All language subtitles for Семь_вёрст_до_рассвета

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,750 --> 00:00:58,070 Играй здесь и сейчас! 2 00:00:58,390 --> 00:01:04,550 Начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив рискины по секретному промокоду 3 00:01:04,550 --> 00:01:08,550 КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты! 4 00:02:53,519 --> 00:02:58,820 Мужик, я уж думал, все, пора утром. Чего же ты их подвел? Кто раз подветрил? Ну 5 00:02:58,820 --> 00:02:59,820 да. 6 00:03:01,120 --> 00:03:03,380 Что, утонул тебя, Кузьмич? 7 00:03:04,600 --> 00:03:05,840 Такая мила. 8 00:03:08,820 --> 00:03:09,820 Такой ум. 9 00:03:12,300 --> 00:03:13,540 Я свое дело. 10 00:03:34,000 --> 00:03:38,900 А кто -то год снега много навалило, волку ни за зайцем, ни за оленем не 11 00:03:38,900 --> 00:03:40,960 угнаться. Вот он к людям и полез. 12 00:03:41,860 --> 00:03:45,080 Да, говорят, эти твари всех вокруг и собак передавили. 13 00:03:45,300 --> 00:03:49,580 Да бог с ними собаками, они, вон, людей не боялись. Тая пришлая была, война их 14 00:03:49,580 --> 00:03:52,120 пригнала. Лютовали шибко, где сбыл он. 15 00:03:52,460 --> 00:03:58,760 Дитя не выпустишь. А жульку нашу, волки, тоже могли погрызть? Не, мы за жульку 16 00:03:58,760 --> 00:03:59,940 сами кого хочешь загрызем. 17 00:04:28,110 --> 00:04:29,730 Полезно. Где твой сельсовет пошел? 18 00:04:30,110 --> 00:04:31,110 Так, мол, и так. 19 00:04:31,410 --> 00:04:32,490 Знаю, как ставить взять. 20 00:04:33,350 --> 00:04:36,890 Понятное дело. Ему все тропы известны. Не то, что волчьи. Ну, взял? 21 00:04:37,410 --> 00:04:40,850 Смотри, сам волков на засаду вывел. Никто не верил? 22 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Ужас! 23 00:06:08,120 --> 00:06:09,240 Пинко Казино. 24 00:06:09,780 --> 00:06:14,220 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 25 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 регистрируйся, вводи промокод кино и забирай свои фри спины. 26 00:06:29,840 --> 00:06:31,340 У нас с ними пакт о ненападении. 27 00:07:10,860 --> 00:07:12,680 по 18 -й годов рождения. 28 00:07:13,620 --> 00:07:18,500 Ковалёк Фёдор Евграфович. Я Ковалёк Фёдор Евграфович. 29 00:07:19,600 --> 00:07:22,100 Расписывайте, Светя, утром с вещами. 30 00:07:22,440 --> 00:07:27,140 Много не брать, пожитки кое -какие. Сухари в дорогу. Да понятно, понятно. 31 00:07:32,540 --> 00:07:35,140 Иван. Иван Матвеевич. 32 00:07:40,910 --> 00:07:41,910 Доброволец я. 33 00:07:44,310 --> 00:07:45,310 Расписывайся. 34 00:07:47,970 --> 00:07:49,090 Утром свищаю. 35 00:07:49,790 --> 00:07:50,790 Так, 36 00:07:52,230 --> 00:07:54,630 воробьи, ну -ка, дышать. 37 00:07:55,210 --> 00:07:56,210 Вань, 38 00:07:59,030 --> 00:08:03,610 а отец твой поглядеть что -ли пришел? Или тоже воевать? Воевать, конечно. 39 00:08:04,510 --> 00:08:07,970 Ну а что, он еще в турецкую знатно кулаками махал. 40 00:08:24,650 --> 00:08:25,790 Мочи воду, пересыпай. 41 00:09:10,440 --> 00:09:15,160 Я добровольца, мне 17 зимой. Иди домой, мать тебе помогает, доброволец. В 42 00:09:15,160 --> 00:09:16,340 колхозе вон работы полно. 43 00:09:16,960 --> 00:09:18,820 Уйди. Товарищ председатель. 44 00:09:54,130 --> 00:09:56,130 Ищи нас в интернете. 45 00:09:58,250 --> 00:10:00,350 Новинки быстрее всех. 46 00:10:03,090 --> 00:10:04,170 Ультрадокс. 47 00:17:07,020 --> 00:17:12,099 армии под Москвой не сегодня -завтра большевики капитулируют, а вам вот этими 48 00:17:12,099 --> 00:17:17,140 бумажками ядреного мать только голову морочат! А потом, когда каждого десятого 49 00:17:17,140 --> 00:17:19,420 стенке поставят, кто будет виноват, а? 50 00:17:39,050 --> 00:17:45,170 За печать листовок смерть, за распространение смерть, за недонесение 51 00:17:49,850 --> 00:17:53,390 Андрюхову -то малину в ком сожгли, слыхала, а партизаны сказали. 52 00:17:53,630 --> 00:18:00,570 Ой, молодежь -то из соседних сел в Германию гонит, как скотнула. Пойдем в 53 00:18:00,570 --> 00:18:01,570 дом. 54 00:18:11,280 --> 00:18:17,680 Суетились. Ироды. У меня никаких сомнений. Местовки распространяют 55 00:18:17,680 --> 00:18:22,940 великие луки? Еще неделю назад они были глубоким тылом. Как вы могли проморгать 56 00:18:22,940 --> 00:18:29,640 русских? Вы прекрасно знаете, что 31 -я курсантская бригада 3 -й ударной армии 57 00:18:29,640 --> 00:18:31,720 красных разбила датчанку. 58 00:18:32,060 --> 00:18:33,060 Русские! 59 00:18:33,770 --> 00:18:35,350 Никогда не доверял датчанам. 60 00:18:36,110 --> 00:18:38,130 Не беспокойтесь, господин Унтершурмфюрер. 61 00:18:38,810 --> 00:18:45,130 Вся бригада красных из Мотана. Силовые части растянуты. Они загнали себя в 62 00:18:45,130 --> 00:18:47,890 ловушку. И это еще народ. 63 00:18:49,010 --> 00:18:55,490 Приказано с каждого двора собрать валенки и одежу теплую. 64 00:18:55,510 --> 00:18:58,930 Для нужд армии освободителей. 65 00:19:07,500 --> 00:19:08,600 Что ты стричь прикажешь? 66 00:19:09,120 --> 00:19:13,740 Антон, прикажешь кошек стричь, будешь кошек стричь. Или ты коммунистов ждешь? 67 00:19:13,740 --> 00:19:15,100 я вот первую вздерну. 68 00:19:15,900 --> 00:19:21,080 Тех, кто будет помогать армии германского государства, ждет щедрое 69 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 вознаграждение. Но! 70 00:19:24,640 --> 00:19:27,020 У немцев борьбы против народа нету. 71 00:19:27,640 --> 00:19:33,720 Только против этих, как их, там это, жиды, там, эти, марксисты. И 72 00:19:33,720 --> 00:19:35,400 коммунисты. Во, во. 73 00:19:36,160 --> 00:19:41,520 Все. Вас приказано проинформировать. Я вас проинформировал. 74 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 Расход! 75 00:19:47,400 --> 00:19:48,580 Иди домой. 76 00:19:49,760 --> 00:19:51,700 Всем вольно! 77 00:19:54,020 --> 00:19:55,020 Радуйтесь! 78 00:19:57,380 --> 00:20:02,660 Кузьмич у полицаев и довольствие, и паёк. 79 00:20:03,420 --> 00:20:05,200 Не надумал ещё к нам. 80 00:20:11,240 --> 00:20:12,240 Ну, как знаешь. 81 00:20:12,840 --> 00:20:13,840 Как знаешь. 82 00:20:14,700 --> 00:20:18,280 К нашему надо идти. Галюш, ты... Ты была бы поменьше. 83 00:20:23,900 --> 00:20:24,900 Быстрее! 84 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Шевелитесь! 85 00:20:28,000 --> 00:20:31,580 Что, Захар хотел? 86 00:20:33,820 --> 00:20:36,000 Смотри, ты бесед с ним не водил? 87 00:20:36,420 --> 00:20:38,040 В деревне так про нас мешают. 88 00:20:48,790 --> 00:20:52,310 Так, Лида, жди меня здесь, брови схватки. 89 00:21:35,610 --> 00:21:41,730 Вам что приказано? Что побелел господин утренний субфюрер? 90 00:21:42,430 --> 00:21:43,430 Тетя! 91 00:21:43,970 --> 00:21:46,310 Тетя! Тетя! Тетя! 92 00:21:50,250 --> 00:21:54,450 Ты недостаточно с ним добр. Не боишься его обидеть? 93 00:21:56,010 --> 00:22:00,290 Подконтрольные вам в деревне действуют подпольщики. Не найдете 94 00:22:00,290 --> 00:22:03,430 распространителей, приказы бургомистра будете исполнять кто -то другой. 95 00:23:17,290 --> 00:23:18,290 Я уж думала. 96 00:23:30,970 --> 00:23:37,950 Вам не кажется, что вы слишком мягки с этими крестьянами, Максимилиан? Средние 97 00:23:37,950 --> 00:23:40,290 понимают только кнут. 98 00:23:41,090 --> 00:23:46,280 Когда Наполеон пришел в Россию... Французские солдаты начали грабить 99 00:23:46,280 --> 00:23:47,280 крестьянские дома. 100 00:23:48,060 --> 00:23:50,180 И те взялись за вилы. 101 00:23:50,480 --> 00:23:57,100 Мы не лягушатники, обер -лейтенант. И сумеем навести 102 00:23:57,100 --> 00:23:58,900 репетлину в барбарской стране. 103 00:23:59,440 --> 00:24:03,480 Вы правы, господин Унтерштрумпер. 104 00:24:41,479 --> 00:24:43,600 Валенки приготовили? Да нет у нас ничего. 105 00:24:44,440 --> 00:24:45,440 Заходим. 106 00:27:27,230 --> 00:27:30,390 Весенька наш, окаменелый сын от горя. 107 00:27:30,730 --> 00:27:34,590 Ты поплачь, Дима. Со слезами твои горе выходят. 108 00:27:46,250 --> 00:27:47,250 Антон Мо. 109 00:28:02,540 --> 00:28:04,280 Сахарья. Идем, братцы. 110 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Горе у людей. 111 00:28:06,600 --> 00:28:08,480 А мы наследили, выходит. 112 00:28:09,360 --> 00:28:13,500 А черта голуби? Гаврил, ты человек или нет? Горе у людей, говорю! 113 00:28:15,380 --> 00:28:16,380 Ты человек. 114 00:28:18,440 --> 00:28:19,540 Ты девушка. 115 00:29:02,120 --> 00:29:03,120 Я заберу. 116 00:29:04,060 --> 00:29:05,060 Прекрасно. 117 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Захар. 118 00:29:08,800 --> 00:29:10,280 А может, это ты старая? 119 00:29:11,380 --> 00:29:12,460 Вернется, выйдет. 120 00:29:12,680 --> 00:29:13,680 Высеки, высеки. 121 00:29:57,070 --> 00:29:58,590 А ты вылетишь отсюда! 122 00:29:59,670 --> 00:30:01,290 У меня чип в воскре. 123 00:30:01,550 --> 00:30:04,450 Это потому, что у меня есть промокод. В кино 777. 124 00:30:04,770 --> 00:30:07,030 В пинку. Я сказала, стартуем! 125 00:30:41,070 --> 00:30:45,530 Сумерки даже хотите, а то все свои бумажки пить куда одной. Все до одной. 126 00:30:46,490 --> 00:30:52,070 Группа армии Юг под руководством генерала -педмаршала Фон Бока 127 00:30:52,070 --> 00:30:57,030 смогла вернуть под свой контроль Феодосию и заставила советские войска 128 00:30:57,030 --> 00:31:02,510 Акмадайский перешейк, освободив Керченский полуостров. Таким образом, 129 00:31:02,510 --> 00:31:04,890 армия в Крыму полностью разбита. 130 00:31:05,550 --> 00:31:07,830 Там воюет Рекузен. 131 00:31:10,510 --> 00:31:16,110 Безумчик пишет, что Крым настоящий рай. 132 00:31:16,430 --> 00:31:20,250 После победы возьму себе там участок. 133 00:31:20,970 --> 00:31:23,010 Буду выращивать виноград. 134 00:31:26,150 --> 00:31:31,230 Максимилиан, вы планируете приобрести землю в России? 135 00:31:32,990 --> 00:31:34,490 Планирую вернуть свою. 136 00:31:34,990 --> 00:31:36,450 Что, простите? 137 00:31:37,120 --> 00:31:39,340 У нас была усадьба под Москвой. 138 00:31:41,140 --> 00:31:42,500 Ее сожгли. 139 00:31:44,340 --> 00:31:47,280 Проклятые большевики. Не совсем так. 140 00:31:48,120 --> 00:31:53,460 Коммунисты устроили в нашем доме детский оздоровительный лагерь. А сожгли его 141 00:31:53,460 --> 00:31:56,060 парни Георга Ганса Ренгарда. 142 00:32:00,540 --> 00:32:05,380 Я уверен. Вы отстроите семейное гнездо. 143 00:32:06,970 --> 00:32:08,170 Лучше прежнего. 144 00:32:09,750 --> 00:32:15,010 Конечно же, после того, как мы разгромим русских, очень на это надеемся. 145 00:32:40,650 --> 00:32:44,730 Кому давно, на тот свет поролят, вот их не примеряют. А некоторые еще ходить не 146 00:32:44,730 --> 00:32:46,310 научились, а уже на небесах. 147 00:32:46,950 --> 00:32:53,670 Потому что Бога вашего нет. Я с рассветом землю на погосте приготовлю. 148 00:32:57,030 --> 00:32:58,610 Промерла она земля -то. 149 00:32:59,050 --> 00:33:04,070 А вы, молодежь, уходите из деревни. 150 00:33:11,980 --> 00:33:14,700 А ты слыхал, как он стучит? 151 00:33:18,820 --> 00:33:25,420 Прав берег, уходить вам надо. Но будь одежду теплее берите. 152 00:33:28,560 --> 00:33:33,160 Слышь ты, жених, теперь ты за нее в ответе. 153 00:33:35,660 --> 00:33:38,340 Уйдем, Любовь Антоновна, стемнеет, уйдем. 154 00:33:54,000 --> 00:33:57,520 Да не проберешься ты в город по тыриде. 155 00:33:57,740 --> 00:33:59,140 Значит, одна пойду. 156 00:34:25,739 --> 00:34:26,739 Не глуши. 157 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 Заходите. 158 00:34:31,239 --> 00:34:34,000 Господин обер -лейтенант, приказано доложить. 159 00:34:34,260 --> 00:34:39,679 Русские ждут на высотах костры. Благодарю за прекрасную новость. Клауд, 160 00:34:39,679 --> 00:34:40,518 в стаб. 161 00:34:40,520 --> 00:34:41,520 Слушаюсь. 162 00:34:42,920 --> 00:34:45,040 К чему такая спешка? 163 00:34:45,320 --> 00:34:49,260 Как я и предполагал, враг выдохся и укрепляется. 164 00:34:49,920 --> 00:34:54,420 Если промедлим, выкурить их оттуда будет очень сложно. 165 00:34:56,429 --> 00:34:58,890 Уверен, барон, удача нам улыбнется. 166 00:34:59,890 --> 00:35:02,990 Вы остаетесь в Куракино? 167 00:35:03,650 --> 00:35:06,010 Здесь небезопасно. 168 00:35:06,870 --> 00:35:09,030 Хочу закончить с листовками. 169 00:35:09,750 --> 00:35:13,510 И после этого сразу в город. 170 00:35:15,610 --> 00:35:16,610 Удачи. 171 00:36:13,450 --> 00:36:14,470 Мы же съесть тебя могли. 172 00:36:15,910 --> 00:36:18,850 А ты один, во всем лесу. 173 00:36:19,730 --> 00:36:21,270 Ты не боялся? 174 00:36:23,710 --> 00:36:24,710 Боялся. 175 00:36:25,770 --> 00:36:30,490 А наша, папа мой, он тоже фрицов боится? 176 00:36:35,050 --> 00:36:38,650 Знаешь, какой главный закон, когда зверя встречаешь? 177 00:36:46,890 --> 00:36:47,930 Старейший стой. 178 00:36:48,670 --> 00:36:51,330 Зверем страх шибко чует. 179 00:36:51,550 --> 00:36:55,270 Дед, а если... Вечерять, садись, работники. 180 00:36:56,210 --> 00:36:59,510 Дед, а мама говорила, ты неграмотный был. 181 00:36:59,970 --> 00:37:01,350 Бабушка тебя учила. 182 00:37:01,810 --> 00:37:08,630 Ба, это ты его? Я не неволила. Ты давай, Васятка, тоже учи. Бери вот этот 183 00:37:08,630 --> 00:37:09,950 пример. Вот -вот. 184 00:37:14,710 --> 00:37:15,710 Это кого? 185 00:37:15,880 --> 00:37:16,940 Там нелегко несет. 186 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 Шулька! 187 00:37:21,880 --> 00:37:22,880 Мама! 188 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 Тихо, тихо, тихо. 189 00:37:29,840 --> 00:37:30,840 Я сейчас! 190 00:37:32,040 --> 00:37:36,880 Шулька, не сейчас! Ты лепсину на цепи держал, а то прихлопнуть не ровен 191 00:37:37,860 --> 00:37:39,920 Дядя Захар, ты к нам кушаешь? 192 00:37:40,220 --> 00:37:41,860 Ты по -немецки это проехать будешь? 193 00:37:52,310 --> 00:37:53,310 Вечеряете? 194 00:37:54,410 --> 00:37:55,410 Узьмите. 195 00:37:57,350 --> 00:37:58,850 Чем Бог послал. 196 00:38:00,730 --> 00:38:05,450 Маленький я приготовил. Вон, три пары. Больше нету. 197 00:38:08,430 --> 00:38:10,170 Сгадь. Спасибо. 198 00:38:12,010 --> 00:38:13,010 Аленка, погоди. 199 00:38:13,510 --> 00:38:14,570 Остановить не пройдем же. 200 00:38:14,910 --> 00:38:19,110 Встать, прячь. Вчера я у этой старухи курицу брал. И что ты с ней сделал? 201 00:38:19,110 --> 00:38:19,788 с Саней. 202 00:38:19,790 --> 00:38:21,050 Как что? Ел? 203 00:38:23,560 --> 00:38:25,280 Вот дом того сумасшедшего старика. 204 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 А сколько ему вообще лет? 205 00:38:27,860 --> 00:38:29,800 Никто не знает. Он же все время молчит. 206 00:38:31,560 --> 00:38:33,420 А он, скорее всего, и сам не знает. 207 00:40:55,080 --> 00:40:56,680 Собирайся, Матвей. 208 00:40:58,080 --> 00:41:02,380 Я в обид не оставлю. 209 00:41:03,780 --> 00:41:08,080 Лошадь дашь семью отвезти? 210 00:41:10,460 --> 00:41:13,840 Сделаешь дело, договоримся. 211 00:42:21,900 --> 00:42:22,900 Бумаги. 212 00:42:59,020 --> 00:43:00,020 Поднять шлагбаум. 213 00:43:00,440 --> 00:43:01,440 Двигайтесь. 214 00:43:02,080 --> 00:43:03,080 Пограбись. 215 00:43:44,530 --> 00:43:45,810 Каждый угол мы обчалили. 216 00:43:46,030 --> 00:43:49,150 Все только глазами хлопают. И всё. 217 00:43:53,150 --> 00:44:00,150 Я никого не прикрываю. Я никого не 218 00:44:00,150 --> 00:44:01,150 прикрываю. 219 00:44:01,250 --> 00:44:04,930 Я своими руками. Я найду. Я с удушью своими руками. 220 00:44:05,430 --> 00:44:06,530 Вы только дайте мне. 221 00:44:08,210 --> 00:44:12,210 Вы его не использовали. 222 00:44:27,350 --> 00:44:28,390 Субтитры сделал DimaTorzok 223 00:45:41,920 --> 00:45:43,320 Субтитры делал 224 00:45:43,320 --> 00:45:50,720 DimaTorzok 225 00:46:12,560 --> 00:46:13,560 Пинко Казино. 226 00:46:13,940 --> 00:46:18,380 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 227 00:46:18,540 --> 00:46:22,120 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 228 00:47:40,780 --> 00:47:42,060 Что это? 229 00:47:42,280 --> 00:47:43,280 Варенок? 230 00:47:43,980 --> 00:47:45,340 Откуда он тут взялся? 231 00:47:45,940 --> 00:47:48,160 Да все равно одного не хватает. 232 00:48:39,880 --> 00:48:42,380 Пошла мужа твоего поблагодарить. 233 00:48:43,980 --> 00:48:46,280 Да разве благодарят за такое? 234 00:48:46,560 --> 00:48:47,560 А как же? 235 00:48:48,720 --> 00:48:49,720 Хозяин -то дома. 236 00:48:52,100 --> 00:48:57,380 Работу в город отправил. А Матвей сказал, 237 00:48:57,780 --> 00:49:01,800 место на погодь приготовит. 238 00:49:04,060 --> 00:49:06,440 Чё нахуй у тебя стоять? Зайдёшь? Нет. 239 00:49:11,120 --> 00:49:12,180 Как сказал, не сомневайся. 240 00:49:13,140 --> 00:49:19,220 А я помню, как ты в Куракино появилась. 241 00:49:20,500 --> 00:49:23,000 В платье, в туфельках, по деревне. 242 00:49:23,340 --> 00:49:26,460 Пробежать. Мужиков наших с ума сводило. 243 00:49:27,540 --> 00:49:30,740 Мы тогда хранил аптеки, не видали уж ничего. 244 00:49:33,740 --> 00:49:37,880 Давай, милая, я тебя домой провожу. 245 00:50:57,580 --> 00:50:59,580 Ребенка шибко не любили тебя, Фрося. 246 00:51:00,420 --> 00:51:02,660 Что, увидела Матвея и мимо не прошла? 247 00:51:03,240 --> 00:51:06,080 Да я с двумя детьми, инженерская дочка. 248 00:51:06,440 --> 00:51:08,960 Ой, скажи еще приворожила. 249 00:51:10,260 --> 00:51:14,860 Спасибо тебе, что детка Матвеева как своих перестала. 250 00:51:15,980 --> 00:51:19,500 А Танин -то его первая жена, родня мне была. 251 00:51:19,900 --> 00:51:21,680 Ну, хоть и мы не чужие. 252 00:53:14,350 --> 00:53:15,350 100 раз на дню. 253 00:54:43,490 --> 00:54:44,490 Обыскать здесь все. 254 00:54:58,250 --> 00:54:59,270 Нашел, генерал -лейтенант. 255 00:55:01,070 --> 00:55:06,510 Пошлите за господином Бейкером. Он будет доволен. Слушай, а с них успеешь. И вы 256 00:55:06,510 --> 00:55:07,510 не верны. 257 00:58:25,960 --> 00:58:26,960 Атону забрали. 258 00:58:32,500 --> 00:58:35,540 Э, Кузьмич, стой, кого потерял? 259 00:58:37,200 --> 00:58:40,700 Нет боли у Захара, а теперь я за него. 260 00:58:41,280 --> 00:58:42,980 Ты увел, что тебе велели? 261 00:58:43,440 --> 00:58:45,700 Ну и ступай отсюда, пень старый. 262 00:58:46,740 --> 00:58:50,320 Да, и усопшего забрал. Ты отбыл, что ли, на старых следах? Я говорю, домой 263 00:58:50,320 --> 00:58:53,360 ступай. С ангелами не воюют. 264 00:59:20,440 --> 00:59:21,840 Открывай. 265 00:59:31,210 --> 00:59:33,110 Майк и Солома с ними уже пообщались. 266 00:59:33,350 --> 00:59:36,250 Но проклятая русская натура. 267 00:59:37,250 --> 00:59:39,250 Какое -то животное упрямство. 268 00:59:39,590 --> 00:59:41,070 Мне это не по душе. 269 00:59:41,470 --> 00:59:44,910 Вот и помогите, девчонки. Найдите нужные слова. 270 00:59:47,110 --> 00:59:49,430 Я вас как друга прошу. 271 00:59:53,650 --> 00:59:55,210 Пусть ведь оберутся нам. 272 00:59:55,990 --> 00:59:57,370 Так точно. 273 01:01:31,180 --> 01:01:32,180 в России. 274 01:01:33,240 --> 01:01:35,560 Меня повесят или же стреляют? 275 01:01:35,820 --> 01:01:36,820 Не, не палачь. 276 01:01:37,560 --> 01:01:38,900 Я пришел помочь. 277 01:01:53,140 --> 01:01:56,620 Я могу договориться вас отправлять в Германию к моим родителям. 278 01:01:57,400 --> 01:01:58,820 Вас -то мне обидят. 279 01:01:59,820 --> 01:02:01,480 Когда война закончится, вы вернётесь домой. 280 01:02:04,580 --> 01:02:05,860 Простите, я не представился. 281 01:02:06,800 --> 01:02:07,920 Меня зовут Максим. 282 01:02:09,040 --> 01:02:10,200 Максимилиан фон Виндберг. 283 01:02:10,520 --> 01:02:13,380 Барон. Мой отец служил в царской армии. 284 01:02:13,640 --> 01:02:15,520 В гражданскую мы эмигрировали. 285 01:02:39,370 --> 01:02:40,830 Вы знаете о подпольщиках. 286 01:02:43,290 --> 01:02:50,110 Ваши товарищи уверен знают, что вас взяли, поменяли 287 01:02:50,110 --> 01:02:51,110 адреса. 288 01:02:52,110 --> 01:02:54,050 Вы никому не помогите. 289 01:03:54,870 --> 01:03:55,890 Москва весит. 290 01:03:58,950 --> 01:04:01,110 Всего, что семью повесит, вы слышите? 291 01:04:11,310 --> 01:04:12,310 Вам жить надо. 292 01:04:12,970 --> 01:04:14,530 Вы же жизни не видели. 293 01:04:19,950 --> 01:04:20,950 Жанна, так. 294 01:04:28,870 --> 01:04:30,550 Время передумать до утра у вас есть. 295 01:04:45,860 --> 01:04:47,840 Дети, тебе поспать? 296 01:04:50,040 --> 01:04:51,680 Ну, давай вместе к сижу. 297 01:05:12,490 --> 01:05:14,730 Но пред Господом мы все его отец. 298 01:05:15,630 --> 01:05:16,770 Хотите покаяться? 299 01:05:22,170 --> 01:05:23,710 Что вы, отец Николай? 300 01:05:24,950 --> 01:05:28,910 Это ладно, это девчонка глупая, которую большевистская власть в мозги промыла, 301 01:05:28,950 --> 01:05:33,690 но вы... Я же вас, таких как вы, спасать пришел от этого гнета, от большевиков. 302 01:05:33,690 --> 01:05:39,990 Мои сыновья в Красной Армии Родину защищают. А ты... 303 01:05:40,520 --> 01:05:43,660 Ты на русского офицера что засеешь? 304 01:05:44,600 --> 01:05:47,780 Эта страна тебя взрослела. 305 01:05:49,200 --> 01:05:52,660 Большевики храмы рушили. 306 01:05:53,160 --> 01:05:59,160 Священников убивали. Отец мой, как великомученик, 307 01:05:59,160 --> 01:06:01,940 в лагере помер. 308 01:06:13,450 --> 01:06:20,050 как матери с вами послужили, а ты на родину вернулся, чтобы кровью ее 309 01:06:20,050 --> 01:06:22,890 залить, кровью братьев своих. 310 01:07:01,990 --> 01:07:04,950 Куда едем? Как обычно? 311 01:07:09,250 --> 01:07:11,070 Какое -то новое место. 312 01:07:15,450 --> 01:07:16,750 Пинкло Котино. 313 01:07:16,970 --> 01:07:19,370 Все, что ты любишь, теперь еще лучше. 314 01:07:22,350 --> 01:07:24,570 Только нужно время. 315 01:07:25,410 --> 01:07:32,370 И еще... Вы поможете 316 01:07:32,370 --> 01:07:37,310 мне отправить ее к моей семье в Дюссельдорф? 317 01:07:39,670 --> 01:07:42,010 Моим родителям нужна служанка. 318 01:07:46,510 --> 01:07:48,670 Максимилиан, вы смешной. 319 01:07:50,530 --> 01:07:55,070 Задержано. Подпольщицу оставить в живых. 320 01:07:55,690 --> 01:07:57,050 Максимилиан, вы шутник. 321 01:13:46,250 --> 01:13:48,150 квартиры для моих людей подготовлены? 322 01:13:48,630 --> 01:13:49,630 Конечно. 323 01:13:50,130 --> 01:13:51,130 Проходите. 324 01:14:31,980 --> 01:14:35,180 Вы идите с правого фланга. Я надеюсь, болото залезли? 325 01:14:36,100 --> 01:14:37,700 Увы, теплые родники. 326 01:14:38,400 --> 01:14:39,680 Мы проверяли. 327 01:14:40,760 --> 01:14:43,000 У вас есть надежный проводник? 328 01:14:43,220 --> 01:14:44,220 Да, имею. 329 01:14:45,760 --> 01:14:47,120 Взгляните на того старика. 330 01:14:49,220 --> 01:14:51,440 Это человек, который нам нужен. 331 01:15:14,090 --> 01:15:16,090 жить и старость и явиться немедленно. Есть! 332 01:15:16,330 --> 01:15:17,770 И старика пусть венят. 333 01:15:18,370 --> 01:15:19,370 Так точно. 334 01:16:55,370 --> 01:17:00,090 Яволь! Матвей Кузьмич, присаживайтесь, отец. 335 01:17:02,330 --> 01:17:04,670 Налей старику горячего чая. Слушаюсь. 336 01:17:05,950 --> 01:17:06,950 Присаживайтесь. 337 01:17:13,290 --> 01:17:15,390 Вы ведь советскую власть не приняли. 338 01:17:15,970 --> 01:17:17,510 В колхоз не вступили. 339 01:17:24,200 --> 01:17:25,980 Я уверен, у вас золотые руки. 340 01:17:26,300 --> 01:17:28,960 На таких, как вы, дружниках империя держалась. 341 01:17:37,300 --> 01:17:38,300 Угощайтесь. 342 01:17:40,220 --> 01:17:41,880 Нам проводник нужен. 343 01:17:43,620 --> 01:17:46,160 Сможете скрытно провести к Першину? 344 01:17:57,260 --> 01:17:59,240 на брюки два часа ходу. 345 01:17:59,800 --> 01:18:01,760 Местность закрытая, но ход нужно. 346 01:18:07,220 --> 01:18:11,360 Волоныч и Буран поднимется, ваше благородие. Как нам это на руку? 347 01:18:13,100 --> 01:18:19,640 Ну, если со стороны 348 01:18:19,640 --> 01:18:23,700 болота, но там будет сложно. 349 01:18:24,160 --> 01:18:25,160 Что он говорит? 350 01:18:26,120 --> 01:18:27,120 Цену набивает. 351 01:18:28,520 --> 01:18:29,520 Хитрый старик. 352 01:18:30,340 --> 01:18:31,340 Обещаю все. 353 01:18:32,780 --> 01:18:35,280 Господин майор говорит, что вы получите вознаграждение. 354 01:18:36,120 --> 01:18:37,760 Мука, керосин. 355 01:18:55,470 --> 01:18:58,730 Семья в деревне житья не будет. Послушайте, обер -лейтенант. 356 01:19:00,550 --> 01:19:03,930 У нас нет времени на еще один самовар. 357 01:19:04,530 --> 01:19:07,410 Пока семья у Куракина не пойду. 358 01:19:24,700 --> 01:19:25,700 Смотри. 359 01:19:26,640 --> 01:19:32,140 Девушка, говорю, мешок с мукой сестри отдашь, не прогонит. 360 01:19:35,360 --> 01:19:36,360 Береги себя. 361 01:19:39,040 --> 01:19:44,780 Детёвые чернокуты. А что ты, паразит? Где обойдется? 362 01:19:45,260 --> 01:19:48,260 Уходи по добру, палка. Солдат расселяй. Приказ. 363 01:19:55,430 --> 01:19:57,850 Либо он шурует боевиком к родне на погон. 364 01:20:05,770 --> 01:20:08,110 Так где это Нижуха? 365 01:20:08,510 --> 01:20:10,630 Вот когда -то где -то рядышком крутилась. 366 01:21:42,440 --> 01:21:45,500 на два месяца, как твой сын находится на Восточном фронте. 367 01:21:47,180 --> 01:21:51,540 Эти два месяца они перевернули мою жизнь. 368 01:21:51,940 --> 01:21:57,520 Я был уверен, что исполняю миссию, освобождаю Россию от Красной Тюмы. 369 01:21:58,200 --> 01:22:02,320 В последние дни моя душа в смятении. 370 01:22:03,360 --> 01:22:09,100 Недавно священник, у которого большевики расстреляли отца, назвал меня Иудой. 371 01:22:11,340 --> 01:22:13,280 Здесь против нас сражаются даже дети. 372 01:22:14,420 --> 01:22:16,600 Конечно, мы все из местных героев. 373 01:22:17,280 --> 01:22:19,860 Есть те, кто из мешок муки предаст. 374 01:22:21,180 --> 01:22:24,040 Сегодня в толксоветке нас поведет один из них. 375 01:22:25,280 --> 01:22:30,540 Когда старик доведет на одно место, я с наслаждением пущу ему пулю в лоб. 376 01:22:31,360 --> 01:22:34,200 Поставлю точку к его никчемной жизни. 377 01:22:35,580 --> 01:22:37,200 Я не боюсь смерти. 378 01:22:37,600 --> 01:22:38,840 Я солдат. 379 01:22:40,750 --> 01:22:45,330 Только мучает мысль, что я ничуть не лучше этого старика. 380 01:22:46,330 --> 01:22:50,550 Здесь настоящая русская зима. Не дышится свежо. 381 01:22:51,070 --> 01:22:52,270 Как в детстве. 382 01:22:53,710 --> 01:22:55,630 Хочется верить, что мы встретимся. 383 01:22:56,290 --> 01:22:57,290 Прощай, мама. 384 01:22:57,870 --> 01:22:58,870 Твой сын. 385 01:25:07,080 --> 01:25:12,260 Не ругайся. Покажешь мне, помни, не замалкивайся. Ты данный меня. 386 01:25:27,460 --> 01:25:28,840 Держать заметки! 387 01:25:40,620 --> 01:25:41,620 Помогите им! 388 01:25:41,800 --> 01:25:42,800 Вставайте! 389 01:25:46,160 --> 01:25:48,320 Дай руку! Вставай! 390 01:25:50,200 --> 01:25:51,260 Расставьте их! 391 01:25:56,080 --> 01:25:58,580 Их уже не спасти! Вперед! 392 01:26:32,880 --> 01:26:33,880 А ты чей? 393 01:26:35,620 --> 01:26:41,900 Со всем околел мальчишкой. 394 01:26:43,480 --> 01:26:44,480 Возвращаемся. 395 01:26:56,060 --> 01:26:57,640 Перед 2 часа рассвет. 396 01:26:59,040 --> 01:27:00,660 Роди старика, далеко еще? 397 01:27:01,480 --> 01:27:03,600 Смотри, Кузьмич, сколько осталось! 398 01:27:04,400 --> 01:27:07,780 Если бы по прямой, там бы уже были. 399 01:27:09,660 --> 01:27:11,440 Хватит! Давайте, 400 01:27:13,060 --> 01:27:13,898 давайте, давайте! 401 01:27:13,900 --> 01:27:15,100 Не останавливайтесь! 402 01:27:15,420 --> 01:27:16,420 Шевелись! 403 01:27:57,320 --> 01:27:58,420 Почему вернулись за Даню? 404 01:27:59,280 --> 01:28:00,420 Пацанёнка в лесу нашли. 405 01:28:00,680 --> 01:28:05,240 Сказал, для командира важное донесение. Что с ним? Спит он, товарищ полковник. 406 01:28:05,440 --> 01:28:08,340 Спит, не спит? Сейчас разбудим. Давай, пацан. 407 01:28:08,860 --> 01:28:11,140 Вы главный командир? 408 01:28:11,720 --> 01:28:13,720 Полковник Горбунов. А тебя как величай? 409 01:28:15,120 --> 01:28:17,780 Вася, полковник Горбунов. 410 01:28:18,360 --> 01:28:20,360 Немцы идут из Куракина. 411 01:28:20,640 --> 01:28:22,940 Мой дед, он у них в проводниках. 412 01:28:27,720 --> 01:28:28,720 Дай карту. 413 01:28:30,020 --> 01:28:33,780 Не верите, товарищ командир? Командир, командир, с ними! 414 01:28:34,020 --> 01:28:36,440 Тише, тише, верим, верим, товарищ полковник. 415 01:28:38,940 --> 01:28:40,360 Так, Малкинский здесь. 416 01:28:40,760 --> 01:28:45,400 Если Фриц аккуратно пошел, получается в обход. Время пошло на минуты. 417 01:28:45,660 --> 01:28:49,800 Вася, если все, что ты сказал, правда, будешь героем. Вершута, собирай бойцов. 418 01:28:49,920 --> 01:28:51,600 Есть. Пойдем, мужики. 419 01:28:51,840 --> 01:28:53,720 Я с вами! 420 01:28:53,980 --> 01:28:56,440 Отставить! Ты твою боевую задачу выполнил. 421 01:29:01,389 --> 01:29:06,490 Приказы командира не обсуждают. Хочешь я тебе чай сделаю горячего? Да, сэр. 422 01:29:53,160 --> 01:29:55,100 Может быть, где -то рядом. Про Сусанина слыхал? 423 01:29:56,100 --> 01:29:58,280 Что еще за Сусанин? 424 01:30:00,100 --> 01:30:01,100 Да. 425 01:30:02,460 --> 01:30:04,240 Герой такой был на Руси. 426 01:30:05,180 --> 01:30:10,860 Куда ты ведешь нас, невиданной низги? С Сусанину сердцем скрещали враги. 427 01:30:11,720 --> 01:30:13,940 В гимназии заставляли учить. 428 01:30:15,700 --> 01:30:17,300 А сейчас вспомню. 429 01:30:19,300 --> 01:30:21,140 Недалеко от этого места... 430 01:30:23,210 --> 01:30:25,430 Я волчью стаю положил. 431 01:30:28,670 --> 01:30:33,730 Что он говорит? 432 01:30:35,450 --> 01:30:38,470 Скажи, старик, а ты с самого начала все это придумал? 433 01:30:39,090 --> 01:30:40,450 Что он говорит? 434 01:30:46,070 --> 01:30:47,750 Спустимся вне зеленого. 435 01:30:48,590 --> 01:30:50,570 И мы почти на месте. 436 01:31:06,510 --> 01:31:07,510 В одном жалею. 437 01:31:10,930 --> 01:31:12,210 Родных мест не увижу. 438 01:31:42,620 --> 01:31:45,940 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 439 01:32:14,380 --> 01:32:15,380 не зацепить. 440 01:32:21,120 --> 01:32:23,840 Приготовиться к рукопашной. Приготовиться к рукопашной. 441 01:32:24,860 --> 01:32:25,860 Давай! 442 01:32:26,880 --> 01:32:28,000 Берега, берегите! 443 01:32:28,640 --> 01:32:30,620 Отдорожь! Отдорожь! 444 01:32:31,660 --> 01:32:32,780 Оружие в голову! 445 01:33:44,240 --> 01:33:49,200 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 41379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.