All language subtitles for Finians Rainbow 1968-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,653 --> 00:02:03,922 ♪ On the day I was born 2 00:02:05,326 --> 00:02:09,928 ♪ Said me father said he 3 00:02:11,732 --> 00:02:14,800 ♪ I've an elegant legacy 4 00:02:14,835 --> 00:02:18,070 ♪ Waiting for ye 5 00:02:19,406 --> 00:02:22,307 ♪ 'Tis a rhyme for your lip 6 00:02:22,343 --> 00:02:25,244 ♪ And a song for your heart 7 00:02:25,279 --> 00:02:28,180 ♪ To sing it whenever 8 00:02:28,215 --> 00:02:31,950 ♪ The world falls apart 9 00:02:38,225 --> 00:02:41,126 ♪ Look look 10 00:02:41,162 --> 00:02:44,062 ♪ Look to the rainbow 11 00:02:44,098 --> 00:02:46,532 ♪ Follow it over 12 00:02:46,567 --> 00:02:50,035 ♪ The hill and stream 13 00:02:50,070 --> 00:02:52,704 ♪ Look look 14 00:02:52,740 --> 00:02:55,807 ♪ Look to the rainbow 15 00:02:55,843 --> 00:02:58,577 ♪ Follow the fellow 16 00:02:58,612 --> 00:03:02,181 ♪ Who follows a dream 17 00:03:07,888 --> 00:03:10,322 ♪ 'Twas a sumptuous gift 18 00:03:10,357 --> 00:03:13,025 ♪ To bequeath to a child 19 00:03:13,060 --> 00:03:15,527 ♪ For the lure of that song 20 00:03:15,563 --> 00:03:18,597 ♪ Keeps me head running wild 21 00:03:18,632 --> 00:03:21,333 ♪ 'Tis a rhyme for me lip 22 00:03:21,368 --> 00:03:23,969 ♪ And a song for me heart 23 00:03:24,004 --> 00:03:26,838 ♪ And I sing it whenever 24 00:03:26,874 --> 00:03:30,642 ♪ The world falls apart 25 00:03:33,314 --> 00:03:35,847 ♪ Look look 26 00:03:35,883 --> 00:03:38,617 ♪ Look to the rainbow 27 00:03:38,652 --> 00:03:40,852 ♪ Follow it over 28 00:03:40,888 --> 00:03:44,056 ♪ The hill and stream 29 00:03:44,091 --> 00:03:46,425 ♪ Look look 30 00:03:46,460 --> 00:03:48,827 ♪ Look to the rainbow 31 00:03:48,862 --> 00:03:51,530 ♪ Follow the fellow 32 00:03:51,565 --> 00:03:58,503 ♪ Who follows a dream 33 00:05:01,402 --> 00:05:03,702 ♪ So I bundled me heart 34 00:05:03,737 --> 00:05:06,638 ♪ And I roamed the world free 35 00:05:06,674 --> 00:05:08,974 ♪ To the east with the light 36 00:05:09,009 --> 00:05:11,777 ♪ To the west with the sea 37 00:05:11,812 --> 00:05:14,579 ♪ And I searched all the earth 38 00:05:14,615 --> 00:05:17,516 ♪ And I scanned all the skies 39 00:05:17,551 --> 00:05:19,851 ♪ But I found it at last 40 00:05:19,887 --> 00:05:24,723 ♪ In my own true love's eyes 41 00:05:24,758 --> 00:05:27,592 ♪ Look look 42 00:05:27,628 --> 00:05:30,462 ♪ Look to the rainbow 43 00:05:30,497 --> 00:05:33,332 ♪ Follow it over 44 00:05:33,367 --> 00:05:36,268 ♪ The hill and stream 45 00:05:36,303 --> 00:05:38,670 ♪ Look look 46 00:05:38,706 --> 00:05:41,773 ♪ Look to the rainbow 47 00:05:41,809 --> 00:05:44,643 ♪ Follow the fellow 48 00:05:44,678 --> 00:05:49,448 ♪ Who follows a dream 49 00:05:49,483 --> 00:05:52,651 ♪ Follow the fellow 50 00:05:52,686 --> 00:05:56,788 ♪ Follow the fellow 51 00:05:56,824 --> 00:06:00,692 ♪ Follow the fellow 52 00:06:00,728 --> 00:06:07,833 ♪ Who follows a dream ♪ 53 00:06:23,183 --> 00:06:24,950 Eureka! 54 00:06:24,985 --> 00:06:26,885 Sharon, come quickly. 55 00:06:26,920 --> 00:06:29,855 - So what is it now, father? - We-we're here. 56 00:06:29,890 --> 00:06:32,324 It's journey's end. Our destination at last. 57 00:06:32,359 --> 00:06:34,404 Thank merciful heaven. Now I can sit me down. 58 00:06:34,428 --> 00:06:35,560 No, you can't sit you down. 59 00:06:35,596 --> 00:06:38,130 It's the hill beyond yon hill. 60 00:06:38,165 --> 00:06:40,866 I've been hearing about the hill beyond yon hill 61 00:06:40,901 --> 00:06:42,434 ever since we left Ireland. 62 00:06:54,481 --> 00:06:56,681 Keep your distance. 63 00:06:56,717 --> 00:06:59,084 Don't crowd around. Clear the way. 64 00:06:59,119 --> 00:07:02,354 - Step aside. - What's going on here? 65 00:07:07,027 --> 00:07:08,571 They're gonna have some kind of an auction. 66 00:07:08,595 --> 00:07:09,928 A what? 67 00:07:09,963 --> 00:07:12,164 They're gonna have it today. 68 00:07:14,334 --> 00:07:17,369 Sheriff, if you gonna get this auction started now, ain't ya? 69 00:07:17,404 --> 00:07:20,672 Hear ye! Hear ye! 70 00:07:20,707 --> 00:07:23,675 Now, wait a minute! 71 00:07:23,710 --> 00:07:26,445 You-you can't have an auction without first 72 00:07:26,480 --> 00:07:28,013 talking to Susan Mahoney. 73 00:07:28,048 --> 00:07:31,349 - Why not? - Henry, go get Susan. 74 00:07:31,385 --> 00:07:34,186 Because her brother owns this property, that's why not. 75 00:07:34,221 --> 00:07:35,887 I-I beg your pardon. 76 00:07:35,923 --> 00:07:38,290 The law states this property belongs to anybody 77 00:07:38,325 --> 00:07:41,426 'who's got the money to pay the back taxes, and that's me.' 78 00:07:41,462 --> 00:07:43,473 You mean, Senator Rawkins has it. 79 00:07:43,497 --> 00:07:44,896 You're just his stooge. 80 00:07:44,932 --> 00:07:46,932 And Woody don't like stooges. 81 00:07:46,967 --> 00:07:48,767 - Who's Woody? - He's Susan's brother. 82 00:07:48,802 --> 00:07:51,136 'He's nothing but a trouble-making con man.' 83 00:07:51,171 --> 00:07:54,539 'He is not! Woody's president and general sales manager' 84 00:07:54,575 --> 00:07:57,876 'of the Rainbow Valley Tobacco Cooperative.' 85 00:07:57,911 --> 00:07:59,878 'Incorporated.' 86 00:07:59,913 --> 00:08:01,880 - 'What's that?' - Us! 87 00:08:01,915 --> 00:08:03,493 - 'They're sharecroppers.' - 'Sure are.' 88 00:08:03,517 --> 00:08:05,951 That's how come we're all gonna get rich together. 89 00:08:05,986 --> 00:08:08,753 Woody promised me personally. 90 00:08:12,326 --> 00:08:14,259 Susan's trying to tell you something. 91 00:08:14,294 --> 00:08:15,572 Well, I'm listening. 92 00:08:15,596 --> 00:08:16,895 What she say, Henry? 93 00:08:16,930 --> 00:08:18,363 She says Woody's coming. 94 00:08:18,398 --> 00:08:20,165 - Woody. - Woody? 95 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 I didn't hear her say anything. 96 00:08:21,635 --> 00:08:23,668 Naturally, she was born silent. 97 00:08:23,704 --> 00:08:25,437 One of the few women ever was. 98 00:08:25,472 --> 00:08:27,906 Sure, mister. She don't do "Talk" talk. 99 00:08:27,941 --> 00:08:29,741 She does foot talk. 100 00:08:29,776 --> 00:08:32,911 Foot talk? That's ridiculous. 101 00:08:32,946 --> 00:08:34,713 What's she saying now? 102 00:08:34,748 --> 00:08:36,593 She says you gotta wait for Woody. 103 00:08:36,617 --> 00:08:37,782 He's bringing the money. 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,152 Quiet! 105 00:08:41,188 --> 00:08:43,455 Tax sale gonna start now. 106 00:08:43,490 --> 00:08:45,290 It's alright. It's alright. Woody's coming. 107 00:08:46,960 --> 00:08:48,860 Woody's coming. 108 00:08:48,896 --> 00:08:51,029 Woody's coming. Woody's coming. 109 00:08:51,064 --> 00:08:53,198 Woody's coming. Woody's coming. 110 00:08:53,233 --> 00:08:55,467 Woody's coming. Woody's coming. 111 00:08:55,502 --> 00:09:00,138 Woody's coming. Woody's coming. Woody's coming. Woody's coming. 112 00:09:00,173 --> 00:09:02,307 Woody's coming. Woody's coming. 113 00:09:02,342 --> 00:09:04,643 Woody's coming. Woody's coming. 114 00:09:04,678 --> 00:09:06,845 Woody's coming. Woody's coming. 115 00:09:06,880 --> 00:09:08,380 Woody's coming. Woody's coming. 116 00:09:08,415 --> 00:09:11,917 It's my duty to protect the people of Rainbow Valley. 117 00:09:11,952 --> 00:09:13,385 Who from? 118 00:09:13,420 --> 00:09:15,064 From the people of Rainbow Valley. 119 00:09:16,123 --> 00:09:18,089 Hear ye, hear ye. 120 00:09:18,125 --> 00:09:20,169 We can't be bothered with the mortgage man.. 121 00:09:20,193 --> 00:09:21,893 ♪ This time of the year 122 00:09:21,929 --> 00:09:24,262 You'll be sorry interfering with the law. 123 00:09:24,298 --> 00:09:26,698 ♪ For spring don't care about the mortgage man ♪ 124 00:09:26,733 --> 00:09:28,433 ♪ This time of the year 125 00:09:28,468 --> 00:09:31,570 I'm giving you your last chance to get back your land. 126 00:09:31,605 --> 00:09:34,005 ♪ The dandelions in the dusky dell ♪ 127 00:09:34,041 --> 00:09:36,007 ♪ Don't give a hoot in hell 128 00:09:36,043 --> 00:09:38,443 ♪ They're gonna smell without collateral ♪ 129 00:09:38,478 --> 00:09:41,146 ♪ This time of the year ♪ This time 130 00:09:41,181 --> 00:09:42,981 ♪ This time of the year 131 00:09:43,016 --> 00:09:45,317 ♪ Sweet merry buds and elderberry buds ♪ 132 00:09:45,352 --> 00:09:47,519 ♪ Don't give a good ding-ding-dang ♪ 133 00:09:47,554 --> 00:09:49,955 ♪ Corn's shooting up fruit trees a-fruiting up ♪ 134 00:09:49,990 --> 00:09:52,891 ♪ Go tell Rawkins to go hang-hang ♪ 135 00:10:03,370 --> 00:10:05,570 ♪ Don't mess around here 136 00:10:07,941 --> 00:10:10,141 ♪ This time of the year 137 00:10:12,245 --> 00:10:14,646 ♪ You'll get it in the rear 138 00:10:16,950 --> 00:10:19,150 ♪ This time of the year 139 00:10:19,186 --> 00:10:21,319 ♪ Magnolias are sentimental 140 00:10:21,355 --> 00:10:23,221 ♪ Persimmons are queer 141 00:10:23,256 --> 00:10:25,724 Keep your distance, now. 142 00:10:25,759 --> 00:10:27,292 Give way, there. 143 00:10:27,327 --> 00:10:30,595 You hear me? I said, keep your distance. 144 00:10:30,631 --> 00:10:32,931 ♪ Don't easily skeer 145 00:10:32,966 --> 00:10:34,966 ♪ They sprout without real estaters ♪ 146 00:10:35,002 --> 00:10:37,636 ♪ This time of the year 147 00:10:37,671 --> 00:10:41,573 ♪ Yeah yeah yeah yeah Yeah yeah yeah ♪ 148 00:10:41,608 --> 00:10:45,877 ♪ Yeah yeah yeah yeah Yeah yeah yeah yeah ♪ 149 00:10:45,912 --> 00:10:48,313 ♪ That choo-choo's coming and it's mighty clear ♪ 150 00:10:48,348 --> 00:10:50,515 ♪ Woo Woo Woody's here 151 00:10:50,550 --> 00:10:52,917 ♪ He's up there riding with the engineer ♪ 152 00:10:52,953 --> 00:10:55,153 ♪ Yes Woody's here 153 00:10:55,188 --> 00:10:57,455 ♪ Just look at that choo-choo puffing ♪ 154 00:10:57,491 --> 00:10:59,524 ♪ Let's give it a mighty cheer 155 00:10:59,559 --> 00:11:01,726 ♪ Just look at that engine huffing ♪ 156 00:11:01,762 --> 00:11:04,162 ♪ Dang blast it all Woody's here ♪ 157 00:11:04,197 --> 00:11:06,364 ♪ Woody's here 158 00:11:06,400 --> 00:11:08,933 ♪ Get a load of that whistle blowing ♪ 159 00:11:08,969 --> 00:11:10,735 ♪ That whistle is good to hear 160 00:11:10,771 --> 00:11:13,171 ♪ It's wanting you to be knowing ♪ 161 00:11:13,206 --> 00:11:15,707 ♪ Dang blast it all Woody's here ♪ 162 00:11:15,742 --> 00:11:17,776 ♪ Woody's here 163 00:11:17,811 --> 00:11:22,847 ♪ Woody's here ♪ 164 00:11:37,597 --> 00:11:40,165 And to think I let you whisk me out of Ireland 165 00:11:40,200 --> 00:11:42,567 across an ocean and down a continent 166 00:11:42,602 --> 00:11:45,737 in the sweet, green month of April. 167 00:11:45,772 --> 00:11:47,105 And for what? 168 00:11:47,140 --> 00:11:49,507 For a beautiful new life in a beautiful new land. 169 00:11:49,543 --> 00:11:51,421 I thought we came here to cure your arthritis. 170 00:11:51,445 --> 00:11:53,489 - You remember that? - Aye, that too, that too. 171 00:11:53,513 --> 00:11:57,115 Well, it's just me that's cured of your arthritis. 172 00:11:57,150 --> 00:11:59,718 It's all mythical. And so is that cure place 173 00:11:59,753 --> 00:12:01,219 for it called Rainbow Valley. 174 00:12:01,254 --> 00:12:03,788 Now you've gone just a bit too far. 175 00:12:03,824 --> 00:12:05,256 Here I have it on me map 176 00:12:05,292 --> 00:12:07,759 witnessed and endorsed by Rand and McNally. 177 00:12:07,794 --> 00:12:09,005 Well, I don't know who Rand is 178 00:12:09,029 --> 00:12:10,506 but I could never trust a McNally. 179 00:12:10,530 --> 00:12:13,098 Ah, but you can always trust a McLonergan. 180 00:12:13,133 --> 00:12:15,567 Aha. Ha ha ha ha. 181 00:12:15,602 --> 00:12:19,337 Behold, that mythical land called Rainbow Valley. 182 00:12:21,875 --> 00:12:23,141 Yoo-hoo! 183 00:12:23,176 --> 00:12:25,877 Sharon, shake hands with a millionaire. 184 00:12:25,912 --> 00:12:28,146 - A millionaire? - A multimillionaire. 185 00:12:28,181 --> 00:12:29,592 Now what's happened to your arthritis? 186 00:12:29,616 --> 00:12:31,516 Arthritis? Well, that's for the poor. 187 00:12:31,551 --> 00:12:33,696 Finian McLonergan, I might've known you were up to something. 188 00:12:33,720 --> 00:12:35,887 Now, will you stand still and listen to me? 189 00:12:35,922 --> 00:12:37,589 Oh, I-I can't. I can't. Oh, no. 190 00:12:37,624 --> 00:12:39,102 Ooh, ever since I was two years high 191 00:12:39,126 --> 00:12:41,359 you've been seeing leprechauns in the cabbage patch 192 00:12:41,394 --> 00:12:43,428 and rainbows over your whiskey jug. 193 00:12:43,463 --> 00:12:44,807 Now, what pixified fancy of yours 194 00:12:44,831 --> 00:12:48,633 has really brought us to America, huh? 195 00:12:48,668 --> 00:12:50,034 You'll love it here. 196 00:12:50,070 --> 00:12:52,837 You'll have everything you left behind in Glocca Morra. 197 00:12:54,307 --> 00:12:58,409 You hear that? What did I tell you? 198 00:12:58,445 --> 00:13:00,879 The same skylark music we have back in Ireland. 199 00:13:02,616 --> 00:13:05,950 - Aye, a Glocca Morra skylark. - Aye. 200 00:13:07,220 --> 00:13:10,388 ♪ I hear a bird 201 00:13:10,423 --> 00:13:14,225 ♪ A Glocca Morra bird 202 00:13:14,261 --> 00:13:18,096 ♪ It well may be he's bringing me ♪ 203 00:13:18,131 --> 00:13:21,966 ♪ A cheering word 204 00:13:22,002 --> 00:13:25,403 ♪ I hear a breeze 205 00:13:25,438 --> 00:13:29,307 ♪ A River Shannon breeze 206 00:13:29,342 --> 00:13:31,242 ♪ It well may be 207 00:13:31,278 --> 00:13:37,115 ♪ It's followed me across the seas ♪ 208 00:13:37,150 --> 00:13:40,084 ♪ Then tell me 209 00:13:40,120 --> 00:13:44,455 ♪ Please 210 00:13:44,491 --> 00:13:50,728 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 211 00:13:50,764 --> 00:13:55,934 ♪ Is that little brook still leaping there? ♪ 212 00:13:55,969 --> 00:14:00,238 ♪ Does it still run down to Donny Cove ♪ 213 00:14:00,273 --> 00:14:02,974 ♪ Through Killybegs 214 00:14:03,009 --> 00:14:06,878 ♪ Kilkerry and Kildare? 215 00:14:06,913 --> 00:14:12,650 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 216 00:14:12,686 --> 00:14:17,856 ♪ Is that willow tree still weeping there? ♪ 217 00:14:17,891 --> 00:14:21,626 ♪ Does that laddie with the twinkling eye ♪ 218 00:14:21,661 --> 00:14:24,562 ♪ Come whistling by 219 00:14:24,598 --> 00:14:27,098 ♪ And does he walk away 220 00:14:27,133 --> 00:14:30,401 ♪ Sad and dreamy there 221 00:14:30,437 --> 00:14:35,807 ♪ Not to see me there? 222 00:14:35,842 --> 00:14:40,778 ♪ So I ask each weeping willow 223 00:14:40,814 --> 00:14:45,617 ♪ And each brook along the way 224 00:14:45,652 --> 00:14:51,356 ♪ And each lad that comes a-whistling ♪ 225 00:14:51,391 --> 00:14:56,127 ♪ Too-ra-lay 226 00:14:56,162 --> 00:14:59,197 ♪ How are things 227 00:14:59,232 --> 00:15:05,670 ♪ In Glocca Morra 228 00:15:05,705 --> 00:15:07,372 ♪ This 229 00:15:07,407 --> 00:15:10,074 ♪ Fine 230 00:15:10,110 --> 00:15:13,211 ♪ Day? ♪ 231 00:15:16,449 --> 00:15:19,083 Oh, now, father. 232 00:15:19,119 --> 00:15:21,352 Why are you crying? 233 00:15:21,388 --> 00:15:23,748 Ah, it's that cheap Irish music. 234 00:15:31,598 --> 00:15:33,298 Where is everybody? 235 00:15:34,234 --> 00:15:36,200 Hello? 236 00:15:36,236 --> 00:15:37,756 - Hello! - Shh. 237 00:15:59,426 --> 00:16:01,960 Where are all the children? 238 00:16:27,454 --> 00:16:29,120 What the devil.. 239 00:16:29,155 --> 00:16:30,588 ♪ Yes Woody's here 240 00:16:30,623 --> 00:16:33,124 ♪ He's up there riding with the engineer ♪ 241 00:16:33,159 --> 00:16:35,093 ♪ Yes Woody's here 242 00:16:36,963 --> 00:16:38,029 Someone's coming. 243 00:16:38,064 --> 00:16:39,964 You better get up in that tree and take a look. 244 00:16:46,506 --> 00:16:48,806 ♪ Don't easily scare 245 00:16:48,842 --> 00:16:51,275 ♪ They'll sprout without real estaters ♪ 246 00:16:51,311 --> 00:16:53,444 ♪ This time of the year 247 00:16:53,480 --> 00:16:56,681 It's only the folk who live here, father. 248 00:16:56,716 --> 00:16:58,950 America's full of gangsters, you know? 249 00:16:58,985 --> 00:17:01,197 'I thought you said it was full of millionaires.' 250 00:17:01,221 --> 00:17:02,553 Don't argue. 251 00:17:02,589 --> 00:17:04,589 ♪ Can't be bothered with the mortgage man ♪ 252 00:17:04,624 --> 00:17:07,091 ♪ This time of the year 253 00:17:07,127 --> 00:17:08,459 Here, take this. 254 00:17:08,495 --> 00:17:09,894 Oh! 255 00:17:09,929 --> 00:17:12,497 ♪ The spring don't care about the mortgage man ♪ 256 00:17:12,532 --> 00:17:14,399 ♪ This time of the year 257 00:17:16,269 --> 00:17:17,969 But it's.. It's gold. 258 00:17:20,140 --> 00:17:22,106 Aye, it's a pot of gold. 259 00:17:22,142 --> 00:17:23,474 And you stole it? 260 00:17:23,510 --> 00:17:25,588 I never stole it. I borrowed it. 261 00:17:25,612 --> 00:17:27,879 What.. Whom did you borrow it from? 262 00:17:27,914 --> 00:17:29,959 - Why do you want to know? - So we can lend it back to him. 263 00:17:29,983 --> 00:17:31,916 - That's why! - Well, it's impossible. 264 00:17:31,951 --> 00:17:32,951 Why not? 265 00:17:32,986 --> 00:17:35,520 Well, uh, because he's not mortal. 266 00:17:35,555 --> 00:17:37,488 - You killed him? - Of course not. 267 00:17:37,524 --> 00:17:40,004 He never was mortal. He's a leprechaun. 268 00:17:41,494 --> 00:17:43,161 - A leprechaun? - Aye. 269 00:17:43,196 --> 00:17:46,631 Who else would have gold in Ireland? 270 00:17:46,666 --> 00:17:48,633 ♪ They'll sprout without real estaters ♪ 271 00:17:48,668 --> 00:17:50,701 ♪ This time of the year 272 00:17:50,737 --> 00:17:52,970 ♪ Now that Woody's here 273 00:17:53,006 --> 00:17:55,440 ♪ Now that Woody's here 274 00:17:55,475 --> 00:17:58,042 ♪ Now that Woody's here ♪ 275 00:18:00,380 --> 00:18:01,624 Now, don't think 276 00:18:01,648 --> 00:18:03,915 that this is gonna stop the auction. 277 00:18:03,950 --> 00:18:05,450 You gonna pay him off, Woody? 278 00:18:05,485 --> 00:18:06,662 Hey, Howard, buddy, you just watch me. 279 00:18:06,686 --> 00:18:09,921 Hear ye! Hear ye! 280 00:18:09,956 --> 00:18:11,934 Ain't gonna have you making a burlesque of the law. 281 00:18:11,958 --> 00:18:14,992 Why not? That's where the law spends most of its time. 282 00:18:15,028 --> 00:18:17,895 Seen him in the front row last Monday night, Woody. 283 00:18:17,931 --> 00:18:20,331 - Ha ha. Yes, you did! - It ain't true! 284 00:18:20,366 --> 00:18:21,966 Ain't true! 285 00:18:22,001 --> 00:18:23,401 Be quiet! 286 00:18:23,436 --> 00:18:25,136 This is an unlawful assembly. 287 00:18:25,171 --> 00:18:26,916 Well, then, this unlawful assembly 288 00:18:26,940 --> 00:18:28,918 is gonna have to come to order. 289 00:18:28,942 --> 00:18:30,222 Alright. 290 00:18:31,344 --> 00:18:32,344 Read it. 291 00:18:34,147 --> 00:18:35,613 Read it. 292 00:18:38,184 --> 00:18:40,351 "Rainbow Valley parcel lot number seven 293 00:18:40,386 --> 00:18:41,586 "is hereby up for auction 294 00:18:41,621 --> 00:18:43,721 "by reason of default of back taxes 295 00:18:43,756 --> 00:18:46,924 'in the amount of $777.'" 296 00:18:46,960 --> 00:18:48,559 - $777 going once. - Yes. 297 00:18:48,595 --> 00:18:50,161 - $777 going twice. - Yes. 298 00:18:50,196 --> 00:18:52,430 - $777 going three times. - Yes! 299 00:18:52,465 --> 00:18:53,865 Sold to the Rainbow Valley. 300 00:18:53,900 --> 00:18:56,300 Tobacco Cooperative Incorporated. 301 00:18:57,604 --> 00:18:59,804 Yeah! That's ol' Woody. 302 00:19:00,940 --> 00:19:04,108 This covers it, except.. 303 00:19:04,144 --> 00:19:06,155 The service charges, notary services 304 00:19:06,179 --> 00:19:08,846 penalty points, penal points convertible debentures 305 00:19:08,882 --> 00:19:11,883 miscellaneous and sundry add-on interest. 306 00:19:13,686 --> 00:19:15,820 Another $77. 307 00:19:18,958 --> 00:19:20,269 'No, it never said nothing about this' 308 00:19:20,293 --> 00:19:22,693 in that bill you sent to my sister Susan. 309 00:19:22,729 --> 00:19:26,164 Well, that's how it is with interest. 310 00:19:26,199 --> 00:19:28,232 It don't make a sound. 311 00:19:28,268 --> 00:19:29,867 It just keeps compounding. 312 00:19:29,903 --> 00:19:31,802 Ain't you got the balance of the money? 313 00:19:32,972 --> 00:19:34,216 I figure I'm good for it. 314 00:19:34,240 --> 00:19:35,540 Ha! Cash! 315 00:19:35,575 --> 00:19:37,775 Alright, come on, sheriff. 316 00:19:41,381 --> 00:19:42,914 Wait a minute, give me a chance 317 00:19:42,949 --> 00:19:45,783 to get my money back on this guitar. 318 00:19:45,818 --> 00:19:48,085 It's too late for that. 319 00:19:48,121 --> 00:19:50,254 Money don't grow on trees, you know. 320 00:19:52,825 --> 00:19:55,126 It does for Woody. 321 00:20:18,985 --> 00:20:21,185 Hey, Buzz, say hello to Rawkins. 322 00:20:25,391 --> 00:20:26,724 If Rawkins hears about this 323 00:20:26,759 --> 00:20:29,393 we'll both be looking for new jobs. 324 00:20:29,429 --> 00:20:31,128 Come on, sheriff! 325 00:20:40,206 --> 00:20:41,672 Well, now. 326 00:20:41,708 --> 00:20:44,041 What do we have here? It's an angel. 327 00:20:44,077 --> 00:20:46,444 Shame on the frivolous likes of you, young man. 328 00:20:46,479 --> 00:20:47,945 It's an Irish angel. 329 00:20:47,981 --> 00:20:49,959 Your kith and kin here pinning their hopes on you 330 00:20:49,983 --> 00:20:52,550 and you go squandering your money on a... on a music box. 331 00:20:52,585 --> 00:20:54,685 - 'Nuh-uh.' - Ooh! 332 00:20:54,721 --> 00:20:56,554 I did it for them. 333 00:20:56,589 --> 00:21:00,024 It's a community guitar. 334 00:21:00,059 --> 00:21:02,960 Aye, and I'm sure that's how you'll be using it, on.. 335 00:21:02,996 --> 00:21:04,206 On every girl in the community. 336 00:21:04,230 --> 00:21:06,364 Daughter, that's no way to be talking 337 00:21:06,399 --> 00:21:09,500 to me future business partner. 338 00:21:09,535 --> 00:21:10,601 "Partner?" 339 00:21:10,637 --> 00:21:11,847 Well, now, you accepted me money 340 00:21:11,871 --> 00:21:13,504 for back taxes, didn't you? 341 00:21:13,539 --> 00:21:14,950 I intend to pay you back, pop. 342 00:21:14,974 --> 00:21:16,474 Well, I don't want you to pay me back. 343 00:21:16,509 --> 00:21:19,777 I just want me property rights. 344 00:21:19,812 --> 00:21:21,757 How much land you figure you're entitled to? 345 00:21:21,781 --> 00:21:23,114 Oh, an acre or so. 346 00:21:23,149 --> 00:21:25,950 All I need is a parcel of land as big as me bag.. 347 00:21:25,985 --> 00:21:27,952 On the closest point to Fort Knox. 348 00:21:27,987 --> 00:21:30,855 We are in the vicinity of Fort Knox, are we not? 349 00:21:30,890 --> 00:21:32,356 About two miles. 350 00:21:32,392 --> 00:21:34,403 In fact, on a warm night you can smell the gold. 351 00:21:38,197 --> 00:21:40,031 Have we a deal? 352 00:21:40,967 --> 00:21:42,700 - Yeah. - Yeah! 353 00:21:42,735 --> 00:21:44,179 - Yeah. - Yeah. 354 00:21:44,203 --> 00:21:45,670 It's a deal. 355 00:21:45,705 --> 00:21:47,738 Then give me your hand, son. 356 00:21:50,977 --> 00:21:53,544 - Welcome to Rainbow Valley. - Ha! 357 00:21:53,579 --> 00:21:54,823 Home of what is about to be 358 00:21:54,847 --> 00:21:55,813 the most prosperous tobacco 359 00:21:55,848 --> 00:21:57,126 company in this whole state. 360 00:21:57,150 --> 00:21:58,750 'And I'll wager that.' 361 00:22:02,689 --> 00:22:03,921 What's your name? 362 00:22:05,625 --> 00:22:07,725 Sharon McLonergan. 363 00:22:07,760 --> 00:22:08,959 Mine's Woody Mahoney. 364 00:22:08,995 --> 00:22:11,829 Mahoney. It's fate. 365 00:22:11,864 --> 00:22:14,304 How'd you get so pretty? 366 00:22:14,334 --> 00:22:16,701 And so rich? 367 00:22:16,736 --> 00:22:18,280 Well, you see, back in Glocca Morra 368 00:22:18,304 --> 00:22:21,272 where we come from, there's an old legend. 369 00:22:21,307 --> 00:22:22,551 And it says.. 370 00:22:22,575 --> 00:22:25,242 "You'll never grow old and you'll never grow poor 371 00:22:25,278 --> 00:22:29,013 if you look to the rainbow beyond the next moor." 372 00:22:29,048 --> 00:22:31,949 - That's a lovely legend. - Aye. 373 00:22:31,984 --> 00:22:33,684 Wonder who thought it up. 374 00:22:33,720 --> 00:22:36,354 Me father. Finian McLonergan. 375 00:22:37,290 --> 00:22:39,590 ♪ On the day she was born 376 00:22:39,625 --> 00:22:41,959 ♪ Said her father said he 377 00:22:41,994 --> 00:22:46,931 ♪ I've an elegant legacy waiting for ye ♪ 378 00:22:46,966 --> 00:22:50,000 ♪ 'Tis a rhyme for your lip 379 00:22:50,036 --> 00:22:53,404 ♪ And a song for your heart 380 00:22:53,439 --> 00:22:55,773 ♪ To sing it whenever 381 00:22:55,808 --> 00:22:59,410 ♪ The world falls apart 382 00:22:59,445 --> 00:23:02,079 ♪ Look look 383 00:23:02,115 --> 00:23:04,982 ♪ Look to the rainbow 384 00:23:05,017 --> 00:23:07,551 ♪ Follow it over 385 00:23:07,587 --> 00:23:10,921 ♪ The hill and stream 386 00:23:10,957 --> 00:23:13,624 ♪ Look look 387 00:23:13,659 --> 00:23:16,560 ♪ Look to the rainbow 388 00:23:16,596 --> 00:23:19,196 ♪ Follow the fellow 389 00:23:19,232 --> 00:23:22,299 ♪ Who follows a dream 390 00:23:22,335 --> 00:23:24,969 ♪ So I bundled me heart 391 00:23:25,004 --> 00:23:27,838 ♪ And I roamed the world free 392 00:23:27,874 --> 00:23:30,074 ♪ To the east with the lark 393 00:23:30,109 --> 00:23:32,910 ♪ To the west with the sea 394 00:23:32,945 --> 00:23:35,713 ♪ And I searched all the earth 395 00:23:35,748 --> 00:23:38,616 ♪ And I scanned all the skies 396 00:23:38,651 --> 00:23:41,185 ♪ But I found it at last 397 00:23:41,220 --> 00:23:45,456 ♪ In my own true love's eyes 398 00:23:45,491 --> 00:23:48,225 ♪ Look look 399 00:23:48,261 --> 00:23:50,995 ♪ Look to the rainbow 400 00:23:51,030 --> 00:23:53,497 ♪ Follow it over 401 00:23:53,533 --> 00:23:56,767 ♪ The hill and stream 402 00:23:56,803 --> 00:23:59,470 ♪ Look look 403 00:23:59,505 --> 00:24:02,139 ♪ Look to the rainbow 404 00:24:02,175 --> 00:24:04,675 ♪ Follow the fellow 405 00:24:04,710 --> 00:24:07,945 ♪ Who follows a dream 406 00:24:08,614 --> 00:24:10,114 Follow the fellow. 407 00:24:11,784 --> 00:24:14,985 ♪ Follow the fellow 408 00:24:15,021 --> 00:24:18,556 ♪ Follow the fellow 409 00:24:18,591 --> 00:24:22,026 ♪ Who follows a dream ♪ 410 00:25:00,633 --> 00:25:02,273 'Hee-yah!' 411 00:25:09,642 --> 00:25:10,875 'Hee-yah!' 412 00:25:12,778 --> 00:25:14,418 'Yee-hee-hee-hoo!' 413 00:25:17,583 --> 00:25:18,949 'Yee-hah!' 414 00:25:21,654 --> 00:25:22,987 'Yipee!' 415 00:25:32,665 --> 00:25:34,198 'Yee-hah!' 416 00:27:43,062 --> 00:27:44,462 Bye. 417 00:28:33,846 --> 00:28:36,480 Father. 418 00:28:36,515 --> 00:28:38,126 Young lady, now, what would you be doing up 419 00:28:38,150 --> 00:28:39,194 at this hour of the night? 420 00:28:39,218 --> 00:28:40,451 I'm taking care of you. 421 00:28:40,486 --> 00:28:41,719 Any time the moon is full 422 00:28:41,754 --> 00:28:44,088 you can be sure McLonergan will be, too. 423 00:28:44,123 --> 00:28:46,323 You go back to bed. 424 00:28:48,694 --> 00:28:51,595 Where are you going with that bag and shovel? 425 00:28:51,630 --> 00:28:54,064 Now, will you leave me be if I tell you? 426 00:28:54,100 --> 00:28:55,620 'Aye.' 427 00:28:56,569 --> 00:28:58,769 Then let me ask you this. 428 00:29:01,040 --> 00:29:04,842 What do you think makes America different from Ireland? 429 00:29:04,877 --> 00:29:06,276 It has more Irishmen. 430 00:29:07,780 --> 00:29:09,713 It has more money. 431 00:29:13,085 --> 00:29:14,685 Everyone in America is rich. 432 00:29:14,720 --> 00:29:17,421 But, father, are there no poor in America? 433 00:29:17,456 --> 00:29:19,868 No ill-housed and no ill-clad? 434 00:29:19,892 --> 00:29:20,991 Of course. 435 00:29:21,026 --> 00:29:22,426 But they're the best ill-housed 436 00:29:22,461 --> 00:29:23,927 and the best ill-clad 437 00:29:23,963 --> 00:29:25,596 in all the world. 438 00:29:25,631 --> 00:29:27,498 Why? "Why?" I ask. 439 00:29:27,533 --> 00:29:30,601 And there's no man with wit enough to tell me. 440 00:29:30,636 --> 00:29:32,069 So I'll tell you. 441 00:29:32,104 --> 00:29:33,871 Quote me-self. Quote. 442 00:29:33,906 --> 00:29:36,073 Didn't the Americans rush to dig gold from the ground 443 00:29:36,108 --> 00:29:38,242 in California in 1849? 444 00:29:38,277 --> 00:29:39,676 Well, so I've heard. 445 00:29:39,712 --> 00:29:41,112 And didn't they plant it in the soil 446 00:29:41,147 --> 00:29:43,046 at Fort Knox a hundred years later? 447 00:29:43,082 --> 00:29:45,449 - Granted. - Well, that's it. 448 00:29:45,484 --> 00:29:48,218 You see, there's something about the soil 449 00:29:48,254 --> 00:29:49,720 in and around Fort Knox 450 00:29:49,755 --> 00:29:52,222 that gives a magical quality to gold. 451 00:29:52,258 --> 00:29:53,268 Well, no, father... 452 00:29:53,292 --> 00:29:54,558 It causes the gold to radiate 453 00:29:54,593 --> 00:29:56,860 a powerful influence throughout America. 454 00:29:56,896 --> 00:29:59,363 It activates the assembly lines in Detroit. 455 00:29:59,398 --> 00:30:01,165 It.. It makes skyscrapers sprout up 456 00:30:01,200 --> 00:30:02,633 from the gutters of New York City. 457 00:30:02,668 --> 00:30:05,335 And it produces a bumper crop of millionaires. 458 00:30:05,371 --> 00:30:06,904 And that.. 459 00:30:09,408 --> 00:30:12,242 Is the McLonergan theory of economics. 460 00:30:12,278 --> 00:30:14,322 And that's why we came to America? 461 00:30:14,346 --> 00:30:16,880 Aye. To bury me pot of gold. 462 00:30:17,917 --> 00:30:19,383 Now, you go back to bed. 463 00:30:19,418 --> 00:30:20,751 It's a witching night. 464 00:30:38,737 --> 00:30:41,305 Mm. Aye. Mm-hmm. 465 00:30:41,340 --> 00:30:43,740 Where's a good place? 466 00:32:22,308 --> 00:32:23,308 I.. 467 00:32:23,342 --> 00:32:26,009 I'll, I'll, I'll.. 468 00:32:26,045 --> 00:32:28,445 Come on! I ought.. 469 00:32:53,105 --> 00:32:55,539 One, two, four, five 470 00:32:55,574 --> 00:32:57,808 six, seven, eight.. 471 00:33:09,488 --> 00:33:12,889 ♪ Green is the color of the shamrock ♪ 472 00:33:12,925 --> 00:33:15,926 ♪ And the grass on Blarney Hill ♪ 473 00:33:15,961 --> 00:33:19,529 ♪ Oh the darling green of Ireland ♪ 474 00:33:19,565 --> 00:33:23,033 ♪ And the good old dollar bill ♪♪ 475 00:33:23,068 --> 00:33:24,068 Hm. 476 00:33:38,450 --> 00:33:40,584 Ohh. 477 00:33:43,122 --> 00:33:45,055 Ohh. 478 00:34:44,049 --> 00:34:45,049 Ahh. 479 00:34:59,264 --> 00:35:00,264 God be with ya. 480 00:35:01,366 --> 00:35:02,532 Oh. 481 00:35:03,602 --> 00:35:05,635 God and Mary be with ye. 482 00:35:07,206 --> 00:35:10,107 God and Mary and St. Patrick be with ye. 483 00:35:10,142 --> 00:35:13,610 God, Mary, St. Patrick and St. Ozymandias be with ye. 484 00:35:13,645 --> 00:35:15,645 Ozymandias? I never heard of him. 485 00:35:15,681 --> 00:35:17,047 Oh, he's a special saint. 486 00:35:17,082 --> 00:35:18,693 He's the patron saint of all the leprechauns 487 00:35:18,717 --> 00:35:19,916 of Glocca Morra. 488 00:35:21,620 --> 00:35:22,697 My name is Og. 489 00:35:22,721 --> 00:35:24,065 - Og from Glocca Morra? - Right. 490 00:35:24,089 --> 00:35:26,389 - Me native heath. - Right! 491 00:35:26,425 --> 00:35:27,524 You're an imposter. 492 00:35:27,559 --> 00:35:28,703 You can't be a leprechaun. 493 00:35:28,727 --> 00:35:29,871 - You're too tall. - I know! 494 00:35:29,895 --> 00:35:32,596 And I'm getting taller! 495 00:35:32,631 --> 00:35:35,565 Oh, I need your help, Mr. McLonergan. 496 00:35:35,601 --> 00:35:37,045 - Me help? - Aye. 497 00:35:37,069 --> 00:35:39,769 Well, yeah, that calls for a toast. 498 00:35:40,806 --> 00:35:43,740 I rise to welcome you to America. 499 00:35:44,977 --> 00:35:46,510 How are things in Glocca Morra? 500 00:35:46,545 --> 00:35:48,623 Oh, alas, alack and willy-wally. 501 00:35:48,647 --> 00:35:50,981 I weep for Glocca Morra and all Ireland. 502 00:35:51,016 --> 00:35:53,550 You weep? Why? What's happened? 503 00:35:53,585 --> 00:35:56,119 A blight has fallen over Ireland. 504 00:35:56,155 --> 00:35:56,953 The British are back. 505 00:35:56,989 --> 00:35:58,321 Never have I seen such a curse 506 00:35:58,357 --> 00:36:02,292 befall a folk in all me four hundred and fifty.. 507 00:36:02,327 --> 00:36:04,528 Nine years. 508 00:36:04,563 --> 00:36:06,129 Oh. 509 00:36:06,165 --> 00:36:07,697 Alas, poor Ireland. 510 00:36:07,733 --> 00:36:09,666 Oh, poor Ireland. 511 00:36:09,701 --> 00:36:11,446 - Poor Ireland! - Me suffering Ireland. 512 00:36:11,470 --> 00:36:13,537 Suffering Ireland! 513 00:36:13,572 --> 00:36:15,172 Me bleeding Ireland. 514 00:36:15,207 --> 00:36:20,310 - Oh, the native land! - Oh, me native land. 515 00:36:25,984 --> 00:36:27,317 A fine lot of fairy folk you are 516 00:36:27,352 --> 00:36:29,486 you and your associates letting all this happen. 517 00:36:29,521 --> 00:36:32,489 Why don't you wish it away? 518 00:36:32,524 --> 00:36:34,257 We lost the power. 519 00:36:34,293 --> 00:36:38,028 You mean you've gone and lost the power to make wishes? 520 00:36:38,063 --> 00:36:38,995 Aye. 521 00:36:39,031 --> 00:36:40,275 What has Ireland to live for now? 522 00:36:40,299 --> 00:36:43,266 - Answer me that. - Doom and gloom! 523 00:36:43,302 --> 00:36:44,546 Doom.. 524 00:36:44,570 --> 00:36:47,470 And gloom! 525 00:36:47,506 --> 00:36:49,172 Who's the author of this foul outrage? 526 00:36:49,208 --> 00:36:50,318 A monster. 527 00:36:50,342 --> 00:36:51,942 - A monster, eh? - Aye. 528 00:36:51,977 --> 00:36:53,910 You mean the old flame-breathing type? 529 00:36:53,946 --> 00:36:55,445 The kind with a head of a dragon? 530 00:36:55,480 --> 00:36:57,792 No, no. This is a tiny, wee monster. 531 00:36:57,816 --> 00:36:59,983 He's about, um.. 532 00:37:00,018 --> 00:37:00,951 Your size. 533 00:37:00,986 --> 00:37:03,153 Who is he? Who is this monster? 534 00:37:03,188 --> 00:37:05,422 You'll excuse me for pointing, Mr. McLonergan 535 00:37:05,457 --> 00:37:07,390 but it's you. 536 00:37:07,426 --> 00:37:08,503 - Me? - Aye. 537 00:37:08,527 --> 00:37:09,859 You brought the blight on yourself 538 00:37:09,895 --> 00:37:12,796 when you stole our crock of gold! 539 00:37:12,831 --> 00:37:15,298 The little crock that gives us all the power to wish. 540 00:37:15,334 --> 00:37:17,734 No, don't be superstitious, man. It's bad luck. 541 00:37:17,769 --> 00:37:19,636 Oh, give it back, Mr. McLonergan. 542 00:37:19,671 --> 00:37:21,115 How do you know I've got it? 543 00:37:21,139 --> 00:37:22,906 Me magnetic feathers pointed you out 544 00:37:22,941 --> 00:37:23,941 all the way from Ireland. 545 00:37:23,976 --> 00:37:25,742 - Argh! - Feathers! 546 00:37:25,777 --> 00:37:28,078 Who's the culprit? 547 00:37:28,113 --> 00:37:30,814 Ooh, me arthritis! Oh-ho-ho, w-what? 548 00:37:30,849 --> 00:37:32,749 Oh, give it back, Mr. McLonergan 549 00:37:32,784 --> 00:37:34,718 before a great evil befalls you. 550 00:37:34,753 --> 00:37:36,786 Can't you postpone your wishing a couple of months? 551 00:37:37,756 --> 00:37:41,224 Gold was never meant for mankind. 552 00:37:41,260 --> 00:37:46,263 It's a fairyland metal that only fairy folk can use. 553 00:37:46,298 --> 00:37:48,331 In the hands of a mortal 554 00:37:48,367 --> 00:37:51,434 it can only bring.. 555 00:37:51,470 --> 00:37:53,637 Doom and gloom. 556 00:37:53,672 --> 00:37:55,872 Doom and gloom! 557 00:37:55,907 --> 00:37:58,842 Doom and gloom! Stop your whining, leprechaun! 558 00:37:58,877 --> 00:38:01,211 I've come to a decision. I deny your existence. 559 00:38:01,246 --> 00:38:03,124 You're only a figment of me imagination. 560 00:38:03,148 --> 00:38:04,292 - I am? - And to prove it.. 561 00:38:04,316 --> 00:38:06,349 I'm going to walk right through you. 562 00:38:07,753 --> 00:38:08,952 Step aside! 563 00:38:08,987 --> 00:38:10,331 There. What did I tell you. 564 00:38:10,355 --> 00:38:12,756 Ohh, this is dreadful. 565 00:38:13,825 --> 00:38:15,336 - I don't exist. - Of course not. 566 00:38:15,360 --> 00:38:16,371 I'm always seeing things. 567 00:38:16,395 --> 00:38:18,728 Ask me daughter. 568 00:38:18,764 --> 00:38:22,766 But if I don't exist, how is it I-I'm gradually becoming mortal? 569 00:38:22,801 --> 00:38:24,112 Oh, the saints preserve us. You are? 570 00:38:24,136 --> 00:38:27,003 Aye, and so are all the other little leprechauns 571 00:38:27,039 --> 00:38:29,572 ever since you stole our crock of gold. 572 00:38:29,608 --> 00:38:31,041 Look at me! Look! 573 00:38:31,076 --> 00:38:33,977 It's crept past me ankles already. 574 00:38:34,012 --> 00:38:35,857 Can't you hold out until the winter? 575 00:38:35,881 --> 00:38:38,782 Oh, I don't know, I-I got a peculiar human feeling 576 00:38:38,817 --> 00:38:39,827 in my thighs lately. 577 00:38:39,851 --> 00:38:41,084 Your thighs? 578 00:38:41,119 --> 00:38:43,653 Do-don't let it go any higher, man. 579 00:38:43,689 --> 00:38:44,921 Ohh! 580 00:38:44,956 --> 00:38:46,701 Mary and Joseph, Ireland's ruined. 581 00:38:46,725 --> 00:38:47,969 'Father!' 582 00:38:47,993 --> 00:38:50,160 - Someone's coming. - Me daughter. 583 00:38:50,195 --> 00:38:51,939 Now that you're half-mortal, you're indecent. 584 00:38:51,963 --> 00:38:53,563 - Ooh! - Here, here. 585 00:38:53,598 --> 00:38:55,699 You'd better take these. Take these. 586 00:38:55,734 --> 00:38:57,734 Take these Now, you heard me, now. 587 00:38:57,769 --> 00:39:01,137 Now, here, you take those, thos.. 588 00:39:02,808 --> 00:39:05,375 'Father!' 589 00:39:05,410 --> 00:39:07,243 'Father!' 590 00:39:09,414 --> 00:39:12,349 Sharon! 591 00:39:12,384 --> 00:39:15,218 Mr. Mc... Lonergan. 592 00:39:15,253 --> 00:39:17,087 Father! 593 00:39:17,122 --> 00:39:18,321 Sharon! 594 00:39:18,357 --> 00:39:19,357 Mister, mister.. 595 00:39:20,492 --> 00:39:24,694 - Father! - Sharon! 596 00:39:24,730 --> 00:39:28,665 Mr. McLonergan! 597 00:39:28,700 --> 00:39:29,899 Father! 598 00:39:29,935 --> 00:39:32,001 What fools these mortals be. 599 00:39:33,305 --> 00:39:35,405 - Mis.. Aah! - Fath.. Oh! 600 00:39:37,609 --> 00:39:39,042 Father! 601 00:39:43,081 --> 00:39:44,547 Oh. 602 00:39:44,583 --> 00:39:47,851 Now, what's a girl like you doing in a place like this? 603 00:39:47,886 --> 00:39:50,131 Oh, it's you, Mr. Mahoney. 604 00:39:50,155 --> 00:39:52,675 I was looking for me father. 605 00:39:53,625 --> 00:39:58,061 Not too long ago, they find a young girl in the forest 606 00:39:58,096 --> 00:39:59,229 in the middle of the night 607 00:39:59,264 --> 00:40:02,232 why, they'd think that she was.. 608 00:40:02,267 --> 00:40:03,500 A witch. 609 00:40:03,535 --> 00:40:06,770 Well, is that so? Well, if you'll excuse me. 610 00:40:06,805 --> 00:40:09,439 I-I'll be saying good evening to you. 611 00:40:09,474 --> 00:40:11,434 You're not afraid of the werewolves? 612 00:40:12,677 --> 00:40:15,378 Werewolves? 613 00:40:15,414 --> 00:40:18,148 Our valley has its legends too, you know. 614 00:40:20,585 --> 00:40:23,853 Haven't you noticed how strange the sky looks? 615 00:40:25,457 --> 00:40:27,023 'Tis a trifle strange. 616 00:40:28,860 --> 00:40:30,226 And look at the moon. 617 00:40:31,730 --> 00:40:34,798 Oh, 'tis a cold, full moon. 618 00:40:34,833 --> 00:40:37,434 The legend of the valley. 619 00:40:37,469 --> 00:40:39,969 When the sky is strange 620 00:40:40,005 --> 00:40:42,772 and the moon is full 621 00:40:42,808 --> 00:40:45,742 the werewolves prowl. 622 00:40:45,777 --> 00:40:48,745 - Unless.. - Unless? 623 00:40:48,780 --> 00:40:50,124 Now, that's a very complicated part 624 00:40:50,148 --> 00:40:51,592 of the legend, and I know you're in a hurry... 625 00:40:51,616 --> 00:40:53,550 Oh, no, Mr. Mahoney, you see, I think I'd rather 626 00:40:53,585 --> 00:40:55,852 like to know the more complicated part of the legend. 627 00:40:55,887 --> 00:40:58,721 It's only how to make yourself immune from the werewolves. 628 00:40:58,757 --> 00:41:00,957 Well, how would I be doing that? 629 00:41:02,928 --> 00:41:07,030 Well... you have to stand very, very close 630 00:41:07,065 --> 00:41:10,467 to the nicest, handsomest feller around. 631 00:41:17,809 --> 00:41:19,542 That must be you. 632 00:41:21,780 --> 00:41:23,246 Must be. 633 00:41:26,251 --> 00:41:29,752 Then you make yourself comfortable on the grass. 634 00:41:34,793 --> 00:41:38,895 Now you blink your eyes... twice. 635 00:41:38,930 --> 00:41:40,430 And keep them closed. 636 00:41:43,335 --> 00:41:45,802 Now you say.. 637 00:41:45,837 --> 00:41:47,470 "Petrified parsley." 638 00:41:47,506 --> 00:41:50,240 Over and over, real fast. 639 00:41:50,275 --> 00:41:53,142 Petrified parsley, petrified parsley. 640 00:41:53,178 --> 00:41:55,323 Petrified parsley, petrified parsley, petrified parsley.. 641 00:41:55,347 --> 00:41:56,813 - Do you feel immune yet? - No. 642 00:41:56,848 --> 00:41:59,160 Petrified parsley, petrified parsley, petrified parsley, 643 00:41:59,184 --> 00:42:00,950 Petrified parsley, pe.. 644 00:42:18,003 --> 00:42:19,168 Oh.. 645 00:42:20,572 --> 00:42:23,873 - That's a lovely legend. - Hmm. 646 00:42:23,909 --> 00:42:26,743 Who made it up? 647 00:42:26,778 --> 00:42:28,478 I did. 648 00:42:32,350 --> 00:42:37,820 ♪ I look at you 649 00:42:37,856 --> 00:42:40,390 ♪ And suddenly 650 00:42:40,425 --> 00:42:44,761 ♪ Something in your eyes I see 651 00:42:44,796 --> 00:42:51,000 ♪ Soon begins bewitching me 652 00:42:51,036 --> 00:42:56,272 ♪ It's that old devil moon 653 00:42:56,308 --> 00:43:01,244 ♪ That you stole from the skies ♪ 654 00:43:01,279 --> 00:43:06,616 ♪ It's that old devil moon 655 00:43:06,651 --> 00:43:11,187 ♪ In your eyes 656 00:43:11,222 --> 00:43:13,923 ♪ You and your glance 657 00:43:13,959 --> 00:43:17,694 ♪ Make this romance 658 00:43:17,729 --> 00:43:21,230 ♪ Too hot to handle 659 00:43:21,266 --> 00:43:23,833 ♪ The stars in the night 660 00:43:23,868 --> 00:43:26,202 ♪ Blazing their light 661 00:43:26,237 --> 00:43:30,006 ♪ Can't hold a candle 662 00:43:30,041 --> 00:43:32,742 ♪ To your razzle dazzle 663 00:43:32,777 --> 00:43:35,144 ♪ You 664 00:43:35,180 --> 00:43:40,350 ♪ Got me flying high and wide ♪ 665 00:43:40,385 --> 00:43:45,555 ♪ On a magic carpet ride 666 00:43:45,590 --> 00:43:50,627 ♪ Full of butterflies inside 667 00:43:50,662 --> 00:43:53,963 ♪ I wanna cry 668 00:43:53,999 --> 00:43:56,466 ♪ Wanna croon 669 00:43:56,501 --> 00:44:01,137 ♪ Wanna laugh just like a loon 670 00:44:01,172 --> 00:44:06,676 ♪ It's that old devil moon 671 00:44:06,711 --> 00:44:07,844 ♪ In your eyes 672 00:44:07,879 --> 00:44:10,780 ♪ Ooh ooh ooh ooh 673 00:44:10,815 --> 00:44:13,516 ♪ Mm mm hm 674 00:44:13,551 --> 00:44:15,785 ♪ Yeah 675 00:44:15,820 --> 00:44:19,856 ♪ I 676 00:44:19,891 --> 00:44:21,958 ♪ Look at you 677 00:44:21,993 --> 00:44:24,527 ♪ And glory be 678 00:44:24,562 --> 00:44:27,163 ♪ Something in your eyes 679 00:44:27,198 --> 00:44:29,532 ♪ I see 680 00:44:29,567 --> 00:44:36,039 ♪ Soon begins bewitching me 681 00:44:36,074 --> 00:44:41,577 ♪ It's that old devil moon 682 00:44:41,613 --> 00:44:46,883 ♪ That you stole from the skies ♪ 683 00:44:46,918 --> 00:44:51,087 ♪ It's that old devil moon 684 00:44:51,122 --> 00:44:56,092 ♪ In your eyes 685 00:44:56,127 --> 00:44:58,127 ♪ You and your glance 686 00:44:58,163 --> 00:44:59,796 ♪ Make this romance 687 00:44:59,831 --> 00:45:02,632 ♪ Too hot to handle 688 00:45:02,667 --> 00:45:06,102 ♪ Stars in the night blazing their light ♪ 689 00:45:06,137 --> 00:45:09,472 ♪ Can't hold a candle 690 00:45:09,507 --> 00:45:13,342 ♪ To your razzle-dazzle 691 00:45:13,378 --> 00:45:17,647 ♪ You've got me flying high and wide ♪ 692 00:45:19,150 --> 00:45:24,120 ♪ On a magic carpet ride 693 00:45:24,155 --> 00:45:29,892 ♪ Full of butterflies inside 694 00:45:29,928 --> 00:45:33,296 ♪ I wanna cry 695 00:45:33,331 --> 00:45:36,199 ♪ I wanna croon 696 00:45:36,234 --> 00:45:40,937 ♪ I want to laugh like a loon 697 00:45:40,972 --> 00:45:46,042 ♪ It's that old devil moon 698 00:45:46,077 --> 00:45:49,645 ♪ In your eyes 699 00:45:51,216 --> 00:45:55,518 ♪ Just when I think I'm 700 00:45:55,553 --> 00:46:00,790 ♪ Free as a dove 701 00:46:00,825 --> 00:46:03,326 ♪ Old devil moon 702 00:46:03,361 --> 00:46:06,062 ♪ Deep in your eyes 703 00:46:06,097 --> 00:46:11,267 ♪ Blinds me with love 704 00:46:11,302 --> 00:46:13,035 ♪ Yeah 705 00:46:13,071 --> 00:46:14,036 ♪ Yeah ♪ 706 00:46:45,170 --> 00:46:46,803 Howard, old buddy! 707 00:46:46,838 --> 00:46:48,571 Hey, Woody! 708 00:46:52,343 --> 00:46:53,676 Ooh! 709 00:46:59,684 --> 00:47:01,162 How's the Luther Burbank of the back swamp? 710 00:47:01,186 --> 00:47:03,330 - Hey, hey, hey, Mr. Moneybags. - How you doing, brother? 711 00:47:03,354 --> 00:47:05,755 Oh, I've been waiting for you. Where've you been? 712 00:47:07,325 --> 00:47:09,725 Uh.. Sharon, I want you meet Howard. 713 00:47:09,761 --> 00:47:11,338 - Howard, this is Sharon. - How do you do? 714 00:47:11,362 --> 00:47:13,229 - Hello. - Nice to meet you. 715 00:47:13,264 --> 00:47:15,242 Hey, Woody, I'm glad you're here. 716 00:47:15,266 --> 00:47:16,599 I got the list all made out. 717 00:47:16,634 --> 00:47:18,935 "Fifty feet of styrene tubing, quarter inch 718 00:47:18,970 --> 00:47:22,605 two hundred fifty pounds of nitrogen tripalminate..." 719 00:47:22,640 --> 00:47:23,951 The voice that you hear is the voice 720 00:47:23,975 --> 00:47:25,219 of the greatest research botanist 721 00:47:25,243 --> 00:47:26,609 we have in this country today. 722 00:47:26,644 --> 00:47:27,988 He's gonna change our whole way of life. 723 00:47:28,012 --> 00:47:29,523 He's a pride and joy of our little values. 724 00:47:29,547 --> 00:47:31,125 And he's gonna do it with... these 725 00:47:31,149 --> 00:47:32,415 little flowers right here. 726 00:47:32,450 --> 00:47:33,794 - These are all his babies. - Oh, no. 727 00:47:33,818 --> 00:47:35,618 - We-we're doing it together. - Huh? 728 00:47:35,653 --> 00:47:38,254 I mean, Woody thought it up, and I'm growing 'em up. 729 00:47:38,289 --> 00:47:40,734 You know, I ain't nothing but a suede-shoe boy peddling tobacco. 730 00:47:40,758 --> 00:47:43,626 Now, but Howard here, Howard is the first man in history 731 00:47:43,661 --> 00:47:45,940 to mate the mint plant with the tobacco plant. 732 00:47:45,964 --> 00:47:48,130 - Oh. - You realize what that means. 733 00:47:48,166 --> 00:47:50,032 No. 734 00:47:50,068 --> 00:47:53,502 You are looking at the mentholated tobacco plant. 735 00:47:54,873 --> 00:47:57,373 Here... smell. 736 00:47:57,408 --> 00:47:59,909 Smell, uh, the mint-julep nicotine. 737 00:48:02,080 --> 00:48:03,579 - Mm. - Oh. 738 00:48:03,615 --> 00:48:06,515 That's nice. It really smells lovely. 739 00:48:06,551 --> 00:48:09,819 It's-it's a whole new form of tobacco life. 740 00:48:11,022 --> 00:48:13,055 It only has one drawback. 741 00:48:13,091 --> 00:48:14,523 What's that? 742 00:48:15,226 --> 00:48:16,959 Well, it doesn't burn. 743 00:48:18,062 --> 00:48:19,662 It doesn't burn? 744 00:48:19,697 --> 00:48:21,664 It's worse than asbestos. 745 00:48:21,699 --> 00:48:24,200 It actually puts fires out. But we're working on it. 746 00:48:24,235 --> 00:48:25,579 - Yeah. - Yeah. 747 00:48:25,603 --> 00:48:26,969 Now that you're all 748 00:48:27,005 --> 00:48:31,040 back, fat with... cash 749 00:48:31,075 --> 00:48:32,341 gotta get to work at it again. 750 00:48:32,377 --> 00:48:34,677 Now, once I rig that styrene tubing, I'll take 751 00:48:34,712 --> 00:48:37,346 the, uh, nitrogen tripalminate in powdered form... 752 00:48:37,382 --> 00:48:38,926 That's what I've been meaning to talk with you about 753 00:48:38,950 --> 00:48:39,749 Howard old buddy. 754 00:48:39,784 --> 00:48:41,117 What's that, the styrene tubing 755 00:48:41,152 --> 00:48:44,820 or the nitrogen tripalminate in powdered form? 756 00:48:44,856 --> 00:48:48,524 - 'The cash.' - Yeah, w-what about the cash? 757 00:48:48,559 --> 00:48:50,771 Oh, I, uh, got some great things going. 758 00:48:50,795 --> 00:48:52,606 I made some contacts you wouldn't believe... 759 00:48:52,630 --> 00:48:55,064 Wait, wait. Contacts? No cash? 760 00:48:57,969 --> 00:48:59,535 Not a dime. 761 00:49:11,983 --> 00:49:14,283 Well, you didn't bring back any cash 762 00:49:14,319 --> 00:49:16,185 I'll go out and get some. 763 00:49:16,220 --> 00:49:17,386 How? 764 00:49:18,523 --> 00:49:21,390 W.. I'll get a job. Yeah. 765 00:49:21,426 --> 00:49:22,959 But you've got a job, Howard. 766 00:49:22,994 --> 00:49:26,829 And that's to make it burn. Make it burn! 767 00:49:26,864 --> 00:49:27,964 Ehh! 768 00:49:35,073 --> 00:49:36,605 Is that dedication? 769 00:49:38,409 --> 00:49:39,675 Mr. Mahoney? 770 00:49:39,711 --> 00:49:41,043 Hmm? 771 00:49:41,079 --> 00:49:44,180 You're going to make plenty of money for everyone? 772 00:49:44,215 --> 00:49:45,614 You bet. 773 00:49:45,650 --> 00:49:48,751 Without doing a stitch of work for it? 774 00:49:48,786 --> 00:49:50,152 Why not? 775 00:49:50,188 --> 00:49:51,520 And is that what you call the. 776 00:49:51,556 --> 00:49:54,390 "Mahoney theory of economics?" 777 00:49:54,425 --> 00:49:56,625 No, but that's a pretty good name for it. 778 00:49:58,963 --> 00:50:02,131 Why don't you grow ordinary tobacco that does burn? 779 00:50:02,166 --> 00:50:03,432 Never get rich that way. 780 00:50:03,468 --> 00:50:05,668 Oh. See you soon, Sharon. 781 00:50:05,703 --> 00:50:07,470 - Hey, Howard, buddy! - Oh, you.. 782 00:51:02,994 --> 00:51:04,160 Oh! 783 00:51:04,195 --> 00:51:05,494 Don't take that personal. 784 00:51:05,530 --> 00:51:06,707 He's trained to do that to anyone 785 00:51:06,731 --> 00:51:07,997 what ain't white. 786 00:51:08,633 --> 00:51:09,765 Yeah. 787 00:51:15,740 --> 00:51:18,207 Oh. You're the new boy from the agency. 788 00:51:18,242 --> 00:51:19,553 'Yeah.' 789 00:51:19,577 --> 00:51:22,278 Okay, Stonewall. 790 00:51:22,313 --> 00:51:25,181 Hey. Ain't I seen you somewhere? 791 00:51:26,384 --> 00:51:28,417 Uh.. 792 00:51:28,453 --> 00:51:30,531 You worked here as a butler before, didn't you? 793 00:51:30,555 --> 00:51:32,121 Oh, n-no, no. 794 00:51:32,156 --> 00:51:35,491 No, uh, sir. 795 00:51:35,526 --> 00:51:38,661 Well, you'll like working here, boy. 796 00:51:38,696 --> 00:51:40,607 I've hired all of the senator's butlers 797 00:51:40,631 --> 00:51:41,909 for the past ten years. 798 00:51:41,933 --> 00:51:43,666 - Hundreds of them. - Yeah. 799 00:51:43,701 --> 00:51:47,269 Of course, uh, he's a little intolerant at times 800 00:51:47,305 --> 00:51:48,938 but that's his blood pressure. 801 00:51:48,973 --> 00:51:50,739 Yeah. 802 00:51:50,775 --> 00:51:53,709 - What's your name? - Howard. 803 00:51:53,744 --> 00:51:56,145 Let me see you serve that julep. 804 00:52:00,485 --> 00:52:03,152 Oh-ho-ho. Rawkins won't like that. 805 00:52:03,187 --> 00:52:06,388 That's no way to serve a julep. It's too fast. 806 00:52:06,424 --> 00:52:08,991 Get some shuffle into it. 807 00:52:09,026 --> 00:52:11,260 You've seen some of the new movies, like.. 808 00:52:11,295 --> 00:52:13,696 "Birth Of A Nation" and "Gone With The Wind" 809 00:52:13,731 --> 00:52:15,898 haven't you? 810 00:52:15,933 --> 00:52:18,367 - Here, George, like this. - Uh, H-Howard. 811 00:52:18,402 --> 00:52:20,136 Yeah, okay, Jackson. 812 00:52:24,809 --> 00:52:28,077 Your julep, sir. 813 00:52:28,112 --> 00:52:30,279 Master Rawkins, sir. 814 00:52:30,314 --> 00:52:33,349 All frosted and minty.. 815 00:52:33,384 --> 00:52:36,218 Hiya! Hiya! Hiya! 816 00:52:36,254 --> 00:52:37,534 Yeah. 817 00:52:38,689 --> 00:52:40,222 You see, George? 818 00:52:43,161 --> 00:52:44,161 Yeah. 819 00:52:47,832 --> 00:52:49,965 Why do I have to shuffle? 820 00:52:50,001 --> 00:52:54,036 Oh, now, I don't have to explain that to you. 821 00:52:54,071 --> 00:52:58,140 It makes for kindly feelings between employer 822 00:52:58,176 --> 00:53:01,210 and... employee. 823 00:53:01,245 --> 00:53:05,181 Once more, now. Try it again. And not so fast this time. 824 00:53:12,990 --> 00:53:15,224 How did you do that again? 825 00:53:15,259 --> 00:53:17,226 You know, I don't understand you, Jackson. 826 00:53:17,261 --> 00:53:19,006 I mean, you don't walk like you're supposed to 827 00:53:19,030 --> 00:53:20,307 you don't talk like you're supposed to. 828 00:53:20,331 --> 00:53:21,708 You don't even know how to serve a julep 829 00:53:21,732 --> 00:53:23,699 like you're supposed to. 830 00:53:23,734 --> 00:53:25,868 You educated or something? 831 00:53:26,737 --> 00:53:29,438 I'm working on my master's. 832 00:53:29,473 --> 00:53:31,807 Working on your master's what? 833 00:53:32,977 --> 00:53:35,878 - It's a college degree. - Oh.. 834 00:53:35,913 --> 00:53:39,215 Now, don't go mention a word "College" around the senator. 835 00:53:39,250 --> 00:53:41,817 It upsets him. But that's beside the point. 836 00:53:41,852 --> 00:53:43,986 Do you want a job here, or don't you? 837 00:53:44,789 --> 00:53:48,190 Uh.. Uh.. Yes, uh, sir. 838 00:53:48,226 --> 00:53:50,192 I-I do. 839 00:53:50,228 --> 00:53:51,193 I needs the money. 840 00:53:51,229 --> 00:53:53,329 Oh, well, that's all the more reason 841 00:53:53,364 --> 00:53:54,530 for you to make good here. 842 00:53:54,565 --> 00:53:57,099 Then when you get your college degree 843 00:53:57,134 --> 00:53:59,335 why, you got a job here for life. 844 00:53:59,370 --> 00:54:01,570 - 'Buzz!' - Oh, I'll speak to you later. 845 00:54:01,606 --> 00:54:04,206 You go around back in the kitchen, keep practicing, hear? 846 00:54:04,242 --> 00:54:07,509 - Buzz, where are you? - 'I'm over here, senator.' 847 00:54:07,545 --> 00:54:08,877 Well, I can't seem to see you. 848 00:54:08,913 --> 00:54:10,980 Oh, it's these columns, senator. 849 00:54:11,015 --> 00:54:13,515 - They sort of get in the way. - Well, nonsense. 850 00:54:13,551 --> 00:54:17,419 Those columns haven't moved an inch in a hundred years. 851 00:54:17,455 --> 00:54:19,388 Meet me down by the glider. 852 00:54:27,865 --> 00:54:32,201 Yep. Fine job you done yesterday, Buzz. 853 00:54:32,236 --> 00:54:34,536 - Buying up all that land. - Yes, sir. 854 00:54:34,572 --> 00:54:36,639 Bought up the whole valley. 855 00:54:36,674 --> 00:54:39,008 Except one little parcel. 856 00:54:39,043 --> 00:54:41,810 That'll teach them bureaucrats to stay where they belong 857 00:54:41,846 --> 00:54:44,647 in Washington. 858 00:54:44,682 --> 00:54:47,249 Cheap electric power. 859 00:54:47,285 --> 00:54:50,419 Why don't they build their dam on the Potomac 860 00:54:50,454 --> 00:54:52,821 instead of desecrating this heaven-given valley 861 00:54:52,857 --> 00:54:56,125 with a lot of copper wire. 862 00:54:56,160 --> 00:55:01,397 Electrocuting innocent bullfinches... and sparrows. 863 00:55:21,252 --> 00:55:23,686 Gentlemen.. 864 00:55:23,721 --> 00:55:27,356 The festering tides of radicalism are upon us. 865 00:55:29,193 --> 00:55:32,895 But before I yield up our glorious South 866 00:55:32,930 --> 00:55:35,464 and her sister commonwealth, the US of A.. 867 00:55:36,734 --> 00:55:39,468 I will lay down my life. 868 00:55:39,503 --> 00:55:43,972 I will do more than that. I will filibuster. 869 00:55:45,443 --> 00:55:50,646 Back, you crackpots. Forward, America. 870 00:55:50,681 --> 00:55:55,217 Forward to the hallowed principles of our forefathers. 871 00:55:55,252 --> 00:56:00,055 Forward to the sweet tranquility of the status quo. 872 00:56:01,525 --> 00:56:04,827 Forward... to yesterday. 873 00:56:07,131 --> 00:56:10,099 Hey! Wait, wait, wait. What's going on here? 874 00:56:10,134 --> 00:56:11,667 Wait, what's going on here? 875 00:56:13,838 --> 00:56:15,571 Wait. 876 00:56:15,606 --> 00:56:17,606 Hey! What are you guys doing? 877 00:56:17,641 --> 00:56:20,275 Help! Help! What're you doing? 878 00:56:21,345 --> 00:56:23,846 Get this dog off.. Get him off me. 879 00:56:23,881 --> 00:56:25,481 Caught him dead to rights, senator. 880 00:56:25,516 --> 00:56:28,350 - Spank on your property. - Oh, damn it, sheriff. 881 00:56:28,386 --> 00:56:31,086 Can't you arrest a couple of chicken thieves 882 00:56:31,122 --> 00:56:33,255 without disturbing the whole countryside? 883 00:56:33,290 --> 00:56:35,724 Worse than chicken thieves this time, senator. 884 00:56:35,760 --> 00:56:38,260 These are two geologists from Washington. 885 00:56:38,295 --> 00:56:40,028 Geologists? 886 00:56:45,269 --> 00:56:46,269 Two? 887 00:56:47,872 --> 00:56:51,039 - Well, I only see one. - Senator. 888 00:56:51,075 --> 00:56:53,242 This is a geological survey of the soil 889 00:56:53,277 --> 00:56:55,344 in this area in connection with the new dam. 890 00:56:55,379 --> 00:56:58,647 I don't need nobody to tell me what's on my land. 891 00:56:58,682 --> 00:57:00,549 Especially one of his kind. 892 00:57:00,584 --> 00:57:03,218 Look, I read the findings on this meter. 893 00:57:03,254 --> 00:57:05,988 It detected gold on your property this afternoon. 894 00:57:10,094 --> 00:57:12,594 You found what on my property? 895 00:57:12,630 --> 00:57:15,230 It located an amazing concentration of gold. 896 00:57:15,266 --> 00:57:17,866 The meter reacted so violently, it broke the needle. 897 00:57:17,902 --> 00:57:19,112 Oh, we're sorry about that needle 898 00:57:19,136 --> 00:57:20,702 but we'll reimburse you. 899 00:57:20,738 --> 00:57:21,804 Now, uh.. 900 00:57:21,839 --> 00:57:23,705 Just where did this unfortunate 901 00:57:23,741 --> 00:57:26,308 needle-breaking accident occur? 902 00:57:26,343 --> 00:57:29,645 Parcel lot number seven, right outside Rainbow Valley. 903 00:57:29,680 --> 00:57:31,280 Oh, my god. 904 00:57:31,315 --> 00:57:33,348 What are you mumbling about, Buzz? 905 00:57:33,384 --> 00:57:36,084 Invite these gentlemen up on the veranda. 906 00:57:36,120 --> 00:57:38,654 It isn't every day that we're honored with the presence 907 00:57:38,689 --> 00:57:42,057 of two distinguished scientists from Washington, DC. 908 00:57:42,092 --> 00:57:44,927 Sorry, senator, we've got more ground to cover. 909 00:57:44,962 --> 00:57:47,429 Gentlemen, I wish you'd accept my hospitality. 910 00:57:47,465 --> 00:57:48,465 Senator? 911 00:57:51,435 --> 00:57:53,335 That was the strip I told you about. 912 00:57:53,370 --> 00:57:56,438 - What strip? - The one we couldn't buy. 913 00:57:59,343 --> 00:58:02,244 Well, now, gentlemen, I'm sorry you gotta rush off like this 914 00:58:02,279 --> 00:58:05,814 but you hurry back real soon, now, hear? 915 00:58:05,850 --> 00:58:08,450 What do you mean, we couldn't buy it? Who bought it? 916 00:58:08,486 --> 00:58:10,719 We found out it was a man named Finian McLonergan. 917 00:58:10,754 --> 00:58:13,388 Well, you-you yankee brain! Why weren't you prepared... 918 00:58:13,424 --> 00:58:15,491 I never saw him before. He's an immigrant. 919 00:58:15,526 --> 00:58:16,358 Immigrant? 920 00:58:16,393 --> 00:58:17,659 My whole family's been having 921 00:58:17,695 --> 00:58:19,172 nothing but trouble with immigrants 922 00:58:19,196 --> 00:58:21,074 ever since they come to this country! 923 00:58:21,098 --> 00:58:23,332 Don't you get excited, senator. 924 00:58:23,367 --> 00:58:25,178 You'll feel better as soon as you've had your julep. 925 00:58:25,202 --> 00:58:27,102 To hell with my julep! 926 00:58:27,137 --> 00:58:29,671 Get me a Bromo, quick. 927 00:58:29,707 --> 00:58:32,074 - Howard! - Oh. 928 00:58:32,109 --> 00:58:35,711 Howard! Bring the senator a Bromo-Seltzer! Quick! 929 00:58:35,746 --> 00:58:40,682 And, and call my lawyer. Tell him to find a loophole. 930 00:58:40,718 --> 00:58:43,285 Where's that Bromo? Oh. 931 00:58:43,320 --> 00:58:44,987 Where's that Bromo, Howard? 932 00:58:45,022 --> 00:58:47,923 Ey! My loophole's choking me. 933 00:58:47,958 --> 00:58:51,159 'Oh! Where's that Bromo?' 934 00:58:51,195 --> 00:58:54,930 Coming, master! Coming! 935 00:58:54,965 --> 00:58:58,066 I'm coming all in there! Yes, sir. 936 00:58:58,102 --> 00:59:00,068 Yeah, I'm coming, mas... 937 00:59:00,104 --> 00:59:03,305 Will you hurry up on that Bromo? 938 00:59:03,340 --> 00:59:06,074 You're gonna enjoy it, master, once I get to you. 939 00:59:06,110 --> 00:59:07,254 'Get him his Bromo!' 940 00:59:07,278 --> 00:59:10,546 Coming in there fast as I can, master. 941 00:59:10,581 --> 00:59:12,981 - Will you hurry up with it? - Coming right there. 942 00:59:13,017 --> 00:59:15,284 Gonna fix your head good. 943 00:59:15,319 --> 00:59:19,421 Mercy, sure gonna make you feel like you flying. 944 00:59:19,456 --> 00:59:22,190 Please! Please hurry up with the... 945 00:59:22,226 --> 00:59:24,259 Come on, Howard! Come on! 946 00:59:24,295 --> 00:59:26,695 Come on. Hurry up.. 947 00:59:26,730 --> 00:59:29,598 - Howard, come on! - I'm right in there. 948 00:59:29,633 --> 00:59:32,935 - Please bring me my.. - Howard! 949 00:59:32,970 --> 00:59:34,703 Oh, Lord, I'm coming in. 950 00:59:34,738 --> 00:59:36,471 Howard! 951 00:59:36,507 --> 00:59:38,707 Come on, bring that! Get over here! 952 00:59:46,116 --> 00:59:49,484 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 953 00:59:49,520 --> 00:59:54,222 ♪ Is that willow tree still weeping there? ♪ 954 00:59:54,258 --> 00:59:58,093 ♪ Does that laddie with the twinkling eye ♪ 955 00:59:58,128 --> 01:00:01,897 ♪ Woo come whistling by 956 01:00:01,932 --> 01:00:04,833 ♪ And does he walk away 957 01:00:04,868 --> 01:00:07,269 ♪ Sad and dreamy there? 958 01:00:07,304 --> 01:00:08,648 'Sharon!' 959 01:00:08,672 --> 01:00:09,571 Aye? 960 01:00:09,607 --> 01:00:11,406 Haven't you laundered my shirt yet? 961 01:00:11,442 --> 01:00:13,709 It's coming. It's coming. 962 01:00:13,744 --> 01:00:16,778 ♪ Not to see me there 963 01:00:23,787 --> 01:00:25,387 Hey, not so hard, lass. 964 01:00:25,422 --> 01:00:27,556 You'll be wringing the Irish out of the linen. 965 01:00:27,591 --> 01:00:29,925 This the neck of the Mahoney I'm wringing. 966 01:00:29,960 --> 01:00:31,526 Oh, good. Good, good. 967 01:00:31,562 --> 01:00:36,198 - Lovers quarrel. Healthy sign. - Are you sure? 968 01:00:36,233 --> 01:00:39,401 I know true devotion when I see it. 969 01:00:39,436 --> 01:00:41,169 'I know a fine, upstanding' 970 01:00:41,205 --> 01:00:43,639 darling of a man when I see one. 971 01:00:43,674 --> 01:00:46,108 Well, he's leaving for parts unknown this very morning. 972 01:00:46,143 --> 01:00:47,754 He's what? He's running out on you? 973 01:00:47,778 --> 01:00:50,345 He's off to sell tobacco that doesn't burn. 974 01:00:50,381 --> 01:00:52,614 - He's a schemer. - Well, you're rid of him, then. 975 01:00:52,650 --> 01:00:55,384 - An impractical dreamer. - Ooh, that's deplorable. 976 01:00:55,419 --> 01:00:56,685 A total no-good bounder. 977 01:00:56,720 --> 01:00:58,854 Ah, get the wretch out of your mind. 978 01:01:00,591 --> 01:01:04,126 - He's just like you. - Aye, a darling of a man. 979 01:01:04,161 --> 01:01:05,994 Now, look. Now, just a minute. 980 01:01:06,030 --> 01:01:07,596 Now, don't you be crying. 981 01:01:14,004 --> 01:01:16,738 Ah! A special rose. 982 01:01:18,075 --> 01:01:19,574 For your hair. 983 01:01:20,611 --> 01:01:23,445 It has magical properties, ah.. 984 01:01:23,480 --> 01:01:25,681 A beautiful bride you'll be. 985 01:01:27,985 --> 01:01:31,119 All by myself, or is there a man involved? 986 01:01:31,155 --> 01:01:32,721 Aye, there is. 987 01:01:33,824 --> 01:01:35,702 He doesn't know it yet, but before sundown 988 01:01:35,726 --> 01:01:40,228 Mr. Woody Mahoney will find himself betroth-ted to you. 989 01:01:40,264 --> 01:01:43,832 - 'Betrothed?' - Betroth-ted. 990 01:01:46,870 --> 01:01:49,438 ♪ How are things 991 01:01:49,473 --> 01:01:53,175 ♪ In Glocca Morra? 992 01:01:55,012 --> 01:01:56,912 ♪ This.. 993 01:01:56,947 --> 01:01:59,114 ♪ This 994 01:01:59,149 --> 01:02:01,083 ♪ Fi-i-n-e 995 01:02:01,118 --> 01:02:03,185 ♪ Fi-i-n-e 996 01:02:03,220 --> 01:02:04,386 ♪ Finer and finer 997 01:02:04,421 --> 01:02:06,521 ♪ Fine day 998 01:02:08,459 --> 01:02:11,093 Well, this is a pretty bucket of fish. 999 01:02:11,128 --> 01:02:13,695 And how would you be explaining these strange shenanigans? 1000 01:02:13,731 --> 01:02:15,742 Well, if you won't speak, back into the well with you. 1001 01:02:15,766 --> 01:02:17,299 Oh, no! No! 1002 01:02:17,334 --> 01:02:18,633 Ah, so you've found your tongue. 1003 01:02:18,669 --> 01:02:20,168 Now, come on. Speak up for yourself. 1004 01:02:20,204 --> 01:02:21,614 What were you doing hiding in that well? 1005 01:02:21,638 --> 01:02:22,938 I wasn't hiding. 1006 01:02:22,973 --> 01:02:25,774 Someone set me on fire, and I had to put myself out. 1007 01:02:25,809 --> 01:02:27,342 Oh, I see. 1008 01:02:27,377 --> 01:02:29,155 Who was it put the torch to you? 1009 01:02:29,179 --> 01:02:31,213 A sunbeam. 1010 01:02:31,248 --> 01:02:32,647 A sunbeam? 1011 01:02:32,683 --> 01:02:35,951 A sunbeam disguised as a fairy queen. 1012 01:02:35,986 --> 01:02:37,986 But you can't fool me. 1013 01:02:38,021 --> 01:02:40,122 I know a sunbeam when I see one. 1014 01:02:40,157 --> 01:02:41,323 Thank you. 1015 01:02:42,593 --> 01:02:44,137 You're very poetical, aren't you? 1016 01:02:44,161 --> 01:02:46,862 Well, don't come too close! I-I'll have to jump again! 1017 01:02:47,965 --> 01:02:49,598 Aye. 1018 01:02:49,633 --> 01:02:51,633 I'm beginning to understand. 1019 01:02:51,668 --> 01:02:54,102 I've known that feeling me-self. 1020 01:02:54,138 --> 01:02:55,904 You have? 1021 01:02:55,939 --> 01:02:59,608 Well, only recently. 1022 01:02:59,643 --> 01:03:01,042 It came over me this morning 1023 01:03:01,078 --> 01:03:04,112 as you were sunning your hair by the brook. 1024 01:03:04,148 --> 01:03:05,847 Is it a warmish 1025 01:03:05,883 --> 01:03:06,915 kind of glowish 1026 01:03:06,950 --> 01:03:09,751 kind of peculiarish sensation? 1027 01:03:09,787 --> 01:03:13,288 Oh, no, it's sort of a shiverish, kind of quiverish 1028 01:03:13,323 --> 01:03:15,123 flibberty-gibberish sensation. 1029 01:03:15,159 --> 01:03:17,070 Does it make you feel hummingbirds in your heart? 1030 01:03:17,094 --> 01:03:19,394 - Butterflies in me feet! - And bees in your bonnet? 1031 01:03:19,429 --> 01:03:20,440 Stars in my britches! 1032 01:03:20,464 --> 01:03:22,998 Does it make you want to dance? 1033 01:03:23,033 --> 01:03:24,166 I hadn't noticed. 1034 01:03:24,201 --> 01:03:26,134 - And sing? - Oh, it does. It does! 1035 01:03:27,171 --> 01:03:28,837 ♪ Something sweet 1036 01:03:28,872 --> 01:03:31,139 ♪ Something sort of grandish 1037 01:03:31,175 --> 01:03:33,408 ♪ Sweeps my soul 1038 01:03:33,443 --> 01:03:35,076 ♪ When thou art near 1039 01:03:35,112 --> 01:03:37,179 ♪ My heart feels 1040 01:03:37,214 --> 01:03:39,114 ♪ So sugar candish 1041 01:03:39,149 --> 01:03:40,982 ♪ My head feels 1042 01:03:41,018 --> 01:03:42,284 ♪ So ginger beer 1043 01:03:46,156 --> 01:03:48,990 ♪ And something so dare-ish 1044 01:03:49,026 --> 01:03:50,659 ♪ So I-don't-care-ish 1045 01:03:50,694 --> 01:03:54,396 ♪ Stirs me from limb to limb ♪ 1046 01:03:54,431 --> 01:03:56,064 ♪ It's so terrifish 1047 01:03:56,099 --> 01:03:57,099 ♪ Magnifish 1048 01:03:57,134 --> 01:03:58,300 ♪ Delish 1049 01:03:58,335 --> 01:03:59,935 ♪ To have such an amorish 1050 01:03:59,970 --> 01:04:01,102 ♪ Glamorous 1051 01:04:01,138 --> 01:04:02,138 ♪ Dish 1052 01:04:02,172 --> 01:04:04,306 ♪ Oh we could be 1053 01:04:04,341 --> 01:04:06,441 ♪ Oh so bride-and-groomish 1054 01:04:06,476 --> 01:04:10,378 ♪ Skies could be so bluish blue ♪ 1055 01:04:10,414 --> 01:04:14,382 ♪ Life could be so love-in-bloomish ♪ 1056 01:04:14,418 --> 01:04:18,353 ♪ If my ishes could come true ♪ 1057 01:05:24,788 --> 01:05:26,688 ♪ Thou art sweet 1058 01:05:26,723 --> 01:05:28,723 ♪ Thou art sort of grandish 1059 01:05:28,759 --> 01:05:32,661 ♪ Thou outlandish cavalier 1060 01:05:32,696 --> 01:05:34,696 ♪ From now on 1061 01:05:34,731 --> 01:05:36,531 ♪ We're hand-in-handish 1062 01:05:36,566 --> 01:05:38,667 ♪ Romeo 1063 01:05:38,702 --> 01:05:40,468 ♪ And Guinevere 1064 01:05:40,504 --> 01:05:42,570 ♪ Thou art so adorish 1065 01:05:42,606 --> 01:05:44,406 ♪ Toujour l'amourish 1066 01:05:44,441 --> 01:05:48,343 ♪ I'm so Cherchez la femme 1067 01:05:48,378 --> 01:05:50,178 ♪ Why should I vanquish 1068 01:05:50,213 --> 01:05:52,147 ♪ Relinquish resish? 1069 01:05:52,182 --> 01:05:53,682 ♪ When I simply relish 1070 01:05:53,717 --> 01:05:56,151 ♪ This hellish condish 1071 01:05:56,186 --> 01:05:58,153 ♪ I might be 1072 01:05:58,188 --> 01:06:00,155 ♪ Manish or mouse-ish 1073 01:06:00,190 --> 01:06:02,424 ♪ I might be 1074 01:06:02,459 --> 01:06:04,159 ♪ A fowl or fish 1075 01:06:04,194 --> 01:06:06,361 ♪ But with thee 1076 01:06:06,396 --> 01:06:07,762 ♪ I'm Eisenhowish 1077 01:06:07,798 --> 01:06:11,566 ♪ Please accept my proposish 1078 01:06:11,601 --> 01:06:13,501 ♪ You're under my skinish 1079 01:06:13,537 --> 01:06:15,236 ♪ So please be give-in-ish 1080 01:06:15,272 --> 01:06:18,139 ♪ Or it's the beginish of the finish ♪ 1081 01:06:18,175 --> 01:06:19,741 ♪ Of me ♪ 1082 01:07:09,259 --> 01:07:14,162 - What was that splash? - Uh, it was me. Singing a duet. 1083 01:07:16,500 --> 01:07:18,933 A duet by yourself? 1084 01:07:18,969 --> 01:07:20,969 Well, it could be, you know. 1085 01:07:21,004 --> 01:07:24,072 After all, I'm a witch, remember? 1086 01:07:25,809 --> 01:07:27,842 Train's pulling out soon. 1087 01:07:31,681 --> 01:07:33,715 I wanted to say goodbye. 1088 01:07:34,584 --> 01:07:37,652 Well, goodbye. 1089 01:07:37,687 --> 01:07:38,987 What kind of a goodbye is that? 1090 01:07:39,022 --> 01:07:42,924 The best kind. Short and sweet and final. 1091 01:07:48,265 --> 01:07:50,443 How come I get the feeling that you're losing interest in me? 1092 01:07:50,467 --> 01:07:51,577 'Losing?' 1093 01:07:51,601 --> 01:07:52,879 - I'm only going away... - 'Losing!' 1094 01:07:52,903 --> 01:07:55,170 I can come back and make everybody rich. 1095 01:07:55,205 --> 01:07:56,938 Lost. 1096 01:07:56,973 --> 01:07:57,806 Sharon! 1097 01:07:59,609 --> 01:08:01,509 ♪ We're having a party today 1098 01:08:01,545 --> 01:08:03,812 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1099 01:08:03,847 --> 01:08:06,047 ♪ Oh Finian's party we're having today ♪ 1100 01:08:06,083 --> 01:08:07,960 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1101 01:08:07,984 --> 01:08:09,284 ♪ We're having a pa... 1102 01:08:09,319 --> 01:08:10,819 Hey. What's going on? 1103 01:08:10,854 --> 01:08:12,865 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1104 01:08:12,889 --> 01:08:15,123 ♪ Oh Finian's party we're having today ♪ 1105 01:08:15,158 --> 01:08:17,392 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1106 01:08:17,427 --> 01:08:19,694 ♪ We're having a party 1107 01:08:19,729 --> 01:08:21,140 What's the occasion, Mr. McLonergan? 1108 01:08:21,164 --> 01:08:23,231 What? Haven't you heard the gossip? 1109 01:08:23,266 --> 01:08:26,201 My daughter Sharon's getting betroth-ted today. 1110 01:08:27,404 --> 01:08:30,138 Singing a duet with herself. 1111 01:08:31,975 --> 01:08:33,475 ♪ We're having today 1112 01:08:33,510 --> 01:08:35,410 ♪ Sharon's getting betroth-ted 1113 01:08:35,445 --> 01:08:37,779 ♪ Sharon is getting betroth-ted today ♪ 1114 01:08:37,814 --> 01:08:41,116 ♪ Sharon's getting betroth-ted ♪ 1115 01:08:41,151 --> 01:08:43,618 Oh, now, I hope you won't be taking it too hard, son 1116 01:08:43,653 --> 01:08:46,254 but, then, you'll be leaving town anyhow. 1117 01:08:46,289 --> 01:08:48,201 Well, I got this deal cooking, Mr. McLonergan. I... 1118 01:08:48,225 --> 01:08:50,892 Oh, I'm the first to understand when a man's got a deal cooking. 1119 01:08:50,927 --> 01:08:52,939 He's gotta to go on to cook, or it won't get cooked. 1120 01:08:52,963 --> 01:08:56,998 On the other hand, many a deal's cooked at home, in your own pot. 1121 01:08:57,901 --> 01:09:01,169 - Of gold. - Gold? 1122 01:09:01,204 --> 01:09:03,416 Oh, but then again what is the cold, hard metal itself 1123 01:09:03,440 --> 01:09:07,642 compared to the golden hair of the girl you love? 1124 01:09:07,677 --> 01:09:08,754 - Nothing. - You're right. 1125 01:09:08,778 --> 01:09:09,911 Well, then, tell me this. 1126 01:09:09,946 --> 01:09:11,491 For what reason are you gallivanting 1127 01:09:11,515 --> 01:09:14,115 all over the countryside, promoting and cooking deals 1128 01:09:14,151 --> 01:09:17,152 when the lady you fancy's about to be betroth-ted? 1129 01:09:18,588 --> 01:09:20,588 Well, who's she gonna marry? 1130 01:09:20,624 --> 01:09:23,658 Oh, now, I hope you won't be out there, taking it too hard. 1131 01:09:23,693 --> 01:09:25,560 Why should I? It's only love. 1132 01:09:25,595 --> 01:09:26,739 Well, that's a sensible attitude. 1133 01:09:26,763 --> 01:09:28,363 Right. Wait a minute. 1134 01:09:28,398 --> 01:09:30,231 Who's the guy? Now, who is he? 1135 01:09:30,267 --> 01:09:33,101 Well, now, if I tell you, you won't be making any trouble? 1136 01:09:39,809 --> 01:09:42,043 I promise. 1137 01:09:42,078 --> 01:09:43,344 Very well. 1138 01:09:44,814 --> 01:09:48,650 It was last night. She met him in the forest. 1139 01:09:48,685 --> 01:09:50,885 And they sang about the moon. 1140 01:09:53,690 --> 01:09:55,390 Mr. McLonergan, that was me. 1141 01:09:57,227 --> 01:09:59,527 - Oh, was it, now? - Yeah. 1142 01:09:59,563 --> 01:10:01,362 Are you sure? 1143 01:10:01,398 --> 01:10:02,830 Of course. It was me all along. 1144 01:10:02,866 --> 01:10:05,500 Well, that's a blessed relief. 1145 01:10:07,237 --> 01:10:10,972 Therefore, it's you that's getting betroth-ted today. 1146 01:10:11,007 --> 01:10:14,142 - Unh-unh. "Betrothed." - Ah, yes, "Betrothed." 1147 01:10:15,879 --> 01:10:18,613 Hey! Finian McLonergan! 1148 01:10:18,648 --> 01:10:20,215 Wait a minute! 1149 01:10:20,250 --> 01:10:21,649 Wait a minute! 1150 01:10:21,685 --> 01:10:24,619 Susan's trying to tell us something. 1151 01:10:24,654 --> 01:10:25,765 What's she saying? 1152 01:10:25,789 --> 01:10:27,922 I can't tell. It's a secret. 1153 01:10:27,958 --> 01:10:30,325 - Woody, you tell them. - Okay. 1154 01:10:33,563 --> 01:10:35,129 ♪ A secret a secret 1155 01:10:35,165 --> 01:10:38,700 ♪ She says she's got a secret 1156 01:10:40,403 --> 01:10:41,970 ♪ A secret a secret 1157 01:10:42,005 --> 01:10:47,175 ♪ A secret kind of secret 1158 01:10:47,210 --> 01:10:48,876 ♪ She's aching for to shout it 1159 01:10:48,912 --> 01:10:50,578 ♪ To every daffodil 1160 01:10:50,614 --> 01:10:52,280 ♪ And tell the world about it 1161 01:10:52,315 --> 01:10:55,717 ♪ In fact she says she will 1162 01:10:55,752 --> 01:10:57,652 ♪ She says 1163 01:10:57,687 --> 01:10:59,087 ♪ She says 1164 01:10:59,122 --> 01:11:01,723 ♪ If this isn't love 1165 01:11:01,758 --> 01:11:05,994 ♪ The whole world is crazy 1166 01:11:06,029 --> 01:11:08,630 ♪ If this isn't love 1167 01:11:08,665 --> 01:11:12,767 ♪ I'm daft as a daisy 1168 01:11:12,802 --> 01:11:15,570 ♪ With moons all around 1169 01:11:15,605 --> 01:11:19,674 ♪ And cows jumping over 1170 01:11:19,709 --> 01:11:21,209 ♪ There's something amiss 1171 01:11:21,244 --> 01:11:25,980 ♪ And I'll eat my hat if this isn't love ♪ 1172 01:11:26,016 --> 01:11:28,516 ♪ I'm feeling like the apple 1173 01:11:28,551 --> 01:11:29,984 ♪ On top of William Tell 1174 01:11:30,020 --> 01:11:31,686 ♪ With this I cannot grapple 1175 01:11:31,721 --> 01:11:33,488 ♪ Because ♪ Because 1176 01:11:33,523 --> 01:11:35,056 ♪ You're so adora-ble 1177 01:11:35,091 --> 01:11:37,725 ♪ If this isn't love 1178 01:11:37,761 --> 01:11:38,993 ♪ Then winter is summer 1179 01:11:39,029 --> 01:11:41,796 ♪ Then winter's summer 1180 01:11:41,831 --> 01:11:42,864 ♪ If this isn't love 1181 01:11:42,899 --> 01:11:44,666 ♪ If this isn't love 1182 01:11:44,701 --> 01:11:47,568 ♪ My heart needs a plumber 1183 01:11:47,604 --> 01:11:48,770 ♪ It needs a plumber 1184 01:11:48,805 --> 01:11:51,539 ♪ I'm swinging on stars 1185 01:11:51,574 --> 01:11:54,175 ♪ I'm riding on rainbows 1186 01:11:54,210 --> 01:11:55,250 ♪ He's riding rainbows 1187 01:11:55,278 --> 01:11:56,978 ♪ I'm busting with bliss 1188 01:11:57,013 --> 01:11:58,646 ♪ And I'll kiss your hand 1189 01:11:58,682 --> 01:12:02,116 ♪ If this isn't love 1190 01:12:02,152 --> 01:12:04,786 ♪ If this isn't love 1191 01:12:04,821 --> 01:12:09,123 ♪ There's no Glocca Morra 1192 01:12:09,159 --> 01:12:11,592 ♪ If this isn't love 1193 01:12:11,628 --> 01:12:15,963 ♪ I'm Zsa Zsa Gabor-a 1194 01:12:15,999 --> 01:12:18,566 ♪ If this is a dream 1195 01:12:18,601 --> 01:12:22,837 ♪ And if I should wake up 1196 01:12:22,872 --> 01:12:24,372 ♪ Will you hear a hiss? 1197 01:12:24,407 --> 01:12:29,544 ♪ Will my face be red if this isn't love? ♪ 1198 01:12:29,579 --> 01:12:33,014 ♪ I'm getting tired of waiting and sticking to the rules ♪ 1199 01:12:33,049 --> 01:12:34,727 ♪ This feeling calls for mating ♪ 1200 01:12:34,751 --> 01:12:35,850 ♪ Like birds 1201 01:12:35,885 --> 01:12:38,586 ♪ And bees and other animals 1202 01:12:38,621 --> 01:12:40,955 ♪ If this isn't love 1203 01:12:40,990 --> 01:12:45,093 ♪ We're all seeing double 1204 01:12:45,128 --> 01:12:47,895 ♪ If this isn't love 1205 01:12:47,931 --> 01:12:51,699 ♪ We're really in trouble 1206 01:12:51,735 --> 01:12:54,268 ♪ If she's not the girl 1207 01:12:54,304 --> 01:12:58,873 ♪ And he's not the hero 1208 01:12:58,908 --> 01:13:00,308 ♪ A kiss ain't a kiss 1209 01:13:00,343 --> 01:13:03,010 ♪ It's a crisis man if this isn't love ♪ 1210 01:13:03,046 --> 01:13:05,813 ♪ If this isn't love 1211 01:13:45,155 --> 01:13:46,821 ♪ She's aching to shout it 1212 01:13:46,856 --> 01:13:48,756 ♪ And tell the world about it 1213 01:13:48,792 --> 01:13:50,792 ♪ And I'll kiss your hand 1214 01:13:50,827 --> 01:13:53,494 ♪ If this isn't love 1215 01:14:18,021 --> 01:14:22,824 'Oh, St. Patrick! Ohh!' 1216 01:14:22,859 --> 01:14:24,892 'Mary, ohh!' 1217 01:14:24,928 --> 01:14:26,227 McLonergan! 1218 01:14:27,797 --> 01:14:29,464 How dare you come back here? 1219 01:14:29,499 --> 01:14:31,377 Didn't I tell you you were an optical delusion? 1220 01:14:31,401 --> 01:14:34,836 Aye, I was ready to believe you yesterday, but not today. 1221 01:14:34,871 --> 01:14:37,638 - Today I've got proof. - What proof? 1222 01:14:37,674 --> 01:14:39,106 Does an optical illusion feel 1223 01:14:39,142 --> 01:14:42,510 oh, such a hungry yearning burning inside of him? 1224 01:14:42,545 --> 01:14:43,678 Does an optical illusion 1225 01:14:43,713 --> 01:14:45,580 feel the beat, beat, beat of the tom-tom 1226 01:14:45,615 --> 01:14:48,416 in the roaring traffic's boom in his lonely room? 1227 01:14:48,451 --> 01:14:50,262 Well, do you mean you feel you're flying high and wide 1228 01:14:50,286 --> 01:14:52,487 on a magic carpet ride, full of butterflies inside? 1229 01:14:52,522 --> 01:14:55,823 Aye, what's worse, smoke keeps coming out of me eyes. 1230 01:14:55,859 --> 01:14:58,960 And you go round and round like an elevator lost in the tide? 1231 01:14:58,995 --> 01:15:00,039 - That's the feeling! - Ah.. 1232 01:15:00,063 --> 01:15:02,830 Day and night, night and day. 1233 01:15:02,866 --> 01:15:04,632 Give me your daughter, Mr. McLonergan. 1234 01:15:04,667 --> 01:15:06,245 Me daughter? What's she got to do with it? 1235 01:15:06,269 --> 01:15:07,546 She's the one who's under my skin. 1236 01:15:07,570 --> 01:15:09,048 Leprechaun, you're playing with fire. 1237 01:15:09,072 --> 01:15:11,405 I know, and the fire's winning. 1238 01:15:11,441 --> 01:15:14,342 Oh, I.. I don't wanna be human. 1239 01:15:14,377 --> 01:15:16,410 I don't wanna be human. 1240 01:15:16,446 --> 01:15:18,779 - It's too inhuman. - Oh, you're neurotic. 1241 01:15:18,815 --> 01:15:20,147 Who's forcing you to be human? 1242 01:15:20,183 --> 01:15:22,650 You are, by keeping my crock of gold! 1243 01:15:22,685 --> 01:15:24,819 I'm not keeping it. I'm only lend-leasing it. 1244 01:15:24,854 --> 01:15:27,132 Give me a few more weeks, I'll return it to you with interest. 1245 01:15:27,156 --> 01:15:28,834 Five and a quarter little crocks. 1246 01:15:28,858 --> 01:15:31,592 I hope you're not gonna use it to make wishes, Mr. McLonergan. 1247 01:15:31,628 --> 01:15:33,506 In the hands of a mortal, it's only good for three 1248 01:15:33,530 --> 01:15:36,464 and after that, the crock becomes dross. 1249 01:15:36,499 --> 01:15:37,710 The way you talk anyone would think 1250 01:15:37,734 --> 01:15:40,067 I never had a pot to wish on! 1251 01:15:40,103 --> 01:15:41,769 I'm, I'm sorry, Mr. McLonergan. 1252 01:15:41,804 --> 01:15:43,738 I'm, I'm being a nuisance. 1253 01:15:45,875 --> 01:15:46,986 You're damn right you are. 1254 01:15:47,010 --> 01:15:48,309 You're worse than that. 1255 01:15:48,344 --> 01:15:50,344 'You're the nemesis on me premises.' 1256 01:15:50,380 --> 01:15:52,446 You're endangering me whole project. 1257 01:15:52,482 --> 01:15:53,993 - Where's your passport? - What's that? 1258 01:15:54,017 --> 01:15:55,828 'I thought so. You haven't got one.' 1259 01:15:55,852 --> 01:15:57,930 How dare you come into a free country without a passport? 1260 01:15:57,954 --> 01:16:01,522 Well, I'm legal alright. I came in as a Christmas tree. 1261 01:16:01,558 --> 01:16:04,592 But I'm not leaving till I see me crock! 1262 01:16:04,627 --> 01:16:08,329 And I'm seeing me congressman, Senator Rawkins. 1263 01:16:08,364 --> 01:16:11,332 And I'm having you deported. 1264 01:16:11,367 --> 01:16:15,469 You're a member of a subversive underground group.. 1265 01:16:15,505 --> 01:16:18,105 Taking its orders from Dublin. 1266 01:16:22,779 --> 01:16:24,879 ♪ Woody is getting betroth-ted today ♪ 1267 01:16:24,914 --> 01:16:26,881 ♪ Woody is getting betroth-ted 1268 01:16:26,916 --> 01:16:29,283 ♪ Woody is getting betroth-ted today ♪ 1269 01:16:33,089 --> 01:16:34,355 Hey, mister. 1270 01:16:34,390 --> 01:16:36,424 - Did you see our rooster? - Rooster? 1271 01:16:36,459 --> 01:16:38,270 I got enough troubles of me own, thank you. 1272 01:16:38,294 --> 01:16:40,661 - Oh, come on, help us! - Come on! 1273 01:16:40,697 --> 01:16:42,830 What kind of a rooster was he? 1274 01:16:45,735 --> 01:16:47,134 He had pink around... 1275 01:16:47,170 --> 01:16:48,981 - Green feet. - And he had... 1276 01:16:49,005 --> 01:16:50,805 Wait a minute. Wait, wait! 1277 01:16:50,840 --> 01:16:51,984 How many roosters did you lose? 1278 01:16:52,008 --> 01:16:53,118 'One!' 1279 01:16:53,142 --> 01:16:54,675 One rooster all those colors? 1280 01:16:54,711 --> 01:16:55,821 Yeah! 1281 01:16:55,845 --> 01:16:59,647 Well.. Well, now, let me see, now. Uh.. 1282 01:17:02,051 --> 01:17:03,051 Would this be it? 1283 01:17:03,086 --> 01:17:04,463 Yeah! 1284 01:17:04,487 --> 01:17:06,821 - He must be magic! - That's right. 1285 01:17:06,856 --> 01:17:08,356 Here you are. You get the prize. 1286 01:17:08,391 --> 01:17:10,302 'Do you do other magical things too?' 1287 01:17:10,326 --> 01:17:12,760 Well, I do, but we'll have to act very quickly. 1288 01:17:12,795 --> 01:17:13,939 'I think I need your help.' 1289 01:17:13,963 --> 01:17:14,963 Will you help me? 1290 01:17:14,998 --> 01:17:16,075 Yeah! 1291 01:17:16,099 --> 01:17:17,431 Now, listen. 1292 01:17:17,467 --> 01:17:20,134 Somewhere hidden in the ground around here 1293 01:17:20,169 --> 01:17:22,069 is a little yellow crock. 1294 01:17:22,105 --> 01:17:23,838 Now, if any of you finds it for me 1295 01:17:23,873 --> 01:17:27,508 you can pick anything you like here in me little magic book. 1296 01:17:27,543 --> 01:17:28,787 'Oh, that's nothing.' 1297 01:17:28,811 --> 01:17:30,378 We all have one of those. 1298 01:17:30,413 --> 01:17:32,747 Aye, yes, but the difference between yours and mine 1299 01:17:32,782 --> 01:17:35,316 is that from mine you can have anything you choose. 1300 01:17:35,351 --> 01:17:37,652 - Can I have a banjo? - Can I get a fishing rod? 1301 01:17:37,687 --> 01:17:39,387 Can I have an elephant? 1302 01:17:39,422 --> 01:17:40,933 You can have anything you like.. 1303 01:17:40,957 --> 01:17:43,591 - That's made in fairyland. - Without money? 1304 01:17:44,861 --> 01:17:45,893 ♪ There'll be things 1305 01:17:45,928 --> 01:17:47,662 ♪ Plenty-ish for allish 1306 01:17:47,697 --> 01:17:51,565 ♪ Wondrish toys and magic tricks ♪ 1307 01:17:51,601 --> 01:17:55,770 ♪ Electrish trains and basketballish ♪ 1308 01:17:55,805 --> 01:17:57,872 ♪ Mintish drops 1309 01:17:57,907 --> 01:17:59,540 ♪ And liquorice sticks 1310 01:17:59,575 --> 01:18:01,876 ♪ Life will be keenish 1311 01:18:01,911 --> 01:18:03,411 ♪ All Halloweenish 1312 01:18:03,446 --> 01:18:07,081 ♪ And jellybeanish too 1313 01:18:07,116 --> 01:18:09,016 ♪ With ice cream and cake-ish 1314 01:18:09,052 --> 01:18:11,052 ♪ And soda to sup 1315 01:18:11,087 --> 01:18:12,920 ♪ And no bellyache-ish 1316 01:18:12,955 --> 01:18:15,256 ♪ To wake-ish you up 1317 01:18:15,291 --> 01:18:19,160 ♪ There will be such delicious dishes ♪ 1318 01:18:19,195 --> 01:18:23,197 ♪ And we'll end this daffish plot ♪ 1319 01:18:23,232 --> 01:18:25,299 ♪ For we'll go 1320 01:18:25,334 --> 01:18:26,934 ♪ From rags to riches 1321 01:18:26,969 --> 01:18:30,738 ♪ When we find that goldish pot ♪ 1322 01:18:30,773 --> 01:18:32,540 ♪ There'll be chocolate custish ♪ 1323 01:18:32,575 --> 01:18:34,408 ♪ With hot dogs and mustish 1324 01:18:34,444 --> 01:18:36,077 ♪ But Shears and Robustish 1325 01:18:36,112 --> 01:18:38,779 ♪ Must firstish come through ♪ 1326 01:19:14,817 --> 01:19:16,417 You folks belong here? 1327 01:19:16,452 --> 01:19:18,052 Yeah! 1328 01:19:18,087 --> 01:19:21,155 You mean you all live here on this property together? 1329 01:19:21,190 --> 01:19:22,534 Yeah. 1330 01:19:22,558 --> 01:19:24,992 This is my property, Your Honor. 1331 01:19:25,027 --> 01:19:27,094 - McLonergan. - Oh. 1332 01:19:27,130 --> 01:19:28,696 Now, Mr. Lonergan.. 1333 01:19:28,731 --> 01:19:31,198 I understand that you got stuck with 1334 01:19:31,234 --> 01:19:36,470 this here arid, gopher-infested property a couple of days ago. 1335 01:19:36,506 --> 01:19:39,106 Now, how would you like to unload it for, say, a profit of 1336 01:19:39,142 --> 01:19:41,509 uh, 30 percent? 1337 01:19:41,544 --> 01:19:43,388 This the McLonergan theory giving birth to itself. 1338 01:19:43,412 --> 01:19:44,590 Now, what do you say? 1339 01:19:44,614 --> 01:19:46,425 Oh, I couldn't consider any proposition 1340 01:19:46,449 --> 01:19:47,681 for at least six months. 1341 01:19:47,717 --> 01:19:49,628 You see, I'm conducting certain experiments. 1342 01:19:49,652 --> 01:19:50,896 Come on, honey. We've got to... 1343 01:19:50,920 --> 01:19:52,564 Well, now, now, let me ask you, sir 1344 01:19:52,588 --> 01:19:54,488 just what kind of experiments? 1345 01:19:54,524 --> 01:19:56,401 Oh, well, you see, father is a mineralogist 1346 01:19:56,425 --> 01:19:57,792 from the old country. 1347 01:19:57,827 --> 01:20:00,294 He can make gold sprout out of the ground. 1348 01:20:00,329 --> 01:20:01,862 Gold? 1349 01:20:01,898 --> 01:20:03,709 There ain't no gold in Ireland. 1350 01:20:03,733 --> 01:20:04,632 Oh, ho-ho! 1351 01:20:04,667 --> 01:20:06,100 I me-self discovered a vein 1352 01:20:06,135 --> 01:20:07,546 our countrymen have been searching for 1353 01:20:07,570 --> 01:20:10,104 ever since the reign of Alfred the Thoughtless. 1354 01:20:10,139 --> 01:20:11,906 Who? 1355 01:20:11,941 --> 01:20:14,041 You never heard of Alfred the Thoughtless? 1356 01:20:14,076 --> 01:20:15,743 Unh-unh. 1357 01:20:15,778 --> 01:20:17,845 Well, he, he was King of Erin 1358 01:20:17,880 --> 01:20:19,858 following his father, Thomas the Temporary 1359 01:20:19,882 --> 01:20:22,416 who in turn was the only son of the virgin queen 1360 01:20:22,451 --> 01:20:24,518 Serena the Spotless. 1361 01:20:24,554 --> 01:20:27,354 Are you willing to sell this land, or ain't you? 1362 01:20:27,390 --> 01:20:30,891 I'm willing, and I'm wanting 1363 01:20:30,927 --> 01:20:32,593 but I'm waiting. 1364 01:20:32,628 --> 01:20:34,139 Well, I'm real sorry you said that. 1365 01:20:34,163 --> 01:20:37,031 It's gonna put me to the trouble of having to issue a writ of 1366 01:20:37,066 --> 01:20:38,499 seizure on all this land. 1367 01:20:38,534 --> 01:20:39,545 Here's the writ, senator. 1368 01:20:39,569 --> 01:20:42,536 Now, don't be crude, Buzz. 1369 01:20:42,572 --> 01:20:47,408 I hate to do this to you, but, well.. 1370 01:20:47,443 --> 01:20:49,276 You've been violating the law. 1371 01:20:49,312 --> 01:20:51,478 - Since when? - This afternoon. 1372 01:20:51,514 --> 01:20:53,814 I just finished drafting this. 1373 01:20:55,518 --> 01:20:59,653 "Local ordinance number 7428. 1374 01:20:59,689 --> 01:21:03,090 "Be it known that in the county of Rainbow Valley 1375 01:21:03,125 --> 01:21:08,262 it is a felony for members of the Caucasian and Negro races..." 1376 01:21:08,297 --> 01:21:12,032 It would seem to me that this law could not be a legal law. 1377 01:21:12,068 --> 01:21:13,834 Of course it's legal. 1378 01:21:13,870 --> 01:21:15,147 I don't know where you immigrants 1379 01:21:15,171 --> 01:21:16,537 get all these foreign ideas. 1380 01:21:16,572 --> 01:21:18,706 Oh, from a wee book the immigration officer gave us. 1381 01:21:18,741 --> 01:21:21,675 It's called the United States Constitution. 1382 01:21:21,711 --> 01:21:23,822 - Haven't you read it? - I don't have time to read it. 1383 01:21:23,846 --> 01:21:26,814 - I'm too busy defending it! - Huh! 1384 01:21:26,849 --> 01:21:28,082 I rest me case. 1385 01:21:28,117 --> 01:21:30,784 I wish you folks would understand our traditions. 1386 01:21:30,820 --> 01:21:32,130 I wish... 1387 01:21:32,154 --> 01:21:35,189 Now, don't get in the habit of making wishes on me property. 1388 01:21:35,224 --> 01:21:36,523 Well, it's not your property 1389 01:21:36,559 --> 01:21:37,936 and I'll thank you to get off it. 1390 01:21:37,960 --> 01:21:40,261 And take your black friends with you. 1391 01:21:40,296 --> 01:21:42,007 - Now, wait... - I don't wanna go! 1392 01:21:42,031 --> 01:21:43,397 Shush, Henry. 1393 01:21:43,432 --> 01:21:45,711 Do you mean to say you're taking this land away from these people 1394 01:21:45,735 --> 01:21:47,079 just because their skins are black? 1395 01:21:47,103 --> 01:21:49,069 - Don't let 'em chase us! - They won't. 1396 01:21:49,105 --> 01:21:51,472 Shut this kid up? He's making me look like a bully. 1397 01:21:51,507 --> 01:21:54,141 Alright, sheriff, get 'em out of here. 1398 01:21:54,176 --> 01:21:55,576 You heard the senator. 1399 01:21:55,611 --> 01:21:59,179 You folks better start packing your things. 1400 01:21:59,215 --> 01:22:03,117 - Is Henry the wrong color? - No, of course not. 1401 01:22:03,152 --> 01:22:05,719 He's the right color. 1402 01:22:05,755 --> 01:22:08,789 But there's something wrong with the world... 1403 01:22:10,259 --> 01:22:12,493 - I wish.. - Sharon! Sharon. 1404 01:22:12,528 --> 01:22:13,939 There's something wrong with the world you 1405 01:22:13,963 --> 01:22:16,483 and your kind have made for people like Henry. 1406 01:22:17,967 --> 01:22:20,701 I wish you could know what that world is like. 1407 01:22:20,736 --> 01:22:26,106 - I wish to God you were black. - Oh! Ohh! Oh, oh. 1408 01:22:48,631 --> 01:22:50,230 I'm a son of a biscuit! 1409 01:22:52,668 --> 01:22:54,234 Oh, my god! What happened? 1410 01:22:55,504 --> 01:22:58,138 - Stonewall. - Somebody get a doctor. 1411 01:22:58,174 --> 01:23:01,342 Oh, oh! Let's go. 1412 01:23:04,413 --> 01:23:05,679 Father, what have I done? 1413 01:23:05,715 --> 01:23:07,247 You-you shouldn't go around me property 1414 01:23:07,283 --> 01:23:08,849 making wishes that's all. 1415 01:23:18,894 --> 01:23:21,662 - Oh! Oh! - Oh! No! 1416 01:23:21,697 --> 01:23:25,466 Hey, sorry, buddy, but it's that great come-and-get-it day. 1417 01:23:29,638 --> 01:23:32,339 Uh, hi. What's going on? 1418 01:23:32,375 --> 01:23:34,742 Well, the senator tried to take our land away from us. 1419 01:23:34,777 --> 01:23:38,078 Aye, and I lost me temper with him, and I shouted at him 1420 01:23:38,114 --> 01:23:40,514 and he turned black right in front of me eyes. 1421 01:23:40,549 --> 01:23:42,649 Don't worry about that, it happens every time 1422 01:23:42,685 --> 01:23:44,529 he meets somebody that he disagrees with. 1423 01:23:44,553 --> 01:23:46,264 He sees red, then he turns purple with rage 1424 01:23:46,288 --> 01:23:48,100 and then he yells himself black in the face. 1425 01:23:48,124 --> 01:23:49,368 But we're not gonna have to worry 1426 01:23:49,392 --> 01:23:50,924 about Senator Rawkins anymore. 1427 01:23:50,960 --> 01:23:52,938 In fact, we're not gonna have to worry about anything anymore. 1428 01:23:52,962 --> 01:23:55,529 We got good news, a telegram for Finian. 1429 01:23:55,564 --> 01:23:56,875 - Ooh! - For me? 1430 01:23:56,899 --> 01:23:58,410 - Well, let me see it. - Oh, no, no, no. 1431 01:23:58,434 --> 01:24:00,467 This is a singing telegram. 1432 01:24:02,338 --> 01:24:03,837 ♪ Dear sir 1433 01:24:03,873 --> 01:24:07,541 ♪ After investigating your standing in the community ♪ 1434 01:24:07,576 --> 01:24:09,510 ♪ And finding you to be a citizen ♪ 1435 01:24:09,545 --> 01:24:11,678 ♪ Of high character 1436 01:24:11,714 --> 01:24:13,414 ♪ We have taken the liberty 1437 01:24:13,449 --> 01:24:17,451 ♪ Of opening an unlimited charge account ♪ 1438 01:24:17,486 --> 01:24:21,588 ♪ For you and your associates 1439 01:24:21,624 --> 01:24:26,026 ♪ Signed Shears Robust Company ♪♪ 1440 01:24:28,531 --> 01:24:30,364 It says, it says. 1441 01:24:30,399 --> 01:24:34,468 "P.S. We hear gold has been discovered on your property. 1442 01:24:34,503 --> 01:24:35,569 Congratulations." 1443 01:24:35,604 --> 01:24:36,604 Gold? 1444 01:24:36,639 --> 01:24:37,716 Gold! 1445 01:24:38,774 --> 01:24:40,040 Oh, no, wait! 1446 01:24:40,076 --> 01:24:42,342 - There's a mistake here. - Mistake? 1447 01:24:42,378 --> 01:24:43,422 Hey, well, wait a minute. 1448 01:24:43,446 --> 01:24:45,145 Hey, what about this here? 1449 01:24:45,181 --> 01:24:47,247 Hey, come on. 1450 01:24:47,283 --> 01:24:48,649 Hey, wait a minute. 1451 01:24:48,684 --> 01:24:50,818 Wait a minute! Didn't you hear the telegram? 1452 01:24:50,853 --> 01:24:53,253 We got credit! Wait. 1453 01:24:53,289 --> 01:24:54,555 Credit! Hey, hold, hold it. 1454 01:24:54,590 --> 01:24:56,234 You're gonna dig up this whole valley. 1455 01:24:56,258 --> 01:24:58,437 Hell, Woody, I've waited all my life for a break like this. 1456 01:24:58,461 --> 01:25:00,060 Yeah, but.. 1457 01:25:00,096 --> 01:25:04,565 Don't you, don't you see, don't you know what credit means? 1458 01:25:04,600 --> 01:25:06,967 Credit means we could buy ourselves a tractor. 1459 01:25:07,002 --> 01:25:10,304 We could get ourselves a new planting machine, some tools. 1460 01:25:10,339 --> 01:25:12,906 We can get some laboratory equipment for Howard. 1461 01:25:12,942 --> 01:25:15,242 We can get that new mentholated tobacco of ours burning. 1462 01:25:15,277 --> 01:25:18,011 We're gonna make ourselves more money that we could ever get 1463 01:25:18,047 --> 01:25:19,413 digging up gold from the ground. 1464 01:25:19,448 --> 01:25:21,181 Aye, he's right, you know. 1465 01:25:21,217 --> 01:25:23,383 Alright, Woody. When? 1466 01:25:23,419 --> 01:25:24,685 We want it now, Woody. 1467 01:25:24,720 --> 01:25:25,886 We want it right now. 1468 01:25:25,921 --> 01:25:28,689 - 'Yeah!' - 'When?' 1469 01:25:28,724 --> 01:25:30,591 'When, Woody? When?' 1470 01:25:30,626 --> 01:25:31,970 - When? - Yeah, Woody. When? 1471 01:25:33,362 --> 01:25:39,500 ♪ On that great come-and-get-it day ♪ 1472 01:25:39,535 --> 01:25:41,435 ♪ Great day 1473 01:25:41,470 --> 01:25:45,506 ♪ Won't it be fun when worry is done? ♪ 1474 01:25:45,541 --> 01:25:48,442 ♪ And money is hay 1475 01:25:48,477 --> 01:25:50,544 ♪ Money is hay 1476 01:25:50,579 --> 01:25:53,147 ♪ That's the time 1477 01:25:53,182 --> 01:25:56,617 ♪ Things will come your way 1478 01:25:56,652 --> 01:25:58,185 ♪ Coming our way 1479 01:25:58,220 --> 01:26:03,924 ♪ On that great great come-and-get-it day ♪ 1480 01:26:03,959 --> 01:26:05,659 ♪ Come-and-get-it day 1481 01:26:05,694 --> 01:26:08,662 ♪ I'll a-get my gal 1482 01:26:08,697 --> 01:26:11,732 ♪ That calico gown 1483 01:26:11,767 --> 01:26:14,701 ♪ I'll a-get my mule 1484 01:26:14,737 --> 01:26:17,738 ♪ That acre of ground 1485 01:26:17,773 --> 01:26:20,774 ♪ 'Cause the word has come 1486 01:26:20,809 --> 01:26:23,911 ♪ From Gabriel's horn 1487 01:26:23,946 --> 01:26:26,046 ♪ The earth beneath your plow 1488 01:26:26,081 --> 01:26:28,382 ♪ Is a-budding and now it's yourn ♪ 1489 01:26:28,417 --> 01:26:30,217 ♪ Glory glory 1490 01:26:30,252 --> 01:26:35,956 ♪ Glory time's coming for to stay ♪ 1491 01:26:35,991 --> 01:26:39,860 ♪ On that great great come-and-get-it day ♪ 1492 01:26:39,895 --> 01:26:41,206 ♪ Come and get it Come and get it ♪ 1493 01:26:41,230 --> 01:26:42,874 ♪ Come and get it Come and get it ♪ 1494 01:26:42,898 --> 01:26:44,865 ♪ It says here 1495 01:26:44,900 --> 01:26:46,867 ♪ Says it in the Good Book 1496 01:26:46,902 --> 01:26:49,703 ♪ It says a mighty morning is nigh ♪ 1497 01:26:49,738 --> 01:26:51,738 ♪ Come and get it Come and get it ♪ 1498 01:26:51,774 --> 01:26:52,873 ♪ Come and get it 1499 01:26:52,908 --> 01:26:56,310 ♪ Universal Fourth of July 1500 01:26:56,345 --> 01:26:59,613 ♪ Hallelujah 1501 01:26:59,648 --> 01:27:04,351 ♪ Gonna get your freedom 1502 01:27:04,386 --> 01:27:05,986 ♪ And pie 1503 01:27:06,021 --> 01:27:08,155 ♪ What a day for banjos ringing ♪ 1504 01:27:08,190 --> 01:27:10,324 ♪ What a day for people in overalls ♪ 1505 01:27:10,359 --> 01:27:12,659 ♪ Can't you hear all the angels singing? ♪ 1506 01:27:12,695 --> 01:27:14,773 ♪ Come and get your gravy and your two meatballs ♪ 1507 01:27:14,797 --> 01:27:17,464 ♪ Says here 1508 01:27:17,499 --> 01:27:19,766 ♪ Bells will ring in every steeple ♪ 1509 01:27:19,802 --> 01:27:22,169 ♪ Come and get your test on the movie screen ♪ 1510 01:27:22,204 --> 01:27:24,371 ♪ Come you free and you equal people ♪ 1511 01:27:24,406 --> 01:27:26,673 ♪ Come get your beer and your Benzedrine ♪ 1512 01:27:26,709 --> 01:27:29,176 ♪ Says here 1513 01:27:29,211 --> 01:27:31,979 ♪ Come and get it Come and get it come ♪ 1514 01:27:32,014 --> 01:27:36,683 ♪ There's gonna be a world-shaking ♪ 1515 01:27:36,719 --> 01:27:40,921 ♪ Bread-breaking day 1516 01:27:40,956 --> 01:27:41,956 ♪ Says here 1517 01:27:41,991 --> 01:27:43,590 Can I have a waffle iron? 1518 01:27:43,626 --> 01:27:47,761 ♪ It's coming to ya 1519 01:27:47,796 --> 01:27:49,930 ♪ Says here 1520 01:27:49,965 --> 01:27:52,399 Does that mean I get a new washing machine? 1521 01:27:52,434 --> 01:27:56,737 ♪ With your initials 1522 01:27:56,772 --> 01:27:59,039 ♪ Says here 1523 01:27:59,074 --> 01:28:02,509 Hey, Woody, can we have a jukebox? 1524 01:28:02,544 --> 01:28:03,810 Says here. 1525 01:28:05,681 --> 01:28:08,915 Hey, Woody, how about a helicopter? 1526 01:28:10,786 --> 01:28:12,486 A helicopter? 1527 01:28:12,521 --> 01:28:19,092 ♪ Hallelujah 1528 01:28:19,128 --> 01:28:22,529 ♪ On that great come-and-get-it day ♪ 1529 01:28:22,564 --> 01:28:23,930 ♪ Come-and-get-it day 1530 01:28:23,966 --> 01:28:26,033 ♪ Won't it be fun when worry is done ♪ 1531 01:28:26,068 --> 01:28:28,568 ♪ And money is hay? Come-and-get-it day ♪ 1532 01:28:28,604 --> 01:28:33,440 ♪ Lots of fine things will come your way ♪ 1533 01:28:33,475 --> 01:28:36,576 ♪ On that great great come-and-get-it day ♪ 1534 01:28:36,612 --> 01:28:37,878 ♪ Come-and-get-it day 1535 01:28:37,913 --> 01:28:42,549 ♪ My gown will be a calico gown ♪ 1536 01:28:42,584 --> 01:28:47,521 ♪ My feet will dance all over the town ♪ 1537 01:28:47,556 --> 01:28:49,790 ♪ 'Cause word has come 1538 01:28:49,825 --> 01:28:51,091 ♪ From Gabriel's horn 1539 01:28:51,126 --> 01:28:52,292 ♪ From Gabriel's horn 1540 01:28:52,328 --> 01:28:53,994 ♪ The earth beneath your plow 1541 01:28:54,029 --> 01:28:56,997 ♪ Is a-budding and now it's yourn ♪ 1542 01:28:57,032 --> 01:28:58,999 ♪ Glory time's 1543 01:28:59,034 --> 01:29:00,467 ♪ Coming for to stay 1544 01:29:00,502 --> 01:29:01,868 ♪ For to stay 1545 01:29:01,904 --> 01:29:04,805 ♪ On that great great come-and-get-it ♪ 1546 01:29:04,840 --> 01:29:06,373 ♪ Come and get it yeah 1547 01:29:06,408 --> 01:29:08,175 ♪ Keep it ♪ Come and get it 1548 01:29:08,210 --> 01:29:09,810 ♪ Yeah and share it 1549 01:29:09,845 --> 01:29:12,212 ♪ Come-and-get-it 1550 01:29:12,247 --> 01:29:18,785 ♪ Day 1551 01:29:18,821 --> 01:29:24,124 ♪ Come-and-get-it day 1552 01:29:31,400 --> 01:29:36,737 ♪ So I bundled me heart and I roamed the world free ♪ 1553 01:29:36,772 --> 01:29:39,106 ♪ To the east with the lark 1554 01:29:39,141 --> 01:29:41,908 ♪ To the west with the sea 1555 01:29:41,944 --> 01:29:44,678 ♪ And I searched all the earth 1556 01:29:44,747 --> 01:29:47,681 ♪ And I scanned all the skies 1557 01:29:47,750 --> 01:29:49,983 ♪ But I found it at last 1558 01:29:50,018 --> 01:29:54,721 ♪ In my own true love's eyes 1559 01:29:54,757 --> 01:29:57,758 ♪ Look look 1560 01:29:57,760 --> 01:30:00,627 ♪ Look to the rainbow 1561 01:30:00,662 --> 01:30:02,996 ♪ Follow it over 1562 01:30:03,031 --> 01:30:06,133 ♪ The hill and stream 1563 01:30:06,135 --> 01:30:08,935 ♪ Look look 1564 01:30:08,971 --> 01:30:11,571 ♪ Look to the rainbow 1565 01:30:11,607 --> 01:30:18,478 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 1566 01:30:19,648 --> 01:30:22,916 ♪ Follow the fellow 1567 01:30:22,951 --> 01:30:26,853 ♪ Follow the fellow 1568 01:30:26,889 --> 01:30:30,724 ♪ Follow the fellow 1569 01:30:30,759 --> 01:30:37,864 ♪ Who follows a dream ♪ 1570 01:30:47,676 --> 01:30:51,511 ♪ When the idle poor become the idle rich ♪ 1571 01:30:51,547 --> 01:30:55,482 ♪ You'll never know just who is who or who is which ♪ 1572 01:30:55,517 --> 01:30:59,820 ♪ Won't it be rich when everyone's poor relative ♪ 1573 01:30:59,855 --> 01:31:01,788 ♪ Becomes a Rockefellertive 1574 01:31:01,824 --> 01:31:04,624 ♪ And palms no longer itch? 1575 01:31:04,660 --> 01:31:05,926 ♪ What a switch 1576 01:31:05,961 --> 01:31:07,928 ♪ When we all have ermine 1577 01:31:07,963 --> 01:31:09,696 ♪ And plastic teeth 1578 01:31:09,731 --> 01:31:13,800 ♪ How will we determine who's who underneath? ♪ 1579 01:31:13,836 --> 01:31:17,471 ♪ And when all your neighbors are upper-class ♪ 1580 01:31:17,506 --> 01:31:21,842 ♪ You won't know your Joneses from your Astors ♪ 1581 01:31:21,877 --> 01:31:23,543 ♪ Let's toast the day 1582 01:31:23,579 --> 01:31:25,523 ♪ The day we drink that drinkie up ♪ 1583 01:31:25,547 --> 01:31:27,681 ♪ But with the little pinkie up ♪ 1584 01:31:27,716 --> 01:31:29,749 ♪ The day on which 1585 01:31:29,785 --> 01:31:33,019 ♪ The idle poor 1586 01:31:33,055 --> 01:31:37,190 ♪ Become the idle rich 1587 01:31:45,434 --> 01:31:49,002 ♪ When a rich man doesn't want to work ♪ 1588 01:31:49,037 --> 01:31:50,370 ♪ He's a bon vivant 1589 01:31:50,405 --> 01:31:52,839 ♪ Yes he's a bon vivant 1590 01:31:52,875 --> 01:31:57,377 ♪ But when a poor man doesn't want to work ♪ 1591 01:31:57,412 --> 01:31:59,412 ♪ He's a loafer he's a lounger ♪ 1592 01:31:59,448 --> 01:32:01,448 ♪ He's a lazy good-for-nothing 1593 01:32:01,483 --> 01:32:03,049 He's a jerk. 1594 01:32:05,387 --> 01:32:08,822 ♪ When a rich man loses on a horse ♪ 1595 01:32:08,857 --> 01:32:10,190 ♪ Isn't he the sport? 1596 01:32:10,225 --> 01:32:13,260 ♪ Ho-ho isn't he the sport? 1597 01:32:13,295 --> 01:32:17,264 ♪ But when a poor man loses on a horse ♪ 1598 01:32:17,299 --> 01:32:19,366 ♪ He's a gambler he's a spender ♪ 1599 01:32:19,401 --> 01:32:23,169 ♪ He's a lowlife he's a reason for divorce ♪ 1600 01:32:25,340 --> 01:32:28,408 ♪ When a rich man chases after dames ♪ 1601 01:32:28,443 --> 01:32:30,176 ♪ He's a man about town 1602 01:32:30,212 --> 01:32:33,246 ♪ Oh yes a man about town ♪ 1603 01:32:33,282 --> 01:32:37,384 ♪ But when a poor man chases after dames ♪ 1604 01:32:37,419 --> 01:32:39,452 ♪ He's a bounder he's a rounder ♪ 1605 01:32:39,488 --> 01:32:43,056 ♪ He's a rotter and a lot of dirty names ♪ 1606 01:32:53,735 --> 01:32:57,470 ♪ When the idle poor become the idle rich ♪ 1607 01:32:57,506 --> 01:32:59,773 ♪ You'll never know just who is who ♪ 1608 01:32:59,808 --> 01:33:01,942 ♪ Or who is which 1609 01:33:01,977 --> 01:33:03,810 ♪ No one will see 1610 01:33:03,845 --> 01:33:05,612 ♪ The Irish or the Slav in you 1611 01:33:05,647 --> 01:33:07,781 ♪ For when you're on Park Avenue ♪ 1612 01:33:07,816 --> 01:33:10,283 ♪ Cornelius and Mike 1613 01:33:10,319 --> 01:33:12,018 ♪ Look alike 1614 01:33:19,595 --> 01:33:23,830 ♪ When poor Tweedledum is rich Tweedledee ♪ 1615 01:33:23,865 --> 01:33:27,834 ♪ This discrimination will no longer be ♪ 1616 01:33:27,869 --> 01:33:31,605 ♪ When we're in the dough and off of the nut ♪ 1617 01:33:31,640 --> 01:33:36,042 ♪ You won't know your banker from your butler ♪ 1618 01:33:36,078 --> 01:33:37,989 - Come on, Finian. - Come on, Finian. 1619 01:33:38,013 --> 01:33:40,280 - Yay, Finian. - Yeah, Finian. 1620 01:33:42,117 --> 01:33:43,117 Hey! 1621 01:33:43,151 --> 01:33:44,351 Hey! 1622 01:33:44,386 --> 01:33:45,518 Hey! 1623 01:33:50,892 --> 01:33:52,058 Hey! 1624 01:33:55,097 --> 01:33:56,396 Hey! 1625 01:34:18,854 --> 01:34:20,520 Hey! Hey! 1626 01:34:22,457 --> 01:34:23,457 Yoo! 1627 01:34:25,727 --> 01:34:26,727 Hey! 1628 01:34:28,797 --> 01:34:29,829 Hey! 1629 01:34:33,702 --> 01:34:35,268 Whoa! 1630 01:34:41,109 --> 01:34:42,976 ♪ Let's make the switch 1631 01:34:43,011 --> 01:34:44,744 ♪ With just a few annuities 1632 01:34:44,780 --> 01:34:46,713 ♪ We'll hide those incongruities ♪ 1633 01:34:46,748 --> 01:34:51,217 ♪ In cloaks From Abercrombie Fitch ♪ 1634 01:34:51,253 --> 01:34:52,852 ♪ When ♪ When 1635 01:34:52,888 --> 01:34:55,722 ♪ The idle poor ♪ The idle poor 1636 01:34:55,757 --> 01:34:59,059 ♪ Become the idle rich ♪ Become the idle rich 1637 01:34:59,094 --> 01:35:03,930 ♪ When the idle poor 1638 01:35:03,965 --> 01:35:09,202 ♪ Become the idle 1639 01:35:09,237 --> 01:35:11,604 ♪ Rich ♪ 1640 01:35:25,187 --> 01:35:26,686 Hee! 1641 01:35:26,722 --> 01:35:28,488 Hee! Hee! 1642 01:35:35,697 --> 01:35:37,141 Yoo-hoo. 1643 01:35:37,165 --> 01:35:38,598 Yoo-hoo. Yoo-hoo. 1644 01:35:41,636 --> 01:35:43,703 What a mess. 1645 01:35:43,739 --> 01:35:45,905 Well, I'm busy. 1646 01:35:45,941 --> 01:35:47,273 Oh. 1647 01:35:51,947 --> 01:35:54,848 Gotta clean this place up, man. It's a fire trap. 1648 01:35:56,685 --> 01:35:59,052 I wish. 1649 01:35:59,087 --> 01:36:00,553 Heh. 1650 01:36:11,833 --> 01:36:12,966 Mm-hmm. 1651 01:36:13,001 --> 01:36:15,635 - Huh? - Uh-huh. 1652 01:36:15,670 --> 01:36:18,071 Mmm-hmm. 1653 01:36:18,106 --> 01:36:20,240 - Mmm. - You see that? 1654 01:36:23,512 --> 01:36:24,889 - Hmm! - You think this.. 1655 01:36:24,913 --> 01:36:26,746 - Mm-hmm. - Huh? 1656 01:36:26,782 --> 01:36:29,182 - Are you sure? - I think. Uh.. 1657 01:36:29,217 --> 01:36:30,683 Are you sure? 1658 01:36:31,820 --> 01:36:33,253 No. 1659 01:36:33,288 --> 01:36:34,966 Let's try it. Come on. 1660 01:36:34,990 --> 01:36:36,322 Huh. 1661 01:36:38,994 --> 01:36:40,226 Yeah. 1662 01:36:43,031 --> 01:36:44,675 I gotta admit something to you, Howard. 1663 01:36:44,699 --> 01:36:45,765 Aright. 1664 01:36:45,801 --> 01:36:47,801 I never really.. 1665 01:36:47,836 --> 01:36:50,014 I never really thought this day would come, you know? 1666 01:36:54,042 --> 01:36:55,875 Yeah. 1667 01:36:55,911 --> 01:36:57,277 Ohh. 1668 01:36:57,312 --> 01:36:59,445 Come on. Come on. 1669 01:37:04,219 --> 01:37:05,229 It burns. 1670 01:37:06,288 --> 01:37:08,488 It burns! Ha ha ha! 1671 01:37:08,523 --> 01:37:10,101 You did it, Howard. You did it! 1672 01:37:10,125 --> 01:37:12,485 You did it. Ha ha. 1673 01:37:12,761 --> 01:37:14,041 Yeah! 1674 01:37:15,764 --> 01:37:17,630 It burns. Burns! 1675 01:37:19,301 --> 01:37:20,700 I think it's gone out. Here. 1676 01:37:20,735 --> 01:37:22,013 Oh, no, no, no. Still burning. 1677 01:37:23,705 --> 01:37:24,985 Oh. 1678 01:37:30,011 --> 01:37:31,291 Heh. 1679 01:37:35,817 --> 01:37:37,650 Na, na-na. 1680 01:37:53,401 --> 01:37:54,934 It burns, Howard. 1681 01:37:56,438 --> 01:37:58,571 But it doesn't smoke. 1682 01:37:59,140 --> 01:38:01,107 Give it to me. 1683 01:38:01,142 --> 01:38:03,376 Woody, quick! The sheriff is down by the brook. 1684 01:38:03,411 --> 01:38:04,488 - Huh? - Come on! 1685 01:38:04,512 --> 01:38:07,146 You got lead in your pants? 1686 01:38:11,319 --> 01:38:13,052 Doesn't smoke? 1687 01:38:19,928 --> 01:38:21,405 What's going on here? 1688 01:38:21,429 --> 01:38:23,630 This is the DA, Woody. 1689 01:38:23,665 --> 01:38:25,632 You'd better talk respectful. 1690 01:38:25,667 --> 01:38:27,533 How does this concern you? 1691 01:38:27,569 --> 01:38:29,302 This is my fiance. 1692 01:38:29,337 --> 01:38:32,071 Well, how nice. 1693 01:38:32,107 --> 01:38:33,640 Then I'll ask you. 1694 01:38:33,675 --> 01:38:36,843 What do you know about the whereabouts of Senator Rawkins? 1695 01:38:36,878 --> 01:38:39,012 Nothing, and neither does she. 1696 01:38:39,047 --> 01:38:42,582 There's 50 witness who saw her do her mumbo jumbo. 1697 01:38:42,617 --> 01:38:45,451 In the split-second she did, Rawkins turned black. 1698 01:38:45,487 --> 01:38:47,053 Disappeared. 1699 01:38:47,088 --> 01:38:48,366 Ah, it's crazy talk. 1700 01:38:48,390 --> 01:38:50,957 Folks around here are getting nervous. 1701 01:38:50,992 --> 01:38:52,859 Could be dangerous. 1702 01:38:54,963 --> 01:38:57,108 Now, you're supposed to keep law and order around here 1703 01:38:57,132 --> 01:38:58,598 not this white suit. 1704 01:38:58,633 --> 01:39:00,500 That's why we're conducting this, uh.. 1705 01:39:00,535 --> 01:39:02,368 Preliminary investigation 1706 01:39:02,404 --> 01:39:04,804 on charge of witchcraft. 1707 01:39:04,839 --> 01:39:06,940 - Witchcraft? - Hmm. 1708 01:39:06,975 --> 01:39:07,985 You gotta be kidding. 1709 01:39:08,009 --> 01:39:09,509 Concludes Tuesday 1710 01:39:09,544 --> 01:39:13,079 by which day Rawkins had better be produced 1711 01:39:13,114 --> 01:39:14,614 in the flesh. 1712 01:39:16,117 --> 01:39:17,784 Well, I'm sorry, but, uh.. 1713 01:39:17,819 --> 01:39:20,053 We're gonna be busy on Tuesday. 1714 01:39:20,088 --> 01:39:21,854 We're getting married. 1715 01:39:21,890 --> 01:39:23,323 Don't count on that 1716 01:39:23,358 --> 01:39:24,657 or anything else 1717 01:39:24,693 --> 01:39:26,859 if Rawkins isn't back. 1718 01:39:27,929 --> 01:39:29,095 Bye! 1719 01:39:32,500 --> 01:39:35,468 Oh, Woody, you're grandish. 1720 01:39:35,503 --> 01:39:38,304 You made me deliriously happy. 1721 01:39:38,340 --> 01:39:40,173 Happy? 1722 01:39:40,208 --> 01:39:41,741 Trouble makes you happy? 1723 01:39:41,776 --> 01:39:42,608 Come on! 1724 01:39:42,644 --> 01:39:45,078 No, you make me happy. 1725 01:39:45,113 --> 01:39:46,913 - You don't know why, do you? - No. Why? 1726 01:39:46,948 --> 01:39:49,949 Oh, because you said it, and you said it all by yourself. 1727 01:39:49,985 --> 01:39:52,752 You volunteered it without me, without magic 1728 01:39:52,787 --> 01:39:55,088 without me father twisting and tricking you into it. 1729 01:39:55,123 --> 01:39:56,200 What did I say? 1730 01:39:56,224 --> 01:39:57,924 That I'm your fiance 1731 01:39:57,959 --> 01:39:59,892 which is to say.. 1732 01:39:59,928 --> 01:40:01,961 I'm your love. 1733 01:40:01,997 --> 01:40:03,830 Oh, it's grandish! 1734 01:40:03,865 --> 01:40:06,099 Oh, we're gonna get married on Tuesday. 1735 01:40:06,134 --> 01:40:08,634 - Ha ha ha! That's grandish! - Didn't know what I was saying. 1736 01:40:08,670 --> 01:40:10,510 - Grandish! Oh! - Something came over me. 1737 01:40:10,538 --> 01:40:12,750 Just like a spell come over me. 1738 01:40:12,774 --> 01:40:15,174 Hey, wait. Wait a minute, now. 1739 01:40:15,210 --> 01:40:17,844 It ain't true, is it? 1740 01:40:17,879 --> 01:40:19,445 Ain't what true? 1741 01:40:20,348 --> 01:40:22,482 About you being a witch. 1742 01:40:23,385 --> 01:40:24,385 Of course it's true. 1743 01:40:25,453 --> 01:40:30,623 ♪ Me and my glance 1744 01:40:30,658 --> 01:40:33,259 ♪ Make this romance 1745 01:40:33,294 --> 01:40:37,497 ♪ Too hot to handle 1746 01:40:37,532 --> 01:40:39,799 ♪ Stars in the night 1747 01:40:39,834 --> 01:40:41,868 ♪ Blazing their light 1748 01:40:41,903 --> 01:40:45,872 ♪ Can't hold a candle 1749 01:40:45,907 --> 01:40:48,508 ♪ To my razzle-dazzle 1750 01:40:48,543 --> 01:40:50,743 ♪ Oh you 1751 01:40:50,779 --> 01:40:53,913 ♪ Got me flying high and wide ♪ 1752 01:40:53,948 --> 01:40:55,782 ♪ Yeah 1753 01:40:55,817 --> 01:40:58,551 ♪ On a magic carpet ride 1754 01:40:58,586 --> 01:40:59,719 ♪ Oooh 1755 01:40:59,754 --> 01:41:05,324 ♪ Full of butterflies inside 1756 01:41:05,360 --> 01:41:08,294 ♪ I wanna cry 1757 01:41:08,329 --> 01:41:09,862 ♪ I wanna croon 1758 01:41:09,898 --> 01:41:15,435 ♪ Yeah ♪ I wanna laugh like a loon 1759 01:41:15,470 --> 01:41:19,572 ♪ It's that old devil moon 1760 01:41:19,607 --> 01:41:23,276 ♪ In your eyes 1761 01:41:23,311 --> 01:41:25,211 ♪ Yeah 1762 01:41:25,246 --> 01:41:27,513 ♪ Oh oh oh-oh-oh 1763 01:41:27,549 --> 01:41:30,483 ♪ Oh yeah ♪ 1764 01:41:36,024 --> 01:41:37,523 Kiss me. 1765 01:44:38,339 --> 01:44:43,743 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 1766 01:44:43,778 --> 01:44:50,049 ♪ Is that little stream still laughing at me there? ♪ 1767 01:44:50,084 --> 01:44:53,719 ♪ Does the lassie with the twinkling eye ♪ 1768 01:44:53,755 --> 01:44:56,055 ♪ Come whistling by? 1769 01:44:56,090 --> 01:44:57,990 ♪ And does she run away 1770 01:44:58,026 --> 01:45:00,660 ♪ Sad and dreamy there? 1771 01:45:00,695 --> 01:45:03,996 ♪ Not to see me there? 1772 01:45:04,032 --> 01:45:08,668 ♪ So I ask each weeping willow 1773 01:45:08,703 --> 01:45:09,935 ♪ And each brook... 1774 01:45:09,971 --> 01:45:12,405 Give me that, boy! 1775 01:45:12,440 --> 01:45:13,739 You don't have to grab, mister. 1776 01:45:13,775 --> 01:45:15,875 There's plenty of apples around. 1777 01:45:15,910 --> 01:45:18,010 - I don't see any. - Because you're mortal! 1778 01:45:18,046 --> 01:45:20,513 You're mortal! 1779 01:45:20,548 --> 01:45:23,316 Mortals can never see all the apples there are to be had. 1780 01:45:23,351 --> 01:45:26,118 ♪ An apple here an apple there ♪ 1781 01:45:27,221 --> 01:45:30,022 ♪ Little red apples everywhere 1782 01:45:32,527 --> 01:45:35,394 You must be very hungry. Would you like a sandwich? 1783 01:45:37,532 --> 01:45:41,067 Yes. Nice Virginia ham. 1784 01:45:46,541 --> 01:45:47,685 This here's cheese! 1785 01:45:47,709 --> 01:45:49,742 I ordered ham. 1786 01:45:50,878 --> 01:45:53,145 Forced to eat cheese. 1787 01:45:53,181 --> 01:45:54,547 Forced to hide out like a.. 1788 01:45:54,582 --> 01:45:55,626 Like a hunted possum. 1789 01:45:55,650 --> 01:45:57,583 Who are you hiding from? 1790 01:45:57,618 --> 01:45:59,352 My associates. 1791 01:45:59,387 --> 01:46:01,787 My people, my dog. 1792 01:46:01,823 --> 01:46:03,956 My whole way of life. 1793 01:46:03,991 --> 01:46:05,491 I can't show myself like this. 1794 01:46:05,526 --> 01:46:07,326 What's wrong with you? 1795 01:46:07,362 --> 01:46:09,395 Are you blind, boy? 1796 01:46:09,430 --> 01:46:11,430 Can't you see I'm black? 1797 01:46:12,700 --> 01:46:14,600 I think it's very becoming. 1798 01:46:14,635 --> 01:46:16,035 Well, it isn't! 1799 01:46:16,070 --> 01:46:19,572 I'm a white man, damn it! I'm a white man. 1800 01:46:19,607 --> 01:46:22,119 Least I was up until a couple of days ago. 1801 01:46:22,143 --> 01:46:24,243 Well, there's a coincidence. 1802 01:46:24,278 --> 01:46:27,113 I was green a couple of weeks ago. 1803 01:46:27,148 --> 01:46:29,293 Don't you find the occasional change of color interesting? 1804 01:46:29,317 --> 01:46:31,884 No, I don't! And they won't get away with it, I tell you. 1805 01:46:31,919 --> 01:46:33,819 They won't get away with it! 1806 01:46:33,855 --> 01:46:35,855 You needn't get so excited, mister. 1807 01:46:35,890 --> 01:46:37,156 I think it's just ridiculous 1808 01:46:37,191 --> 01:46:40,426 making such a fuss about a person's color. 1809 01:46:40,461 --> 01:46:41,394 Well, you don't realize 1810 01:46:41,429 --> 01:46:43,440 what it's like being black around here. 1811 01:46:43,464 --> 01:46:45,030 But you're human! 1812 01:46:45,066 --> 01:46:47,066 A rose is a rose is a rose is a rose 1813 01:46:47,101 --> 01:46:49,034 despite the color of your nose. 1814 01:46:49,070 --> 01:46:51,370 You don't understand, boy. 1815 01:46:51,406 --> 01:46:53,105 You're nothing when you're black, nothing. 1816 01:46:53,141 --> 01:46:54,952 Nothing? Who says so? 1817 01:46:54,976 --> 01:46:56,075 The law says. 1818 01:46:56,110 --> 01:46:57,777 Well, it's a silly law. 1819 01:46:57,812 --> 01:46:59,412 But is it a legal law? 1820 01:46:59,447 --> 01:47:02,515 Of course it's legal! I wrote it myself. 1821 01:47:14,629 --> 01:47:17,096 - Change it back again. - How am I gonna do that? 1822 01:47:17,131 --> 01:47:18,475 You said you had it changed a couple of days ago. 1823 01:47:18,499 --> 01:47:21,434 I said no such thing. Some bitch wished it on me. 1824 01:47:21,469 --> 01:47:24,503 A witch? A witch! I can help you there. 1825 01:47:24,539 --> 01:47:26,650 - What sort of a witch was she? - Well, how do I know? 1826 01:47:26,674 --> 01:47:27,985 I didn't look her up in Who's Who. 1827 01:47:28,009 --> 01:47:29,586 She's bound to be in Which is Which. 1828 01:47:29,610 --> 01:47:31,989 In this book is listed all the witches, their curses and cures. 1829 01:47:32,013 --> 01:47:34,213 Oh, go away, will you? 1830 01:47:42,390 --> 01:47:44,523 I see your trouble now, mister. 1831 01:47:50,565 --> 01:47:52,131 You're too unfriendly. 1832 01:47:52,166 --> 01:47:54,934 I'm in no condition for friendship! 1833 01:47:54,969 --> 01:47:57,937 That witch's fault. 1834 01:47:57,972 --> 01:47:59,438 She gave you a new outside 1835 01:47:59,474 --> 01:48:02,074 and she should have given you a new inside. 1836 01:48:02,109 --> 01:48:03,676 That's very incompetent. 1837 01:48:03,711 --> 01:48:06,212 Will you go away! 1838 01:48:08,916 --> 01:48:11,550 This will give witchcraft a bad name. 1839 01:48:11,586 --> 01:48:14,887 It'll set the entire profession back a hundred years. 1840 01:48:17,091 --> 01:48:19,002 I'll have to do something about it. 1841 01:48:19,026 --> 01:48:20,926 Me reputation's at stake. 1842 01:48:23,297 --> 01:48:25,042 I'll have to alter your personality. 1843 01:48:25,066 --> 01:48:26,332 Stand up, please, sir. 1844 01:48:26,367 --> 01:48:27,533 Huh? 1845 01:48:30,404 --> 01:48:31,982 Why don't you leave me alone? 1846 01:48:32,006 --> 01:48:33,572 This won't be too hard. 1847 01:48:33,608 --> 01:48:37,743 All we have to do is to broaden out that narrow mind a little 1848 01:48:37,778 --> 01:48:39,578 reduce some of that bigotry 1849 01:48:39,614 --> 01:48:43,115 and your pomposity won't show through at all. 1850 01:48:43,150 --> 01:48:45,818 Wait till they see you in your new spring psyche. 1851 01:48:45,853 --> 01:48:49,788 People will say you're in love. 1852 01:48:49,824 --> 01:48:52,558 Now.. 1853 01:48:52,593 --> 01:48:54,627 ♪ Fiddle foddle 1854 01:48:54,662 --> 01:48:56,729 ♪ Foil and fiddle 1855 01:48:56,764 --> 01:48:59,298 ♪ Cure this fuddled Individdle 1856 01:48:59,333 --> 01:49:01,800 ♪ Well ye waters and unwind 1857 01:49:01,836 --> 01:49:04,370 ♪ This tangled medieval mind 1858 01:49:04,405 --> 01:49:06,972 ♪ Breath of bee and bluebird's wing ♪ 1859 01:49:07,008 --> 01:49:09,942 ♪ Make this scowling spirit sing ♪ 1860 01:49:09,977 --> 01:49:12,778 ♪ Balm of briar Sandalwood 1861 01:49:12,813 --> 01:49:15,581 ♪ Season him with brotherhood 1862 01:49:15,616 --> 01:49:18,851 ♪ Magic vapors make this person ♪ 1863 01:49:18,886 --> 01:49:21,053 ♪ A better person 1864 01:49:23,090 --> 01:49:24,390 ♪ Not a worse'un 1865 01:49:27,662 --> 01:49:28,727 He sleeps. 1866 01:49:30,031 --> 01:49:33,332 The cure is beginning to work! 1867 01:49:33,367 --> 01:49:36,735 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 1868 01:49:55,890 --> 01:49:58,290 Oh. 1869 01:49:59,760 --> 01:50:02,027 Ohh! 1870 01:50:02,063 --> 01:50:03,495 Ohh. 1871 01:50:04,999 --> 01:50:06,231 Oh. 1872 01:50:07,768 --> 01:50:09,301 Ohh. 1873 01:50:11,939 --> 01:50:13,706 Ohh! 1874 01:50:16,410 --> 01:50:19,778 ♪ Oh dem golden slippers 1875 01:50:19,814 --> 01:50:22,348 ♪ Oh dem golden slippers 1876 01:50:22,383 --> 01:50:25,250 ♪ Golden slippers I laid away 1877 01:50:25,286 --> 01:50:28,020 ♪ Can't touch till my wedding day ho ho ♪ 1878 01:50:28,055 --> 01:50:29,521 ♪ Dem golden slippers 1879 01:50:29,557 --> 01:50:31,590 ♪ Oh dem golden slippers 1880 01:50:31,626 --> 01:50:34,193 ♪ Golden slippers I laid away 1881 01:50:34,228 --> 01:50:36,128 ♪ Until my wedding day Ho ♪ 1882 01:50:36,163 --> 01:50:38,330 ♪ Oh dem golden slippers 1883 01:50:38,366 --> 01:50:41,467 ♪ Oh dem golden slippers Golden slippers ♪ 1884 01:50:41,502 --> 01:50:44,670 Brother! You're the voice in the wilderness. 1885 01:50:44,705 --> 01:50:48,073 Allow me the honor of shaking your hand. 1886 01:50:48,109 --> 01:50:50,142 Why, well, thank you, friends. 1887 01:50:50,177 --> 01:50:51,788 Nice to be able to talk to somebody again. 1888 01:50:51,812 --> 01:50:54,780 Just who may I ask do we have the unexpected pleasure 1889 01:50:54,815 --> 01:50:56,348 of meeting up with? 1890 01:50:56,384 --> 01:50:57,950 Just call me Bill. 1891 01:50:57,985 --> 01:50:59,218 You folks from around here? 1892 01:50:59,253 --> 01:51:01,020 We're from around everywhere. 1893 01:51:01,055 --> 01:51:02,821 Yeah, we travel and we sing. 1894 01:51:02,857 --> 01:51:05,824 Haven't you ever heard of the Passion Pilgrim Gospeleers? 1895 01:51:05,860 --> 01:51:08,594 Well, I've kind of been out of touch with the Gospel recently. 1896 01:51:08,629 --> 01:51:11,797 Why, we're the prizewinningest Gospel-singingest quartet 1897 01:51:11,832 --> 01:51:14,566 east of the Rockies! 1898 01:51:14,602 --> 01:51:18,003 Quartet? Why, there's only three of you. 1899 01:51:18,039 --> 01:51:20,072 Well, you see, brother 1900 01:51:20,107 --> 01:51:21,840 we suffered a casualty last night. 1901 01:51:21,876 --> 01:51:24,443 Yes, there was our number four man, Russ 1902 01:51:24,478 --> 01:51:26,056 suddenly taken with temptation. 1903 01:51:26,080 --> 01:51:28,125 And in desperation he cried out.. 1904 01:51:28,149 --> 01:51:29,326 "Get thee behind me, Satan." 1905 01:51:29,350 --> 01:51:30,560 And Satan got... 1906 01:51:30,584 --> 01:51:31,383 And Satan pushed... 1907 01:51:31,419 --> 01:51:32,851 And he pushed him... 1908 01:51:32,887 --> 01:51:35,721 Right into the arms of a bouncing Babylonian Jezebel 1909 01:51:35,756 --> 01:51:37,122 from Biloxi, Mississippi. 1910 01:51:37,158 --> 01:51:39,058 Oh, the soul was strong 1911 01:51:39,093 --> 01:51:40,559 but the flesh was weak. 1912 01:51:40,594 --> 01:51:43,662 And that's why divine providence led us to you. 1913 01:51:43,698 --> 01:51:45,364 You may be Bill 1914 01:51:45,399 --> 01:51:48,600 but that voice inside you is Russ. 1915 01:51:48,636 --> 01:51:50,580 Well, I wouldn't be a bit surprised. 1916 01:51:50,604 --> 01:51:52,382 I've had a lot of shuffling around lately. 1917 01:51:52,406 --> 01:51:54,151 Well, your shuffling days are over. 1918 01:51:54,175 --> 01:51:55,708 Why, with your voice 1919 01:51:55,743 --> 01:51:57,943 we could go right on being a prizewinning quartet. 1920 01:51:57,978 --> 01:52:00,512 You mean I can make a living just singing with you? 1921 01:52:00,548 --> 01:52:02,181 There's a handful of ways. 1922 01:52:02,216 --> 01:52:03,849 Either you tote that box... 1923 01:52:03,884 --> 01:52:06,118 - Lift that bale... - Shine that shoe... 1924 01:52:06,153 --> 01:52:07,986 - Or sing. - We sing. 1925 01:52:08,022 --> 01:52:09,221 But before we do 1926 01:52:09,256 --> 01:52:10,534 somebody's either gotta get buried 1927 01:52:10,558 --> 01:52:11,990 or somebody's gotta get married. 1928 01:52:12,026 --> 01:52:13,459 Over in Rainbow Valley 1929 01:52:13,494 --> 01:52:15,572 there's a couple just aching to be spliced. 1930 01:52:15,596 --> 01:52:18,864 And a $20 bill just aching to be split. 1931 01:52:18,899 --> 01:52:20,532 Will you join us? 1932 01:52:20,568 --> 01:52:23,035 Brothers, you are now a quartet. 1933 01:52:23,070 --> 01:52:24,503 Ha ha ha! Good! 1934 01:52:24,538 --> 01:52:26,972 Now, in preparation for this ceremony 1935 01:52:27,007 --> 01:52:29,074 we take our text from Genesis 1936 01:52:29,110 --> 01:52:30,375 wherein it says... 1937 01:52:30,411 --> 01:52:33,145 "Adam and Eve begat Cain and Abel." 1938 01:52:33,180 --> 01:52:35,380 From thence on, the history of the world 1939 01:52:35,416 --> 01:52:38,350 is just the history of who begat who. 1940 01:52:38,385 --> 01:52:39,863 Well, then what do I sing in that? 1941 01:52:39,887 --> 01:52:42,054 Oh, you carry the big theme of this song. 1942 01:52:42,089 --> 01:52:44,356 You stress the word "Begat." 1943 01:52:44,391 --> 01:52:46,225 And keep stressing it. 1944 01:52:46,260 --> 01:52:48,260 Can you remember that? 1945 01:52:48,295 --> 01:52:49,862 I got it. 1946 01:52:51,098 --> 01:52:52,297 ♪ I got it 1947 01:52:52,333 --> 01:52:53,365 ♪ I got it 1948 01:52:53,400 --> 01:52:55,134 ♪ I got it 1949 01:52:55,169 --> 01:52:57,870 ♪ We got it 1950 01:52:57,905 --> 01:53:00,739 ♪ The Lord made Adam The Lord made Eve ♪ 1951 01:53:00,775 --> 01:53:03,675 ♪ He made them both a little bit naive ♪ 1952 01:53:06,147 --> 01:53:08,914 ♪ They lived as free as the summer breeze ♪ 1953 01:53:08,949 --> 01:53:11,884 ♪ Without pajamas and without chemise ♪ 1954 01:53:14,155 --> 01:53:19,024 ♪ Until they stumbled on the apple trees ♪ 1955 01:53:19,059 --> 01:53:21,860 ♪ Then she looked at him 1956 01:53:21,896 --> 01:53:24,296 ♪ And he looked at her 1957 01:53:24,331 --> 01:53:29,868 ♪ And they knew immediately what the world was for ♪ 1958 01:53:29,904 --> 01:53:32,538 ♪ He said Give me my cane ♪ 1959 01:53:32,573 --> 01:53:35,607 ♪ He said Give me my hat ♪ 1960 01:53:35,643 --> 01:53:38,410 ♪ The time has come 1961 01:53:38,445 --> 01:53:39,945 ♪ To begin the begat 1962 01:53:39,980 --> 01:53:41,847 ♪ The begat the begat 1963 01:53:41,882 --> 01:53:44,516 ♪ So they begat Cain and they begat Abel ♪ 1964 01:53:44,552 --> 01:53:47,319 ♪ Who begat the rabble at the Tower of Babel ♪ 1965 01:53:47,354 --> 01:53:48,587 ♪ They begat the Cohens 1966 01:53:48,622 --> 01:53:50,322 ♪ They begat O'Rourkes 1967 01:53:50,357 --> 01:53:52,724 ♪ And they begat the people who believed in storks ♪ 1968 01:53:52,760 --> 01:53:55,460 ♪ Lordy Lordy How they did begat ♪ 1969 01:53:55,496 --> 01:53:57,029 ♪ How they be-be-begat 1970 01:53:57,064 --> 01:53:58,564 ♪ Even more than that 1971 01:53:58,599 --> 01:54:01,433 ♪ When the begat got to getting under par ♪ 1972 01:54:01,468 --> 01:54:03,869 ♪ They begat the daughters of the DAR ♪ 1973 01:54:03,904 --> 01:54:06,772 ♪ They begat the babbies of the bourgeoisie ♪ 1974 01:54:06,807 --> 01:54:08,974 ♪ Who begat the misbegotten VIP ♪ 1975 01:54:09,009 --> 01:54:11,944 ♪ They begat boom boom They begat boom boom ♪ 1976 01:54:11,979 --> 01:54:14,913 ♪ It was pleasing to Jezebel pleasing to Ruth ♪ 1977 01:54:14,949 --> 01:54:17,649 ♪ It pleased the League of Women Shoppers in Duluth ♪ 1978 01:54:17,685 --> 01:54:20,652 ♪ Though the movie censors tried the facts to hide ♪ 1979 01:54:20,688 --> 01:54:22,988 ♪ The movie-goers up and multiplied ♪ 1980 01:54:23,023 --> 01:54:25,591 ♪ Lordy Lordy how they multiplied ♪ 1981 01:54:25,626 --> 01:54:27,259 ♪ How they multiplied 1982 01:54:27,294 --> 01:54:28,627 ♪ How they multiplied 1983 01:54:28,662 --> 01:54:31,296 ♪ Soon it swept the world 1984 01:54:31,332 --> 01:54:34,166 ♪ Every land and lingo 1985 01:54:34,201 --> 01:54:36,735 ♪ It became the rage 1986 01:54:36,770 --> 01:54:38,804 ♪ It was bigger than bingo 1987 01:54:39,974 --> 01:54:42,574 ♪ The white begat the red begat ♪ 1988 01:54:42,610 --> 01:54:45,410 ♪ The folks who shoulda stood in bed begat ♪ 1989 01:54:45,446 --> 01:54:47,779 ♪ The Greeks begat the Swedes begat ♪ 1990 01:54:47,815 --> 01:54:50,616 ♪ Why even Britishers in tweed begat ♪ 1991 01:54:50,651 --> 01:54:53,552 ♪ And Lordy Lordy what their seeds begat ♪ 1992 01:54:56,290 --> 01:54:59,491 ♪ The Lapps and Lithuanians ♪ Begat 1993 01:54:59,526 --> 01:55:02,594 ♪ Scranton Pennsylvanians ♪ Begat 1994 01:55:02,630 --> 01:55:06,064 ♪ Strict vegetarians ♪ Begat 1995 01:55:06,100 --> 01:55:09,668 ♪ Honorary Aryans ♪ Begat 1996 01:55:09,703 --> 01:55:13,672 ♪ Starting from Genesis ♪ They begat 1997 01:55:13,707 --> 01:55:16,875 ♪ Heroes and menaces ♪ Begat 1998 01:55:16,911 --> 01:55:19,811 ♪ Black filibusterers ♪ Begat 1999 01:55:19,847 --> 01:55:22,447 ♪ Income tax adjusters ♪ Begat 2000 01:55:22,483 --> 01:55:25,017 ♪ 'Twas naturaler and naturaler to begat ♪ 2001 01:55:25,052 --> 01:55:28,220 ♪ And sometimes a bachelor ♪ He begat 2002 01:55:28,255 --> 01:55:31,323 ♪ It didn't matter whichaways they begat ♪ 2003 01:55:31,358 --> 01:55:33,659 ♪ Sons of habitues begat 2004 01:55:33,694 --> 01:55:36,194 ♪ So bless them all ♪ So bless them all 2005 01:55:36,230 --> 01:55:39,231 ♪ Who go to bat? ♪ Who go to bat? 2006 01:55:39,266 --> 01:55:41,533 ♪ And heed the call 2007 01:55:41,568 --> 01:55:48,073 ♪ Of the begat ♪ 2008 01:56:03,490 --> 01:56:06,091 ♪ Look look 2009 01:56:06,126 --> 01:56:09,328 ♪ Look to the rainbow 2010 01:56:09,363 --> 01:56:11,663 ♪ Follow it over 2011 01:56:11,699 --> 01:56:15,200 ♪ The hill and stream 2012 01:56:15,235 --> 01:56:18,203 ♪ Look look 2013 01:56:18,238 --> 01:56:21,606 ♪ Look to the rainbow 2014 01:56:21,642 --> 01:56:27,813 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 2015 01:56:27,848 --> 01:56:31,283 ♪ Follow the fellow 2016 01:56:31,318 --> 01:56:34,553 ♪ Follow the fellow 2017 01:56:34,588 --> 01:56:40,692 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 2018 01:56:40,728 --> 01:56:43,495 ♪ 'Twas a sumptuous gift 2019 01:56:43,530 --> 01:56:45,964 ♪ To bequeath to a child 2020 01:56:46,000 --> 01:56:48,767 ♪ For the lure of that song 2021 01:56:48,802 --> 01:56:51,670 ♪ Keeps my head running wild 2022 01:56:51,705 --> 01:56:54,439 ♪ So I searched all the earth ♪ 2023 01:56:54,475 --> 01:56:57,242 ♪ And I scanned all the skies ♪ 2024 01:56:57,277 --> 01:57:00,145 ♪ And I found it at last 2025 01:57:00,180 --> 01:57:05,283 ♪ In my own true love's eyes ♪ 2026 01:57:05,319 --> 01:57:07,552 ♪ Look look 2027 01:57:07,588 --> 01:57:10,288 ♪ Look to the rainbow 2028 01:57:10,324 --> 01:57:12,391 ♪ Follow it over 2029 01:57:12,426 --> 01:57:14,926 ♪ The hill and stream 2030 01:57:14,962 --> 01:57:16,006 Dearly beloved 2031 01:57:16,030 --> 01:57:17,374 we are gathered here today to join.. 2032 01:57:17,398 --> 01:57:19,164 Stand back, everybody! 2033 01:57:19,199 --> 01:57:20,477 This man and this woman.. 2034 01:57:23,937 --> 01:57:25,570 Don't want any trouble here. 2035 01:57:25,606 --> 01:57:27,039 Just what do you want? 2036 01:57:27,074 --> 01:57:28,118 Ms. Sharon McLonergan. 2037 01:57:28,142 --> 01:57:29,341 Mrs. Sharon Mahoney 2038 01:57:29,376 --> 01:57:32,677 in a few minutes, if you don't mind. 2039 01:57:34,481 --> 01:57:35,647 ♪ Look look 2040 01:57:35,682 --> 01:57:37,416 Dearly beloved 2041 01:57:37,451 --> 01:57:39,229 we are gathered here today to join... 2042 01:57:39,253 --> 01:57:41,353 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. 2043 01:57:41,388 --> 01:57:44,356 No, no, no, no, no, no. 2044 01:57:44,391 --> 01:57:46,058 I got a warrant for your arrest. 2045 01:57:46,093 --> 01:57:47,325 On what charge? 2046 01:57:47,361 --> 01:57:49,761 People of the state versus Ms. Sharon McLonergan. 2047 01:57:49,797 --> 01:57:52,998 - The charge is demoting. - Demoting? 2048 01:57:53,033 --> 01:57:54,644 Demoting a member of the white race. 2049 01:57:54,668 --> 01:57:56,034 Namely Senator Rawkins 2050 01:57:56,070 --> 01:57:57,747 'down to a member of the Negro race.' 2051 01:57:57,771 --> 01:58:00,138 By means of witchcraft. 2052 01:58:00,174 --> 01:58:02,607 There's a law against witchcraft in this state. 2053 01:58:02,643 --> 01:58:06,044 Yes, I know. It was passed in 1690. 2054 01:58:06,080 --> 01:58:08,280 I think it's about time we repealed that law! 2055 01:58:08,315 --> 01:58:09,848 Right now! 2056 01:58:09,883 --> 01:58:10,916 Yeah! 2057 01:58:13,320 --> 01:58:15,498 Hold it! Hold it, I says! 2058 01:58:15,522 --> 01:58:17,055 Arrest that witch. 2059 01:58:20,627 --> 01:58:23,139 Alright, Bill. Do your duty. 2060 01:58:23,163 --> 01:58:24,463 Sure thing. 2061 01:58:24,498 --> 01:58:25,797 Alright, come and get me, then. 2062 01:58:25,833 --> 01:58:26,976 - Come and get me. - Arrest her, Sam! 2063 01:58:27,000 --> 01:58:28,767 - Arrest her! - Come on! 2064 01:58:28,802 --> 01:58:29,913 Arrest her, Sam, arrest her! 2065 01:58:29,937 --> 01:58:31,603 I-I'm only the second deputy. 2066 01:58:31,638 --> 01:58:32,749 'You're the first deputy.' 2067 01:58:32,773 --> 01:58:34,606 Sheriff, quit stalling! Arrest her! 2068 01:58:34,641 --> 01:58:35,819 Let's turn them into pumpkins 2069 01:58:35,843 --> 01:58:37,275 and put candles in 'em, Sharon! 2070 01:58:40,114 --> 01:58:42,514 Now, don't you try any hocus-pocus. 2071 01:58:42,549 --> 01:58:44,749 You can't goofer us now. 2072 01:58:44,785 --> 01:58:46,218 That there's lizard dust. 2073 01:58:46,253 --> 01:58:48,353 Lizard dust? 2074 01:58:48,388 --> 01:58:49,754 Witchcraft? 2075 01:58:49,790 --> 01:58:51,401 Well, you don't really believe I'm a witch. 2076 01:58:51,425 --> 01:58:53,325 - Do you? - Go get her. 2077 01:58:53,360 --> 01:58:54,504 - Here. - Ow! 2078 01:58:54,528 --> 01:58:56,128 No-now, wait a minute now. 2079 01:58:56,163 --> 01:58:59,364 Gentlemen, g-gentlemen, don't let her bedevil you. 2080 01:58:59,399 --> 01:59:01,633 A witch she is, and a witch she's always been! 2081 01:59:02,903 --> 01:59:05,137 Finian.. 2082 01:59:05,172 --> 01:59:07,183 He-he's touched in the head. He doesn't know what he's say... 2083 01:59:07,207 --> 01:59:10,342 Oh, yes, I do, by-by the age of ten 2084 01:59:10,377 --> 01:59:12,288 she'd already developed her uncanny powers 2085 01:59:12,312 --> 01:59:15,280 and was changing me good whiskey into milk. 2086 01:59:15,315 --> 01:59:16,915 It was a crisis! 2087 01:59:16,950 --> 01:59:19,751 From then on, one change led to another 2088 01:59:19,786 --> 01:59:22,320 and now you're all witnesses to this unhappy climax. 2089 01:59:22,356 --> 01:59:24,200 She's changed a white man into a black.. 2090 01:59:24,224 --> 01:59:26,124 - Let me talk to you a minute. - Woody, don.. 2091 01:59:26,160 --> 01:59:27,804 Leave me, Woody, I'm doing the right thing. 2092 01:59:27,828 --> 01:59:30,262 - Alright, let's go. - Get your hands.. 2093 01:59:30,297 --> 01:59:31,930 Wait a minute! 2094 01:59:31,965 --> 01:59:34,232 You know, uh, b-being a witch, she can also, uh.. 2095 01:59:34,268 --> 01:59:35,945 Change a black man into a white. 2096 01:59:35,969 --> 01:59:38,203 You mean she can make Rawkins white again? 2097 01:59:38,238 --> 01:59:40,517 Or-or any other color that Your Honor pleases. 2098 01:59:40,541 --> 01:59:42,174 - Alright! - Ooh! 2099 01:59:42,209 --> 01:59:43,853 'Turn him into a white man now.' 2100 01:59:43,877 --> 01:59:46,745 Now, just a minute, I got something to say about that. 2101 01:59:46,780 --> 01:59:49,748 By God! It's Senator Rawkins. 2102 01:59:49,783 --> 01:59:51,750 Calm yourself, senator, you're in no position 2103 01:59:51,785 --> 01:59:52,951 to have opinions right now. 2104 01:59:52,986 --> 01:59:55,298 Hm, who's in a better position? 2105 01:59:55,322 --> 01:59:58,423 Boy, can I see both sides of this question! 2106 01:59:58,458 --> 02:00:00,036 How much time will she need? 2107 02:00:00,060 --> 02:00:02,105 Oof, well, for a bit of a thing like that 2108 02:00:02,129 --> 02:00:04,663 I would say, uh, until the crack of dawn. 2109 02:00:04,698 --> 02:00:06,531 'I will not be used as evidence' 2110 02:00:06,567 --> 02:00:08,133 in any witchcraft trial! 2111 02:00:08,168 --> 02:00:09,668 Yeah! 2112 02:00:09,703 --> 02:00:11,903 Take him, boys! He's Exhibit-A. 2113 02:00:11,939 --> 02:00:12,939 Her too. 2114 02:00:19,479 --> 02:00:21,646 Now, now, now, uh-uh.. 2115 02:00:21,682 --> 02:00:23,615 For your own safety's sake, Your Honor 2116 02:00:23,650 --> 02:00:24,661 if I were you, I wouldn't be trying 2117 02:00:24,685 --> 02:00:26,551 to move her, or him. 2118 02:00:29,356 --> 02:00:31,289 Alright. 2119 02:00:31,325 --> 02:00:32,757 The crack of dawn. 2120 02:00:32,793 --> 02:00:35,427 Or it'll be the crack of doom, hear? 2121 02:00:35,462 --> 02:00:38,029 Alright, sheriff, move 'em all out but these two. 2122 02:00:38,065 --> 02:00:39,931 Clear everybody out of here! 2123 02:00:39,967 --> 02:00:42,901 Come on! Move them out of here. 2124 02:00:43,971 --> 02:00:47,239 'No, sit down! No!' 2125 02:00:47,274 --> 02:00:50,542 Wait a minute! Wai.. 2126 02:00:50,577 --> 02:00:52,544 - Sit down. - Get out of here, boy! 2127 02:00:52,579 --> 02:00:54,339 Get that boy out of here! 2128 02:00:57,251 --> 02:01:00,885 The crock's in the ground, and all's well with the world. 2129 02:01:09,763 --> 02:01:11,329 It's gone. 2130 02:01:16,803 --> 02:01:18,670 It's gone. It's not here! 2131 02:01:21,575 --> 02:01:23,808 Leprechaun! Og! 2132 02:01:24,711 --> 02:01:27,379 Nemesis! Og! 2133 02:01:27,414 --> 02:01:29,281 'Og!' 2134 02:01:29,316 --> 02:01:31,483 'Sharon!' 2135 02:01:33,520 --> 02:01:35,720 Sharon McLonergan! 2136 02:01:39,326 --> 02:01:40,326 Sharon? 2137 02:01:43,297 --> 02:01:44,297 Sharon. 2138 02:01:47,701 --> 02:01:49,868 Look at me, Sharon. 2139 02:01:49,903 --> 02:01:52,904 I'm 90 percent mortal now 2140 02:01:52,939 --> 02:01:55,840 and a 100 percent miserable. 2141 02:01:55,876 --> 02:01:58,410 It's a frenzy, a frenzy. 2142 02:02:00,714 --> 02:02:02,847 The only cure for it is you. 2143 02:02:06,520 --> 02:02:07,800 Sharon? 2144 02:02:13,260 --> 02:02:16,928 I feel better already just being near you. 2145 02:02:16,963 --> 02:02:21,333 That scent of your hair, touch of your hand. 2146 02:02:21,368 --> 02:02:23,012 Oh, the miracle of it, the miracle of it. 2147 02:02:23,036 --> 02:02:25,403 The sweet, sweet miracle of it. 2148 02:02:30,444 --> 02:02:31,776 She loves me! 2149 02:02:31,812 --> 02:02:33,845 Her hand fits me cheek. 2150 02:02:33,880 --> 02:02:35,825 Oh, Sharon, you're the only one! 2151 02:02:35,849 --> 02:02:37,515 The only one! 2152 02:02:40,020 --> 02:02:42,354 You're not Sharon at all. 2153 02:02:42,389 --> 02:02:44,856 You're Susan the Silent. 2154 02:02:44,891 --> 02:02:47,459 Yet I still I feel the same frenzy for you. 2155 02:02:49,629 --> 02:02:51,830 Is this what it's like to be mortal? 2156 02:02:53,433 --> 02:02:59,904 Is every girl the only girl? I'm beginning to like it. 2157 02:03:01,274 --> 02:03:04,876 ♪ Oh my heart is beating wildly ♪ 2158 02:03:04,911 --> 02:03:08,947 ♪ And it's all because you're here ♪ 2159 02:03:08,982 --> 02:03:12,851 ♪ When I'm not near 2160 02:03:12,886 --> 02:03:16,788 ♪ The girl I love 2161 02:03:16,823 --> 02:03:20,525 ♪ I love the girl I'm near 2162 02:03:20,560 --> 02:03:24,529 ♪ Every femme that flutters by me ♪ 2163 02:03:24,564 --> 02:03:29,167 ♪ Is a flame that must be fanned ♪ 2164 02:03:29,202 --> 02:03:32,704 ♪ When I can't fondle 2165 02:03:32,739 --> 02:03:36,641 ♪ The hand I'm fond of 2166 02:03:36,676 --> 02:03:41,079 ♪ I fondle the hand at hand 2167 02:03:42,015 --> 02:03:45,717 ♪ My heart's in a pickle 2168 02:03:45,752 --> 02:03:49,254 ♪ It's constantly fickle 2169 02:03:49,289 --> 02:03:52,056 ♪ And not too partickle 2170 02:03:52,092 --> 02:03:55,026 ♪ I fear 2171 02:03:55,061 --> 02:03:58,897 ♪ When I'm not near 2172 02:03:58,932 --> 02:04:03,067 ♪ The girl I love 2173 02:04:03,103 --> 02:04:06,871 ♪ I love the girl I'm near! 2174 02:04:06,907 --> 02:04:08,373 Sharon! 2175 02:04:08,408 --> 02:04:10,575 I-I mean Susan. 2176 02:04:10,610 --> 02:04:13,278 Susan! 2177 02:04:13,313 --> 02:04:17,348 ♪ What if they're tall and tender? ♪ 2178 02:04:17,384 --> 02:04:21,252 ♪ What if they're small and slender? ♪ 2179 02:04:21,288 --> 02:04:24,756 ♪ Long as they got that gender 2180 02:04:24,791 --> 02:04:25,957 ♪ I surrender! 2181 02:04:29,062 --> 02:04:33,031 ♪ Always I can't refuse 'em 2182 02:04:33,066 --> 02:04:36,968 ♪ Always my feet pursues 'em 2183 02:04:37,003 --> 02:04:40,638 ♪ Long as they've got a bosom 2184 02:04:40,674 --> 02:04:41,873 ♪ I woos 'em! 2185 02:05:00,794 --> 02:05:04,896 ♪ I love the girl I'm near 2186 02:05:12,939 --> 02:05:16,741 ♪ When I'm not near 2187 02:05:16,776 --> 02:05:21,479 ♪ The girl I love 2188 02:05:21,515 --> 02:05:26,518 ♪ I love the girl I'm near 2189 02:05:59,152 --> 02:06:03,021 ♪ I'm confessing a confession 2190 02:06:03,056 --> 02:06:07,458 ♪ And I hope I'm not verbose 2191 02:06:07,494 --> 02:06:11,896 ♪ When I'm not close to the kiss ♪ 2192 02:06:11,932 --> 02:06:14,666 ♪ That I cling to 2193 02:06:14,701 --> 02:06:18,636 ♪ I cling to the kiss that's close ♪ 2194 02:06:18,672 --> 02:06:22,640 ♪ As I'm more and more a mortal ♪ 2195 02:06:22,676 --> 02:06:27,245 ♪ I am more and more a case ♪ 2196 02:06:27,280 --> 02:06:31,583 ♪ When I'm not facing the face ♪ 2197 02:06:31,618 --> 02:06:34,452 ♪ That I fancy 2198 02:06:34,487 --> 02:06:38,523 ♪ I fancy the face I face ♪ 2199 02:06:38,558 --> 02:06:42,860 ♪ For Sharon I'm caring 2200 02:06:42,896 --> 02:06:48,099 ♪ But Susan I'm choosing 2201 02:06:48,134 --> 02:06:52,737 ♪ I'm faithful to whos'n is here ♪ 2202 02:06:52,772 --> 02:06:56,307 ♪ When I'm not near 2203 02:06:56,343 --> 02:07:00,979 ♪ The girl I love 2204 02:07:01,014 --> 02:07:05,950 ♪ I love the girl 2205 02:07:05,986 --> 02:07:10,254 ♪ I'm near ♪ 2206 02:07:10,290 --> 02:07:12,357 So there you are! 2207 02:07:12,392 --> 02:07:16,027 The wrath of Ozymandias on ya! 2208 02:07:19,299 --> 02:07:21,766 From dusk to sunup, I've searched forest and hill 2209 02:07:21,801 --> 02:07:25,169 and now I find ya philandering with a woman in your arms! 2210 02:07:25,205 --> 02:07:27,438 - What's wrong with that? - What's wrong? 2211 02:07:27,474 --> 02:07:30,375 At a moment like this? Have you forgotten me daughter, Sharon? 2212 02:07:30,410 --> 02:07:33,044 I have not! She's the woman I love. 2213 02:07:33,079 --> 02:07:35,213 Present company excepted. 2214 02:07:35,248 --> 02:07:37,448 Have you forgotten the shamrock of her eyes 2215 02:07:37,484 --> 02:07:39,317 and her voice like the bells of St. Mary's? 2216 02:07:39,352 --> 02:07:41,786 - Has anything happened? - Indeed, it has. 2217 02:07:41,821 --> 02:07:45,156 'This is her last sunrise.' 2218 02:07:45,191 --> 02:07:46,802 'Twenty minutes from now at the crack of dawn' 2219 02:07:46,826 --> 02:07:48,866 'the glory that was once Sharon and the boy' 2220 02:07:48,895 --> 02:07:52,997 that was her beloved will perish in smoke and flame! 2221 02:07:53,033 --> 02:07:55,800 I told you the gold could only bring you doom and gloom. 2222 02:07:55,835 --> 02:07:57,235 Gloom and doom! 2223 02:07:57,270 --> 02:07:59,348 Don't blame the gold! You're the culprit! 2224 02:07:59,372 --> 02:08:00,972 - I? - Aye, you! 2225 02:08:01,007 --> 02:08:02,785 If you weren't a leprechaun, you'd have had no pot of gold 2226 02:08:02,809 --> 02:08:04,654 if you had no pot of gold, I wouldn't have been forced 2227 02:08:04,678 --> 02:08:06,789 to borrow it, I wouldn't have come to this primitive country 2228 02:08:06,813 --> 02:08:08,324 and me daughter wouldn't have been burned at the stake 2229 02:08:08,348 --> 02:08:10,081 for witchcraft! 2230 02:08:10,116 --> 02:08:13,484 It's my fault. It's all my fault. 2231 02:08:13,520 --> 02:08:15,687 Oh, the merciful saints, forgive me. 2232 02:08:17,023 --> 02:08:19,557 A-and her poor, broken father will forgive you too 2233 02:08:19,592 --> 02:08:21,604 if you'll just spare a little magic for her. 2234 02:08:21,628 --> 02:08:23,895 'Oh, anything, Mr. McLonergan. I'd do anything.' 2235 02:08:23,930 --> 02:08:26,342 'Then turn the senator white again in God's name' 2236 02:08:26,366 --> 02:08:27,865 'and save Sharon's life.' 2237 02:08:27,901 --> 02:08:29,901 'Og, we've only 20 minutes!' 2238 02:08:29,936 --> 02:08:32,370 Well, Sambo. 2239 02:08:32,405 --> 02:08:34,772 You don't look like you lightened up a smidgen. 2240 02:08:34,808 --> 02:08:37,341 Well, I could do it in a minute, then we'd have 19 minutes left. 2241 02:08:37,377 --> 02:08:38,988 Oh, thank heavens. I knew you wouldn't fail me. 2242 02:08:39,012 --> 02:08:40,278 Hey! 2243 02:08:40,313 --> 02:08:42,313 Why not wait 19 minutes 2244 02:08:42,348 --> 02:08:44,782 and leave it all to the last minute? 2245 02:08:44,818 --> 02:08:46,017 It's more dramatic. 2246 02:08:46,052 --> 02:08:49,520 Now, Og. Now! It's a matter of life and death! 2247 02:08:49,556 --> 02:08:51,000 Very well, Mr. McLonergan, I'll just be needing 2248 02:08:51,024 --> 02:08:52,390 one thing from you. 2249 02:08:52,425 --> 02:08:54,170 What is it you need? What is it? Speak up, man! What? 2250 02:08:54,194 --> 02:08:55,571 - What do you need? - The crock of gold. 2251 02:08:55,595 --> 02:08:57,306 Give me the strength! 2252 02:08:57,330 --> 02:08:58,808 Give me the strength to resist me own strength 2253 02:08:58,832 --> 02:09:00,276 to keep from choking him to death! 2254 02:09:00,300 --> 02:09:01,444 How can you stand there that brazen 2255 02:09:01,468 --> 02:09:02,934 and pretend ya haven't got it? 2256 02:09:02,969 --> 02:09:05,203 - But I haven't got it! - But you haven't got it.. 2257 02:09:05,238 --> 02:09:06,471 Why can't I find it? 2258 02:09:06,506 --> 02:09:07,783 I've dug more holes this very night 2259 02:09:07,807 --> 02:09:09,652 than all the gophers in Christendom! 2260 02:09:09,676 --> 02:09:11,943 Well, look, think back to the night when you buried it. 2261 02:09:11,978 --> 02:09:14,090 - What exactly were you doing? - I don't know where it is. 2262 02:09:14,114 --> 02:09:16,180 How would I know? I-I wouldn't.. 2263 02:09:16,216 --> 02:09:17,326 Well, well, well, I was standing there 2264 02:09:17,350 --> 02:09:18,461 with a jug of whiskey in one hand 2265 02:09:18,485 --> 02:09:19,862 and the crock of gold in the other... 2266 02:09:19,886 --> 02:09:21,853 For all you know you must have buried the jug 2267 02:09:21,888 --> 02:09:23,165 and swallowed the crock! 2268 02:09:23,189 --> 02:09:24,934 Why, you machiavellian little half-pint pirate! 2269 02:09:24,958 --> 02:09:27,325 Stealing me property! I want it back. I tell you! 2270 02:09:27,360 --> 02:09:29,327 Oh, please, Mr. McLonergan. I really... 2271 02:09:29,362 --> 02:09:30,906 - Where is it? - I haven't got it! 2272 02:09:30,930 --> 02:09:34,031 I'll throttle it out of you! Give it back! Where is it? 2273 02:09:34,067 --> 02:09:36,267 Where is it? Where is it? 2274 02:09:38,204 --> 02:09:40,271 Why, you perfidious little wretch! 2275 02:09:40,306 --> 02:09:41,873 I'll throttle it out of you! 2276 02:09:41,908 --> 02:09:43,674 I don't know where it is! 2277 02:09:43,710 --> 02:09:46,577 - Now, where is it? - I wish I... 2278 02:09:47,781 --> 02:09:50,248 - Where is it? - I wish I.. Agh! 2279 02:09:56,923 --> 02:09:58,823 It's almost dawn. 2280 02:10:05,765 --> 02:10:07,365 'They can't do it to her.' 2281 02:10:07,400 --> 02:10:10,635 It'll be one of me or a hundred of them! 2282 02:10:14,240 --> 02:10:18,876 Og? Og, if you have a mite of merciful magic left in you 2283 02:10:18,912 --> 02:10:21,179 help me save me daughter's life, will you now? 2284 02:10:26,019 --> 02:10:29,287 Oh, Susan. It's a crisis. 2285 02:10:29,956 --> 02:10:31,522 A crisis. 2286 02:10:33,593 --> 02:10:36,861 They're gonna burn Sharon for a witch. 2287 02:10:36,896 --> 02:10:39,530 She's not a witch. 2288 02:10:39,566 --> 02:10:44,035 She must've been standing by the crock when she made the wish. 2289 02:10:44,070 --> 02:10:47,271 Susan, you must have been there. 2290 02:10:47,307 --> 02:10:49,607 Where was Sharon standing? 2291 02:10:49,642 --> 02:10:53,044 Where, where was she.. Oh, it's no good asking you. 2292 02:10:53,079 --> 02:10:58,015 You can't hear me. I'll have to ask somebody else. 2293 02:10:58,051 --> 02:11:02,386 There's no time. Look, Susan, come here. Sit down. 2294 02:11:02,422 --> 02:11:04,889 Look, I'll dance you the questions 2295 02:11:04,924 --> 02:11:07,358 and you dance me the answers. You see what I mean? 2296 02:11:07,393 --> 02:11:09,026 Questions, answers, right? 2297 02:11:19,339 --> 02:11:21,339 I'll put it another way. 2298 02:12:05,318 --> 02:12:08,886 Susan, Susan, Susan. 2299 02:12:08,922 --> 02:12:13,691 You're a darling girl, and I, I love you very much.. 2300 02:12:13,726 --> 02:12:16,727 But I just wish to God you could talk. 2301 02:12:18,498 --> 02:12:21,732 - I love you. - Hm? 2302 02:12:23,903 --> 02:12:26,070 I love you. 2303 02:12:28,574 --> 02:12:32,410 What beautiful new words. 2304 02:12:32,445 --> 02:12:35,513 - Will you say 'em again? - I love you. 2305 02:12:35,548 --> 02:12:39,250 She loves me. She loves me! 2306 02:12:39,285 --> 02:12:42,453 You're talking, Susan! Where was Sharon standing? 2307 02:12:42,488 --> 02:12:46,390 - I love you! - You love.. Oh, I know that! 2308 02:12:46,426 --> 02:12:48,693 But you're talking. 2309 02:12:48,728 --> 02:12:52,997 That means I must have wished you into it. 2310 02:12:53,032 --> 02:12:56,467 Which means I must have been standing over the crock. 2311 02:12:56,502 --> 02:12:59,804 The crock. The crock. 2312 02:12:59,839 --> 02:13:03,374 It looks like you are permanently a black man. 2313 02:13:18,691 --> 02:13:21,726 Oh, my heavens, what have I done? 2314 02:13:30,470 --> 02:13:32,436 The crock. 2315 02:13:37,443 --> 02:13:40,244 There's only one wish left. 2316 02:13:40,279 --> 02:13:42,847 The last one. 2317 02:13:44,384 --> 02:13:47,084 If I use it to wish the senator white.. 2318 02:13:49,589 --> 02:13:51,322 I'll never be a leprechaun again. 2319 02:13:55,294 --> 02:13:57,528 We've gotta sound the alarm. 2320 02:13:57,563 --> 02:14:00,865 Yes. Mr. Rogers, sound the alarm. 2321 02:14:02,268 --> 02:14:07,705 Fire. Fire. Fire. 2322 02:14:07,740 --> 02:14:10,541 But I don't wanna be mortal. 2323 02:14:11,411 --> 02:14:14,779 I wanna go back to Fairyland. 2324 02:14:29,796 --> 02:14:31,962 Fairyland was never like this. 2325 02:14:35,568 --> 02:14:36,767 Where is she? 2326 02:14:37,937 --> 02:14:41,539 Rawkins, ya blackguard, I wish you're white. 2327 02:14:49,549 --> 02:14:51,982 - She turned him white! - He's done it! 2328 02:14:54,153 --> 02:14:55,286 Thank you, Og. 2329 02:14:55,321 --> 02:14:57,888 Release those prisoners! 2330 02:14:57,924 --> 02:15:00,891 Let them out! Let them go! 2331 02:15:49,709 --> 02:15:52,943 Put it out! Put it out! 2332 02:16:01,721 --> 02:16:04,066 'Come on! Keep that water coming in here!' 2333 02:16:04,090 --> 02:16:05,834 - Keep the water coming! - Keep the water coming. 2334 02:16:05,858 --> 02:16:08,036 - Keep the water coming. - Keep the water coming. 2335 02:16:08,060 --> 02:16:11,562 Keep the water coming. Keep the water coming. 2336 02:16:11,597 --> 02:16:14,798 - Susan is talking! - Susan's talking! 2337 02:16:14,834 --> 02:16:16,245 - Susan is talking! - Susan's talking. 2338 02:16:16,269 --> 02:16:18,736 - Oh, Susan's talking. - Susan's talking. 2339 02:16:18,771 --> 02:16:21,438 - Susan's talking. - Susan's talking. 2340 02:16:21,474 --> 02:16:24,909 Susan, Susan's talking? 2341 02:16:24,944 --> 02:16:28,145 Woody! Susan's talking. 2342 02:16:28,181 --> 02:16:32,383 - What? - Susan's talking! 2343 02:16:32,418 --> 02:16:33,962 - Is it true? - Mm-hm. 2344 02:16:33,986 --> 02:16:35,264 Well, say something, will you? 2345 02:16:35,288 --> 02:16:37,121 I've been waiting 20 years to hear you. 2346 02:16:37,156 --> 02:16:39,990 - Isn't it grandish, Woody? - Ah! 2347 02:16:41,394 --> 02:16:46,330 Oh, so you used the crock to wish back Susan's tongue. 2348 02:16:46,365 --> 02:16:49,033 And you used up the last wish. 2349 02:16:49,068 --> 02:16:51,802 And now the crock has turned to worthless dross. 2350 02:16:51,837 --> 02:16:53,637 Aye, right, Mr. McLonergan. Dross. 2351 02:16:53,673 --> 02:16:58,209 - Oh, no! - Worthless dross. 2352 02:16:58,244 --> 02:17:00,711 Hey, Woody! Over here! The lab's going! 2353 02:17:17,330 --> 02:17:19,163 Four years of sweat and work 2354 02:17:19,198 --> 02:17:21,232 and it's all going up in smoke! 2355 02:17:21,267 --> 02:17:22,945 It's alright, Howard. It's alright. 2356 02:17:22,969 --> 02:17:25,169 We're gonna put it right out. 2357 02:17:26,572 --> 02:17:29,940 Oh, now, it's smoking! 2358 02:17:43,022 --> 02:17:46,323 Homegrown mentholated smoke! 2359 02:17:49,495 --> 02:17:50,839 - It burns! - It burns! 2360 02:18:07,046 --> 02:18:09,580 ♪ Oh I searched all the earth ♪ 2361 02:18:09,615 --> 02:18:12,082 ♪ And I scanned all the skies ♪ 2362 02:18:12,118 --> 02:18:15,252 ♪ And I found it at last 2363 02:18:15,288 --> 02:18:19,957 ♪ In my own true love's eyes 2364 02:18:19,992 --> 02:18:22,593 ♪ Look look 2365 02:18:22,628 --> 02:18:24,995 ♪ Look to the rainbow 2366 02:18:25,031 --> 02:18:30,601 ♪ Follow it over the hill and stream ♪ 2367 02:18:30,636 --> 02:18:33,070 ♪ Look look 2368 02:18:33,105 --> 02:18:36,040 ♪ Look to the rainbow 2369 02:18:36,075 --> 02:18:42,646 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 2370 02:18:42,682 --> 02:18:45,949 ♪ Follow the fellow 2371 02:18:45,985 --> 02:18:49,520 ♪ Follow the fellow 2372 02:18:49,555 --> 02:18:52,589 ♪ Follow the fellow 2373 02:18:52,625 --> 02:18:56,860 ♪ Who follows a dream ♪ 2374 02:19:02,435 --> 02:19:06,770 'I now pronounce you man and wife.' 2375 02:19:42,475 --> 02:19:44,041 Father? 2376 02:19:45,378 --> 02:19:47,277 Are you leaving us? 2377 02:19:49,482 --> 02:19:54,385 - Aye. I've had Fort Knox. - Oh, I see. 2378 02:19:57,590 --> 02:19:59,590 Things are indeed hopeless. 2379 02:19:59,625 --> 02:20:02,760 Hopeless, but they're not serious. 2380 02:20:02,795 --> 02:20:04,962 But where are you going? 2381 02:20:04,997 --> 02:20:08,632 Oh. To find me a rainbow. 2382 02:20:08,667 --> 02:20:10,401 Finian's rainbow. 2383 02:20:10,436 --> 02:20:13,637 It never fails to come up when a McLonergan is down. 2384 02:20:13,672 --> 02:20:17,141 Surely, there may not be a pot of gold at the end of it.. 2385 02:20:17,176 --> 02:20:19,543 But there's a beautiful new world under it. 2386 02:20:23,015 --> 02:20:25,516 Make it shine on Sharon. 2387 02:20:29,588 --> 02:20:31,955 Goodbye, my darling. 2388 02:20:53,579 --> 02:20:57,114 Goodbye, me friends. I'll see you all in Glocca Morra. 2389 02:21:01,787 --> 02:21:03,120 Hey! 2390 02:21:05,658 --> 02:21:07,157 Hey! 2391 02:21:19,305 --> 02:21:22,339 Sharon, where is Glocca Morra? 2392 02:21:22,374 --> 02:21:24,374 Oh. 2393 02:21:24,410 --> 02:21:28,278 Well, you see, it's always somewhere... over there. 2394 02:21:29,882 --> 02:21:32,749 ♪ So to 2395 02:21:32,785 --> 02:21:37,254 ♪ Every weeping willow 2396 02:21:37,289 --> 02:21:42,092 ♪ To each brook along the way ♪ 2397 02:21:42,127 --> 02:21:46,897 ♪ To each lad who comes a-whistling ♪ 2398 02:21:46,932 --> 02:21:51,101 ♪ Too-ra-la-a-a-y 2399 02:21:51,136 --> 02:21:53,604 ♪ May we meet 2400 02:21:53,639 --> 02:21:59,076 ♪ In Glocca Morra 2401 02:21:59,111 --> 02:22:03,113 ♪ Some fine 2402 02:22:03,148 --> 02:22:06,416 ♪ D-a-ay 2403 02:22:06,452 --> 02:22:12,189 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 2404 02:22:12,224 --> 02:22:17,194 ♪ Is that little brook still leaping there? ♪ 2405 02:22:17,229 --> 02:22:21,031 ♪ Does it still run down to Donny Cove ♪ 2406 02:22:21,066 --> 02:22:27,404 ♪ Through Killybegs Kilkerry and Kildare? ♪ 2407 02:22:27,439 --> 02:22:32,676 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 2408 02:22:32,711 --> 02:22:38,115 ♪ Is that willow tree still weeping there? ♪ 2409 02:22:38,150 --> 02:22:42,286 ♪ Does that laddie with a twinkling eye ♪ 2410 02:22:42,321 --> 02:22:45,122 ♪ Come whistling by? 2411 02:22:45,157 --> 02:22:47,958 ♪ And does he walk away 2412 02:22:47,993 --> 02:22:51,028 ♪ Sad and dreamy there 2413 02:22:51,063 --> 02:22:55,399 ♪ Not to see me there? 2414 02:22:55,434 --> 02:23:00,971 ♪ So I ask each weeping willow ♪ 2415 02:23:01,006 --> 02:23:05,375 ♪ And each brook along the way ♪ 2416 02:23:05,411 --> 02:23:10,681 ♪ And each lad that comes a-whistling ♪ 2417 02:23:10,716 --> 02:23:15,218 ♪ Too-ra-lay 2418 02:23:15,254 --> 02:23:22,092 ♪ How are things in Glocca Morra ♪ 2419 02:23:22,127 --> 02:23:27,631 ♪ This fine day? ♪ 170971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.