Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,653 --> 00:02:03,922
♪ On the day I was born
2
00:02:05,326 --> 00:02:09,928
♪ Said me father said he
3
00:02:11,732 --> 00:02:14,800
♪ I've an elegant legacy
4
00:02:14,835 --> 00:02:18,070
♪ Waiting for ye
5
00:02:19,406 --> 00:02:22,307
♪ 'Tis a rhyme for your lip
6
00:02:22,343 --> 00:02:25,244
♪ And a song for your heart
7
00:02:25,279 --> 00:02:28,180
♪ To sing it whenever
8
00:02:28,215 --> 00:02:31,950
♪ The world falls apart
9
00:02:38,225 --> 00:02:41,126
♪ Look look
10
00:02:41,162 --> 00:02:44,062
♪ Look to the rainbow
11
00:02:44,098 --> 00:02:46,532
♪ Follow it over
12
00:02:46,567 --> 00:02:50,035
♪ The hill and stream
13
00:02:50,070 --> 00:02:52,704
♪ Look look
14
00:02:52,740 --> 00:02:55,807
♪ Look to the rainbow
15
00:02:55,843 --> 00:02:58,577
♪ Follow the fellow
16
00:02:58,612 --> 00:03:02,181
♪ Who follows a dream
17
00:03:07,888 --> 00:03:10,322
♪ 'Twas a sumptuous gift
18
00:03:10,357 --> 00:03:13,025
♪ To bequeath to a child
19
00:03:13,060 --> 00:03:15,527
♪ For the lure of that song
20
00:03:15,563 --> 00:03:18,597
♪ Keeps me head running wild
21
00:03:18,632 --> 00:03:21,333
♪ 'Tis a rhyme for me lip
22
00:03:21,368 --> 00:03:23,969
♪ And a song for me heart
23
00:03:24,004 --> 00:03:26,838
♪ And I sing it whenever
24
00:03:26,874 --> 00:03:30,642
♪ The world falls apart
25
00:03:33,314 --> 00:03:35,847
♪ Look look
26
00:03:35,883 --> 00:03:38,617
♪ Look to the rainbow
27
00:03:38,652 --> 00:03:40,852
♪ Follow it over
28
00:03:40,888 --> 00:03:44,056
♪ The hill and stream
29
00:03:44,091 --> 00:03:46,425
♪ Look look
30
00:03:46,460 --> 00:03:48,827
♪ Look to the rainbow
31
00:03:48,862 --> 00:03:51,530
♪ Follow the fellow
32
00:03:51,565 --> 00:03:58,503
♪ Who follows a dream
33
00:05:01,402 --> 00:05:03,702
♪ So I bundled me heart
34
00:05:03,737 --> 00:05:06,638
♪ And I roamed the world free
35
00:05:06,674 --> 00:05:08,974
♪ To the east with the light
36
00:05:09,009 --> 00:05:11,777
♪ To the west with the sea
37
00:05:11,812 --> 00:05:14,579
♪ And I searched all the earth
38
00:05:14,615 --> 00:05:17,516
♪ And I scanned all the skies
39
00:05:17,551 --> 00:05:19,851
♪ But I found it at last
40
00:05:19,887 --> 00:05:24,723
♪ In my own true love's eyes
41
00:05:24,758 --> 00:05:27,592
♪ Look look
42
00:05:27,628 --> 00:05:30,462
♪ Look to the rainbow
43
00:05:30,497 --> 00:05:33,332
♪ Follow it over
44
00:05:33,367 --> 00:05:36,268
♪ The hill and stream
45
00:05:36,303 --> 00:05:38,670
♪ Look look
46
00:05:38,706 --> 00:05:41,773
♪ Look to the rainbow
47
00:05:41,809 --> 00:05:44,643
♪ Follow the fellow
48
00:05:44,678 --> 00:05:49,448
♪ Who follows a dream
49
00:05:49,483 --> 00:05:52,651
♪ Follow the fellow
50
00:05:52,686 --> 00:05:56,788
♪ Follow the fellow
51
00:05:56,824 --> 00:06:00,692
♪ Follow the fellow
52
00:06:00,728 --> 00:06:07,833
♪ Who follows a dream ♪
53
00:06:23,183 --> 00:06:24,950
Eureka!
54
00:06:24,985 --> 00:06:26,885
Sharon, come quickly.
55
00:06:26,920 --> 00:06:29,855
- So what is it now, father?
- We-we're here.
56
00:06:29,890 --> 00:06:32,324
It's journey's end.
Our destination at last.
57
00:06:32,359 --> 00:06:34,404
Thank merciful heaven.
Now I can sit me down.
58
00:06:34,428 --> 00:06:35,560
No, you can't sit you down.
59
00:06:35,596 --> 00:06:38,130
It's the hill beyond yon hill.
60
00:06:38,165 --> 00:06:40,866
I've been hearing about
the hill beyond yon hill
61
00:06:40,901 --> 00:06:42,434
ever since we left Ireland.
62
00:06:54,481 --> 00:06:56,681
Keep your distance.
63
00:06:56,717 --> 00:06:59,084
Don't crowd around.
Clear the way.
64
00:06:59,119 --> 00:07:02,354
- Step aside.
- What's going on here?
65
00:07:07,027 --> 00:07:08,571
They're gonna have
some kind of an auction.
66
00:07:08,595 --> 00:07:09,928
A what?
67
00:07:09,963 --> 00:07:12,164
They're gonna have it today.
68
00:07:14,334 --> 00:07:17,369
Sheriff, if you gonna get this
auction started now, ain't ya?
69
00:07:17,404 --> 00:07:20,672
Hear ye! Hear ye!
70
00:07:20,707 --> 00:07:23,675
Now, wait a minute!
71
00:07:23,710 --> 00:07:26,445
You-you can't have
an auction without first
72
00:07:26,480 --> 00:07:28,013
talking to Susan Mahoney.
73
00:07:28,048 --> 00:07:31,349
- Why not?
- Henry, go get Susan.
74
00:07:31,385 --> 00:07:34,186
Because her brother owns
this property, that's why not.
75
00:07:34,221 --> 00:07:35,887
I-I beg your pardon.
76
00:07:35,923 --> 00:07:38,290
The law states this property
belongs to anybody
77
00:07:38,325 --> 00:07:41,426
'who's got the money to pay
the back taxes, and that's me.'
78
00:07:41,462 --> 00:07:43,473
You mean, Senator Rawkins has it.
79
00:07:43,497 --> 00:07:44,896
You're just his stooge.
80
00:07:44,932 --> 00:07:46,932
And Woody don't like stooges.
81
00:07:46,967 --> 00:07:48,767
- Who's Woody?
- He's Susan's brother.
82
00:07:48,802 --> 00:07:51,136
'He's
nothing but a trouble-making con man.'
83
00:07:51,171 --> 00:07:54,539
'He is not! Woody's
president and general sales manager'
84
00:07:54,575 --> 00:07:57,876
'of the Rainbow Valley
Tobacco Cooperative.'
85
00:07:57,911 --> 00:07:59,878
'Incorporated.'
86
00:07:59,913 --> 00:08:01,880
- 'What's that?'
- Us!
87
00:08:01,915 --> 00:08:03,493
- 'They're sharecroppers.'
- 'Sure are.'
88
00:08:03,517 --> 00:08:05,951
That's how come we're all
gonna get rich together.
89
00:08:05,986 --> 00:08:08,753
Woody promised me personally.
90
00:08:12,326 --> 00:08:14,259
Susan's trying to
tell you something.
91
00:08:14,294 --> 00:08:15,572
Well, I'm listening.
92
00:08:15,596 --> 00:08:16,895
What she say, Henry?
93
00:08:16,930 --> 00:08:18,363
She says Woody's coming.
94
00:08:18,398 --> 00:08:20,165
- Woody.
- Woody?
95
00:08:20,200 --> 00:08:21,600
I didn't hear her say anything.
96
00:08:21,635 --> 00:08:23,668
Naturally, she was born silent.
97
00:08:23,704 --> 00:08:25,437
One of the few women ever was.
98
00:08:25,472 --> 00:08:27,906
Sure, mister.
She don't do "Talk" talk.
99
00:08:27,941 --> 00:08:29,741
She does foot talk.
100
00:08:29,776 --> 00:08:32,911
Foot talk?
That's ridiculous.
101
00:08:32,946 --> 00:08:34,713
What's she saying now?
102
00:08:34,748 --> 00:08:36,593
She says
you gotta wait for Woody.
103
00:08:36,617 --> 00:08:37,782
He's bringing the money.
104
00:08:39,720 --> 00:08:41,152
Quiet!
105
00:08:41,188 --> 00:08:43,455
Tax sale gonna start now.
106
00:08:43,490 --> 00:08:45,290
It's alright. It's alright.
Woody's coming.
107
00:08:46,960 --> 00:08:48,860
Woody's coming.
108
00:08:48,896 --> 00:08:51,029
Woody's coming. Woody's coming.
109
00:08:51,064 --> 00:08:53,198
Woody's coming. Woody's coming.
110
00:08:53,233 --> 00:08:55,467
Woody's coming. Woody's coming.
111
00:08:55,502 --> 00:09:00,138
Woody's coming. Woody's coming.
Woody's coming. Woody's coming.
112
00:09:00,173 --> 00:09:02,307
Woody's coming. Woody's coming.
113
00:09:02,342 --> 00:09:04,643
Woody's coming. Woody's coming.
114
00:09:04,678 --> 00:09:06,845
Woody's coming. Woody's coming.
115
00:09:06,880 --> 00:09:08,380
Woody's coming. Woody's coming.
116
00:09:08,415 --> 00:09:11,917
It's my duty to protect
the people of Rainbow Valley.
117
00:09:11,952 --> 00:09:13,385
Who from?
118
00:09:13,420 --> 00:09:15,064
From the people
of Rainbow Valley.
119
00:09:16,123 --> 00:09:18,089
Hear ye, hear ye.
120
00:09:18,125 --> 00:09:20,169
We can't be bothered
with the mortgage man..
121
00:09:20,193 --> 00:09:21,893
♪ This time of the year
122
00:09:21,929 --> 00:09:24,262
You'll be sorry
interfering with the law.
123
00:09:24,298 --> 00:09:26,698
♪ For spring don't care
about the mortgage man ♪
124
00:09:26,733 --> 00:09:28,433
♪ This time of the year
125
00:09:28,468 --> 00:09:31,570
I'm giving you your last chance
to get back your land.
126
00:09:31,605 --> 00:09:34,005
♪ The dandelions
in the dusky dell ♪
127
00:09:34,041 --> 00:09:36,007
♪ Don't give a hoot in hell
128
00:09:36,043 --> 00:09:38,443
♪ They're gonna smell
without collateral ♪
129
00:09:38,478 --> 00:09:41,146
♪ This time of the year
♪ This time
130
00:09:41,181 --> 00:09:42,981
♪ This time of the year
131
00:09:43,016 --> 00:09:45,317
♪ Sweet merry buds
and elderberry buds ♪
132
00:09:45,352 --> 00:09:47,519
♪ Don't give a good
ding-ding-dang ♪
133
00:09:47,554 --> 00:09:49,955
♪ Corn's shooting up
fruit trees a-fruiting up ♪
134
00:09:49,990 --> 00:09:52,891
♪ Go tell Rawkins
to go hang-hang ♪
135
00:10:03,370 --> 00:10:05,570
♪ Don't mess around here
136
00:10:07,941 --> 00:10:10,141
♪ This time of the year
137
00:10:12,245 --> 00:10:14,646
♪ You'll get it in the rear
138
00:10:16,950 --> 00:10:19,150
♪ This time of the year
139
00:10:19,186 --> 00:10:21,319
♪ Magnolias are sentimental
140
00:10:21,355 --> 00:10:23,221
♪ Persimmons are queer
141
00:10:23,256 --> 00:10:25,724
Keep your distance, now.
142
00:10:25,759 --> 00:10:27,292
Give way, there.
143
00:10:27,327 --> 00:10:30,595
You hear me?
I said, keep your distance.
144
00:10:30,631 --> 00:10:32,931
♪ Don't easily skeer
145
00:10:32,966 --> 00:10:34,966
♪ They sprout
without real estaters ♪
146
00:10:35,002 --> 00:10:37,636
♪ This time of the year
147
00:10:37,671 --> 00:10:41,573
♪ Yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah ♪
148
00:10:41,608 --> 00:10:45,877
♪ Yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah ♪
149
00:10:45,912 --> 00:10:48,313
♪ That choo-choo's coming
and it's mighty clear ♪
150
00:10:48,348 --> 00:10:50,515
♪ Woo Woo Woody's here
151
00:10:50,550 --> 00:10:52,917
♪ He's up there riding
with the engineer ♪
152
00:10:52,953 --> 00:10:55,153
♪ Yes Woody's here
153
00:10:55,188 --> 00:10:57,455
♪ Just look at that
choo-choo puffing ♪
154
00:10:57,491 --> 00:10:59,524
♪ Let's give it a mighty cheer
155
00:10:59,559 --> 00:11:01,726
♪ Just look at that
engine huffing ♪
156
00:11:01,762 --> 00:11:04,162
♪ Dang blast it all
Woody's here ♪
157
00:11:04,197 --> 00:11:06,364
♪ Woody's here
158
00:11:06,400 --> 00:11:08,933
♪ Get a load of that
whistle blowing ♪
159
00:11:08,969 --> 00:11:10,735
♪ That whistle is good to hear
160
00:11:10,771 --> 00:11:13,171
♪ It's wanting you
to be knowing ♪
161
00:11:13,206 --> 00:11:15,707
♪ Dang blast it all
Woody's here ♪
162
00:11:15,742 --> 00:11:17,776
♪ Woody's here
163
00:11:17,811 --> 00:11:22,847
♪ Woody's here ♪
164
00:11:37,597 --> 00:11:40,165
And to think I let you
whisk me out of Ireland
165
00:11:40,200 --> 00:11:42,567
across an ocean
and down a continent
166
00:11:42,602 --> 00:11:45,737
in the sweet,
green month of April.
167
00:11:45,772 --> 00:11:47,105
And for what?
168
00:11:47,140 --> 00:11:49,507
For a beautiful new life
in a beautiful new land.
169
00:11:49,543 --> 00:11:51,421
I thought we came here
to cure your arthritis.
170
00:11:51,445 --> 00:11:53,489
- You remember that?
- Aye, that too, that too.
171
00:11:53,513 --> 00:11:57,115
Well, it's just me that's
cured of your arthritis.
172
00:11:57,150 --> 00:11:59,718
It's all mythical. And
so is that cure place
173
00:11:59,753 --> 00:12:01,219
for it called Rainbow Valley.
174
00:12:01,254 --> 00:12:03,788
Now you've gone
just a bit too far.
175
00:12:03,824 --> 00:12:05,256
Here I have it on me map
176
00:12:05,292 --> 00:12:07,759
witnessed and endorsed
by Rand and McNally.
177
00:12:07,794 --> 00:12:09,005
Well, I don't know who Rand is
178
00:12:09,029 --> 00:12:10,506
but I could never
trust a McNally.
179
00:12:10,530 --> 00:12:13,098
Ah, but you can always
trust a McLonergan.
180
00:12:13,133 --> 00:12:15,567
Aha. Ha ha ha ha.
181
00:12:15,602 --> 00:12:19,337
Behold, that mythical land
called Rainbow Valley.
182
00:12:21,875 --> 00:12:23,141
Yoo-hoo!
183
00:12:23,176 --> 00:12:25,877
Sharon, shake hands
with a millionaire.
184
00:12:25,912 --> 00:12:28,146
- A millionaire?
- A multimillionaire.
185
00:12:28,181 --> 00:12:29,592
Now what's happened
to your arthritis?
186
00:12:29,616 --> 00:12:31,516
Arthritis?
Well, that's for the poor.
187
00:12:31,551 --> 00:12:33,696
Finian McLonergan, I might've
known you were up to something.
188
00:12:33,720 --> 00:12:35,887
Now, will you stand still
and listen to me?
189
00:12:35,922 --> 00:12:37,589
Oh, I-I can't. I can't. Oh, no.
190
00:12:37,624 --> 00:12:39,102
Ooh, ever since
I was two years high
191
00:12:39,126 --> 00:12:41,359
you've been seeing leprechauns
in the cabbage patch
192
00:12:41,394 --> 00:12:43,428
and rainbows
over your whiskey jug.
193
00:12:43,463 --> 00:12:44,807
Now, what pixified
fancy of yours
194
00:12:44,831 --> 00:12:48,633
has really brought us
to America, huh?
195
00:12:48,668 --> 00:12:50,034
You'll love it here.
196
00:12:50,070 --> 00:12:52,837
You'll have everything
you left behind in Glocca Morra.
197
00:12:54,307 --> 00:12:58,409
You hear that?
What did I tell you?
198
00:12:58,445 --> 00:13:00,879
The same skylark music
we have back in Ireland.
199
00:13:02,616 --> 00:13:05,950
- Aye, a Glocca Morra skylark.
- Aye.
200
00:13:07,220 --> 00:13:10,388
♪ I hear a bird
201
00:13:10,423 --> 00:13:14,225
♪ A Glocca Morra bird
202
00:13:14,261 --> 00:13:18,096
♪ It well may be
he's bringing me ♪
203
00:13:18,131 --> 00:13:21,966
♪ A cheering word
204
00:13:22,002 --> 00:13:25,403
♪ I hear a breeze
205
00:13:25,438 --> 00:13:29,307
♪ A River Shannon breeze
206
00:13:29,342 --> 00:13:31,242
♪ It well may be
207
00:13:31,278 --> 00:13:37,115
♪ It's followed me
across the seas ♪
208
00:13:37,150 --> 00:13:40,084
♪ Then tell me
209
00:13:40,120 --> 00:13:44,455
♪ Please
210
00:13:44,491 --> 00:13:50,728
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
211
00:13:50,764 --> 00:13:55,934
♪ Is that little brook
still leaping there? ♪
212
00:13:55,969 --> 00:14:00,238
♪ Does it still
run down to Donny Cove ♪
213
00:14:00,273 --> 00:14:02,974
♪ Through Killybegs
214
00:14:03,009 --> 00:14:06,878
♪ Kilkerry and Kildare?
215
00:14:06,913 --> 00:14:12,650
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
216
00:14:12,686 --> 00:14:17,856
♪ Is that willow tree
still weeping there? ♪
217
00:14:17,891 --> 00:14:21,626
♪ Does that laddie
with the twinkling eye ♪
218
00:14:21,661 --> 00:14:24,562
♪ Come whistling by
219
00:14:24,598 --> 00:14:27,098
♪ And does he walk away
220
00:14:27,133 --> 00:14:30,401
♪ Sad and dreamy there
221
00:14:30,437 --> 00:14:35,807
♪ Not to see me there?
222
00:14:35,842 --> 00:14:40,778
♪ So I ask each weeping willow
223
00:14:40,814 --> 00:14:45,617
♪ And each brook along the way
224
00:14:45,652 --> 00:14:51,356
♪ And each lad
that comes a-whistling ♪
225
00:14:51,391 --> 00:14:56,127
♪ Too-ra-lay
226
00:14:56,162 --> 00:14:59,197
♪ How are things
227
00:14:59,232 --> 00:15:05,670
♪ In Glocca Morra
228
00:15:05,705 --> 00:15:07,372
♪ This
229
00:15:07,407 --> 00:15:10,074
♪ Fine
230
00:15:10,110 --> 00:15:13,211
♪ Day? ♪
231
00:15:16,449 --> 00:15:19,083
Oh, now, father.
232
00:15:19,119 --> 00:15:21,352
Why are you crying?
233
00:15:21,388 --> 00:15:23,748
Ah, it's that cheap Irish music.
234
00:15:31,598 --> 00:15:33,298
Where is everybody?
235
00:15:34,234 --> 00:15:36,200
Hello?
236
00:15:36,236 --> 00:15:37,756
- Hello!
- Shh.
237
00:15:59,426 --> 00:16:01,960
Where are all the children?
238
00:16:27,454 --> 00:16:29,120
What the devil..
239
00:16:29,155 --> 00:16:30,588
♪ Yes Woody's here
240
00:16:30,623 --> 00:16:33,124
♪ He's up there
riding with the engineer ♪
241
00:16:33,159 --> 00:16:35,093
♪ Yes Woody's here
242
00:16:36,963 --> 00:16:38,029
Someone's coming.
243
00:16:38,064 --> 00:16:39,964
You better get up in that tree
and take a look.
244
00:16:46,506 --> 00:16:48,806
♪ Don't easily scare
245
00:16:48,842 --> 00:16:51,275
♪ They'll sprout
without real estaters ♪
246
00:16:51,311 --> 00:16:53,444
♪ This time of the year
247
00:16:53,480 --> 00:16:56,681
It's only the folk
who live here, father.
248
00:16:56,716 --> 00:16:58,950
America's full of gangsters,
you know?
249
00:16:58,985 --> 00:17:01,197
'I thought you said it was full
of millionaires.'
250
00:17:01,221 --> 00:17:02,553
Don't argue.
251
00:17:02,589 --> 00:17:04,589
♪ Can't be bothered
with the mortgage man ♪
252
00:17:04,624 --> 00:17:07,091
♪ This time of the year
253
00:17:07,127 --> 00:17:08,459
Here, take this.
254
00:17:08,495 --> 00:17:09,894
Oh!
255
00:17:09,929 --> 00:17:12,497
♪ The spring don't care
about the mortgage man ♪
256
00:17:12,532 --> 00:17:14,399
♪ This time of the year
257
00:17:16,269 --> 00:17:17,969
But it's..
It's gold.
258
00:17:20,140 --> 00:17:22,106
Aye, it's a pot of gold.
259
00:17:22,142 --> 00:17:23,474
And you stole it?
260
00:17:23,510 --> 00:17:25,588
I never stole it.
I borrowed it.
261
00:17:25,612 --> 00:17:27,879
What..
Whom did you borrow it from?
262
00:17:27,914 --> 00:17:29,959
- Why do you want to know?
- So we can lend it back to him.
263
00:17:29,983 --> 00:17:31,916
- That's why!
- Well, it's impossible.
264
00:17:31,951 --> 00:17:32,951
Why not?
265
00:17:32,986 --> 00:17:35,520
Well, uh, because
he's not mortal.
266
00:17:35,555 --> 00:17:37,488
- You killed him?
- Of course not.
267
00:17:37,524 --> 00:17:40,004
He never was mortal.
He's a leprechaun.
268
00:17:41,494 --> 00:17:43,161
- A leprechaun?
- Aye.
269
00:17:43,196 --> 00:17:46,631
Who else would
have gold in Ireland?
270
00:17:46,666 --> 00:17:48,633
♪ They'll sprout
without real estaters ♪
271
00:17:48,668 --> 00:17:50,701
♪ This time of the year
272
00:17:50,737 --> 00:17:52,970
♪ Now that Woody's here
273
00:17:53,006 --> 00:17:55,440
♪ Now that Woody's here
274
00:17:55,475 --> 00:17:58,042
♪ Now that Woody's here ♪
275
00:18:00,380 --> 00:18:01,624
Now, don't think
276
00:18:01,648 --> 00:18:03,915
that this is gonna
stop the auction.
277
00:18:03,950 --> 00:18:05,450
You gonna pay him off, Woody?
278
00:18:05,485 --> 00:18:06,662
Hey, Howard, buddy,
you just watch me.
279
00:18:06,686 --> 00:18:09,921
Hear ye! Hear ye!
280
00:18:09,956 --> 00:18:11,934
Ain't gonna have you
making a burlesque of the law.
281
00:18:11,958 --> 00:18:14,992
Why not? That's where the law
spends most of its time.
282
00:18:15,028 --> 00:18:17,895
Seen him in the front row
last Monday night, Woody.
283
00:18:17,931 --> 00:18:20,331
- Ha ha. Yes, you did!
- It ain't true!
284
00:18:20,366 --> 00:18:21,966
Ain't true!
285
00:18:22,001 --> 00:18:23,401
Be quiet!
286
00:18:23,436 --> 00:18:25,136
This is an unlawful assembly.
287
00:18:25,171 --> 00:18:26,916
Well, then,
this unlawful assembly
288
00:18:26,940 --> 00:18:28,918
is gonna have to come to order.
289
00:18:28,942 --> 00:18:30,222
Alright.
290
00:18:31,344 --> 00:18:32,344
Read it.
291
00:18:34,147 --> 00:18:35,613
Read it.
292
00:18:38,184 --> 00:18:40,351
"Rainbow Valley
parcel lot number seven
293
00:18:40,386 --> 00:18:41,586
"is hereby up for auction
294
00:18:41,621 --> 00:18:43,721
"by reason
of default of back taxes
295
00:18:43,756 --> 00:18:46,924
'in the amount of $777.'"
296
00:18:46,960 --> 00:18:48,559
- $777 going once.
- Yes.
297
00:18:48,595 --> 00:18:50,161
- $777 going twice.
- Yes.
298
00:18:50,196 --> 00:18:52,430
- $777 going three times.
- Yes!
299
00:18:52,465 --> 00:18:53,865
Sold to the Rainbow Valley.
300
00:18:53,900 --> 00:18:56,300
Tobacco Cooperative
Incorporated.
301
00:18:57,604 --> 00:18:59,804
Yeah!
That's ol' Woody.
302
00:19:00,940 --> 00:19:04,108
This covers it, except..
303
00:19:04,144 --> 00:19:06,155
The service charges,
notary services
304
00:19:06,179 --> 00:19:08,846
penalty points, penal points
convertible debentures
305
00:19:08,882 --> 00:19:11,883
miscellaneous and
sundry add-on interest.
306
00:19:13,686 --> 00:19:15,820
Another $77.
307
00:19:18,958 --> 00:19:20,269
'No, it never
said nothing about this'
308
00:19:20,293 --> 00:19:22,693
in that bill
you sent to my sister Susan.
309
00:19:22,729 --> 00:19:26,164
Well, that's how it is
with interest.
310
00:19:26,199 --> 00:19:28,232
It don't make a sound.
311
00:19:28,268 --> 00:19:29,867
It just keeps compounding.
312
00:19:29,903 --> 00:19:31,802
Ain't you got the balance
of the money?
313
00:19:32,972 --> 00:19:34,216
I figure I'm good for it.
314
00:19:34,240 --> 00:19:35,540
Ha! Cash!
315
00:19:35,575 --> 00:19:37,775
Alright, come on, sheriff.
316
00:19:41,381 --> 00:19:42,914
Wait a minute, give me a chance
317
00:19:42,949 --> 00:19:45,783
to get my money back
on this guitar.
318
00:19:45,818 --> 00:19:48,085
It's too late for that.
319
00:19:48,121 --> 00:19:50,254
Money don't grow on trees,
you know.
320
00:19:52,825 --> 00:19:55,126
It does for Woody.
321
00:20:18,985 --> 00:20:21,185
Hey, Buzz,
say hello to Rawkins.
322
00:20:25,391 --> 00:20:26,724
If Rawkins hears about this
323
00:20:26,759 --> 00:20:29,393
we'll both be
looking for new jobs.
324
00:20:29,429 --> 00:20:31,128
Come on, sheriff!
325
00:20:40,206 --> 00:20:41,672
Well, now.
326
00:20:41,708 --> 00:20:44,041
What do we have here?
It's an angel.
327
00:20:44,077 --> 00:20:46,444
Shame on the frivolous likes
of you, young man.
328
00:20:46,479 --> 00:20:47,945
It's an Irish angel.
329
00:20:47,981 --> 00:20:49,959
Your kith and kin here
pinning their hopes on you
330
00:20:49,983 --> 00:20:52,550
and you go squandering your
money on a... on a music box.
331
00:20:52,585 --> 00:20:54,685
- 'Nuh-uh.'
- Ooh!
332
00:20:54,721 --> 00:20:56,554
I did it for them.
333
00:20:56,589 --> 00:21:00,024
It's a community guitar.
334
00:21:00,059 --> 00:21:02,960
Aye, and I'm sure that's
how you'll be using it, on..
335
00:21:02,996 --> 00:21:04,206
On every girl in the community.
336
00:21:04,230 --> 00:21:06,364
Daughter, that's
no way to be talking
337
00:21:06,399 --> 00:21:09,500
to me future business partner.
338
00:21:09,535 --> 00:21:10,601
"Partner?"
339
00:21:10,637 --> 00:21:11,847
Well, now, you accepted me money
340
00:21:11,871 --> 00:21:13,504
for back taxes, didn't you?
341
00:21:13,539 --> 00:21:14,950
I intend to pay you back, pop.
342
00:21:14,974 --> 00:21:16,474
Well, I don't want you
to pay me back.
343
00:21:16,509 --> 00:21:19,777
I just want me property rights.
344
00:21:19,812 --> 00:21:21,757
How much land you figure
you're entitled to?
345
00:21:21,781 --> 00:21:23,114
Oh, an acre or so.
346
00:21:23,149 --> 00:21:25,950
All I need is a parcel of land
as big as me bag..
347
00:21:25,985 --> 00:21:27,952
On the closest point
to Fort Knox.
348
00:21:27,987 --> 00:21:30,855
We are in the vicinity
of Fort Knox, are we not?
349
00:21:30,890 --> 00:21:32,356
About two miles.
350
00:21:32,392 --> 00:21:34,403
In fact, on a warm night
you can smell the gold.
351
00:21:38,197 --> 00:21:40,031
Have we a deal?
352
00:21:40,967 --> 00:21:42,700
- Yeah.
- Yeah!
353
00:21:42,735 --> 00:21:44,179
- Yeah.
- Yeah.
354
00:21:44,203 --> 00:21:45,670
It's a deal.
355
00:21:45,705 --> 00:21:47,738
Then give me your hand, son.
356
00:21:50,977 --> 00:21:53,544
- Welcome to Rainbow Valley.
- Ha!
357
00:21:53,579 --> 00:21:54,823
Home of what is about to be
358
00:21:54,847 --> 00:21:55,813
the most prosperous tobacco
359
00:21:55,848 --> 00:21:57,126
company in this whole state.
360
00:21:57,150 --> 00:21:58,750
'And I'll wager that.'
361
00:22:02,689 --> 00:22:03,921
What's your name?
362
00:22:05,625 --> 00:22:07,725
Sharon McLonergan.
363
00:22:07,760 --> 00:22:08,959
Mine's Woody Mahoney.
364
00:22:08,995 --> 00:22:11,829
Mahoney. It's fate.
365
00:22:11,864 --> 00:22:14,304
How'd you get so pretty?
366
00:22:14,334 --> 00:22:16,701
And so rich?
367
00:22:16,736 --> 00:22:18,280
Well, you see,
back in Glocca Morra
368
00:22:18,304 --> 00:22:21,272
where we come from,
there's an old legend.
369
00:22:21,307 --> 00:22:22,551
And it says..
370
00:22:22,575 --> 00:22:25,242
"You'll never grow old
and you'll never grow poor
371
00:22:25,278 --> 00:22:29,013
if you look to the rainbow
beyond the next moor."
372
00:22:29,048 --> 00:22:31,949
- That's a lovely legend.
- Aye.
373
00:22:31,984 --> 00:22:33,684
Wonder who thought it up.
374
00:22:33,720 --> 00:22:36,354
Me father.
Finian McLonergan.
375
00:22:37,290 --> 00:22:39,590
♪ On the day she was born
376
00:22:39,625 --> 00:22:41,959
♪ Said her father said he
377
00:22:41,994 --> 00:22:46,931
♪ I've an elegant legacy
waiting for ye ♪
378
00:22:46,966 --> 00:22:50,000
♪ 'Tis a rhyme for your lip
379
00:22:50,036 --> 00:22:53,404
♪ And a song for your heart
380
00:22:53,439 --> 00:22:55,773
♪ To sing it whenever
381
00:22:55,808 --> 00:22:59,410
♪ The world falls apart
382
00:22:59,445 --> 00:23:02,079
♪ Look look
383
00:23:02,115 --> 00:23:04,982
♪ Look to the rainbow
384
00:23:05,017 --> 00:23:07,551
♪ Follow it over
385
00:23:07,587 --> 00:23:10,921
♪ The hill and stream
386
00:23:10,957 --> 00:23:13,624
♪ Look look
387
00:23:13,659 --> 00:23:16,560
♪ Look to the rainbow
388
00:23:16,596 --> 00:23:19,196
♪ Follow the fellow
389
00:23:19,232 --> 00:23:22,299
♪ Who follows a dream
390
00:23:22,335 --> 00:23:24,969
♪ So I bundled me heart
391
00:23:25,004 --> 00:23:27,838
♪ And I roamed the world free
392
00:23:27,874 --> 00:23:30,074
♪ To the east with the lark
393
00:23:30,109 --> 00:23:32,910
♪ To the west with the sea
394
00:23:32,945 --> 00:23:35,713
♪ And I searched all the earth
395
00:23:35,748 --> 00:23:38,616
♪ And I scanned all the skies
396
00:23:38,651 --> 00:23:41,185
♪ But I found it at last
397
00:23:41,220 --> 00:23:45,456
♪ In my own true love's eyes
398
00:23:45,491 --> 00:23:48,225
♪ Look look
399
00:23:48,261 --> 00:23:50,995
♪ Look to the rainbow
400
00:23:51,030 --> 00:23:53,497
♪ Follow it over
401
00:23:53,533 --> 00:23:56,767
♪ The hill and stream
402
00:23:56,803 --> 00:23:59,470
♪ Look look
403
00:23:59,505 --> 00:24:02,139
♪ Look to the rainbow
404
00:24:02,175 --> 00:24:04,675
♪ Follow the fellow
405
00:24:04,710 --> 00:24:07,945
♪ Who follows a dream
406
00:24:08,614 --> 00:24:10,114
Follow the fellow.
407
00:24:11,784 --> 00:24:14,985
♪ Follow the fellow
408
00:24:15,021 --> 00:24:18,556
♪ Follow the fellow
409
00:24:18,591 --> 00:24:22,026
♪ Who follows a dream ♪
410
00:25:00,633 --> 00:25:02,273
'Hee-yah!'
411
00:25:09,642 --> 00:25:10,875
'Hee-yah!'
412
00:25:12,778 --> 00:25:14,418
'Yee-hee-hee-hoo!'
413
00:25:17,583 --> 00:25:18,949
'Yee-hah!'
414
00:25:21,654 --> 00:25:22,987
'Yipee!'
415
00:25:32,665 --> 00:25:34,198
'Yee-hah!'
416
00:27:43,062 --> 00:27:44,462
Bye.
417
00:28:33,846 --> 00:28:36,480
Father.
418
00:28:36,515 --> 00:28:38,126
Young lady, now,
what would you be doing up
419
00:28:38,150 --> 00:28:39,194
at this hour of the night?
420
00:28:39,218 --> 00:28:40,451
I'm taking care of you.
421
00:28:40,486 --> 00:28:41,719
Any time the moon is full
422
00:28:41,754 --> 00:28:44,088
you can be sure
McLonergan will be, too.
423
00:28:44,123 --> 00:28:46,323
You go back to bed.
424
00:28:48,694 --> 00:28:51,595
Where are you going
with that bag and shovel?
425
00:28:51,630 --> 00:28:54,064
Now, will you leave me be
if I tell you?
426
00:28:54,100 --> 00:28:55,620
'Aye.'
427
00:28:56,569 --> 00:28:58,769
Then let me ask you this.
428
00:29:01,040 --> 00:29:04,842
What do you think makes America
different from Ireland?
429
00:29:04,877 --> 00:29:06,276
It has more Irishmen.
430
00:29:07,780 --> 00:29:09,713
It has more money.
431
00:29:13,085 --> 00:29:14,685
Everyone in America is rich.
432
00:29:14,720 --> 00:29:17,421
But, father,
are there no poor in America?
433
00:29:17,456 --> 00:29:19,868
No ill-housed and no ill-clad?
434
00:29:19,892 --> 00:29:20,991
Of course.
435
00:29:21,026 --> 00:29:22,426
But they're the best ill-housed
436
00:29:22,461 --> 00:29:23,927
and the best ill-clad
437
00:29:23,963 --> 00:29:25,596
in all the world.
438
00:29:25,631 --> 00:29:27,498
Why? "Why?" I ask.
439
00:29:27,533 --> 00:29:30,601
And there's no man
with wit enough to tell me.
440
00:29:30,636 --> 00:29:32,069
So I'll tell you.
441
00:29:32,104 --> 00:29:33,871
Quote me-self. Quote.
442
00:29:33,906 --> 00:29:36,073
Didn't the Americans rush
to dig gold from the ground
443
00:29:36,108 --> 00:29:38,242
in California in 1849?
444
00:29:38,277 --> 00:29:39,676
Well, so I've heard.
445
00:29:39,712 --> 00:29:41,112
And didn't they plant it
in the soil
446
00:29:41,147 --> 00:29:43,046
at Fort Knox
a hundred years later?
447
00:29:43,082 --> 00:29:45,449
- Granted.
- Well, that's it.
448
00:29:45,484 --> 00:29:48,218
You see, there's
something about the soil
449
00:29:48,254 --> 00:29:49,720
in and around Fort Knox
450
00:29:49,755 --> 00:29:52,222
that gives a magical
quality to gold.
451
00:29:52,258 --> 00:29:53,268
Well, no, father...
452
00:29:53,292 --> 00:29:54,558
It causes the gold to radiate
453
00:29:54,593 --> 00:29:56,860
a powerful influence
throughout America.
454
00:29:56,896 --> 00:29:59,363
It activates
the assembly lines in Detroit.
455
00:29:59,398 --> 00:30:01,165
It.. It makes
skyscrapers sprout up
456
00:30:01,200 --> 00:30:02,633
from the gutters
of New York City.
457
00:30:02,668 --> 00:30:05,335
And it produces a bumper crop
of millionaires.
458
00:30:05,371 --> 00:30:06,904
And that..
459
00:30:09,408 --> 00:30:12,242
Is the McLonergan
theory of economics.
460
00:30:12,278 --> 00:30:14,322
And that's why
we came to America?
461
00:30:14,346 --> 00:30:16,880
Aye. To bury me pot of gold.
462
00:30:17,917 --> 00:30:19,383
Now, you go back to bed.
463
00:30:19,418 --> 00:30:20,751
It's a witching night.
464
00:30:38,737 --> 00:30:41,305
Mm. Aye. Mm-hmm.
465
00:30:41,340 --> 00:30:43,740
Where's a good place?
466
00:32:22,308 --> 00:32:23,308
I..
467
00:32:23,342 --> 00:32:26,009
I'll, I'll, I'll..
468
00:32:26,045 --> 00:32:28,445
Come on! I ought..
469
00:32:53,105 --> 00:32:55,539
One, two, four, five
470
00:32:55,574 --> 00:32:57,808
six, seven, eight..
471
00:33:09,488 --> 00:33:12,889
♪ Green is the color
of the shamrock ♪
472
00:33:12,925 --> 00:33:15,926
♪ And the grass
on Blarney Hill ♪
473
00:33:15,961 --> 00:33:19,529
♪ Oh the darling
green of Ireland ♪
474
00:33:19,565 --> 00:33:23,033
♪ And the good old
dollar bill ♪♪
475
00:33:23,068 --> 00:33:24,068
Hm.
476
00:33:38,450 --> 00:33:40,584
Ohh.
477
00:33:43,122 --> 00:33:45,055
Ohh.
478
00:34:44,049 --> 00:34:45,049
Ahh.
479
00:34:59,264 --> 00:35:00,264
God be with ya.
480
00:35:01,366 --> 00:35:02,532
Oh.
481
00:35:03,602 --> 00:35:05,635
God and Mary be with ye.
482
00:35:07,206 --> 00:35:10,107
God and Mary and St. Patrick
be with ye.
483
00:35:10,142 --> 00:35:13,610
God, Mary, St. Patrick
and St. Ozymandias be with ye.
484
00:35:13,645 --> 00:35:15,645
Ozymandias?
I never heard of him.
485
00:35:15,681 --> 00:35:17,047
Oh, he's a special saint.
486
00:35:17,082 --> 00:35:18,693
He's the patron saint
of all the leprechauns
487
00:35:18,717 --> 00:35:19,916
of Glocca Morra.
488
00:35:21,620 --> 00:35:22,697
My name is Og.
489
00:35:22,721 --> 00:35:24,065
- Og from Glocca Morra?
- Right.
490
00:35:24,089 --> 00:35:26,389
- Me native heath.
- Right!
491
00:35:26,425 --> 00:35:27,524
You're an imposter.
492
00:35:27,559 --> 00:35:28,703
You can't be a leprechaun.
493
00:35:28,727 --> 00:35:29,871
- You're too tall.
- I know!
494
00:35:29,895 --> 00:35:32,596
And I'm getting taller!
495
00:35:32,631 --> 00:35:35,565
Oh, I need your help,
Mr. McLonergan.
496
00:35:35,601 --> 00:35:37,045
- Me help?
- Aye.
497
00:35:37,069 --> 00:35:39,769
Well, yeah,
that calls for a toast.
498
00:35:40,806 --> 00:35:43,740
I rise to welcome you
to America.
499
00:35:44,977 --> 00:35:46,510
How are things in Glocca Morra?
500
00:35:46,545 --> 00:35:48,623
Oh, alas, alack and willy-wally.
501
00:35:48,647 --> 00:35:50,981
I weep for Glocca Morra
and all Ireland.
502
00:35:51,016 --> 00:35:53,550
You weep? Why?
What's happened?
503
00:35:53,585 --> 00:35:56,119
A blight has fallen
over Ireland.
504
00:35:56,155 --> 00:35:56,953
The British are back.
505
00:35:56,989 --> 00:35:58,321
Never have I seen such a curse
506
00:35:58,357 --> 00:36:02,292
befall a folk in all me
four hundred and fifty..
507
00:36:02,327 --> 00:36:04,528
Nine years.
508
00:36:04,563 --> 00:36:06,129
Oh.
509
00:36:06,165 --> 00:36:07,697
Alas, poor Ireland.
510
00:36:07,733 --> 00:36:09,666
Oh, poor Ireland.
511
00:36:09,701 --> 00:36:11,446
- Poor Ireland!
- Me suffering Ireland.
512
00:36:11,470 --> 00:36:13,537
Suffering Ireland!
513
00:36:13,572 --> 00:36:15,172
Me bleeding Ireland.
514
00:36:15,207 --> 00:36:20,310
- Oh, the native land!
- Oh, me native land.
515
00:36:25,984 --> 00:36:27,317
A fine lot of fairy folk you are
516
00:36:27,352 --> 00:36:29,486
you and your associates
letting all this happen.
517
00:36:29,521 --> 00:36:32,489
Why don't you wish it away?
518
00:36:32,524 --> 00:36:34,257
We lost the power.
519
00:36:34,293 --> 00:36:38,028
You mean you've gone and lost
the power to make wishes?
520
00:36:38,063 --> 00:36:38,995
Aye.
521
00:36:39,031 --> 00:36:40,275
What has Ireland to live
for now?
522
00:36:40,299 --> 00:36:43,266
- Answer me that.
- Doom and gloom!
523
00:36:43,302 --> 00:36:44,546
Doom..
524
00:36:44,570 --> 00:36:47,470
And gloom!
525
00:36:47,506 --> 00:36:49,172
Who's the author
of this foul outrage?
526
00:36:49,208 --> 00:36:50,318
A monster.
527
00:36:50,342 --> 00:36:51,942
- A monster, eh?
- Aye.
528
00:36:51,977 --> 00:36:53,910
You mean the old
flame-breathing type?
529
00:36:53,946 --> 00:36:55,445
The kind with
a head of a dragon?
530
00:36:55,480 --> 00:36:57,792
No, no. This is
a tiny, wee monster.
531
00:36:57,816 --> 00:36:59,983
He's about, um..
532
00:37:00,018 --> 00:37:00,951
Your size.
533
00:37:00,986 --> 00:37:03,153
Who is he?
Who is this monster?
534
00:37:03,188 --> 00:37:05,422
You'll excuse me
for pointing, Mr. McLonergan
535
00:37:05,457 --> 00:37:07,390
but it's you.
536
00:37:07,426 --> 00:37:08,503
- Me?
- Aye.
537
00:37:08,527 --> 00:37:09,859
You brought the blight
on yourself
538
00:37:09,895 --> 00:37:12,796
when you stole
our crock of gold!
539
00:37:12,831 --> 00:37:15,298
The little crock that gives us
all the power to wish.
540
00:37:15,334 --> 00:37:17,734
No, don't be superstitious, man.
It's bad luck.
541
00:37:17,769 --> 00:37:19,636
Oh, give it back,
Mr. McLonergan.
542
00:37:19,671 --> 00:37:21,115
How do you know I've got it?
543
00:37:21,139 --> 00:37:22,906
Me magnetic feathers
pointed you out
544
00:37:22,941 --> 00:37:23,941
all the way from Ireland.
545
00:37:23,976 --> 00:37:25,742
- Argh!
- Feathers!
546
00:37:25,777 --> 00:37:28,078
Who's the culprit?
547
00:37:28,113 --> 00:37:30,814
Ooh, me arthritis!
Oh-ho-ho, w-what?
548
00:37:30,849 --> 00:37:32,749
Oh, give it back,
Mr. McLonergan
549
00:37:32,784 --> 00:37:34,718
before a great evil befalls you.
550
00:37:34,753 --> 00:37:36,786
Can't you postpone your wishing
a couple of months?
551
00:37:37,756 --> 00:37:41,224
Gold was never
meant for mankind.
552
00:37:41,260 --> 00:37:46,263
It's a fairyland metal
that only fairy folk can use.
553
00:37:46,298 --> 00:37:48,331
In the hands of a mortal
554
00:37:48,367 --> 00:37:51,434
it can only bring..
555
00:37:51,470 --> 00:37:53,637
Doom and gloom.
556
00:37:53,672 --> 00:37:55,872
Doom and gloom!
557
00:37:55,907 --> 00:37:58,842
Doom and gloom!
Stop your whining, leprechaun!
558
00:37:58,877 --> 00:38:01,211
I've come to a decision.
I deny your existence.
559
00:38:01,246 --> 00:38:03,124
You're only a figment
of me imagination.
560
00:38:03,148 --> 00:38:04,292
- I am?
- And to prove it..
561
00:38:04,316 --> 00:38:06,349
I'm going to walk
right through you.
562
00:38:07,753 --> 00:38:08,952
Step aside!
563
00:38:08,987 --> 00:38:10,331
There.
What did I tell you.
564
00:38:10,355 --> 00:38:12,756
Ohh, this is dreadful.
565
00:38:13,825 --> 00:38:15,336
- I don't exist.
- Of course not.
566
00:38:15,360 --> 00:38:16,371
I'm always seeing things.
567
00:38:16,395 --> 00:38:18,728
Ask me daughter.
568
00:38:18,764 --> 00:38:22,766
But if I don't exist, how is it
I-I'm gradually becoming mortal?
569
00:38:22,801 --> 00:38:24,112
Oh, the saints preserve us.
You are?
570
00:38:24,136 --> 00:38:27,003
Aye, and so are all
the other little leprechauns
571
00:38:27,039 --> 00:38:29,572
ever since you stole
our crock of gold.
572
00:38:29,608 --> 00:38:31,041
Look at me! Look!
573
00:38:31,076 --> 00:38:33,977
It's crept past
me ankles already.
574
00:38:34,012 --> 00:38:35,857
Can't you hold out
until the winter?
575
00:38:35,881 --> 00:38:38,782
Oh, I don't know, I-I got
a peculiar human feeling
576
00:38:38,817 --> 00:38:39,827
in my thighs lately.
577
00:38:39,851 --> 00:38:41,084
Your thighs?
578
00:38:41,119 --> 00:38:43,653
Do-don't let it go
any higher, man.
579
00:38:43,689 --> 00:38:44,921
Ohh!
580
00:38:44,956 --> 00:38:46,701
Mary and Joseph,
Ireland's ruined.
581
00:38:46,725 --> 00:38:47,969
'Father!'
582
00:38:47,993 --> 00:38:50,160
- Someone's coming.
- Me daughter.
583
00:38:50,195 --> 00:38:51,939
Now that you're half-mortal,
you're indecent.
584
00:38:51,963 --> 00:38:53,563
- Ooh!
- Here, here.
585
00:38:53,598 --> 00:38:55,699
You'd better take these.
Take these.
586
00:38:55,734 --> 00:38:57,734
Take these
Now, you heard me, now.
587
00:38:57,769 --> 00:39:01,137
Now, here,
you take those, thos..
588
00:39:02,808 --> 00:39:05,375
'Father!'
589
00:39:05,410 --> 00:39:07,243
'Father!'
590
00:39:09,414 --> 00:39:12,349
Sharon!
591
00:39:12,384 --> 00:39:15,218
Mr. Mc... Lonergan.
592
00:39:15,253 --> 00:39:17,087
Father!
593
00:39:17,122 --> 00:39:18,321
Sharon!
594
00:39:18,357 --> 00:39:19,357
Mister, mister..
595
00:39:20,492 --> 00:39:24,694
- Father!
- Sharon!
596
00:39:24,730 --> 00:39:28,665
Mr. McLonergan!
597
00:39:28,700 --> 00:39:29,899
Father!
598
00:39:29,935 --> 00:39:32,001
What fools these mortals be.
599
00:39:33,305 --> 00:39:35,405
- Mis.. Aah!
- Fath.. Oh!
600
00:39:37,609 --> 00:39:39,042
Father!
601
00:39:43,081 --> 00:39:44,547
Oh.
602
00:39:44,583 --> 00:39:47,851
Now, what's a girl like you
doing in a place like this?
603
00:39:47,886 --> 00:39:50,131
Oh, it's you,
Mr. Mahoney.
604
00:39:50,155 --> 00:39:52,675
I was looking for me father.
605
00:39:53,625 --> 00:39:58,061
Not too long ago, they find
a young girl in the forest
606
00:39:58,096 --> 00:39:59,229
in the middle of the night
607
00:39:59,264 --> 00:40:02,232
why, they'd think that she was..
608
00:40:02,267 --> 00:40:03,500
A witch.
609
00:40:03,535 --> 00:40:06,770
Well, is that so? Well,
if you'll excuse me.
610
00:40:06,805 --> 00:40:09,439
I-I'll be saying
good evening to you.
611
00:40:09,474 --> 00:40:11,434
You're not afraid
of the werewolves?
612
00:40:12,677 --> 00:40:15,378
Werewolves?
613
00:40:15,414 --> 00:40:18,148
Our valley has
its legends too, you know.
614
00:40:20,585 --> 00:40:23,853
Haven't you noticed
how strange the sky looks?
615
00:40:25,457 --> 00:40:27,023
'Tis a trifle strange.
616
00:40:28,860 --> 00:40:30,226
And look at the moon.
617
00:40:31,730 --> 00:40:34,798
Oh, 'tis a cold, full moon.
618
00:40:34,833 --> 00:40:37,434
The legend of the valley.
619
00:40:37,469 --> 00:40:39,969
When the sky is strange
620
00:40:40,005 --> 00:40:42,772
and the moon is full
621
00:40:42,808 --> 00:40:45,742
the werewolves prowl.
622
00:40:45,777 --> 00:40:48,745
- Unless..
- Unless?
623
00:40:48,780 --> 00:40:50,124
Now, that's a very
complicated part
624
00:40:50,148 --> 00:40:51,592
of the legend, and I know
you're in a hurry...
625
00:40:51,616 --> 00:40:53,550
Oh, no, Mr. Mahoney, you see,
I think I'd rather
626
00:40:53,585 --> 00:40:55,852
like to know the more
complicated part of the legend.
627
00:40:55,887 --> 00:40:58,721
It's only how to make yourself
immune from the werewolves.
628
00:40:58,757 --> 00:41:00,957
Well, how would I be doing that?
629
00:41:02,928 --> 00:41:07,030
Well... you have to stand
very, very close
630
00:41:07,065 --> 00:41:10,467
to the nicest, handsomest
feller around.
631
00:41:17,809 --> 00:41:19,542
That must be you.
632
00:41:21,780 --> 00:41:23,246
Must be.
633
00:41:26,251 --> 00:41:29,752
Then you make yourself
comfortable on the grass.
634
00:41:34,793 --> 00:41:38,895
Now you blink
your eyes... twice.
635
00:41:38,930 --> 00:41:40,430
And keep them closed.
636
00:41:43,335 --> 00:41:45,802
Now you say..
637
00:41:45,837 --> 00:41:47,470
"Petrified parsley."
638
00:41:47,506 --> 00:41:50,240
Over and over, real fast.
639
00:41:50,275 --> 00:41:53,142
Petrified parsley,
petrified parsley.
640
00:41:53,178 --> 00:41:55,323
Petrified parsley, petrified
parsley, petrified parsley..
641
00:41:55,347 --> 00:41:56,813
- Do you feel immune yet?
- No.
642
00:41:56,848 --> 00:41:59,160
Petrified parsley, petrified
parsley, petrified parsley,
643
00:41:59,184 --> 00:42:00,950
Petrified parsley, pe..
644
00:42:18,003 --> 00:42:19,168
Oh..
645
00:42:20,572 --> 00:42:23,873
- That's a lovely legend.
- Hmm.
646
00:42:23,909 --> 00:42:26,743
Who made it up?
647
00:42:26,778 --> 00:42:28,478
I did.
648
00:42:32,350 --> 00:42:37,820
♪ I look at you
649
00:42:37,856 --> 00:42:40,390
♪ And suddenly
650
00:42:40,425 --> 00:42:44,761
♪ Something in your eyes I see
651
00:42:44,796 --> 00:42:51,000
♪ Soon begins bewitching me
652
00:42:51,036 --> 00:42:56,272
♪ It's that old devil moon
653
00:42:56,308 --> 00:43:01,244
♪ That you stole
from the skies ♪
654
00:43:01,279 --> 00:43:06,616
♪ It's that old devil moon
655
00:43:06,651 --> 00:43:11,187
♪ In your eyes
656
00:43:11,222 --> 00:43:13,923
♪ You and your glance
657
00:43:13,959 --> 00:43:17,694
♪ Make this romance
658
00:43:17,729 --> 00:43:21,230
♪ Too hot to handle
659
00:43:21,266 --> 00:43:23,833
♪ The stars in the night
660
00:43:23,868 --> 00:43:26,202
♪ Blazing their light
661
00:43:26,237 --> 00:43:30,006
♪ Can't hold a candle
662
00:43:30,041 --> 00:43:32,742
♪ To your razzle dazzle
663
00:43:32,777 --> 00:43:35,144
♪ You
664
00:43:35,180 --> 00:43:40,350
♪ Got me flying
high and wide ♪
665
00:43:40,385 --> 00:43:45,555
♪ On a magic carpet ride
666
00:43:45,590 --> 00:43:50,627
♪ Full of butterflies inside
667
00:43:50,662 --> 00:43:53,963
♪ I wanna cry
668
00:43:53,999 --> 00:43:56,466
♪ Wanna croon
669
00:43:56,501 --> 00:44:01,137
♪ Wanna laugh just like a loon
670
00:44:01,172 --> 00:44:06,676
♪ It's that old devil moon
671
00:44:06,711 --> 00:44:07,844
♪ In your eyes
672
00:44:07,879 --> 00:44:10,780
♪ Ooh ooh ooh ooh
673
00:44:10,815 --> 00:44:13,516
♪ Mm mm hm
674
00:44:13,551 --> 00:44:15,785
♪ Yeah
675
00:44:15,820 --> 00:44:19,856
♪ I
676
00:44:19,891 --> 00:44:21,958
♪ Look at you
677
00:44:21,993 --> 00:44:24,527
♪ And glory be
678
00:44:24,562 --> 00:44:27,163
♪ Something in your eyes
679
00:44:27,198 --> 00:44:29,532
♪ I see
680
00:44:29,567 --> 00:44:36,039
♪ Soon begins bewitching me
681
00:44:36,074 --> 00:44:41,577
♪ It's that old devil moon
682
00:44:41,613 --> 00:44:46,883
♪ That you stole
from the skies ♪
683
00:44:46,918 --> 00:44:51,087
♪ It's that old devil moon
684
00:44:51,122 --> 00:44:56,092
♪ In your eyes
685
00:44:56,127 --> 00:44:58,127
♪ You and your glance
686
00:44:58,163 --> 00:44:59,796
♪ Make this romance
687
00:44:59,831 --> 00:45:02,632
♪ Too hot to handle
688
00:45:02,667 --> 00:45:06,102
♪ Stars in the night
blazing their light ♪
689
00:45:06,137 --> 00:45:09,472
♪ Can't hold a candle
690
00:45:09,507 --> 00:45:13,342
♪ To your razzle-dazzle
691
00:45:13,378 --> 00:45:17,647
♪ You've got me flying
high and wide ♪
692
00:45:19,150 --> 00:45:24,120
♪ On a magic carpet ride
693
00:45:24,155 --> 00:45:29,892
♪ Full of butterflies inside
694
00:45:29,928 --> 00:45:33,296
♪ I wanna cry
695
00:45:33,331 --> 00:45:36,199
♪ I wanna croon
696
00:45:36,234 --> 00:45:40,937
♪ I want to laugh like a loon
697
00:45:40,972 --> 00:45:46,042
♪ It's that old devil moon
698
00:45:46,077 --> 00:45:49,645
♪ In your eyes
699
00:45:51,216 --> 00:45:55,518
♪ Just when I think I'm
700
00:45:55,553 --> 00:46:00,790
♪ Free as a dove
701
00:46:00,825 --> 00:46:03,326
♪ Old devil moon
702
00:46:03,361 --> 00:46:06,062
♪ Deep in your eyes
703
00:46:06,097 --> 00:46:11,267
♪ Blinds me with love
704
00:46:11,302 --> 00:46:13,035
♪ Yeah
705
00:46:13,071 --> 00:46:14,036
♪ Yeah ♪
706
00:46:45,170 --> 00:46:46,803
Howard, old buddy!
707
00:46:46,838 --> 00:46:48,571
Hey, Woody!
708
00:46:52,343 --> 00:46:53,676
Ooh!
709
00:46:59,684 --> 00:47:01,162
How's the Luther Burbank
of the back swamp?
710
00:47:01,186 --> 00:47:03,330
- Hey, hey, hey, Mr. Moneybags.
- How you doing, brother?
711
00:47:03,354 --> 00:47:05,755
Oh, I've been waiting for you.
Where've you been?
712
00:47:07,325 --> 00:47:09,725
Uh.. Sharon,
I want you meet Howard.
713
00:47:09,761 --> 00:47:11,338
- Howard, this is Sharon.
- How do you do?
714
00:47:11,362 --> 00:47:13,229
- Hello.
- Nice to meet you.
715
00:47:13,264 --> 00:47:15,242
Hey, Woody,
I'm glad you're here.
716
00:47:15,266 --> 00:47:16,599
I got the list all made out.
717
00:47:16,634 --> 00:47:18,935
"Fifty feet of styrene tubing,
quarter inch
718
00:47:18,970 --> 00:47:22,605
two hundred fifty pounds
of nitrogen tripalminate..."
719
00:47:22,640 --> 00:47:23,951
The voice that you hear
is the voice
720
00:47:23,975 --> 00:47:25,219
of the greatest
research botanist
721
00:47:25,243 --> 00:47:26,609
we have in this country today.
722
00:47:26,644 --> 00:47:27,988
He's gonna change
our whole way of life.
723
00:47:28,012 --> 00:47:29,523
He's a pride and joy
of our little values.
724
00:47:29,547 --> 00:47:31,125
And he's gonna do it
with... these
725
00:47:31,149 --> 00:47:32,415
little flowers right here.
726
00:47:32,450 --> 00:47:33,794
- These are all his babies.
- Oh, no.
727
00:47:33,818 --> 00:47:35,618
- We-we're doing it together.
- Huh?
728
00:47:35,653 --> 00:47:38,254
I mean, Woody thought it up,
and I'm growing 'em up.
729
00:47:38,289 --> 00:47:40,734
You know, I ain't nothing but a
suede-shoe boy peddling tobacco.
730
00:47:40,758 --> 00:47:43,626
Now, but Howard here, Howard
is the first man in history
731
00:47:43,661 --> 00:47:45,940
to mate the mint plant
with the tobacco plant.
732
00:47:45,964 --> 00:47:48,130
- Oh.
- You realize what that means.
733
00:47:48,166 --> 00:47:50,032
No.
734
00:47:50,068 --> 00:47:53,502
You are looking at the
mentholated tobacco plant.
735
00:47:54,873 --> 00:47:57,373
Here... smell.
736
00:47:57,408 --> 00:47:59,909
Smell, uh,
the mint-julep nicotine.
737
00:48:02,080 --> 00:48:03,579
- Mm.
- Oh.
738
00:48:03,615 --> 00:48:06,515
That's nice.
It really smells lovely.
739
00:48:06,551 --> 00:48:09,819
It's-it's a whole new
form of tobacco life.
740
00:48:11,022 --> 00:48:13,055
It only has one drawback.
741
00:48:13,091 --> 00:48:14,523
What's that?
742
00:48:15,226 --> 00:48:16,959
Well, it doesn't burn.
743
00:48:18,062 --> 00:48:19,662
It doesn't burn?
744
00:48:19,697 --> 00:48:21,664
It's worse than asbestos.
745
00:48:21,699 --> 00:48:24,200
It actually puts fires out.
But we're working on it.
746
00:48:24,235 --> 00:48:25,579
- Yeah.
- Yeah.
747
00:48:25,603 --> 00:48:26,969
Now that you're all
748
00:48:27,005 --> 00:48:31,040
back, fat with... cash
749
00:48:31,075 --> 00:48:32,341
gotta get to work at it again.
750
00:48:32,377 --> 00:48:34,677
Now, once I rig
that styrene tubing, I'll take
751
00:48:34,712 --> 00:48:37,346
the, uh, nitrogen tripalminate
in powdered form...
752
00:48:37,382 --> 00:48:38,926
That's what I've been meaning
to talk with you about
753
00:48:38,950 --> 00:48:39,749
Howard old buddy.
754
00:48:39,784 --> 00:48:41,117
What's that, the styrene tubing
755
00:48:41,152 --> 00:48:44,820
or the nitrogen tripalminate
in powdered form?
756
00:48:44,856 --> 00:48:48,524
- 'The cash.'
- Yeah, w-what about the cash?
757
00:48:48,559 --> 00:48:50,771
Oh, I, uh, got some
great things going.
758
00:48:50,795 --> 00:48:52,606
I made some contacts
you wouldn't believe...
759
00:48:52,630 --> 00:48:55,064
Wait, wait. Contacts? No cash?
760
00:48:57,969 --> 00:48:59,535
Not a dime.
761
00:49:11,983 --> 00:49:14,283
Well, you didn't
bring back any cash
762
00:49:14,319 --> 00:49:16,185
I'll go out and get some.
763
00:49:16,220 --> 00:49:17,386
How?
764
00:49:18,523 --> 00:49:21,390
W.. I'll get a job. Yeah.
765
00:49:21,426 --> 00:49:22,959
But you've got a job, Howard.
766
00:49:22,994 --> 00:49:26,829
And that's to make it burn.
Make it burn!
767
00:49:26,864 --> 00:49:27,964
Ehh!
768
00:49:35,073 --> 00:49:36,605
Is that dedication?
769
00:49:38,409 --> 00:49:39,675
Mr. Mahoney?
770
00:49:39,711 --> 00:49:41,043
Hmm?
771
00:49:41,079 --> 00:49:44,180
You're going to make plenty
of money for everyone?
772
00:49:44,215 --> 00:49:45,614
You bet.
773
00:49:45,650 --> 00:49:48,751
Without doing a stitch
of work for it?
774
00:49:48,786 --> 00:49:50,152
Why not?
775
00:49:50,188 --> 00:49:51,520
And is that what you call the.
776
00:49:51,556 --> 00:49:54,390
"Mahoney theory of economics?"
777
00:49:54,425 --> 00:49:56,625
No, but that's a pretty good
name for it.
778
00:49:58,963 --> 00:50:02,131
Why don't you grow ordinary
tobacco that does burn?
779
00:50:02,166 --> 00:50:03,432
Never get rich that way.
780
00:50:03,468 --> 00:50:05,668
Oh. See you soon, Sharon.
781
00:50:05,703 --> 00:50:07,470
- Hey, Howard, buddy!
- Oh, you..
782
00:51:02,994 --> 00:51:04,160
Oh!
783
00:51:04,195 --> 00:51:05,494
Don't take that personal.
784
00:51:05,530 --> 00:51:06,707
He's trained to do
that to anyone
785
00:51:06,731 --> 00:51:07,997
what ain't white.
786
00:51:08,633 --> 00:51:09,765
Yeah.
787
00:51:15,740 --> 00:51:18,207
Oh. You're the new boy
from the agency.
788
00:51:18,242 --> 00:51:19,553
'Yeah.'
789
00:51:19,577 --> 00:51:22,278
Okay, Stonewall.
790
00:51:22,313 --> 00:51:25,181
Hey. Ain't I seen you somewhere?
791
00:51:26,384 --> 00:51:28,417
Uh..
792
00:51:28,453 --> 00:51:30,531
You worked here as a butler
before, didn't you?
793
00:51:30,555 --> 00:51:32,121
Oh, n-no, no.
794
00:51:32,156 --> 00:51:35,491
No, uh, sir.
795
00:51:35,526 --> 00:51:38,661
Well, you'll like
working here, boy.
796
00:51:38,696 --> 00:51:40,607
I've hired all
of the senator's butlers
797
00:51:40,631 --> 00:51:41,909
for the past ten years.
798
00:51:41,933 --> 00:51:43,666
- Hundreds of them.
- Yeah.
799
00:51:43,701 --> 00:51:47,269
Of course, uh, he's a little
intolerant at times
800
00:51:47,305 --> 00:51:48,938
but that's his blood pressure.
801
00:51:48,973 --> 00:51:50,739
Yeah.
802
00:51:50,775 --> 00:51:53,709
- What's your name?
- Howard.
803
00:51:53,744 --> 00:51:56,145
Let me see you serve that julep.
804
00:52:00,485 --> 00:52:03,152
Oh-ho-ho.
Rawkins won't like that.
805
00:52:03,187 --> 00:52:06,388
That's no way to serve a julep.
It's too fast.
806
00:52:06,424 --> 00:52:08,991
Get some shuffle into it.
807
00:52:09,026 --> 00:52:11,260
You've seen some
of the new movies, like..
808
00:52:11,295 --> 00:52:13,696
"Birth Of A Nation"
and "Gone With The Wind"
809
00:52:13,731 --> 00:52:15,898
haven't you?
810
00:52:15,933 --> 00:52:18,367
- Here, George, like this.
- Uh, H-Howard.
811
00:52:18,402 --> 00:52:20,136
Yeah, okay, Jackson.
812
00:52:24,809 --> 00:52:28,077
Your julep, sir.
813
00:52:28,112 --> 00:52:30,279
Master Rawkins, sir.
814
00:52:30,314 --> 00:52:33,349
All frosted and minty..
815
00:52:33,384 --> 00:52:36,218
Hiya! Hiya! Hiya!
816
00:52:36,254 --> 00:52:37,534
Yeah.
817
00:52:38,689 --> 00:52:40,222
You see, George?
818
00:52:43,161 --> 00:52:44,161
Yeah.
819
00:52:47,832 --> 00:52:49,965
Why do I have to shuffle?
820
00:52:50,001 --> 00:52:54,036
Oh, now, I don't have
to explain that to you.
821
00:52:54,071 --> 00:52:58,140
It makes for kindly feelings
between employer
822
00:52:58,176 --> 00:53:01,210
and... employee.
823
00:53:01,245 --> 00:53:05,181
Once more, now. Try it again.
And not so fast this time.
824
00:53:12,990 --> 00:53:15,224
How did you do that again?
825
00:53:15,259 --> 00:53:17,226
You know, I don't
understand you, Jackson.
826
00:53:17,261 --> 00:53:19,006
I mean, you don't walk
like you're supposed to
827
00:53:19,030 --> 00:53:20,307
you don't talk
like you're supposed to.
828
00:53:20,331 --> 00:53:21,708
You don't even know
how to serve a julep
829
00:53:21,732 --> 00:53:23,699
like you're supposed to.
830
00:53:23,734 --> 00:53:25,868
You educated or something?
831
00:53:26,737 --> 00:53:29,438
I'm working on my master's.
832
00:53:29,473 --> 00:53:31,807
Working on your master's what?
833
00:53:32,977 --> 00:53:35,878
- It's a college degree.
- Oh..
834
00:53:35,913 --> 00:53:39,215
Now, don't go mention a word
"College" around the senator.
835
00:53:39,250 --> 00:53:41,817
It upsets him.
But that's beside the point.
836
00:53:41,852 --> 00:53:43,986
Do you want a job here,
or don't you?
837
00:53:44,789 --> 00:53:48,190
Uh.. Uh.. Yes, uh, sir.
838
00:53:48,226 --> 00:53:50,192
I-I do.
839
00:53:50,228 --> 00:53:51,193
I needs the money.
840
00:53:51,229 --> 00:53:53,329
Oh, well, that's all
the more reason
841
00:53:53,364 --> 00:53:54,530
for you to make good here.
842
00:53:54,565 --> 00:53:57,099
Then when you get
your college degree
843
00:53:57,134 --> 00:53:59,335
why, you got
a job here for life.
844
00:53:59,370 --> 00:54:01,570
- 'Buzz!'
- Oh, I'll speak to you later.
845
00:54:01,606 --> 00:54:04,206
You go around back in the
kitchen, keep practicing, hear?
846
00:54:04,242 --> 00:54:07,509
- Buzz, where are you?
- 'I'm over here, senator.'
847
00:54:07,545 --> 00:54:08,877
Well, I can't seem to see you.
848
00:54:08,913 --> 00:54:10,980
Oh, it's these columns, senator.
849
00:54:11,015 --> 00:54:13,515
- They sort of get in the way.
- Well, nonsense.
850
00:54:13,551 --> 00:54:17,419
Those columns haven't moved
an inch in a hundred years.
851
00:54:17,455 --> 00:54:19,388
Meet me down by the glider.
852
00:54:27,865 --> 00:54:32,201
Yep. Fine job
you done yesterday, Buzz.
853
00:54:32,236 --> 00:54:34,536
- Buying up all that land.
- Yes, sir.
854
00:54:34,572 --> 00:54:36,639
Bought up the whole valley.
855
00:54:36,674 --> 00:54:39,008
Except one little parcel.
856
00:54:39,043 --> 00:54:41,810
That'll teach them bureaucrats
to stay where they belong
857
00:54:41,846 --> 00:54:44,647
in Washington.
858
00:54:44,682 --> 00:54:47,249
Cheap electric power.
859
00:54:47,285 --> 00:54:50,419
Why don't they build
their dam on the Potomac
860
00:54:50,454 --> 00:54:52,821
instead of desecrating
this heaven-given valley
861
00:54:52,857 --> 00:54:56,125
with a lot of copper wire.
862
00:54:56,160 --> 00:55:01,397
Electrocuting innocent
bullfinches... and sparrows.
863
00:55:21,252 --> 00:55:23,686
Gentlemen..
864
00:55:23,721 --> 00:55:27,356
The festering tides
of radicalism are upon us.
865
00:55:29,193 --> 00:55:32,895
But before I yield up
our glorious South
866
00:55:32,930 --> 00:55:35,464
and her sister commonwealth,
the US of A..
867
00:55:36,734 --> 00:55:39,468
I will lay down my life.
868
00:55:39,503 --> 00:55:43,972
I will do more than that.
I will filibuster.
869
00:55:45,443 --> 00:55:50,646
Back, you crackpots.
Forward, America.
870
00:55:50,681 --> 00:55:55,217
Forward to the hallowed
principles of our forefathers.
871
00:55:55,252 --> 00:56:00,055
Forward to the sweet tranquility
of the status quo.
872
00:56:01,525 --> 00:56:04,827
Forward... to yesterday.
873
00:56:07,131 --> 00:56:10,099
Hey! Wait, wait, wait.
What's going on here?
874
00:56:10,134 --> 00:56:11,667
Wait, what's going on here?
875
00:56:13,838 --> 00:56:15,571
Wait.
876
00:56:15,606 --> 00:56:17,606
Hey! What are you guys doing?
877
00:56:17,641 --> 00:56:20,275
Help! Help! What're you doing?
878
00:56:21,345 --> 00:56:23,846
Get this dog off..
Get him off me.
879
00:56:23,881 --> 00:56:25,481
Caught him dead
to rights, senator.
880
00:56:25,516 --> 00:56:28,350
- Spank on your property.
- Oh, damn it, sheriff.
881
00:56:28,386 --> 00:56:31,086
Can't you arrest
a couple of chicken thieves
882
00:56:31,122 --> 00:56:33,255
without disturbing
the whole countryside?
883
00:56:33,290 --> 00:56:35,724
Worse than chicken thieves
this time, senator.
884
00:56:35,760 --> 00:56:38,260
These are two geologists
from Washington.
885
00:56:38,295 --> 00:56:40,028
Geologists?
886
00:56:45,269 --> 00:56:46,269
Two?
887
00:56:47,872 --> 00:56:51,039
- Well, I only see one.
- Senator.
888
00:56:51,075 --> 00:56:53,242
This is a geological survey
of the soil
889
00:56:53,277 --> 00:56:55,344
in this area in connection
with the new dam.
890
00:56:55,379 --> 00:56:58,647
I don't need nobody
to tell me what's on my land.
891
00:56:58,682 --> 00:57:00,549
Especially one of his kind.
892
00:57:00,584 --> 00:57:03,218
Look, I read the findings
on this meter.
893
00:57:03,254 --> 00:57:05,988
It detected gold on your
property this afternoon.
894
00:57:10,094 --> 00:57:12,594
You found what on my property?
895
00:57:12,630 --> 00:57:15,230
It located an amazing
concentration of gold.
896
00:57:15,266 --> 00:57:17,866
The meter reacted so violently,
it broke the needle.
897
00:57:17,902 --> 00:57:19,112
Oh, we're sorry
about that needle
898
00:57:19,136 --> 00:57:20,702
but we'll reimburse you.
899
00:57:20,738 --> 00:57:21,804
Now, uh..
900
00:57:21,839 --> 00:57:23,705
Just where did this unfortunate
901
00:57:23,741 --> 00:57:26,308
needle-breaking accident occur?
902
00:57:26,343 --> 00:57:29,645
Parcel lot number seven,
right outside Rainbow Valley.
903
00:57:29,680 --> 00:57:31,280
Oh, my god.
904
00:57:31,315 --> 00:57:33,348
What are you mumbling
about, Buzz?
905
00:57:33,384 --> 00:57:36,084
Invite these gentlemen
up on the veranda.
906
00:57:36,120 --> 00:57:38,654
It isn't every day that
we're honored with the presence
907
00:57:38,689 --> 00:57:42,057
of two distinguished scientists
from Washington, DC.
908
00:57:42,092 --> 00:57:44,927
Sorry, senator, we've got
more ground to cover.
909
00:57:44,962 --> 00:57:47,429
Gentlemen, I wish
you'd accept my hospitality.
910
00:57:47,465 --> 00:57:48,465
Senator?
911
00:57:51,435 --> 00:57:53,335
That was the strip
I told you about.
912
00:57:53,370 --> 00:57:56,438
- What strip?
- The one we couldn't buy.
913
00:57:59,343 --> 00:58:02,244
Well, now, gentlemen, I'm sorry
you gotta rush off like this
914
00:58:02,279 --> 00:58:05,814
but you hurry back
real soon, now, hear?
915
00:58:05,850 --> 00:58:08,450
What do you mean, we couldn't
buy it? Who bought it?
916
00:58:08,486 --> 00:58:10,719
We found out it was a man
named Finian McLonergan.
917
00:58:10,754 --> 00:58:13,388
Well, you-you yankee brain!
Why weren't you prepared...
918
00:58:13,424 --> 00:58:15,491
I never saw him before.
He's an immigrant.
919
00:58:15,526 --> 00:58:16,358
Immigrant?
920
00:58:16,393 --> 00:58:17,659
My whole family's been having
921
00:58:17,695 --> 00:58:19,172
nothing but trouble
with immigrants
922
00:58:19,196 --> 00:58:21,074
ever since they come
to this country!
923
00:58:21,098 --> 00:58:23,332
Don't you get excited, senator.
924
00:58:23,367 --> 00:58:25,178
You'll feel better as soon
as you've had your julep.
925
00:58:25,202 --> 00:58:27,102
To hell with my julep!
926
00:58:27,137 --> 00:58:29,671
Get me a Bromo, quick.
927
00:58:29,707 --> 00:58:32,074
- Howard!
- Oh.
928
00:58:32,109 --> 00:58:35,711
Howard! Bring the senator
a Bromo-Seltzer! Quick!
929
00:58:35,746 --> 00:58:40,682
And, and call my lawyer.
Tell him to find a loophole.
930
00:58:40,718 --> 00:58:43,285
Where's that Bromo? Oh.
931
00:58:43,320 --> 00:58:44,987
Where's that Bromo, Howard?
932
00:58:45,022 --> 00:58:47,923
Ey! My loophole's choking me.
933
00:58:47,958 --> 00:58:51,159
'Oh! Where's that Bromo?'
934
00:58:51,195 --> 00:58:54,930
Coming, master! Coming!
935
00:58:54,965 --> 00:58:58,066
I'm coming all in there!
Yes, sir.
936
00:58:58,102 --> 00:59:00,068
Yeah, I'm coming, mas...
937
00:59:00,104 --> 00:59:03,305
Will you hurry up on that Bromo?
938
00:59:03,340 --> 00:59:06,074
You're gonna enjoy it, master,
once I get to you.
939
00:59:06,110 --> 00:59:07,254
'Get him his Bromo!'
940
00:59:07,278 --> 00:59:10,546
Coming in there
fast as I can, master.
941
00:59:10,581 --> 00:59:12,981
- Will you hurry up with it?
- Coming right there.
942
00:59:13,017 --> 00:59:15,284
Gonna fix your head good.
943
00:59:15,319 --> 00:59:19,421
Mercy, sure gonna make you
feel like you flying.
944
00:59:19,456 --> 00:59:22,190
Please! Please
hurry up with the...
945
00:59:22,226 --> 00:59:24,259
Come on, Howard! Come on!
946
00:59:24,295 --> 00:59:26,695
Come on. Hurry up..
947
00:59:26,730 --> 00:59:29,598
- Howard, come on!
- I'm right in there.
948
00:59:29,633 --> 00:59:32,935
- Please bring me my..
- Howard!
949
00:59:32,970 --> 00:59:34,703
Oh, Lord, I'm coming in.
950
00:59:34,738 --> 00:59:36,471
Howard!
951
00:59:36,507 --> 00:59:38,707
Come on, bring that!
Get over here!
952
00:59:46,116 --> 00:59:49,484
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
953
00:59:49,520 --> 00:59:54,222
♪ Is that willow tree
still weeping there? ♪
954
00:59:54,258 --> 00:59:58,093
♪ Does that laddie
with the twinkling eye ♪
955
00:59:58,128 --> 01:00:01,897
♪ Woo come whistling by
956
01:00:01,932 --> 01:00:04,833
♪ And does he walk away
957
01:00:04,868 --> 01:00:07,269
♪ Sad and dreamy there?
958
01:00:07,304 --> 01:00:08,648
'Sharon!'
959
01:00:08,672 --> 01:00:09,571
Aye?
960
01:00:09,607 --> 01:00:11,406
Haven't you
laundered my shirt yet?
961
01:00:11,442 --> 01:00:13,709
It's coming. It's coming.
962
01:00:13,744 --> 01:00:16,778
♪ Not to see me there
963
01:00:23,787 --> 01:00:25,387
Hey, not so hard, lass.
964
01:00:25,422 --> 01:00:27,556
You'll be wringing the Irish
out of the linen.
965
01:00:27,591 --> 01:00:29,925
This the neck of
the Mahoney I'm wringing.
966
01:00:29,960 --> 01:00:31,526
Oh, good. Good, good.
967
01:00:31,562 --> 01:00:36,198
- Lovers quarrel. Healthy sign.
- Are you sure?
968
01:00:36,233 --> 01:00:39,401
I know true devotion
when I see it.
969
01:00:39,436 --> 01:00:41,169
'I know a fine, upstanding'
970
01:00:41,205 --> 01:00:43,639
darling of a man when I see one.
971
01:00:43,674 --> 01:00:46,108
Well, he's leaving for parts
unknown this very morning.
972
01:00:46,143 --> 01:00:47,754
He's what?
He's running out on you?
973
01:00:47,778 --> 01:00:50,345
He's off to sell tobacco
that doesn't burn.
974
01:00:50,381 --> 01:00:52,614
- He's a schemer.
- Well, you're rid of him, then.
975
01:00:52,650 --> 01:00:55,384
- An impractical dreamer.
- Ooh, that's deplorable.
976
01:00:55,419 --> 01:00:56,685
A total no-good bounder.
977
01:00:56,720 --> 01:00:58,854
Ah, get the wretch
out of your mind.
978
01:01:00,591 --> 01:01:04,126
- He's just like you.
- Aye, a darling of a man.
979
01:01:04,161 --> 01:01:05,994
Now, look. Now, just a minute.
980
01:01:06,030 --> 01:01:07,596
Now, don't you be crying.
981
01:01:14,004 --> 01:01:16,738
Ah! A special rose.
982
01:01:18,075 --> 01:01:19,574
For your hair.
983
01:01:20,611 --> 01:01:23,445
It has magical properties, ah..
984
01:01:23,480 --> 01:01:25,681
A beautiful bride you'll be.
985
01:01:27,985 --> 01:01:31,119
All by myself,
or is there a man involved?
986
01:01:31,155 --> 01:01:32,721
Aye, there is.
987
01:01:33,824 --> 01:01:35,702
He doesn't know it yet,
but before sundown
988
01:01:35,726 --> 01:01:40,228
Mr. Woody Mahoney will find
himself betroth-ted to you.
989
01:01:40,264 --> 01:01:43,832
- 'Betrothed?'
- Betroth-ted.
990
01:01:46,870 --> 01:01:49,438
♪ How are things
991
01:01:49,473 --> 01:01:53,175
♪ In Glocca Morra?
992
01:01:55,012 --> 01:01:56,912
♪ This..
993
01:01:56,947 --> 01:01:59,114
♪ This
994
01:01:59,149 --> 01:02:01,083
♪ Fi-i-n-e
995
01:02:01,118 --> 01:02:03,185
♪ Fi-i-n-e
996
01:02:03,220 --> 01:02:04,386
♪ Finer and finer
997
01:02:04,421 --> 01:02:06,521
♪ Fine day
998
01:02:08,459 --> 01:02:11,093
Well, this is
a pretty bucket of fish.
999
01:02:11,128 --> 01:02:13,695
And how would you be explaining
these strange shenanigans?
1000
01:02:13,731 --> 01:02:15,742
Well, if you won't speak,
back into the well with you.
1001
01:02:15,766 --> 01:02:17,299
Oh, no! No!
1002
01:02:17,334 --> 01:02:18,633
Ah, so you've found your tongue.
1003
01:02:18,669 --> 01:02:20,168
Now, come on.
Speak up for yourself.
1004
01:02:20,204 --> 01:02:21,614
What were you doing
hiding in that well?
1005
01:02:21,638 --> 01:02:22,938
I wasn't hiding.
1006
01:02:22,973 --> 01:02:25,774
Someone set me on fire,
and I had to put myself out.
1007
01:02:25,809 --> 01:02:27,342
Oh, I see.
1008
01:02:27,377 --> 01:02:29,155
Who was it put the torch to you?
1009
01:02:29,179 --> 01:02:31,213
A sunbeam.
1010
01:02:31,248 --> 01:02:32,647
A sunbeam?
1011
01:02:32,683 --> 01:02:35,951
A sunbeam disguised
as a fairy queen.
1012
01:02:35,986 --> 01:02:37,986
But you can't fool me.
1013
01:02:38,021 --> 01:02:40,122
I know a sunbeam when I see one.
1014
01:02:40,157 --> 01:02:41,323
Thank you.
1015
01:02:42,593 --> 01:02:44,137
You're very poetical,
aren't you?
1016
01:02:44,161 --> 01:02:46,862
Well, don't come too close!
I-I'll have to jump again!
1017
01:02:47,965 --> 01:02:49,598
Aye.
1018
01:02:49,633 --> 01:02:51,633
I'm beginning to understand.
1019
01:02:51,668 --> 01:02:54,102
I've known that feeling me-self.
1020
01:02:54,138 --> 01:02:55,904
You have?
1021
01:02:55,939 --> 01:02:59,608
Well, only recently.
1022
01:02:59,643 --> 01:03:01,042
It came over me this morning
1023
01:03:01,078 --> 01:03:04,112
as you were sunning
your hair by the brook.
1024
01:03:04,148 --> 01:03:05,847
Is it a warmish
1025
01:03:05,883 --> 01:03:06,915
kind of glowish
1026
01:03:06,950 --> 01:03:09,751
kind of peculiarish sensation?
1027
01:03:09,787 --> 01:03:13,288
Oh, no, it's sort of a
shiverish, kind of quiverish
1028
01:03:13,323 --> 01:03:15,123
flibberty-gibberish sensation.
1029
01:03:15,159 --> 01:03:17,070
Does it make you feel
hummingbirds in your heart?
1030
01:03:17,094 --> 01:03:19,394
- Butterflies in me feet!
- And bees in your bonnet?
1031
01:03:19,429 --> 01:03:20,440
Stars in my britches!
1032
01:03:20,464 --> 01:03:22,998
Does it make you want to dance?
1033
01:03:23,033 --> 01:03:24,166
I hadn't noticed.
1034
01:03:24,201 --> 01:03:26,134
- And sing?
- Oh, it does. It does!
1035
01:03:27,171 --> 01:03:28,837
♪ Something sweet
1036
01:03:28,872 --> 01:03:31,139
♪ Something sort of grandish
1037
01:03:31,175 --> 01:03:33,408
♪ Sweeps my soul
1038
01:03:33,443 --> 01:03:35,076
♪ When thou art near
1039
01:03:35,112 --> 01:03:37,179
♪ My heart feels
1040
01:03:37,214 --> 01:03:39,114
♪ So sugar candish
1041
01:03:39,149 --> 01:03:40,982
♪ My head feels
1042
01:03:41,018 --> 01:03:42,284
♪ So ginger beer
1043
01:03:46,156 --> 01:03:48,990
♪ And something so dare-ish
1044
01:03:49,026 --> 01:03:50,659
♪ So I-don't-care-ish
1045
01:03:50,694 --> 01:03:54,396
♪ Stirs me
from limb to limb ♪
1046
01:03:54,431 --> 01:03:56,064
♪ It's so terrifish
1047
01:03:56,099 --> 01:03:57,099
♪ Magnifish
1048
01:03:57,134 --> 01:03:58,300
♪ Delish
1049
01:03:58,335 --> 01:03:59,935
♪ To have such an amorish
1050
01:03:59,970 --> 01:04:01,102
♪ Glamorous
1051
01:04:01,138 --> 01:04:02,138
♪ Dish
1052
01:04:02,172 --> 01:04:04,306
♪ Oh we could be
1053
01:04:04,341 --> 01:04:06,441
♪ Oh so bride-and-groomish
1054
01:04:06,476 --> 01:04:10,378
♪ Skies could be
so bluish blue ♪
1055
01:04:10,414 --> 01:04:14,382
♪ Life could be
so love-in-bloomish ♪
1056
01:04:14,418 --> 01:04:18,353
♪ If my ishes
could come true ♪
1057
01:05:24,788 --> 01:05:26,688
♪ Thou art sweet
1058
01:05:26,723 --> 01:05:28,723
♪ Thou art sort of grandish
1059
01:05:28,759 --> 01:05:32,661
♪ Thou outlandish cavalier
1060
01:05:32,696 --> 01:05:34,696
♪ From now on
1061
01:05:34,731 --> 01:05:36,531
♪ We're hand-in-handish
1062
01:05:36,566 --> 01:05:38,667
♪ Romeo
1063
01:05:38,702 --> 01:05:40,468
♪ And Guinevere
1064
01:05:40,504 --> 01:05:42,570
♪ Thou art so adorish
1065
01:05:42,606 --> 01:05:44,406
♪ Toujour l'amourish
1066
01:05:44,441 --> 01:05:48,343
♪ I'm so Cherchez la femme
1067
01:05:48,378 --> 01:05:50,178
♪ Why should I vanquish
1068
01:05:50,213 --> 01:05:52,147
♪ Relinquish resish?
1069
01:05:52,182 --> 01:05:53,682
♪ When I simply relish
1070
01:05:53,717 --> 01:05:56,151
♪ This hellish condish
1071
01:05:56,186 --> 01:05:58,153
♪ I might be
1072
01:05:58,188 --> 01:06:00,155
♪ Manish or mouse-ish
1073
01:06:00,190 --> 01:06:02,424
♪ I might be
1074
01:06:02,459 --> 01:06:04,159
♪ A fowl or fish
1075
01:06:04,194 --> 01:06:06,361
♪ But with thee
1076
01:06:06,396 --> 01:06:07,762
♪ I'm Eisenhowish
1077
01:06:07,798 --> 01:06:11,566
♪ Please accept my proposish
1078
01:06:11,601 --> 01:06:13,501
♪ You're under my skinish
1079
01:06:13,537 --> 01:06:15,236
♪ So please be give-in-ish
1080
01:06:15,272 --> 01:06:18,139
♪ Or it's the beginish
of the finish ♪
1081
01:06:18,175 --> 01:06:19,741
♪ Of me ♪
1082
01:07:09,259 --> 01:07:14,162
- What was that splash?
- Uh, it was me. Singing a duet.
1083
01:07:16,500 --> 01:07:18,933
A duet by yourself?
1084
01:07:18,969 --> 01:07:20,969
Well, it could be, you know.
1085
01:07:21,004 --> 01:07:24,072
After all,
I'm a witch, remember?
1086
01:07:25,809 --> 01:07:27,842
Train's pulling out soon.
1087
01:07:31,681 --> 01:07:33,715
I wanted to say goodbye.
1088
01:07:34,584 --> 01:07:37,652
Well, goodbye.
1089
01:07:37,687 --> 01:07:38,987
What kind of a goodbye is that?
1090
01:07:39,022 --> 01:07:42,924
The best kind.
Short and sweet and final.
1091
01:07:48,265 --> 01:07:50,443
How come I get the feeling that
you're losing interest in me?
1092
01:07:50,467 --> 01:07:51,577
'Losing?'
1093
01:07:51,601 --> 01:07:52,879
- I'm only going away...
- 'Losing!'
1094
01:07:52,903 --> 01:07:55,170
I can come back
and make everybody rich.
1095
01:07:55,205 --> 01:07:56,938
Lost.
1096
01:07:56,973 --> 01:07:57,806
Sharon!
1097
01:07:59,609 --> 01:08:01,509
♪ We're having a party today
1098
01:08:01,545 --> 01:08:03,812
♪ We're having a party
we're having a party ♪
1099
01:08:03,847 --> 01:08:06,047
♪ Oh Finian's party
we're having today ♪
1100
01:08:06,083 --> 01:08:07,960
♪ We're having a party
we're having a party ♪
1101
01:08:07,984 --> 01:08:09,284
♪ We're having a pa...
1102
01:08:09,319 --> 01:08:10,819
Hey. What's going on?
1103
01:08:10,854 --> 01:08:12,865
♪ We're having a party
we're having a party ♪
1104
01:08:12,889 --> 01:08:15,123
♪ Oh Finian's party
we're having today ♪
1105
01:08:15,158 --> 01:08:17,392
♪ We're having a party
we're having a party ♪
1106
01:08:17,427 --> 01:08:19,694
♪ We're having a party
1107
01:08:19,729 --> 01:08:21,140
What's the occasion,
Mr. McLonergan?
1108
01:08:21,164 --> 01:08:23,231
What? Haven't you
heard the gossip?
1109
01:08:23,266 --> 01:08:26,201
My daughter Sharon's
getting betroth-ted today.
1110
01:08:27,404 --> 01:08:30,138
Singing a duet with herself.
1111
01:08:31,975 --> 01:08:33,475
♪ We're having today
1112
01:08:33,510 --> 01:08:35,410
♪ Sharon's getting betroth-ted
1113
01:08:35,445 --> 01:08:37,779
♪ Sharon is getting
betroth-ted today ♪
1114
01:08:37,814 --> 01:08:41,116
♪ Sharon's
getting betroth-ted ♪
1115
01:08:41,151 --> 01:08:43,618
Oh, now, I hope you won't be
taking it too hard, son
1116
01:08:43,653 --> 01:08:46,254
but, then, you'll be
leaving town anyhow.
1117
01:08:46,289 --> 01:08:48,201
Well, I got this deal cooking,
Mr. McLonergan. I...
1118
01:08:48,225 --> 01:08:50,892
Oh, I'm the first to understand
when a man's got a deal cooking.
1119
01:08:50,927 --> 01:08:52,939
He's gotta to go on to cook,
or it won't get cooked.
1120
01:08:52,963 --> 01:08:56,998
On the other hand, many a deal's
cooked at home, in your own pot.
1121
01:08:57,901 --> 01:09:01,169
- Of gold.
- Gold?
1122
01:09:01,204 --> 01:09:03,416
Oh, but then again what is
the cold, hard metal itself
1123
01:09:03,440 --> 01:09:07,642
compared to the golden hair
of the girl you love?
1124
01:09:07,677 --> 01:09:08,754
- Nothing.
- You're right.
1125
01:09:08,778 --> 01:09:09,911
Well, then, tell me this.
1126
01:09:09,946 --> 01:09:11,491
For what reason
are you gallivanting
1127
01:09:11,515 --> 01:09:14,115
all over the countryside,
promoting and cooking deals
1128
01:09:14,151 --> 01:09:17,152
when the lady you fancy's
about to be betroth-ted?
1129
01:09:18,588 --> 01:09:20,588
Well, who's she gonna marry?
1130
01:09:20,624 --> 01:09:23,658
Oh, now, I hope you won't be
out there, taking it too hard.
1131
01:09:23,693 --> 01:09:25,560
Why should I? It's only love.
1132
01:09:25,595 --> 01:09:26,739
Well, that's
a sensible attitude.
1133
01:09:26,763 --> 01:09:28,363
Right. Wait a minute.
1134
01:09:28,398 --> 01:09:30,231
Who's the guy?
Now, who is he?
1135
01:09:30,267 --> 01:09:33,101
Well, now, if I tell you,
you won't be making any trouble?
1136
01:09:39,809 --> 01:09:42,043
I promise.
1137
01:09:42,078 --> 01:09:43,344
Very well.
1138
01:09:44,814 --> 01:09:48,650
It was last night.
She met him in the forest.
1139
01:09:48,685 --> 01:09:50,885
And they sang about the moon.
1140
01:09:53,690 --> 01:09:55,390
Mr. McLonergan, that was me.
1141
01:09:57,227 --> 01:09:59,527
- Oh, was it, now?
- Yeah.
1142
01:09:59,563 --> 01:10:01,362
Are you sure?
1143
01:10:01,398 --> 01:10:02,830
Of course. It was me all along.
1144
01:10:02,866 --> 01:10:05,500
Well, that's a blessed relief.
1145
01:10:07,237 --> 01:10:10,972
Therefore, it's you that's
getting betroth-ted today.
1146
01:10:11,007 --> 01:10:14,142
- Unh-unh. "Betrothed."
- Ah, yes, "Betrothed."
1147
01:10:15,879 --> 01:10:18,613
Hey! Finian McLonergan!
1148
01:10:18,648 --> 01:10:20,215
Wait a minute!
1149
01:10:20,250 --> 01:10:21,649
Wait a minute!
1150
01:10:21,685 --> 01:10:24,619
Susan's trying
to tell us something.
1151
01:10:24,654 --> 01:10:25,765
What's she saying?
1152
01:10:25,789 --> 01:10:27,922
I can't tell. It's a secret.
1153
01:10:27,958 --> 01:10:30,325
- Woody, you tell them.
- Okay.
1154
01:10:33,563 --> 01:10:35,129
♪ A secret a secret
1155
01:10:35,165 --> 01:10:38,700
♪ She says she's got a secret
1156
01:10:40,403 --> 01:10:41,970
♪ A secret a secret
1157
01:10:42,005 --> 01:10:47,175
♪ A secret kind of secret
1158
01:10:47,210 --> 01:10:48,876
♪ She's aching for to shout it
1159
01:10:48,912 --> 01:10:50,578
♪ To every daffodil
1160
01:10:50,614 --> 01:10:52,280
♪ And tell the world about it
1161
01:10:52,315 --> 01:10:55,717
♪ In fact she says she will
1162
01:10:55,752 --> 01:10:57,652
♪ She says
1163
01:10:57,687 --> 01:10:59,087
♪ She says
1164
01:10:59,122 --> 01:11:01,723
♪ If this isn't love
1165
01:11:01,758 --> 01:11:05,994
♪ The whole world is crazy
1166
01:11:06,029 --> 01:11:08,630
♪ If this isn't love
1167
01:11:08,665 --> 01:11:12,767
♪ I'm daft as a daisy
1168
01:11:12,802 --> 01:11:15,570
♪ With moons all around
1169
01:11:15,605 --> 01:11:19,674
♪ And cows jumping over
1170
01:11:19,709 --> 01:11:21,209
♪ There's something amiss
1171
01:11:21,244 --> 01:11:25,980
♪ And I'll eat my hat
if this isn't love ♪
1172
01:11:26,016 --> 01:11:28,516
♪ I'm feeling like the apple
1173
01:11:28,551 --> 01:11:29,984
♪ On top of William Tell
1174
01:11:30,020 --> 01:11:31,686
♪ With this I cannot grapple
1175
01:11:31,721 --> 01:11:33,488
♪ Because
♪ Because
1176
01:11:33,523 --> 01:11:35,056
♪ You're so adora-ble
1177
01:11:35,091 --> 01:11:37,725
♪ If this isn't love
1178
01:11:37,761 --> 01:11:38,993
♪ Then winter is summer
1179
01:11:39,029 --> 01:11:41,796
♪ Then winter's summer
1180
01:11:41,831 --> 01:11:42,864
♪ If this isn't love
1181
01:11:42,899 --> 01:11:44,666
♪ If this isn't love
1182
01:11:44,701 --> 01:11:47,568
♪ My heart needs a plumber
1183
01:11:47,604 --> 01:11:48,770
♪ It needs a plumber
1184
01:11:48,805 --> 01:11:51,539
♪ I'm swinging on stars
1185
01:11:51,574 --> 01:11:54,175
♪ I'm riding on rainbows
1186
01:11:54,210 --> 01:11:55,250
♪ He's riding rainbows
1187
01:11:55,278 --> 01:11:56,978
♪ I'm busting with bliss
1188
01:11:57,013 --> 01:11:58,646
♪ And I'll kiss your hand
1189
01:11:58,682 --> 01:12:02,116
♪ If this isn't love
1190
01:12:02,152 --> 01:12:04,786
♪ If this isn't love
1191
01:12:04,821 --> 01:12:09,123
♪ There's no Glocca Morra
1192
01:12:09,159 --> 01:12:11,592
♪ If this isn't love
1193
01:12:11,628 --> 01:12:15,963
♪ I'm Zsa Zsa Gabor-a
1194
01:12:15,999 --> 01:12:18,566
♪ If this is a dream
1195
01:12:18,601 --> 01:12:22,837
♪ And if I should wake up
1196
01:12:22,872 --> 01:12:24,372
♪ Will you hear a hiss?
1197
01:12:24,407 --> 01:12:29,544
♪ Will my face be red
if this isn't love? ♪
1198
01:12:29,579 --> 01:12:33,014
♪ I'm getting tired of waiting
and sticking to the rules ♪
1199
01:12:33,049 --> 01:12:34,727
♪ This feeling
calls for mating ♪
1200
01:12:34,751 --> 01:12:35,850
♪ Like birds
1201
01:12:35,885 --> 01:12:38,586
♪ And bees and other animals
1202
01:12:38,621 --> 01:12:40,955
♪ If this isn't love
1203
01:12:40,990 --> 01:12:45,093
♪ We're all seeing double
1204
01:12:45,128 --> 01:12:47,895
♪ If this isn't love
1205
01:12:47,931 --> 01:12:51,699
♪ We're really in trouble
1206
01:12:51,735 --> 01:12:54,268
♪ If she's not the girl
1207
01:12:54,304 --> 01:12:58,873
♪ And he's not the hero
1208
01:12:58,908 --> 01:13:00,308
♪ A kiss ain't a kiss
1209
01:13:00,343 --> 01:13:03,010
♪ It's a crisis man
if this isn't love ♪
1210
01:13:03,046 --> 01:13:05,813
♪ If this isn't love
1211
01:13:45,155 --> 01:13:46,821
♪ She's aching to shout it
1212
01:13:46,856 --> 01:13:48,756
♪ And tell the world about it
1213
01:13:48,792 --> 01:13:50,792
♪ And I'll kiss your hand
1214
01:13:50,827 --> 01:13:53,494
♪ If this isn't love
1215
01:14:18,021 --> 01:14:22,824
'Oh, St. Patrick! Ohh!'
1216
01:14:22,859 --> 01:14:24,892
'Mary, ohh!'
1217
01:14:24,928 --> 01:14:26,227
McLonergan!
1218
01:14:27,797 --> 01:14:29,464
How dare you come back here?
1219
01:14:29,499 --> 01:14:31,377
Didn't I tell you
you were an optical delusion?
1220
01:14:31,401 --> 01:14:34,836
Aye, I was ready to believe
you yesterday, but not today.
1221
01:14:34,871 --> 01:14:37,638
- Today I've got proof.
- What proof?
1222
01:14:37,674 --> 01:14:39,106
Does an optical illusion feel
1223
01:14:39,142 --> 01:14:42,510
oh, such a hungry yearning
burning inside of him?
1224
01:14:42,545 --> 01:14:43,678
Does an optical illusion
1225
01:14:43,713 --> 01:14:45,580
feel the beat, beat, beat
of the tom-tom
1226
01:14:45,615 --> 01:14:48,416
in the roaring traffic's boom
in his lonely room?
1227
01:14:48,451 --> 01:14:50,262
Well, do you mean you feel
you're flying high and wide
1228
01:14:50,286 --> 01:14:52,487
on a magic carpet ride,
full of butterflies inside?
1229
01:14:52,522 --> 01:14:55,823
Aye, what's worse, smoke
keeps coming out of me eyes.
1230
01:14:55,859 --> 01:14:58,960
And you go round and round like
an elevator lost in the tide?
1231
01:14:58,995 --> 01:15:00,039
- That's the feeling!
- Ah..
1232
01:15:00,063 --> 01:15:02,830
Day and night, night and day.
1233
01:15:02,866 --> 01:15:04,632
Give me your daughter,
Mr. McLonergan.
1234
01:15:04,667 --> 01:15:06,245
Me daughter? What's she
got to do with it?
1235
01:15:06,269 --> 01:15:07,546
She's the one
who's under my skin.
1236
01:15:07,570 --> 01:15:09,048
Leprechaun,
you're playing with fire.
1237
01:15:09,072 --> 01:15:11,405
I know, and the fire's winning.
1238
01:15:11,441 --> 01:15:14,342
Oh, I.. I don't wanna be human.
1239
01:15:14,377 --> 01:15:16,410
I don't wanna be human.
1240
01:15:16,446 --> 01:15:18,779
- It's too inhuman.
- Oh, you're neurotic.
1241
01:15:18,815 --> 01:15:20,147
Who's forcing you to be human?
1242
01:15:20,183 --> 01:15:22,650
You are, by keeping
my crock of gold!
1243
01:15:22,685 --> 01:15:24,819
I'm not keeping it.
I'm only lend-leasing it.
1244
01:15:24,854 --> 01:15:27,132
Give me a few more weeks, I'll
return it to you with interest.
1245
01:15:27,156 --> 01:15:28,834
Five and a quarter
little crocks.
1246
01:15:28,858 --> 01:15:31,592
I hope you're not gonna use it
to make wishes, Mr. McLonergan.
1247
01:15:31,628 --> 01:15:33,506
In the hands of a mortal,
it's only good for three
1248
01:15:33,530 --> 01:15:36,464
and after that,
the crock becomes dross.
1249
01:15:36,499 --> 01:15:37,710
The way you talk
anyone would think
1250
01:15:37,734 --> 01:15:40,067
I never had a pot to wish on!
1251
01:15:40,103 --> 01:15:41,769
I'm, I'm sorry, Mr. McLonergan.
1252
01:15:41,804 --> 01:15:43,738
I'm, I'm being a nuisance.
1253
01:15:45,875 --> 01:15:46,986
You're damn right you are.
1254
01:15:47,010 --> 01:15:48,309
You're worse than that.
1255
01:15:48,344 --> 01:15:50,344
'You're the nemesis
on me premises.'
1256
01:15:50,380 --> 01:15:52,446
You're endangering
me whole project.
1257
01:15:52,482 --> 01:15:53,993
- Where's your passport?
- What's that?
1258
01:15:54,017 --> 01:15:55,828
'I thought so.
You haven't got one.'
1259
01:15:55,852 --> 01:15:57,930
How dare you come into a free
country without a passport?
1260
01:15:57,954 --> 01:16:01,522
Well, I'm legal alright.
I came in as a Christmas tree.
1261
01:16:01,558 --> 01:16:04,592
But I'm not leaving
till I see me crock!
1262
01:16:04,627 --> 01:16:08,329
And I'm seeing me congressman,
Senator Rawkins.
1263
01:16:08,364 --> 01:16:11,332
And I'm having you deported.
1264
01:16:11,367 --> 01:16:15,469
You're a member of a subversive
underground group..
1265
01:16:15,505 --> 01:16:18,105
Taking its orders from Dublin.
1266
01:16:22,779 --> 01:16:24,879
♪ Woody is getting
betroth-ted today ♪
1267
01:16:24,914 --> 01:16:26,881
♪ Woody is getting betroth-ted
1268
01:16:26,916 --> 01:16:29,283
♪ Woody is getting
betroth-ted today ♪
1269
01:16:33,089 --> 01:16:34,355
Hey, mister.
1270
01:16:34,390 --> 01:16:36,424
- Did you see our rooster?
- Rooster?
1271
01:16:36,459 --> 01:16:38,270
I got enough troubles
of me own, thank you.
1272
01:16:38,294 --> 01:16:40,661
- Oh, come on, help us!
- Come on!
1273
01:16:40,697 --> 01:16:42,830
What kind of a rooster was he?
1274
01:16:45,735 --> 01:16:47,134
He had pink around...
1275
01:16:47,170 --> 01:16:48,981
- Green feet.
- And he had...
1276
01:16:49,005 --> 01:16:50,805
Wait a minute. Wait, wait!
1277
01:16:50,840 --> 01:16:51,984
How many roosters did you lose?
1278
01:16:52,008 --> 01:16:53,118
'One!'
1279
01:16:53,142 --> 01:16:54,675
One rooster all those colors?
1280
01:16:54,711 --> 01:16:55,821
Yeah!
1281
01:16:55,845 --> 01:16:59,647
Well.. Well, now,
let me see, now. Uh..
1282
01:17:02,051 --> 01:17:03,051
Would this be it?
1283
01:17:03,086 --> 01:17:04,463
Yeah!
1284
01:17:04,487 --> 01:17:06,821
- He must be magic!
- That's right.
1285
01:17:06,856 --> 01:17:08,356
Here you are.
You get the prize.
1286
01:17:08,391 --> 01:17:10,302
'Do you do other
magical things too?'
1287
01:17:10,326 --> 01:17:12,760
Well, I do, but we'll
have to act very quickly.
1288
01:17:12,795 --> 01:17:13,939
'I think I need your help.'
1289
01:17:13,963 --> 01:17:14,963
Will you help me?
1290
01:17:14,998 --> 01:17:16,075
Yeah!
1291
01:17:16,099 --> 01:17:17,431
Now, listen.
1292
01:17:17,467 --> 01:17:20,134
Somewhere hidden in
the ground around here
1293
01:17:20,169 --> 01:17:22,069
is a little yellow crock.
1294
01:17:22,105 --> 01:17:23,838
Now, if any of you
finds it for me
1295
01:17:23,873 --> 01:17:27,508
you can pick anything you like
here in me little magic book.
1296
01:17:27,543 --> 01:17:28,787
'Oh, that's nothing.'
1297
01:17:28,811 --> 01:17:30,378
We all have one of those.
1298
01:17:30,413 --> 01:17:32,747
Aye, yes, but the difference
between yours and mine
1299
01:17:32,782 --> 01:17:35,316
is that from mine you can have
anything you choose.
1300
01:17:35,351 --> 01:17:37,652
- Can I have a banjo?
- Can I get a fishing rod?
1301
01:17:37,687 --> 01:17:39,387
Can I have an elephant?
1302
01:17:39,422 --> 01:17:40,933
You can have anything you like..
1303
01:17:40,957 --> 01:17:43,591
- That's made in fairyland.
- Without money?
1304
01:17:44,861 --> 01:17:45,893
♪ There'll be things
1305
01:17:45,928 --> 01:17:47,662
♪ Plenty-ish for allish
1306
01:17:47,697 --> 01:17:51,565
♪ Wondrish toys
and magic tricks ♪
1307
01:17:51,601 --> 01:17:55,770
♪ Electrish trains
and basketballish ♪
1308
01:17:55,805 --> 01:17:57,872
♪ Mintish drops
1309
01:17:57,907 --> 01:17:59,540
♪ And liquorice sticks
1310
01:17:59,575 --> 01:18:01,876
♪ Life will be keenish
1311
01:18:01,911 --> 01:18:03,411
♪ All Halloweenish
1312
01:18:03,446 --> 01:18:07,081
♪ And jellybeanish too
1313
01:18:07,116 --> 01:18:09,016
♪ With ice cream and cake-ish
1314
01:18:09,052 --> 01:18:11,052
♪ And soda to sup
1315
01:18:11,087 --> 01:18:12,920
♪ And no bellyache-ish
1316
01:18:12,955 --> 01:18:15,256
♪ To wake-ish you up
1317
01:18:15,291 --> 01:18:19,160
♪ There will be
such delicious dishes ♪
1318
01:18:19,195 --> 01:18:23,197
♪ And we'll end
this daffish plot ♪
1319
01:18:23,232 --> 01:18:25,299
♪ For we'll go
1320
01:18:25,334 --> 01:18:26,934
♪ From rags to riches
1321
01:18:26,969 --> 01:18:30,738
♪ When we find
that goldish pot ♪
1322
01:18:30,773 --> 01:18:32,540
♪ There'll be
chocolate custish ♪
1323
01:18:32,575 --> 01:18:34,408
♪ With hot dogs and mustish
1324
01:18:34,444 --> 01:18:36,077
♪ But Shears and Robustish
1325
01:18:36,112 --> 01:18:38,779
♪ Must firstish come through ♪
1326
01:19:14,817 --> 01:19:16,417
You folks belong here?
1327
01:19:16,452 --> 01:19:18,052
Yeah!
1328
01:19:18,087 --> 01:19:21,155
You mean you all live here
on this property together?
1329
01:19:21,190 --> 01:19:22,534
Yeah.
1330
01:19:22,558 --> 01:19:24,992
This is my property, Your Honor.
1331
01:19:25,027 --> 01:19:27,094
- McLonergan.
- Oh.
1332
01:19:27,130 --> 01:19:28,696
Now, Mr. Lonergan..
1333
01:19:28,731 --> 01:19:31,198
I understand
that you got stuck with
1334
01:19:31,234 --> 01:19:36,470
this here arid, gopher-infested
property a couple of days ago.
1335
01:19:36,506 --> 01:19:39,106
Now, how would you like to
unload it for, say, a profit of
1336
01:19:39,142 --> 01:19:41,509
uh, 30 percent?
1337
01:19:41,544 --> 01:19:43,388
This the McLonergan theory
giving birth to itself.
1338
01:19:43,412 --> 01:19:44,590
Now, what do you say?
1339
01:19:44,614 --> 01:19:46,425
Oh, I couldn't consider
any proposition
1340
01:19:46,449 --> 01:19:47,681
for at least six months.
1341
01:19:47,717 --> 01:19:49,628
You see, I'm conducting
certain experiments.
1342
01:19:49,652 --> 01:19:50,896
Come on, honey.
We've got to...
1343
01:19:50,920 --> 01:19:52,564
Well, now, now,
let me ask you, sir
1344
01:19:52,588 --> 01:19:54,488
just what kind of experiments?
1345
01:19:54,524 --> 01:19:56,401
Oh, well, you see,
father is a mineralogist
1346
01:19:56,425 --> 01:19:57,792
from the old country.
1347
01:19:57,827 --> 01:20:00,294
He can make gold
sprout out of the ground.
1348
01:20:00,329 --> 01:20:01,862
Gold?
1349
01:20:01,898 --> 01:20:03,709
There ain't no gold in Ireland.
1350
01:20:03,733 --> 01:20:04,632
Oh, ho-ho!
1351
01:20:04,667 --> 01:20:06,100
I me-self discovered a vein
1352
01:20:06,135 --> 01:20:07,546
our countrymen
have been searching for
1353
01:20:07,570 --> 01:20:10,104
ever since the reign of
Alfred the Thoughtless.
1354
01:20:10,139 --> 01:20:11,906
Who?
1355
01:20:11,941 --> 01:20:14,041
You never heard of
Alfred the Thoughtless?
1356
01:20:14,076 --> 01:20:15,743
Unh-unh.
1357
01:20:15,778 --> 01:20:17,845
Well, he, he was King of Erin
1358
01:20:17,880 --> 01:20:19,858
following his father,
Thomas the Temporary
1359
01:20:19,882 --> 01:20:22,416
who in turn was the only son
of the virgin queen
1360
01:20:22,451 --> 01:20:24,518
Serena the Spotless.
1361
01:20:24,554 --> 01:20:27,354
Are you willing to
sell this land, or ain't you?
1362
01:20:27,390 --> 01:20:30,891
I'm willing, and I'm wanting
1363
01:20:30,927 --> 01:20:32,593
but I'm waiting.
1364
01:20:32,628 --> 01:20:34,139
Well, I'm real sorry
you said that.
1365
01:20:34,163 --> 01:20:37,031
It's gonna put me to the trouble
of having to issue a writ of
1366
01:20:37,066 --> 01:20:38,499
seizure on all this land.
1367
01:20:38,534 --> 01:20:39,545
Here's the writ, senator.
1368
01:20:39,569 --> 01:20:42,536
Now, don't be crude, Buzz.
1369
01:20:42,572 --> 01:20:47,408
I hate to do this to you,
but, well..
1370
01:20:47,443 --> 01:20:49,276
You've been violating the law.
1371
01:20:49,312 --> 01:20:51,478
- Since when?
- This afternoon.
1372
01:20:51,514 --> 01:20:53,814
I just finished drafting this.
1373
01:20:55,518 --> 01:20:59,653
"Local ordinance number 7428.
1374
01:20:59,689 --> 01:21:03,090
"Be it known that in
the county of Rainbow Valley
1375
01:21:03,125 --> 01:21:08,262
it is a felony for members of
the Caucasian and Negro races..."
1376
01:21:08,297 --> 01:21:12,032
It would seem to me that this
law could not be a legal law.
1377
01:21:12,068 --> 01:21:13,834
Of course it's legal.
1378
01:21:13,870 --> 01:21:15,147
I don't know
where you immigrants
1379
01:21:15,171 --> 01:21:16,537
get all these foreign ideas.
1380
01:21:16,572 --> 01:21:18,706
Oh, from a wee book the
immigration officer gave us.
1381
01:21:18,741 --> 01:21:21,675
It's called
the United States Constitution.
1382
01:21:21,711 --> 01:21:23,822
- Haven't you read it?
- I don't have time to read it.
1383
01:21:23,846 --> 01:21:26,814
- I'm too busy defending it!
- Huh!
1384
01:21:26,849 --> 01:21:28,082
I rest me case.
1385
01:21:28,117 --> 01:21:30,784
I wish you folks would
understand our traditions.
1386
01:21:30,820 --> 01:21:32,130
I wish...
1387
01:21:32,154 --> 01:21:35,189
Now, don't get in the habit
of making wishes on me property.
1388
01:21:35,224 --> 01:21:36,523
Well, it's not your property
1389
01:21:36,559 --> 01:21:37,936
and I'll thank you
to get off it.
1390
01:21:37,960 --> 01:21:40,261
And take your
black friends with you.
1391
01:21:40,296 --> 01:21:42,007
- Now, wait...
- I don't wanna go!
1392
01:21:42,031 --> 01:21:43,397
Shush, Henry.
1393
01:21:43,432 --> 01:21:45,711
Do you mean to say you're taking
this land away from these people
1394
01:21:45,735 --> 01:21:47,079
just because
their skins are black?
1395
01:21:47,103 --> 01:21:49,069
- Don't let 'em chase us!
- They won't.
1396
01:21:49,105 --> 01:21:51,472
Shut this kid up? He's making
me look like a bully.
1397
01:21:51,507 --> 01:21:54,141
Alright, sheriff,
get 'em out of here.
1398
01:21:54,176 --> 01:21:55,576
You heard the senator.
1399
01:21:55,611 --> 01:21:59,179
You folks better start
packing your things.
1400
01:21:59,215 --> 01:22:03,117
- Is Henry the wrong color?
- No, of course not.
1401
01:22:03,152 --> 01:22:05,719
He's the right color.
1402
01:22:05,755 --> 01:22:08,789
But there's something wrong
with the world...
1403
01:22:10,259 --> 01:22:12,493
- I wish..
- Sharon! Sharon.
1404
01:22:12,528 --> 01:22:13,939
There's something wrong
with the world you
1405
01:22:13,963 --> 01:22:16,483
and your kind have made
for people like Henry.
1406
01:22:17,967 --> 01:22:20,701
I wish you could know
what that world is like.
1407
01:22:20,736 --> 01:22:26,106
- I wish to God you were black.
- Oh! Ohh! Oh, oh.
1408
01:22:48,631 --> 01:22:50,230
I'm a son of a biscuit!
1409
01:22:52,668 --> 01:22:54,234
Oh, my god! What happened?
1410
01:22:55,504 --> 01:22:58,138
- Stonewall.
- Somebody get a doctor.
1411
01:22:58,174 --> 01:23:01,342
Oh, oh! Let's go.
1412
01:23:04,413 --> 01:23:05,679
Father, what have I done?
1413
01:23:05,715 --> 01:23:07,247
You-you shouldn't
go around me property
1414
01:23:07,283 --> 01:23:08,849
making wishes that's all.
1415
01:23:18,894 --> 01:23:21,662
- Oh! Oh!
- Oh! No!
1416
01:23:21,697 --> 01:23:25,466
Hey, sorry, buddy, but it's
that great come-and-get-it day.
1417
01:23:29,638 --> 01:23:32,339
Uh, hi.
What's going on?
1418
01:23:32,375 --> 01:23:34,742
Well, the senator tried
to take our land away from us.
1419
01:23:34,777 --> 01:23:38,078
Aye, and I lost me temper
with him, and I shouted at him
1420
01:23:38,114 --> 01:23:40,514
and he turned black
right in front of me eyes.
1421
01:23:40,549 --> 01:23:42,649
Don't worry about that,
it happens every time
1422
01:23:42,685 --> 01:23:44,529
he meets somebody
that he disagrees with.
1423
01:23:44,553 --> 01:23:46,264
He sees red,
then he turns purple with rage
1424
01:23:46,288 --> 01:23:48,100
and then he yells himself
black in the face.
1425
01:23:48,124 --> 01:23:49,368
But we're not gonna
have to worry
1426
01:23:49,392 --> 01:23:50,924
about Senator Rawkins anymore.
1427
01:23:50,960 --> 01:23:52,938
In fact, we're not gonna have
to worry about anything anymore.
1428
01:23:52,962 --> 01:23:55,529
We got good news,
a telegram for Finian.
1429
01:23:55,564 --> 01:23:56,875
- Ooh!
- For me?
1430
01:23:56,899 --> 01:23:58,410
- Well, let me see it.
- Oh, no, no, no.
1431
01:23:58,434 --> 01:24:00,467
This is a singing telegram.
1432
01:24:02,338 --> 01:24:03,837
♪ Dear sir
1433
01:24:03,873 --> 01:24:07,541
♪ After investigating
your standing in the community ♪
1434
01:24:07,576 --> 01:24:09,510
♪ And finding you
to be a citizen ♪
1435
01:24:09,545 --> 01:24:11,678
♪ Of high character
1436
01:24:11,714 --> 01:24:13,414
♪ We have taken the liberty
1437
01:24:13,449 --> 01:24:17,451
♪ Of opening
an unlimited charge account ♪
1438
01:24:17,486 --> 01:24:21,588
♪ For you and your associates
1439
01:24:21,624 --> 01:24:26,026
♪ Signed
Shears Robust Company ♪♪
1440
01:24:28,531 --> 01:24:30,364
It says, it says.
1441
01:24:30,399 --> 01:24:34,468
"P.S. We hear gold has been
discovered on your property.
1442
01:24:34,503 --> 01:24:35,569
Congratulations."
1443
01:24:35,604 --> 01:24:36,604
Gold?
1444
01:24:36,639 --> 01:24:37,716
Gold!
1445
01:24:38,774 --> 01:24:40,040
Oh, no, wait!
1446
01:24:40,076 --> 01:24:42,342
- There's a mistake here.
- Mistake?
1447
01:24:42,378 --> 01:24:43,422
Hey, well, wait a minute.
1448
01:24:43,446 --> 01:24:45,145
Hey, what about this here?
1449
01:24:45,181 --> 01:24:47,247
Hey, come on.
1450
01:24:47,283 --> 01:24:48,649
Hey, wait a minute.
1451
01:24:48,684 --> 01:24:50,818
Wait a minute!
Didn't you hear the telegram?
1452
01:24:50,853 --> 01:24:53,253
We got credit! Wait.
1453
01:24:53,289 --> 01:24:54,555
Credit! Hey, hold, hold it.
1454
01:24:54,590 --> 01:24:56,234
You're gonna dig up
this whole valley.
1455
01:24:56,258 --> 01:24:58,437
Hell, Woody, I've waited all
my life for a break like this.
1456
01:24:58,461 --> 01:25:00,060
Yeah, but..
1457
01:25:00,096 --> 01:25:04,565
Don't you, don't you see, don't
you know what credit means?
1458
01:25:04,600 --> 01:25:06,967
Credit means we could
buy ourselves a tractor.
1459
01:25:07,002 --> 01:25:10,304
We could get ourselves a new
planting machine, some tools.
1460
01:25:10,339 --> 01:25:12,906
We can get some
laboratory equipment for Howard.
1461
01:25:12,942 --> 01:25:15,242
We can get that new mentholated
tobacco of ours burning.
1462
01:25:15,277 --> 01:25:18,011
We're gonna make ourselves more
money that we could ever get
1463
01:25:18,047 --> 01:25:19,413
digging up gold from the ground.
1464
01:25:19,448 --> 01:25:21,181
Aye, he's right, you know.
1465
01:25:21,217 --> 01:25:23,383
Alright, Woody. When?
1466
01:25:23,419 --> 01:25:24,685
We want it now, Woody.
1467
01:25:24,720 --> 01:25:25,886
We want it right now.
1468
01:25:25,921 --> 01:25:28,689
- 'Yeah!'
- 'When?'
1469
01:25:28,724 --> 01:25:30,591
'When, Woody? When?'
1470
01:25:30,626 --> 01:25:31,970
- When?
- Yeah, Woody. When?
1471
01:25:33,362 --> 01:25:39,500
♪ On that great
come-and-get-it day ♪
1472
01:25:39,535 --> 01:25:41,435
♪ Great day
1473
01:25:41,470 --> 01:25:45,506
♪ Won't it be fun
when worry is done? ♪
1474
01:25:45,541 --> 01:25:48,442
♪ And money is hay
1475
01:25:48,477 --> 01:25:50,544
♪ Money is hay
1476
01:25:50,579 --> 01:25:53,147
♪ That's the time
1477
01:25:53,182 --> 01:25:56,617
♪ Things will come your way
1478
01:25:56,652 --> 01:25:58,185
♪ Coming our way
1479
01:25:58,220 --> 01:26:03,924
♪ On that great great
come-and-get-it day ♪
1480
01:26:03,959 --> 01:26:05,659
♪ Come-and-get-it day
1481
01:26:05,694 --> 01:26:08,662
♪ I'll a-get my gal
1482
01:26:08,697 --> 01:26:11,732
♪ That calico gown
1483
01:26:11,767 --> 01:26:14,701
♪ I'll a-get my mule
1484
01:26:14,737 --> 01:26:17,738
♪ That acre of ground
1485
01:26:17,773 --> 01:26:20,774
♪ 'Cause the word has come
1486
01:26:20,809 --> 01:26:23,911
♪ From Gabriel's horn
1487
01:26:23,946 --> 01:26:26,046
♪ The earth beneath your plow
1488
01:26:26,081 --> 01:26:28,382
♪ Is a-budding
and now it's yourn ♪
1489
01:26:28,417 --> 01:26:30,217
♪ Glory glory
1490
01:26:30,252 --> 01:26:35,956
♪ Glory time's
coming for to stay ♪
1491
01:26:35,991 --> 01:26:39,860
♪ On that great great
come-and-get-it day ♪
1492
01:26:39,895 --> 01:26:41,206
♪ Come and get it
Come and get it ♪
1493
01:26:41,230 --> 01:26:42,874
♪ Come and get it
Come and get it ♪
1494
01:26:42,898 --> 01:26:44,865
♪ It says here
1495
01:26:44,900 --> 01:26:46,867
♪ Says it in the Good Book
1496
01:26:46,902 --> 01:26:49,703
♪ It says
a mighty morning is nigh ♪
1497
01:26:49,738 --> 01:26:51,738
♪ Come and get it
Come and get it ♪
1498
01:26:51,774 --> 01:26:52,873
♪ Come and get it
1499
01:26:52,908 --> 01:26:56,310
♪ Universal Fourth of July
1500
01:26:56,345 --> 01:26:59,613
♪ Hallelujah
1501
01:26:59,648 --> 01:27:04,351
♪ Gonna get your freedom
1502
01:27:04,386 --> 01:27:05,986
♪ And pie
1503
01:27:06,021 --> 01:27:08,155
♪ What a day
for banjos ringing ♪
1504
01:27:08,190 --> 01:27:10,324
♪ What a day for people
in overalls ♪
1505
01:27:10,359 --> 01:27:12,659
♪ Can't you hear
all the angels singing? ♪
1506
01:27:12,695 --> 01:27:14,773
♪ Come and get your gravy
and your two meatballs ♪
1507
01:27:14,797 --> 01:27:17,464
♪ Says here
1508
01:27:17,499 --> 01:27:19,766
♪ Bells will ring
in every steeple ♪
1509
01:27:19,802 --> 01:27:22,169
♪ Come and get your test
on the movie screen ♪
1510
01:27:22,204 --> 01:27:24,371
♪ Come you free
and you equal people ♪
1511
01:27:24,406 --> 01:27:26,673
♪ Come get your beer
and your Benzedrine ♪
1512
01:27:26,709 --> 01:27:29,176
♪ Says here
1513
01:27:29,211 --> 01:27:31,979
♪ Come and get it
Come and get it come ♪
1514
01:27:32,014 --> 01:27:36,683
♪ There's gonna be
a world-shaking ♪
1515
01:27:36,719 --> 01:27:40,921
♪ Bread-breaking day
1516
01:27:40,956 --> 01:27:41,956
♪ Says here
1517
01:27:41,991 --> 01:27:43,590
Can I have a waffle iron?
1518
01:27:43,626 --> 01:27:47,761
♪ It's coming to ya
1519
01:27:47,796 --> 01:27:49,930
♪ Says here
1520
01:27:49,965 --> 01:27:52,399
Does that mean I get
a new washing machine?
1521
01:27:52,434 --> 01:27:56,737
♪ With your initials
1522
01:27:56,772 --> 01:27:59,039
♪ Says here
1523
01:27:59,074 --> 01:28:02,509
Hey, Woody, can we have a jukebox?
1524
01:28:02,544 --> 01:28:03,810
Says here.
1525
01:28:05,681 --> 01:28:08,915
Hey, Woody,
how about a helicopter?
1526
01:28:10,786 --> 01:28:12,486
A helicopter?
1527
01:28:12,521 --> 01:28:19,092
♪ Hallelujah
1528
01:28:19,128 --> 01:28:22,529
♪ On that great
come-and-get-it day ♪
1529
01:28:22,564 --> 01:28:23,930
♪ Come-and-get-it day
1530
01:28:23,966 --> 01:28:26,033
♪ Won't it be fun
when worry is done ♪
1531
01:28:26,068 --> 01:28:28,568
♪ And money is hay?
Come-and-get-it day ♪
1532
01:28:28,604 --> 01:28:33,440
♪ Lots of fine things
will come your way ♪
1533
01:28:33,475 --> 01:28:36,576
♪ On that great great
come-and-get-it day ♪
1534
01:28:36,612 --> 01:28:37,878
♪ Come-and-get-it day
1535
01:28:37,913 --> 01:28:42,549
♪ My gown will be
a calico gown ♪
1536
01:28:42,584 --> 01:28:47,521
♪ My feet will dance
all over the town ♪
1537
01:28:47,556 --> 01:28:49,790
♪ 'Cause word has come
1538
01:28:49,825 --> 01:28:51,091
♪ From Gabriel's horn
1539
01:28:51,126 --> 01:28:52,292
♪ From Gabriel's horn
1540
01:28:52,328 --> 01:28:53,994
♪ The earth beneath your plow
1541
01:28:54,029 --> 01:28:56,997
♪ Is a-budding
and now it's yourn ♪
1542
01:28:57,032 --> 01:28:58,999
♪ Glory time's
1543
01:28:59,034 --> 01:29:00,467
♪ Coming for to stay
1544
01:29:00,502 --> 01:29:01,868
♪ For to stay
1545
01:29:01,904 --> 01:29:04,805
♪ On that great great
come-and-get-it ♪
1546
01:29:04,840 --> 01:29:06,373
♪ Come and get it yeah
1547
01:29:06,408 --> 01:29:08,175
♪ Keep it
♪ Come and get it
1548
01:29:08,210 --> 01:29:09,810
♪ Yeah and share it
1549
01:29:09,845 --> 01:29:12,212
♪ Come-and-get-it
1550
01:29:12,247 --> 01:29:18,785
♪ Day
1551
01:29:18,821 --> 01:29:24,124
♪ Come-and-get-it day
1552
01:29:31,400 --> 01:29:36,737
♪ So I bundled me heart
and I roamed the world free ♪
1553
01:29:36,772 --> 01:29:39,106
♪ To the east with the lark
1554
01:29:39,141 --> 01:29:41,908
♪ To the west with the sea
1555
01:29:41,944 --> 01:29:44,678
♪ And I searched all the earth
1556
01:29:44,747 --> 01:29:47,681
♪ And I scanned all the skies
1557
01:29:47,750 --> 01:29:49,983
♪ But I found it at last
1558
01:29:50,018 --> 01:29:54,721
♪ In my own true love's eyes
1559
01:29:54,757 --> 01:29:57,758
♪ Look look
1560
01:29:57,760 --> 01:30:00,627
♪ Look to the rainbow
1561
01:30:00,662 --> 01:30:02,996
♪ Follow it over
1562
01:30:03,031 --> 01:30:06,133
♪ The hill and stream
1563
01:30:06,135 --> 01:30:08,935
♪ Look look
1564
01:30:08,971 --> 01:30:11,571
♪ Look to the rainbow
1565
01:30:11,607 --> 01:30:18,478
♪ Follow the fellow
who follows a dream ♪
1566
01:30:19,648 --> 01:30:22,916
♪ Follow the fellow
1567
01:30:22,951 --> 01:30:26,853
♪ Follow the fellow
1568
01:30:26,889 --> 01:30:30,724
♪ Follow the fellow
1569
01:30:30,759 --> 01:30:37,864
♪ Who follows a dream ♪
1570
01:30:47,676 --> 01:30:51,511
♪ When the idle poor
become the idle rich ♪
1571
01:30:51,547 --> 01:30:55,482
♪ You'll never know just
who is who or who is which ♪
1572
01:30:55,517 --> 01:30:59,820
♪ Won't it be rich when
everyone's poor relative ♪
1573
01:30:59,855 --> 01:31:01,788
♪ Becomes a Rockefellertive
1574
01:31:01,824 --> 01:31:04,624
♪ And palms no longer itch?
1575
01:31:04,660 --> 01:31:05,926
♪ What a switch
1576
01:31:05,961 --> 01:31:07,928
♪ When we all have ermine
1577
01:31:07,963 --> 01:31:09,696
♪ And plastic teeth
1578
01:31:09,731 --> 01:31:13,800
♪ How will we determine
who's who underneath? ♪
1579
01:31:13,836 --> 01:31:17,471
♪ And when all your neighbors
are upper-class ♪
1580
01:31:17,506 --> 01:31:21,842
♪ You won't know your Joneses
from your Astors ♪
1581
01:31:21,877 --> 01:31:23,543
♪ Let's toast the day
1582
01:31:23,579 --> 01:31:25,523
♪ The day we drink
that drinkie up ♪
1583
01:31:25,547 --> 01:31:27,681
♪ But with
the little pinkie up ♪
1584
01:31:27,716 --> 01:31:29,749
♪ The day on which
1585
01:31:29,785 --> 01:31:33,019
♪ The idle poor
1586
01:31:33,055 --> 01:31:37,190
♪ Become the idle rich
1587
01:31:45,434 --> 01:31:49,002
♪ When a rich man
doesn't want to work ♪
1588
01:31:49,037 --> 01:31:50,370
♪ He's a bon vivant
1589
01:31:50,405 --> 01:31:52,839
♪ Yes he's a bon vivant
1590
01:31:52,875 --> 01:31:57,377
♪ But when a poor man
doesn't want to work ♪
1591
01:31:57,412 --> 01:31:59,412
♪ He's a loafer
he's a lounger ♪
1592
01:31:59,448 --> 01:32:01,448
♪ He's a lazy good-for-nothing
1593
01:32:01,483 --> 01:32:03,049
He's a jerk.
1594
01:32:05,387 --> 01:32:08,822
♪ When a rich man
loses on a horse ♪
1595
01:32:08,857 --> 01:32:10,190
♪ Isn't he the sport?
1596
01:32:10,225 --> 01:32:13,260
♪ Ho-ho isn't he the sport?
1597
01:32:13,295 --> 01:32:17,264
♪ But when a poor man
loses on a horse ♪
1598
01:32:17,299 --> 01:32:19,366
♪ He's a gambler
he's a spender ♪
1599
01:32:19,401 --> 01:32:23,169
♪ He's a lowlife
he's a reason for divorce ♪
1600
01:32:25,340 --> 01:32:28,408
♪ When a rich man
chases after dames ♪
1601
01:32:28,443 --> 01:32:30,176
♪ He's a man about town
1602
01:32:30,212 --> 01:32:33,246
♪ Oh yes
a man about town ♪
1603
01:32:33,282 --> 01:32:37,384
♪ But when a poor man
chases after dames ♪
1604
01:32:37,419 --> 01:32:39,452
♪ He's a bounder
he's a rounder ♪
1605
01:32:39,488 --> 01:32:43,056
♪ He's a rotter
and a lot of dirty names ♪
1606
01:32:53,735 --> 01:32:57,470
♪ When the idle poor
become the idle rich ♪
1607
01:32:57,506 --> 01:32:59,773
♪ You'll never know
just who is who ♪
1608
01:32:59,808 --> 01:33:01,942
♪ Or who is which
1609
01:33:01,977 --> 01:33:03,810
♪ No one will see
1610
01:33:03,845 --> 01:33:05,612
♪ The Irish or the Slav in you
1611
01:33:05,647 --> 01:33:07,781
♪ For when you're
on Park Avenue ♪
1612
01:33:07,816 --> 01:33:10,283
♪ Cornelius and Mike
1613
01:33:10,319 --> 01:33:12,018
♪ Look alike
1614
01:33:19,595 --> 01:33:23,830
♪ When poor Tweedledum
is rich Tweedledee ♪
1615
01:33:23,865 --> 01:33:27,834
♪ This discrimination
will no longer be ♪
1616
01:33:27,869 --> 01:33:31,605
♪ When we're in the dough
and off of the nut ♪
1617
01:33:31,640 --> 01:33:36,042
♪ You won't know your banker
from your butler ♪
1618
01:33:36,078 --> 01:33:37,989
- Come on, Finian.
- Come on, Finian.
1619
01:33:38,013 --> 01:33:40,280
- Yay, Finian.
- Yeah, Finian.
1620
01:33:42,117 --> 01:33:43,117
Hey!
1621
01:33:43,151 --> 01:33:44,351
Hey!
1622
01:33:44,386 --> 01:33:45,518
Hey!
1623
01:33:50,892 --> 01:33:52,058
Hey!
1624
01:33:55,097 --> 01:33:56,396
Hey!
1625
01:34:18,854 --> 01:34:20,520
Hey! Hey!
1626
01:34:22,457 --> 01:34:23,457
Yoo!
1627
01:34:25,727 --> 01:34:26,727
Hey!
1628
01:34:28,797 --> 01:34:29,829
Hey!
1629
01:34:33,702 --> 01:34:35,268
Whoa!
1630
01:34:41,109 --> 01:34:42,976
♪ Let's make the switch
1631
01:34:43,011 --> 01:34:44,744
♪ With just a few annuities
1632
01:34:44,780 --> 01:34:46,713
♪ We'll hide
those incongruities ♪
1633
01:34:46,748 --> 01:34:51,217
♪ In cloaks
From Abercrombie Fitch ♪
1634
01:34:51,253 --> 01:34:52,852
♪ When
♪ When
1635
01:34:52,888 --> 01:34:55,722
♪ The idle poor
♪ The idle poor
1636
01:34:55,757 --> 01:34:59,059
♪ Become the idle rich
♪ Become the idle rich
1637
01:34:59,094 --> 01:35:03,930
♪ When the idle poor
1638
01:35:03,965 --> 01:35:09,202
♪ Become the idle
1639
01:35:09,237 --> 01:35:11,604
♪ Rich ♪
1640
01:35:25,187 --> 01:35:26,686
Hee!
1641
01:35:26,722 --> 01:35:28,488
Hee! Hee!
1642
01:35:35,697 --> 01:35:37,141
Yoo-hoo.
1643
01:35:37,165 --> 01:35:38,598
Yoo-hoo. Yoo-hoo.
1644
01:35:41,636 --> 01:35:43,703
What a mess.
1645
01:35:43,739 --> 01:35:45,905
Well, I'm busy.
1646
01:35:45,941 --> 01:35:47,273
Oh.
1647
01:35:51,947 --> 01:35:54,848
Gotta clean this place up, man.
It's a fire trap.
1648
01:35:56,685 --> 01:35:59,052
I wish.
1649
01:35:59,087 --> 01:36:00,553
Heh.
1650
01:36:11,833 --> 01:36:12,966
Mm-hmm.
1651
01:36:13,001 --> 01:36:15,635
- Huh?
- Uh-huh.
1652
01:36:15,670 --> 01:36:18,071
Mmm-hmm.
1653
01:36:18,106 --> 01:36:20,240
- Mmm.
- You see that?
1654
01:36:23,512 --> 01:36:24,889
- Hmm!
- You think this..
1655
01:36:24,913 --> 01:36:26,746
- Mm-hmm.
- Huh?
1656
01:36:26,782 --> 01:36:29,182
- Are you sure?
- I think. Uh..
1657
01:36:29,217 --> 01:36:30,683
Are you sure?
1658
01:36:31,820 --> 01:36:33,253
No.
1659
01:36:33,288 --> 01:36:34,966
Let's try it.
Come on.
1660
01:36:34,990 --> 01:36:36,322
Huh.
1661
01:36:38,994 --> 01:36:40,226
Yeah.
1662
01:36:43,031 --> 01:36:44,675
I gotta admit something
to you, Howard.
1663
01:36:44,699 --> 01:36:45,765
Aright.
1664
01:36:45,801 --> 01:36:47,801
I never really..
1665
01:36:47,836 --> 01:36:50,014
I never really thought
this day would come, you know?
1666
01:36:54,042 --> 01:36:55,875
Yeah.
1667
01:36:55,911 --> 01:36:57,277
Ohh.
1668
01:36:57,312 --> 01:36:59,445
Come on. Come on.
1669
01:37:04,219 --> 01:37:05,229
It burns.
1670
01:37:06,288 --> 01:37:08,488
It burns! Ha ha ha!
1671
01:37:08,523 --> 01:37:10,101
You did it, Howard.
You did it!
1672
01:37:10,125 --> 01:37:12,485
You did it.
Ha ha.
1673
01:37:12,761 --> 01:37:14,041
Yeah!
1674
01:37:15,764 --> 01:37:17,630
It burns. Burns!
1675
01:37:19,301 --> 01:37:20,700
I think it's gone out. Here.
1676
01:37:20,735 --> 01:37:22,013
Oh, no, no, no.
Still burning.
1677
01:37:23,705 --> 01:37:24,985
Oh.
1678
01:37:30,011 --> 01:37:31,291
Heh.
1679
01:37:35,817 --> 01:37:37,650
Na, na-na.
1680
01:37:53,401 --> 01:37:54,934
It burns, Howard.
1681
01:37:56,438 --> 01:37:58,571
But it doesn't smoke.
1682
01:37:59,140 --> 01:38:01,107
Give it to me.
1683
01:38:01,142 --> 01:38:03,376
Woody, quick! The sheriff
is down by the brook.
1684
01:38:03,411 --> 01:38:04,488
- Huh?
- Come on!
1685
01:38:04,512 --> 01:38:07,146
You got lead in your pants?
1686
01:38:11,319 --> 01:38:13,052
Doesn't smoke?
1687
01:38:19,928 --> 01:38:21,405
What's going on here?
1688
01:38:21,429 --> 01:38:23,630
This is the DA, Woody.
1689
01:38:23,665 --> 01:38:25,632
You'd better talk respectful.
1690
01:38:25,667 --> 01:38:27,533
How does this concern you?
1691
01:38:27,569 --> 01:38:29,302
This is my fiance.
1692
01:38:29,337 --> 01:38:32,071
Well, how nice.
1693
01:38:32,107 --> 01:38:33,640
Then I'll ask you.
1694
01:38:33,675 --> 01:38:36,843
What do you know about the
whereabouts of Senator Rawkins?
1695
01:38:36,878 --> 01:38:39,012
Nothing, and neither does she.
1696
01:38:39,047 --> 01:38:42,582
There's 50 witness who saw her
do her mumbo jumbo.
1697
01:38:42,617 --> 01:38:45,451
In the split-second she did,
Rawkins turned black.
1698
01:38:45,487 --> 01:38:47,053
Disappeared.
1699
01:38:47,088 --> 01:38:48,366
Ah, it's crazy talk.
1700
01:38:48,390 --> 01:38:50,957
Folks around here
are getting nervous.
1701
01:38:50,992 --> 01:38:52,859
Could be dangerous.
1702
01:38:54,963 --> 01:38:57,108
Now, you're supposed to keep
law and order around here
1703
01:38:57,132 --> 01:38:58,598
not this white suit.
1704
01:38:58,633 --> 01:39:00,500
That's why we're
conducting this, uh..
1705
01:39:00,535 --> 01:39:02,368
Preliminary investigation
1706
01:39:02,404 --> 01:39:04,804
on charge of witchcraft.
1707
01:39:04,839 --> 01:39:06,940
- Witchcraft?
- Hmm.
1708
01:39:06,975 --> 01:39:07,985
You gotta be kidding.
1709
01:39:08,009 --> 01:39:09,509
Concludes Tuesday
1710
01:39:09,544 --> 01:39:13,079
by which day Rawkins
had better be produced
1711
01:39:13,114 --> 01:39:14,614
in the flesh.
1712
01:39:16,117 --> 01:39:17,784
Well, I'm sorry, but, uh..
1713
01:39:17,819 --> 01:39:20,053
We're gonna be busy on Tuesday.
1714
01:39:20,088 --> 01:39:21,854
We're getting married.
1715
01:39:21,890 --> 01:39:23,323
Don't count on that
1716
01:39:23,358 --> 01:39:24,657
or anything else
1717
01:39:24,693 --> 01:39:26,859
if Rawkins isn't back.
1718
01:39:27,929 --> 01:39:29,095
Bye!
1719
01:39:32,500 --> 01:39:35,468
Oh, Woody, you're grandish.
1720
01:39:35,503 --> 01:39:38,304
You made me deliriously happy.
1721
01:39:38,340 --> 01:39:40,173
Happy?
1722
01:39:40,208 --> 01:39:41,741
Trouble makes you happy?
1723
01:39:41,776 --> 01:39:42,608
Come on!
1724
01:39:42,644 --> 01:39:45,078
No, you make me happy.
1725
01:39:45,113 --> 01:39:46,913
- You don't know why, do you?
- No. Why?
1726
01:39:46,948 --> 01:39:49,949
Oh, because you said it,
and you said it all by yourself.
1727
01:39:49,985 --> 01:39:52,752
You volunteered it
without me, without magic
1728
01:39:52,787 --> 01:39:55,088
without me father twisting
and tricking you into it.
1729
01:39:55,123 --> 01:39:56,200
What did I say?
1730
01:39:56,224 --> 01:39:57,924
That I'm your fiance
1731
01:39:57,959 --> 01:39:59,892
which is to say..
1732
01:39:59,928 --> 01:40:01,961
I'm your love.
1733
01:40:01,997 --> 01:40:03,830
Oh, it's grandish!
1734
01:40:03,865 --> 01:40:06,099
Oh, we're gonna get married
on Tuesday.
1735
01:40:06,134 --> 01:40:08,634
- Ha ha ha! That's grandish!
- Didn't know what I was saying.
1736
01:40:08,670 --> 01:40:10,510
- Grandish! Oh!
- Something came over me.
1737
01:40:10,538 --> 01:40:12,750
Just like a spell come over me.
1738
01:40:12,774 --> 01:40:15,174
Hey, wait.
Wait a minute, now.
1739
01:40:15,210 --> 01:40:17,844
It ain't true, is it?
1740
01:40:17,879 --> 01:40:19,445
Ain't what true?
1741
01:40:20,348 --> 01:40:22,482
About you being a witch.
1742
01:40:23,385 --> 01:40:24,385
Of course it's true.
1743
01:40:25,453 --> 01:40:30,623
♪ Me and my glance
1744
01:40:30,658 --> 01:40:33,259
♪ Make this romance
1745
01:40:33,294 --> 01:40:37,497
♪ Too hot to handle
1746
01:40:37,532 --> 01:40:39,799
♪ Stars in the night
1747
01:40:39,834 --> 01:40:41,868
♪ Blazing their light
1748
01:40:41,903 --> 01:40:45,872
♪ Can't hold a candle
1749
01:40:45,907 --> 01:40:48,508
♪ To my razzle-dazzle
1750
01:40:48,543 --> 01:40:50,743
♪ Oh you
1751
01:40:50,779 --> 01:40:53,913
♪ Got me flying
high and wide ♪
1752
01:40:53,948 --> 01:40:55,782
♪ Yeah
1753
01:40:55,817 --> 01:40:58,551
♪ On a magic carpet ride
1754
01:40:58,586 --> 01:40:59,719
♪ Oooh
1755
01:40:59,754 --> 01:41:05,324
♪ Full of butterflies inside
1756
01:41:05,360 --> 01:41:08,294
♪ I wanna cry
1757
01:41:08,329 --> 01:41:09,862
♪ I wanna croon
1758
01:41:09,898 --> 01:41:15,435
♪ Yeah
♪ I wanna laugh like a loon
1759
01:41:15,470 --> 01:41:19,572
♪ It's that old devil moon
1760
01:41:19,607 --> 01:41:23,276
♪ In your eyes
1761
01:41:23,311 --> 01:41:25,211
♪ Yeah
1762
01:41:25,246 --> 01:41:27,513
♪ Oh oh oh-oh-oh
1763
01:41:27,549 --> 01:41:30,483
♪ Oh yeah ♪
1764
01:41:36,024 --> 01:41:37,523
Kiss me.
1765
01:44:38,339 --> 01:44:43,743
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
1766
01:44:43,778 --> 01:44:50,049
♪ Is that little stream still
laughing at me there? ♪
1767
01:44:50,084 --> 01:44:53,719
♪ Does the lassie
with the twinkling eye ♪
1768
01:44:53,755 --> 01:44:56,055
♪ Come whistling by?
1769
01:44:56,090 --> 01:44:57,990
♪ And does she run away
1770
01:44:58,026 --> 01:45:00,660
♪ Sad and dreamy there?
1771
01:45:00,695 --> 01:45:03,996
♪ Not to see me there?
1772
01:45:04,032 --> 01:45:08,668
♪ So I ask each weeping willow
1773
01:45:08,703 --> 01:45:09,935
♪ And each brook...
1774
01:45:09,971 --> 01:45:12,405
Give me that, boy!
1775
01:45:12,440 --> 01:45:13,739
You don't have to grab, mister.
1776
01:45:13,775 --> 01:45:15,875
There's plenty of apples around.
1777
01:45:15,910 --> 01:45:18,010
- I don't see any.
- Because you're mortal!
1778
01:45:18,046 --> 01:45:20,513
You're mortal!
1779
01:45:20,548 --> 01:45:23,316
Mortals can never see all
the apples there are to be had.
1780
01:45:23,351 --> 01:45:26,118
♪ An apple here
an apple there ♪
1781
01:45:27,221 --> 01:45:30,022
♪ Little red apples everywhere
1782
01:45:32,527 --> 01:45:35,394
You must be very hungry.
Would you like a sandwich?
1783
01:45:37,532 --> 01:45:41,067
Yes. Nice Virginia ham.
1784
01:45:46,541 --> 01:45:47,685
This here's cheese!
1785
01:45:47,709 --> 01:45:49,742
I ordered ham.
1786
01:45:50,878 --> 01:45:53,145
Forced to eat cheese.
1787
01:45:53,181 --> 01:45:54,547
Forced to hide out like a..
1788
01:45:54,582 --> 01:45:55,626
Like a hunted possum.
1789
01:45:55,650 --> 01:45:57,583
Who are you hiding from?
1790
01:45:57,618 --> 01:45:59,352
My associates.
1791
01:45:59,387 --> 01:46:01,787
My people, my dog.
1792
01:46:01,823 --> 01:46:03,956
My whole way of life.
1793
01:46:03,991 --> 01:46:05,491
I can't show myself like this.
1794
01:46:05,526 --> 01:46:07,326
What's wrong with you?
1795
01:46:07,362 --> 01:46:09,395
Are you blind, boy?
1796
01:46:09,430 --> 01:46:11,430
Can't you see I'm black?
1797
01:46:12,700 --> 01:46:14,600
I think it's very becoming.
1798
01:46:14,635 --> 01:46:16,035
Well, it isn't!
1799
01:46:16,070 --> 01:46:19,572
I'm a white man, damn it!
I'm a white man.
1800
01:46:19,607 --> 01:46:22,119
Least I was up until
a couple of days ago.
1801
01:46:22,143 --> 01:46:24,243
Well, there's a coincidence.
1802
01:46:24,278 --> 01:46:27,113
I was green
a couple of weeks ago.
1803
01:46:27,148 --> 01:46:29,293
Don't you find the occasional
change of color interesting?
1804
01:46:29,317 --> 01:46:31,884
No, I don't! And they won't
get away with it, I tell you.
1805
01:46:31,919 --> 01:46:33,819
They won't get away with it!
1806
01:46:33,855 --> 01:46:35,855
You needn't get
so excited, mister.
1807
01:46:35,890 --> 01:46:37,156
I think it's just ridiculous
1808
01:46:37,191 --> 01:46:40,426
making such a fuss
about a person's color.
1809
01:46:40,461 --> 01:46:41,394
Well, you don't realize
1810
01:46:41,429 --> 01:46:43,440
what it's like
being black around here.
1811
01:46:43,464 --> 01:46:45,030
But you're human!
1812
01:46:45,066 --> 01:46:47,066
A rose is a rose
is a rose is a rose
1813
01:46:47,101 --> 01:46:49,034
despite the color of your nose.
1814
01:46:49,070 --> 01:46:51,370
You don't understand, boy.
1815
01:46:51,406 --> 01:46:53,105
You're nothing when
you're black, nothing.
1816
01:46:53,141 --> 01:46:54,952
Nothing?
Who says so?
1817
01:46:54,976 --> 01:46:56,075
The law says.
1818
01:46:56,110 --> 01:46:57,777
Well, it's a silly law.
1819
01:46:57,812 --> 01:46:59,412
But is it a legal law?
1820
01:46:59,447 --> 01:47:02,515
Of course it's legal!
I wrote it myself.
1821
01:47:14,629 --> 01:47:17,096
- Change it back again.
- How am I gonna do that?
1822
01:47:17,131 --> 01:47:18,475
You said you had it changed
a couple of days ago.
1823
01:47:18,499 --> 01:47:21,434
I said no such thing.
Some bitch wished it on me.
1824
01:47:21,469 --> 01:47:24,503
A witch? A witch!
I can help you there.
1825
01:47:24,539 --> 01:47:26,650
- What sort of a witch was she?
- Well, how do I know?
1826
01:47:26,674 --> 01:47:27,985
I didn't look her up
in Who's Who.
1827
01:47:28,009 --> 01:47:29,586
She's bound to be
in Which is Which.
1828
01:47:29,610 --> 01:47:31,989
In this book is listed all the
witches, their curses and cures.
1829
01:47:32,013 --> 01:47:34,213
Oh, go away, will you?
1830
01:47:42,390 --> 01:47:44,523
I see your trouble now, mister.
1831
01:47:50,565 --> 01:47:52,131
You're too unfriendly.
1832
01:47:52,166 --> 01:47:54,934
I'm in no condition
for friendship!
1833
01:47:54,969 --> 01:47:57,937
That witch's fault.
1834
01:47:57,972 --> 01:47:59,438
She gave you a new outside
1835
01:47:59,474 --> 01:48:02,074
and she should have
given you a new inside.
1836
01:48:02,109 --> 01:48:03,676
That's very incompetent.
1837
01:48:03,711 --> 01:48:06,212
Will you go away!
1838
01:48:08,916 --> 01:48:11,550
This will give
witchcraft a bad name.
1839
01:48:11,586 --> 01:48:14,887
It'll set the entire profession
back a hundred years.
1840
01:48:17,091 --> 01:48:19,002
I'll have to do
something about it.
1841
01:48:19,026 --> 01:48:20,926
Me reputation's at stake.
1842
01:48:23,297 --> 01:48:25,042
I'll have to alter
your personality.
1843
01:48:25,066 --> 01:48:26,332
Stand up, please, sir.
1844
01:48:26,367 --> 01:48:27,533
Huh?
1845
01:48:30,404 --> 01:48:31,982
Why don't you leave me alone?
1846
01:48:32,006 --> 01:48:33,572
This won't be too hard.
1847
01:48:33,608 --> 01:48:37,743
All we have to do is to broaden
out that narrow mind a little
1848
01:48:37,778 --> 01:48:39,578
reduce some of that bigotry
1849
01:48:39,614 --> 01:48:43,115
and your pomposity
won't show through at all.
1850
01:48:43,150 --> 01:48:45,818
Wait till they see you
in your new spring psyche.
1851
01:48:45,853 --> 01:48:49,788
People will say you're in love.
1852
01:48:49,824 --> 01:48:52,558
Now..
1853
01:48:52,593 --> 01:48:54,627
♪ Fiddle foddle
1854
01:48:54,662 --> 01:48:56,729
♪ Foil and fiddle
1855
01:48:56,764 --> 01:48:59,298
♪ Cure this fuddled Individdle
1856
01:48:59,333 --> 01:49:01,800
♪ Well ye waters and unwind
1857
01:49:01,836 --> 01:49:04,370
♪ This tangled medieval mind
1858
01:49:04,405 --> 01:49:06,972
♪ Breath of bee
and bluebird's wing ♪
1859
01:49:07,008 --> 01:49:09,942
♪ Make this scowling
spirit sing ♪
1860
01:49:09,977 --> 01:49:12,778
♪ Balm of briar Sandalwood
1861
01:49:12,813 --> 01:49:15,581
♪ Season him with brotherhood
1862
01:49:15,616 --> 01:49:18,851
♪ Magic vapors
make this person ♪
1863
01:49:18,886 --> 01:49:21,053
♪ A better person
1864
01:49:23,090 --> 01:49:24,390
♪ Not a worse'un
1865
01:49:27,662 --> 01:49:28,727
He sleeps.
1866
01:49:30,031 --> 01:49:33,332
The cure is beginning to work!
1867
01:49:33,367 --> 01:49:36,735
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
1868
01:49:55,890 --> 01:49:58,290
Oh.
1869
01:49:59,760 --> 01:50:02,027
Ohh!
1870
01:50:02,063 --> 01:50:03,495
Ohh.
1871
01:50:04,999 --> 01:50:06,231
Oh.
1872
01:50:07,768 --> 01:50:09,301
Ohh.
1873
01:50:11,939 --> 01:50:13,706
Ohh!
1874
01:50:16,410 --> 01:50:19,778
♪ Oh dem golden slippers
1875
01:50:19,814 --> 01:50:22,348
♪ Oh dem golden slippers
1876
01:50:22,383 --> 01:50:25,250
♪ Golden slippers I laid away
1877
01:50:25,286 --> 01:50:28,020
♪ Can't touch till
my wedding day ho ho ♪
1878
01:50:28,055 --> 01:50:29,521
♪ Dem golden slippers
1879
01:50:29,557 --> 01:50:31,590
♪ Oh dem golden slippers
1880
01:50:31,626 --> 01:50:34,193
♪ Golden slippers I laid away
1881
01:50:34,228 --> 01:50:36,128
♪ Until my wedding day
Ho ♪
1882
01:50:36,163 --> 01:50:38,330
♪ Oh dem golden slippers
1883
01:50:38,366 --> 01:50:41,467
♪ Oh dem golden slippers
Golden slippers ♪
1884
01:50:41,502 --> 01:50:44,670
Brother! You're the voice
in the wilderness.
1885
01:50:44,705 --> 01:50:48,073
Allow me the honor
of shaking your hand.
1886
01:50:48,109 --> 01:50:50,142
Why, well, thank you, friends.
1887
01:50:50,177 --> 01:50:51,788
Nice to be able to talk
to somebody again.
1888
01:50:51,812 --> 01:50:54,780
Just who may I ask do
we have the unexpected pleasure
1889
01:50:54,815 --> 01:50:56,348
of meeting up with?
1890
01:50:56,384 --> 01:50:57,950
Just call me Bill.
1891
01:50:57,985 --> 01:50:59,218
You folks from around here?
1892
01:50:59,253 --> 01:51:01,020
We're from around everywhere.
1893
01:51:01,055 --> 01:51:02,821
Yeah, we travel and we sing.
1894
01:51:02,857 --> 01:51:05,824
Haven't you ever heard of
the Passion Pilgrim Gospeleers?
1895
01:51:05,860 --> 01:51:08,594
Well, I've kind of been out of
touch with the Gospel recently.
1896
01:51:08,629 --> 01:51:11,797
Why, we're the prizewinningest
Gospel-singingest quartet
1897
01:51:11,832 --> 01:51:14,566
east of the Rockies!
1898
01:51:14,602 --> 01:51:18,003
Quartet? Why, there's
only three of you.
1899
01:51:18,039 --> 01:51:20,072
Well, you see, brother
1900
01:51:20,107 --> 01:51:21,840
we suffered a casualty
last night.
1901
01:51:21,876 --> 01:51:24,443
Yes, there was our
number four man, Russ
1902
01:51:24,478 --> 01:51:26,056
suddenly taken with temptation.
1903
01:51:26,080 --> 01:51:28,125
And in desperation
he cried out..
1904
01:51:28,149 --> 01:51:29,326
"Get thee behind me, Satan."
1905
01:51:29,350 --> 01:51:30,560
And Satan got...
1906
01:51:30,584 --> 01:51:31,383
And Satan pushed...
1907
01:51:31,419 --> 01:51:32,851
And he pushed him...
1908
01:51:32,887 --> 01:51:35,721
Right into the arms of
a bouncing Babylonian Jezebel
1909
01:51:35,756 --> 01:51:37,122
from Biloxi, Mississippi.
1910
01:51:37,158 --> 01:51:39,058
Oh, the soul was strong
1911
01:51:39,093 --> 01:51:40,559
but the flesh was weak.
1912
01:51:40,594 --> 01:51:43,662
And that's why divine providence
led us to you.
1913
01:51:43,698 --> 01:51:45,364
You may be Bill
1914
01:51:45,399 --> 01:51:48,600
but that voice
inside you is Russ.
1915
01:51:48,636 --> 01:51:50,580
Well, I wouldn't be
a bit surprised.
1916
01:51:50,604 --> 01:51:52,382
I've had a lot of
shuffling around lately.
1917
01:51:52,406 --> 01:51:54,151
Well, your shuffling
days are over.
1918
01:51:54,175 --> 01:51:55,708
Why, with your voice
1919
01:51:55,743 --> 01:51:57,943
we could go right on being
a prizewinning quartet.
1920
01:51:57,978 --> 01:52:00,512
You mean I can make a living
just singing with you?
1921
01:52:00,548 --> 01:52:02,181
There's a handful of ways.
1922
01:52:02,216 --> 01:52:03,849
Either you tote that box...
1923
01:52:03,884 --> 01:52:06,118
- Lift that bale...
- Shine that shoe...
1924
01:52:06,153 --> 01:52:07,986
- Or sing.
- We sing.
1925
01:52:08,022 --> 01:52:09,221
But before we do
1926
01:52:09,256 --> 01:52:10,534
somebody's either
gotta get buried
1927
01:52:10,558 --> 01:52:11,990
or somebody's gotta get married.
1928
01:52:12,026 --> 01:52:13,459
Over in Rainbow Valley
1929
01:52:13,494 --> 01:52:15,572
there's a couple just
aching to be spliced.
1930
01:52:15,596 --> 01:52:18,864
And a $20 bill just
aching to be split.
1931
01:52:18,899 --> 01:52:20,532
Will you join us?
1932
01:52:20,568 --> 01:52:23,035
Brothers, you are now a quartet.
1933
01:52:23,070 --> 01:52:24,503
Ha ha ha! Good!
1934
01:52:24,538 --> 01:52:26,972
Now, in preparation
for this ceremony
1935
01:52:27,007 --> 01:52:29,074
we take our text from Genesis
1936
01:52:29,110 --> 01:52:30,375
wherein it says...
1937
01:52:30,411 --> 01:52:33,145
"Adam and Eve
begat Cain and Abel."
1938
01:52:33,180 --> 01:52:35,380
From thence on,
the history of the world
1939
01:52:35,416 --> 01:52:38,350
is just the history
of who begat who.
1940
01:52:38,385 --> 01:52:39,863
Well, then what do I
sing in that?
1941
01:52:39,887 --> 01:52:42,054
Oh, you carry
the big theme of this song.
1942
01:52:42,089 --> 01:52:44,356
You stress the word "Begat."
1943
01:52:44,391 --> 01:52:46,225
And keep stressing it.
1944
01:52:46,260 --> 01:52:48,260
Can you remember that?
1945
01:52:48,295 --> 01:52:49,862
I got it.
1946
01:52:51,098 --> 01:52:52,297
♪ I got it
1947
01:52:52,333 --> 01:52:53,365
♪ I got it
1948
01:52:53,400 --> 01:52:55,134
♪ I got it
1949
01:52:55,169 --> 01:52:57,870
♪ We got it
1950
01:52:57,905 --> 01:53:00,739
♪ The Lord made Adam
The Lord made Eve ♪
1951
01:53:00,775 --> 01:53:03,675
♪ He made them both
a little bit naive ♪
1952
01:53:06,147 --> 01:53:08,914
♪ They lived as free
as the summer breeze ♪
1953
01:53:08,949 --> 01:53:11,884
♪ Without pajamas
and without chemise ♪
1954
01:53:14,155 --> 01:53:19,024
♪ Until they stumbled
on the apple trees ♪
1955
01:53:19,059 --> 01:53:21,860
♪ Then she looked at him
1956
01:53:21,896 --> 01:53:24,296
♪ And he looked at her
1957
01:53:24,331 --> 01:53:29,868
♪ And they knew immediately
what the world was for ♪
1958
01:53:29,904 --> 01:53:32,538
♪ He said
Give me my cane ♪
1959
01:53:32,573 --> 01:53:35,607
♪ He said
Give me my hat ♪
1960
01:53:35,643 --> 01:53:38,410
♪ The time has come
1961
01:53:38,445 --> 01:53:39,945
♪ To begin the begat
1962
01:53:39,980 --> 01:53:41,847
♪ The begat the begat
1963
01:53:41,882 --> 01:53:44,516
♪ So they begat Cain
and they begat Abel ♪
1964
01:53:44,552 --> 01:53:47,319
♪ Who begat the rabble
at the Tower of Babel ♪
1965
01:53:47,354 --> 01:53:48,587
♪ They begat the Cohens
1966
01:53:48,622 --> 01:53:50,322
♪ They begat O'Rourkes
1967
01:53:50,357 --> 01:53:52,724
♪ And they begat the people
who believed in storks ♪
1968
01:53:52,760 --> 01:53:55,460
♪ Lordy Lordy
How they did begat ♪
1969
01:53:55,496 --> 01:53:57,029
♪ How they be-be-begat
1970
01:53:57,064 --> 01:53:58,564
♪ Even more than that
1971
01:53:58,599 --> 01:54:01,433
♪ When the begat got
to getting under par ♪
1972
01:54:01,468 --> 01:54:03,869
♪ They begat the daughters
of the DAR ♪
1973
01:54:03,904 --> 01:54:06,772
♪ They begat the babbies
of the bourgeoisie ♪
1974
01:54:06,807 --> 01:54:08,974
♪ Who begat
the misbegotten VIP ♪
1975
01:54:09,009 --> 01:54:11,944
♪ They begat boom boom
They begat boom boom ♪
1976
01:54:11,979 --> 01:54:14,913
♪ It was pleasing to Jezebel
pleasing to Ruth ♪
1977
01:54:14,949 --> 01:54:17,649
♪ It pleased the League
of Women Shoppers in Duluth ♪
1978
01:54:17,685 --> 01:54:20,652
♪ Though the movie censors
tried the facts to hide ♪
1979
01:54:20,688 --> 01:54:22,988
♪ The movie-goers
up and multiplied ♪
1980
01:54:23,023 --> 01:54:25,591
♪ Lordy Lordy
how they multiplied ♪
1981
01:54:25,626 --> 01:54:27,259
♪ How they multiplied
1982
01:54:27,294 --> 01:54:28,627
♪ How they multiplied
1983
01:54:28,662 --> 01:54:31,296
♪ Soon it swept the world
1984
01:54:31,332 --> 01:54:34,166
♪ Every land and lingo
1985
01:54:34,201 --> 01:54:36,735
♪ It became the rage
1986
01:54:36,770 --> 01:54:38,804
♪ It was bigger than bingo
1987
01:54:39,974 --> 01:54:42,574
♪ The white begat
the red begat ♪
1988
01:54:42,610 --> 01:54:45,410
♪ The folks who shoulda
stood in bed begat ♪
1989
01:54:45,446 --> 01:54:47,779
♪ The Greeks begat
the Swedes begat ♪
1990
01:54:47,815 --> 01:54:50,616
♪ Why even Britishers
in tweed begat ♪
1991
01:54:50,651 --> 01:54:53,552
♪ And Lordy Lordy
what their seeds begat ♪
1992
01:54:56,290 --> 01:54:59,491
♪ The Lapps and Lithuanians
♪ Begat
1993
01:54:59,526 --> 01:55:02,594
♪ Scranton Pennsylvanians
♪ Begat
1994
01:55:02,630 --> 01:55:06,064
♪ Strict vegetarians
♪ Begat
1995
01:55:06,100 --> 01:55:09,668
♪ Honorary Aryans
♪ Begat
1996
01:55:09,703 --> 01:55:13,672
♪ Starting from Genesis
♪ They begat
1997
01:55:13,707 --> 01:55:16,875
♪ Heroes and menaces
♪ Begat
1998
01:55:16,911 --> 01:55:19,811
♪ Black filibusterers
♪ Begat
1999
01:55:19,847 --> 01:55:22,447
♪ Income tax adjusters
♪ Begat
2000
01:55:22,483 --> 01:55:25,017
♪ 'Twas naturaler
and naturaler to begat ♪
2001
01:55:25,052 --> 01:55:28,220
♪ And sometimes a bachelor
♪ He begat
2002
01:55:28,255 --> 01:55:31,323
♪ It didn't matter whichaways
they begat ♪
2003
01:55:31,358 --> 01:55:33,659
♪ Sons of habitues begat
2004
01:55:33,694 --> 01:55:36,194
♪ So bless them all
♪ So bless them all
2005
01:55:36,230 --> 01:55:39,231
♪ Who go to bat?
♪ Who go to bat?
2006
01:55:39,266 --> 01:55:41,533
♪ And heed the call
2007
01:55:41,568 --> 01:55:48,073
♪ Of the begat ♪
2008
01:56:03,490 --> 01:56:06,091
♪ Look look
2009
01:56:06,126 --> 01:56:09,328
♪ Look to the rainbow
2010
01:56:09,363 --> 01:56:11,663
♪ Follow it over
2011
01:56:11,699 --> 01:56:15,200
♪ The hill and stream
2012
01:56:15,235 --> 01:56:18,203
♪ Look look
2013
01:56:18,238 --> 01:56:21,606
♪ Look to the rainbow
2014
01:56:21,642 --> 01:56:27,813
♪ Follow the fellow
who follows a dream ♪
2015
01:56:27,848 --> 01:56:31,283
♪ Follow the fellow
2016
01:56:31,318 --> 01:56:34,553
♪ Follow the fellow
2017
01:56:34,588 --> 01:56:40,692
♪ Follow the fellow
who follows a dream ♪
2018
01:56:40,728 --> 01:56:43,495
♪ 'Twas a sumptuous gift
2019
01:56:43,530 --> 01:56:45,964
♪ To bequeath to a child
2020
01:56:46,000 --> 01:56:48,767
♪ For the lure of that song
2021
01:56:48,802 --> 01:56:51,670
♪ Keeps my head running wild
2022
01:56:51,705 --> 01:56:54,439
♪ So I searched
all the earth ♪
2023
01:56:54,475 --> 01:56:57,242
♪ And I scanned
all the skies ♪
2024
01:56:57,277 --> 01:57:00,145
♪ And I found it at last
2025
01:57:00,180 --> 01:57:05,283
♪ In my own
true love's eyes ♪
2026
01:57:05,319 --> 01:57:07,552
♪ Look look
2027
01:57:07,588 --> 01:57:10,288
♪ Look to the rainbow
2028
01:57:10,324 --> 01:57:12,391
♪ Follow it over
2029
01:57:12,426 --> 01:57:14,926
♪ The hill and stream
2030
01:57:14,962 --> 01:57:16,006
Dearly beloved
2031
01:57:16,030 --> 01:57:17,374
we are gathered
here today to join..
2032
01:57:17,398 --> 01:57:19,164
Stand back, everybody!
2033
01:57:19,199 --> 01:57:20,477
This man and this woman..
2034
01:57:23,937 --> 01:57:25,570
Don't want any trouble here.
2035
01:57:25,606 --> 01:57:27,039
Just what do you want?
2036
01:57:27,074 --> 01:57:28,118
Ms. Sharon McLonergan.
2037
01:57:28,142 --> 01:57:29,341
Mrs. Sharon Mahoney
2038
01:57:29,376 --> 01:57:32,677
in a few minutes,
if you don't mind.
2039
01:57:34,481 --> 01:57:35,647
♪ Look look
2040
01:57:35,682 --> 01:57:37,416
Dearly beloved
2041
01:57:37,451 --> 01:57:39,229
we are gathered
here today to join...
2042
01:57:39,253 --> 01:57:41,353
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
2043
01:57:41,388 --> 01:57:44,356
No, no, no, no, no, no.
2044
01:57:44,391 --> 01:57:46,058
I got a warrant for your arrest.
2045
01:57:46,093 --> 01:57:47,325
On what charge?
2046
01:57:47,361 --> 01:57:49,761
People of the state versus
Ms. Sharon McLonergan.
2047
01:57:49,797 --> 01:57:52,998
- The charge is demoting.
- Demoting?
2048
01:57:53,033 --> 01:57:54,644
Demoting a member
of the white race.
2049
01:57:54,668 --> 01:57:56,034
Namely Senator Rawkins
2050
01:57:56,070 --> 01:57:57,747
'down to a member
of the Negro race.'
2051
01:57:57,771 --> 01:58:00,138
By means of witchcraft.
2052
01:58:00,174 --> 01:58:02,607
There's a law against
witchcraft in this state.
2053
01:58:02,643 --> 01:58:06,044
Yes, I know.
It was passed in 1690.
2054
01:58:06,080 --> 01:58:08,280
I think it's about time
we repealed that law!
2055
01:58:08,315 --> 01:58:09,848
Right now!
2056
01:58:09,883 --> 01:58:10,916
Yeah!
2057
01:58:13,320 --> 01:58:15,498
Hold it!
Hold it, I says!
2058
01:58:15,522 --> 01:58:17,055
Arrest that witch.
2059
01:58:20,627 --> 01:58:23,139
Alright, Bill.
Do your duty.
2060
01:58:23,163 --> 01:58:24,463
Sure thing.
2061
01:58:24,498 --> 01:58:25,797
Alright, come and get me, then.
2062
01:58:25,833 --> 01:58:26,976
- Come and get me.
- Arrest her, Sam!
2063
01:58:27,000 --> 01:58:28,767
- Arrest her!
- Come on!
2064
01:58:28,802 --> 01:58:29,913
Arrest her, Sam, arrest her!
2065
01:58:29,937 --> 01:58:31,603
I-I'm only the second deputy.
2066
01:58:31,638 --> 01:58:32,749
'You're the first deputy.'
2067
01:58:32,773 --> 01:58:34,606
Sheriff, quit stalling!
Arrest her!
2068
01:58:34,641 --> 01:58:35,819
Let's turn them into pumpkins
2069
01:58:35,843 --> 01:58:37,275
and put candles in 'em, Sharon!
2070
01:58:40,114 --> 01:58:42,514
Now, don't you try
any hocus-pocus.
2071
01:58:42,549 --> 01:58:44,749
You can't goofer us now.
2072
01:58:44,785 --> 01:58:46,218
That there's lizard dust.
2073
01:58:46,253 --> 01:58:48,353
Lizard dust?
2074
01:58:48,388 --> 01:58:49,754
Witchcraft?
2075
01:58:49,790 --> 01:58:51,401
Well, you don't really
believe I'm a witch.
2076
01:58:51,425 --> 01:58:53,325
- Do you?
- Go get her.
2077
01:58:53,360 --> 01:58:54,504
- Here.
- Ow!
2078
01:58:54,528 --> 01:58:56,128
No-now, wait a minute now.
2079
01:58:56,163 --> 01:58:59,364
Gentlemen, g-gentlemen,
don't let her bedevil you.
2080
01:58:59,399 --> 01:59:01,633
A witch she is,
and a witch she's always been!
2081
01:59:02,903 --> 01:59:05,137
Finian..
2082
01:59:05,172 --> 01:59:07,183
He-he's touched in the head.
He doesn't know what he's say...
2083
01:59:07,207 --> 01:59:10,342
Oh, yes, I do,
by-by the age of ten
2084
01:59:10,377 --> 01:59:12,288
she'd already developed
her uncanny powers
2085
01:59:12,312 --> 01:59:15,280
and was changing
me good whiskey into milk.
2086
01:59:15,315 --> 01:59:16,915
It was a crisis!
2087
01:59:16,950 --> 01:59:19,751
From then on,
one change led to another
2088
01:59:19,786 --> 01:59:22,320
and now you're all witnesses
to this unhappy climax.
2089
01:59:22,356 --> 01:59:24,200
She's changed a white man
into a black..
2090
01:59:24,224 --> 01:59:26,124
- Let me talk to you a minute.
- Woody, don..
2091
01:59:26,160 --> 01:59:27,804
Leave me, Woody,
I'm doing the right thing.
2092
01:59:27,828 --> 01:59:30,262
- Alright, let's go.
- Get your hands..
2093
01:59:30,297 --> 01:59:31,930
Wait a minute!
2094
01:59:31,965 --> 01:59:34,232
You know, uh, b-being a witch,
she can also, uh..
2095
01:59:34,268 --> 01:59:35,945
Change a black man into a white.
2096
01:59:35,969 --> 01:59:38,203
You mean she can make
Rawkins white again?
2097
01:59:38,238 --> 01:59:40,517
Or-or any other color
that Your Honor pleases.
2098
01:59:40,541 --> 01:59:42,174
- Alright!
- Ooh!
2099
01:59:42,209 --> 01:59:43,853
'Turn him into
a white man now.'
2100
01:59:43,877 --> 01:59:46,745
Now, just a minute, I got
something to say about that.
2101
01:59:46,780 --> 01:59:49,748
By God!
It's Senator Rawkins.
2102
01:59:49,783 --> 01:59:51,750
Calm yourself, senator,
you're in no position
2103
01:59:51,785 --> 01:59:52,951
to have opinions right now.
2104
01:59:52,986 --> 01:59:55,298
Hm, who's in a better position?
2105
01:59:55,322 --> 01:59:58,423
Boy, can I see both sides
of this question!
2106
01:59:58,458 --> 02:00:00,036
How much time will she need?
2107
02:00:00,060 --> 02:00:02,105
Oof, well, for a bit
of a thing like that
2108
02:00:02,129 --> 02:00:04,663
I would say, uh,
until the crack of dawn.
2109
02:00:04,698 --> 02:00:06,531
'I will not be used as evidence'
2110
02:00:06,567 --> 02:00:08,133
in any witchcraft trial!
2111
02:00:08,168 --> 02:00:09,668
Yeah!
2112
02:00:09,703 --> 02:00:11,903
Take him, boys!
He's Exhibit-A.
2113
02:00:11,939 --> 02:00:12,939
Her too.
2114
02:00:19,479 --> 02:00:21,646
Now, now, now, uh-uh..
2115
02:00:21,682 --> 02:00:23,615
For your own safety's sake,
Your Honor
2116
02:00:23,650 --> 02:00:24,661
if I were you,
I wouldn't be trying
2117
02:00:24,685 --> 02:00:26,551
to move her, or him.
2118
02:00:29,356 --> 02:00:31,289
Alright.
2119
02:00:31,325 --> 02:00:32,757
The crack of dawn.
2120
02:00:32,793 --> 02:00:35,427
Or it'll be
the crack of doom, hear?
2121
02:00:35,462 --> 02:00:38,029
Alright, sheriff,
move 'em all out but these two.
2122
02:00:38,065 --> 02:00:39,931
Clear everybody out of here!
2123
02:00:39,967 --> 02:00:42,901
Come on! Move them out of here.
2124
02:00:43,971 --> 02:00:47,239
'No, sit down! No!'
2125
02:00:47,274 --> 02:00:50,542
Wait a minute! Wai..
2126
02:00:50,577 --> 02:00:52,544
- Sit down.
- Get out of here, boy!
2127
02:00:52,579 --> 02:00:54,339
Get that boy out of here!
2128
02:00:57,251 --> 02:01:00,885
The crock's in the ground,
and all's well with the world.
2129
02:01:09,763 --> 02:01:11,329
It's gone.
2130
02:01:16,803 --> 02:01:18,670
It's gone.
It's not here!
2131
02:01:21,575 --> 02:01:23,808
Leprechaun! Og!
2132
02:01:24,711 --> 02:01:27,379
Nemesis! Og!
2133
02:01:27,414 --> 02:01:29,281
'Og!'
2134
02:01:29,316 --> 02:01:31,483
'Sharon!'
2135
02:01:33,520 --> 02:01:35,720
Sharon McLonergan!
2136
02:01:39,326 --> 02:01:40,326
Sharon?
2137
02:01:43,297 --> 02:01:44,297
Sharon.
2138
02:01:47,701 --> 02:01:49,868
Look at me, Sharon.
2139
02:01:49,903 --> 02:01:52,904
I'm 90 percent mortal now
2140
02:01:52,939 --> 02:01:55,840
and a 100 percent miserable.
2141
02:01:55,876 --> 02:01:58,410
It's a frenzy, a frenzy.
2142
02:02:00,714 --> 02:02:02,847
The only cure for it is you.
2143
02:02:06,520 --> 02:02:07,800
Sharon?
2144
02:02:13,260 --> 02:02:16,928
I feel better already
just being near you.
2145
02:02:16,963 --> 02:02:21,333
That scent of your hair,
touch of your hand.
2146
02:02:21,368 --> 02:02:23,012
Oh, the miracle of it,
the miracle of it.
2147
02:02:23,036 --> 02:02:25,403
The sweet, sweet miracle of it.
2148
02:02:30,444 --> 02:02:31,776
She loves me!
2149
02:02:31,812 --> 02:02:33,845
Her hand fits me cheek.
2150
02:02:33,880 --> 02:02:35,825
Oh, Sharon, you're the only one!
2151
02:02:35,849 --> 02:02:37,515
The only one!
2152
02:02:40,020 --> 02:02:42,354
You're not Sharon at all.
2153
02:02:42,389 --> 02:02:44,856
You're Susan the Silent.
2154
02:02:44,891 --> 02:02:47,459
Yet I still I feel
the same frenzy for you.
2155
02:02:49,629 --> 02:02:51,830
Is this what it's like
to be mortal?
2156
02:02:53,433 --> 02:02:59,904
Is every girl the only girl?
I'm beginning to like it.
2157
02:03:01,274 --> 02:03:04,876
♪ Oh my heart
is beating wildly ♪
2158
02:03:04,911 --> 02:03:08,947
♪ And it's all
because you're here ♪
2159
02:03:08,982 --> 02:03:12,851
♪ When I'm not near
2160
02:03:12,886 --> 02:03:16,788
♪ The girl I love
2161
02:03:16,823 --> 02:03:20,525
♪ I love the girl I'm near
2162
02:03:20,560 --> 02:03:24,529
♪ Every femme
that flutters by me ♪
2163
02:03:24,564 --> 02:03:29,167
♪ Is a flame
that must be fanned ♪
2164
02:03:29,202 --> 02:03:32,704
♪ When I can't fondle
2165
02:03:32,739 --> 02:03:36,641
♪ The hand I'm fond of
2166
02:03:36,676 --> 02:03:41,079
♪ I fondle the hand at hand
2167
02:03:42,015 --> 02:03:45,717
♪ My heart's in a pickle
2168
02:03:45,752 --> 02:03:49,254
♪ It's constantly fickle
2169
02:03:49,289 --> 02:03:52,056
♪ And not too partickle
2170
02:03:52,092 --> 02:03:55,026
♪ I fear
2171
02:03:55,061 --> 02:03:58,897
♪ When I'm not near
2172
02:03:58,932 --> 02:04:03,067
♪ The girl I love
2173
02:04:03,103 --> 02:04:06,871
♪ I love the girl I'm near!
2174
02:04:06,907 --> 02:04:08,373
Sharon!
2175
02:04:08,408 --> 02:04:10,575
I-I mean Susan.
2176
02:04:10,610 --> 02:04:13,278
Susan!
2177
02:04:13,313 --> 02:04:17,348
♪ What if they're tall
and tender? ♪
2178
02:04:17,384 --> 02:04:21,252
♪ What if they're small
and slender? ♪
2179
02:04:21,288 --> 02:04:24,756
♪ Long as they got that gender
2180
02:04:24,791 --> 02:04:25,957
♪ I surrender!
2181
02:04:29,062 --> 02:04:33,031
♪ Always I can't refuse 'em
2182
02:04:33,066 --> 02:04:36,968
♪ Always my feet pursues 'em
2183
02:04:37,003 --> 02:04:40,638
♪ Long as they've got a bosom
2184
02:04:40,674 --> 02:04:41,873
♪ I woos 'em!
2185
02:05:00,794 --> 02:05:04,896
♪ I love the girl I'm near
2186
02:05:12,939 --> 02:05:16,741
♪ When I'm not near
2187
02:05:16,776 --> 02:05:21,479
♪ The girl I love
2188
02:05:21,515 --> 02:05:26,518
♪ I love the girl I'm near
2189
02:05:59,152 --> 02:06:03,021
♪ I'm confessing a confession
2190
02:06:03,056 --> 02:06:07,458
♪ And I hope I'm not verbose
2191
02:06:07,494 --> 02:06:11,896
♪ When I'm not close
to the kiss ♪
2192
02:06:11,932 --> 02:06:14,666
♪ That I cling to
2193
02:06:14,701 --> 02:06:18,636
♪ I cling to the kiss
that's close ♪
2194
02:06:18,672 --> 02:06:22,640
♪ As I'm more and more
a mortal ♪
2195
02:06:22,676 --> 02:06:27,245
♪ I am more and more
a case ♪
2196
02:06:27,280 --> 02:06:31,583
♪ When I'm not facing
the face ♪
2197
02:06:31,618 --> 02:06:34,452
♪ That I fancy
2198
02:06:34,487 --> 02:06:38,523
♪ I fancy the face
I face ♪
2199
02:06:38,558 --> 02:06:42,860
♪ For Sharon I'm caring
2200
02:06:42,896 --> 02:06:48,099
♪ But Susan I'm choosing
2201
02:06:48,134 --> 02:06:52,737
♪ I'm faithful to whos'n
is here ♪
2202
02:06:52,772 --> 02:06:56,307
♪ When I'm not near
2203
02:06:56,343 --> 02:07:00,979
♪ The girl I love
2204
02:07:01,014 --> 02:07:05,950
♪ I love the girl
2205
02:07:05,986 --> 02:07:10,254
♪ I'm near ♪
2206
02:07:10,290 --> 02:07:12,357
So there you are!
2207
02:07:12,392 --> 02:07:16,027
The wrath of Ozymandias on ya!
2208
02:07:19,299 --> 02:07:21,766
From dusk to sunup,
I've searched forest and hill
2209
02:07:21,801 --> 02:07:25,169
and now I find ya philandering
with a woman in your arms!
2210
02:07:25,205 --> 02:07:27,438
- What's wrong with that?
- What's wrong?
2211
02:07:27,474 --> 02:07:30,375
At a moment like this? Have you
forgotten me daughter, Sharon?
2212
02:07:30,410 --> 02:07:33,044
I have not!
She's the woman I love.
2213
02:07:33,079 --> 02:07:35,213
Present company excepted.
2214
02:07:35,248 --> 02:07:37,448
Have you forgotten
the shamrock of her eyes
2215
02:07:37,484 --> 02:07:39,317
and her voice like
the bells of St. Mary's?
2216
02:07:39,352 --> 02:07:41,786
- Has anything happened?
- Indeed, it has.
2217
02:07:41,821 --> 02:07:45,156
'This is her last sunrise.'
2218
02:07:45,191 --> 02:07:46,802
'Twenty minutes from now
at the crack of dawn'
2219
02:07:46,826 --> 02:07:48,866
'the glory that was
once Sharon and the boy'
2220
02:07:48,895 --> 02:07:52,997
that was her beloved will perish
in smoke and flame!
2221
02:07:53,033 --> 02:07:55,800
I told you the gold could only
bring you doom and gloom.
2222
02:07:55,835 --> 02:07:57,235
Gloom and doom!
2223
02:07:57,270 --> 02:07:59,348
Don't blame the gold!
You're the culprit!
2224
02:07:59,372 --> 02:08:00,972
- I?
- Aye, you!
2225
02:08:01,007 --> 02:08:02,785
If you weren't a leprechaun,
you'd have had no pot of gold
2226
02:08:02,809 --> 02:08:04,654
if you had no pot of gold,
I wouldn't have been forced
2227
02:08:04,678 --> 02:08:06,789
to borrow it, I wouldn't have
come to this primitive country
2228
02:08:06,813 --> 02:08:08,324
and me daughter wouldn't
have been burned at the stake
2229
02:08:08,348 --> 02:08:10,081
for witchcraft!
2230
02:08:10,116 --> 02:08:13,484
It's my fault.
It's all my fault.
2231
02:08:13,520 --> 02:08:15,687
Oh, the merciful saints,
forgive me.
2232
02:08:17,023 --> 02:08:19,557
A-and her poor, broken father
will forgive you too
2233
02:08:19,592 --> 02:08:21,604
if you'll just spare
a little magic for her.
2234
02:08:21,628 --> 02:08:23,895
'Oh, anything, Mr. McLonergan.
I'd do anything.'
2235
02:08:23,930 --> 02:08:26,342
'Then turn
the senator white again in God's name'
2236
02:08:26,366 --> 02:08:27,865
'and save Sharon's life.'
2237
02:08:27,901 --> 02:08:29,901
'Og, we've only 20 minutes!'
2238
02:08:29,936 --> 02:08:32,370
Well, Sambo.
2239
02:08:32,405 --> 02:08:34,772
You don't look like
you lightened up a smidgen.
2240
02:08:34,808 --> 02:08:37,341
Well, I could do it in a minute,
then we'd have 19 minutes left.
2241
02:08:37,377 --> 02:08:38,988
Oh, thank heavens.
I knew you wouldn't fail me.
2242
02:08:39,012 --> 02:08:40,278
Hey!
2243
02:08:40,313 --> 02:08:42,313
Why not wait 19 minutes
2244
02:08:42,348 --> 02:08:44,782
and leave it all
to the last minute?
2245
02:08:44,818 --> 02:08:46,017
It's more dramatic.
2246
02:08:46,052 --> 02:08:49,520
Now, Og. Now! It's a matter
of life and death!
2247
02:08:49,556 --> 02:08:51,000
Very well, Mr. McLonergan,
I'll just be needing
2248
02:08:51,024 --> 02:08:52,390
one thing from you.
2249
02:08:52,425 --> 02:08:54,170
What is it you need? What is it?
Speak up, man! What?
2250
02:08:54,194 --> 02:08:55,571
- What do you need?
- The crock of gold.
2251
02:08:55,595 --> 02:08:57,306
Give me the strength!
2252
02:08:57,330 --> 02:08:58,808
Give me the strength
to resist me own strength
2253
02:08:58,832 --> 02:09:00,276
to keep from
choking him to death!
2254
02:09:00,300 --> 02:09:01,444
How can you stand there
that brazen
2255
02:09:01,468 --> 02:09:02,934
and pretend ya haven't got it?
2256
02:09:02,969 --> 02:09:05,203
- But I haven't got it!
- But you haven't got it..
2257
02:09:05,238 --> 02:09:06,471
Why can't I find it?
2258
02:09:06,506 --> 02:09:07,783
I've dug more holes
this very night
2259
02:09:07,807 --> 02:09:09,652
than all the gophers
in Christendom!
2260
02:09:09,676 --> 02:09:11,943
Well, look, think back
to the night when you buried it.
2261
02:09:11,978 --> 02:09:14,090
- What exactly were you doing?
- I don't know where it is.
2262
02:09:14,114 --> 02:09:16,180
How would I know?
I-I wouldn't..
2263
02:09:16,216 --> 02:09:17,326
Well, well, well,
I was standing there
2264
02:09:17,350 --> 02:09:18,461
with a jug of whiskey
in one hand
2265
02:09:18,485 --> 02:09:19,862
and the crock of gold
in the other...
2266
02:09:19,886 --> 02:09:21,853
For all you know you must have
buried the jug
2267
02:09:21,888 --> 02:09:23,165
and swallowed the crock!
2268
02:09:23,189 --> 02:09:24,934
Why, you machiavellian
little half-pint pirate!
2269
02:09:24,958 --> 02:09:27,325
Stealing me property!
I want it back. I tell you!
2270
02:09:27,360 --> 02:09:29,327
Oh, please, Mr. McLonergan.
I really...
2271
02:09:29,362 --> 02:09:30,906
- Where is it?
- I haven't got it!
2272
02:09:30,930 --> 02:09:34,031
I'll throttle it out of you!
Give it back! Where is it?
2273
02:09:34,067 --> 02:09:36,267
Where is it? Where is it?
2274
02:09:38,204 --> 02:09:40,271
Why, you perfidious
little wretch!
2275
02:09:40,306 --> 02:09:41,873
I'll throttle it out of you!
2276
02:09:41,908 --> 02:09:43,674
I don't know where it is!
2277
02:09:43,710 --> 02:09:46,577
- Now, where is it?
- I wish I...
2278
02:09:47,781 --> 02:09:50,248
- Where is it?
- I wish I.. Agh!
2279
02:09:56,923 --> 02:09:58,823
It's almost dawn.
2280
02:10:05,765 --> 02:10:07,365
'They can't do it to her.'
2281
02:10:07,400 --> 02:10:10,635
It'll be one of me
or a hundred of them!
2282
02:10:14,240 --> 02:10:18,876
Og? Og, if you have a mite of
merciful magic left in you
2283
02:10:18,912 --> 02:10:21,179
help me save me daughter's
life, will you now?
2284
02:10:26,019 --> 02:10:29,287
Oh, Susan. It's a crisis.
2285
02:10:29,956 --> 02:10:31,522
A crisis.
2286
02:10:33,593 --> 02:10:36,861
They're gonna burn Sharon
for a witch.
2287
02:10:36,896 --> 02:10:39,530
She's not a witch.
2288
02:10:39,566 --> 02:10:44,035
She must've been standing by the
crock when she made the wish.
2289
02:10:44,070 --> 02:10:47,271
Susan, you must have been there.
2290
02:10:47,307 --> 02:10:49,607
Where was Sharon standing?
2291
02:10:49,642 --> 02:10:53,044
Where, where was she..
Oh, it's no good asking you.
2292
02:10:53,079 --> 02:10:58,015
You can't hear me.
I'll have to ask somebody else.
2293
02:10:58,051 --> 02:11:02,386
There's no time. Look, Susan,
come here. Sit down.
2294
02:11:02,422 --> 02:11:04,889
Look, I'll dance you
the questions
2295
02:11:04,924 --> 02:11:07,358
and you dance me the answers.
You see what I mean?
2296
02:11:07,393 --> 02:11:09,026
Questions, answers, right?
2297
02:11:19,339 --> 02:11:21,339
I'll put it another way.
2298
02:12:05,318 --> 02:12:08,886
Susan, Susan, Susan.
2299
02:12:08,922 --> 02:12:13,691
You're a darling girl,
and I, I love you very much..
2300
02:12:13,726 --> 02:12:16,727
But I just wish to God
you could talk.
2301
02:12:18,498 --> 02:12:21,732
- I love you.
- Hm?
2302
02:12:23,903 --> 02:12:26,070
I love you.
2303
02:12:28,574 --> 02:12:32,410
What beautiful new words.
2304
02:12:32,445 --> 02:12:35,513
- Will you say 'em again?
- I love you.
2305
02:12:35,548 --> 02:12:39,250
She loves me. She loves me!
2306
02:12:39,285 --> 02:12:42,453
You're talking, Susan!
Where was Sharon standing?
2307
02:12:42,488 --> 02:12:46,390
- I love you!
- You love.. Oh, I know that!
2308
02:12:46,426 --> 02:12:48,693
But you're talking.
2309
02:12:48,728 --> 02:12:52,997
That means I must have
wished you into it.
2310
02:12:53,032 --> 02:12:56,467
Which means I must have been
standing over the crock.
2311
02:12:56,502 --> 02:12:59,804
The crock. The crock.
2312
02:12:59,839 --> 02:13:03,374
It looks like you are
permanently a black man.
2313
02:13:18,691 --> 02:13:21,726
Oh, my heavens,
what have I done?
2314
02:13:30,470 --> 02:13:32,436
The crock.
2315
02:13:37,443 --> 02:13:40,244
There's only one wish left.
2316
02:13:40,279 --> 02:13:42,847
The last one.
2317
02:13:44,384 --> 02:13:47,084
If I use it to wish
the senator white..
2318
02:13:49,589 --> 02:13:51,322
I'll never be
a leprechaun again.
2319
02:13:55,294 --> 02:13:57,528
We've gotta sound the alarm.
2320
02:13:57,563 --> 02:14:00,865
Yes.
Mr. Rogers, sound the alarm.
2321
02:14:02,268 --> 02:14:07,705
Fire. Fire. Fire.
2322
02:14:07,740 --> 02:14:10,541
But I don't wanna be mortal.
2323
02:14:11,411 --> 02:14:14,779
I wanna go back to Fairyland.
2324
02:14:29,796 --> 02:14:31,962
Fairyland was never like this.
2325
02:14:35,568 --> 02:14:36,767
Where is she?
2326
02:14:37,937 --> 02:14:41,539
Rawkins, ya blackguard,
I wish you're white.
2327
02:14:49,549 --> 02:14:51,982
- She turned him white!
- He's done it!
2328
02:14:54,153 --> 02:14:55,286
Thank you, Og.
2329
02:14:55,321 --> 02:14:57,888
Release those prisoners!
2330
02:14:57,924 --> 02:15:00,891
Let them out! Let them go!
2331
02:15:49,709 --> 02:15:52,943
Put it out!
Put it out!
2332
02:16:01,721 --> 02:16:04,066
'Come
on! Keep that water coming in here!'
2333
02:16:04,090 --> 02:16:05,834
- Keep the water coming!
- Keep the water coming.
2334
02:16:05,858 --> 02:16:08,036
- Keep the water coming.
- Keep the water coming.
2335
02:16:08,060 --> 02:16:11,562
Keep the water coming.
Keep the water coming.
2336
02:16:11,597 --> 02:16:14,798
- Susan is talking!
- Susan's talking!
2337
02:16:14,834 --> 02:16:16,245
- Susan is talking!
- Susan's talking.
2338
02:16:16,269 --> 02:16:18,736
- Oh, Susan's talking.
- Susan's talking.
2339
02:16:18,771 --> 02:16:21,438
- Susan's talking.
- Susan's talking.
2340
02:16:21,474 --> 02:16:24,909
Susan, Susan's talking?
2341
02:16:24,944 --> 02:16:28,145
Woody! Susan's talking.
2342
02:16:28,181 --> 02:16:32,383
- What?
- Susan's talking!
2343
02:16:32,418 --> 02:16:33,962
- Is it true?
- Mm-hm.
2344
02:16:33,986 --> 02:16:35,264
Well, say something, will you?
2345
02:16:35,288 --> 02:16:37,121
I've been waiting 20 years
to hear you.
2346
02:16:37,156 --> 02:16:39,990
- Isn't it grandish, Woody?
- Ah!
2347
02:16:41,394 --> 02:16:46,330
Oh, so you used the crock
to wish back Susan's tongue.
2348
02:16:46,365 --> 02:16:49,033
And you used up the last wish.
2349
02:16:49,068 --> 02:16:51,802
And now the crock
has turned to worthless dross.
2350
02:16:51,837 --> 02:16:53,637
Aye, right, Mr. McLonergan.
Dross.
2351
02:16:53,673 --> 02:16:58,209
- Oh, no!
- Worthless dross.
2352
02:16:58,244 --> 02:17:00,711
Hey, Woody! Over here!
The lab's going!
2353
02:17:17,330 --> 02:17:19,163
Four years of sweat and work
2354
02:17:19,198 --> 02:17:21,232
and it's all going up in smoke!
2355
02:17:21,267 --> 02:17:22,945
It's alright, Howard.
It's alright.
2356
02:17:22,969 --> 02:17:25,169
We're gonna put it right out.
2357
02:17:26,572 --> 02:17:29,940
Oh, now, it's smoking!
2358
02:17:43,022 --> 02:17:46,323
Homegrown mentholated smoke!
2359
02:17:49,495 --> 02:17:50,839
- It burns!
- It burns!
2360
02:18:07,046 --> 02:18:09,580
♪ Oh I searched
all the earth ♪
2361
02:18:09,615 --> 02:18:12,082
♪ And I scanned
all the skies ♪
2362
02:18:12,118 --> 02:18:15,252
♪ And I found it at last
2363
02:18:15,288 --> 02:18:19,957
♪ In my own true love's eyes
2364
02:18:19,992 --> 02:18:22,593
♪ Look look
2365
02:18:22,628 --> 02:18:24,995
♪ Look to the rainbow
2366
02:18:25,031 --> 02:18:30,601
♪ Follow it over
the hill and stream ♪
2367
02:18:30,636 --> 02:18:33,070
♪ Look look
2368
02:18:33,105 --> 02:18:36,040
♪ Look to the rainbow
2369
02:18:36,075 --> 02:18:42,646
♪ Follow the fellow
who follows a dream ♪
2370
02:18:42,682 --> 02:18:45,949
♪ Follow the fellow
2371
02:18:45,985 --> 02:18:49,520
♪ Follow the fellow
2372
02:18:49,555 --> 02:18:52,589
♪ Follow the fellow
2373
02:18:52,625 --> 02:18:56,860
♪ Who follows a dream ♪
2374
02:19:02,435 --> 02:19:06,770
'I now pronounce you man and wife.'
2375
02:19:42,475 --> 02:19:44,041
Father?
2376
02:19:45,378 --> 02:19:47,277
Are you leaving us?
2377
02:19:49,482 --> 02:19:54,385
- Aye. I've had Fort Knox.
- Oh, I see.
2378
02:19:57,590 --> 02:19:59,590
Things are indeed hopeless.
2379
02:19:59,625 --> 02:20:02,760
Hopeless,
but they're not serious.
2380
02:20:02,795 --> 02:20:04,962
But where are you going?
2381
02:20:04,997 --> 02:20:08,632
Oh.
To find me a rainbow.
2382
02:20:08,667 --> 02:20:10,401
Finian's rainbow.
2383
02:20:10,436 --> 02:20:13,637
It never fails to come up
when a McLonergan is down.
2384
02:20:13,672 --> 02:20:17,141
Surely, there may not be
a pot of gold at the end of it..
2385
02:20:17,176 --> 02:20:19,543
But there's a beautiful
new world under it.
2386
02:20:23,015 --> 02:20:25,516
Make it shine on Sharon.
2387
02:20:29,588 --> 02:20:31,955
Goodbye, my darling.
2388
02:20:53,579 --> 02:20:57,114
Goodbye, me friends. I'll see
you all in Glocca Morra.
2389
02:21:01,787 --> 02:21:03,120
Hey!
2390
02:21:05,658 --> 02:21:07,157
Hey!
2391
02:21:19,305 --> 02:21:22,339
Sharon, where is Glocca Morra?
2392
02:21:22,374 --> 02:21:24,374
Oh.
2393
02:21:24,410 --> 02:21:28,278
Well, you see, it's always
somewhere... over there.
2394
02:21:29,882 --> 02:21:32,749
♪ So to
2395
02:21:32,785 --> 02:21:37,254
♪ Every weeping willow
2396
02:21:37,289 --> 02:21:42,092
♪ To each brook
along the way ♪
2397
02:21:42,127 --> 02:21:46,897
♪ To each lad
who comes a-whistling ♪
2398
02:21:46,932 --> 02:21:51,101
♪ Too-ra-la-a-a-y
2399
02:21:51,136 --> 02:21:53,604
♪ May we meet
2400
02:21:53,639 --> 02:21:59,076
♪ In Glocca Morra
2401
02:21:59,111 --> 02:22:03,113
♪ Some fine
2402
02:22:03,148 --> 02:22:06,416
♪ D-a-ay
2403
02:22:06,452 --> 02:22:12,189
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
2404
02:22:12,224 --> 02:22:17,194
♪ Is that little brook
still leaping there? ♪
2405
02:22:17,229 --> 02:22:21,031
♪ Does it still run down
to Donny Cove ♪
2406
02:22:21,066 --> 02:22:27,404
♪ Through Killybegs
Kilkerry and Kildare? ♪
2407
02:22:27,439 --> 02:22:32,676
♪ How are things
in Glocca Morra? ♪
2408
02:22:32,711 --> 02:22:38,115
♪ Is that willow tree
still weeping there? ♪
2409
02:22:38,150 --> 02:22:42,286
♪ Does that laddie
with a twinkling eye ♪
2410
02:22:42,321 --> 02:22:45,122
♪ Come whistling by?
2411
02:22:45,157 --> 02:22:47,958
♪ And does he walk away
2412
02:22:47,993 --> 02:22:51,028
♪ Sad and dreamy there
2413
02:22:51,063 --> 02:22:55,399
♪ Not to see me there?
2414
02:22:55,434 --> 02:23:00,971
♪ So I ask
each weeping willow ♪
2415
02:23:01,006 --> 02:23:05,375
♪ And each brook
along the way ♪
2416
02:23:05,411 --> 02:23:10,681
♪ And each lad
that comes a-whistling ♪
2417
02:23:10,716 --> 02:23:15,218
♪ Too-ra-lay
2418
02:23:15,254 --> 02:23:22,092
♪ How are things
in Glocca Morra ♪
2419
02:23:22,127 --> 02:23:27,631
♪ This fine day? ♪
170971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.