Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,240
Okay, Harm, it's pizza night. My
stomach's growling. What thing we
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,240
time?
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,680
Tomcat 173, you're at a mile on the
border. Call the ball.
4
00:00:12,460 --> 00:00:15,280
173, Tomcat Clara, 3 .6.
5
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bend left, Harm.
6
00:00:24,380 --> 00:00:27,380
173, Tomcat, ball, 3 .5.
7
00:00:28,080 --> 00:00:29,080
Roger, ball.
8
00:01:43,330 --> 00:01:45,110
You're not taking this personally, are
you, Major?
9
00:01:45,410 --> 00:01:47,550
I mean, all's fair in a live war in the
courtroom, right?
10
00:01:47,750 --> 00:01:50,550
Wrong. You want to talk about this? No,
I don't.
11
00:01:51,350 --> 00:01:52,710
Look, Major.
12
00:01:53,970 --> 00:01:56,930
I don't want there to be any hard
feelings between us. There is nothing
13
00:01:56,930 --> 00:02:01,310
us. Good, bad, or otherwise. And if you
try to stop this door from closing one
14
00:02:01,310 --> 00:02:03,850
more time, I will dislocate your
shoulder.
15
00:02:04,950 --> 00:02:06,810
Blimey. I like your style, Major.
16
00:02:07,370 --> 00:02:08,570
You must be a hellcat.
17
00:02:38,120 --> 00:02:39,260
Well, good morning. Hey.
18
00:02:40,820 --> 00:02:42,080
Well, this is a surprise.
19
00:02:42,460 --> 00:02:45,260
I couldn't sleep, so I thought I'd come
over and make you breakfast.
20
00:02:45,920 --> 00:02:47,540
Oh, sweaty.
21
00:02:47,940 --> 00:02:51,120
Well, you know, this girlish figure
doesn't come without sacrifice.
22
00:02:51,480 --> 00:02:52,099
Uh -huh.
23
00:02:52,100 --> 00:02:53,620
You ought to come running with me
sometime.
24
00:02:53,920 --> 00:02:57,700
Ah, no thanks. Medical studies prove
women need more body fat than men.
25
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Oh, really? Who sponsored that study?
Hostess Twinkies?
26
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Funny.
27
00:03:02,660 --> 00:03:04,680
How would you like to try running with a
broken kneecap?
28
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
Oh.
29
00:03:06,460 --> 00:03:07,700
Get vicious when you're angry.
30
00:03:08,360 --> 00:03:09,480
You're going to take a shower.
31
00:03:09,700 --> 00:03:10,700
I'll be back.
32
00:03:10,780 --> 00:03:11,780
You do that.
33
00:04:07,489 --> 00:04:08,489
Good morning, Lieutenant.
34
00:04:08,730 --> 00:04:10,510
Good morning, Tyner. How are you feeling
today?
35
00:04:11,510 --> 00:04:14,890
My bladder's being crushed. I can
practically hear my skin stretching, and
36
00:04:14,890 --> 00:04:17,410
retaining so much water that my butt is
shifting with the tide.
37
00:04:17,790 --> 00:04:19,410
Well, at least it's for a good cause, ma
'am.
38
00:04:20,010 --> 00:04:23,990
And if I may be candid, well, there are
some men who find pregnant women very
39
00:04:23,990 --> 00:04:25,610
attractive.
40
00:04:26,850 --> 00:04:28,190
Well, thank you, Tyner.
41
00:04:28,710 --> 00:04:29,970
I appreciate the compliment.
42
00:04:30,890 --> 00:04:33,450
But if you really want to make me feel
better, think foot rub.
43
00:04:36,010 --> 00:04:38,150
Have you seen the sailor who did this to
me? Ma 'am?
44
00:04:38,370 --> 00:04:39,309
Lieutenant Roberts.
45
00:04:39,310 --> 00:04:40,310
My husband.
46
00:04:41,450 --> 00:04:43,110
Ah, never mind. Thank you.
47
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
Good morning, sir.
48
00:04:45,430 --> 00:04:46,430
Bud?
49
00:04:46,810 --> 00:04:47,810
Mr. Roberts.
50
00:04:48,650 --> 00:04:49,650
Lieutenant!
51
00:04:49,950 --> 00:04:50,950
Bud!
52
00:04:58,710 --> 00:05:01,610
Sweetie, I made a list for the pharmacy.
Could you go get these things for me?
53
00:05:01,750 --> 00:05:02,750
Sure.
54
00:05:02,970 --> 00:05:03,970
Prenatal vitamins.
55
00:05:03,990 --> 00:05:04,990
For a healthy baby.
56
00:05:05,270 --> 00:05:06,189
Vitamin E cream?
57
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
For my stretch marks.
58
00:05:08,270 --> 00:05:10,850
Breast pump. In case I have to express
some breast milk.
59
00:05:13,170 --> 00:05:14,170
Excuse me.
60
00:05:14,650 --> 00:05:16,630
What? You just grimaced.
61
00:05:17,130 --> 00:05:18,069
No, I didn't.
62
00:05:18,070 --> 00:05:19,070
Yes, you did.
63
00:05:19,430 --> 00:05:23,010
I am bathing in the natural glow of
motherhood and you're grossed out.
64
00:05:24,330 --> 00:05:28,110
No, I'm not. And can we talk about this
at home later?
65
00:05:28,530 --> 00:05:29,670
There's nothing to talk about.
66
00:05:30,430 --> 00:05:32,630
I am pregnant with your baby, bud.
67
00:05:33,320 --> 00:05:36,740
And for your information, there are some
men around here that find a woman in my
68
00:05:36,740 --> 00:05:37,740
state sexy.
69
00:05:38,780 --> 00:05:40,040
Yeah? Name one.
70
00:05:49,060 --> 00:05:50,120
Hold the elevator, please.
71
00:05:53,840 --> 00:05:58,080
Ready to go at it?
72
00:05:59,060 --> 00:05:59,959
Excuse me?
73
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
In court today.
74
00:06:05,870 --> 00:06:07,390
More cutbacks in military spending?
75
00:06:11,190 --> 00:06:12,830
Don't even think about it.
76
00:06:13,730 --> 00:06:14,730
What?
77
00:06:15,150 --> 00:06:16,150
Think about what?
78
00:06:23,210 --> 00:06:25,710
Did you tell Lieutenant Sims that she
was sexy?
79
00:06:26,090 --> 00:06:30,210
Sir? It's a simple question, Tyner. Did
you tell the lieutenant that you were
80
00:06:30,210 --> 00:06:31,530
sexually attracted to her?
81
00:06:31,830 --> 00:06:32,830
No, sir.
82
00:06:33,370 --> 00:06:37,050
No? The lieutenant was feeling a little
blue, sir. I was trying to make her feel
83
00:06:37,050 --> 00:06:39,330
better. Why don't we call that being
part of your duties, Petty Officer?
84
00:06:39,690 --> 00:06:41,050
Get your own pregnant wife.
85
00:06:41,530 --> 00:06:42,530
Lieutenant.
86
00:06:45,310 --> 00:06:48,490
Do you have a good reason for badgering
Petty Officer Tyner?
87
00:06:49,250 --> 00:06:50,250
No, sir.
88
00:06:51,530 --> 00:06:56,590
Then I suggest that you get back to work
and get your own Petty Officer.
89
00:06:56,930 --> 00:06:57,930
Yes, sir.
90
00:07:05,260 --> 00:07:06,260
This is your brain.
91
00:07:07,920 --> 00:07:10,520
This is your brain during fatherhood.
Any questions?
92
00:07:11,620 --> 00:07:12,680
No, sir. Good.
93
00:07:50,030 --> 00:07:56,290
The military justice must be with the
majority.
94
00:07:56,970 --> 00:08:00,290
You ever heard a knocking?
95
00:08:00,770 --> 00:08:01,830
I did, sir.
96
00:08:02,270 --> 00:08:04,270
Well, obviously, I didn't hear you.
97
00:08:05,230 --> 00:08:07,270
I'm sorry. Sorry. Come on in.
98
00:08:07,830 --> 00:08:14,130
Got to make a speech to the House
National Security Subcommittee this
99
00:08:14,550 --> 00:08:15,870
Can this wait?
100
00:08:16,790 --> 00:08:20,550
Well, sir, I've been putting this off
for two days already, Admiral, if you
101
00:08:20,550 --> 00:08:21,550
wouldn't mind.
102
00:08:23,810 --> 00:08:27,390
Sir, I'd like the opportunity to change
my designator. I joined the Navy to
103
00:08:27,390 --> 00:08:30,190
serve as a naval aviator, which I was
forced to abandon because of a medical
104
00:08:30,190 --> 00:08:31,730
problem which has since been corrected.
105
00:08:34,190 --> 00:08:37,830
Sir, I've enjoyed my time here at JAG,
especially serving under you, Admiral,
106
00:08:37,890 --> 00:08:43,090
but I also believe that I could be of
service to the Navy and to my country if
107
00:08:43,090 --> 00:08:44,270
return to active flight status.
108
00:08:45,540 --> 00:08:46,540
Nice speech.
109
00:08:47,460 --> 00:08:48,720
How long have you been practicing?
110
00:08:50,480 --> 00:08:52,520
About a week, sir. Want to address
Congress?
111
00:08:53,020 --> 00:08:56,180
No, sir. Thank you. But you do want to
leave JAG.
112
00:08:56,840 --> 00:09:02,720
Sir, it's not so much that I want to
leave JAG as it's I want the opportunity
113
00:09:02,720 --> 00:09:04,120
return to a fighter squadron.
114
00:09:04,820 --> 00:09:06,600
Admiral, I was forced to give up flying.
115
00:09:07,700 --> 00:09:13,000
It was never my decision. If I decide to
stay here at JAG, I would like it to be
116
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
my decision.
117
00:09:16,810 --> 00:09:21,850
I know this sounds stupid, but you've
given this a lot of thought, Commander.
118
00:09:22,570 --> 00:09:24,690
Day and night, sir, for quite some time.
119
00:09:25,730 --> 00:09:30,470
If you go back to a squadron, providing
that you can pass the flight physical. I
120
00:09:30,470 --> 00:09:33,730
can pass the flight physical, sir.
You'll be going backwards. Hell, you
121
00:09:33,730 --> 00:09:35,490
taking orders from guys half your age.
122
00:09:35,790 --> 00:09:38,590
I don't think there are many 17 -year
-old fighter pilots, sir.
123
00:09:38,930 --> 00:09:42,510
Not too many 35 -year -old jack lawyers
flying these days either, Commander.
124
00:09:42,830 --> 00:09:44,670
Well, I'd like the opportunity to be the
first, sir.
125
00:09:47,310 --> 00:09:49,630
I think we should discuss this at least.
126
00:09:51,650 --> 00:09:55,530
Admiral, I love the law, but all I have
ever really wanted to do is fly.
127
00:09:56,510 --> 00:09:57,570
So did Icarus.
128
00:09:57,810 --> 00:09:59,730
Icarus never flew an F -14, sir.
129
00:10:02,770 --> 00:10:07,150
As commanding officer, I sometimes have
to make decisions that I consider best
130
00:10:07,150 --> 00:10:08,150
for my people.
131
00:10:08,330 --> 00:10:11,430
Occasionally, those decisions are in
opposition to the individual.
132
00:10:11,810 --> 00:10:14,290
Sir, are you saying that you are not
going to approve my request?
133
00:10:14,790 --> 00:10:17,350
You're going to need a lot more than my
approval to make this happen.
134
00:10:17,570 --> 00:10:21,550
But it can't happen without your
approval, Admiral. I have a speech to
135
00:10:21,550 --> 00:10:25,570
afternoon, Commander. I will give you my
decision in due time.
136
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
Dismissed.
137
00:10:28,550 --> 00:10:29,550
Aye, aye, sir.
138
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
Thank you, sir.
139
00:10:52,590 --> 00:10:53,590
You're kidding, right?
140
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
Sorry, ma 'am.
141
00:10:57,070 --> 00:10:59,770
They say it could take up to 30 minutes
for a technician to get here.
142
00:11:00,910 --> 00:11:03,370
Then we'll just have to spend this time
getting to know each other a little
143
00:11:03,370 --> 00:11:04,369
better.
144
00:11:04,370 --> 00:11:05,370
Let's not.
145
00:11:06,470 --> 00:11:07,790
What are you afraid of, Major?
146
00:11:08,230 --> 00:11:09,890
That you might find yourself liking me?
147
00:11:10,230 --> 00:11:12,210
Look, Commander, I like you.
148
00:11:12,450 --> 00:11:15,870
I think you're a nice enough guy, and
you're a pretty good lawyer. Stop.
149
00:11:16,070 --> 00:11:17,090
You're embarrassing me.
150
00:11:18,690 --> 00:11:20,910
I'm just not interested in a
relationship with you.
151
00:11:21,340 --> 00:11:22,960
Or anyone else right now.
152
00:11:23,920 --> 00:11:27,460
And is this a hard and fast rule against
dating those within your command, or is
153
00:11:27,460 --> 00:11:28,460
it more of a guideline?
154
00:11:28,780 --> 00:11:29,780
It's a commandment.
155
00:11:31,920 --> 00:11:33,800
I had a boyfriend die in a car accident.
156
00:11:34,480 --> 00:11:39,240
My ex -husband is dead, and a lawyer I
was involved with was murdered.
157
00:11:40,820 --> 00:11:42,140
Do you see a pattern here?
158
00:11:42,820 --> 00:11:43,820
Yeah, I do.
159
00:11:44,800 --> 00:11:46,460
Not a damn Australian in the lot.
160
00:11:52,490 --> 00:11:53,490
Why me?
161
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
Honestly? Yeah.
162
00:11:55,790 --> 00:11:57,270
You kind of remind me of my mother.
163
00:11:58,410 --> 00:11:59,410
Your mother?
164
00:12:00,430 --> 00:12:02,390
Let me give you a little advice on that,
Mick.
165
00:12:03,090 --> 00:12:07,530
That line might work with women down
under, but as a rule, American women
166
00:12:07,530 --> 00:12:09,570
like being compared to anyone's mother.
167
00:12:10,050 --> 00:12:11,230
I'm pulling your leg, Major.
168
00:12:12,130 --> 00:12:14,390
Mama was three times your size and twice
as mean.
169
00:12:18,410 --> 00:12:20,030
But God, she was a special lady.
170
00:12:23,280 --> 00:12:24,360
And I just think you are, too.
171
00:12:26,860 --> 00:12:27,860
That's all.
172
00:12:31,700 --> 00:12:33,180
Is there something wrong with the
elevator?
173
00:12:33,800 --> 00:12:37,220
Yeah, it's stuck between floors, ma 'am.
I'd take the stairs if I were you.
174
00:12:37,900 --> 00:12:40,480
If you were me, you'd be at home whining
with your feet up.
175
00:12:43,740 --> 00:12:46,960
I'll have to do that again sometime
soon. Thank you. I think I'll pass.
176
00:12:56,590 --> 00:13:00,670
On May 2, 1998, Lance Corporal Edward
Carr turned 21.
177
00:13:01,030 --> 00:13:04,230
He decided to celebrate his birthday
with his fellow Marines at a local
178
00:13:04,230 --> 00:13:08,870
hole. Yes, he had a little too much to
drink, and yes, his staff NCO had to
179
00:13:08,870 --> 00:13:12,570
drive him home, only she didn't drive
him to his place. She took him to her
180
00:13:12,570 --> 00:13:14,750
place, presumably to dry out.
181
00:13:15,390 --> 00:13:17,630
Two weeks later, he was reprimanded for
his behavior.
182
00:13:18,110 --> 00:13:21,430
Now, this was to become the first of
many unfavorable reports and evaluations
183
00:13:21,430 --> 00:13:25,230
filed against my client, which
ultimately led to a special court
184
00:13:25,230 --> 00:13:27,170
dereliction of duty due to the culpable
inefficiency.
185
00:13:27,550 --> 00:13:29,130
The point of this hearing, please.
186
00:13:29,770 --> 00:13:33,510
New information has come to our
attention, which has a direct bearing on
187
00:13:33,510 --> 00:13:34,510
case, Your Honor.
188
00:13:34,790 --> 00:13:35,790
Specifics, Mr. Roberts.
189
00:13:36,030 --> 00:13:38,490
If Staff Sergeant Morris would be so
kind as to stand up.
190
00:13:39,150 --> 00:13:42,890
Objection, Your Honor. The Staff
Sergeant is not on trial here. We put
191
00:13:42,890 --> 00:13:44,010
to bed almost a year ago.
192
00:13:44,370 --> 00:13:45,930
Commander Imes has a point, Lieutenant.
193
00:13:46,990 --> 00:13:48,970
I believe the evidence speaks for
itself, sir.
194
00:13:50,790 --> 00:13:51,790
Humor him.
195
00:13:55,870 --> 00:13:59,410
Your Honor, it is our intention to prove
that Staff Sergeant Eileen Morris
196
00:13:59,410 --> 00:14:02,830
purposefully orchestrated the seduction
of Corporal Carr with the intention of
197
00:14:02,830 --> 00:14:06,470
getting herself pregnant, then took
steps to distance the Corporal from
198
00:14:06,470 --> 00:14:08,350
in order to keep her scheme a secret.
199
00:14:08,610 --> 00:14:09,589
You're kidding.
200
00:14:09,590 --> 00:14:13,350
No, sir. Your Honor, this is insulting
to the Staff Sergeant as well as the
201
00:14:13,350 --> 00:14:17,850
court. Can you prove that the child
she's carrying is his? A simple DNA test
202
00:14:17,850 --> 00:14:21,130
would do so, Your Honor. The staff
sergeant has no intention of submitting
203
00:14:21,130 --> 00:14:26,010
herself or her unborn baby to any
unnecessary medical procedures,
204
00:14:26,010 --> 00:14:27,030
this late in her pregnancy.
205
00:14:27,270 --> 00:14:30,830
Do you have any other evidence to
substantiate your claim, Lieutenant?
206
00:14:31,230 --> 00:14:34,730
Yes, sir. Then we will proceed with this
hearing tomorrow at 1400.
207
00:14:39,730 --> 00:14:42,250
What other evidence do we have, sir?
208
00:14:43,359 --> 00:14:44,460
I'm working on it.
209
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
Surprise!
210
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Surprise!
211
00:14:49,380 --> 00:14:50,500
It is a boy, right?
212
00:14:51,100 --> 00:14:53,720
When we checked, fingers crossed.
213
00:14:55,240 --> 00:14:56,820
This is so adorable.
214
00:14:57,980 --> 00:15:00,620
Look at this. Where in the world did you
find it?
215
00:15:00,880 --> 00:15:03,140
Carolyn picked it out. They didn't have
marine green.
216
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
So cute.
217
00:15:05,140 --> 00:15:08,560
Bud's going to love it. You guys didn't
have to do this. Are you kidding? I love
218
00:15:08,560 --> 00:15:09,760
shopping for baby clothes.
219
00:15:10,080 --> 00:15:12,960
Of course, I only get to buy it when a
friend's having a baby. Oh, you should
220
00:15:12,960 --> 00:15:15,920
have seen the little outfits they had
for girls. These little capri pants with
221
00:15:15,920 --> 00:15:18,080
leopard print top and matching shoes.
222
00:15:19,420 --> 00:15:22,080
You're so lucky, Harriet. I wish I was
having a baby.
223
00:15:22,700 --> 00:15:23,700
Don't you, Mac?
224
00:15:24,720 --> 00:15:28,240
Well, I think I should probably have a
relationship with someone first.
225
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Oh, yeah.
226
00:15:29,780 --> 00:15:33,500
Yeah, getting pregnant's the easy part.
It's finding the right guy. That's the
227
00:15:33,500 --> 00:15:34,319
hard part.
228
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Well, not for Harriet.
229
00:15:35,700 --> 00:15:38,100
Hey. You know, maybe Bud could get us
all pregnant.
230
00:15:56,939 --> 00:15:58,360
Hey. What are you doing out here?
231
00:15:59,400 --> 00:16:00,900
Um, you weren't home. I was going to
leave.
232
00:16:01,960 --> 00:16:04,780
Hey, chill. Let yourself in and wait
inside, you nut.
233
00:16:14,220 --> 00:16:15,220
Hey, what's up?
234
00:16:15,420 --> 00:16:16,480
Seems like something's wrong.
235
00:16:17,340 --> 00:16:18,340
You tell me.
236
00:16:19,200 --> 00:16:21,920
Before I left this morning, I saw you
request to change your designator.
237
00:16:26,800 --> 00:16:28,880
I was going to tell you. Tell me what,
Harm?
238
00:16:29,420 --> 00:16:31,380
You know you can't fly because of your
eyes.
239
00:16:32,900 --> 00:16:33,900
I am fixed.
240
00:16:34,580 --> 00:16:35,580
Laser ablation.
241
00:16:37,140 --> 00:16:38,500
So you can go back to flying?
242
00:16:38,780 --> 00:16:42,420
It's a long shot, but if my...
243
00:16:44,270 --> 00:16:50,010
The request is approved, and if I decide
that that's what I want to do, and if I
244
00:16:50,010 --> 00:16:52,150
make my qualifications, a lot of ifs
there.
245
00:16:52,490 --> 00:16:55,030
But you make it sound like you haven't
decided yet. I haven't.
246
00:16:55,250 --> 00:16:57,030
But you submitted your letter.
247
00:16:57,350 --> 00:16:58,350
This morning.
248
00:16:58,770 --> 00:17:01,370
It's the first step in a long process,
Jordan. You know that.
249
00:17:01,990 --> 00:17:04,310
I've been dumped for another woman
before, but I've never been dumped for
250
00:17:04,310 --> 00:17:05,750
airplane. I'm not dumping you.
251
00:17:07,310 --> 00:17:10,569
Look, Jordan, frankly, you're one of the
reasons that I haven't made up my mind.
252
00:17:12,010 --> 00:17:16,930
But if I do decide to return to a
squadron, it doesn't change what we
253
00:17:16,930 --> 00:17:17,930
does for me.
254
00:17:18,390 --> 00:17:21,650
I fell in love with Harmon Round, the
lawyer. Not a fighter pilot I might see
255
00:17:21,650 --> 00:17:22,869
twice a year if I'm lucky.
256
00:17:23,089 --> 00:17:26,609
I'm still the same man, Jordan. You're
not making this easy. Why should I?
257
00:17:27,290 --> 00:17:29,350
The man I love just told me he's
thinking about leaving.
258
00:17:29,570 --> 00:17:31,470
Jag, not you. It's the same thing.
259
00:17:34,350 --> 00:17:35,790
Call me when you've made up your mind.
260
00:17:36,230 --> 00:17:37,230
Jordan.
261
00:17:44,360 --> 00:17:47,320
If you married my dad, then I could have
a mom for real.
262
00:17:48,120 --> 00:17:51,400
And then you two could have a baby, and
then I'd have parents and a little
263
00:17:51,400 --> 00:17:54,960
sister. You know, your dad's going to
have his hands full with one new woman.
264
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
doesn't need me.
265
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
What'd I do?
266
00:17:59,520 --> 00:18:00,700
I'm only a phone call away.
267
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
Be right back.
268
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Hiya. Hiya.
269
00:18:14,030 --> 00:18:15,030
Hi, Chloe.
270
00:18:15,110 --> 00:18:16,110
Hey, Harm.
271
00:18:16,990 --> 00:18:18,350
Sorry, I didn't know you had company.
272
00:18:18,570 --> 00:18:20,430
Oh, no, we're just having a slumber
party here. Are you okay?
273
00:18:21,370 --> 00:18:24,710
Yeah, I'm good. I was in the
neighborhood. I stopped by.
274
00:18:26,050 --> 00:18:27,510
Do you guys want to be left alone?
275
00:18:27,970 --> 00:18:28,970
Yeah.
276
00:18:32,210 --> 00:18:33,210
That's okay.
277
00:18:34,150 --> 00:18:36,090
I gotta go put on my jammies anyway.
278
00:18:37,470 --> 00:18:39,250
You two behave yourselves out here.
279
00:18:42,170 --> 00:18:43,170
What's going on?
280
00:18:46,540 --> 00:18:48,080
Jordan and I had a fight.
281
00:18:49,300 --> 00:18:52,580
Hmm, let me guess. She, uh, wants a
commitment?
282
00:18:54,960 --> 00:18:55,960
I do know that.
283
00:18:56,400 --> 00:18:58,880
Well, it's whatever you woman wants, I
guess.
284
00:18:59,600 --> 00:19:01,240
What, you're not ready to commit?
285
00:19:02,820 --> 00:19:05,600
Well, the rules of engagement have
changed, Meg.
286
00:19:05,820 --> 00:19:06,820
What do you mean?
287
00:19:07,740 --> 00:19:10,040
I had eye surgery. I got my night vision
back.
288
00:19:10,680 --> 00:19:11,680
What?
289
00:19:11,960 --> 00:19:13,240
When did this happen?
290
00:19:13,600 --> 00:19:14,640
A couple weeks ago.
291
00:19:15,070 --> 00:19:17,830
You had a major operation and you didn't
tell me?
292
00:19:18,070 --> 00:19:22,030
Triple bypass is a major operation, Mac.
Eye surgery is like having your teeth
293
00:19:22,030 --> 00:19:24,830
cleaned. I tell you when I'm going to
the dentist.
294
00:19:25,350 --> 00:19:27,630
Well, I wasn't sure how it would work
out, frankly.
295
00:19:28,890 --> 00:19:29,890
But it did?
296
00:19:30,110 --> 00:19:31,310
Like a dream.
297
00:19:31,690 --> 00:19:32,690
Wow.
298
00:19:34,770 --> 00:19:38,430
So what now? You think about trying to
return to a fighter squadron?
299
00:19:40,270 --> 00:19:42,810
Spend my life preparing to be a naval
aviator, Mac.
300
00:19:43,850 --> 00:19:47,860
Yeah, exactly. for three years in law
school and four years as a JAG.
301
00:19:49,740 --> 00:19:55,420
I, uh, I put my request in to Admiral
Chegwin today to return back to
302
00:19:55,980 --> 00:19:57,020
You can't do that.
303
00:19:58,260 --> 00:19:59,260
Why not?
304
00:19:59,280 --> 00:20:02,940
Because if you do, it would mean that
flying is more important to you than
305
00:20:02,960 --> 00:20:06,860
it's more important to you than Jordan,
it's more important to you than
306
00:20:06,860 --> 00:20:07,860
everything.
307
00:20:08,980 --> 00:20:13,080
Well, I thought you, of all people,
would know how much flying means to me.
308
00:20:13,080 --> 00:20:14,080
do.
309
00:20:14,570 --> 00:20:15,610
I do, Harm.
310
00:20:16,210 --> 00:20:19,950
But this is the last thing that I need
right now.
311
00:20:20,730 --> 00:20:22,950
You're starting to sound a lot like
Jordan, Mac.
312
00:20:24,190 --> 00:20:25,590
Are you guys almost finished?
313
00:20:26,330 --> 00:20:27,330
Yeah, I guess so.
314
00:20:29,050 --> 00:20:30,050
Yeah.
315
00:20:30,610 --> 00:20:31,610
Well, uh,
316
00:20:31,930 --> 00:20:33,030
talk about it later.
317
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
Better get going.
318
00:20:38,650 --> 00:20:39,650
See you later, Chloe.
319
00:20:40,070 --> 00:20:41,250
Mac. You too.
320
00:20:41,930 --> 00:20:42,950
Very colorful.
321
00:20:44,490 --> 00:20:45,490
Catch me.
322
00:20:51,650 --> 00:20:55,350
I think I understand now why you can't
marry my dad.
323
00:20:56,390 --> 00:20:57,410
You're in love with harm.
324
00:21:15,660 --> 00:21:16,660
Good evening, Major.
325
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
Mick.
326
00:21:21,020 --> 00:21:22,020
These are for you.
327
00:21:22,320 --> 00:21:23,320
How beautiful.
328
00:21:23,420 --> 00:21:24,420
Thank you.
329
00:21:24,820 --> 00:21:28,300
And this, little lady, is for you.
330
00:21:29,340 --> 00:21:30,340
Thank you.
331
00:21:30,460 --> 00:21:33,520
Lieutenant Commander Mick Brumby, this
is my little sister, Chloe.
332
00:21:33,820 --> 00:21:34,960
It's a pleasure to meet you, Chloe.
333
00:21:35,720 --> 00:21:37,140
I didn't know you had a sister, Mick.
334
00:21:37,860 --> 00:21:39,840
Oh, she's not really my sister.
335
00:21:40,600 --> 00:21:42,240
Mick's kind of like my surrogate mother.
336
00:21:44,520 --> 00:21:49,420
So who's up for pizza? I am. You just
had two pounds of chicken wings.
337
00:21:49,800 --> 00:21:54,380
I am at a vital stage of my development,
and I require lots of protein.
338
00:21:55,040 --> 00:21:56,040
Protein, yeah.
339
00:21:56,080 --> 00:21:57,080
Pizza, no.
340
00:21:58,140 --> 00:21:59,600
Maybe some other time, Mick.
341
00:22:00,300 --> 00:22:01,360
Bad timing, huh?
342
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
The worst.
343
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
Say goodnight, Mick.
344
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Goodnight, Mick.
345
00:22:13,480 --> 00:22:15,400
I think that Australian really likes
you.
346
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
Lucky me.
347
00:22:20,160 --> 00:22:22,380
Are you sad because Harm might leave
Jag?
348
00:22:23,600 --> 00:22:24,860
Were you eavesdropping?
349
00:22:25,320 --> 00:22:26,440
It's a small apartment.
350
00:22:26,740 --> 00:22:31,040
I don't know what I'm feeling.
351
00:22:32,580 --> 00:22:36,320
Well, if it makes you feel any better,
you should know that Harm's in love with
352
00:22:36,320 --> 00:22:37,860
you, too. Harm has a girlfriend.
353
00:22:38,640 --> 00:22:40,520
Only consensus can sing.
354
00:22:41,340 --> 00:22:42,340
Oh, really?
355
00:22:42,880 --> 00:22:43,880
Yes, really.
356
00:22:44,860 --> 00:22:46,280
Harm and map.
357
00:22:46,660 --> 00:22:50,740
Fitnanity. K -I -S -N -I -N. Yay!
358
00:22:51,620 --> 00:22:54,220
Yay! Yay! Yay!
359
00:22:55,120 --> 00:22:57,260
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
360
00:22:57,940 --> 00:23:01,720
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
361
00:23:01,720 --> 00:23:03,020
Yay! Yay! Yay! Yay!
362
00:23:03,480 --> 00:23:05,440
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
363
00:23:05,640 --> 00:23:07,100
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
364
00:23:07,500 --> 00:23:08,059
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
365
00:23:08,060 --> 00:23:08,479
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
366
00:23:08,480 --> 00:23:09,480
Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay! Yay!
367
00:23:09,780 --> 00:23:11,280
Yay! Yay!
368
00:23:14,030 --> 00:23:15,290
I'm going to miss you, kiddo.
369
00:23:15,850 --> 00:23:17,130
I'm going to miss you, too.
370
00:23:22,130 --> 00:23:29,090
Sometimes I come here to remind myself
why we do the things we do.
371
00:23:30,350 --> 00:23:36,090
What seems to be the problem, A .J.? I
need to ask a favor, sir.
372
00:23:36,810 --> 00:23:39,590
I'm not one who grants many favors,
Admiral.
373
00:23:39,790 --> 00:23:41,130
Nor am I one to ask.
374
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
So what is it?
375
00:23:44,300 --> 00:23:46,160
It's about Commander Rabb.
376
00:23:47,020 --> 00:23:48,020
What's he done now?
377
00:23:48,300 --> 00:23:51,880
It's not so much what he's done, it's
what he may want to do.
378
00:23:52,680 --> 00:23:53,920
Change his designator.
379
00:23:54,280 --> 00:23:57,420
If he wants to fly, tell him to hop on a
red -eye to Vegas.
380
00:23:57,700 --> 00:24:01,640
The Navy is not in the practice of
spending millions of dollars retraining
381
00:24:01,640 --> 00:24:03,020
pilots who are past their prime.
382
00:24:03,520 --> 00:24:09,300
Sir, he was grounded due to a vision
problem that's since been corrected.
383
00:24:09,820 --> 00:24:11,640
Rabb's a damn fine aviator.
384
00:24:12,430 --> 00:24:14,510
He just wants the option to fly again.
385
00:24:14,810 --> 00:24:16,990
Knowing full well his career's suicide?
386
00:24:17,930 --> 00:24:21,230
Well, sir, with all due respect, it is
his career.
387
00:24:22,670 --> 00:24:24,310
Well, it wasn't until now.
388
00:24:25,670 --> 00:24:30,470
I know you don't like me, A .J. Mr.
Secretary. And to be honest, I don't
389
00:24:30,470 --> 00:24:34,510
damn. But I also know that coming here
and asking me for help must be about the
390
00:24:34,510 --> 00:24:38,190
hardest thing in the world for you. So
why are you putting yourself through
391
00:24:38,190 --> 00:24:42,040
this? Rav has given you more trouble
than anyone else under your command. Why
392
00:24:42,040 --> 00:24:43,160
are you going to the wall for him?
393
00:24:44,500 --> 00:24:45,580
I believe in him, sir.
394
00:24:47,860 --> 00:24:49,020
Well, that makes one of us.
395
00:24:50,180 --> 00:24:53,480
Rav's been a thorn in my side ever since
I first heard his name.
396
00:24:53,860 --> 00:24:57,140
So I can't say as I have any real desire
to help him.
397
00:24:58,260 --> 00:25:02,460
On the other hand, it'll be a good
opportunity to get him the hell out of
398
00:25:02,460 --> 00:25:05,800
Washington. I'll think about it. I
appreciate it, sir. I owe you one.
399
00:25:06,660 --> 00:25:07,660
Yes, you do.
400
00:25:11,980 --> 00:25:14,780
I'd like to offer into evidence exhibits
G and H.
401
00:25:15,020 --> 00:25:18,480
Performance evaluation recommendations
from Staff Sergeant Morris to the
402
00:25:18,480 --> 00:25:19,480
commanding officer.
403
00:25:19,940 --> 00:25:21,300
Objection. Irrelevant.
404
00:25:21,500 --> 00:25:22,660
I'm not done, sir.
405
00:25:23,280 --> 00:25:25,120
Overruled. Get to your point,
Lieutenant.
406
00:25:25,400 --> 00:25:29,700
My client had an exemplary record before
he was seduced by the Staff Sergeant.
407
00:25:29,940 --> 00:25:34,920
After that... Objection. Fact's not in
evidence. We have seen no proof of this
408
00:25:34,920 --> 00:25:36,120
alleged seduction.
409
00:25:36,520 --> 00:25:37,520
Oh, really?
410
00:25:38,240 --> 00:25:41,700
I suppose that this is a bowling ball
underneath her uniform.
411
00:25:42,200 --> 00:25:45,560
Lieutenant, another remark like that and
I'll fight you with contempt.
412
00:25:46,080 --> 00:25:50,340
Sorry, sir. Don't apologize to me.
Apologize to the staff sergeant. I
413
00:25:51,460 --> 00:25:54,440
You're 32 years old and have a history
of failed relationships, correct?
414
00:25:55,060 --> 00:25:56,160
Objection. Hearsay.
415
00:25:56,620 --> 00:25:57,620
Sustained.
416
00:25:58,040 --> 00:26:01,820
Is it not true that you want to be a
mother and have a family, but you don't
417
00:26:01,820 --> 00:26:05,400
want to have a husband or a boyfriend or
really any man in your life? Can you
418
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
blame me, sir?
419
00:26:06,920 --> 00:26:10,200
You saw a potential father in Lance
Corporal Carr, and you seduced him with
420
00:26:10,200 --> 00:26:12,420
intention of getting pregnant, then you
gave him a bad evaluation.
421
00:26:13,520 --> 00:26:16,100
Objection, Your Honor. The lieutenant is
editorializing.
422
00:26:17,000 --> 00:26:19,620
Hathane, ask a question, Lieutenant, or
rest.
423
00:26:21,920 --> 00:26:25,260
Why did you keep this pregnancy a secret
from Lance Corporal Carr?
424
00:26:25,580 --> 00:26:29,460
It was none of his business, sir. Your
Honor, the Staff Sergeant has been more
425
00:26:29,460 --> 00:26:30,820
than patient with Mr. Roberts.
426
00:26:31,380 --> 00:26:34,140
I would like to request that we put an
end to this, now.
427
00:26:34,980 --> 00:26:35,980
She's got a point.
428
00:26:36,560 --> 00:26:39,040
Now, I've given you every chance, but
you're spinning your wheels.
429
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
I've heard enough.
430
00:26:41,040 --> 00:26:42,260
One last question, Your Honor.
431
00:26:43,380 --> 00:26:44,440
Make it snappy.
432
00:26:45,340 --> 00:26:48,780
Staff Sergeant Morris, did you seduce my
client with the purpose of getting
433
00:26:48,780 --> 00:26:52,900
pregnant, then take steps to transfer
him the moment that you realized you'd
434
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
conceived?
435
00:26:55,680 --> 00:26:56,700
It's a simple question.
436
00:26:57,300 --> 00:26:59,240
Please answer the question, Staff
Sergeant.
437
00:26:59,980 --> 00:27:02,440
Failure to do so is as good as an
admission of guilt.
438
00:27:02,880 --> 00:27:05,820
Objection, badgering. Which is being
uncooperative, sir.
439
00:27:06,250 --> 00:27:07,590
I can't answer, sir.
440
00:27:07,810 --> 00:27:10,530
The witness is hostile, Your Honor. I'm
not hostile, sir.
441
00:27:11,850 --> 00:27:13,210
I think my water broke.
442
00:27:13,950 --> 00:27:14,950
Nice job, Lieutenant.
443
00:27:15,210 --> 00:27:16,410
You badgered her into labor.
444
00:27:16,650 --> 00:27:17,870
We reset until further notice.
445
00:27:20,150 --> 00:27:21,350
How you doing, Staff Sergeant?
446
00:27:22,350 --> 00:27:23,430
I've been better, sir.
447
00:27:23,770 --> 00:27:26,410
All right, Commander, Lieutenant, will
you help the Staff Sergeant into one of
448
00:27:26,410 --> 00:27:27,410
the benches, please?
449
00:27:31,330 --> 00:27:32,249
Oh, boy.
450
00:27:32,250 --> 00:27:33,270
Just breathe through it.
451
00:27:34,090 --> 00:27:36,550
Do you have anybody we can call to take
you to the hospital?
452
00:27:36,750 --> 00:27:39,830
No. Well, I can take you to the
hospital. I don't think that's a good
453
00:27:39,870 --> 00:27:41,150
Lance Corporal, all things considered.
454
00:27:43,070 --> 00:27:45,390
I don't think I can do this alone.
455
00:27:45,770 --> 00:27:46,850
Then let me take you.
456
00:27:48,050 --> 00:27:49,270
It's your call, Staff Sergeant.
457
00:27:53,150 --> 00:27:54,150
He should be there.
458
00:27:56,130 --> 00:27:57,210
He is the father.
459
00:27:58,050 --> 00:27:59,029
I am?
460
00:27:59,030 --> 00:28:00,190
Yeah. Really?
461
00:28:01,810 --> 00:28:02,810
Yeah.
462
00:28:04,140 --> 00:28:07,380
We can talk about this later, after you
get me to the hospital.
463
00:28:08,600 --> 00:28:11,240
Congratulations, Lieutenant. You just
won your right to appeal.
464
00:28:17,560 --> 00:28:18,560
Enter.
465
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
Sir.
466
00:28:22,880 --> 00:28:23,880
Howdy.
467
00:28:24,440 --> 00:28:29,140
I, um, spoke to the tech -nav concerning
your request to change your designator.
468
00:28:29,180 --> 00:28:30,280
It's in his hands now.
469
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
Thank you, sir.
470
00:28:31,800 --> 00:28:32,880
Don't thank me, Commander.
471
00:28:33,800 --> 00:28:37,840
For the record, if you do this, it'll be
the stupidest thing you've done since
472
00:28:37,840 --> 00:28:38,840
I've been here.
473
00:28:39,620 --> 00:28:41,540
Well, I'm sorry you feel that way,
Admiral.
474
00:28:42,180 --> 00:28:45,320
If you oppose it so strongly, sir, why
go to the tech nav in the first place?
475
00:28:45,660 --> 00:28:48,260
I'm afraid I don't have time for this
right now, Commander.
476
00:28:48,460 --> 00:28:52,800
I'm trying to find your replacement,
unless I can convince Commander Brumby
477
00:28:52,800 --> 00:28:55,080
extend the length of his exchange
program.
478
00:28:56,620 --> 00:28:58,780
You're considering replacing me with
Brumby, sir?
479
00:28:59,300 --> 00:29:00,380
Better sit on the lighter.
480
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
Dismissed.
481
00:29:03,660 --> 00:29:04,660
Aye, aye, sir.
482
00:29:14,700 --> 00:29:17,840
I don't think I could ever thank you
enough for bringing Chloe and me
483
00:29:17,940 --> 00:29:19,320
Major. That was my pleasure, Chief.
484
00:29:19,660 --> 00:29:22,700
I hope you'll continue to play an
important role in my daughter's life, ma
485
00:29:22,860 --> 00:29:24,580
I wouldn't have it any other way, Chief.
486
00:29:25,240 --> 00:29:29,620
We're about as close to a family as
three strangers could be, ma 'am, so you
487
00:29:29,620 --> 00:29:30,960
better call me Kyle from here on in.
488
00:29:32,140 --> 00:29:33,140
Okay, Kyle.
489
00:29:35,840 --> 00:29:38,460
Well, I wish we could stay longer, but
we've got a plane to catch.
490
00:29:39,480 --> 00:29:40,480
Thanks again, Major.
491
00:29:42,480 --> 00:29:44,600
I'll send you a letter as soon as I get
to my grandparents.
492
00:29:45,020 --> 00:29:45,899
You better.
493
00:29:45,900 --> 00:29:46,900
I will.
494
00:29:47,280 --> 00:29:49,080
And a picture of me riding a horse.
495
00:29:49,720 --> 00:29:50,720
Cool.
496
00:29:52,680 --> 00:29:53,680
I love you.
497
00:30:00,760 --> 00:30:01,760
Be good.
498
00:31:08,330 --> 00:31:09,890
Looking for something in specific
measure?
499
00:31:10,550 --> 00:31:13,370
Yeah, something with enough sugar to put
me into a coma.
500
00:31:15,270 --> 00:31:16,830
One of your cases giving you trouble?
501
00:31:17,370 --> 00:31:18,670
No, it's not work, sir.
502
00:31:19,390 --> 00:31:20,810
My career is great.
503
00:31:21,490 --> 00:31:22,850
It's my life that sucks.
504
00:31:25,590 --> 00:31:27,950
Would you like to talk about it?
505
00:31:28,710 --> 00:31:29,710
Not really, sir.
506
00:31:30,610 --> 00:31:33,170
Well, if there's anything I can do...
There isn't.
507
00:31:34,250 --> 00:31:35,250
I'm sorry.
508
00:31:39,880 --> 00:31:40,880
Excuse me?
509
00:31:42,940 --> 00:31:44,340
Did I say that out loud, sir?
510
00:31:47,180 --> 00:31:49,200
I'm sorry, Admiral. I meant no offense.
511
00:31:49,400 --> 00:31:56,260
It's just that you're a man, and as
usual, most of my problems come from
512
00:31:56,260 --> 00:31:57,260
men.
513
00:31:59,360 --> 00:32:00,900
Who might it be this time?
514
00:32:01,220 --> 00:32:02,220
The commander.
515
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
Brumby or Rab?
516
00:32:05,300 --> 00:32:06,300
Both of them.
517
00:33:09,300 --> 00:33:11,280
You mean it's baby time?
518
00:33:11,620 --> 00:33:12,620
Yes, sir.
519
00:33:14,220 --> 00:33:16,740
Can you get up?
520
00:33:18,200 --> 00:33:21,960
Easy. Okay, here. Put your arm around my
waist.
521
00:33:22,580 --> 00:33:23,580
There you go.
522
00:33:26,800 --> 00:33:30,500
We have to stop meeting like this,
Harry. People are going to talk.
523
00:33:31,400 --> 00:33:34,740
Don't make me laugh, sir. I'm going to
drop it right here.
524
00:33:35,780 --> 00:33:37,120
Don't even kid like that, okay?
525
00:33:44,399 --> 00:33:46,540
Sir. Get Lieutenant Roberts on the
double.
526
00:33:47,040 --> 00:33:48,040
Yes, sir.
527
00:33:48,540 --> 00:33:49,540
Sit, sit.
528
00:33:50,100 --> 00:33:51,300
Can I get you anything?
529
00:33:51,700 --> 00:33:54,040
You don't have an epidural in your desk,
do you, sir?
530
00:33:55,760 --> 00:33:56,760
Okay.
531
00:33:57,400 --> 00:34:02,800
Hang in there and Lieutenant Roberts
will be here soon and he'll get you the
532
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
hospital in no time.
533
00:34:06,280 --> 00:34:07,280
Lieutenant.
534
00:34:08,650 --> 00:34:11,830
She's in labor. Yes, Petty Officer
Tyner, she is, but we have everything
535
00:34:11,830 --> 00:34:12,728
control. Who?
536
00:34:12,730 --> 00:34:13,730
No, sir, not her.
537
00:34:14,070 --> 00:34:16,810
I mean, she looks like she's in labor,
too, but it's Lieutenant Sims.
538
00:34:17,670 --> 00:34:19,550
Harriet? Harriet's in labor?
539
00:34:19,989 --> 00:34:23,710
My wife is in labor. I gotta, uh, are
you gonna be okay here?
540
00:34:23,949 --> 00:34:24,868
We'll be fine.
541
00:34:24,870 --> 00:34:26,130
Because I gotta... Go, go.
542
00:34:26,630 --> 00:34:28,010
Good luck, Staff Sergeant Morris.
543
00:34:28,350 --> 00:34:29,350
You too, Lieutenant.
544
00:34:32,290 --> 00:34:34,170
Harriet, are you in labor?
545
00:34:34,949 --> 00:34:36,409
That's a big tin floor, Major.
546
00:34:36,630 --> 00:34:37,549
It's fun.
547
00:34:37,550 --> 00:34:38,550
Harriet?
548
00:34:39,570 --> 00:34:40,870
Are you having a contraction?
549
00:34:49,030 --> 00:34:51,750
That was, uh... Wow.
550
00:34:52,090 --> 00:34:54,929
That can't be right. Your contractions
are too long, sweetie.
551
00:34:55,250 --> 00:34:56,350
Tell that to my uterus.
552
00:34:56,750 --> 00:35:00,770
How far apart... Are you having another
contraction?
553
00:35:01,730 --> 00:35:03,450
This isn't supposed to happen like this.
554
00:35:03,670 --> 00:35:04,669
Don't sue me.
555
00:35:04,670 --> 00:35:05,730
Has your water broken?
556
00:35:06,150 --> 00:35:07,150
Yes.
557
00:35:08,040 --> 00:35:09,160
I'm going to go get the van, sweetie.
558
00:35:13,120 --> 00:35:15,840
Oh, wait. I'm sorry. It's an emergency.
I'm still working on that.
559
00:35:23,180 --> 00:35:24,180
No.
560
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
Harriet!
561
00:35:27,920 --> 00:35:31,100
She's having double peak contractions.
The elevator's not working. She's never
562
00:35:31,100 --> 00:35:32,100
going to make it down the stairs.
563
00:35:33,580 --> 00:35:34,580
I'll call an ambulance.
564
00:35:35,820 --> 00:35:36,920
Okay. Who's your doctor?
565
00:35:38,280 --> 00:35:41,240
Dr. Bradley at Banneker, 5550110.
566
00:35:41,720 --> 00:35:42,720
I'll call him.
567
00:35:43,160 --> 00:35:44,160
Tyler, stay with her.
568
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
Just breathe, ma 'am.
569
00:35:49,320 --> 00:35:52,840
You've got to get me out of here. I'm
having a baby.
570
00:35:55,060 --> 00:35:56,520
There'll be an ambulance here any
minute.
571
00:35:57,200 --> 00:35:58,480
I think I need to lie down, sir.
572
00:35:59,120 --> 00:36:00,260
Let's put her in the admiral's office.
573
00:36:01,760 --> 00:36:05,080
Okay. Tyler, see if you can find a
blanket and something for her to lie
574
00:36:05,280 --> 00:36:06,280
I'm sorry.
575
00:36:08,170 --> 00:36:09,170
to make you feel better, Harriet.
576
00:36:09,450 --> 00:36:11,590
Shoot me. Right here. Yeah, okay, hold
it.
577
00:36:11,890 --> 00:36:12,890
Yeah.
578
00:36:13,630 --> 00:36:15,270
Okay, okay, okay. All right.
579
00:36:15,750 --> 00:36:17,370
Toosie. Oh, man.
580
00:36:17,670 --> 00:36:18,670
Oh, God.
581
00:36:18,930 --> 00:36:20,230
Are you okay?
582
00:36:20,890 --> 00:36:22,450
Be right back.
583
00:36:23,790 --> 00:36:24,790
What?
584
00:36:25,110 --> 00:36:27,510
Okay, the doctor said that she skipped
right through the first stage of labor
585
00:36:27,510 --> 00:36:29,750
and went into the second. That's why her
labor's so hard.
586
00:36:30,330 --> 00:36:32,250
That's our Harriet, always the
overachiever.
587
00:36:33,210 --> 00:36:34,210
What's all the commotion?
588
00:36:34,730 --> 00:36:35,730
Harriet's gone into labor.
589
00:36:39,680 --> 00:36:40,680
Give him hell, Lieutenant.
590
00:36:43,280 --> 00:36:46,420
Okay, what if she starts to have a baby
before the ambulance gets here?
591
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
She won't. Yeah, but if she does, you
know what to do. You've delivered babies
592
00:36:49,760 --> 00:36:50,900
before, right? Baby.
593
00:36:51,740 --> 00:36:56,660
Baby. One. But the fact is, you've done
it. Mac, it's something I did once. I
594
00:36:56,660 --> 00:36:58,120
don't want to do it again if I can help
it.
595
00:36:58,340 --> 00:36:59,340
I'll do it.
596
00:37:00,120 --> 00:37:01,160
You've delivered a baby?
597
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
Yeah, it's a piece of cake.
598
00:37:02,620 --> 00:37:04,120
Delivered dozens of them back home in
Oz.
599
00:37:04,480 --> 00:37:05,920
Sort of comes with living in the
outback.
600
00:37:06,140 --> 00:37:09,180
Really? You ever deliver one in a
hospital full of terrorists?
601
00:37:09,900 --> 00:37:11,940
I'll get out the measuring stick later,
boys.
602
00:37:12,660 --> 00:37:13,680
Harm, go get Bud.
603
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
Brumby, you're with me.
604
00:37:15,220 --> 00:37:16,300
Been waiting to hear that.
605
00:37:19,020 --> 00:37:22,160
All right, Harriet, you're in good hands
now. Commander Brumby's delivered
606
00:37:22,160 --> 00:37:23,078
babies before.
607
00:37:23,080 --> 00:37:24,680
That's why I left town. Now, don't you
fret.
608
00:37:24,920 --> 00:37:28,020
Mother Nature usually sees everything
goes off without a hitch. And when it
609
00:37:28,020 --> 00:37:29,380
doesn't, we're here to give her a hand.
610
00:37:30,920 --> 00:37:32,280
Just relax.
611
00:37:34,580 --> 00:37:35,640
It's not a breach, is it?
612
00:37:38,090 --> 00:37:41,150
Well, no worries if it is. You see, the
key is to get a rope around their feet.
613
00:37:41,290 --> 00:37:45,170
A rope? I don't want a rope around my
feet. Not yours, Lieutenant. The baby's.
614
00:37:45,470 --> 00:37:49,870
But don't worry. I once delivered eight
kids in six hours. And one of them had
615
00:37:49,870 --> 00:37:50,870
two heads.
616
00:37:51,290 --> 00:37:54,390
Well, I mean, that's more common in
sheep than humans, right, Major?
617
00:37:54,590 --> 00:37:55,750
Out. What?
618
00:37:56,030 --> 00:37:57,009
Did I say something wrong?
619
00:37:57,010 --> 00:37:58,230
Goodbye, Dr. Too Little.
620
00:37:59,630 --> 00:38:00,630
Here, Lieutenant.
621
00:38:00,730 --> 00:38:02,570
This will help you breathe easier and
take some of the edge off.
622
00:38:02,990 --> 00:38:06,270
My grandmother was a midwife.
623
00:38:07,000 --> 00:38:08,840
My mom had my brothers and sisters at
home.
624
00:38:11,000 --> 00:38:11,919
Where's Bud?
625
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
I need him here.
626
00:38:13,140 --> 00:38:14,200
No harm went to get him, sweetie.
627
00:38:14,620 --> 00:38:15,820
You're in good hands, okay?
628
00:38:17,400 --> 00:38:19,600
You know what's difficult, ma 'am? Just
try and relax.
629
00:38:20,060 --> 00:38:22,240
I'm just going to take a quick peek and
see how far along you are.
630
00:38:37,930 --> 00:38:39,750
I can see its head. That's a good thing,
right?
631
00:38:40,650 --> 00:38:41,970
That's a good thing, Petty Officer.
632
00:38:43,350 --> 00:38:44,350
Tyner!
633
00:38:44,830 --> 00:38:46,590
Hey, where's Bud? I can't find him.
634
00:38:46,810 --> 00:38:47,769
How's she doing?
635
00:38:47,770 --> 00:38:48,770
Everything's under control.
636
00:38:50,150 --> 00:38:51,150
Bud?
637
00:38:52,410 --> 00:38:53,410
Tyner?
638
00:38:53,670 --> 00:38:55,410
Hey, you all right?
639
00:38:55,690 --> 00:38:56,710
He fainted.
640
00:38:57,070 --> 00:38:59,210
No, I didn't. Like a schoolgirl.
641
00:38:59,950 --> 00:39:02,030
Petty Officer Tyner, why don't you go
outside and get some fresh air?
642
00:39:23,440 --> 00:39:24,218
in the elevator.
643
00:39:24,220 --> 00:39:26,940
I know. I know, Harriet. I just wasn't
thinking.
644
00:39:27,380 --> 00:39:29,120
Just keep breathing.
645
00:39:31,620 --> 00:39:33,280
Okay, where is the ambulance?
646
00:39:33,600 --> 00:39:36,540
I don't know, but it should be here by
now. I need to push.
647
00:39:36,820 --> 00:39:37,820
No, don't push.
648
00:39:52,490 --> 00:39:53,830
Has anyone seen the EMT crew?
649
00:39:54,050 --> 00:39:55,050
No word on that, ma 'am.
650
00:39:59,510 --> 00:40:02,650
Excuse me, Colonel, Commander. As soon
as the ambulance gets here, would you
651
00:40:02,650 --> 00:40:05,330
send them right to the Admiral's office?
The ambulance just left with Staff
652
00:40:05,330 --> 00:40:07,570
Sergeant Morris, Major. Who is Staff
Sergeant Morris?
653
00:40:07,890 --> 00:40:08,890
She was a witness.
654
00:40:08,970 --> 00:40:09,970
She was in labor.
655
00:40:10,070 --> 00:40:11,570
They took the wrong pregnant lady.
656
00:40:27,980 --> 00:40:28,980
I think that's going to be necessary.
657
00:40:29,860 --> 00:40:31,080
There's an ambulance on the way.
658
00:40:32,540 --> 00:40:33,540
Whoa.
659
00:40:33,620 --> 00:40:37,120
There'll be room for two. I can't do
this. I'm sure you can. The hard part's
660
00:40:37,120 --> 00:40:38,160
over. Hand me the bag wrap.
661
00:40:38,360 --> 00:40:39,800
No, it hurts too much.
662
00:40:40,380 --> 00:40:43,820
I want you to look at Han. Focus on his
face. Breathe with her.
663
00:40:47,740 --> 00:40:53,340
Good. Okay, on this next contraction, I
want you to push as hard as you can,
664
00:40:53,460 --> 00:40:54,460
okay?
665
00:41:06,320 --> 00:41:10,180
Now, this next contraction is real
important, Harriet, okay? We need to get
666
00:41:10,180 --> 00:41:13,160
shoulders all the way out. I can't do
this anymore.
667
00:41:13,760 --> 00:41:14,920
You can do it, Harriet.
668
00:41:15,140 --> 00:41:17,700
This is it. It hurts too much.
669
00:41:21,800 --> 00:41:23,080
What? Breathe.
670
00:41:23,340 --> 00:41:24,340
Harriet?
671
00:41:25,700 --> 00:41:27,360
Bud! Oh, Bud!
672
00:41:27,960 --> 00:41:29,900
Bud, hand me a towel and give me your
shoelaces.
673
00:41:30,460 --> 00:41:32,920
Sir? I need to tie off the umbilical
cord.
674
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
Try it again.
675
00:42:15,580 --> 00:42:17,380
Okay, now cut. Cut it right between.
676
00:42:18,400 --> 00:42:20,640
Good. Now, get another towel.
677
00:42:21,020 --> 00:42:23,460
Get another towel. Here you go. Put your
knees down, darling.
678
00:42:25,960 --> 00:42:27,300
Here we go.
679
00:42:28,200 --> 00:42:31,160
Congratulations, bud and Harriet. Looks
like you have a healthy baby boy.
680
00:42:31,440 --> 00:42:32,480
Nice work, Lieutenant.
681
00:42:33,480 --> 00:42:35,800
You did it, Harriet.
682
00:42:36,160 --> 00:42:38,280
Thank you. Thank all of you.
683
00:42:38,560 --> 00:42:39,600
We have a son.
684
00:42:43,649 --> 00:42:44,990
Welcome to the club, Lieutenant.
685
00:42:50,210 --> 00:42:50,530
Take
686
00:42:50,530 --> 00:42:58,810
it
687
00:42:58,810 --> 00:42:59,810
down. Here we go.
688
00:43:00,770 --> 00:43:01,709
Careful with them.
689
00:43:01,710 --> 00:43:02,710
It's my son.
690
00:43:15,660 --> 00:43:16,660
What a day, huh, sir?
691
00:43:17,340 --> 00:43:18,340
Yep.
692
00:43:18,620 --> 00:43:20,580
Never a dull moment around this place.
693
00:43:29,940 --> 00:43:30,940
You okay?
694
00:43:34,280 --> 00:43:37,920
Every time I think I've put the pieces
of my life together, somebody comes
695
00:43:37,920 --> 00:43:38,980
and jumbles them back up.
696
00:43:40,720 --> 00:43:44,500
Everybody who's ever meant anything to
me is leaving my life.
697
00:43:45,200 --> 00:43:46,200
You'll be okay, Mac.
698
00:43:46,300 --> 00:43:47,440
You'll get to see Chloe again.
699
00:43:48,400 --> 00:43:50,300
One day you'll have a kid of your own.
Yeah.
700
00:43:50,700 --> 00:43:51,700
Not at this rate.
701
00:43:52,380 --> 00:43:55,720
My biological clock is going off and I
keep hitting the snooze button.
702
00:43:58,900 --> 00:43:59,900
Tell you what.
703
00:44:03,200 --> 00:44:08,160
Five years from this moment, if neither
of us is in a relationship, we'll go
704
00:44:08,160 --> 00:44:09,160
halves on a kid.
705
00:44:09,940 --> 00:44:10,940
You and me.
706
00:44:11,060 --> 00:44:12,120
Have a baby together.
707
00:44:12,830 --> 00:44:16,450
Your looks in my brain, it'll be
perfect.
708
00:44:16,950 --> 00:44:19,850
And what if she has your looks in my
brain?
709
00:44:20,630 --> 00:44:21,710
That could work too.
710
00:44:23,390 --> 00:44:24,390
So what do you say?
711
00:44:24,930 --> 00:44:27,630
Deal? I'll make a promise you can't
keep.
712
00:44:27,930 --> 00:44:28,930
Yeah.
51711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.