, bad, or otherwise. And if you try to stop this door from closing one 14 00:02:01,310 --> 00:02:03,850 more time, I will dislocate your shoulder. 15 00:02:04,950 --> 00:02:06,810 Blimey. I like your style, Major. 16 00:02:07,370 --> 00:02:08,570 You must be a hellcat. 17 00:02:38,120 --> 00:02:39,260 Well, good morning. Hey. 18 00:02:40,820 --> 00:02:42,080 Well, this is a surprise. 19 00:02:42,460 --> 00:02:45,260 I couldn't sleep, so I thought I'd come over and make you breakfast. 20 00:02:45,920 --> 00:02:47,540 Oh, sweaty. 21 00:02:47,940 --> 00:02:51,120 Well, you know, this girlish figure doesn't come without sacrifice. 22 00:02:51,480 --> 00:02:52,099 Uh -huh. 23 00:02:52,100 --> 00:02:53,620 You ought to come running with me sometime. 24 00:02:53,920 --> 00:02:57,700 Ah, no thanks. Medical studies prove women need more body fat than men. 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Oh, really? Who sponsored that study? Hostess Twinkies? 26 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Funny. 27 00:03:02,660 --> 00:03:04,680 How would you like to try running with a broken kneecap? 28 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 Oh. 29 00:03:06,460 --> 00:03:07,700 Get vicious when you're angry. 30 00:03:08,360 --> 00:03:09,480 You're going to take a shower. 31 00:03:09,700 --> 00:03:10,700 I'll be back. 32 00:03:10,780 --> 00:03:11,780 You do that. 33 00:04:07,489 --> 00:04:08,489 Good morning, Lieutenant. 34 00:04:08,730 --> 00:04:10,510 Good morning, Tyner. How are you feeling today? 35 00:04:11,510 --> 00:04:14,890 My bladder's being crushed. I can practically hear my skin stretching, and 36 00:04:14,890 --> 00:04:17,410 retaining so much water that my butt is shifting with the tide. 37 00:04:17,790 --> 00:04:19,410 Well, at least it's for a good cause, ma 'am. 38 00:04:20,010 --> 00:04:23,990 And if I may be candid, well, there are some men who find pregnant women very 39 00:04:23,990 --> 00:04:25,610 attractive. 40 00:04:26,850 --> 00:04:28,190 Well, thank you, Tyner. 41 00:04:28,710 --> 00:04:29,970 I appreciate the compliment. 42 00:04:30,890 --> 00:04:33,450 But if you really want to make me feel better, think foot rub. 43 00:04:36,010 --> 00:04:38,150 Have you seen the sailor who did this to me? Ma 'am? 44 00:04:38,370 --> 00:04:39,309 Lieutenant Roberts. 45 00:04:39,310 --> 00:04:40,310 My husband. 46 00:04:41,450 --> 00:04:43,110 Ah, never mind. Thank you. 47 00:04:44,330 --> 00:04:45,330 Good morning, sir. 48 00:04:45,430 --> 00:04:46,430 Bud? 49 00:04:46,810 --> 00:04:47,810 Mr. Roberts. 50 00:04:48,650 --> 00:04:49,650 Lieutenant! 51 00:04:49,950 --> 00:04:50,950 Bud! 52 00:04:58,710 --> 00:05:01,610 Sweetie, I made a list for the pharmacy. Could you go get these things for me? 53 00:05:01,750 --> 00:05:02,750 Sure. 54 00:05:02,970 --> 00:05:03,970 Prenatal vitamins. 55 00:05:03,990 --> 00:05:04,990 For a healthy baby. 56 00:05:05,270 --> 00:05:06,189 Vitamin E cream? 57 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 For my stretch marks. 58 00:05:08,270 --> 00:05:10,850 Breast pump. In case I have to express some breast milk. 59 00:05:13,170 --> 00:05:14,170 Excuse me. 60 00:05:14,650 --> 00:05:16,630 What? You just grimaced. 61 00:05:17,130 --> 00:05:18,069 No, I didn't. 62 00:05:18,070 --> 00:05:19,070 Yes, you did. 63 00:05:19,430 --> 00:05:23,010 I am bathing in the natural glow of motherhood and you're grossed out. 64 00:05:24,330 --> 00:05:28,110 No, I'm not. And can we talk about this at home later? 65 00:05:28,530 --> 00:05:29,670 There's nothing to talk about. 66 00:05:30,430 --> 00:05:32,630 I am pregnant with your baby, bud. 67 00:05:33,320 --> 00:05:36,740 And for your information, there are some men around here that find a woman in my 68 00:05:36,740 --> 00:05:37,740 state sexy. 69 00:05:38,780 --> 00:05:40,040 Yeah? Name one. 70 00:05:49,060 --> 00:05:50,120 Hold the elevator, please. 71 00:05:53,840 --> 00:05:58,080 Ready to go at it? 72 00:05:59,060 --> 00:05:59,959 Excuse me? 73 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 In court today. 74 00:06:05,870 --> 00:06:07,390 More cutbacks in military spending? 75 00:06:11,190 --> 00:06:12,830 Don't even think about it. 76 00:06:13,730 --> 00:06:14,730 What? 77 00:06:15,150 --> 00:06:16,150 Think about what? 78 00:06:23,210 --> 00:06:25,710 Did you tell Lieutenant Sims that she was sexy? 79 00:06:26,090 --> 00:06:30,210 Sir? It's a simple question, Tyner. Did you tell the lieutenant that you were 80 00:06:30,210 --> 00:06:31,530 sexually attracted to her? 81 00:06:31,830 --> 00:06:32,830 No, sir. 82 00:06:33,370 --> 00:06:37,050 No? The lieutenant was feeling a little blue, sir. I was trying to make her feel 83 00:06:37,050 --> 00:06:39,330 better. Why don't we call that being part of your duties, Petty Officer? 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,050 Get your own pregnant wife. 85 00:06:41,530 --> 00:06:42,530 Lieutenant. 86 00:06:45,310 --> 00:06:48,490 Do you have a good reason for badgering Petty Officer Tyner? 87 00:06:49,250 --> 00:06:50,250 No, sir. 88 00:06:51,530 --> 00:06:56,590 Then I suggest that you get back to work and get your own Petty Officer. 89 00:06:56,930 --> 00:06:57,930 Yes, sir. 90 00:07:05,260 --> 00:07:06,260 This is your brain. 91 00:07:07,920 --> 00:07:10,520 This is your brain during fatherhood. Any questions? 92 00:07:11,620 --> 00:07:12,680 No, sir. Good. 93 00:07:50,030 --> 00:07:56,290 The military justice must be with the majority. 94 00:07:56,970 --> 00:08:00,290 You ever heard a knocking? 95 00:08:00,770 --> 00:08:01,830 I did, sir. 96 00:08:02,270 --> 00:08:04,270 Well, obviously, I didn't hear you. 97 00:08:05,230 --> 00:08:07,270 I'm sorry. Sorry. Come on in. 98 00:08:07,830 --> 00:08:14,130 Got to make a speech to the House National Security Subcommittee this 99 00:08:14,550 --> 00:08:15,870 Can this wait? 100 00:08:16,790 --> 00:08:20,550 Well, sir, I've been putting this off for two days already, Admiral, if you 101 00:08:20,550 --> 00:08:21,550 wouldn't mind. 102 00:08:23,810 --> 00:08:27,390 Sir, I'd like the opportunity to change my designator. I joined the Navy to 103 00:08:27,390 --> 00:08:30,190 serve as a naval aviator, which I was forced to abandon because of a medical 104 00:08:30,190 --> 00:08:31,730 problem which has since been corrected. 105 00:08:34,190 --> 00:08:37,830 Sir, I've enjoyed my time here at JAG, especially serving under you, Admiral, 106 00:08:37,890 --> 00:08:43,090 but I also believe that I could be of service to the Navy and to my country if 107 00:08:43,090 --> 00:08:44,270 return to active flight status. 108 00:08:45,540 --> 00:08:46,540 Nice speech. 109 00:08:47,460 --> 00:08:48,720 How long have you been practicing? 110 00:08:50,480 --> 00:08:52,520 About a week, sir. Want to address Congress? 111 00:08:53,020 --> 00:08:56,180 No, sir. Thank you. But you do want to leave JAG. 112 00:08:56,840 --> 00:09:02,720 Sir, it's not so much that I want to leave JAG as it's I want the opportunity 113 00:09:02,720 --> 00:09:04,120 return to a fighter squadron. 114 00:09:04,820 --> 00:09:06,600 Admiral, I was forced to give up flying. 115 00:09:07,700 --> 00:09:13,000 It was never my decision. If I decide to stay here at JAG, I would like it to be 116 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 my decision. 117 00:09:16,810 --> 00:09:21,850 I know this sounds stupid, but you've given this a lot of thought, Commander. 118 00:09:22,570 --> 00:09:24,690 Day and night, sir, for quite some time. 119 00:09:25,730 --> 00:09:30,470 If you go back to a squadron, providing that you can pass the flight physical. I 120 00:09:30,470 --> 00:09:33,730 can pass the flight physical, sir. You'll be going backwards. Hell, you 121 00:09:33,730 --> 00:09:35,490 taking orders from guys half your age. 122 00:09:35,790 --> 00:09:38,590 I don't think there are many 17 -year -old fighter pilots, sir. 123 00:09:38,930 --> 00:09:42,510 Not too many 35 -year -old jack lawyers flying these days either, Commander. 124 00:09:42,830 --> 00:09:44,670 Well, I'd like the opportunity to be the first, sir. 125 00:09:47,310 --> 00:09:49,630 I think we should discuss this at least. 126 00:09:51,650 --> 00:09:55,530 Admiral, I love the law, but all I have ever really wanted to do is fly. 127 00:09:56,510 --> 00:09:57,570 So did Icarus. 128 00:09:57,810 --> 00:09:59,730 Icarus never flew an F -14, sir. 129 00:10:02,770 --> 00:10:07,150 As commanding officer, I sometimes have to make decisions that I consider best 130 00:10:07,150 --> 00:10:08,150 for my people. 131 00:10:08,330 --> 00:10:11,430 Occasionally, those decisions are in opposition to the individual. 132 00:10:11,810 --> 00:10:14,290 Sir, are you saying that you are not going to approve my request? 133 00:10:14,790 --> 00:10:17,350 You're going to need a lot more than my approval to make this happen. 134 00:10:17,570 --> 00:10:21,550 But it can't happen without your approval, Admiral. I have a speech to 135 00:10:21,550 --> 00:10:25,570 afternoon, Commander. I will give you my decision in due time. 136 00:10:26,290 --> 00:10:27,290 Dismissed. 137 00:10:28,550 --> 00:10:29,550 Aye, aye, sir. 138 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 Thank you, sir. 139 00:10:52,590 --> 00:10:53,590 You're kidding, right? 140 00:10:53,610 --> 00:10:54,610 Sorry, ma 'am. 141 00:10:57,070 --> 00:10:59,770 They say it could take up to 30 minutes for a technician to get here. 142 00:11:00,910 --> 00:11:03,370 Then we'll just have to spend this time getting to know each other a little 143 00:11:03,370 --> 00:11:04,369 better. 144 00:11:04,370 --> 00:11:05,370 Let's not. 145 00:11:06,470 --> 00:11:07,790 What are you afraid of, Major? 146 00:11:08,230 --> 00:11:09,890 That you might find yourself liking me? 147 00:11:10,230 --> 00:11:12,210 Look, Commander, I like you. 148 00:11:12,450 --> 00:11:15,870 I think you're a nice enough guy, and you're a pretty good lawyer. Stop. 149 00:11:16,070 --> 00:11:17,090 You're embarrassing me. 150 00:11:18,690 --> 00:11:20,910 I'm just not interested in a relationship with you. 151 00:11:21,340 --> 00:11:22,960 Or anyone else right now. 152 00:11:23,920 --> 00:11:27,460 And is this a hard and fast rule against dating those within your command, or is 153 00:11:27,460 --> 00:11:28,460 it more of a guideline? 154 00:11:28,780 --> 00:11:29,780 It's a commandment. 155 00:11:31,920 --> 00:11:33,800 I had a boyfriend die in a car accident. 156 00:11:34,480 --> 00:11:39,240 My ex -husband is dead, and a lawyer I was involved with was murdered. 157 00:11:40,820 --> 00:11:42,140 Do you see a pattern here? 158 00:11:42,820 --> 00:11:43,820 Yeah, I do. 159 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 Not a damn Australian in the lot. 160 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 Why me? 161 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 Honestly? Yeah. 162 00:11:55,790 --> 00:11:57,270 You kind of remind me of my mother. 163 00:11:58,410 --> 00:11:59,410 Your mother? 164 00:12:00,430 --> 00:12:02,390 Let me give you a little advice on that, Mick. 165 00:12:03,090 --> 00:12:07,530 That line might work with women down under, but as a rule, American women 166 00:12:07,530 --> 00:12:09,570 like being compared to anyone's mother. 167 00:12:10,050 --> 00:12:11,230 I'm pulling your leg, Major. 168 00:12:12,130 --> 00:12:14,390 Mama was three times your size and twice as mean. 169 00:12:18,410 --> 00:12:20,030 But God, she was a special lady. 170 00:12:23,280 --> 00:12:24,360 And I just think you are, too. 171 00:12:26,860 --> 00:12:27,860 That's all. 172 00:12:31,700 --> 00:12:33,180 Is there something wrong with the elevator? 173 00:12:33,800 --> 00:12:37,220 Yeah, it's stuck between floors, ma 'am. I'd take the stairs if I were you. 174 00:12:37,900 --> 00:12:40,480 If you were me, you'd be at home whining with your feet up. 175 00:12:43,740 --> 00:12:46,960 I'll have to do that again sometime soon. Thank you. I think I'll pass. 176 00:12:56,590 --> 00:13:00,670 On May 2, 1998, Lance Corporal Edward Carr turned 21. 177 00:13:01,030 --> 00:13:04,230 He decided to celebrate his birthday with his fellow Marines at a local 178 00:13:04,230 --> 00:13:08,870 hole. Yes, he had a little too much to drink, and yes, his staff NCO had to 179 00:13:08,870 --> 00:13:12,570 drive him home, only she didn't drive him to his place. She took him to her 180 00:13:12,570 --> 00:13:14,750 place, presumably to dry out. 181 00:13:15,390 --> 00:13:17,630 Two weeks later, he was reprimanded for his behavior. 182 00:13:18,110 --> 00:13:21,430 Now, this was to become the first of many unfavorable reports and evaluations 183 00:13:21,430 --> 00:13:25,230 filed against my client, which ultimately led to a special court 184 00:13:25,230 --> 00:13:27,170 dereliction of duty due to the culpable inefficiency. 185 00:13:27,550 --> 00:13:29,130 The point of this hearing, please. 186 00:13:29,770 --> 00:13:33,510 New information has come to our attention, which has a direct bearing on 187 00:13:33,510 --> 00:13:34,510 case, Your Honor. 188 00:13:34,790 --> 00:13:35,790 Specifics, Mr. Roberts. 189 00:13:36,030 --> 00:13:38,490 If Staff Sergeant Morris would be so kind as to stand up. 190 00:13:39,150 --> 00:13:42,890 Objection, Your Honor. The Staff Sergeant is not on trial here. We put 191 00:13:42,890 --> 00:13:44,010 to bed almost a year ago. 192 00:13:44,370 --> 00:13:45,930 Commander Imes has a point, Lieutenant. 193 00:13:46,990 --> 00:13:48,970 I believe the evidence speaks for itself, sir. 194 00:13:50,790 --> 00:13:51,790 Humor him. 195 00:13:55,870 --> 00:13:59,410 Your Honor, it is our intention to prove that Staff Sergeant Eileen Morris 196 00:13:59,410 --> 00:14:02,830 purposefully orchestrated the seduction of Corporal Carr with the intention of 197 00:14:02,830 --> 00:14:06,470 getting herself pregnant, then took steps to distance the Corporal from 198 00:14:06,470 --> 00:14:08,350 in order to keep her scheme a secret. 199 00:14:08,610 --> 00:14:09,589 You're kidding. 200 00:14:09,590 --> 00:14:13,350 No, sir. Your Honor, this is insulting to the Staff Sergeant as well as the 201 00:14:13,350 --> 00:14:17,850 court. Can you prove that the child she's carrying is his? A simple DNA test 202 00:14:17,850 --> 00:14:21,130 would do so, Your Honor. The staff sergeant has no intention of submitting 203 00:14:21,130 --> 00:14:26,010 herself or her unborn baby to any unnecessary medical procedures, 204 00:14:26,010 --> 00:14:27,030 this late in her pregnancy. 205 00:14:27,270 --> 00:14:30,830 Do you have any other evidence to substantiate your claim, Lieutenant? 206 00:14:31,230 --> 00:14:34,730 Yes, sir. Then we will proceed with this hearing tomorrow at 1400. 207 00:14:39,730 --> 00:14:42,250 What other evidence do we have, sir? 208 00:14:43,359 --> 00:14:44,460 I'm working on it. 209 00:14:46,700 --> 00:14:47,700 Surprise! 210 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Surprise! 211 00:14:49,380 --> 00:14:50,500 It is a boy, right? 212 00:14:51,100 --> 00:14:53,720 When we checked, fingers crossed. 213 00:14:55,240 --> 00:14:56,820 This is so adorable. 214 00:14:57,980 --> 00:15:00,620 Look at this. Where in the world did you find it? 215 00:15:00,880 --> 00:15:03,140 Carolyn picked it out. They didn't have marine green. 216 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 So cute. 217 00:15:05,140 --> 00:15:08,560 Bud's going to love it. You guys didn't have to do this. Are you kidding? I love 218 00:15:08,560 --> 00:15:09,760 shopping for baby clothes. 219 00:15:10,080 --> 00:15:12,960 Of course, I only get to buy it when a friend's having a baby. Oh, you should 220 00:15:12,960 --> 00:15:15,920 have seen the little outfits they had for girls. These little capri pants with 221 00:15:15,920 --> 00:15:18,080 leopard print top and matching shoes. 222 00:15:19,420 --> 00:15:22,080 You're so lucky, Harriet. I wish I was having a baby. 223 00:15:22,700 --> 00:15:23,700 Don't you, Mac? 224 00:15:24,720 --> 00:15:28,240 Well, I think I should probably have a relationship with someone first. 225 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Oh, yeah. 226 00:15:29,780 --> 00:15:33,500 Yeah, getting pregnant's the easy part. It's finding the right guy. That's the 227 00:15:33,500 --> 00:15:34,319 hard part. 228 00:15:34,320 --> 00:15:35,320 Well, not for Harriet. 229 00:15:35,700 --> 00:15:38,100 Hey. You know, maybe Bud could get us all pregnant. 230 00:15:56,939 --> 00:15:58,360 Hey. What are you doing out here? 231 00:15:59,400 --> 00:16:00,900 Um, you weren't home. I was going to leave. 232 00:16:01,960 --> 00:16:04,780 Hey, chill. Let yourself in and wait inside, you nut. 233 00:16:14,220 --> 00:16:15,220 Hey, what's up? 234 00:16:15,420 --> 00:16:16,480 Seems like something's wrong. 235 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 You tell me. 236 00:16:19,200 --> 00:16:21,920 Before I left this morning, I saw you request to change your designator. 237 00:16:26,800 --> 00:16:28,880 I was going to tell you. Tell me what, Harm? 238 00:16:29,420 --> 00:16:31,380 You know you can't fly because of your eyes. 239 00:16:32,900 --> 00:16:33,900 I am fixed. 240 00:16:34,580 --> 00:16:35,580 Laser ablation. 241 00:16:37,140 --> 00:16:38,500 So you can go back to flying? 242 00:16:38,780 --> 00:16:42,420 It's a long shot, but if my... 243 00:16:44,270 --> 00:16:50,010 The request is approved, and if I decide that that's what I want to do, and if I 244 00:16:50,010 --> 00:16:52,150 make my qualifications, a lot of ifs there. 245 00:16:52,490 --> 00:16:55,030 But you make it sound like you haven't decided yet. I haven't. 246 00:16:55,250 --> 00:16:57,030 But you submitted your letter. 247 00:16:57,350 --> 00:16:58,350 This morning. 248 00:16:58,770 --> 00:17:01,370 It's the first step in a long process, Jordan. You know that. 249 00:17:01,990 --> 00:17:04,310 I've been dumped for another woman before, but I've never been dumped for 250 00:17:04,310 --> 00:17:05,750 airplane. I'm not dumping you. 251 00:17:07,310 --> 00:17:10,569 Look, Jordan, frankly, you're one of the reasons that I haven't made up my mind. 252 00:17:12,010 --> 00:17:16,930 But if I do decide to return to a squadron, it doesn't change what we 253 00:17:16,930 --> 00:17:17,930 does for me. 254 00:17:18,390 --> 00:17:21,650 I fell in love with Harmon Round, the lawyer. Not a fighter pilot I might see 255 00:17:21,650 --> 00:17:22,869 twice a year if I'm lucky. 256 00:17:23,089 --> 00:17:26,609 I'm still the same man, Jordan. You're not making this easy. Why should I? 257 00:17:27,290 --> 00:17:29,350 The man I love just told me he's thinking about leaving. 258 00:17:29,570 --> 00:17:31,470 Jag, not you. It's the same thing. 259 00:17:34,350 --> 00:17:35,790 Call me when you've made up your mind. 260 00:17:36,230 --> 00:17:37,230 Jordan. 261 00:17:44,360 --> 00:17:47,320 If you married my dad, then I could have a mom for real. 262 00:17:48,120 --> 00:17:51,400 And then you two could have a baby, and then I'd have parents and a little 263 00:17:51,400 --> 00:17:54,960 sister. You know, your dad's going to have his hands full with one new woman. 264 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 doesn't need me. 265 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 What'd I do? 266 00:17:59,520 --> 00:18:00,700 I'm only a phone call away. 267 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 Be right back. 268 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Hiya. Hiya. 269 00:18:14,030 --> 00:18:15,030 Hi, Chloe. 270 00:18:15,110 --> 00:18:16,110 Hey, Harm. 271 00:18:16,990 --> 00:18:18,350 Sorry, I didn't know you had company. 272 00:18:18,570 --> 00:18:20,430 Oh, no, we're just having a slumber party here. Are you okay? 273 00:18:21,370 --> 00:18:24,710 Yeah, I'm good. I was in the neighborhood. I stopped by. 274 00:18:26,050 --> 00:18:27,510 Do you guys want to be left alone? 275 00:18:27,970 --> 00:18:28,970 Yeah. 276 00:18:32,210 --> 00:18:33,210 That's okay. 277 00:18:34,150 --> 00:18:36,090 I gotta go put on my jammies anyway. 278 00:18:37,470 --> 00:18:39,250 You two behave yourselves out here. 279 00:18:42,170 --> 00:18:43,170 What's going on? 280 00:18:46,540 --> 00:18:48,080 Jordan and I had a fight. 281 00:18:49,300 --> 00:18:52,580 Hmm, let me guess. She, uh, wants a commitment? 282 00:18:54,960 --> 00:18:55,960 I do know that. 283 00:18:56,400 --> 00:18:58,880 Well, it's whatever you woman wants, I guess. 284 00:18:59,600 --> 00:19:01,240 What, you're not ready to commit? 285 00:19:02,820 --> 00:19:05,600 Well, the rules of engagement have changed, Meg. 286 00:19:05,820 --> 00:19:06,820 What do you mean? 287 00:19:07,740 --> 00:19:10,040 I had eye surgery. I got my night vision back. 288 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 What? 289 00:19:11,960 --> 00:19:13,240 When did this happen? 290 00:19:13,600 --> 00:19:14,640 A couple weeks ago. 291 00:19:15,070 --> 00:19:17,830 You had a major operation and you didn't tell me? 292 00:19:18,070 --> 00:19:22,030 Triple bypass is a major operation, Mac. Eye surgery is like having your teeth 293 00:19:22,030 --> 00:19:24,830 cleaned. I tell you when I'm going to the dentist. 294 00:19:25,350 --> 00:19:27,630 Well, I wasn't sure how it would work out, frankly. 295 00:19:28,890 --> 00:19:29,890 But it did? 296 00:19:30,110 --> 00:19:31,310 Like a dream. 297 00:19:31,690 --> 00:19:32,690 Wow. 298 00:19:34,770 --> 00:19:38,430 So what now? You think about trying to return to a fighter squadron? 299 00:19:40,270 --> 00:19:42,810 Spend my life preparing to be a naval aviator, Mac. 300 00:19:43,850 --> 00:19:47,860 Yeah, exactly. for three years in law school and four years as a JAG. 301 00:19:49,740 --> 00:19:55,420 I, uh, I put my request in to Admiral Chegwin today to return back to 302 00:19:55,980 --> 00:19:57,020 You can't do that. 303 00:19:58,260 --> 00:19:59,260 Why not? 304 00:19:59,280 --> 00:20:02,940 Because if you do, it would mean that flying is more important to you than 305 00:20:02,960 --> 00:20:06,860 it's more important to you than Jordan, it's more important to you than 306 00:20:06,860 --> 00:20:07,860 everything. 307 00:20:08,980 --> 00:20:13,080 Well, I thought you, of all people, would know how much flying means to me. 308 00:20:13,080 --> 00:20:14,080 do. 309 00:20:14,570 --> 00:20:15,610 I do, Harm. 310 00:20:16,210 --> 00:20:19,950 But this is the last thing that I need right now. 311 00:20:20,730 --> 00:20:22,950 You're starting to sound a lot like Jordan, Mac. 312 00:20:24,190 --> 00:20:25,590 Are you guys almost finished? 313 00:20:26,330 --> 00:20:27,330 Yeah, I guess so. 314 00:20:29,050 --> 00:20:30,050 Yeah. 315 00:20:30,610 --> 00:20:31,610 Well, uh, 316 00:20:31,930 --> 00:20:33,030 talk about it later. 317 00:20:34,910 --> 00:20:35,910 Better get going. 318 00:20:38,650 --> 00:20:39,650 See you later, Chloe. 319 00:20:40,070 --> 00:20:41,250 Mac. You too. 320 00:20:41,930 --> 00:20:42,950 Very colorful. 321 00:20:44,490 --> 00:20:45,490 Catch me. 322 00:20:51,650 --> 00:20:55,350 I think I understand now why you can't marry my dad. 323 00:20:56,390 --> 00:20:57,410 You're in love with harm. 324 00:21:15,660 --> 00:21:16,660 Good evening, Major. 325 00:21:17,640 --> 00:21:18,640 Mick. 326 00:21:21,020 --> 00:21:22,020 These are for you. 327 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 How beautiful. 328 00:21:23,420 --> 00:21:24,420 Thank you. 329 00:21:24,820 --> 00:21:28,300 And this, little lady, is for you. 330 00:21:29,340 --> 00:21:30,340 Thank you. 331 00:21:30,460 --> 00:21:33,520 Lieutenant Commander Mick Brumby, this is my little sister, Chloe. 332 00:21:33,820 --> 00:21:34,960 It's a pleasure to meet you, Chloe. 333 00:21:35,720 --> 00:21:37,140 I didn't know you had a sister, Mick. 334 00:21:37,860 --> 00:21:39,840 Oh, she's not really my sister. 335 00:21:40,600 --> 00:21:42,240 Mick's kind of like my surrogate mother. 336 00:21:44,520 --> 00:21:49,420 So who's up for pizza? I am. You just had two pounds of chicken wings. 337 00:21:49,800 --> 00:21:54,380 I am at a vital stage of my development, and I require lots of protein. 338 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 Protein, yeah. 339 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 Pizza, no. 340 00:21:58,140 --> 00:21:59,600 Maybe some other time, Mick. 341 00:22:00,300 --> 00:22:01,360 Bad timing, huh? 342 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 The worst. 343 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 Say goodnight, Mick. 344 00:22:04,360 --> 00:22:05,360 Goodnight, Mick. 345 00:22:13,480 --> 00:22:15,400 I think that Australian really likes you. 346 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 Lucky me. 347 00:22:20,160 --> 00:22:22,380 Are you sad because Harm might leave Jag? 348 00:22:23,600 --> 00:22:24,860 Were you eavesdropping? 349 00:22:25,320 --> 00:22:26,440 It's a small apartment. 350 00:22:26,740 --> 00:22:31,040 I don't know what I'm feeling. 351 00:22:32,580 --> 00:22:36,320 Well, if it makes you feel any better, you should know that Harm's in love with 352 00:22:36,320 --> 00:22:37,860 you, too. Harm has a girlfriend. 353 00:22:38,640 --> 00:22:40,520 Only consensus can sing. 354 00:22:41,340 --> 00:22:42,340 Oh, really? 355 00:22:42,880 --> 00:22:43,880 Yes, really. 356 00:22:44,860 --> 00:22:46,280 Harm and map. 357 00:22:46,660 --> 00:22:50,740 Fitnanity. K -I -S -N -I -N. Yay! 358 00:22:51,620 --> 00:22:54,220 Yay! Yay! Yay! 359 00:22:55,120 --> 00:22:57,260 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 360 00:22:57,940 --> 00:23:01,720 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 361 00:23:01,720 --> 00:23:03,020 Yay! Yay! Yay! Yay! 362 00:23:03,480 --> 00:23:05,440 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 363 00:23:05,640 --> 00:23:07,100 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 364 00:23:07,500 --> 00:23:08,059 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 365 00:23:08,060 --> 00:23:08,479 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 366 00:23:08,480 --> 00:23:09,480 Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! 367 00:23:09,780 --> 00:23:11,280 Yay! Yay! 368 00:23:14,030 --> 00:23:15,290 I'm going to miss you, kiddo. 369 00:23:15,850 --> 00:23:17,130 I'm going to miss you, too. 370 00:23:22,130 --> 00:23:29,090 Sometimes I come here to remind myself why we do the things we do. 371 00:23:30,350 --> 00:23:36,090 What seems to be the problem, A .J.? I need to ask a favor, sir. 372 00:23:36,810 --> 00:23:39,590 I'm not one who grants many favors, Admiral. 373 00:23:39,790 --> 00:23:41,130 Nor am I one to ask. 374 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 So what is it? 375 00:23:44,300 --> 00:23:46,160 It's about Commander Rabb. 376 00:23:47,020 --> 00:23:48,020 What's he done now? 377 00:23:48,300 --> 00:23:51,880 It's not so much what he's done, it's what he may want to do. 378 00:23:52,680 --> 00:23:53,920 Change his designator. 379 00:23:54,280 --> 00:23:57,420 If he wants to fly, tell him to hop on a red -eye to Vegas. 380 00:23:57,700 --> 00:24:01,640 The Navy is not in the practice of spending millions of dollars retraining 381 00:24:01,640 --> 00:24:03,020 pilots who are past their prime. 382 00:24:03,520 --> 00:24:09,300 Sir, he was grounded due to a vision problem that's since been corrected. 383 00:24:09,820 --> 00:24:11,640 Rabb's a damn fine aviator. 384 00:24:12,430 --> 00:24:14,510 He just wants the option to fly again. 385 00:24:14,810 --> 00:24:16,990 Knowing full well his career's suicide? 386 00:24:17,930 --> 00:24:21,230 Well, sir, with all due respect, it is his career. 387 00:24:22,670 --> 00:24:24,310 Well, it wasn't until now. 388 00:24:25,670 --> 00:24:30,470 I know you don't like me, A .J. Mr. Secretary. And to be honest, I don't 389 00:24:30,470 --> 00:24:34,510 damn. But I also know that coming here and asking me for help must be about the 390 00:24:34,510 --> 00:24:38,190 hardest thing in the world for you. So why are you putting yourself through 391 00:24:38,190 --> 00:24:42,040 this? Rav has given you more trouble than anyone else under your command. Why 392 00:24:42,040 --> 00:24:43,160 are you going to the wall for him? 393 00:24:44,500 --> 00:24:45,580 I believe in him, sir. 394 00:24:47,860 --> 00:24:49,020 Well, that makes one of us. 395 00:24:50,180 --> 00:24:53,480 Rav's been a thorn in my side ever since I first heard his name. 396 00:24:53,860 --> 00:24:57,140 So I can't say as I have any real desire to help him. 397 00:24:58,260 --> 00:25:02,460 On the other hand, it'll be a good opportunity to get him the hell out of 398 00:25:02,460 --> 00:25:05,800 Washington. I'll think about it. I appreciate it, sir. I owe you one. 399 00:25:06,660 --> 00:25:07,660 Yes, you do. 400 00:25:11,980 --> 00:25:14,780 I'd like to offer into evidence exhibits G and H. 401 00:25:15,020 --> 00:25:18,480 Performance evaluation recommendations from Staff Sergeant Morris to the 402 00:25:18,480 --> 00:25:19,480 commanding officer. 403 00:25:19,940 --> 00:25:21,300 Objection. Irrelevant. 404 00:25:21,500 --> 00:25:22,660 I'm not done, sir. 405 00:25:23,280 --> 00:25:25,120 Overruled. Get to your point, Lieutenant. 406 00:25:25,400 --> 00:25:29,700 My client had an exemplary record before he was seduced by the Staff Sergeant. 407 00:25:29,940 --> 00:25:34,920 After that... Objection. Fact's not in evidence. We have seen no proof of this 408 00:25:34,920 --> 00:25:36,120 alleged seduction. 409 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Oh, really? 410 00:25:38,240 --> 00:25:41,700 I suppose that this is a bowling ball underneath her uniform. 411 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 Lieutenant, another remark like that and I'll fight you with contempt. 412 00:25:46,080 --> 00:25:50,340 Sorry, sir. Don't apologize to me. Apologize to the staff sergeant. I 413 00:25:51,460 --> 00:25:54,440 You're 32 years old and have a history of failed relationships, correct? 414 00:25:55,060 --> 00:25:56,160 Objection. Hearsay. 415 00:25:56,620 --> 00:25:57,620 Sustained. 416 00:25:58,040 --> 00:26:01,820 Is it not true that you want to be a mother and have a family, but you don't 417 00:26:01,820 --> 00:26:05,400 want to have a husband or a boyfriend or really any man in your life? Can you 418 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 blame me, sir? 419 00:26:06,920 --> 00:26:10,200 You saw a potential father in Lance Corporal Carr, and you seduced him with 420 00:26:10,200 --> 00:26:12,420 intention of getting pregnant, then you gave him a bad evaluation. 421 00:26:13,520 --> 00:26:16,100 Objection, Your Honor. The lieutenant is editorializing. 422 00:26:17,000 --> 00:26:19,620 Hathane, ask a question, Lieutenant, or rest. 423 00:26:21,920 --> 00:26:25,260 Why did you keep this pregnancy a secret from Lance Corporal Carr? 424 00:26:25,580 --> 00:26:29,460 It was none of his business, sir. Your Honor, the Staff Sergeant has been more 425 00:26:29,460 --> 00:26:30,820 than patient with Mr. Roberts. 426 00:26:31,380 --> 00:26:34,140 I would like to request that we put an end to this, now. 427 00:26:34,980 --> 00:26:35,980 She's got a point. 428 00:26:36,560 --> 00:26:39,040 Now, I've given you every chance, but you're spinning your wheels. 429 00:26:39,420 --> 00:26:40,420 I've heard enough. 430 00:26:41,040 --> 00:26:42,260 One last question, Your Honor. 431 00:26:43,380 --> 00:26:44,440 Make it snappy. 432 00:26:45,340 --> 00:26:48,780 Staff Sergeant Morris, did you seduce my client with the purpose of getting 433 00:26:48,780 --> 00:26:52,900 pregnant, then take steps to transfer him the moment that you realized you'd 434 00:26:52,900 --> 00:26:53,900 conceived? 435 00:26:55,680 --> 00:26:56,700 It's a simple question. 436 00:26:57,300 --> 00:26:59,240 Please answer the question, Staff Sergeant. 437 00:26:59,980 --> 00:27:02,440 Failure to do so is as good as an admission of guilt. 438 00:27:02,880 --> 00:27:05,820 Objection, badgering. Which is being uncooperative, sir. 439 00:27:06,250 --> 00:27:07,590 I can't answer, sir. 440 00:27:07,810 --> 00:27:10,530 The witness is hostile, Your Honor. I'm not hostile, sir. 441 00:27:11,850 --> 00:27:13,210 I think my water broke. 442 00:27:13,950 --> 00:27:14,950 Nice job, Lieutenant. 443 00:27:15,210 --> 00:27:16,410 You badgered her into labor. 444 00:27:16,650 --> 00:27:17,870 We reset until further notice. 445 00:27:20,150 --> 00:27:21,350 How you doing, Staff Sergeant? 446 00:27:22,350 --> 00:27:23,430 I've been better, sir. 447 00:27:23,770 --> 00:27:26,410 All right, Commander, Lieutenant, will you help the Staff Sergeant into one of 448 00:27:26,410 --> 00:27:27,410 the benches, please? 449 00:27:31,330 --> 00:27:32,249 Oh, boy. 450 00:27:32,250 --> 00:27:33,270 Just breathe through it. 451 00:27:34,090 --> 00:27:36,550 Do you have anybody we can call to take you to the hospital? 452 00:27:36,750 --> 00:27:39,830 No. Well, I can take you to the hospital. I don't think that's a good 453 00:27:39,870 --> 00:27:41,150 Lance Corporal, all things considered. 454 00:27:43,070 --> 00:27:45,390 I don't think I can do this alone. 455 00:27:45,770 --> 00:27:46,850 Then let me take you. 456 00:27:48,050 --> 00:27:49,270 It's your call, Staff Sergeant. 457 00:27:53,150 --> 00:27:54,150 He should be there. 458 00:27:56,130 --> 00:27:57,210 He is the father. 459 00:27:58,050 --> 00:27:59,029 I am? 460 00:27:59,030 --> 00:28:00,190 Yeah. Really? 461 00:28:01,810 --> 00:28:02,810 Yeah. 462 00:28:04,140 --> 00:28:07,380 We can talk about this later, after you get me to the hospital. 463 00:28:08,600 --> 00:28:11,240 Congratulations, Lieutenant. You just won your right to appeal. 464 00:28:17,560 --> 00:28:18,560 Enter. 465 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 Sir. 466 00:28:22,880 --> 00:28:23,880 Howdy. 467 00:28:24,440 --> 00:28:29,140 I, um, spoke to the tech -nav concerning your request to change your designator. 468 00:28:29,180 --> 00:28:30,280 It's in his hands now. 469 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 Thank you, sir. 470 00:28:31,800 --> 00:28:32,880 Don't thank me, Commander. 471 00:28:33,800 --> 00:28:37,840 For the record, if you do this, it'll be the stupidest thing you've done since 472 00:28:37,840 --> 00:28:38,840 I've been here. 473 00:28:39,620 --> 00:28:41,540 Well, I'm sorry you feel that way, Admiral. 474 00:28:42,180 --> 00:28:45,320 If you oppose it so strongly, sir, why go to the tech nav in the first place? 475 00:28:45,660 --> 00:28:48,260 I'm afraid I don't have time for this right now, Commander. 476 00:28:48,460 --> 00:28:52,800 I'm trying to find your replacement, unless I can convince Commander Brumby 477 00:28:52,800 --> 00:28:55,080 extend the length of his exchange program. 478 00:28:56,620 --> 00:28:58,780 You're considering replacing me with Brumby, sir? 479 00:28:59,300 --> 00:29:00,380 Better sit on the lighter. 480 00:29:00,860 --> 00:29:01,860 Dismissed. 481 00:29:03,660 --> 00:29:04,660 Aye, aye, sir. 482 00:29:14,700 --> 00:29:17,840 I don't think I could ever thank you enough for bringing Chloe and me 483 00:29:17,940 --> 00:29:19,320 Major. That was my pleasure, Chief. 484 00:29:19,660 --> 00:29:22,700 I hope you'll continue to play an important role in my daughter's life, ma 485 00:29:22,860 --> 00:29:24,580 I wouldn't have it any other way, Chief. 486 00:29:25,240 --> 00:29:29,620 We're about as close to a family as three strangers could be, ma 'am, so you 487 00:29:29,620 --> 00:29:30,960 better call me Kyle from here on in. 488 00:29:32,140 --> 00:29:33,140 Okay, Kyle. 489 00:29:35,840 --> 00:29:38,460 Well, I wish we could stay longer, but we've got a plane to catch. 490 00:29:39,480 --> 00:29:40,480 Thanks again, Major. 491 00:29:42,480 --> 00:29:44,600 I'll send you a letter as soon as I get to my grandparents. 492 00:29:45,020 --> 00:29:45,899 You better. 493 00:29:45,900 --> 00:29:46,900 I will. 494 00:29:47,280 --> 00:29:49,080 And a picture of me riding a horse. 495 00:29:49,720 --> 00:29:50,720 Cool. 496 00:29:52,680 --> 00:29:53,680 I love you. 497 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 Be good. 498 00:31:08,330 --> 00:31:09,890 Looking for something in specific measure? 499 00:31:10,550 --> 00:31:13,370 Yeah, something with enough sugar to put me into a coma. 500 00:31:15,270 --> 00:31:16,830 One of your cases giving you trouble? 501 00:31:17,370 --> 00:31:18,670 No, it's not work, sir. 502 00:31:19,390 --> 00:31:20,810 My career is great. 503 00:31:21,490 --> 00:31:22,850 It's my life that sucks. 504 00:31:25,590 --> 00:31:27,950 Would you like to talk about it? 505 00:31:28,710 --> 00:31:29,710 Not really, sir. 506 00:31:30,610 --> 00:31:33,170 Well, if there's anything I can do... There isn't. 507 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 I'm sorry. 508 00:31:39,880 --> 00:31:40,880 Excuse me? 509 00:31:42,940 --> 00:31:44,340 Did I say that out loud, sir? 510 00:31:47,180 --> 00:31:49,200 I'm sorry, Admiral. I meant no offense. 511 00:31:49,400 --> 00:31:56,260 It's just that you're a man, and as usual, most of my problems come from 512 00:31:56,260 --> 00:31:57,260 men. 513 00:31:59,360 --> 00:32:00,900 Who might it be this time? 514 00:32:01,220 --> 00:32:02,220 The commander. 515 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 Brumby or Rab? 516 00:32:05,300 --> 00:32:06,300 Both of them. 517 00:33:09,300 --> 00:33:11,280 You mean it's baby time? 518 00:33:11,620 --> 00:33:12,620 Yes, sir. 519 00:33:14,220 --> 00:33:16,740 Can you get up? 520 00:33:18,200 --> 00:33:21,960 Easy. Okay, here. Put your arm around my waist. 521 00:33:22,580 --> 00:33:23,580 There you go. 522 00:33:26,800 --> 00:33:30,500 We have to stop meeting like this, Harry. People are going to talk. 523 00:33:31,400 --> 00:33:34,740 Don't make me laugh, sir. I'm going to drop it right here. 524 00:33:35,780 --> 00:33:37,120 Don't even kid like that, okay? 525 00:33:44,399 --> 00:33:46,540 Sir. Get Lieutenant Roberts on the double. 526 00:33:47,040 --> 00:33:48,040 Yes, sir. 527 00:33:48,540 --> 00:33:49,540 Sit, sit. 528 00:33:50,100 --> 00:33:51,300 Can I get you anything? 529 00:33:51,700 --> 00:33:54,040 You don't have an epidural in your desk, do you, sir? 530 00:33:55,760 --> 00:33:56,760 Okay. 531 00:33:57,400 --> 00:34:02,800 Hang in there and Lieutenant Roberts will be here soon and he'll get you the 532 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 hospital in no time. 533 00:34:06,280 --> 00:34:07,280 Lieutenant. 534 00:34:08,650 --> 00:34:11,830 She's in labor. Yes, Petty Officer Tyner, she is, but we have everything 535 00:34:11,830 --> 00:34:12,728 control. Who? 536 00:34:12,730 --> 00:34:13,730 No, sir, not her. 537 00:34:14,070 --> 00:34:16,810 I mean, she looks like she's in labor, too, but it's Lieutenant Sims. 538 00:34:17,670 --> 00:34:19,550 Harriet? Harriet's in labor? 539 00:34:19,989 --> 00:34:23,710 My wife is in labor. I gotta, uh, are you gonna be okay here? 540 00:34:23,949 --> 00:34:24,868 We'll be fine. 541 00:34:24,870 --> 00:34:26,130 Because I gotta... Go, go. 542 00:34:26,630 --> 00:34:28,010 Good luck, Staff Sergeant Morris. 543 00:34:28,350 --> 00:34:29,350 You too, Lieutenant. 544 00:34:32,290 --> 00:34:34,170 Harriet, are you in labor? 545 00:34:34,949 --> 00:34:36,409 That's a big tin floor, Major. 546 00:34:36,630 --> 00:34:37,549 It's fun. 547 00:34:37,550 --> 00:34:38,550 Harriet? 548 00:34:39,570 --> 00:34:40,870 Are you having a contraction? 549 00:34:49,030 --> 00:34:51,750 That was, uh... Wow. 550 00:34:52,090 --> 00:34:54,929 That can't be right. Your contractions are too long, sweetie. 551 00:34:55,250 --> 00:34:56,350 Tell that to my uterus. 552 00:34:56,750 --> 00:35:00,770 How far apart... Are you having another contraction? 553 00:35:01,730 --> 00:35:03,450 This isn't supposed to happen like this. 554 00:35:03,670 --> 00:35:04,669 Don't sue me. 555 00:35:04,670 --> 00:35:05,730 Has your water broken? 556 00:35:06,150 --> 00:35:07,150 Yes. 557 00:35:08,040 --> 00:35:09,160 I'm going to go get the van, sweetie. 558 00:35:13,120 --> 00:35:15,840 Oh, wait. I'm sorry. It's an emergency. I'm still working on that. 559 00:35:23,180 --> 00:35:24,180 No. 560 00:35:24,900 --> 00:35:25,900 Harriet! 561 00:35:27,920 --> 00:35:31,100 She's having double peak contractions. The elevator's not working. She's never 562 00:35:31,100 --> 00:35:32,100 going to make it down the stairs. 563 00:35:33,580 --> 00:35:34,580 I'll call an ambulance. 564 00:35:35,820 --> 00:35:36,920 Okay. Who's your doctor? 565 00:35:38,280 --> 00:35:41,240 Dr. Bradley at Banneker, 5550110. 566 00:35:41,720 --> 00:35:42,720 I'll call him. 567 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Tyler, stay with her. 568 00:35:45,700 --> 00:35:46,700 Just breathe, ma 'am. 569 00:35:49,320 --> 00:35:52,840 You've got to get me out of here. I'm having a baby. 570 00:35:55,060 --> 00:35:56,520 There'll be an ambulance here any minute. 571 00:35:57,200 --> 00:35:58,480 I think I need to lie down, sir. 572 00:35:59,120 --> 00:36:00,260 Let's put her in the admiral's office. 573 00:36:01,760 --> 00:36:05,080 Okay. Tyler, see if you can find a blanket and something for her to lie 574 00:36:05,280 --> 00:36:06,280 I'm sorry. 575 00:36:08,170 --> 00:36:09,170 to make you feel better, Harriet. 576 00:36:09,450 --> 00:36:11,590 Shoot me. Right here. Yeah, okay, hold it. 577 00:36:11,890 --> 00:36:12,890 Yeah. 578 00:36:13,630 --> 00:36:15,270 Okay, okay, okay. All right. 579 00:36:15,750 --> 00:36:17,370 Toosie. Oh, man. 580 00:36:17,670 --> 00:36:18,670 Oh, God. 581 00:36:18,930 --> 00:36:20,230 Are you okay? 582 00:36:20,890 --> 00:36:22,450 Be right back. 583 00:36:23,790 --> 00:36:24,790 What? 584 00:36:25,110 --> 00:36:27,510 Okay, the doctor said that she skipped right through the first stage of labor 585 00:36:27,510 --> 00:36:29,750 and went into the second. That's why her labor's so hard. 586 00:36:30,330 --> 00:36:32,250 That's our Harriet, always the overachiever. 587 00:36:33,210 --> 00:36:34,210 What's all the commotion? 588 00:36:34,730 --> 00:36:35,730 Harriet's gone into labor. 589 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Give him hell, Lieutenant. 590 00:36:43,280 --> 00:36:46,420 Okay, what if she starts to have a baby before the ambulance gets here? 591 00:36:46,640 --> 00:36:49,760 She won't. Yeah, but if she does, you know what to do. You've delivered babies 592 00:36:49,760 --> 00:36:50,900 before, right? Baby. 593 00:36:51,740 --> 00:36:56,660 Baby. One. But the fact is, you've done it. Mac, it's something I did once. I 594 00:36:56,660 --> 00:36:58,120 don't want to do it again if I can help it. 595 00:36:58,340 --> 00:36:59,340 I'll do it. 596 00:37:00,120 --> 00:37:01,160 You've delivered a baby? 597 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Yeah, it's a piece of cake. 598 00:37:02,620 --> 00:37:04,120 Delivered dozens of them back home in Oz. 599 00:37:04,480 --> 00:37:05,920 Sort of comes with living in the outback. 600 00:37:06,140 --> 00:37:09,180 Really? You ever deliver one in a hospital full of terrorists? 601 00:37:09,900 --> 00:37:11,940 I'll get out the measuring stick later, boys. 602 00:37:12,660 --> 00:37:13,680 Harm, go get Bud. 603 00:37:14,080 --> 00:37:15,080 Brumby, you're with me. 604 00:37:15,220 --> 00:37:16,300 Been waiting to hear that. 605 00:37:19,020 --> 00:37:22,160 All right, Harriet, you're in good hands now. Commander Brumby's delivered 606 00:37:22,160 --> 00:37:23,078 babies before. 607 00:37:23,080 --> 00:37:24,680 That's why I left town. Now, don't you fret. 608 00:37:24,920 --> 00:37:28,020 Mother Nature usually sees everything goes off without a hitch. And when it 609 00:37:28,020 --> 00:37:29,380 doesn't, we're here to give her a hand. 610 00:37:30,920 --> 00:37:32,280 Just relax. 611 00:37:34,580 --> 00:37:35,640 It's not a breach, is it? 612 00:37:38,090 --> 00:37:41,150 Well, no worries if it is. You see, the key is to get a rope around their feet. 613 00:37:41,290 --> 00:37:45,170 A rope? I don't want a rope around my feet. Not yours, Lieutenant. The baby's. 614 00:37:45,470 --> 00:37:49,870 But don't worry. I once delivered eight kids in six hours. And one of them had 615 00:37:49,870 --> 00:37:50,870 two heads. 616 00:37:51,290 --> 00:37:54,390 Well, I mean, that's more common in sheep than humans, right, Major? 617 00:37:54,590 --> 00:37:55,750 Out. What? 618 00:37:56,030 --> 00:37:57,009 Did I say something wrong? 619 00:37:57,010 --> 00:37:58,230 Goodbye, Dr. Too Little. 620 00:37:59,630 --> 00:38:00,630 Here, Lieutenant. 621 00:38:00,730 --> 00:38:02,570 This will help you breathe easier and take some of the edge off. 622 00:38:02,990 --> 00:38:06,270 My grandmother was a midwife. 623 00:38:07,000 --> 00:38:08,840 My mom had my brothers and sisters at home. 624 00:38:11,000 --> 00:38:11,919 Where's Bud? 625 00:38:11,920 --> 00:38:12,920 I need him here. 626 00:38:13,140 --> 00:38:14,200 No harm went to get him, sweetie. 627 00:38:14,620 --> 00:38:15,820 You're in good hands, okay? 628 00:38:17,400 --> 00:38:19,600 You know what's difficult, ma 'am? Just try and relax. 629 00:38:20,060 --> 00:38:22,240 I'm just going to take a quick peek and see how far along you are. 630 00:38:37,930 --> 00:38:39,750 I can see its head. That's a good thing, right? 631 00:38:40,650 --> 00:38:41,970 That's a good thing, Petty Officer. 632 00:38:43,350 --> 00:38:44,350 Tyner! 633 00:38:44,830 --> 00:38:46,590 Hey, where's Bud? I can't find him. 634 00:38:46,810 --> 00:38:47,769 How's she doing? 635 00:38:47,770 --> 00:38:48,770 Everything's under control. 636 00:38:50,150 --> 00:38:51,150 Bud? 637 00:38:52,410 --> 00:38:53,410 Tyner? 638 00:38:53,670 --> 00:38:55,410 Hey, you all right? 639 00:38:55,690 --> 00:38:56,710 He fainted. 640 00:38:57,070 --> 00:38:59,210 No, I didn't. Like a schoolgirl. 641 00:38:59,950 --> 00:39:02,030 Petty Officer Tyner, why don't you go outside and get some fresh air? 642 00:39:23,440 --> 00:39:24,218 in the elevator. 643 00:39:24,220 --> 00:39:26,940 I know. I know, Harriet. I just wasn't thinking. 644 00:39:27,380 --> 00:39:29,120 Just keep breathing. 645 00:39:31,620 --> 00:39:33,280 Okay, where is the ambulance? 646 00:39:33,600 --> 00:39:36,540 I don't know, but it should be here by now. I need to push. 647 00:39:36,820 --> 00:39:37,820 No, don't push. 648 00:39:52,490 --> 00:39:53,830 Has anyone seen the EMT crew? 649 00:39:54,050 --> 00:39:55,050 No word on that, ma 'am. 650 00:39:59,510 --> 00:40:02,650 Excuse me, Colonel, Commander. As soon as the ambulance gets here, would you 651 00:40:02,650 --> 00:40:05,330 send them right to the Admiral's office? The ambulance just left with Staff 652 00:40:05,330 --> 00:40:07,570 Sergeant Morris, Major. Who is Staff Sergeant Morris? 653 00:40:07,890 --> 00:40:08,890 She was a witness. 654 00:40:08,970 --> 00:40:09,970 She was in labor. 655 00:40:10,070 --> 00:40:11,570 They took the wrong pregnant lady. 656 00:40:27,980 --> 00:40:28,980 I think that's going to be necessary. 657 00:40:29,860 --> 00:40:31,080 There's an ambulance on the way. 658 00:40:32,540 --> 00:40:33,540 Whoa. 659 00:40:33,620 --> 00:40:37,120 There'll be room for two. I can't do this. I'm sure you can. The hard part's 660 00:40:37,120 --> 00:40:38,160 over. Hand me the bag wrap. 661 00:40:38,360 --> 00:40:39,800 No, it hurts too much. 662 00:40:40,380 --> 00:40:43,820 I want you to look at Han. Focus on his face. Breathe with her. 663 00:40:47,740 --> 00:40:53,340 Good. Okay, on this next contraction, I want you to push as hard as you can, 664 00:40:53,460 --> 00:40:54,460 okay? 665 00:41:06,320 --> 00:41:10,180 Now, this next contraction is real important, Harriet, okay? We need to get 666 00:41:10,180 --> 00:41:13,160 shoulders all the way out. I can't do this anymore. 667 00:41:13,760 --> 00:41:14,920 You can do it, Harriet. 668 00:41:15,140 --> 00:41:17,700 This is it. It hurts too much. 669 00:41:21,800 --> 00:41:23,080 What? Breathe. 670 00:41:23,340 --> 00:41:24,340 Harriet? 671 00:41:25,700 --> 00:41:27,360 Bud! Oh, Bud! 672 00:41:27,960 --> 00:41:29,900 Bud, hand me a towel and give me your shoelaces. 673 00:41:30,460 --> 00:41:32,920 Sir? I need to tie off the umbilical cord. 674 00:42:11,880 --> 00:42:12,880 Try it again. 675 00:42:15,580 --> 00:42:17,380 Okay, now cut. Cut it right between. 676 00:42:18,400 --> 00:42:20,640 Good. Now, get another towel. 677 00:42:21,020 --> 00:42:23,460 Get another towel. Here you go. Put your knees down, darling. 678 00:42:25,960 --> 00:42:27,300 Here we go. 679 00:42:28,200 --> 00:42:31,160 Congratulations, bud and Harriet. Looks like you have a healthy baby boy. 680 00:42:31,440 --> 00:42:32,480 Nice work, Lieutenant. 681 00:42:33,480 --> 00:42:35,800 You did it, Harriet. 682 00:42:36,160 --> 00:42:38,280 Thank you. Thank all of you. 683 00:42:38,560 --> 00:42:39,600 We have a son. 684 00:42:43,649 --> 00:42:44,990 Welcome to the club, Lieutenant. 685 00:42:50,210 --> 00:42:50,530 Take 686 00:42:50,530 --> 00:42:58,810 it 687 00:42:58,810 --> 00:42:59,810 down. Here we go. 688 00:43:00,770 --> 00:43:01,709 Careful with them. 689 00:43:01,710 --> 00:43:02,710 It's my son. 690 00:43:15,660 --> 00:43:16,660 What a day, huh, sir? 691 00:43:17,340 --> 00:43:18,340 Yep. 692 00:43:18,620 --> 00:43:20,580 Never a dull moment around this place. 693 00:43:29,940 --> 00:43:30,940 You okay? 694 00:43:34,280 --> 00:43:37,920 Every time I think I've put the pieces of my life together, somebody comes 695 00:43:37,920 --> 00:43:38,980 and jumbles them back up. 696 00:43:40,720 --> 00:43:44,500 Everybody who's ever meant anything to me is leaving my life. 697 00:43:45,200 --> 00:43:46,200 You'll be okay, Mac. 698 00:43:46,300 --> 00:43:47,440 You'll get to see Chloe again. 699 00:43:48,400 --> 00:43:50,300 One day you'll have a kid of your own. Yeah. 700 00:43:50,700 --> 00:43:51,700 Not at this rate. 701 00:43:52,380 --> 00:43:55,720 My biological clock is going off and I keep hitting the snooze button. 702 00:43:58,900 --> 00:43:59,900 Tell you what. 703 00:44:03,200 --> 00:44:08,160 Five years from this moment, if neither of us is in a relationship, we'll go 704 00:44:08,160 --> 00:44:09,160 halves on a kid. 705 00:44:09,940 --> 00:44:10,940 You and me. 706 00:44:11,060 --> 00:44:12,120 Have a baby together. 707 00:44:12,830 --> 00:44:16,450 Your looks in my brain, it'll be perfect. 708 00:44:16,950 --> 00:44:19,850 And what if she has your looks in my brain? 709 00:44:20,630 --> 00:44:21,710 That could work too. 710 00:44:23,390 --> 00:44:24,390 So what do you say? 711 00:44:24,930 --> 00:44:27,630 Deal? I'll make a promise you can't keep. 712 00:44:27,930 --> 00:44:28,930 Yeah. 51711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.