All language subtitles for [SubtitleTools.com] subs.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,987 --> 00:00:55,147 [The Love Story of Joseon That We Don't Know of] 2 00:00:55,147 --> 00:00:59,417 [The Love Story of Joseon That We Don't Know of] 3 00:00:59,417 --> 00:01:03,317 [The Love Story of Joseon That We Don't Know of] 4 00:01:04,747 --> 00:01:06,487 The reason 5 00:01:06,987 --> 00:01:09,487 I came all the way here 6 00:01:11,247 --> 00:01:14,247 isn't about me. 7 00:01:15,247 --> 00:01:17,817 It's about a close friend of mine. 8 00:01:18,047 --> 00:01:21,917 He's been doing weird things. I'm worried. 9 00:01:22,147 --> 00:01:25,417 What weird things do you mean? 10 00:01:25,417 --> 00:01:27,117 He walks as though he's completely out of it, 11 00:01:27,517 --> 00:01:30,587 walks into a wall and hits his forehead. 12 00:01:31,047 --> 00:01:33,347 He drinks alcohol which he can't handle, 13 00:01:33,347 --> 00:01:37,747 and gets into fights which is so not like him. 14 00:01:40,247 --> 00:01:43,847 You get angry whenever people talk 15 00:01:43,847 --> 00:01:45,447 about a certain woman. 16 00:01:45,617 --> 00:01:46,817 That's right! 17 00:01:49,987 --> 00:01:53,117 "It won't work. That relationship will never work out." 18 00:01:53,117 --> 00:01:56,647 You're upset because your friends keep stopping you. 19 00:01:56,647 --> 00:01:58,787 How did you know? 20 00:01:59,287 --> 00:02:01,447 I heard you're practically a fortune teller 21 00:02:01,447 --> 00:02:02,987 when it comes to relationships. 22 00:02:03,147 --> 00:02:05,557 The rumors are true. 23 00:02:07,947 --> 00:02:11,847 Life is just not worth living because of 24 00:02:15,017 --> 00:02:16,347 that woman. 25 00:02:17,087 --> 00:02:19,987 It's okay. I understand. 26 00:02:20,287 --> 00:02:23,187 No man has ever been killed 27 00:02:23,317 --> 00:02:25,487 for telling a woman he loves her. 28 00:02:26,347 --> 00:02:27,447 So, 29 00:02:30,147 --> 00:02:31,517 have some courage. 30 00:02:40,187 --> 00:02:41,417 Are you going for a walk? 31 00:02:43,787 --> 00:02:44,847 I... 32 00:02:45,817 --> 00:02:48,617 Oh my gosh. Are you all right? 33 00:02:55,117 --> 00:02:56,687 Enjoy your walk. 34 00:02:58,517 --> 00:03:02,087 She is a wall. She won't even look at you. 35 00:03:03,617 --> 00:03:04,617 A wall? 36 00:03:05,717 --> 00:03:09,747 I'm saying she has a wall guarding her heart. 37 00:03:10,947 --> 00:03:13,047 What must I do? 38 00:03:13,947 --> 00:03:17,187 Don't do anything for ten days. 39 00:03:17,187 --> 00:03:19,487 What if she forgets me forever? 40 00:03:20,217 --> 00:03:23,847 If a man who is always around disappears, 41 00:03:23,917 --> 00:03:25,847 there's no woman that wouldn't be curious. 42 00:03:26,547 --> 00:03:29,047 Then on the tenth day... 43 00:03:54,547 --> 00:03:56,587 Are you hurt? 44 00:03:56,587 --> 00:03:57,717 What are you doing? 45 00:04:02,617 --> 00:04:03,887 Are you all right? 46 00:04:04,217 --> 00:04:06,447 Yes, I am fine. 47 00:04:07,147 --> 00:04:08,917 Do not do this again. 48 00:04:21,887 --> 00:04:24,787 No. I'll block them all even in the future. 49 00:04:25,217 --> 00:04:26,287 Any trees that fall, 50 00:04:26,687 --> 00:04:29,787 any stones that come at you, people mocking you. 51 00:04:30,317 --> 00:04:31,817 I will block them all. 52 00:04:38,387 --> 00:04:39,387 Where 53 00:04:41,647 --> 00:04:42,787 were you 54 00:04:43,747 --> 00:04:45,447 for the last ten days? 55 00:05:22,447 --> 00:05:24,447 [Man from Hwaseong, Woman from Gunsan] 56 00:05:25,347 --> 00:05:26,347 [The Love Story of Joseon That We Don't Know of] 57 00:05:26,847 --> 00:05:29,347 [Love in the Moonlight] 58 00:05:29,587 --> 00:05:35,717 [Chapter one, Destiny in the Moonlight] 59 00:05:43,817 --> 00:05:46,417 Your Highness, are you awake? 60 00:05:49,247 --> 00:05:50,687 Your Highness, 61 00:05:50,687 --> 00:05:54,217 we beg of your forgiveness, but it is too urgent. 62 00:05:54,217 --> 00:05:55,417 Go in. Go in. 63 00:05:55,417 --> 00:05:56,787 Go in. Go. 64 00:05:56,847 --> 00:05:57,847 Go. Go! 65 00:06:12,147 --> 00:06:13,287 His Majesty is... 66 00:06:13,287 --> 00:06:14,417 No need. 67 00:06:14,417 --> 00:06:16,487 Yes, Your Majesty! 68 00:06:22,287 --> 00:06:23,287 Your Majesty. 69 00:06:23,917 --> 00:06:25,547 Hello. 70 00:06:27,087 --> 00:06:29,087 Last time, you studied 71 00:06:29,087 --> 00:06:31,087 "Admonition on Rising Early and Retiring Late". 72 00:06:31,547 --> 00:06:32,617 Do you remember? 73 00:06:33,047 --> 00:06:34,047 "When the cock crows" 74 00:06:34,817 --> 00:06:36,547 "and you're awake," 75 00:06:36,917 --> 00:06:37,947 "brush your teeth," 76 00:06:38,487 --> 00:06:40,917 "comb your hair and don your robes and cap." 77 00:06:42,017 --> 00:06:43,847 "Then open your books and enter the presence" 78 00:06:44,417 --> 00:06:46,147 "of sages and wise men." 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,217 "Confucius is seated," 80 00:06:48,847 --> 00:06:52,387 "and Yan Hui and Zengzi attend before and behind." 81 00:06:54,387 --> 00:06:55,787 What does that mean? 82 00:06:56,217 --> 00:06:58,487 A scholar must sit erect, compose his body 83 00:06:58,587 --> 00:07:01,747 and recollect his mind as luminous as the rising sun. 84 00:07:01,747 --> 00:07:03,947 He has to be solemn, silent, ordered and even. 85 00:07:04,287 --> 00:07:07,987 Yes, you should keep this wisdom 86 00:07:08,417 --> 00:07:12,517 in your heart and reflect on it at all times. 87 00:07:12,917 --> 00:07:14,847 I shall. 88 00:07:18,547 --> 00:07:21,587 Seeing the Crown Prince focusing on his study 89 00:07:22,147 --> 00:07:23,847 warms my heart. 90 00:07:44,147 --> 00:07:45,687 My goodness. 91 00:07:54,587 --> 00:07:57,517 What was it again 92 00:07:57,517 --> 00:07:59,987 - about dressing properly? / - "Dressing properly?" 93 00:08:02,417 --> 00:08:03,417 "Don't..." 94 00:08:04,717 --> 00:08:08,947 Don't mock me for asking something simple. 95 00:08:13,947 --> 00:08:14,947 Why? 96 00:08:22,547 --> 00:08:24,457 It even says to laugh three times. 97 00:08:24,457 --> 00:08:25,647 [Laugh three times.] 98 00:08:26,017 --> 00:08:29,217 How can they be doing this? This is ridiculous! 99 00:08:33,647 --> 00:08:34,747 Bring it to me. 100 00:08:35,887 --> 00:08:37,147 Yes, Your Majesty. 101 00:09:07,147 --> 00:09:11,847 Your Majesty! We don't deserve your mercy! 102 00:09:12,047 --> 00:09:14,847 We don't deserve your mercy! 103 00:09:16,387 --> 00:09:18,487 That... that fool! 104 00:09:30,487 --> 00:09:33,247 [Kim Heon, Premier and Queen's father] 105 00:09:38,917 --> 00:09:40,587 I followed what you said, 106 00:09:40,587 --> 00:09:42,247 because a pupil must obey his teacher. 107 00:09:43,617 --> 00:09:45,687 I feel like I see more faults. 108 00:09:46,347 --> 00:09:47,647 Your Highness, I... 109 00:09:47,647 --> 00:09:48,917 I mean 110 00:09:49,287 --> 00:09:53,017 you should be teaching your pupil, 111 00:09:53,687 --> 00:09:56,687 not pretending to teach. 112 00:09:56,687 --> 00:09:57,787 You shouldn't pretend. 113 00:09:59,787 --> 00:10:02,147 Please forgive me, Your Highness. 114 00:10:02,147 --> 00:10:03,247 My goodness. 115 00:10:06,487 --> 00:10:07,487 It was a joke. 116 00:10:08,417 --> 00:10:09,917 You did nothing wrong. 117 00:10:10,817 --> 00:10:14,117 The wind is at fault for appearing without warning. 118 00:10:17,047 --> 00:10:19,957 Your Highness, what is that? 119 00:10:21,047 --> 00:10:22,487 A paper that flies through the sky. 120 00:10:23,147 --> 00:10:24,147 It's an air-paper. 121 00:10:41,147 --> 00:10:43,017 - Hello! / - Hi! 122 00:10:43,817 --> 00:10:44,817 Have a great day! 123 00:10:47,847 --> 00:10:50,317 Who's that young man that everyone makes a fuss? 124 00:10:50,317 --> 00:10:52,947 What? You don't know who that is? 125 00:10:53,447 --> 00:10:56,547 He's born to succeed. He's meant to be big. 126 00:10:56,547 --> 00:10:58,947 He'd do anything for money! 127 00:10:58,947 --> 00:11:01,347 He is Samnom! 128 00:11:28,017 --> 00:11:31,387 [Apply to become eunuchs. You will be paid ten yang.] 129 00:11:31,387 --> 00:11:34,887 That amount is more than enough to pay all my debt. 130 00:11:37,047 --> 00:11:38,687 Eunuch... 131 00:11:52,787 --> 00:11:55,117 You should get up if you smell the medicine. 132 00:11:55,317 --> 00:11:56,547 Why are you turning around? 133 00:11:56,847 --> 00:11:58,147 You drink it. 134 00:11:58,817 --> 00:12:00,487 I don't even deserve to eat with the lenders 135 00:12:00,847 --> 00:12:03,817 coming after us. I don't deserve herbal tonics. 136 00:12:04,547 --> 00:12:07,347 Father, don't be like that. 137 00:12:07,347 --> 00:12:09,787 - Get up. / - I said no. 138 00:12:10,787 --> 00:12:12,247 Why do you keep bugging me? 139 00:12:13,117 --> 00:12:14,747 You're not related to me, 140 00:12:14,747 --> 00:12:16,487 and you're not carrying my family name. 141 00:12:17,147 --> 00:12:19,717 Why won't you leave? 142 00:12:19,947 --> 00:12:21,087 Come on. 143 00:12:21,547 --> 00:12:23,817 Stop telling me to leave. I have nowhere to go. 144 00:12:23,917 --> 00:12:26,547 You found me and raised me, so take responsibility. 145 00:12:26,647 --> 00:12:29,017 It's because I'm just a burden to you! 146 00:12:31,247 --> 00:12:33,947 You said you'd make money and find your mother. 147 00:12:34,417 --> 00:12:37,617 How long will you pretend to be a boy? 148 00:12:39,147 --> 00:12:40,747 - That again. / - Are you home? 149 00:12:41,517 --> 00:12:42,517 Yes! 150 00:12:43,847 --> 00:12:47,017 Stop the nonsense. Take your medicine and get better. 151 00:12:49,847 --> 00:12:50,847 Raon. 152 00:12:57,147 --> 00:12:58,387 I told you not to call me that. 153 00:12:59,217 --> 00:13:01,547 I'm Samnom. Hong Samnom. 154 00:13:02,047 --> 00:13:04,787 If you don't return one day, 155 00:13:05,447 --> 00:13:06,447 I'd be happy. 156 00:13:07,647 --> 00:13:09,047 You know what I mean. 157 00:13:11,517 --> 00:13:12,717 I won't be happy. 158 00:13:14,087 --> 00:13:15,087 I'll be back. 159 00:13:22,617 --> 00:13:24,887 Sir, I brought Samnom. 160 00:13:32,347 --> 00:13:33,547 You're here. 161 00:13:33,587 --> 00:13:34,747 Seriously. 162 00:13:38,647 --> 00:13:39,787 What is with that outfit? 163 00:13:41,647 --> 00:13:43,447 I made it. How is it? 164 00:13:43,747 --> 00:13:46,147 It's a camouflage uniform for war. 165 00:13:46,887 --> 00:13:47,887 You can't tell 166 00:13:48,347 --> 00:13:50,247 if I'm a tree or if the tree is me. 167 00:13:51,147 --> 00:13:52,147 Right? 168 00:13:52,317 --> 00:13:55,247 Sure. Whatever. Anyway, 169 00:13:55,247 --> 00:13:56,517 what was the response? 170 00:13:58,817 --> 00:13:59,817 Let's see. 171 00:14:02,487 --> 00:14:05,547 She worries if the pollen makes me sneeze. 172 00:14:06,047 --> 00:14:08,647 She is worried about me. 173 00:14:10,647 --> 00:14:13,117 What will you write in response? 174 00:14:13,247 --> 00:14:14,517 What shall I write? 175 00:14:14,647 --> 00:14:17,017 First tell what's in your heart. 176 00:14:17,547 --> 00:14:19,687 I'm only writing on your behalf, 177 00:14:19,787 --> 00:14:21,847 not making up stories, yes? 178 00:14:21,847 --> 00:14:23,487 Yes, that's right. 179 00:14:24,917 --> 00:14:27,547 Soon, I'll be leaving with a performance troupe. 180 00:14:27,747 --> 00:14:30,087 For how long will you simply exchange letters? 181 00:14:30,717 --> 00:14:32,447 What else would we do? 182 00:14:34,647 --> 00:14:36,317 Don't you want to meet her? 183 00:14:39,987 --> 00:14:42,217 Perhaps, you don't really want to see her. 184 00:14:42,347 --> 00:14:44,617 I do want to. 185 00:14:48,047 --> 00:14:50,917 Your eyes are as brilliant as black pearls. 186 00:14:51,387 --> 00:14:53,917 Your nose is as sharp as the crescent moon. 187 00:14:54,647 --> 00:14:56,847 "Your lips are red like pomegranate"? 188 00:15:02,947 --> 00:15:04,047 Who is it? 189 00:15:06,147 --> 00:15:09,447 Who is seducing my sister with these terrible lies? 190 00:15:10,217 --> 00:15:11,787 I don't know, Your Highness. 191 00:15:11,847 --> 00:15:13,787 I only pick up the letter 192 00:15:13,787 --> 00:15:16,687 that's placed at the promised time and location. 193 00:15:17,347 --> 00:15:19,087 I'm telling the truth, Your Highness. 194 00:15:23,717 --> 00:15:26,687 "I want to meet you before the end of spring." 195 00:15:27,217 --> 00:15:32,047 "May I wait under the tree in Mount Mongmyeok?" 196 00:15:35,387 --> 00:15:36,917 May he or may he not? 197 00:15:37,217 --> 00:15:38,587 He may not. 198 00:15:40,317 --> 00:15:43,947 Then what will you tell Princess Myungeun? 199 00:15:44,017 --> 00:15:45,017 Pardon me? 200 00:15:47,517 --> 00:15:49,917 I'll tell her that she cannot go out. 201 00:15:49,917 --> 00:15:51,217 She'll probably want to. 202 00:15:51,547 --> 00:15:53,517 I'll say the Crown Prince is very concerned for her. 203 00:15:53,517 --> 00:15:55,087 She'll only blame me. 204 00:15:55,987 --> 00:15:59,147 How about I tell her I didn't get any response? 205 00:15:59,147 --> 00:16:01,717 That sounds good. You're dismissed. 206 00:16:01,947 --> 00:16:03,087 Yes, Your Highness. 207 00:16:14,447 --> 00:16:19,317 I know why people compare Donggungjeon to dung. 208 00:16:20,047 --> 00:16:23,017 How could they stop paying us for three days? 209 00:16:23,287 --> 00:16:25,947 They should just eat bean sprouts in a poor's dung. 210 00:16:27,587 --> 00:16:29,317 Stop talking about dung! 211 00:16:29,787 --> 00:16:31,787 I'm eating right now. 212 00:16:32,217 --> 00:16:34,487 I'm eating bean sprouts now, too. 213 00:16:40,547 --> 00:16:41,947 What they're doing is horrible. 214 00:16:43,947 --> 00:16:46,087 In case the superiors find the smell disgusting, 215 00:16:46,087 --> 00:16:48,717 we have to eat bland food without any seasoning. 216 00:16:48,717 --> 00:16:51,087 We also have to chew on bitter cloves. 217 00:16:51,717 --> 00:16:53,017 I'm very disappointed. 218 00:16:53,747 --> 00:16:57,047 If there's any new smart and determined eunuch, 219 00:16:57,047 --> 00:16:58,617 I should ask for one more. 220 00:16:58,847 --> 00:17:02,987 There's only so many of us to run this huge palace. 221 00:17:03,087 --> 00:17:05,287 - Eunuch Jang. / - Yes? 222 00:17:05,487 --> 00:17:07,417 We're in trouble. Crown Prince... 223 00:17:07,417 --> 00:17:08,547 What happened to him? 224 00:17:08,587 --> 00:17:11,747 He took off his royal robes and disappeared again. 225 00:17:11,987 --> 00:17:14,717 Oh my goodness! 226 00:17:34,887 --> 00:17:36,887 Your Majesty. 227 00:17:36,887 --> 00:17:38,887 Ask the queen's father. 228 00:17:40,517 --> 00:17:42,347 Your Majesty. 229 00:17:42,347 --> 00:17:44,157 I said ask the queen's father! 230 00:17:49,657 --> 00:17:53,617 I came here to taste something as sweet as honey, 231 00:17:53,617 --> 00:17:56,617 but I only found this slippery sea anemone. 232 00:17:56,747 --> 00:17:58,847 It's disgusting. 233 00:17:59,287 --> 00:18:01,947 Who do you think you are? 234 00:18:03,017 --> 00:18:04,787 Who are you and where are you from? 235 00:18:04,887 --> 00:18:07,787 Who do you think you are? 236 00:18:07,887 --> 00:18:09,217 Who are you? 237 00:18:09,947 --> 00:18:12,017 I am the king and... 238 00:18:13,887 --> 00:18:15,617 Hey, you answer me first. 239 00:18:16,787 --> 00:18:21,447 I live inside the palace over there. 240 00:18:21,787 --> 00:18:25,747 I go this way, turn right and go this way again. 241 00:18:25,787 --> 00:18:28,747 - In that huge Donggungjeon... / - Wait! 242 00:18:30,247 --> 00:18:33,687 Come to think of it, 243 00:18:34,387 --> 00:18:36,287 I also live there. 244 00:18:41,017 --> 00:18:43,347 Father? 245 00:18:45,157 --> 00:18:46,447 Crown Prince? 246 00:18:47,547 --> 00:18:49,117 You fool! 247 00:18:49,817 --> 00:18:52,747 Instead of studying like I told you, 248 00:18:52,747 --> 00:18:55,787 you're always outside acting vulgar. 249 00:18:59,787 --> 00:19:01,047 Let me play, too. 250 00:19:04,417 --> 00:19:05,717 You guys! 251 00:19:07,687 --> 00:19:10,657 How dare you make fun of the King and 252 00:19:14,747 --> 00:19:15,887 the Crown Prince? 253 00:19:17,687 --> 00:19:20,947 You call yourself a janggu player, 254 00:19:21,317 --> 00:19:23,547 but you only know how to talk. 255 00:19:24,657 --> 00:19:26,617 You'd better tie the broken string. 256 00:19:32,347 --> 00:19:35,317 I tuned my janggu this morning. What is he saying? 257 00:19:40,657 --> 00:19:41,987 Goodness. 258 00:19:44,547 --> 00:19:47,017 Wait. What are you doing? 259 00:19:48,747 --> 00:19:51,117 - What are you doing? / - Take off your clothes. 260 00:19:51,447 --> 00:19:53,517 Put this on. 261 00:19:53,847 --> 00:19:57,157 He told you to undress and put his clothes on. 262 00:19:57,157 --> 00:19:59,047 Whenever he's nervous or surprised, 263 00:19:59,047 --> 00:20:01,747 he stammers. 264 00:20:01,747 --> 00:20:04,317 - That's right. / - I see. 265 00:20:04,487 --> 00:20:06,347 Why do I have to undress? 266 00:20:07,657 --> 00:20:11,317 Go to Mount Mongmyeok... 267 00:20:11,317 --> 00:20:14,887 You must go to Mount Mongmyeok today on his behalf. 268 00:20:14,887 --> 00:20:15,887 That's right. 269 00:20:17,247 --> 00:20:19,587 Did she reply that she also wants to meet? 270 00:20:20,917 --> 00:20:25,117 Her class is way too... 271 00:20:25,117 --> 00:20:27,787 It's impossible since she's too high-class. 272 00:20:27,787 --> 00:20:30,847 - You must take care of it. / - That's right. 273 00:20:32,547 --> 00:20:35,117 What do you mean I should take care of it? 274 00:20:35,347 --> 00:20:37,717 I wrote the letters on your behalf, 275 00:20:37,717 --> 00:20:41,347 but I thought your feelings were sincere toward her. 276 00:20:41,657 --> 00:20:42,817 Was it not? 277 00:20:43,117 --> 00:20:45,987 Let's say I go out there on your behalf. 278 00:20:45,987 --> 00:20:48,117 That means I have to act like a nobleman. 279 00:20:48,217 --> 00:20:50,447 What if I get caught? 280 00:20:50,657 --> 00:20:52,917 I'll be killed. 281 00:20:53,157 --> 00:20:56,047 Here, Samnom! 282 00:20:56,657 --> 00:20:59,217 - Take this money. / - He'll pay you well. 283 00:20:59,347 --> 00:21:00,347 That's right. 284 00:21:04,917 --> 00:21:06,617 Who do you think I am? 285 00:21:07,047 --> 00:21:08,447 This isn't all. 286 00:21:13,817 --> 00:21:16,887 You can't control people with money like this. 287 00:21:16,887 --> 00:21:18,387 - I see. / - Shall I put these clothes on? 288 00:21:18,387 --> 00:21:20,587 - Yes. / - Hurry up. 289 00:21:42,087 --> 00:21:45,817 Now that I'm so close to you after being far away, 290 00:21:47,147 --> 00:21:50,147 I can't hide my nervousness. 291 00:22:00,587 --> 00:22:03,247 Expressing how I feel about you only in words 292 00:22:03,887 --> 00:22:07,617 can't satisfy my yearning for you. 293 00:22:07,817 --> 00:22:11,217 I only see you with my eyes. 294 00:22:12,987 --> 00:22:14,447 I like the voice. 295 00:22:29,147 --> 00:22:32,447 Where's a woman as beautiful as a flower? 296 00:22:32,517 --> 00:22:34,517 Why is there a man instead? 297 00:22:36,047 --> 00:22:39,447 We can't be together anyway. 298 00:22:39,587 --> 00:22:41,817 I beg for forgiveness for loving someone 299 00:22:42,687 --> 00:22:44,017 I should never have. 300 00:22:50,217 --> 00:22:53,317 I wondered how high-class she was, 301 00:22:54,017 --> 00:22:55,317 but it's a man! 302 00:22:56,147 --> 00:22:57,787 Goodness. 303 00:22:58,817 --> 00:23:00,147 This isn't all. 304 00:23:18,817 --> 00:23:20,947 Your words were very moving. 305 00:23:24,587 --> 00:23:27,547 I couldn't help but get teary 306 00:23:32,287 --> 00:23:33,317 as I read this part. 307 00:23:40,947 --> 00:23:44,617 When you get teary, you should just cry. 308 00:23:46,217 --> 00:23:47,217 What? 309 00:23:47,217 --> 00:23:51,747 You suffered from being in love that isn't allowed. 310 00:23:53,387 --> 00:23:56,247 It's all right. I understand everything. 311 00:23:59,347 --> 00:24:01,387 What was your intention behind wanting to meet? 312 00:24:01,647 --> 00:24:03,617 You knew it was pointless. 313 00:24:06,587 --> 00:24:08,147 How can you stop your feelings 314 00:24:08,787 --> 00:24:10,347 just because you're not allowed 315 00:24:11,647 --> 00:24:13,517 to love each other? 316 00:24:16,217 --> 00:24:17,717 I only have one intention. 317 00:24:19,547 --> 00:24:21,287 All I wanted was to 318 00:24:22,247 --> 00:24:23,247 deliver 319 00:24:24,687 --> 00:24:25,717 my deep love for you. 320 00:24:28,787 --> 00:24:32,087 I'm sure you yearned for him. 321 00:24:33,387 --> 00:24:35,287 Instead of staying here like this, 322 00:24:35,987 --> 00:24:38,247 let's forget all the biases in this world today 323 00:24:38,887 --> 00:24:40,547 and make a memory 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,687 that we'll remember forever. 325 00:24:44,887 --> 00:24:46,017 Trust me. 326 00:24:46,847 --> 00:24:47,847 Let's go. 327 00:24:53,687 --> 00:24:54,687 Welcome. 328 00:24:55,317 --> 00:24:57,047 - Goodness. / - Gosh. 329 00:24:57,717 --> 00:25:01,087 Goodness, look at this fool. 330 00:25:01,087 --> 00:25:02,217 Clean up right now. 331 00:25:04,487 --> 00:25:07,087 Gukbap here is amazing. 332 00:25:08,317 --> 00:25:10,387 The owner of this place 333 00:25:10,717 --> 00:25:12,987 used to be a court lady in the royal kitchen. 334 00:25:15,817 --> 00:25:17,517 Those rascals. 335 00:25:17,517 --> 00:25:20,447 How much kimchi are they eating? 336 00:25:23,147 --> 00:25:25,017 Are you laughing, you fools? 337 00:25:26,317 --> 00:25:28,717 Ma'am, aren't you being too rude to your customers? 338 00:25:28,717 --> 00:25:30,587 You're the one being rude. 339 00:25:30,687 --> 00:25:33,487 I need to make a profit. 340 00:25:34,087 --> 00:25:35,647 Eat this instead of gukbap. 341 00:25:41,417 --> 00:25:43,987 Why do you find her cursing funny? 342 00:25:45,247 --> 00:25:46,717 - Are you kidding? / - I'm asking. 343 00:25:47,487 --> 00:25:49,647 Gosh, you're so frustrating. 344 00:25:50,117 --> 00:25:51,817 How is that cursing? 345 00:25:52,087 --> 00:25:53,787 It's love that reminds us of our grandmothers. 346 00:25:53,887 --> 00:25:55,787 That's what life is about. 347 00:25:56,287 --> 00:25:58,317 My grandmother never cursed that way. 348 00:25:59,417 --> 00:26:00,417 Is that so? 349 00:26:00,517 --> 00:26:01,517 Yes. 350 00:26:01,817 --> 00:26:03,787 Have you ever been scolded by your grandfather for 351 00:26:03,787 --> 00:26:06,247 - memorizing the characters wrong? / - No. 352 00:26:06,547 --> 00:26:08,787 Why would I make a mistake when it's so easy? 353 00:26:11,117 --> 00:26:14,017 Have you been hit for wetting the bed at night? 354 00:26:14,017 --> 00:26:15,487 That doesn't apply to me. 355 00:26:16,047 --> 00:26:17,087 Even if I did, 356 00:26:17,487 --> 00:26:20,417 there's no one who would dare to hit me. 357 00:26:29,017 --> 00:26:31,687 I see you were born with a silver spoon in your mouth. 358 00:26:32,887 --> 00:26:33,887 Silver spoon? 359 00:26:34,017 --> 00:26:35,017 Yes. 360 00:26:35,447 --> 00:26:38,017 It means you were born in a wealthy family 361 00:26:38,017 --> 00:26:41,687 and lived a very comfortable life. 362 00:26:42,417 --> 00:26:45,347 Silver spoon? I'm not that kind of person. 363 00:26:45,747 --> 00:26:47,517 What's wrong with that? 364 00:26:47,517 --> 00:26:50,817 Not all boys should be strong and sturdy. 365 00:26:51,217 --> 00:26:54,217 They can also be weak like a flower. 366 00:26:54,317 --> 00:26:55,417 I said I'm not. 367 00:26:55,787 --> 00:26:58,447 Fine, we'll leave it at that. 368 00:27:00,247 --> 00:27:01,247 You... 369 00:27:02,147 --> 00:27:03,247 You rascals. 370 00:27:03,447 --> 00:27:07,117 If you're done, you'd better go now. 371 00:27:08,117 --> 00:27:11,687 Who dare you look up and down at me? 372 00:27:12,147 --> 00:27:13,947 You seem familiar. 373 00:27:18,047 --> 00:27:20,647 You're... 374 00:27:22,117 --> 00:27:23,117 Gosh. 375 00:27:23,687 --> 00:27:25,147 Goodness! 376 00:27:25,287 --> 00:27:26,647 Goodness! 377 00:27:29,847 --> 00:27:31,487 Here. Try some. 378 00:27:32,247 --> 00:27:33,247 What are you doing? 379 00:27:34,087 --> 00:27:35,587 Kimchi goes well with gukbap. 380 00:27:39,917 --> 00:27:40,917 Try it. 381 00:27:43,987 --> 00:27:44,987 Follow me. 382 00:27:47,487 --> 00:27:49,447 Wait. Where are you going? 383 00:27:50,317 --> 00:27:51,317 What about our gukbap? 384 00:27:52,617 --> 00:27:53,747 Hey, wait! 385 00:27:57,617 --> 00:28:00,787 Why didn't you tell me you weren't hungry? 386 00:28:01,017 --> 00:28:04,017 How could you waste such precious gukbap? 387 00:28:04,287 --> 00:28:05,287 Goodness. 388 00:28:06,047 --> 00:28:07,047 Gosh. 389 00:28:07,247 --> 00:28:11,117 You shouldn't do this here. 390 00:28:12,217 --> 00:28:14,117 The reason why I came here in person 391 00:28:14,117 --> 00:28:15,947 instead of having someone to catch you 392 00:28:17,217 --> 00:28:18,687 was because I was hoping 393 00:28:19,047 --> 00:28:21,817 you'd be someone caring and kind. 394 00:28:22,687 --> 00:28:23,687 However, 395 00:28:23,917 --> 00:28:26,647 you didn't even know the receiver of your letters. 396 00:28:27,117 --> 00:28:29,387 You pretended to be a nobleman when you aren't. 397 00:28:31,747 --> 00:28:33,047 How shall I get rid of you? 398 00:28:34,987 --> 00:28:35,987 Pardon me? 399 00:28:37,047 --> 00:28:38,617 I'm not pretending. 400 00:28:40,147 --> 00:28:42,517 I'm definitely a nobleman. 401 00:28:43,487 --> 00:28:45,987 Everything in my letters was genuine. 402 00:28:47,117 --> 00:28:48,147 Goodness. 403 00:28:50,147 --> 00:28:51,147 Was it really? 404 00:28:56,147 --> 00:28:57,147 Lead the way. 405 00:28:57,747 --> 00:29:00,287 I want to know which family you're from. 406 00:29:04,047 --> 00:29:05,047 Go. 407 00:29:06,517 --> 00:29:07,847 Go where? 408 00:29:09,287 --> 00:29:10,287 Go. 409 00:29:21,517 --> 00:29:23,417 She's soon to get a reward for keeping her chastity. 410 00:29:24,117 --> 00:29:27,817 How can he run away with my daughter-in-law? 411 00:29:29,487 --> 00:29:30,517 What are you doing? 412 00:29:31,147 --> 00:29:32,247 Bring him now. 413 00:29:32,847 --> 00:29:34,747 Bring him to me now! 414 00:29:37,017 --> 00:29:38,047 Come this way. 415 00:29:48,247 --> 00:29:49,887 Gosh, be careful. 416 00:29:49,987 --> 00:29:50,987 Be careful. 417 00:29:55,317 --> 00:29:57,487 This is ridiculous. 418 00:30:19,087 --> 00:30:22,117 What are you doing? This is rude. 419 00:30:23,687 --> 00:30:25,447 What's rude is the sunlight. 420 00:30:26,247 --> 00:30:27,647 It's so strong 421 00:30:29,017 --> 00:30:32,317 that I'm concerned it may damage the beautiful face. 422 00:30:45,387 --> 00:30:49,147 Who are you to worry so much about me? 423 00:30:52,117 --> 00:30:53,117 You? 424 00:30:56,747 --> 00:30:57,847 Do you mean the beautiful face? 425 00:31:00,447 --> 00:31:01,487 I was talking about myself. 426 00:31:11,587 --> 00:31:13,147 Why can't you trust me? 427 00:31:13,147 --> 00:31:14,147 - Go on. / - Gosh. 428 00:31:21,347 --> 00:31:23,917 Here comes dung! 429 00:31:26,617 --> 00:31:27,847 It stinks. 430 00:31:27,847 --> 00:31:29,087 Go easy on him. 431 00:31:29,387 --> 00:31:31,947 If you don't pay the interest in three days, 432 00:31:32,547 --> 00:31:35,147 I won't pour dung over you. 433 00:31:37,517 --> 00:31:39,987 Instead, I'll burn you alive. 434 00:31:40,487 --> 00:31:41,487 Do you understand? 435 00:31:45,717 --> 00:31:46,717 Hey. 436 00:31:47,387 --> 00:31:49,147 I need to take a leak here. 437 00:31:55,147 --> 00:31:57,117 Are you going to watch me? 438 00:31:58,487 --> 00:31:59,717 You can take a leak, too. 439 00:32:25,717 --> 00:32:30,547 [Love in the Moonlight] 440 00:32:37,587 --> 00:32:38,747 My lower back hurts. 441 00:32:43,287 --> 00:32:44,287 What are you doing? 442 00:32:45,347 --> 00:32:47,347 Are you hurt? 443 00:32:47,547 --> 00:32:49,047 Why did you push me? 444 00:32:49,517 --> 00:32:51,547 It's because... 445 00:32:52,987 --> 00:32:53,987 There's a snake. 446 00:32:54,217 --> 00:32:56,317 Do you need to die... 447 00:32:57,617 --> 00:32:58,617 It's a snake. 448 00:33:18,047 --> 00:33:19,047 Get down on your hands and knees. 449 00:33:19,887 --> 00:33:20,887 What? 450 00:33:20,887 --> 00:33:22,987 I'll pull you up from above, so get down. 451 00:33:23,317 --> 00:33:27,147 - Push me up first. I'll pull you up... / - Get down! 452 00:33:27,517 --> 00:33:28,917 - I'll go up first. / - Get down! 453 00:33:41,647 --> 00:33:43,487 Let's just stay here together. 454 00:33:43,547 --> 00:33:45,387 Someone will pass by one day. 455 00:33:45,787 --> 00:33:46,787 Someone will pass by. 456 00:33:48,047 --> 00:33:49,417 Goodness. 457 00:33:50,687 --> 00:33:52,087 Get down on your hands and knees. 458 00:33:52,517 --> 00:33:53,687 Get down! 459 00:33:59,287 --> 00:34:01,787 I told you to wait. 460 00:34:24,587 --> 00:34:26,487 You have to stand like this so I can help you up. 461 00:34:34,947 --> 00:34:37,387 - Can you reach? / - Pardon? 462 00:34:42,347 --> 00:34:43,557 I can't. 463 00:34:46,587 --> 00:34:47,717 How about now? 464 00:34:49,517 --> 00:34:51,387 A little bit higher. 465 00:34:52,447 --> 00:34:56,317 When we get out, I'll make you regret 466 00:34:56,617 --> 00:34:58,387 getting out of here. 467 00:34:58,817 --> 00:35:01,487 What? What did you just say? 468 00:35:02,147 --> 00:35:05,347 Nothing. Can you reach now? 469 00:35:07,557 --> 00:35:10,057 I can't. Please lift me up higher. 470 00:35:11,587 --> 00:35:12,717 Higher. 471 00:35:12,787 --> 00:35:15,387 Stretch out your arm. 472 00:35:15,587 --> 00:35:18,247 You have to lift me up higher. 473 00:35:21,917 --> 00:35:22,987 How about now? 474 00:35:26,217 --> 00:35:29,147 I'm going up, and I'm out. 475 00:35:38,287 --> 00:35:39,447 Look. 476 00:35:47,447 --> 00:35:49,987 Go find a branch or something. 477 00:35:54,347 --> 00:35:55,847 What are you thinking of? 478 00:35:56,847 --> 00:36:00,287 I'll send someone to help you shortly. 479 00:36:00,887 --> 00:36:03,247 - I'm sorry. / - You can't do that. 480 00:36:03,317 --> 00:36:06,017 I'll send help within an hour. 481 00:36:06,617 --> 00:36:07,947 I promise you 482 00:36:11,387 --> 00:36:13,147 I'll let you go without asking anything. 483 00:36:14,247 --> 00:36:15,347 Now, help me get out of here. 484 00:36:15,817 --> 00:36:17,917 I heard what you said earlier. 485 00:36:18,017 --> 00:36:20,057 You said you'd make me regret. 486 00:36:20,057 --> 00:36:23,387 That was just a joke. You! 487 00:36:23,887 --> 00:36:27,117 How dare you do this to me? 488 00:36:27,917 --> 00:36:30,017 Do you think you can handle the consequence? 489 00:36:30,017 --> 00:36:33,887 Yes. I'll do anything you want if we meet again. 490 00:36:33,887 --> 00:36:36,647 If you want me to be your dog, I'll be your dog. 491 00:36:36,847 --> 00:36:39,447 I'm deeply sorry. 492 00:36:39,687 --> 00:36:42,247 - I'm sorry. / - Wait! 493 00:36:42,317 --> 00:36:44,747 No! You can't leave me like this. 494 00:36:44,747 --> 00:36:46,447 You can't... Hey! 495 00:36:47,617 --> 00:36:49,587 - Hey! / - I had so much fun with you. 496 00:36:49,587 --> 00:36:51,617 - Come back here! / - Let's not see each other again. 497 00:36:52,587 --> 00:36:54,447 How dare you! 498 00:36:54,447 --> 00:36:57,147 You little jerk! 499 00:36:57,387 --> 00:36:59,647 Come back here! 500 00:37:01,847 --> 00:37:03,057 Gosh. 501 00:37:22,147 --> 00:37:24,887 What have these people done wrong? 502 00:37:26,057 --> 00:37:29,717 That servant ran away with his owner's daughter-in-law. 503 00:37:29,947 --> 00:37:30,947 What? 504 00:37:31,647 --> 00:37:33,517 Isn't she his owner's daughter? 505 00:37:34,647 --> 00:37:36,057 She's his owner's daughter-in-law? 506 00:38:01,447 --> 00:38:04,247 Then why is this person 507 00:38:05,617 --> 00:38:06,617 wanted? 508 00:38:07,557 --> 00:38:12,347 The servant paid him for luring the lady. 509 00:38:12,557 --> 00:38:13,987 Gosh. 510 00:38:14,687 --> 00:38:18,447 He didn't lure the lady! 511 00:38:18,687 --> 00:38:22,247 He must've told them how they felt about each other. 512 00:38:25,017 --> 00:38:26,117 Excuse me. 513 00:38:27,517 --> 00:38:29,487 What are you trying to do? 514 00:38:33,617 --> 00:38:37,057 It seems these two have run away together. 515 00:38:38,017 --> 00:38:39,347 What happens to him 516 00:38:41,247 --> 00:38:42,747 when he gets caught? 517 00:38:42,747 --> 00:38:44,817 He'll get killed by the servant's master 518 00:38:44,817 --> 00:38:46,487 even before going to the prison. 519 00:38:48,057 --> 00:38:51,117 I don't know what exactly happened, 520 00:38:51,147 --> 00:38:54,617 but I heard that this lady had been... 521 00:38:54,787 --> 00:38:57,917 treated very badly from the family. 522 00:38:58,017 --> 00:39:00,617 When she was suffering so much, 523 00:39:00,617 --> 00:39:03,887 the only one who comforted her was him. 524 00:39:06,147 --> 00:39:08,057 That's what I heard. 525 00:39:08,147 --> 00:39:11,147 How do you know so much about them? 526 00:39:19,647 --> 00:39:22,917 Wait. Let me see your face. 527 00:39:23,887 --> 00:39:26,247 Why would he want to see my face? 528 00:39:26,387 --> 00:39:28,747 Let me see your face. 529 00:39:43,687 --> 00:39:44,947 What are you doing? Let's go. 530 00:39:48,917 --> 00:39:53,647 You look so messy. Did you play with mud like a child? 531 00:40:02,287 --> 00:40:06,317 The leaders of the riot have been executed. 532 00:40:06,817 --> 00:40:09,817 However, the gathered market merchants 533 00:40:09,817 --> 00:40:12,887 are considered to be a serious problem. 534 00:40:13,287 --> 00:40:18,147 Hence, I suggest the execution of Kim Jaeseok, 535 00:40:18,217 --> 00:40:21,147 the owner of the inn and Ha Yoonsoo, the merchant. 536 00:40:22,087 --> 00:40:23,947 Do as you suggest. 537 00:40:25,517 --> 00:40:27,057 Yes, Your Majesty. 538 00:40:31,647 --> 00:40:33,147 Wait. 539 00:40:34,317 --> 00:40:36,217 They have already been executed? 540 00:40:37,147 --> 00:40:38,787 I haven't heard of it. 541 00:40:39,247 --> 00:40:41,817 I gave the command. 542 00:40:43,387 --> 00:40:47,487 I believe you would've made the same decision. 543 00:40:49,287 --> 00:40:52,447 We should find a fundamental solution 544 00:40:53,017 --> 00:40:57,317 so my people won't have to steal rice. 545 00:40:57,917 --> 00:40:59,817 Do you really believe 546 00:41:00,587 --> 00:41:03,447 I would just kill them for what they've done? 547 00:41:06,247 --> 00:41:08,817 You are too soft-hearted. 548 00:41:10,517 --> 00:41:13,647 If we give one to the hungry rioters, 549 00:41:13,847 --> 00:41:16,587 they would ask for tens and hundreds more. 550 00:41:16,587 --> 00:41:19,747 In the end, it won't be just the rice storage. 551 00:41:19,747 --> 00:41:21,847 They'll try to invade your palace. 552 00:41:22,487 --> 00:41:26,287 There could be an assassin coming into your room 553 00:41:27,287 --> 00:41:29,147 just like ten years ago. 554 00:41:45,787 --> 00:41:49,647 You still have difficulty sleeping through the night. 555 00:41:51,617 --> 00:41:55,117 Please don't doubt my loyalty, Your Majesty. 556 00:41:56,617 --> 00:41:59,017 Please entrust all the affairs to me, 557 00:41:59,347 --> 00:42:02,687 and focus on staying healthy. 558 00:42:05,917 --> 00:42:08,387 Are there any other questions, Your Majesty? 559 00:42:09,447 --> 00:42:10,787 No. 560 00:42:24,987 --> 00:42:29,087 Did you think it would help disguise yourself? 561 00:42:31,887 --> 00:42:33,587 Do you mean the mole? 562 00:42:39,987 --> 00:42:44,317 Since you seem to have noticed, I won't lie to you. 563 00:42:44,987 --> 00:42:47,557 Thank you for helping me. 564 00:42:47,917 --> 00:42:51,017 I thought you didn't deserve to die. 565 00:42:52,147 --> 00:42:53,217 However, 566 00:42:55,017 --> 00:42:57,087 though you managed to get away this time, 567 00:42:57,587 --> 00:43:00,587 it'll be hard now since many people recognize you. 568 00:43:04,587 --> 00:43:06,147 Take care then. 569 00:43:17,317 --> 00:43:18,517 I forgot to say... 570 00:43:23,647 --> 00:43:28,147 I wanted to tell that they seemed very happy. 571 00:43:29,687 --> 00:43:30,887 She's so quick. 572 00:43:32,917 --> 00:43:34,147 Gosh. 573 00:43:34,887 --> 00:43:36,847 Let go of me! 574 00:43:39,117 --> 00:43:40,747 He's strong. 575 00:43:44,387 --> 00:43:47,817 Finally, he has paid off all his debt. 576 00:43:49,547 --> 00:43:52,017 What are you planning to do with me? 577 00:43:52,917 --> 00:43:56,917 Listen to me. It's true that I sold you, 578 00:43:57,017 --> 00:43:58,387 but don't forget. 579 00:43:58,487 --> 00:44:00,247 I assure you, 580 00:44:00,417 --> 00:44:03,787 it's much better this way than that way. 581 00:44:03,917 --> 00:44:05,247 Do you understand? 582 00:44:05,347 --> 00:44:06,747 Oh, crud. 583 00:44:06,917 --> 00:44:09,047 Where are you selling me? 584 00:44:10,687 --> 00:44:11,687 [The Training Institute of Office of Eunuch Attendants] 585 00:44:11,687 --> 00:44:12,687 Come here! 586 00:44:13,047 --> 00:44:15,347 Let go of me! I said to let go! 587 00:44:19,687 --> 00:44:21,347 Please open the door, please! 588 00:44:45,147 --> 00:44:46,147 What... 589 00:44:46,717 --> 00:44:50,687 What... What is this place? 590 00:44:50,687 --> 00:44:51,687 This is the Office of Eunuch Attendants. 591 00:44:53,647 --> 00:44:55,087 What's that? 592 00:44:55,087 --> 00:44:57,617 This is a place where we make boys eunuchs. 593 00:45:00,147 --> 00:45:02,087 You make them what? 594 00:45:02,747 --> 00:45:03,747 Eunuch. 595 00:45:04,987 --> 00:45:05,987 What? 596 00:45:07,417 --> 00:45:08,417 Eunuch. 597 00:45:16,887 --> 00:45:17,887 I can't. 598 00:45:18,017 --> 00:45:19,747 I can't be a eunuch. 599 00:45:21,487 --> 00:45:23,317 Please open the door. 600 00:45:23,687 --> 00:45:26,417 I'm begging you. Please open the door. 601 00:45:26,887 --> 00:45:27,887 I'm Umgong. 602 00:45:28,817 --> 00:45:30,517 Pardon? Umgong? 603 00:45:31,217 --> 00:45:32,217 Oh, right. 604 00:45:33,247 --> 00:45:34,247 Master Umgong. 605 00:45:34,447 --> 00:45:35,687 Or should I call him "Mr"? 606 00:45:36,847 --> 00:45:37,917 My lord! 607 00:45:38,517 --> 00:45:42,217 Please don't do this to me. Please! 608 00:45:46,947 --> 00:45:48,017 Go away! 609 00:45:48,387 --> 00:45:49,417 Go away! 610 00:45:53,717 --> 00:45:55,717 I didn't say I'll do anything to you right now. 611 00:46:05,087 --> 00:46:07,287 Don't waste your energy for nothing. 612 00:46:07,917 --> 00:46:11,317 You don't get food for three days before the surgery. 613 00:46:12,517 --> 00:46:13,547 You're pretty. 614 00:46:18,547 --> 00:46:22,347 I don't care about the food. 615 00:46:23,517 --> 00:46:25,147 I don't... 616 00:46:25,717 --> 00:46:27,787 I don't have it. 617 00:46:29,247 --> 00:46:30,917 You said you don't have something. 618 00:46:31,917 --> 00:46:32,917 What? 619 00:46:36,287 --> 00:46:39,087 There was no word from him again? 620 00:46:41,147 --> 00:46:42,147 No, Your Highness. 621 00:46:43,117 --> 00:46:45,717 There was nothing under the roof tile. 622 00:46:48,517 --> 00:46:50,547 It's been a while since the day he promised. 623 00:46:51,147 --> 00:46:53,247 Why hasn't he sent a reply yet? 624 00:46:57,217 --> 00:46:58,217 Your Highness. 625 00:46:58,917 --> 00:47:01,247 How can he be so heartless? 626 00:47:02,347 --> 00:47:03,447 I can't believe him. 627 00:47:06,717 --> 00:47:10,987 Stop crying. There's no turning back. 628 00:47:11,617 --> 00:47:13,817 I've already been paid and registered you. 629 00:47:13,817 --> 00:47:15,387 You'll either have to live as a eunuch 630 00:47:15,387 --> 00:47:17,547 or get out as a corpse. So give up. 631 00:47:19,747 --> 00:47:20,747 Still, 632 00:47:21,917 --> 00:47:24,147 I think I'm very lucky. 633 00:47:25,517 --> 00:47:26,517 What do you mean? 634 00:47:29,047 --> 00:47:30,047 I heard 635 00:47:30,717 --> 00:47:34,817 you're the best at this in the country. 636 00:47:35,917 --> 00:47:36,917 Me? 637 00:47:39,947 --> 00:47:41,347 I'm quite talented. 638 00:47:43,047 --> 00:47:44,047 Hang on. 639 00:47:45,287 --> 00:47:49,917 Others keep only three to four alive out of ten, 640 00:47:49,917 --> 00:47:51,417 but I'm better than them. 641 00:47:51,687 --> 00:47:52,717 I keep half alive. 642 00:47:52,717 --> 00:47:55,347 I keep five out of ten alive. 643 00:47:58,017 --> 00:48:00,017 That is amazing. 644 00:48:02,447 --> 00:48:03,447 That's not all. 645 00:48:04,617 --> 00:48:06,547 - About ten years ago / - Yes? 646 00:48:07,317 --> 00:48:08,317 I was... 647 00:48:08,887 --> 00:48:10,217 This is a secret. 648 00:48:15,317 --> 00:48:17,347 I operated while I was completely drunk, 649 00:48:17,447 --> 00:48:19,847 but I cut it off precisely. 650 00:48:20,517 --> 00:48:21,587 Precisely! 651 00:48:24,217 --> 00:48:25,847 Is that true? 652 00:48:26,087 --> 00:48:29,517 How do you do that while you're drunk? 653 00:48:31,417 --> 00:48:33,747 My hand remembered how to do it. 654 00:48:34,487 --> 00:48:35,587 Your hand. 655 00:48:38,087 --> 00:48:39,287 Then again, 656 00:48:39,887 --> 00:48:43,517 everyone says they were great in their best days. 657 00:48:43,517 --> 00:48:45,147 What did you say? 658 00:48:46,247 --> 00:48:48,017 That's how it goes. 659 00:48:48,017 --> 00:48:51,547 When people get old, they start making mistakes. 660 00:48:51,547 --> 00:48:54,387 How dare you speak that way to Master Umgong? 661 00:48:56,887 --> 00:48:59,647 You're a real man. 662 00:48:59,847 --> 00:49:02,317 Of course, I am a man. I'm not a woman. 663 00:49:02,847 --> 00:49:03,947 Have another drink like a man. 664 00:49:03,947 --> 00:49:06,447 Pour me another one. I can handle that. 665 00:49:13,247 --> 00:49:15,487 Now that I've enjoyed drinking, 666 00:49:17,587 --> 00:49:18,787 I should get back to work. 667 00:49:21,987 --> 00:49:22,987 Actually... 668 00:49:48,087 --> 00:49:49,647 I really should stop drinking. 669 00:49:49,647 --> 00:49:52,517 I used my knife while I was drunk again. 670 00:49:52,517 --> 00:49:55,487 My goodness. Samnom. 671 00:50:03,887 --> 00:50:04,887 He's alive. 672 00:50:05,417 --> 00:50:06,417 He's alive. 673 00:50:08,717 --> 00:50:09,717 You're here. 674 00:50:21,487 --> 00:50:22,487 You remember 675 00:50:25,617 --> 00:50:29,447 what happened last night, don't you? 676 00:50:30,887 --> 00:50:32,417 You were so confident last night. 677 00:50:33,887 --> 00:50:37,447 Do you not remember what happened? 678 00:50:37,447 --> 00:50:40,687 I do. I remember everything. 679 00:50:40,887 --> 00:50:43,517 I did it. I remember that. 680 00:50:44,487 --> 00:50:45,487 Oh, my. 681 00:50:46,287 --> 00:50:47,647 Are you feeling okay? 682 00:50:49,587 --> 00:50:50,587 Just as you said, 683 00:50:51,517 --> 00:50:53,417 you were amazing. 684 00:50:53,817 --> 00:50:55,917 That's right. 685 00:50:59,147 --> 00:51:01,217 I want to sleep, sir. 686 00:51:01,217 --> 00:51:04,847 Of course. Take a good rest. 687 00:51:06,017 --> 00:51:07,117 Take a rest. 688 00:51:09,047 --> 00:51:10,247 Have a good rest. 689 00:51:42,217 --> 00:51:43,217 Hey, 690 00:51:44,247 --> 00:51:46,717 Samnom won't come. There's no point of waiting. 691 00:51:47,617 --> 00:51:48,917 Let's go now. 692 00:51:48,917 --> 00:51:52,047 Fine. Let's go. I wasn't waiting for him. 693 00:51:53,917 --> 00:51:54,917 Let's go. 694 00:52:46,147 --> 00:52:47,147 Raon. 695 00:52:51,017 --> 00:52:52,017 Take off your clothes now. 696 00:52:52,417 --> 00:52:54,417 No. Let me wear this just for today. 697 00:52:55,017 --> 00:52:57,587 No, just until the sunset. 698 00:52:58,217 --> 00:53:00,217 Please? Mom. 699 00:53:04,847 --> 00:53:05,847 You're not a girl. 700 00:53:07,017 --> 00:53:08,017 You're a boy. 701 00:53:08,847 --> 00:53:09,947 Do you not understand me? 702 00:53:10,617 --> 00:53:11,787 Do you want me to tell you again? I mean, 703 00:53:13,147 --> 00:53:14,147 do you want me to slap you again? 704 00:53:17,987 --> 00:53:18,987 Take it off now. 705 00:53:43,517 --> 00:53:44,517 Raon, 706 00:53:45,147 --> 00:53:48,047 if you don't return one day, 707 00:53:48,647 --> 00:53:49,687 I'd be happy. 708 00:53:50,947 --> 00:53:52,317 You know what I mean. 709 00:53:57,447 --> 00:53:58,787 He must be thinking I ran away. 710 00:53:59,547 --> 00:54:01,147 I'm sure he's happy. 711 00:54:03,447 --> 00:54:04,887 Are you happy now? 712 00:54:23,947 --> 00:54:25,047 I said I don't want it. 713 00:54:25,387 --> 00:54:26,847 Goodness. 714 00:54:27,417 --> 00:54:30,247 I'm worried to death. 715 00:54:31,117 --> 00:54:32,817 I'm going to get revenge. 716 00:54:33,917 --> 00:54:36,887 I'll catch him and chop him up. 717 00:54:40,147 --> 00:54:43,647 What if he caught a terrible illness? 718 00:54:44,387 --> 00:54:45,487 Your Highness. 719 00:54:48,687 --> 00:54:52,247 What brings you here? 720 00:54:53,387 --> 00:54:54,647 Why? Can't I come? 721 00:54:55,687 --> 00:54:58,787 Look at you. You look terrible. 722 00:55:07,017 --> 00:55:08,347 What is this? 723 00:55:09,717 --> 00:55:11,917 If you eat this, I'll tell you. 724 00:55:18,387 --> 00:55:20,617 This book has a list 725 00:55:20,687 --> 00:55:23,287 of all the best bachelors. 726 00:55:23,987 --> 00:55:26,517 Why are you giving this to me? 727 00:55:29,247 --> 00:55:30,887 Pick anyone you like. 728 00:55:31,287 --> 00:55:34,287 I'll bring him to you somehow. 729 00:55:35,087 --> 00:55:36,147 What? 730 00:55:36,147 --> 00:55:39,147 This is a big world with many men. 731 00:55:43,747 --> 00:55:45,787 You call that wimp a man? 732 00:55:47,447 --> 00:55:49,087 They are entering the palace! 733 00:56:44,687 --> 00:56:46,787 You'll have to brace yourself. 734 00:56:47,047 --> 00:56:49,417 After a simple test in the morning, 735 00:56:49,687 --> 00:56:51,347 the torturous training begins. 736 00:56:52,017 --> 00:56:53,647 What kind of a test? 737 00:56:53,647 --> 00:56:55,587 What else? A drug test. 738 00:56:55,587 --> 00:56:57,847 They'll make sure it's been cut off properly. 739 00:56:57,847 --> 00:57:00,047 Don't worry. You know my skills. 740 00:57:43,117 --> 00:57:44,117 Who are you? 741 00:58:14,817 --> 00:58:16,147 Silver Spoon? 742 00:58:17,287 --> 00:58:18,647 Jung Doryung? 743 00:58:21,847 --> 00:58:23,947 Do you think you can handle the consequence? 744 00:58:23,947 --> 00:58:27,847 Yes. I'll do anything you want if we meet again. 745 00:58:27,847 --> 00:58:30,647 If you want me to be your dog, I'll be your dog. 746 00:58:42,817 --> 00:58:43,887 It's nice to see you again, 747 00:58:45,587 --> 00:58:46,647 Puppy. 49794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.