Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,833 --> 00:01:23,625
Fares Fares
2
00:01:23,792 --> 00:01:26,875
{\an8}dans un film de Tarik Saleh
3
00:01:27,042 --> 00:01:29,792
Lyna Khoudri
4
00:01:29,958 --> 00:01:33,042
Amr Waked
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,208
avec Zineb Triki
6
00:01:36,375 --> 00:01:40,167
Cherien Dabis
7
00:01:40,333 --> 00:01:41,875
{\an8}Sherwan Haji
8
00:01:42,042 --> 00:01:43,708
{\an8}Ahmed Khairy
9
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
{\an8}Nael
10
00:01:45,625 --> 00:01:48,792
Donia Massoud
11
00:01:48,958 --> 00:01:52,125
Suhaib Nashman
12
00:01:52,292 --> 00:01:56,458
Décors
Roger Rosenberg
13
00:01:56,583 --> 00:01:59,417
Image
Pierre Aïm - AFC
14
00:01:59,542 --> 00:02:00,833
Coordinatrice d'intimité
Marion Kurucz
15
00:02:01,000 --> 00:02:05,250
Musique originale
Alexandre Desplat
16
00:02:05,417 --> 00:02:09,417
Montage
Theis Schmidt
17
00:02:09,542 --> 00:02:11,167
Coiffure et maquillage
Saara Räisänen
18
00:02:11,333 --> 00:02:12,875
Costumes
Virginie Montel
19
00:02:13,042 --> 00:02:13,958
{\an8}1er assistant réalisateur
Olivier Jacquet - AFAR
20
00:02:14,167 --> 00:02:15,208
{\an8}Mixage
Hans Möller
21
00:02:15,375 --> 00:02:16,500
{\an8}Superviseur VFX
Peter Hjorth
22
00:02:16,667 --> 00:02:17,625
{\an8}Production exécutive
Emil Wiklund
23
00:02:17,792 --> 00:02:18,833
{\an8}Produit par
24
00:02:19,000 --> 00:02:20,667
{\an8}Johan Lindström
Linus Stöhr Torell
25
00:02:20,833 --> 00:02:22,375
{\an8}Linda Mutawi
Alexandre Mallet-Guy
26
00:02:22,500 --> 00:02:28,208
LES AIGLES DE LA RÉPUBLIQUE
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,750
2 000 sur Diamond Fox.
28
00:02:31,625 --> 00:02:34,125
3 000 sur Lightning Thunder.
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,042
La course va commencer.
30
00:02:38,042 --> 00:02:40,292
Hosam,
3 000 sur Lightning Thunder.
31
00:02:42,792 --> 00:02:45,458
Je prends plus de paris.
La course commence.
32
00:02:58,250 --> 00:02:59,792
Allez ! Plus vite !
33
00:03:16,583 --> 00:03:17,792
Coupez !
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,417
Magnifique.
35
00:03:22,875 --> 00:03:25,458
Excellent.
36
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
T'es sûr ?
Faut pas que ce soit ridicule.
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,500
Je te jure,
c'était digne d'Antonioni.
38
00:03:30,667 --> 00:03:31,500
D'accord.
39
00:03:31,625 --> 00:03:32,458
Les gars,
40
00:03:33,167 --> 00:03:34,833
on passe aux gros plans de Rula.
41
00:03:38,750 --> 00:03:39,792
Monsieur George.
42
00:03:40,333 --> 00:03:41,750
Votre fils a appelé trois fois.
43
00:03:41,917 --> 00:03:42,708
Dis-lui
44
00:03:42,875 --> 00:03:46,042
que je suis
dans une réunion qui s'éternise.
45
00:03:46,625 --> 00:03:48,292
Dis-lui qu'il me manque.
46
00:03:48,542 --> 00:03:51,000
- C'est son anniversaire.
- Merde !
47
00:03:52,125 --> 00:03:53,417
Achète-lui...
48
00:03:53,542 --> 00:03:55,167
Achète-lui une montre.
49
00:03:55,333 --> 00:03:56,625
Une Breitling Navitimer.
50
00:04:12,250 --> 00:04:14,417
{\an8}LE PHARAON DE L'ÉCRAN
GEORGE FAHMY
51
00:04:14,542 --> 00:04:16,041
{\an8}RULA HADDAD
52
00:04:20,750 --> 00:04:21,541
Dis donc !
53
00:04:22,292 --> 00:04:23,500
Incroyable, non ?
54
00:04:23,667 --> 00:04:24,792
De l'art avec du lait.
55
00:04:33,542 --> 00:04:34,500
Ouvre.
56
00:04:38,625 --> 00:04:41,125
Breitling Navitimer.
Créée pour les Anglais
57
00:04:41,292 --> 00:04:43,875
qui occupaient l'Irak
aprés la guerre de 14.
58
00:04:44,042 --> 00:04:46,125
Cette montre a appartenu à Saddam.
59
00:04:48,042 --> 00:04:49,417
Merci, papa.
60
00:04:56,500 --> 00:04:58,000
Elle est jamais en retard.
61
00:04:59,125 --> 00:05:01,417
C'est touchant, les jeunes amoureux.
62
00:05:01,542 --> 00:05:03,542
C'est pour ça
que ta copine a mon âge ?
63
00:05:06,042 --> 00:05:07,208
Qui t'a dit ça ?
64
00:05:07,708 --> 00:05:09,333
Ta mère ?
65
00:05:09,792 --> 00:05:10,750
Internet.
66
00:05:11,292 --> 00:05:12,708
Ne crois pas tout ça.
67
00:05:13,708 --> 00:05:14,958
Bonjour.
68
00:05:15,792 --> 00:05:16,750
Bonjour !
69
00:05:16,917 --> 00:05:18,167
Tu vas bien ?
70
00:05:20,917 --> 00:05:23,375
- C'est Mai dont je t'ai parlé.
- ça va ?
71
00:05:23,500 --> 00:05:24,750
Ton parfum sent bon.
72
00:05:24,917 --> 00:05:25,792
Arrête, papa.
73
00:05:25,958 --> 00:05:27,458
Je n'en mets pas.
74
00:05:27,583 --> 00:05:28,792
Assieds-toi.
75
00:05:30,750 --> 00:05:32,167
Qu'est-ce que tu bois ?
76
00:05:32,583 --> 00:05:33,542
Une Stella.
77
00:05:33,708 --> 00:05:35,417
- Tu aimes la bière ?
- Oui.
78
00:05:35,542 --> 00:05:36,708
Alors, je t'aime bien.
79
00:05:37,750 --> 00:05:38,583
ça va ?
80
00:05:38,750 --> 00:05:40,292
Oui. Joyeux anniversaire.
81
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
Merci. C'est quoi ?
82
00:05:43,708 --> 00:05:45,500
Deux Stella.
Pour elle et moi.
83
00:05:45,667 --> 00:05:46,667
Pour moi aussi.
84
00:05:47,417 --> 00:05:50,375
Je t'en dis pas plus
mais c'est un livre génial.
85
00:05:50,792 --> 00:05:52,250
- Tu l'as lu ?
- Oui.
86
00:05:52,417 --> 00:05:54,208
SOURIRES DE LOUP
ZADIE SMITH
87
00:05:54,583 --> 00:05:56,042
Je vais le lire, alors.
88
00:05:57,458 --> 00:06:00,500
Comment vous vous étes connus ?
89
00:06:00,667 --> 00:06:02,875
- Tu te souviens de Khaled ?
- Khaled ?
90
00:06:03,042 --> 00:06:04,958
Quand on a fait du jet-ski.
91
00:06:05,958 --> 00:06:07,458
C'est le cousin de Mai.
92
00:06:08,167 --> 00:06:10,458
Mai adore aussi Pink Floyd.
93
00:06:11,208 --> 00:06:14,000
C'est papa qui m'a fait
découvrir Pink Floyd.
94
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Vous avez bon goût.
95
00:06:16,708 --> 00:06:17,750
T'as fait quoi, hier ?
96
00:06:17,917 --> 00:06:19,458
J'ai vu un film génial.
97
00:06:20,792 --> 00:06:23,417
Cet homme
me met mal à l'aise.
98
00:06:23,542 --> 00:06:25,417
Faites-le sortir.
99
00:06:25,542 --> 00:06:27,458
ça s'appelle Beau Travail.
100
00:06:28,500 --> 00:06:29,583
Un film français.
101
00:06:30,292 --> 00:06:32,375
Réalisé par Claire Denis.
102
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Elle est incroyable.
103
00:06:35,125 --> 00:06:36,333
C'est vrai.
104
00:06:36,958 --> 00:06:38,667
Les images, la musique...
105
00:06:39,250 --> 00:06:41,250
Il faut que je le voie, alors.
106
00:06:42,417 --> 00:06:43,583
Joyeux anniversaire.
107
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
Lâche ton portable
ou on s'en va.
108
00:06:54,292 --> 00:06:55,875
George ! Chéri !
109
00:06:56,542 --> 00:06:58,208
Fawzy.
110
00:07:00,542 --> 00:07:01,792
Yasser Islam.
111
00:07:02,500 --> 00:07:03,792
George Fahmy.
112
00:07:04,208 --> 00:07:05,333
Vous vous connaissez ?
113
00:07:05,500 --> 00:07:06,625
Une légende vivante !
114
00:07:06,792 --> 00:07:09,333
Je lui dois ma vocation d'acteur.
115
00:07:10,250 --> 00:07:12,500
Madame Suzanne.
George Fahmy.
116
00:07:13,542 --> 00:07:14,667
Enchantée.
117
00:07:14,833 --> 00:07:16,375
C'est qui, cette beauté ?
118
00:07:16,500 --> 00:07:18,542
Tu es actrice comme ton papa ?
119
00:07:19,250 --> 00:07:21,917
C'est pas mon père,
on est juste amis.
120
00:07:22,125 --> 00:07:23,667
Mais oui, je suis actrice.
121
00:07:25,167 --> 00:07:26,500
Magnifique.
122
00:07:27,292 --> 00:07:28,500
C'est qui ?
123
00:07:29,708 --> 00:07:31,208
Pose pas de questions.
124
00:07:31,375 --> 00:07:33,292
Elle est mariée
à un homme haut placé.
125
00:07:33,458 --> 00:07:34,792
Haut comment ?
126
00:07:35,958 --> 00:07:38,583
Au fait, monsieur George...
127
00:07:39,292 --> 00:07:41,000
on est un groupe d'artistes
128
00:07:41,375 --> 00:07:43,917
qui a formé un comité
contre les traêtres
129
00:07:44,125 --> 00:07:47,333
qui salissent
l'armée et le président.
130
00:07:48,250 --> 00:07:49,583
Vous vous joindriez à nous ?
131
00:07:50,458 --> 00:07:51,250
Quoi ?
132
00:07:51,417 --> 00:07:53,625
Quelqu'un ose critiquer le président ?
133
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
Pourquoi ?
134
00:07:56,167 --> 00:07:57,458
L'économie est florissante.
135
00:07:57,583 --> 00:07:59,417
Aucune coupure d'électricité.
136
00:07:59,542 --> 00:08:00,875
Tout est bon marché.
137
00:08:02,542 --> 00:08:05,375
Tout est merveilleux,
tout va bien.
138
00:08:08,708 --> 00:08:11,417
Nous devons protéger notre pays.
139
00:08:11,542 --> 00:08:13,500
L'ennemi est partout.
140
00:08:14,458 --> 00:08:16,125
On ferait mieux de rentrer, alors.
141
00:08:16,292 --> 00:08:17,708
Il n'y aucune contradiction
142
00:08:18,333 --> 00:08:20,167
entre être artiste
143
00:08:21,417 --> 00:08:23,292
et patriote à la fois.
144
00:08:24,292 --> 00:08:25,500
C'est bon,
145
00:08:25,958 --> 00:08:27,208
vous avez raison.
146
00:08:28,917 --> 00:08:31,250
Pardon, votre nom...
147
00:08:31,417 --> 00:08:32,832
Aucune importance.
148
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Vous l'oublierez aussi vite.
149
00:08:36,417 --> 00:08:37,582
Suzanne.
150
00:08:40,875 --> 00:08:42,500
Je croirais entendre mon père.
151
00:08:42,667 --> 00:08:43,667
Quoi ?
152
00:08:46,042 --> 00:08:47,292
ça veut dire quoi ?
153
00:08:47,458 --> 00:08:49,042
Ton agent devait m'aider
154
00:08:49,250 --> 00:08:51,417
à décrocher une audition pour une série.
155
00:08:51,542 --> 00:08:52,875
Je crois qu'il m'aime pas.
156
00:08:53,042 --> 00:08:54,917
Il aime personne.
157
00:08:58,375 --> 00:09:01,708
Tout le monde pense
que je suis avec toi par intérét.
158
00:10:00,625 --> 00:10:02,875
Le président Al-Sissi signe
159
00:10:03,042 --> 00:10:06,000
une nouvelle loi fixant une limite
160
00:10:06,333 --> 00:10:08,208
aux subventions sur les carburants,
161
00:10:08,375 --> 00:10:11,167
en vue de réduire
le taux d'inflation...
162
00:10:14,125 --> 00:10:17,542
Mme Rula est ici, monsieur.
Je lui dis que vous dormez ?
163
00:10:17,708 --> 00:10:19,458
Non, qu'elle monte.
164
00:10:23,333 --> 00:10:24,583
{\an8}85 % des égyptiens
165
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
{\an8}soutiennent cette mesure.
166
00:10:26,625 --> 00:10:27,750
Assieds-toi.
167
00:10:44,875 --> 00:10:46,125
Qu'est-ce qu'il y a ?
168
00:10:47,625 --> 00:10:49,292
Ils sont venus chez moi.
169
00:10:49,458 --> 00:10:50,500
Qui ça ?
170
00:10:52,875 --> 00:10:55,792
Ils veulent que je fasse
une interview sur toi.
171
00:10:56,167 --> 00:10:59,000
- Et alors ?
- Que je dise que tu hais l'Islam.
172
00:10:59,208 --> 00:11:02,750
Que tu insultes le Prophète
et d'autres choses pires encore.
173
00:11:02,917 --> 00:11:05,417
Et que je ne veux plus
travailler avec toi.
174
00:11:06,833 --> 00:11:08,917
T'as peur de quoi, exactement ?
175
00:11:21,125 --> 00:11:22,542
Ne t'inquiéte pas.
176
00:11:22,833 --> 00:11:24,708
Ils ne peuvent rien te faire.
177
00:11:25,750 --> 00:11:27,583
Tout le pays t'adore.
178
00:11:28,208 --> 00:11:29,875
Tu es Rula Haddad.
179
00:11:30,542 --> 00:11:33,000
Ils peuvent s'en prendre à n'importe qui.
180
00:11:33,250 --> 00:11:34,583
Même à toi.
181
00:11:35,708 --> 00:11:37,958
Dis-leur
ce qu'ils veulent entendre.
182
00:11:38,167 --> 00:11:39,750
Je comprends.
183
00:11:42,458 --> 00:11:43,958
Je te raccompagne chez toi ?
184
00:11:44,625 --> 00:11:45,958
Mon chauffeur m'attend.
185
00:11:59,792 --> 00:12:01,458
C'est quoi, ce scandale ?
186
00:12:02,792 --> 00:12:04,500
Ils ne sont même pas mariés.
187
00:12:05,042 --> 00:12:09,250
Nous respectons toujours les limites
imposées par notre religion.
188
00:12:09,875 --> 00:12:11,750
De quelle religion parlez-vous ?
189
00:12:11,917 --> 00:12:16,417
Selon notre religion,
telle qu'elle a été révélée au Prophète,
190
00:12:16,542 --> 00:12:19,292
tout ce que vous faites est un péché.
191
00:12:20,750 --> 00:12:24,750
Saviez-vous qu'Ibn Al-Haytham
vivait en égypte
192
00:12:24,917 --> 00:12:27,667
quand il a rédigé
son Traité de l'Optique,
193
00:12:27,833 --> 00:12:29,000
au 11e siècle ?
194
00:12:29,792 --> 00:12:32,125
Il a fait semblant d'être fou
195
00:12:32,292 --> 00:12:34,583
pour ne pas être persécuté
par le califat.
196
00:12:34,750 --> 00:12:37,208
C'était le plus grand savant
de son temps
197
00:12:37,375 --> 00:12:39,667
et on était les maêtres du monde.
198
00:12:40,333 --> 00:12:41,833
Et aujourd'hui, on en est où ?
199
00:12:42,000 --> 00:12:45,208
On est noyés
sous les séries turques immorales.
200
00:12:49,750 --> 00:12:51,417
Vous étes "le Pharaon de l'écran",
201
00:12:52,375 --> 00:12:54,792
le pays est sous votre charme.
202
00:12:55,667 --> 00:12:56,708
Il semblerait
203
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
que vous ééchappiez
aux lois de la gravité.
204
00:13:00,500 --> 00:13:04,583
Vous et vos amis dégénérés
avez plongé le pays dans la fange.
205
00:13:05,542 --> 00:13:07,042
Mais c'en est fini.
206
00:13:08,167 --> 00:13:10,333
Votre charme n'opère pas ici.
207
00:13:11,958 --> 00:13:13,333
Tu vas faire quoi ?
208
00:13:13,500 --> 00:13:15,208
Il faut retourner la fin.
209
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
T'es sérieux ?
210
00:13:22,417 --> 00:13:24,917
AVEC L'ÉGYPTE
VERS UN AVENIR RADIEUX
211
00:13:25,125 --> 00:13:26,667
ABDEL FATTAH AL-SISSI
212
00:13:31,500 --> 00:13:33,667
STUDIOS NATIONAUX D'ÉGYPTE
213
00:13:37,333 --> 00:13:39,000
- Bonjour.
- Salut.
214
00:13:40,250 --> 00:13:42,167
Allez-y, c'est bon.
215
00:13:57,167 --> 00:13:58,167
C'est quoi, ce bordel ?
216
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Gaby leur a dit de déplacer votre loge.
217
00:14:01,333 --> 00:14:03,583
ça fait 15 ans qu'elle est là.
218
00:14:03,750 --> 00:14:06,958
C'est dans mon contrat, putain !
T'as appelé Fawzy ?
219
00:14:08,542 --> 00:14:09,958
Appelle Fawzy.
220
00:14:11,333 --> 00:14:13,958
- Ils ont enlevé la loge de George.
- Donne.
221
00:14:15,167 --> 00:14:16,250
Allô ?
222
00:14:16,708 --> 00:14:17,625
Ils m'ont remplacé !
223
00:14:17,792 --> 00:14:19,542
- Sur Le Temps de l'amour ?
- Oui.
224
00:14:19,708 --> 00:14:22,500
Quoi ?
Par qui ils t'ont remplacé ?
225
00:14:22,625 --> 00:14:23,708
Par Yasser Islam.
226
00:14:24,292 --> 00:14:26,750
- Il est là ?
- Vous ne pouvez pas...
227
00:14:27,000 --> 00:14:28,833
Comment t'oses virer George ?
228
00:14:29,000 --> 00:14:31,583
Le Pharaon de l'écran,
prix du Meilleur acteur
229
00:14:31,750 --> 00:14:33,417
dans Le Choix impossible.
230
00:14:33,542 --> 00:14:36,292
Star du
Premier égyptien dans l'espace,
231
00:14:36,458 --> 00:14:38,708
plus gros succès
du cinéma égyptien.
232
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Et tu le remplaces par qui ?
Yasser Islam ?
233
00:14:41,208 --> 00:14:43,250
Yasser Islam qui fait carrière
234
00:14:43,417 --> 00:14:45,792
en acceptant les rôles
que George refuse.
235
00:14:45,958 --> 00:14:47,458
T'es fou ?
J'y crois pas.
236
00:14:47,792 --> 00:14:49,000
J'y crois pas !
237
00:14:49,208 --> 00:14:51,958
Pourquoi tu t'éénerves ?
Calme-toi.
238
00:14:52,292 --> 00:14:54,667
Pas besoin de me dire
que c'est une star.
239
00:14:54,833 --> 00:14:55,708
Chante, toi !
240
00:14:55,875 --> 00:14:59,042
George, ils t'ont dans le collimateur,
241
00:14:59,250 --> 00:15:02,500
tu serais pro-droits de l'homme,
pro-démocratie...
242
00:15:02,625 --> 00:15:03,833
Pro-démocratie ?
243
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
Pro-droits de l'homme ?
Et des animaux aussi ?
244
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Qui raconte ça ?
245
00:15:08,583 --> 00:15:11,500
La prochaine fois,
dis-leur que je suis trotskyste.
246
00:15:11,625 --> 00:15:12,958
Non, surtout pas !
247
00:15:14,458 --> 00:15:17,792
Dis-leur que c'est un patriote,
qu'il aime son pays.
248
00:15:17,958 --> 00:15:19,708
Et surtout, Gaby,
249
00:15:19,875 --> 00:15:21,292
c'est un capitaliste.
250
00:15:21,458 --> 00:15:22,708
File-lui son cachet.
251
00:15:24,958 --> 00:15:26,708
Je comprends pas.
252
00:15:27,125 --> 00:15:30,333
Pourquoi tu préféres rouler
dans ce tas de boue ?
253
00:15:30,500 --> 00:15:33,042
Critique pas ma voiture.
Tu vas la vexer.
254
00:15:33,708 --> 00:15:35,167
Elle me porte chance.
255
00:15:35,333 --> 00:15:36,833
Pourquoi pas un Range Rover ?
256
00:15:37,458 --> 00:15:40,500
On va croire
que je négocie mal tes contrats.
257
00:15:40,667 --> 00:15:42,458
J'adore ma Jaguar.
258
00:15:44,500 --> 00:15:46,458
On prend un verre chez Coco ?
259
00:15:58,708 --> 00:16:01,542
Quelqu'un de haut placé
s'acharne sur toi.
260
00:16:08,333 --> 00:16:09,667
On a une offre des militaires.
261
00:16:10,167 --> 00:16:11,625
Plutét crever.
262
00:16:11,792 --> 00:16:14,042
Ils sont peut-être derrière tout ça.
263
00:16:14,250 --> 00:16:15,375
Non.
264
00:16:15,667 --> 00:16:17,208
Je m'en fous.
265
00:16:17,917 --> 00:16:19,542
Je travaille pas pour le régime.
266
00:16:19,708 --> 00:16:22,208
Tout ce qu'ils touchent
pourrit et meurt.
267
00:16:22,375 --> 00:16:24,750
Ils veulent
que tu incarnes le "Numéro Un".
268
00:16:26,833 --> 00:16:27,833
"Le Mexicain" ?
269
00:16:28,000 --> 00:16:30,667
C'est lui qui le veut.
Il est fan de toi.
270
00:16:30,833 --> 00:16:34,208
Il est le pire cauchemar de ce pays
depuis le conflit de 1967.
271
00:16:34,375 --> 00:16:36,167
Il a sauvé le pays.
272
00:16:36,333 --> 00:16:38,208
Je lui ressemble pas du tout.
273
00:16:38,375 --> 00:16:40,125
Je mesure 1,86 m.
274
00:16:40,292 --> 00:16:43,750
Je pourrais jouer Nasser,
il mesurait 1,83 m.
275
00:16:43,917 --> 00:16:46,500
Ou Sadate, 1,79 m.
ça peut passer.
276
00:16:46,667 --> 00:16:49,875
Ou Moubarak qui mesurait 1,70 m,
avec beaucoup d'imagination.
277
00:16:50,042 --> 00:16:51,625
Mais lui, il fait 1,66 m !
278
00:16:51,792 --> 00:16:52,792
George.
279
00:16:53,500 --> 00:16:55,375
On ne dit pas non à ces gens-là.
280
00:16:55,500 --> 00:16:56,917
Même pas toi.
281
00:16:57,375 --> 00:16:59,042
L'art est sacré pour moi.
282
00:16:59,250 --> 00:17:01,917
Je renoncerai jamais à mes principes.
283
00:17:02,125 --> 00:17:04,291
Les principes, c'est pire que le SIDA.
284
00:17:04,458 --> 00:17:08,000
C'est pas sur le président
mais sur son accession au pouvoir.
285
00:17:08,208 --> 00:17:10,625
L'action se déroule
avant le coup d'état.
286
00:17:10,791 --> 00:17:12,833
Pardon,
la révolution populaire.
287
00:17:15,000 --> 00:17:16,708
C'est une idée de merde !
288
00:17:18,791 --> 00:17:21,125
Appelle Donya.
Elle croit que tu la détestes.
289
00:17:21,291 --> 00:17:23,208
Comment dire ?
Cette fille est une pute.
290
00:17:23,375 --> 00:17:24,500
Pardon ?
291
00:17:24,625 --> 00:17:27,750
Je vais l'appeler. Pour toi.
Je lui dis quoi ?
292
00:17:27,916 --> 00:17:30,458
Qu'elle a un avenir
dans le cinéma.
293
00:17:30,583 --> 00:17:31,458
Salut.
294
00:17:31,792 --> 00:17:34,708
Je lui dis de monter ?
Et je vous laisse ?
295
00:17:34,875 --> 00:17:37,208
Tu as perdu la tête, ma chérie ?
296
00:17:38,292 --> 00:17:40,292
Tu me prends pour une idiote ?
297
00:17:40,792 --> 00:17:43,167
Tu m'as toujours tout volé.
298
00:17:43,750 --> 00:17:46,875
Mais de là à coucher
avec mon mari...
299
00:17:47,542 --> 00:17:50,417
à partir d'aujourd'hui,
je n'ai plus de sœur.
300
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Je ne veux plus te voir.
301
00:17:57,208 --> 00:17:58,417
Alors ?
302
00:18:00,708 --> 00:18:02,958
C'est bien. C'est bien, vraiment.
303
00:18:04,750 --> 00:18:06,042
Mais...
304
00:18:06,667 --> 00:18:09,625
essaie de pas trop réfléchir
à ce que tu dis.
305
00:18:12,667 --> 00:18:13,958
écoute, mon amour.
306
00:18:14,583 --> 00:18:18,583
Les mots sont les vétements
des émotions.
307
00:18:19,333 --> 00:18:21,042
Ce que tu ressens,
c'est ça qui compte.
308
00:18:21,250 --> 00:18:22,417
Va te faire foutre.
309
00:18:23,958 --> 00:18:25,500
Tu vas où ?
310
00:18:27,042 --> 00:18:28,250
Tu vas où ?
311
00:18:28,417 --> 00:18:32,500
Jouer face à la superstar,
le Pharaon de l'écran,
312
00:18:32,625 --> 00:18:33,750
{\an8}George Fahmy...
313
00:18:33,917 --> 00:18:36,125
{\an8}Elle a pris un coup de vieux, non ?
314
00:18:36,292 --> 00:18:39,500
C'est vrai qu'il a convaincu
la jeune Copte
315
00:18:39,625 --> 00:18:41,542
qui s'était convertie à l'Islam
316
00:18:41,708 --> 00:18:43,333
de revenir à sa religion...
317
00:18:43,792 --> 00:18:44,750
écoutez, Maha.
318
00:18:44,917 --> 00:18:48,458
Je ne parle pas de la vie privée
de mes confrères.
319
00:18:49,333 --> 00:18:51,667
Il est proche
du patriarche Théodore, non ?
320
00:18:51,833 --> 00:18:53,542
George est notre plus grande star.
321
00:18:55,583 --> 00:18:56,792
Et...
322
00:18:57,917 --> 00:18:59,333
un grand patriote.
323
00:18:59,917 --> 00:19:01,500
Il aime l'égypte.
324
00:19:01,625 --> 00:19:05,000
On parle souvent
de notre amour pour l'égypte
325
00:19:05,208 --> 00:19:08,208
et de notre reconnaissance
pour le président...
326
00:19:08,958 --> 00:19:11,500
Et sa femme, Mme Marianne ?
327
00:19:11,667 --> 00:19:13,583
On ne les voit plus ensemble.
328
00:19:13,917 --> 00:19:16,333
Elle ne l'accompagne plus
aux cérémonies.
329
00:19:16,583 --> 00:19:17,792
Elle va bien ?
330
00:19:17,958 --> 00:19:20,875
Invitez-la et posez-lui la question.
331
00:19:21,042 --> 00:19:23,625
Mais oui !
C'est ce que je vais faire.
332
00:20:09,500 --> 00:20:10,958
- ça va, Sayed ?
- Et vous, monsieur ?
333
00:20:11,917 --> 00:20:13,875
Vous allez encore compter les étoiles ?
334
00:20:14,042 --> 00:20:15,167
Tu sais bien...
335
00:20:15,333 --> 00:20:16,500
Dieu vous garde.
336
00:20:22,458 --> 00:20:23,667
Bonne route.
337
00:21:56,708 --> 00:21:57,917
Il se passe quoi ?
338
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
La route est fermée.
339
00:22:01,458 --> 00:22:02,750
Combien vous voulez ?
340
00:22:03,500 --> 00:22:04,708
Rien du tout.
341
00:22:08,500 --> 00:22:09,792
Vous voulez quoi ?
342
00:22:12,292 --> 00:22:13,500
C'est votre fils ?
343
00:22:18,625 --> 00:22:21,042
Il va à l'Université américaine, non ?
344
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
Y a pas mal
d'accidents de la route là-bas.
345
00:22:25,667 --> 00:22:27,750
Dites-lui d'être prudent.
346
00:22:28,667 --> 00:22:30,292
Vous me menacez ?
347
00:22:30,875 --> 00:22:32,458
Vous bossez pour qui ?
348
00:22:34,167 --> 00:22:35,792
Bonne nuit, monsieur George.
349
00:22:58,833 --> 00:22:59,958
Merde !
350
00:23:10,333 --> 00:23:11,667
Ma clé marche plus.
351
00:23:11,833 --> 00:23:12,958
J'ai changé la serrure.
352
00:23:13,167 --> 00:23:15,958
Appelle avant de venir.
J'aurais pu être avec quelqu'un.
353
00:23:16,167 --> 00:23:18,375
J'ai payé cet appart.
Je veux voir mon fils.
354
00:23:18,500 --> 00:23:21,333
Il dort.
On est pleine nuit !
355
00:23:43,292 --> 00:23:44,958
Je dors dans le canapé.
356
00:24:01,167 --> 00:24:03,000
Il s'est passé quoi, cette fois-ci ?
357
00:24:03,667 --> 00:24:05,583
Quelqu'un m'a menacé.
358
00:24:05,958 --> 00:24:08,125
- Qui ?
- Peu importe.
359
00:24:09,125 --> 00:24:11,625
Tu as peur
et il faut qu'on te rassure ?
360
00:24:11,917 --> 00:24:13,833
Je m'inquiétais pour mon fils.
361
00:24:14,833 --> 00:24:18,125
T'as couché avec la femme de qui ?
Ou la fille de qui ?
362
00:24:19,875 --> 00:24:22,417
T'es pas un peu vieux pour tout ça ?
363
00:25:08,125 --> 00:25:09,583
Tu as pris la bonne décision.
364
00:25:10,333 --> 00:25:12,458
Ils ont menacé mon fils, Fawzy.
365
00:25:12,583 --> 00:25:13,875
T'en fais pas.
366
00:25:14,042 --> 00:25:16,458
Personne peut te toucher maintenant.
367
00:25:27,917 --> 00:25:29,000
Monsieur Fahmy !
368
00:25:29,208 --> 00:25:30,542
C'est un honneur.
369
00:25:30,708 --> 00:25:33,542
Ahmed Abou Talaat.
PDG de Unlimited Media Group.
370
00:25:33,708 --> 00:25:34,958
Bienvenue.
371
00:25:46,042 --> 00:25:48,958
S'il vous plaîtt,
laissez-le passer.
372
00:25:53,417 --> 00:25:54,500
Monsieur George.
373
00:25:54,667 --> 00:25:58,417
En tant que PDG
de Unlimited Media Group,
374
00:25:58,542 --> 00:26:02,958
je suis honoré de travailler
avec une légende telle que vous.
375
00:26:03,167 --> 00:26:04,375
Merci.
376
00:26:04,500 --> 00:26:07,000
Si vous voulez bien
dire quelques mots.
377
00:26:09,292 --> 00:26:10,500
Je vous en prie.
378
00:26:16,625 --> 00:26:18,542
Monsieur George Fahmy.
379
00:26:20,250 --> 00:26:21,500
Merci.
380
00:26:29,292 --> 00:26:32,542
Je suis bien évidemment
très honoré...
381
00:26:33,958 --> 00:26:37,125
de prendre part à cette aventure.
382
00:26:39,125 --> 00:26:40,333
Merci.
383
00:26:42,458 --> 00:26:45,667
LA VOLONTÉ DU PEUPLE
384
00:26:49,667 --> 00:26:53,208
Venez, je vais vous présenter
au Dr Mansour.
385
00:26:53,375 --> 00:26:54,958
- Qui ?
- Le Dr Mansour.
386
00:26:55,167 --> 00:26:56,417
Par ici.
387
00:27:01,667 --> 00:27:02,958
Enchanté.
388
00:27:04,167 --> 00:27:05,500
Ravi que vous nous rejoigniez.
389
00:27:05,917 --> 00:27:06,792
Merci.
390
00:27:06,958 --> 00:27:10,167
J'espère que nous accomplirons
de grandes choses.
391
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Je l'espère aussi.
392
00:27:12,208 --> 00:27:15,292
Le Dr Mansour travaille
avec le bureau du président
393
00:27:15,458 --> 00:27:17,708
pour veiller
à la qualité de notre travail.
394
00:27:17,875 --> 00:27:19,125
Très bien.
395
00:27:19,875 --> 00:27:20,958
On y va ?
396
00:27:21,500 --> 00:27:22,958
Au revoir.
397
00:27:41,792 --> 00:27:43,125
Tu en penses quoi ?
398
00:27:45,958 --> 00:27:49,625
J'aime l'idée que l'action
se déroule avant la révolution.
399
00:27:51,792 --> 00:27:54,125
- On peut fumer ?
- Détends-toi, Tarek.
400
00:27:54,292 --> 00:27:56,417
Le film n'est pas
un hommage à l'armée.
401
00:27:56,542 --> 00:27:58,875
C'est moi qui ai demandé
que tu le diriges.
402
00:27:59,042 --> 00:28:01,458
Je veux ton avis sincère.
403
00:28:01,833 --> 00:28:03,000
Il faut des changements ?
404
00:28:04,500 --> 00:28:07,250
Tu penses
que ça s'est passé comme ça ?
405
00:28:07,792 --> 00:28:09,542
Comment expliquer ?
406
00:28:09,708 --> 00:28:11,167
Je peux te parler ?
407
00:28:18,292 --> 00:28:20,958
Tu te rends compte
de ce qu'on nous demande ?
408
00:28:21,625 --> 00:28:24,000
Tu comprends la situation ?
409
00:28:25,542 --> 00:28:27,792
On va représenter le grand pharaon
410
00:28:28,000 --> 00:28:29,958
alors qu'il est vivant
411
00:28:30,542 --> 00:28:33,000
et encore assis sur son trône.
412
00:28:33,958 --> 00:28:35,958
Tu crois qu'ils nous feront quoi
413
00:28:36,167 --> 00:28:40,708
si, par exemple,
on lui fait un nez trop grand ?
414
00:28:40,875 --> 00:28:42,958
Je m'en fous de son nez.
415
00:28:43,250 --> 00:28:45,042
Tout ce que je veux savoir,
416
00:28:45,250 --> 00:28:49,875
c'est si tu peux transformer cette merde
en film potable ?
417
00:28:50,042 --> 00:28:51,375
Bien sûr que non.
418
00:28:52,000 --> 00:28:53,792
Pourquoi t'as dit oui, alors ?
419
00:28:53,958 --> 00:28:56,917
Mais enfin,
tu comprends pas, George ?
420
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
Pour la même raison que toi.
421
00:29:03,500 --> 00:29:06,667
George Fahmy ne fait pas
de mauvais films.
422
00:29:06,833 --> 00:29:08,917
J'ai besoin de toi, Tarek.
423
00:29:09,417 --> 00:29:10,583
J'ai besoin de toi.
424
00:29:10,750 --> 00:29:12,250
Tu es intégre.
425
00:29:13,500 --> 00:29:14,625
Allez.
426
00:29:31,708 --> 00:29:34,417
Vous devez laisser votre voiture ici.
427
00:29:34,542 --> 00:29:36,500
Je fais comment ?
J'y vais à pied ?
428
00:29:36,667 --> 00:29:38,667
Non.
Il y a la voiturette du studio.
429
00:29:38,833 --> 00:29:40,208
J'y crois pas...
430
00:29:52,208 --> 00:29:53,542
Donne-moi mon texte.
431
00:30:26,167 --> 00:30:28,625
LE PHARAON DE L'ÉCRAN
VA INCARNER LE PRÉSIDENT AL-SISSI
432
00:30:30,333 --> 00:30:31,500
Bonjour.
433
00:30:33,208 --> 00:30:35,542
- Y a encore du boulot.
- Je vois ça.
434
00:30:36,042 --> 00:30:38,958
Tu permets ?
Prends la photo.
435
00:30:39,583 --> 00:30:42,417
Attends que ce soit fini.
Je serai son portrait craché.
436
00:30:42,542 --> 00:30:44,250
- Pas vrai ?
- Absolument.
437
00:30:45,042 --> 00:30:47,500
Faut que je leur envoie une photo.
438
00:30:48,458 --> 00:30:49,958
Prends la photo et envoie-la.
439
00:30:50,917 --> 00:30:52,708
Vous étes superbe, monsieur.
440
00:30:53,625 --> 00:30:54,625
C'est qui, lui ?
441
00:30:54,792 --> 00:30:56,625
Midoo, mon nouvel assistant.
442
00:30:56,792 --> 00:30:58,458
Me too ? Tu t'appelles Me too ?
443
00:30:58,792 --> 00:31:00,500
Presque. C'est Midoo.
444
00:31:00,625 --> 00:31:01,542
Arrête.
445
00:31:01,708 --> 00:31:04,417
Il est en dernière année de fac.
Il m'aide.
446
00:31:05,042 --> 00:31:06,292
Fais voir.
447
00:31:10,792 --> 00:31:12,500
- Des cheveux.
- Quoi ?
448
00:31:13,417 --> 00:31:15,500
Ils veulent qu'il ait des cheveux.
449
00:31:16,542 --> 00:31:19,667
Il est chauve depuis la maternelle.
Passe-moi le producteur.
450
00:31:19,833 --> 00:31:22,708
Mahmoud, enlève-lui la perruque.
451
00:31:22,875 --> 00:31:25,833
- Pourquoi ?
- Ils te veulent avec des cheveux.
452
00:31:26,000 --> 00:31:27,292
écoute.
453
00:31:27,667 --> 00:31:31,417
Ils veulent pas le président,
ils veulent George Fahmy.
454
00:31:32,125 --> 00:31:34,542
Me regarde pas comme ça.
J'y suis pour rien.
455
00:31:34,708 --> 00:31:36,458
Vois le bon cété des choses.
456
00:31:36,583 --> 00:31:39,875
Plus besoin de passer des heures
au maquillage.
457
00:31:42,042 --> 00:31:44,000
D'accord. Enlève-moi ça.
458
00:31:44,875 --> 00:31:46,542
Tout le reste aussi.
459
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Non !
460
00:31:48,375 --> 00:31:49,750
Non, merde !
461
00:31:49,917 --> 00:31:53,000
Tu seras mieux sans.
Pourquoi tu veux pas ?
462
00:31:53,458 --> 00:31:55,708
- Je joue Al-Sissi.
- Tu seras Al-Sissi.
463
00:31:55,875 --> 00:31:57,208
Tu seras Al-Sissi.
464
00:31:57,375 --> 00:31:59,792
Pour être crédible,
il faut que je lui ressemble.
465
00:31:59,958 --> 00:32:02,375
Tu seras crédible.
Tu peux t'asseoir ?
466
00:32:02,542 --> 00:32:03,708
Assieds-toi.
467
00:32:05,458 --> 00:32:06,625
George, mon chéri.
468
00:32:07,792 --> 00:32:10,250
- C'est mieux pour toi.
- En quoi ?
469
00:32:10,417 --> 00:32:13,792
Le film parle pas de George Fahmy,
il parle d'Al-Sissi.
470
00:32:13,958 --> 00:32:16,042
Et tu seras Al-Sissi.
471
00:32:17,458 --> 00:32:21,250
Il y a des toilettes dans votre loge.
Et d'autres ici.
472
00:32:21,417 --> 00:32:24,583
Je vous ai déposé
les snacks que vous vouliez.
473
00:32:24,917 --> 00:32:27,042
- Mais pas la mortadelle.
- Sérieux ?
474
00:32:27,250 --> 00:32:29,000
C'est pas possible.
475
00:32:29,208 --> 00:32:31,708
Je vous ai apporté du pudding.
476
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Sans gluten, bien sûr.
477
00:32:34,625 --> 00:32:35,917
Bonjour à tous.
478
00:32:36,125 --> 00:32:37,500
- Bonjour.
- Restez assis.
479
00:32:37,667 --> 00:32:39,500
C'est un grand honneur.
480
00:32:39,625 --> 00:32:42,542
Je suis un de vos plus fervents
admirateurs.
481
00:32:42,708 --> 00:32:43,875
Ce gars est incroyable.
482
00:32:44,417 --> 00:32:45,792
Imite Moubarak.
483
00:32:46,292 --> 00:32:47,958
La situation est critique.
484
00:32:48,167 --> 00:32:49,750
J'ai dit au président Arafat
485
00:32:49,917 --> 00:32:51,875
qu'il n'avait pas le choix.
486
00:32:52,458 --> 00:32:53,750
Imite Al-Sissi.
487
00:32:53,917 --> 00:32:55,250
Arrête.
488
00:32:57,500 --> 00:32:58,792
écoutez,
489
00:32:59,208 --> 00:33:00,667
je vais vous dire une chose.
490
00:33:00,833 --> 00:33:02,333
Les jeunes égyptiens...
491
00:33:02,708 --> 00:33:03,750
J'ai raison, non ?
492
00:33:04,333 --> 00:33:05,500
Please.
493
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
I want to shake hand yours.
494
00:33:07,875 --> 00:33:10,000
On tourne la scène
où tu es nommé
495
00:33:10,208 --> 00:33:13,042
ministre de la Défense
à la place de Tantawi.
496
00:33:13,250 --> 00:33:15,958
Je sais que je vais être nommé ?
497
00:33:16,292 --> 00:33:18,208
Selon le scénario,
498
00:33:18,708 --> 00:33:22,333
Tantawi est au courant
et il te demande d'accepter.
499
00:33:22,583 --> 00:33:23,750
Pourquoi ?
500
00:33:24,292 --> 00:33:26,042
Tu es son protégé
501
00:33:26,250 --> 00:33:29,833
et il sait que tu lui seras fidéle.
502
00:33:30,000 --> 00:33:32,708
Il veut s'assurer
que les Frères musulmans
503
00:33:32,875 --> 00:33:35,125
ne prennent pas le contrôle de l'armée.
504
00:33:38,500 --> 00:33:39,375
D'accord.
505
00:33:43,833 --> 00:33:45,917
En place, on se dépêche.
506
00:33:49,583 --> 00:33:50,750
Clap.
507
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Et... action !
508
00:33:58,167 --> 00:34:00,125
Au nom de Dieu,
le miséricordieux,
509
00:34:00,667 --> 00:34:02,500
je jure solennellement
510
00:34:03,667 --> 00:34:06,333
de protéger la république,
511
00:34:06,917 --> 00:34:08,875
de respecter la Constitution
512
00:34:09,542 --> 00:34:11,417
et les lois,
513
00:34:11,833 --> 00:34:13,625
de défendre
les intéréts du peuple,
514
00:34:13,792 --> 00:34:15,875
l'indépendance de notre nation
515
00:34:16,042 --> 00:34:17,875
et l'intégrité de son territoire.
516
00:34:18,333 --> 00:34:19,500
Coupez !
517
00:34:22,042 --> 00:34:23,917
C'était magnifique, George.
518
00:34:24,292 --> 00:34:26,417
Pourquoi vous n'applaudissez pas ?
519
00:34:36,625 --> 00:34:38,833
Si tu veux, on fait une autre prise
520
00:34:39,000 --> 00:34:40,750
mais celle-ci était bien.
521
00:34:58,792 --> 00:35:01,208
- Surveille-la.
- Oui, monsieur.
522
00:35:02,917 --> 00:35:04,167
Bon rétablissement.
523
00:35:10,000 --> 00:35:10,917
Bonsoir.
524
00:35:11,125 --> 00:35:13,500
Que la paix soit avec vous.
Dieu vous bénisse.
525
00:35:14,833 --> 00:35:17,417
Une boîte de Panadol
et une...
526
00:35:18,000 --> 00:35:19,292
Du Panadol et quoi ?
527
00:35:19,458 --> 00:35:20,458
Viagra.
528
00:35:20,792 --> 00:35:22,042
Panadol et Viagra ?
529
00:35:22,250 --> 00:35:23,333
Une seconde.
530
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
Panadol...
531
00:35:29,333 --> 00:35:30,500
et Viagra.
532
00:35:31,708 --> 00:35:33,208
50 livres.
533
00:35:37,250 --> 00:35:38,500
George Fahmy ?
534
00:35:38,625 --> 00:35:39,667
Non.
535
00:35:40,458 --> 00:35:42,583
Si, vous étes George Fahmy.
536
00:35:42,750 --> 00:35:44,500
Papa, devine qui est là ?
537
00:35:44,625 --> 00:35:47,167
La grande star de cinéma,
George Fahmy.
538
00:35:47,625 --> 00:35:48,583
Bonsoir.
539
00:35:48,750 --> 00:35:52,125
Incroyable. J'adore vos films.
Je les ai tous vus.
540
00:35:52,292 --> 00:35:54,208
Je les télécharge sur Internet.
541
00:35:54,542 --> 00:35:56,417
Regardez. Qui c'est ?
542
00:35:56,542 --> 00:35:57,875
Le plus grand de tous.
543
00:35:58,042 --> 00:36:01,167
Vous étes une superstar, un VIP.
Le meilleur !
544
00:36:01,500 --> 00:36:02,375
Merci.
545
00:36:02,500 --> 00:36:04,500
ça, c'est pas pour moi.
546
00:36:04,625 --> 00:36:06,292
Bien sûr.
Une seconde.
547
00:36:06,458 --> 00:36:09,875
J'en crois pas mes yeux.
George Fahmy dans notre pharmacie.
548
00:36:10,042 --> 00:36:11,208
C'est dingue !
549
00:36:12,625 --> 00:36:15,583
Mais pourquoi du Viagra ?
C'est pas bon.
550
00:36:15,750 --> 00:36:17,708
ça file la migraine et la diarrhée.
551
00:36:17,875 --> 00:36:20,583
La dernière innovation,
c'est le Cialis.
552
00:36:20,750 --> 00:36:24,417
Avec ça, monsieur,
vous serez dur comme un roc.
553
00:36:24,542 --> 00:36:26,833
Vous serez comme un pharaon.
554
00:36:27,000 --> 00:36:30,208
Sans diarrhée ni maux de tête.
Et pendant des heures !
555
00:36:30,375 --> 00:36:33,750
Et votre femme ou qui que ce soit...
sera satisfaite.
556
00:36:33,917 --> 00:36:36,833
Vous banderez plus dur
que le Sphinx.
557
00:36:37,250 --> 00:36:39,625
Il y a une option moins chère,
558
00:36:39,792 --> 00:36:41,917
c'est le Kamagra.
559
00:36:42,125 --> 00:36:43,958
ça vient de Thaïlande.
560
00:36:44,167 --> 00:36:47,250
Mais un coup ça marche, un coup non.
561
00:36:47,625 --> 00:36:51,167
Pourquoi je dis ça ?
Vous n'avez pas de problèmes d'argent.
562
00:36:51,333 --> 00:36:53,208
Vous étes une star de cinéma.
563
00:36:53,375 --> 00:36:54,875
C'est pas pour moi.
564
00:36:55,042 --> 00:36:57,333
Pas de soucis,
tout le monde dit ça.
565
00:36:57,500 --> 00:37:01,292
Personne va me croire
quand je vais dire que je vous ai vu.
566
00:37:01,458 --> 00:37:04,333
- Ne dites rien.
- Non, bien sûr, monsieur.
567
00:37:04,500 --> 00:37:07,167
La discrétion est essentielle
dans notre métier.
568
00:37:07,333 --> 00:37:09,583
Quel honneur !
On fait un selfie ?
569
00:37:09,750 --> 00:37:11,292
Non, s'il vous plaîtt.
570
00:37:11,458 --> 00:37:13,125
Mais pourquoi, monsieur ?
571
00:37:13,292 --> 00:37:14,500
Je peux payer ?
572
00:37:14,625 --> 00:37:16,833
Bien sûr. Pas de problème.
573
00:37:17,167 --> 00:37:20,042
- Donc, Panadol et Viagra.
- 50 livres ?
574
00:37:20,250 --> 00:37:22,042
- Tenez.
- Merci.
575
00:37:22,250 --> 00:37:23,208
Au revoir.
576
00:37:23,375 --> 00:37:24,583
C'était un honneur !
577
00:37:24,917 --> 00:37:26,417
Un honneur de vous rencontrer !
578
00:37:40,208 --> 00:37:42,542
Ouvre une bouteille de champagne.
579
00:37:53,167 --> 00:37:54,375
Qu'est-ce qu'il y a ?
580
00:37:54,833 --> 00:37:56,417
Qu'est-ce qu'il y a, mon amour ?
581
00:37:57,208 --> 00:37:58,833
Papa est mort hier.
582
00:38:06,750 --> 00:38:08,333
Je croyais que tu le détestais.
583
00:38:11,667 --> 00:38:12,833
Tu peux pas comprendre.
584
00:38:16,250 --> 00:38:19,583
Moi aussi, j'avais une relation compliquée
avec mon père.
585
00:38:20,333 --> 00:38:21,875
Mais aprés sa mort,
586
00:38:22,333 --> 00:38:24,042
mes sentiments ont changé.
587
00:38:24,750 --> 00:38:27,625
Et ma colère contre lui
s'est envolée.
588
00:38:28,042 --> 00:38:30,125
- Vraiment ?
- Oui.
589
00:38:31,500 --> 00:38:34,250
J'étais triste de l'avoir perdu
et il me manquait.
590
00:38:35,667 --> 00:38:38,333
Tu crois que mon père
va me manquer ?
591
00:38:39,125 --> 00:38:41,417
Avec le temps, c'est possible.
592
00:38:43,542 --> 00:38:46,583
ça se voit
que tu sais rien de moi.
593
00:38:49,417 --> 00:38:50,708
Lui pardonner ?
594
00:38:51,167 --> 00:38:54,042
Aprés l'enfer qu'on a vécu,
ma mère et moi.
595
00:38:57,625 --> 00:38:59,792
Tu crois que...
596
00:39:01,292 --> 00:39:05,250
c'est dans la nature des femmes
de pardonner ?
597
00:39:06,292 --> 00:39:07,500
C'est ça ?
598
00:39:08,625 --> 00:39:11,042
Je sais que c'est pas aussi simple.
599
00:39:13,542 --> 00:39:15,000
Je t'aime.
600
00:39:28,167 --> 00:39:30,583
Mon père adorait tes films.
601
00:39:32,500 --> 00:39:35,292
C'est pour ça
que je voulais sortir avec toi.
602
00:39:37,250 --> 00:39:38,917
Pour le provoquer.
603
00:39:46,042 --> 00:39:47,208
Tu bandes ?
604
00:39:48,125 --> 00:39:49,667
Attends, je t'explique.
605
00:39:51,708 --> 00:39:53,208
Ma tristesse t'excite ?
606
00:39:54,333 --> 00:39:55,708
Je vais t'expliquer.
607
00:39:56,792 --> 00:39:59,167
Les Frères musulmans n'ont peur
608
00:39:59,333 --> 00:40:01,667
que de notre Dieu tout-puissant.
609
00:40:01,917 --> 00:40:03,333
Rejoignez-nous.
610
00:40:03,500 --> 00:40:05,583
Le peuple verra
que nous sommes unis.
611
00:40:06,542 --> 00:40:08,125
Monsieur le président,
612
00:40:08,292 --> 00:40:10,750
je suis désolé,
je ne peux pas.
613
00:40:22,375 --> 00:40:23,458
Quoi ?
614
00:40:24,875 --> 00:40:26,125
Où il est ?
615
00:40:37,500 --> 00:40:38,500
Alors ?
616
00:40:38,833 --> 00:40:40,167
ça leur plaîtt pas ?
617
00:40:40,333 --> 00:40:42,292
Non, c'est super.
618
00:40:42,792 --> 00:40:43,833
Super...
619
00:40:44,000 --> 00:40:45,125
Mais ?
620
00:40:46,708 --> 00:40:50,292
Mais... peut-être
que tu pourrais la refaire.
621
00:40:51,667 --> 00:40:53,500
Et dire ton texte...
622
00:40:54,000 --> 00:40:55,833
comme si tu y croyais.
623
00:40:57,333 --> 00:40:58,542
Comment ça ?
624
00:40:58,708 --> 00:40:59,708
Tu vois...
625
00:40:59,875 --> 00:41:02,833
Peut-être qu'on pourrait
refaire la scène
626
00:41:03,000 --> 00:41:05,500
mais sans en faire trop.
627
00:41:05,625 --> 00:41:06,458
Putain !
628
00:41:07,292 --> 00:41:09,542
- Tu veux dire quoi ?
- Rien.
629
00:41:10,250 --> 00:41:12,250
- Je sais pas.
- Tu sais pas ?
630
00:41:12,833 --> 00:41:15,583
Je vais dans ma loge
en attendant que tu saches.
631
00:41:16,167 --> 00:41:18,125
George, attends.
632
00:41:18,292 --> 00:41:21,250
On n'a qu'à refaire une prise.
S'il te plaîtt.
633
00:41:23,917 --> 00:41:26,375
Si vous avez un truc à me dire,
dites-le en face.
634
00:41:28,875 --> 00:41:31,583
Vous n'étes pas convaincant.
Vous surjouez.
635
00:41:33,750 --> 00:41:35,292
Je suis George Fahmy.
636
00:41:35,875 --> 00:41:37,458
Le Pharaon de l'écran.
637
00:41:37,792 --> 00:41:42,000
Mes films financent
tous les studios du pays.
638
00:41:42,208 --> 00:41:45,500
Quel rapport
avec ce que j'ai dit ?
639
00:41:46,167 --> 00:41:48,708
Je vous parle
de ce que je viens de voir.
640
00:41:49,875 --> 00:41:51,625
Et c'est mauvais.
641
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
Très bien.
642
00:41:55,500 --> 00:41:56,417
Virez-moi.
643
00:42:00,500 --> 00:42:04,833
"Les mots sont les vétements
des émotions."
644
00:42:07,917 --> 00:42:09,417
Samuel Beckett.
645
00:42:18,500 --> 00:42:21,250
Puis-je vous faire confiance, Général ?
646
00:42:23,208 --> 00:42:24,750
Je suis le président élu.
647
00:42:24,917 --> 00:42:28,000
M'être fidéle,
c'est être fidéle au peuple.
648
00:42:29,542 --> 00:42:30,875
Monsieur le président,
649
00:42:31,833 --> 00:42:34,250
j'ai juré fidélité
à la Constitution.
650
00:42:34,708 --> 00:42:36,875
Jurer fidélité à une autre cause
651
00:42:37,042 --> 00:42:40,500
serait un acte de trahison
envers mon serment.
652
00:42:43,958 --> 00:42:45,917
Autre chose, monsieur le président ?
653
00:42:46,792 --> 00:42:47,792
Non.
654
00:42:47,958 --> 00:42:48,958
Coupez !
655
00:42:49,167 --> 00:42:52,583
Magnifique. La meilleure scène
qu'on ait tournée jusque-là !
656
00:42:52,750 --> 00:42:55,875
- Tu dois pas avoir peur de moi.
- Tu es le président !
657
00:42:56,250 --> 00:42:58,417
Non. Dans cette scène,
658
00:42:58,542 --> 00:42:59,667
c'est toi, le président.
659
00:42:59,833 --> 00:43:02,417
Alors, comporte-toi en président.
660
00:43:03,500 --> 00:43:04,875
On la refait.
661
00:43:35,708 --> 00:43:36,750
Très bien.
662
00:43:39,458 --> 00:43:41,542
- ça va ?
- Super !
663
00:43:45,208 --> 00:43:48,167
Je t'ai commandé
tes sashimis préférés.
664
00:43:48,333 --> 00:43:49,500
Merci.
665
00:43:56,417 --> 00:43:57,208
Dis-moi.
666
00:43:57,375 --> 00:44:01,042
Tu es invité à la présentation
de la nouvelle capitale.
667
00:44:03,000 --> 00:44:05,208
Aprés, tu es convié...
668
00:44:05,708 --> 00:44:09,917
par le plus haut gradé de l'armée,
le ministre de la Défense, Al-Ghul,
669
00:44:10,125 --> 00:44:12,417
dans sa résidence privée.
670
00:44:12,750 --> 00:44:14,708
Il va peut-être te filer une médaille.
671
00:44:14,875 --> 00:44:16,042
Une médaille ?
672
00:44:17,458 --> 00:44:19,250
Pour mon manque d'intégrité ?
673
00:44:19,583 --> 00:44:20,708
écoute, mon ami,
674
00:44:20,875 --> 00:44:24,458
jeudi, en début de soirée,
une limousine passera te prendre.
675
00:44:26,250 --> 00:44:29,583
Monsieur George,
ils ont arrété le fils de Yousri.
676
00:44:32,417 --> 00:44:34,708
Je sais pas où est mon fils.
677
00:44:35,583 --> 00:44:37,292
Qu'est-ce qui s'est passé ?
678
00:44:37,458 --> 00:44:41,042
Son fils a mis un truc en ligne.
Ils l'ont arrété hier soir.
679
00:44:42,000 --> 00:44:44,625
Je veux juste savoir où il est.
680
00:44:45,292 --> 00:44:46,875
Qu'est-ce qui se passe ?
681
00:44:47,042 --> 00:44:48,417
Trouble à l'ordre public.
682
00:44:48,542 --> 00:44:52,333
C'est mon voisin. Je le connais,
il ne ferait de mal à personne.
683
00:44:52,500 --> 00:44:53,750
On fait notre boulot.
684
00:44:54,167 --> 00:44:56,625
Je comprends,
laissez-moi une minute.
685
00:44:56,792 --> 00:44:57,958
Je vais lui parler.
686
00:44:59,667 --> 00:45:00,958
Qu'est-ce qu'il y a, Yousri ?
687
00:45:01,167 --> 00:45:03,500
Ils ont arrété mon fils, George.
688
00:45:03,667 --> 00:45:04,750
Ils l'ont emmené !
689
00:45:04,917 --> 00:45:06,500
Monte, on va trouver une solution.
690
00:45:06,625 --> 00:45:08,708
On va pas régler ça dans la rue.
691
00:45:08,875 --> 00:45:11,875
- Ils l'ont arrété !
- Je comprends mais...
692
00:45:12,042 --> 00:45:15,292
On va trouver une solution,
rentre chez toi.
693
00:45:15,458 --> 00:45:17,458
- Dieu est témoin.
- Monte !
694
00:45:23,167 --> 00:45:28,042
Le croissant est recouvert
d'une fine couche d'acier inoxydable,
695
00:45:28,250 --> 00:45:29,500
déposé par PVD,
696
00:45:29,667 --> 00:45:33,000
ce qui lui donne la couleur dorée
que vous voyez.
697
00:45:33,375 --> 00:45:36,458
Le service d'ingénierie
des forces armées
698
00:45:36,583 --> 00:45:40,667
a souhaité utiliser du marbre égyptien
pour la mosquée
699
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
et a tenu à ce que les ouvriers
sur le chantier
700
00:45:44,042 --> 00:45:46,042
soient à 100 % égyptiens.
701
00:46:26,625 --> 00:46:28,000
Monsieur George !
702
00:46:31,125 --> 00:46:34,000
Nous sommes fiers que vous incarniez
703
00:46:34,208 --> 00:46:36,500
celui que nous respectons tous.
704
00:46:36,875 --> 00:46:38,458
Venez, je vous présente.
705
00:46:42,333 --> 00:46:44,625
Le général Hegazy,
chef d'état-major.
706
00:46:44,792 --> 00:46:47,417
Félicitations,
au nom des forces armées.
707
00:46:47,542 --> 00:46:51,375
J'admire vos positions patriotiques
en faveur du pays.
708
00:46:51,875 --> 00:46:55,833
Je suis à la tête du comité
de réélectction du président.
709
00:46:56,208 --> 00:46:58,875
- Voulez-vous nous rejoindre ?
- Ce serait un honneur.
710
00:46:59,042 --> 00:47:00,417
L'épouse du général.
711
00:47:00,542 --> 00:47:02,417
Mes hommages, madame.
712
00:47:03,292 --> 00:47:06,333
Le ministre de l'Intérieur.
Vous le connaissez.
713
00:47:06,500 --> 00:47:07,833
Bien sûr. C'est un honneur.
714
00:47:08,000 --> 00:47:11,875
Pour moi aussi, George.
Nous sommes tous de grands fans.
715
00:47:12,042 --> 00:47:12,833
Merci.
716
00:47:13,667 --> 00:47:15,375
L'épouse de son Excellence.
717
00:47:15,958 --> 00:47:18,708
Très honorée.
J'ai vu tous vos films.
718
00:47:18,875 --> 00:47:21,250
C'est moi qui suis honoré, madame.
Merci.
719
00:47:21,417 --> 00:47:23,042
George, mon épouse.
720
00:47:23,542 --> 00:47:25,792
- Enchanté.
- De même.
721
00:47:28,000 --> 00:47:30,375
Le ministre de la Défense
et son épouse.
722
00:47:41,708 --> 00:47:42,875
Merci pour l'invitation.
723
00:47:43,500 --> 00:47:46,125
Très heureux de vous recevoir.
724
00:47:46,875 --> 00:47:47,750
Mon épouse.
725
00:47:48,583 --> 00:47:49,625
George Fahmy.
726
00:47:50,208 --> 00:47:51,458
Très honoré.
727
00:48:00,583 --> 00:48:02,208
Je vous en prie, allez-y.
728
00:48:03,500 --> 00:48:05,250
Où est votre épouse ?
729
00:48:06,208 --> 00:48:09,125
Malheureusement, nous sommes séparés.
730
00:48:10,833 --> 00:48:13,792
Je croyais que l'église copte
interdisait le divorce.
731
00:48:13,958 --> 00:48:15,667
Nous n'avons pas divorcé
732
00:48:15,833 --> 00:48:18,250
mais nous ne vivons pas ensemble.
733
00:48:20,167 --> 00:48:21,500
Laisse-le tranquille.
734
00:48:21,667 --> 00:48:23,417
Ne lui fais pas la morale.
735
00:48:28,542 --> 00:48:30,333
Apportez-moi du pain.
736
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Monsieur George est une légende.
737
00:48:35,875 --> 00:48:38,042
Je ne suis pas une légende.
738
00:48:39,708 --> 00:48:41,750
Ce statut est réservé aux morts.
739
00:48:43,000 --> 00:48:46,875
Saviez-vous que Shakespeare
était d'origine arabe ?
740
00:48:47,708 --> 00:48:50,667
Son vrai nom est Cheikh Zoubir.
741
00:48:51,500 --> 00:48:53,417
D'où sa haine des Juifs.
742
00:48:53,542 --> 00:48:55,292
Il est né à Stratford.
743
00:48:56,333 --> 00:48:57,625
Qui ça, madame ?
744
00:48:59,417 --> 00:49:00,625
William Shakespeare.
745
00:49:00,792 --> 00:49:03,917
J'ai lu quelque part
qu'il est né à Bagdad.
746
00:49:04,125 --> 00:49:05,708
Ma femme a toujours raison.
747
00:49:06,333 --> 00:49:07,458
Bien sûr.
748
00:49:09,542 --> 00:49:11,833
Ne me rabaisse pas, chéri.
749
00:49:13,167 --> 00:49:14,750
Jamais je n'oserais.
750
00:49:14,917 --> 00:49:16,625
Je suis tout à fait sérieux.
751
00:49:17,958 --> 00:49:19,625
Chers invités, ma femme
752
00:49:19,792 --> 00:49:22,292
a un master en histoire
de la Sorbonne.
753
00:49:22,458 --> 00:49:24,958
Elle a vécu en France
plusieurs années.
754
00:49:25,333 --> 00:49:27,833
Serait-il possible, madame Suzanne,
755
00:49:28,000 --> 00:49:30,250
que les Anglais
revendiquent Shakespeare
756
00:49:30,750 --> 00:49:34,250
comme ils l'ont fait
pour les mathématiques, l'astronomie
757
00:49:34,417 --> 00:49:35,917
et la pierre de Rosette ?
758
00:49:36,125 --> 00:49:38,833
Il a été baptisé
à l'église de la Ste Trinité
759
00:49:39,000 --> 00:49:40,625
en 1564.
760
00:49:44,500 --> 00:49:46,875
Au 19e siècle, des intellectuels arabes
761
00:49:47,042 --> 00:49:49,542
ont inventé cette histoire
de Cheikh Zoubir.
762
00:49:50,000 --> 00:49:52,917
Un siècle plus tard,
Kadhafi a commencé
763
00:49:53,125 --> 00:49:56,167
à répéter cette histoire
sous l'emprise du haschisch.
764
00:49:56,333 --> 00:49:57,750
Vous savez pourquoi ?
765
00:49:59,292 --> 00:50:00,417
Selon moi,
766
00:50:00,542 --> 00:50:03,792
comme l'homme arabe
est totalement castré,
767
00:50:06,125 --> 00:50:08,542
pour compenser,
il est enclin à croire
768
00:50:08,708 --> 00:50:11,583
n'importe quelle fable
qui prétend que les Arabes
769
00:50:11,750 --> 00:50:14,208
ont inventé quelque chose de valeur.
770
00:50:16,625 --> 00:50:19,458
Merci pour ton éclairage, chérie.
771
00:50:28,542 --> 00:50:30,333
à l'université,
772
00:50:30,500 --> 00:50:32,292
il était très doué pour le foot
773
00:50:32,708 --> 00:50:34,708
mais nul pour les études.
774
00:50:35,625 --> 00:50:38,042
Je dois passer un appel important.
775
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Je suis très honoré
de travailler avec vous, monsieur.
776
00:50:45,375 --> 00:50:47,667
- Vous permettez ?
- Je vous en prie.
777
00:50:55,167 --> 00:50:56,708
Détendez-vous.
778
00:50:56,875 --> 00:50:58,583
Nous sommes entre amis.
779
00:50:59,333 --> 00:51:02,375
Nous sommes le bouclier
qui protège le pays.
780
00:51:02,958 --> 00:51:04,333
Nous sommes
781
00:51:04,542 --> 00:51:06,583
les Aigles de la République.
782
00:51:09,417 --> 00:51:11,708
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
783
00:51:11,875 --> 00:51:13,958
vous n'avez qu'à me le dire.
784
00:51:17,500 --> 00:51:18,750
Dites-moi,
785
00:51:18,917 --> 00:51:20,917
que puis-je faire pour vous ?
786
00:51:21,250 --> 00:51:23,375
Rien, je vous assure.
787
00:51:23,625 --> 00:51:26,417
J'ai tout ce qu'il me faut, merci.
788
00:51:26,625 --> 00:51:28,792
Je ne parle pas de choses matérielles.
789
00:51:29,625 --> 00:51:32,667
Nous pouvons faire
tout ce que vous voulez.
790
00:51:39,208 --> 00:51:41,875
Il y a quelqu'un que je voudrais aider.
791
00:51:44,375 --> 00:51:45,667
Si c'est possible.
792
00:51:45,833 --> 00:51:47,208
C'est possible.
793
00:51:49,167 --> 00:51:51,458
Le fils de mon voisin a été arrété.
794
00:51:51,833 --> 00:51:53,333
Ce sont des gens bien.
795
00:51:53,500 --> 00:51:55,750
Je suis sûr que c'est une erreur.
796
00:51:57,333 --> 00:51:58,583
Il s'appelle comment ?
797
00:51:59,000 --> 00:52:00,458
Adel Yousri Ramzy.
798
00:52:04,708 --> 00:52:07,583
Il arrive que la Sûreté de l'état
se trompe.
799
00:52:10,917 --> 00:52:13,375
Colonel Ibrahim ? Bonsoir.
800
00:52:15,708 --> 00:52:18,000
Un jeune a été arrété par erreur.
801
00:52:19,208 --> 00:52:20,542
Il s'appelle comment ?
802
00:52:21,000 --> 00:52:22,792
Adel Yousri Ramzy.
803
00:52:26,875 --> 00:52:27,833
étudiant ?
804
00:52:28,000 --> 00:52:29,917
En médecine, à Ain El-Shams.
805
00:52:30,375 --> 00:52:31,875
Médecine, Ain El-Shams.
806
00:52:33,750 --> 00:52:34,667
Merci beaucoup.
807
00:52:37,833 --> 00:52:39,750
Je lui ai dit
mais il n'écoute pas.
808
00:52:40,125 --> 00:52:42,375
- Comment ça va ?
- Très bien.
809
00:52:43,000 --> 00:52:44,958
écoutez, le président
810
00:52:45,167 --> 00:52:48,125
va assister aux cérémonies
du 6 octobre.
811
00:52:48,417 --> 00:52:52,000
J'ai une idée géniale.
Si vous faisiez le discours d'ouverture ?
812
00:52:52,667 --> 00:52:54,708
Je ne sais pas trop, monsieur...
813
00:52:56,167 --> 00:52:57,792
Vous ne savez pas quoi ?
814
00:52:57,958 --> 00:53:00,167
Vous étes trop célébre pour nous ?
815
00:53:00,333 --> 00:53:02,000
Non, pardon, monsieur.
816
00:53:02,708 --> 00:53:04,333
Ce serait un grand honneur.
817
00:53:04,917 --> 00:53:06,542
ça doit rester une surprise.
818
00:53:06,708 --> 00:53:07,958
Vous le savez,
819
00:53:08,167 --> 00:53:10,500
les gens autour de lui parlent trop.
820
00:53:23,792 --> 00:53:26,167
Le pays est au bord de l'implosion.
821
00:53:26,333 --> 00:53:29,542
On fera quoi
si la situation dégénérale,
822
00:53:30,125 --> 00:53:32,417
une fois les Frères musulmans éliminés ?
823
00:53:32,833 --> 00:53:34,333
Bordel de merde !
824
00:53:34,500 --> 00:53:37,000
Et la tension dramatique ?
Résistez-moi.
825
00:53:37,208 --> 00:53:39,500
Vous me traitez
comme si j'étais Dieu.
826
00:53:40,167 --> 00:53:42,500
Vous pigez pas ?
Je suis pas encore président.
827
00:53:43,167 --> 00:53:44,542
J'ai peur.
828
00:53:44,708 --> 00:53:46,875
Je sais pas à qui faire confiance.
829
00:53:47,042 --> 00:53:49,458
Y a pas beaucoup d'oxygêne
au sommet.
830
00:53:49,583 --> 00:53:53,458
Si vous rampez tous devant moi,
on ne comprend pas ma réaction.
831
00:53:53,583 --> 00:53:55,458
- George !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
832
00:53:55,583 --> 00:53:57,875
- Calme-toi.
- Non !
833
00:53:58,042 --> 00:53:59,917
C'est des conneries, ça.
834
00:54:00,125 --> 00:54:02,167
Il faut y aller à fond
835
00:54:02,333 --> 00:54:05,333
et prendre cette scène
par les couilles !
836
00:54:05,625 --> 00:54:10,125
Vous dites votre texte
comme si j'allais vous mordre.
837
00:54:10,292 --> 00:54:14,542
En fait, vous pensez que je suis fou
et que je me trompe.
838
00:54:15,417 --> 00:54:17,208
Le pays est au bord de l'implosion.
839
00:54:17,375 --> 00:54:20,500
On fera quoi
si la situation dégénérale, une fois...
840
00:54:20,667 --> 00:54:23,375
Voilà, c'est ça !
Allez, on la refait.
841
00:54:35,542 --> 00:54:37,125
C'est bon, ça va.
842
00:54:38,208 --> 00:54:40,208
On a combien de temps ?
843
00:54:40,375 --> 00:54:41,542
10 minutes.
844
00:54:42,833 --> 00:54:44,792
Asfour, viens.
845
00:54:53,375 --> 00:54:55,125
T'apportes mon pudding ?
846
00:54:55,292 --> 00:54:56,625
Vous avez une minute ?
847
00:54:57,500 --> 00:54:58,667
Attends.
848
00:54:58,917 --> 00:55:00,125
Laissez-nous.
849
00:55:02,708 --> 00:55:03,958
Seuls.
850
00:55:05,458 --> 00:55:06,583
C'est bon, vas-y.
851
00:55:09,750 --> 00:55:11,292
Je vous conseille
852
00:55:12,625 --> 00:55:14,792
de faire très attention
853
00:55:14,958 --> 00:55:16,833
quand vous parlez du président.
854
00:55:17,458 --> 00:55:19,417
Je vous dis
comment faire votre boulot ?
855
00:55:19,542 --> 00:55:21,542
Mon boulot, c'est de vous prévenir.
856
00:55:21,708 --> 00:55:25,375
Ne faites pas d'extrapolations
sur le président.
857
00:55:25,792 --> 00:55:28,667
Vous ne le connaissez pas.
Vous ne savez rien de lui.
858
00:55:28,833 --> 00:55:30,958
Mon boulot,
c'est de le rendre crédible.
859
00:55:31,167 --> 00:55:34,458
Et pour ça,
je fais appel à mon imagination.
860
00:55:34,583 --> 00:55:37,000
Gardez votre imagination pour vous.
861
00:55:37,875 --> 00:55:40,667
être acteur,
c'est partager avec le public.
862
00:55:40,833 --> 00:55:42,042
Jouer, c'est s'exprimer.
863
00:55:42,542 --> 00:55:45,167
- En tant que producteur...
- Producteur ?
864
00:55:45,750 --> 00:55:47,500
Voici votre contrat.
865
00:55:49,167 --> 00:55:51,500
Quand vous aurez le temps,
signez-le.
866
00:55:51,667 --> 00:55:53,000
Tous les exemplaires.
867
00:55:53,208 --> 00:55:54,958
Je ne signe rien du tout.
868
00:55:55,167 --> 00:55:57,167
Je suis un homme de parole.
869
00:55:58,167 --> 00:56:01,375
C'est un film très spécial.
Il y a une assurance...
870
00:56:01,500 --> 00:56:02,500
Une assurance ?
871
00:56:02,958 --> 00:56:04,667
Vous vous croyez en Suisse ?
872
00:56:09,167 --> 00:56:11,208
Monsieur George, bonsoir.
873
00:56:17,667 --> 00:56:19,333
Merci, George.
874
00:56:19,500 --> 00:56:20,750
Je te remercie.
875
00:56:21,167 --> 00:56:23,583
J'oublierai jamais ce que tu as fait.
876
00:56:23,750 --> 00:56:26,375
Ton fils est innocent.
Ils se sont trompés.
877
00:56:26,500 --> 00:56:28,583
Dis merci à George !
878
00:56:28,750 --> 00:56:30,875
Merci beaucoup.
879
00:56:31,042 --> 00:56:32,792
Bon retour chez toi.
880
00:56:34,542 --> 00:56:35,792
Bonne nuit.
881
00:56:48,708 --> 00:56:50,000
T'allonge pas.
882
00:56:50,208 --> 00:56:51,833
On va au P-Lounge.
883
00:56:54,042 --> 00:56:56,625
Tu peux pas y aller toute seule ?
884
00:56:59,500 --> 00:57:00,833
Je veux y aller avec toi.
885
00:57:01,000 --> 00:57:05,333
Merci de soutenir
notre combat contre le cancer du sein.
886
00:57:08,208 --> 00:57:09,667
Vous nous avez manqué.
887
00:57:10,167 --> 00:57:12,250
On ne vous voit plus à la messe.
888
00:57:12,417 --> 00:57:14,250
J'ai été très occupé.
889
00:57:14,417 --> 00:57:15,958
Trop occupé pour Dieu ?
890
00:57:16,917 --> 00:57:20,125
Il paraît que vous avez
des soucis à la maison.
891
00:57:20,292 --> 00:57:23,375
Dieu soit loué, mon Père,
tout s'est résolu.
892
00:57:25,792 --> 00:57:28,333
Voici... une amie de mon fils.
893
00:57:30,750 --> 00:57:34,042
J'espère vous voir dimanche
avec votre femme.
894
00:57:34,250 --> 00:57:35,833
Nous serons là.
895
00:57:38,292 --> 00:57:40,875
- Bonne soirée, George.
- Bonne soirée.
896
00:57:45,583 --> 00:57:48,125
T'arrétes jamais de jouer la comédie ?
897
00:57:49,917 --> 00:57:51,500
Tu veux boire quelque chose ?
898
00:57:51,750 --> 00:57:53,125
Champagne.
899
00:57:59,958 --> 00:58:01,750
Un jus de fruit, s'il vous plaîtt.
900
00:58:03,500 --> 00:58:04,750
Madame Afaf.
901
00:58:05,417 --> 00:58:06,375
Monsieur George.
902
00:58:07,375 --> 00:58:11,417
Je vois que les censeurs aiment profiter
de ce qui est gratuit.
903
00:58:11,708 --> 00:58:13,500
Rien n'est jamais gratuit.
904
00:58:13,667 --> 00:58:14,625
De l'alcool ?
905
00:58:15,208 --> 00:58:17,792
N'oubliez pas
que vous incarnez le président.
906
00:58:19,292 --> 00:58:21,792
C'est un musulman pratiquant.
907
00:58:49,917 --> 00:58:51,625
Danse avec nous.
908
00:58:53,542 --> 00:58:54,833
On se voit plus tard.
909
00:59:07,875 --> 00:59:09,750
Quelle délicieuse coïncidence.
910
00:59:09,917 --> 00:59:11,375
Comment ça ?
911
00:59:11,500 --> 00:59:14,792
On s'est vus il y a quelques jours
à ce dînerer.
912
00:59:16,500 --> 00:59:18,250
Ah, l'acteur !
913
00:59:19,000 --> 00:59:20,875
Pas étonnant que vous soyez ici.
914
00:59:21,042 --> 00:59:23,542
Parce que cette soirée est consacréée...
915
00:59:25,833 --> 00:59:27,125
aux seins ?
916
00:59:27,417 --> 00:59:28,833
Au cancer du sein, George.
917
00:59:30,042 --> 00:59:32,000
Madame connaît donc mon nom.
918
00:59:44,250 --> 00:59:46,583
Vous entrez en zone dangereuse.
919
00:59:50,625 --> 00:59:52,125
C'est vous...
920
00:59:52,417 --> 00:59:53,917
la zone dangereuse ?
921
00:59:55,667 --> 00:59:56,708
Terrain miné.
922
00:59:58,833 --> 01:00:00,000
ça tombe bien.
923
01:00:01,958 --> 01:00:03,417
Je suis démineur.
924
01:00:18,208 --> 01:00:19,750
Réveillez-vous, monsieur.
925
01:00:19,917 --> 01:00:21,625
- Quoi ?
- Je suis désolée.
926
01:00:21,833 --> 01:00:24,833
Mme Rula est là.
Elle insiste pour vous voir.
927
01:00:40,833 --> 01:00:42,125
Tu es seul ?
928
01:00:42,417 --> 01:00:43,542
Elle dort.
929
01:00:46,000 --> 01:00:47,917
Y a que toi
qui peux m'aider.
930
01:00:48,125 --> 01:00:49,958
J'ai des loyers en retard.
931
01:00:50,458 --> 01:00:52,500
Personne ne me rappelle.
932
01:00:53,167 --> 01:00:54,542
Même pas mon agent.
933
01:00:54,708 --> 01:00:56,833
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
934
01:00:57,375 --> 01:00:59,125
Qu'est-ce que t'as fait ?
935
01:00:59,792 --> 01:01:03,500
J'en sais rien.
Peut-être que je suis sur leur liste.
936
01:01:03,667 --> 01:01:05,375
Tu peux te renseigner ?
937
01:01:05,500 --> 01:01:08,667
Puisque tu travailles avec eux,
maintenant.
938
01:01:12,417 --> 01:01:14,542
J'ai besoin de travailler, George.
939
01:01:17,958 --> 01:01:19,375
Attends ici.
940
01:01:50,792 --> 01:01:51,833
C'est quoi ?
941
01:01:52,000 --> 01:01:54,375
60 000. Pour te dépanner.
942
01:01:54,583 --> 01:01:56,375
Je peux pas accepter.
943
01:01:56,500 --> 01:01:59,375
Prends.
J'aurais perdu cet argent aux courses.
944
01:01:59,500 --> 01:02:01,208
Prends.
945
01:02:48,125 --> 01:02:50,292
Bonjour, bonjour !
946
01:02:50,458 --> 01:02:51,792
On la refait une 2e fois.
947
01:02:51,958 --> 01:02:53,583
Quel honneur !
948
01:02:55,458 --> 01:02:56,750
Bonjour.
949
01:02:58,208 --> 01:02:59,417
Monsieur.
950
01:03:01,833 --> 01:03:04,375
C'est la scène
de la visite à Tanta,
951
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
quand il était
ministre de la Défense.
952
01:03:07,000 --> 01:03:08,875
C'est censé être Tanta ?
953
01:03:09,042 --> 01:03:10,958
Oui, c'est ça. Mais...
954
01:03:11,167 --> 01:03:13,042
ça rend mieux à l'image.
955
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
Monsieur, je tiens à vous remercier.
956
01:03:17,667 --> 01:03:20,250
Merci d'avoir aidé
le fils de mon voisin.
957
01:03:20,625 --> 01:03:22,417
On ne peut rien vous refuser.
958
01:03:23,958 --> 01:03:27,500
C'est un peu gênant mais...
959
01:03:28,250 --> 01:03:30,500
j'aimerais avoir votre avis.
960
01:03:31,125 --> 01:03:32,958
Allez-y, je vous écoute.
961
01:03:33,250 --> 01:03:35,958
J'ai une amie,
une actrice très talentueuse.
962
01:03:36,167 --> 01:03:39,500
Mais il semblerait
qu'elle soit sur liste noire.
963
01:03:40,708 --> 01:03:41,917
Comment s'appelle-t-elle ?
964
01:03:42,375 --> 01:03:43,292
Rula Haddad.
965
01:03:44,667 --> 01:03:45,917
Vous avez son numéro ?
966
01:03:47,208 --> 01:03:48,458
Bien sûr.
967
01:03:48,583 --> 01:03:50,583
C'est une amie très proche.
968
01:03:51,125 --> 01:03:52,500
Proche comment ?
969
01:03:52,667 --> 01:03:55,042
Non, pas dans ce sens-là.
970
01:03:56,042 --> 01:03:57,125
Soyez tranquille.
971
01:03:57,833 --> 01:03:59,167
Je m'en occupe.
972
01:04:01,917 --> 01:04:02,958
Merci.
973
01:04:04,875 --> 01:04:07,042
Venez, on va refaire la scène.
974
01:04:08,417 --> 01:04:09,583
On y va, Tarek.
975
01:04:10,833 --> 01:04:12,333
Oui, je vois.
976
01:04:12,625 --> 01:04:15,417
Tu veux un bad boy
qui fait ses prières.
977
01:04:17,625 --> 01:04:18,958
C'est quoi, ça ?
978
01:04:20,375 --> 01:04:21,958
Je te rappelle.
979
01:04:24,250 --> 01:04:25,417
Tu vas où ?
980
01:04:25,542 --> 01:04:28,000
à l'ouverture
de ce festival à la con.
981
01:04:28,583 --> 01:04:30,292
Pourquoi tu m'as rien dit ?
982
01:04:30,458 --> 01:04:31,833
J'ai rien à me mettre.
983
01:04:32,000 --> 01:04:33,458
J'y vais avec mon fils.
984
01:04:33,583 --> 01:04:34,542
Quoi ?
985
01:04:35,417 --> 01:04:38,208
Il veut une photo avec moi
sur le tapis rouge.
986
01:04:39,125 --> 01:04:41,708
Depuis quand tu joues
les pères parfaits ?
987
01:04:41,875 --> 01:04:43,542
S'il te plaîtt, pas de crise.
988
01:04:57,542 --> 01:04:59,417
Comment ça va ?
989
01:05:00,917 --> 01:05:01,958
Viens.
990
01:05:03,750 --> 01:05:04,875
Non, c'est pas possible.
991
01:05:05,792 --> 01:05:07,125
Papa !
992
01:05:07,292 --> 01:05:08,667
George, mon ami !
993
01:05:08,833 --> 01:05:10,500
Tu joues le président ?
994
01:05:11,250 --> 01:05:12,708
C'est génial.
995
01:05:13,708 --> 01:05:15,292
Laissez-moi passer.
996
01:05:15,625 --> 01:05:18,250
Je suis surpris
qu'ils m'aient pas appelé.
997
01:05:18,708 --> 01:05:20,875
Ils avaient peut-être pas ton numéro.
998
01:05:21,042 --> 01:05:22,125
Bien vu !
999
01:05:23,458 --> 01:05:24,750
Très drôle.
1000
01:05:24,917 --> 01:05:26,542
On fait une photo ensemble ?
1001
01:05:28,625 --> 01:05:29,458
C'est mon père.
1002
01:05:29,750 --> 01:05:30,625
Papa !
1003
01:05:49,542 --> 01:05:51,208
George, par ici !
1004
01:06:01,333 --> 01:06:02,792
Où est Rami ?
1005
01:06:03,208 --> 01:06:05,500
Vous avez vu mon fils ?
1006
01:06:05,625 --> 01:06:07,958
Vous avez vu le fils de George Fahmy ?
1007
01:06:09,542 --> 01:06:11,292
C'est son fils, abrutis !
1008
01:06:11,458 --> 01:06:13,625
- Du calme.
- C'est des cons.
1009
01:06:13,792 --> 01:06:15,583
Il est là, ça va.
1010
01:06:15,750 --> 01:06:18,375
Pas de scandale
devant les journalistes.
1011
01:06:20,292 --> 01:06:21,458
C'est bon.
1012
01:06:23,125 --> 01:06:24,333
Buvons.
1013
01:06:24,500 --> 01:06:25,667
Buvons, mon grand.
1014
01:06:26,167 --> 01:06:28,167
La soirée ne fait que commencer.
1015
01:06:28,375 --> 01:06:31,333
- ça va, avec ta copine ?
- Bien, je crois.
1016
01:06:33,875 --> 01:06:35,125
Tu as faim ?
1017
01:06:35,292 --> 01:06:37,042
Je veux une photo avec toi.
1018
01:06:37,250 --> 01:06:39,250
Il y a trop de monde, là.
1019
01:07:36,417 --> 01:07:39,958
{\an8}Ramses Hilton :
réservation confirmée pour M. Shakespeare
1020
01:08:26,875 --> 01:08:28,750
- Bonsoir.
- Monsieur.
1021
01:08:29,042 --> 01:08:31,625
J'ai une réservation
au nom de Shakespeare.
1022
01:11:44,958 --> 01:11:46,500
Tu es prof.
1023
01:11:48,875 --> 01:11:50,583
Tu m'as googlée ?
1024
01:11:51,958 --> 01:11:54,875
T'as fait tes études à St Clare,
à Héliopolis.
1025
01:11:55,500 --> 01:11:58,333
- T'étais deuxième de ta promo.
- Non.
1026
01:11:59,250 --> 01:12:01,292
J'étais la première.
1027
01:12:01,458 --> 01:12:04,000
Mais je lâchhais pas le cul des profs.
1028
01:12:04,292 --> 01:12:07,500
Le major de promo les couvrait de cadeaux.
1029
01:12:29,750 --> 01:12:32,583
Y a une pub pour du carrelage
de salle de bain.
1030
01:12:32,750 --> 01:12:36,208
ça paie bien
pour un jour de tournage.
1031
01:12:36,375 --> 01:12:38,458
Et ils te refont ta salle de bain.
1032
01:12:38,583 --> 01:12:41,292
Je fais ce film
mais je suis pas une pute !
1033
01:12:41,458 --> 01:12:44,625
Je pourrais virer l'argent à Dubaï
pour le crédit de l'appart.
1034
01:12:44,958 --> 01:12:46,333
La vache !
1035
01:12:46,917 --> 01:12:50,667
On dirait Les Dix Commandements
de Cecil B. DeMille.
1036
01:12:51,000 --> 01:12:53,250
Ils dépensent sans compter.
1037
01:12:53,958 --> 01:12:55,208
Bon, écoute.
1038
01:12:55,375 --> 01:12:57,958
C'est le jour où Morsi a été renversé.
1039
01:12:58,542 --> 01:13:02,417
Tu es accueilli en libérateur
par la population.
1040
01:13:03,833 --> 01:13:06,667
Imagine-toi
dans la peau de Nasser en 1956.
1041
01:13:06,833 --> 01:13:07,625
D'accord.
1042
01:13:07,958 --> 01:13:10,292
Trois, deux, un...
1043
01:13:10,458 --> 01:13:11,583
Action !
1044
01:13:11,792 --> 01:13:14,708
L'armée et le peuple, main dans la main !
1045
01:13:19,250 --> 01:13:20,792
Liberté ! Liberté !
1046
01:13:30,042 --> 01:13:32,500
Sissi, président !
1047
01:14:04,000 --> 01:14:05,208
Dis-moi...
1048
01:14:05,375 --> 01:14:08,875
Yasser Islam ? Il a une liaison
avec la femme du ministre ?
1049
01:14:09,042 --> 01:14:10,417
Impossible.
1050
01:14:10,958 --> 01:14:12,625
Comment tu peux en être sûr ?
1051
01:14:13,000 --> 01:14:14,375
Il est gay.
1052
01:14:15,167 --> 01:14:16,500
Dans tes réves !
1053
01:14:16,625 --> 01:14:19,500
Non, je te jure. Il m'a sucé.
1054
01:14:19,625 --> 01:14:20,625
C'était pas terrible
1055
01:14:20,792 --> 01:14:23,542
mais ça se voyait
que c'était pas un débutant.
1056
01:14:23,708 --> 01:14:25,375
Tant mieux pour toi.
1057
01:14:26,833 --> 01:14:28,542
Pourquoi tu poses la question ?
1058
01:14:29,500 --> 01:14:30,917
On reprend !
1059
01:14:32,208 --> 01:14:33,625
Détends-toi, mec.
1060
01:14:51,958 --> 01:14:54,167
LA VOLONTÉ DU PEUPLE
1061
01:15:24,500 --> 01:15:27,583
J'ai croisé l'évêque l'autre jour.
1062
01:15:30,417 --> 01:15:34,500
Il faut qu'on nous voie ensemble
à l'église, Marianne.
1063
01:15:34,750 --> 01:15:35,833
Dis que j'ai le Covid.
1064
01:15:37,542 --> 01:15:38,750
D'accord.
1065
01:15:39,458 --> 01:15:40,667
Habille-toi.
1066
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
On va à l'église.
1067
01:15:42,583 --> 01:15:43,542
Allez !
1068
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Qu'est-ce qu'il y a ?
1069
01:15:55,167 --> 01:15:57,042
Elle veut juste qu'on soit amis.
1070
01:15:57,708 --> 01:15:59,833
Elle est pas amoureuse de moi.
1071
01:16:07,708 --> 01:16:09,500
T'es un gentil, mon fils.
1072
01:16:10,917 --> 01:16:13,708
Les filles aiment pas les gentils.
1073
01:16:13,875 --> 01:16:16,792
C'est pour ça
que tu fais souffrir maman ?
1074
01:16:19,417 --> 01:16:20,583
T'es qui, au juste ?
1075
01:16:22,750 --> 01:16:24,917
C'est quoi, cette question ?
1076
01:16:26,917 --> 01:16:28,375
Tu es qui ?
1077
01:16:30,000 --> 01:16:32,500
Tu t'entoures de gens
que tu méprises.
1078
01:16:33,875 --> 01:16:35,917
T'es pas un peu dur avec ton père ?
1079
01:16:39,292 --> 01:16:41,500
Tu sais que t'as vendu ton âme ?
1080
01:16:42,833 --> 01:16:44,042
Peut-être.
1081
01:16:46,333 --> 01:16:48,458
Mais je l'ai fait pour toi.
1082
01:16:48,917 --> 01:16:50,208
Pour toi.
1083
01:16:53,917 --> 01:16:55,917
T'as des souvenirs avec moi ?
1084
01:16:56,792 --> 01:16:58,167
Bien sûr.
1085
01:17:01,167 --> 01:17:03,708
Je me souviens de la 1re fois
où je t'ai tenu.
1086
01:17:04,208 --> 01:17:07,042
Tu étais un petit être minuscule.
1087
01:17:08,042 --> 01:17:10,750
Et d'un coup,
j'ai senti mon cœur exploser,
1088
01:17:11,250 --> 01:17:13,792
comme si ma vie avait enfin un sens.
1089
01:17:17,375 --> 01:17:19,458
C'est une réplique
d'un de tes films de merde.
1090
01:17:19,583 --> 01:17:21,208
Le Choix impossible.
1091
01:17:25,292 --> 01:17:26,458
Rami...
1092
01:17:57,625 --> 01:18:01,500
Ton fils est content
des photos sur le tapis rouge ?
1093
01:18:02,625 --> 01:18:04,417
Oui, très content.
1094
01:18:08,042 --> 01:18:09,833
Je veux les voir.
1095
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
Ton fils est pas sur les photos.
1096
01:18:20,708 --> 01:18:22,458
T'étais avec la femme du ministre.
1097
01:18:22,583 --> 01:18:24,750
T'es qu'un menteur, espèce d'enfoiré !
1098
01:18:29,125 --> 01:18:31,833
Je vais dire partout que t'es qu'un vieux
1099
01:18:32,542 --> 01:18:35,333
qui a rejoint le club
des bites molles.
1100
01:18:51,542 --> 01:18:53,167
Et si on partait ?
1101
01:18:55,792 --> 01:18:57,542
J'ai un appart à Dubaï.
1102
01:19:03,958 --> 01:19:05,542
Tu as un fils, ici.
1103
01:19:07,458 --> 01:19:08,958
Il viendra nous voir.
1104
01:19:13,500 --> 01:19:17,208
Tu veux que je m'enfuie avec un homme
qui abandonne son fils ?
1105
01:19:25,625 --> 01:19:27,292
Je tiens à toi.
1106
01:20:05,167 --> 01:20:06,958
Désolé pour le retard.
1107
01:20:07,292 --> 01:20:09,708
Y avait des bouchons dans le centre.
1108
01:20:09,875 --> 01:20:11,500
- Il veut te voir.
- Qui ?
1109
01:20:11,625 --> 01:20:12,917
Le ministre de la Défense.
1110
01:20:13,375 --> 01:20:14,208
Pourquoi ?
1111
01:20:14,958 --> 01:20:17,292
- Il veut quoi ?
- Il a rien dit.
1112
01:20:18,125 --> 01:20:19,542
Il est où ?
1113
01:20:19,708 --> 01:20:21,833
Il t'attend devant la mosquée.
1114
01:20:25,500 --> 01:20:26,833
Je reviens.
1115
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
Très bien.
1116
01:20:55,500 --> 01:20:56,958
Reste ici, Asfour.
1117
01:21:00,833 --> 01:21:02,500
Bonjour, monsieur.
1118
01:21:05,833 --> 01:21:07,292
Vous dèsirez ?
1119
01:21:14,542 --> 01:21:16,417
Votre cravate est de travers.
1120
01:21:19,208 --> 01:21:21,500
Et les décorations, ça ne va pas.
1121
01:21:22,250 --> 01:21:25,875
Ils ont oublié la médaille
pour la libération du Koweét.
1122
01:21:28,625 --> 01:21:29,750
Dites-moi.
1123
01:21:30,875 --> 01:21:32,917
Vous avez revu
votre amie actrice ?
1124
01:21:34,458 --> 01:21:36,208
Non. Pourquoi ?
1125
01:21:36,667 --> 01:21:40,125
Il y a eu un petit malentendu
entre nous
1126
01:21:40,292 --> 01:21:41,750
et elle a disparu.
1127
01:21:42,000 --> 01:21:44,292
Je voudrais m'excuser auprés d'elle.
1128
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
Vous pouvez m'aider ?
1129
01:21:47,458 --> 01:21:48,500
Bien sûr.
1130
01:21:50,042 --> 01:21:51,417
Dites-lui
1131
01:21:51,708 --> 01:21:53,292
que je suis triste
1132
01:21:53,833 --> 01:21:55,667
et qu'elle me manque beaucoup.
1133
01:21:59,250 --> 01:22:03,458
Les Aigles de la République
attendent votre discours avec impatience.
1134
01:22:32,792 --> 01:22:35,500
Il sait que vous couchez
avec sa femme ?
1135
01:22:42,917 --> 01:22:46,000
On a besoin de votre aide,
monsieur George.
1136
01:22:48,792 --> 01:22:52,500
Vous devez convaincre Rula
de revoir le ministre.
1137
01:22:54,958 --> 01:22:58,000
Et elle devra porter un micro
cette fois.
1138
01:23:00,542 --> 01:23:01,750
Compris ?
1139
01:23:04,000 --> 01:23:05,292
Vous avez compris ?
1140
01:23:07,208 --> 01:23:10,917
Ce serait le bon moment
pour signer votre contrat.
1141
01:23:29,833 --> 01:23:31,417
Chère Marianne, cher Rami...
1142
01:23:31,542 --> 01:23:34,000
J'ai décidé de mettre fin à mes jours...
1143
01:23:34,208 --> 01:23:36,292
J'espère que vous me pardonnerez...
1144
01:23:36,917 --> 01:23:38,125
C'est mon écriture.
1145
01:23:40,375 --> 01:23:41,792
On ne sait jamais.
1146
01:23:43,750 --> 01:23:45,042
Dieu nous en préserve
1147
01:23:45,500 --> 01:23:47,583
mais s'il vous arrivait quelque chose,
1148
01:23:47,750 --> 01:23:49,875
un accident ou je ne sais quoi...
1149
01:23:52,500 --> 01:23:55,125
si vous disparaissiez
sans laisser de traces,
1150
01:23:56,042 --> 01:23:59,333
vos proches n'auront pas
à courir les hôpitaux,
1151
01:23:59,500 --> 01:24:01,708
les commissariats ou les morgues
1152
01:24:01,875 --> 01:24:03,292
pour vous retrouver.
1153
01:24:05,417 --> 01:24:06,583
Bien sûr,
1154
01:24:07,167 --> 01:24:08,708
que Dieu nous en garde.
1155
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Comment ça va ?
1156
01:25:22,667 --> 01:25:24,250
Pourquoi tu es venue ici ?
1157
01:25:24,417 --> 01:25:25,750
Je suis chez une amie.
1158
01:25:28,750 --> 01:25:30,417
Il fallait que je disparaisse.
1159
01:25:30,792 --> 01:25:32,792
C'est un monstre.
1160
01:25:38,917 --> 01:25:41,167
Ils veulent que tu portes un micro.
1161
01:25:53,500 --> 01:25:55,625
Comment on en est arrivés là ?
1162
01:25:58,542 --> 01:26:01,125
On interpréte des mots
écrits par d'autres
1163
01:26:02,500 --> 01:26:04,917
et des sentiments
qui ne sont pas les nêtres.
1164
01:26:15,292 --> 01:26:18,125
Je me souviens
de ce que tu as dit un jour.
1165
01:26:19,250 --> 01:26:21,333
On est là pour faire oublier aux gens
1166
01:26:21,500 --> 01:26:23,500
leur douleur
pour quelques instants.
1167
01:26:24,042 --> 01:26:26,500
C'est pour ça qu'on doit souffrir.
1168
01:26:39,875 --> 01:26:41,125
George...
1169
01:26:53,167 --> 01:26:54,542
Monsieur le président,
1170
01:26:54,708 --> 01:26:59,000
nous avons des informations
selon lesquelles l'attaque dans le Sinaî
1171
01:26:59,833 --> 01:27:02,333
a été menée
par le groupe Ansar Al-Islam,
1172
01:27:03,000 --> 01:27:05,125
qui a encerclé le 103e bataillon.
1173
01:27:06,292 --> 01:27:08,667
Il a dû y avoir des fuites en interne.
1174
01:27:22,250 --> 01:27:23,667
Attends ici.
1175
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Ma chérie...
1176
01:27:47,500 --> 01:27:48,750
Qu'est-ce que tu as ?
1177
01:27:49,417 --> 01:27:51,750
- T'as l'air stressée ?
- Pas du tout.
1178
01:27:51,917 --> 01:27:53,333
C'est quoi, ça, putain ?
1179
01:27:53,583 --> 01:27:55,042
Non, je t'en supplie.
1180
01:27:55,625 --> 01:27:57,708
Qui t'a envoyée ?
1181
01:27:57,875 --> 01:28:00,958
Personne m'a envoyée,
laisse-moi, je t'en supplie !
1182
01:28:28,250 --> 01:28:29,375
Hé, toi !
1183
01:28:31,167 --> 01:28:32,292
Viens.
1184
01:28:38,333 --> 01:28:40,167
Monsieur ? Tout va bien ?
1185
01:28:40,792 --> 01:28:41,958
Monte.
1186
01:28:57,292 --> 01:29:00,292
Nous atteindrons les 38 °C
dans l'aprés-midi...
1187
01:29:00,458 --> 01:29:03,708
Chers auditeurs,
c'est une journée exceptionnelle.
1188
01:29:03,875 --> 01:29:06,208
Nous sommes le 6 octobre.
1189
01:29:06,667 --> 01:29:09,708
Comme chaque année,
les cérémonies militaires
1190
01:29:09,875 --> 01:29:14,125
se dérouleront
sous l'égide du président Al-Sissi...
1191
01:29:22,417 --> 01:29:24,667
M. le président,
1192
01:29:24,833 --> 01:29:27,708
commandant supréme
des forces armées.
1193
01:29:27,875 --> 01:29:30,000
M. le président...
1194
01:29:35,875 --> 01:29:37,667
On vous attend à la tribune.
1195
01:30:27,833 --> 01:30:30,417
Dès que le président arrive,
on l'acclame.
1196
01:30:31,792 --> 01:30:33,000
Plus fort !
1197
01:30:47,875 --> 01:30:50,875
Monsieur le président,
Abdel Fattah Al-Sissi.
1198
01:30:51,542 --> 01:30:53,458
Président de la République,
1199
01:30:53,583 --> 01:30:57,125
commandant supréme
des forces armées.
1200
01:32:06,167 --> 01:32:09,333
Et maintenant, la passation
1201
01:32:09,500 --> 01:32:11,500
entre la promotion sortante
1202
01:32:11,667 --> 01:32:13,583
et la nouvelle promotion.
1203
01:32:13,958 --> 01:32:16,500
Les drapeaux
des académies militaires...
1204
01:32:18,542 --> 01:32:20,625
portés par la nouvelle promotion.
1205
01:32:50,958 --> 01:32:52,542
Hommage aux martyrs !
1206
01:33:15,333 --> 01:33:17,500
LA VICTOIRE OU LE MARTYRE
1207
01:33:35,958 --> 01:33:37,667
Suivez-moi, monsieur.
1208
01:33:52,708 --> 01:33:54,333
Et maintenant,
1209
01:33:54,750 --> 01:33:56,625
mesdames et messieurs,
1210
01:33:57,042 --> 01:33:59,292
nous avons l'honneur d'accueillir
1211
01:33:59,458 --> 01:34:01,333
la grande star
1212
01:34:01,833 --> 01:34:03,667
George Fahmy !
1213
01:34:12,917 --> 01:34:16,000
à la fin de votre discours,
saluez le président.
1214
01:34:16,542 --> 01:34:18,792
- C'est un ordre d'en haut.
- Très bien.
1215
01:34:26,208 --> 01:34:29,292
Monsieur le président,
commandant supréme des forces armées,
1216
01:34:30,250 --> 01:34:32,042
chers dirigeants,
1217
01:34:33,625 --> 01:34:35,542
nous sommes ici aujourd'hui
1218
01:34:35,917 --> 01:34:39,417
pour rendre hommage aux martyrs
tombés face à l'ennemi
1219
01:34:39,542 --> 01:34:41,917
le 6 octobre 1973.
1220
01:34:43,708 --> 01:34:45,167
Nos héros
1221
01:34:45,458 --> 01:34:47,583
ont réalisé l'impossible.
1222
01:34:47,958 --> 01:34:49,958
Ils ont vaincu une armée
1223
01:34:50,167 --> 01:34:53,250
qui était mieux équipée que la nôtre
1224
01:34:53,417 --> 01:34:55,833
et soutenue par de grandes puissances.
1225
01:34:56,833 --> 01:34:58,417
Chaque égyptien
1226
01:34:58,875 --> 01:35:01,000
devrait être reconnaissant
1227
01:35:01,208 --> 01:35:02,958
à notre armée
1228
01:35:03,500 --> 01:35:06,833
pour le courage et les sacrifices
de ses hommes.
1229
01:35:09,708 --> 01:35:11,500
C'est un grand honneur pour moi
1230
01:35:12,000 --> 01:35:14,333
de me tenir devant vous aujourd'hui,
1231
01:35:14,500 --> 01:35:16,750
pour célébrer
cette victoire historique.
1232
01:35:18,417 --> 01:35:21,333
Guidez-nous vers la lumière,
cher président.
1233
01:35:21,542 --> 01:35:24,958
Que votre vision pour l'avenir
fasse de l'égypte
1234
01:35:25,167 --> 01:35:27,375
la plus grande nation du monde.
1235
01:35:29,375 --> 01:35:31,792
Que Dieu bénisse notre armée,
1236
01:35:32,167 --> 01:35:33,333
notre police
1237
01:35:34,333 --> 01:35:36,458
et le grand peuple égyptien.
1238
01:35:42,583 --> 01:35:43,750
La victoire...
1239
01:35:45,708 --> 01:35:47,208
ou le martyre !
1240
01:36:33,208 --> 01:36:34,917
Là-bas, dépêchhez-vous !
1241
01:36:55,042 --> 01:36:56,417
Dépêchhez-vous !
1242
01:36:59,917 --> 01:37:01,708
Attachez votre ceinture !
1243
01:37:10,000 --> 01:37:11,375
- Monsieur...
- Assis !
1244
01:38:58,833 --> 01:39:00,417
Nom, prénom, grade ?
1245
01:39:00,542 --> 01:39:01,833
Lieutenant Mahmoud Walid.
1246
01:39:02,750 --> 01:39:05,500
- Nom et prénom des parents ?
- Mohamed et Nouran.
1247
01:39:07,542 --> 01:39:09,500
Mohamed et Nouran comment ?
1248
01:39:10,250 --> 01:39:12,500
Pitié, ils sont pas impliqués.
1249
01:39:12,625 --> 01:39:14,000
Impliqués dans quoi ?
1250
01:39:14,958 --> 01:39:16,833
Je sais rien,
je suis qu'un soldat !
1251
01:39:17,000 --> 01:39:19,042
Je vous jure, j'ai rien fait.
1252
01:39:19,250 --> 01:39:20,708
Tes parents habitent où ?
1253
01:39:21,833 --> 01:39:23,208
Je vous en supplie !
1254
01:39:54,917 --> 01:39:58,125
ça ira mieux
si vous buvez de l'eau.
1255
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
M. le ministre, de l'eau ?
1256
01:40:01,208 --> 01:40:02,167
Des cacahuètes ?
1257
01:42:19,000 --> 01:42:20,292
Oui, c'est moi.
1258
01:42:23,917 --> 01:42:25,458
Tenez-moi au courant.
1259
01:42:37,583 --> 01:42:39,583
On attend le ministre de la Défense ?
1260
01:42:39,750 --> 01:42:42,958
Non, monsieur,
il est avec ses troupes.
1261
01:42:47,792 --> 01:42:50,208
Vous savez tous ce qui s'est passé.
1262
01:42:51,833 --> 01:42:53,500
Gréce à Dieu,
1263
01:42:54,375 --> 01:42:55,958
le président est sain et sauf.
1264
01:42:56,500 --> 01:42:58,833
Nous avons sécurisé
1265
01:42:59,000 --> 01:43:01,625
toutes les organisations-clés,
1266
01:43:01,792 --> 01:43:03,917
y compris le siège de la télévision.
1267
01:43:07,833 --> 01:43:09,792
Le pays
est en état d'urgence.
1268
01:43:09,958 --> 01:43:13,333
Mais nous n'avons pas encore
décrété la loi martiale.
1269
01:43:14,667 --> 01:43:18,250
J'informerai le Dr Mansour
de tous les développements.
1270
01:43:19,625 --> 01:43:21,792
Des questions ?
1271
01:43:26,292 --> 01:43:27,417
Vous permettez ?
1272
01:43:27,542 --> 01:43:28,625
Allez-y.
1273
01:43:30,875 --> 01:43:33,667
Qui, dans cette pièce, a assisté
1274
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
au dînerer du 7 septembre ?
1275
01:43:42,708 --> 01:43:44,250
Les Aigles de la République.
1276
01:44:00,958 --> 01:44:03,667
Un militaire qui reçoit
ses ordres d'un civil,
1277
01:44:04,417 --> 01:44:05,583
on l'appelle comment ?
1278
01:44:05,750 --> 01:44:07,042
Arrêtez-le.
1279
01:44:09,708 --> 01:44:11,000
Un traêtre !
1280
01:44:15,583 --> 01:44:16,958
Vous pouvez disposer.
1281
01:44:57,958 --> 01:45:00,708
Vous avez reçu un SMS tout à l'heure.
1282
01:45:03,292 --> 01:45:04,625
Allez la rejoindre.
1283
01:45:06,417 --> 01:45:07,917
J'ai effacé le message.
1284
01:45:08,125 --> 01:45:10,250
Chambre 1606.
1285
01:45:11,708 --> 01:45:12,917
Je sais.
1286
01:45:15,208 --> 01:45:16,625
Faites-la parler.
1287
01:45:18,292 --> 01:45:19,833
Parler de quoi ?
1288
01:45:21,417 --> 01:45:23,250
Qu'elle vous dise ce qu'elle sait.
1289
01:45:24,625 --> 01:45:26,958
Et n'essayez pas de la sauver.
1290
01:45:28,542 --> 01:45:31,292
Cette affaire vous dépasse.
1291
01:45:38,625 --> 01:45:39,792
Tenez.
1292
01:45:41,417 --> 01:45:43,542
Votre voiture est au parking.
1293
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Allez.
1294
01:47:20,000 --> 01:47:22,958
Les égyptiens se sont rassemblés
pour féter le 6 octobre.
1295
01:47:23,167 --> 01:47:26,500
Le président Al-Sissi
a assisté aux célébrations
1296
01:47:26,667 --> 01:47:29,667
qui se sont déroulées
à l'Académie militaire,
1297
01:47:29,917 --> 01:47:33,167
en présence
de la grande star de cinéma
1298
01:47:33,333 --> 01:47:34,417
George Fahmy.
1299
01:47:34,542 --> 01:47:35,917
Monsieur le président,
1300
01:47:36,125 --> 01:47:37,500
commandant supréme...
1301
01:47:37,625 --> 01:47:40,917
Il a prononcé un discours
en l'honneur du président
1302
01:47:41,125 --> 01:47:43,583
et de tout ce qu'il a accompli
pour notre pays
1303
01:47:43,750 --> 01:47:45,292
en si peu de temps.
1304
01:47:51,792 --> 01:47:53,875
La Guerre d'Octobre,
1305
01:47:54,042 --> 01:47:55,958
miracle militaire,
1306
01:47:56,333 --> 01:47:59,583
restera inscrite dans l'Histoire.
1307
01:48:00,042 --> 01:48:03,667
Ce fut un tournant
qui a prouvé au monde
1308
01:48:05,000 --> 01:48:08,417
la puissance et la résilience
des forces armées égyptiennes.
1309
01:48:28,875 --> 01:48:30,292
Tu étais au courant ?
1310
01:48:30,458 --> 01:48:31,667
De quoi ?
1311
01:48:31,833 --> 01:48:33,833
De ce qui allait se passer au défilà.
1312
01:48:34,000 --> 01:48:35,375
Il s'est passé quoi ?
1313
01:48:43,958 --> 01:48:45,792
On ne doit plus se revoir.
1314
01:48:48,833 --> 01:48:50,000
Quitte le pays.
1315
01:48:51,792 --> 01:48:53,375
Ta vie est en danger.
1316
01:48:57,500 --> 01:48:59,167
Arrête ton cinéma.
1317
01:49:02,667 --> 01:49:05,167
C'est fini entre nous. Terminé.
1318
01:49:08,208 --> 01:49:09,333
George ?
1319
01:50:13,625 --> 01:50:14,792
George !
1320
01:50:31,917 --> 01:50:33,417
Bonsoir.
1321
01:50:37,708 --> 01:50:40,417
Vous savez ce qui est arrivé
à votre amie ?
1322
01:50:41,917 --> 01:50:43,042
Rula.
1323
01:50:44,667 --> 01:50:47,167
Il paraît
qu'elle est tombée d'un balcon.
1324
01:50:47,333 --> 01:50:49,500
Je n'aurais pas dû la laisser seule.
1325
01:50:49,750 --> 01:50:51,792
Elle serait encore en vie.
1326
01:50:55,667 --> 01:50:57,500
On s'est revus hier soir.
1327
01:50:58,542 --> 01:51:00,458
Elle m'a dit que...
1328
01:51:01,000 --> 01:51:04,292
vous l'aviez convaincue
de me laisser une seconde chance.
1329
01:51:05,125 --> 01:51:06,750
Je vous en suis reconnaissant.
1330
01:51:08,917 --> 01:51:11,333
Vous savez
que je l'aimais beaucoup.
1331
01:51:12,292 --> 01:51:13,500
Ses yeux,
1332
01:51:14,292 --> 01:51:15,500
ses cheveux.
1333
01:51:15,625 --> 01:51:17,208
J'aimais tout chez elle.
1334
01:51:17,833 --> 01:51:19,292
Vous voyez ?
1335
01:51:20,000 --> 01:51:21,625
Autre chose ?
1336
01:51:27,500 --> 01:51:29,792
S'il vous plaîtt, madame, par ici.
1337
01:51:37,625 --> 01:51:38,958
Tiens, qui voilà ?
1338
01:51:43,417 --> 01:51:44,792
Comment je saurais ?
1339
01:51:46,000 --> 01:51:47,500
Vous ne savez pas ?
1340
01:51:48,250 --> 01:51:49,625
Jetons un coup d'œil.
1341
01:52:03,917 --> 01:52:07,292
Ne lui faites pas de mal.
Elle n'a rien à voir là-dedans.
1342
01:52:07,458 --> 01:52:09,958
Vous me prenez pour qui ?
1343
01:52:10,958 --> 01:52:14,167
- Je ne lèverais jamais la main sur elle.
- Pitié.
1344
01:52:15,042 --> 01:52:16,417
T'attends quoi ?
1345
01:52:16,708 --> 01:52:18,167
Rentre à la maison !
1346
01:52:23,792 --> 01:52:25,958
Ils vont interroger
tout le monde.
1347
01:52:26,958 --> 01:52:28,667
Et ils vont vous demander
1348
01:52:28,833 --> 01:52:31,792
qui vous a dit de faire un discours
devant le président.
1349
01:52:33,125 --> 01:52:34,417
Hegazy.
1350
01:52:34,958 --> 01:52:37,917
Il vous a demandé de parler
devant le président
1351
01:52:38,125 --> 01:52:39,583
et de le saluer.
1352
01:52:40,000 --> 01:52:41,208
Et moi,
1353
01:52:41,375 --> 01:52:42,875
je n'étais pas là.
1354
01:52:43,500 --> 01:52:46,167
- Ils ne me croiront pas.
- Mais si.
1355
01:52:46,917 --> 01:52:48,792
Vous étes un grand acteur.
1356
01:52:48,958 --> 01:52:52,042
Vous pouvez leur faire avaler
n'importe quoi.
1357
01:52:52,625 --> 01:52:56,750
Surtout si vous voulez protèger
quelqu'un que vous aimez.
1358
01:53:20,458 --> 01:53:21,917
Qu'est-ce qui se passe ?
1359
01:53:23,667 --> 01:53:25,167
Ils ont enlevé Rami.
1360
01:53:26,833 --> 01:53:28,708
Ils ont emmené Rami, George.
1361
01:53:29,167 --> 01:53:31,292
Ils m'ont pris mon fils.
1362
01:53:31,458 --> 01:53:32,792
Ils l'ont pris.
1363
01:53:32,958 --> 01:53:34,833
Ils l'ont emmené !
1364
01:53:35,000 --> 01:53:37,125
C'est ta faute ! Ramène-le !
1365
01:53:37,292 --> 01:53:38,875
C'est ta faute !
1366
01:55:02,292 --> 01:55:03,875
La femme du ministre,
1367
01:55:04,042 --> 01:55:05,375
elle savait quelque chose ?
1368
01:55:05,500 --> 01:55:06,917
Elle le déteste.
1369
01:55:07,125 --> 01:55:08,833
Ce n'est pas ma question.
1370
01:55:12,792 --> 01:55:14,708
Elle n'était au courant de rien.
1371
01:55:16,625 --> 01:55:18,833
On a trouvé le corps de votre agent.
1372
01:55:19,000 --> 01:55:20,542
Ils l'ont torturé.
1373
01:55:28,708 --> 01:55:31,333
C'était votre idée, le discours ?
1374
01:55:31,500 --> 01:55:32,333
Non.
1375
01:55:34,792 --> 01:55:37,167
Le général Hegazy me l'a demandé.
1376
01:55:38,417 --> 01:55:40,958
Je ne pouvais pas refuser.
1377
01:55:47,292 --> 01:55:49,250
Mais je ne savais...
1378
01:55:50,958 --> 01:55:53,500
je ne savais rien d'autre.
1379
01:55:56,167 --> 01:55:58,875
Je croyais que c'était juste un discours.
1380
01:56:01,250 --> 01:56:04,458
Je ne savais pas
qu'ils complotaient contre le président.
1381
01:56:06,500 --> 01:56:07,750
C'est qui, "ils" ?
1382
01:56:13,625 --> 01:56:15,750
Ayez pitié. S'il vous plaîtt.
1383
01:56:15,917 --> 01:56:17,042
Qui ?
1384
01:56:17,542 --> 01:56:19,208
Je vous en supplie.
1385
01:56:19,875 --> 01:56:21,208
Ils ont mon fils.
1386
01:56:23,833 --> 01:56:24,875
Qui ?
1387
01:56:29,042 --> 01:56:32,250
Le ministre de la Défense
veut que je déclare
1388
01:56:33,042 --> 01:56:36,000
que c'est Hegazy qui m'a donné l'ordre.
1389
01:56:38,708 --> 01:56:39,917
C'est la vérité.
1390
01:56:43,333 --> 01:56:46,500
Il faut me croire.
Je ne savais rien d'autre.
1391
01:56:48,458 --> 01:56:51,500
J'aime mon pays.
1392
01:56:52,917 --> 01:56:54,917
J'aime aussi notre président.
1393
01:56:56,417 --> 01:56:57,833
Vous mentez.
1394
01:56:59,000 --> 01:57:01,000
On sait que vous le détestez.
1395
01:57:12,208 --> 01:57:14,125
On a ce qu'il nous faut.
1396
01:57:14,792 --> 01:57:16,208
Arrêtez-le.
1397
01:57:23,667 --> 01:57:24,917
Nous...
1398
01:57:26,167 --> 01:57:28,042
vous remercions, monsieur George.
1399
01:57:28,708 --> 01:57:30,667
Vous avez joué votre rôle
à la perfection.
1400
02:00:29,292 --> 02:00:30,958
Prenez-lui son arme !
1401
02:01:48,917 --> 02:01:49,708
En joue !
1402
02:01:51,125 --> 02:01:52,208
Feu !
1403
02:02:10,417 --> 02:02:11,583
C'est bon.
1404
02:02:32,250 --> 02:02:33,792
Monsieur le président,
1405
02:02:34,167 --> 02:02:36,500
j'ai juré fidélité
à la Constitution.
1406
02:02:36,667 --> 02:02:39,333
Jurer fidélité à une autre cause
1407
02:02:39,542 --> 02:02:42,583
serait un acte de trahison
envers mon serment.
1408
02:02:45,833 --> 02:02:48,500
Autre chose, monsieur le président ?
1409
02:02:49,208 --> 02:02:50,458
Non.
1410
02:03:33,542 --> 02:03:39,042
à MES FILLES
91896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.