Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,987 --> 00:00:55,147
[The Love Story of Joseon That We Don't Know of]
2
00:00:55,147 --> 00:00:59,417
[The Love Story of Joseon That We Don't Know of]
3
00:00:59,417 --> 00:01:03,317
[The Love Story of Joseon That We Don't Know of]
4
00:01:04,747 --> 00:01:06,487
The reason
5
00:01:06,987 --> 00:01:09,487
I came all the way here
6
00:01:11,247 --> 00:01:14,247
isn't about me.
7
00:01:15,247 --> 00:01:17,817
It's about a close friend of mine.
8
00:01:18,047 --> 00:01:21,917
He's been doing weird things. I'm worried.
9
00:01:22,147 --> 00:01:25,417
What weird things do you mean?
10
00:01:25,417 --> 00:01:27,117
He walks as though he's completely out of it,
11
00:01:27,517 --> 00:01:30,587
walks into a wall and hits his forehead.
12
00:01:31,047 --> 00:01:33,347
He drinks alcohol which he can't handle,
13
00:01:33,347 --> 00:01:37,747
and gets into fights which is so not like him.
14
00:01:40,247 --> 00:01:43,847
You get angry whenever people talk
15
00:01:43,847 --> 00:01:45,447
about a certain woman.
16
00:01:45,617 --> 00:01:46,817
That's right!
17
00:01:49,987 --> 00:01:53,117
"It won't work. That relationship will never work out."
18
00:01:53,117 --> 00:01:56,647
You're upset because your friends keep stopping you.
19
00:01:56,647 --> 00:01:58,787
How did you know?
20
00:01:59,287 --> 00:02:01,447
I heard you're practically a fortune teller
21
00:02:01,447 --> 00:02:02,987
when it comes to relationships.
22
00:02:03,147 --> 00:02:05,557
The rumors are true.
23
00:02:07,947 --> 00:02:11,847
Life is just not worth living because of
24
00:02:15,017 --> 00:02:16,347
that woman.
25
00:02:17,087 --> 00:02:19,987
It's okay. I understand.
26
00:02:20,287 --> 00:02:23,187
No man has ever been killed
27
00:02:23,317 --> 00:02:25,487
for telling a woman he loves her.
28
00:02:26,347 --> 00:02:27,447
So,
29
00:02:30,147 --> 00:02:31,517
have some courage.
30
00:02:40,187 --> 00:02:41,417
Are you going for a walk?
31
00:02:43,787 --> 00:02:44,847
I...
32
00:02:45,817 --> 00:02:48,617
Oh my gosh. Are you all right?
33
00:02:55,117 --> 00:02:56,687
Enjoy your walk.
34
00:02:58,517 --> 00:03:02,087
She is a wall. She won't even look at you.
35
00:03:03,617 --> 00:03:04,617
A wall?
36
00:03:05,717 --> 00:03:09,747
I'm saying she has a wall guarding her heart.
37
00:03:10,947 --> 00:03:13,047
What must I do?
38
00:03:13,947 --> 00:03:17,187
Don't do anything for ten days.
39
00:03:17,187 --> 00:03:19,487
What if she forgets me forever?
40
00:03:20,217 --> 00:03:23,847
If a man who is always around disappears,
41
00:03:23,917 --> 00:03:25,847
there's no woman that wouldn't be curious.
42
00:03:26,547 --> 00:03:29,047
Then on the tenth day...
43
00:03:54,547 --> 00:03:56,587
Are you hurt?
44
00:03:56,587 --> 00:03:57,717
What are you doing?
45
00:04:02,617 --> 00:04:03,887
Are you all right?
46
00:04:04,217 --> 00:04:06,447
Yes, I am fine.
47
00:04:07,147 --> 00:04:08,917
Do not do this again.
48
00:04:21,887 --> 00:04:24,787
No. I'll block them all even in the future.
49
00:04:25,217 --> 00:04:26,287
Any trees that fall,
50
00:04:26,687 --> 00:04:29,787
any stones that come at you, people mocking you.
51
00:04:30,317 --> 00:04:31,817
I will block them all.
52
00:04:38,387 --> 00:04:39,387
Where
53
00:04:41,647 --> 00:04:42,787
were you
54
00:04:43,747 --> 00:04:45,447
for the last ten days?
55
00:05:22,447 --> 00:05:24,447
[Man from Hwaseong, Woman from Gunsan]
56
00:05:25,347 --> 00:05:26,347
[The Love Story of Joseon That We Don't Know of]
57
00:05:26,847 --> 00:05:29,347
[Love in the Moonlight]
58
00:05:29,587 --> 00:05:35,717
[Chapter one, Destiny in the Moonlight]
59
00:05:43,817 --> 00:05:46,417
Your Highness, are you awake?
60
00:05:49,247 --> 00:05:50,687
Your Highness,
61
00:05:50,687 --> 00:05:54,217
we beg of your forgiveness, but it is too urgent.
62
00:05:54,217 --> 00:05:55,417
Go in. Go in.
63
00:05:55,417 --> 00:05:56,787
Go in. Go.
64
00:05:56,847 --> 00:05:57,847
Go. Go!
65
00:06:12,147 --> 00:06:13,287
His Majesty is...
66
00:06:13,287 --> 00:06:14,417
No need.
67
00:06:14,417 --> 00:06:16,487
Yes, Your Majesty!
68
00:06:22,287 --> 00:06:23,287
Your Majesty.
69
00:06:23,917 --> 00:06:25,547
Hello.
70
00:06:27,087 --> 00:06:29,087
Last time, you studied
71
00:06:29,087 --> 00:06:31,087
"Admonition on Rising Early and Retiring Late".
72
00:06:31,547 --> 00:06:32,617
Do you remember?
73
00:06:33,047 --> 00:06:34,047
"When the cock crows"
74
00:06:34,817 --> 00:06:36,547
"and you're awake,"
75
00:06:36,917 --> 00:06:37,947
"brush your teeth,"
76
00:06:38,487 --> 00:06:40,917
"comb your hair and don your robes and cap."
77
00:06:42,017 --> 00:06:43,847
"Then open your books and enter the presence"
78
00:06:44,417 --> 00:06:46,147
"of sages and wise men."
79
00:06:46,447 --> 00:06:48,217
"Confucius is seated,"
80
00:06:48,847 --> 00:06:52,387
"and Yan Hui and Zengzi attend before and behind."
81
00:06:54,387 --> 00:06:55,787
What does that mean?
82
00:06:56,217 --> 00:06:58,487
A scholar must sit erect, compose his body
83
00:06:58,587 --> 00:07:01,747
and recollect his mind as luminous as the rising sun.
84
00:07:01,747 --> 00:07:03,947
He has to be solemn, silent, ordered and even.
85
00:07:04,287 --> 00:07:07,987
Yes, you should keep this wisdom
86
00:07:08,417 --> 00:07:12,517
in your heart and reflect on it at all times.
87
00:07:12,917 --> 00:07:14,847
I shall.
88
00:07:18,547 --> 00:07:21,587
Seeing the Crown Prince focusing on his study
89
00:07:22,147 --> 00:07:23,847
warms my heart.
90
00:07:44,147 --> 00:07:45,687
My goodness.
91
00:07:54,587 --> 00:07:57,517
What was it again
92
00:07:57,517 --> 00:07:59,987
- about dressing properly? / - "Dressing properly?"
93
00:08:02,417 --> 00:08:03,417
"Don't..."
94
00:08:04,717 --> 00:08:08,947
Don't mock me for asking something simple.
95
00:08:13,947 --> 00:08:14,947
Why?
96
00:08:22,547 --> 00:08:24,457
It even says to laugh three times.
97
00:08:24,457 --> 00:08:25,647
[Laugh three times.]
98
00:08:26,017 --> 00:08:29,217
How can they be doing this? This is ridiculous!
99
00:08:33,647 --> 00:08:34,747
Bring it to me.
100
00:08:35,887 --> 00:08:37,147
Yes, Your Majesty.
101
00:09:07,147 --> 00:09:11,847
Your Majesty! We don't deserve your mercy!
102
00:09:12,047 --> 00:09:14,847
We don't deserve your mercy!
103
00:09:16,387 --> 00:09:18,487
That... that fool!
104
00:09:30,487 --> 00:09:33,247
[Kim Heon, Premier and Queen's father]
105
00:09:38,917 --> 00:09:40,587
I followed what you said,
106
00:09:40,587 --> 00:09:42,247
because a pupil must obey his teacher.
107
00:09:43,617 --> 00:09:45,687
I feel like I see more faults.
108
00:09:46,347 --> 00:09:47,647
Your Highness, I...
109
00:09:47,647 --> 00:09:48,917
I mean
110
00:09:49,287 --> 00:09:53,017
you should be teaching your pupil,
111
00:09:53,687 --> 00:09:56,687
not pretending to teach.
112
00:09:56,687 --> 00:09:57,787
You shouldn't pretend.
113
00:09:59,787 --> 00:10:02,147
Please forgive me, Your Highness.
114
00:10:02,147 --> 00:10:03,247
My goodness.
115
00:10:06,487 --> 00:10:07,487
It was a joke.
116
00:10:08,417 --> 00:10:09,917
You did nothing wrong.
117
00:10:10,817 --> 00:10:14,117
The wind is at fault for appearing without warning.
118
00:10:17,047 --> 00:10:19,957
Your Highness, what is that?
119
00:10:21,047 --> 00:10:22,487
A paper that flies through the sky.
120
00:10:23,147 --> 00:10:24,147
It's an air-paper.
121
00:10:41,147 --> 00:10:43,017
- Hello! / - Hi!
122
00:10:43,817 --> 00:10:44,817
Have a great day!
123
00:10:47,847 --> 00:10:50,317
Who's that young man that everyone makes a fuss?
124
00:10:50,317 --> 00:10:52,947
What? You don't know who that is?
125
00:10:53,447 --> 00:10:56,547
He's born to succeed. He's meant to be big.
126
00:10:56,547 --> 00:10:58,947
He'd do anything for money!
127
00:10:58,947 --> 00:11:01,347
He is Samnom!
128
00:11:28,017 --> 00:11:31,387
[Apply to become eunuchs. You will be paid ten yang.]
129
00:11:31,387 --> 00:11:34,887
That amount is more than enough to pay all my debt.
130
00:11:37,047 --> 00:11:38,687
Eunuch...
131
00:11:52,787 --> 00:11:55,117
You should get up if you smell the medicine.
132
00:11:55,317 --> 00:11:56,547
Why are you turning around?
133
00:11:56,847 --> 00:11:58,147
You drink it.
134
00:11:58,817 --> 00:12:00,487
I don't even deserve to eat with the lenders
135
00:12:00,847 --> 00:12:03,817
coming after us. I don't deserve herbal tonics.
136
00:12:04,547 --> 00:12:07,347
Father, don't be like that.
137
00:12:07,347 --> 00:12:09,787
- Get up. / - I said no.
138
00:12:10,787 --> 00:12:12,247
Why do you keep bugging me?
139
00:12:13,117 --> 00:12:14,747
You're not related to me,
140
00:12:14,747 --> 00:12:16,487
and you're not carrying my family name.
141
00:12:17,147 --> 00:12:19,717
Why won't you leave?
142
00:12:19,947 --> 00:12:21,087
Come on.
143
00:12:21,547 --> 00:12:23,817
Stop telling me to leave. I have nowhere to go.
144
00:12:23,917 --> 00:12:26,547
You found me and raised me, so take responsibility.
145
00:12:26,647 --> 00:12:29,017
It's because I'm just a burden to you!
146
00:12:31,247 --> 00:12:33,947
You said you'd make money and find your mother.
147
00:12:34,417 --> 00:12:37,617
How long will you pretend to be a boy?
148
00:12:39,147 --> 00:12:40,747
- That again. / - Are you home?
149
00:12:41,517 --> 00:12:42,517
Yes!
150
00:12:43,847 --> 00:12:47,017
Stop the nonsense. Take your medicine and get better.
151
00:12:49,847 --> 00:12:50,847
Raon.
152
00:12:57,147 --> 00:12:58,387
I told you not to call me that.
153
00:12:59,217 --> 00:13:01,547
I'm Samnom. Hong Samnom.
154
00:13:02,047 --> 00:13:04,787
If you don't return one day,
155
00:13:05,447 --> 00:13:06,447
I'd be happy.
156
00:13:07,647 --> 00:13:09,047
You know what I mean.
157
00:13:11,517 --> 00:13:12,717
I won't be happy.
158
00:13:14,087 --> 00:13:15,087
I'll be back.
159
00:13:22,617 --> 00:13:24,887
Sir, I brought Samnom.
160
00:13:32,347 --> 00:13:33,547
You're here.
161
00:13:33,587 --> 00:13:34,747
Seriously.
162
00:13:38,647 --> 00:13:39,787
What is with that outfit?
163
00:13:41,647 --> 00:13:43,447
I made it. How is it?
164
00:13:43,747 --> 00:13:46,147
It's a camouflage uniform for war.
165
00:13:46,887 --> 00:13:47,887
You can't tell
166
00:13:48,347 --> 00:13:50,247
if I'm a tree or if the tree is me.
167
00:13:51,147 --> 00:13:52,147
Right?
168
00:13:52,317 --> 00:13:55,247
Sure. Whatever. Anyway,
169
00:13:55,247 --> 00:13:56,517
what was the response?
170
00:13:58,817 --> 00:13:59,817
Let's see.
171
00:14:02,487 --> 00:14:05,547
She worries if the pollen makes me sneeze.
172
00:14:06,047 --> 00:14:08,647
She is worried about me.
173
00:14:10,647 --> 00:14:13,117
What will you write in response?
174
00:14:13,247 --> 00:14:14,517
What shall I write?
175
00:14:14,647 --> 00:14:17,017
First tell what's in your heart.
176
00:14:17,547 --> 00:14:19,687
I'm only writing on your behalf,
177
00:14:19,787 --> 00:14:21,847
not making up stories, yes?
178
00:14:21,847 --> 00:14:23,487
Yes, that's right.
179
00:14:24,917 --> 00:14:27,547
Soon, I'll be leaving with a performance troupe.
180
00:14:27,747 --> 00:14:30,087
For how long will you simply exchange letters?
181
00:14:30,717 --> 00:14:32,447
What else would we do?
182
00:14:34,647 --> 00:14:36,317
Don't you want to meet her?
183
00:14:39,987 --> 00:14:42,217
Perhaps, you don't really want to see her.
184
00:14:42,347 --> 00:14:44,617
I do want to.
185
00:14:48,047 --> 00:14:50,917
Your eyes are as brilliant as black pearls.
186
00:14:51,387 --> 00:14:53,917
Your nose is as sharp as the crescent moon.
187
00:14:54,647 --> 00:14:56,847
"Your lips are red like pomegranate"?
188
00:15:02,947 --> 00:15:04,047
Who is it?
189
00:15:06,147 --> 00:15:09,447
Who is seducing my sister with these terrible lies?
190
00:15:10,217 --> 00:15:11,787
I don't know, Your Highness.
191
00:15:11,847 --> 00:15:13,787
I only pick up the letter
192
00:15:13,787 --> 00:15:16,687
that's placed at the promised time and location.
193
00:15:17,347 --> 00:15:19,087
I'm telling the truth, Your Highness.
194
00:15:23,717 --> 00:15:26,687
"I want to meet you before the end of spring."
195
00:15:27,217 --> 00:15:32,047
"May I wait under the tree in Mount Mongmyeok?"
196
00:15:35,387 --> 00:15:36,917
May he or may he not?
197
00:15:37,217 --> 00:15:38,587
He may not.
198
00:15:40,317 --> 00:15:43,947
Then what will you tell Princess Myungeun?
199
00:15:44,017 --> 00:15:45,017
Pardon me?
200
00:15:47,517 --> 00:15:49,917
I'll tell her that she cannot go out.
201
00:15:49,917 --> 00:15:51,217
She'll probably want to.
202
00:15:51,547 --> 00:15:53,517
I'll say the Crown Prince is very concerned for her.
203
00:15:53,517 --> 00:15:55,087
She'll only blame me.
204
00:15:55,987 --> 00:15:59,147
How about I tell her I didn't get any response?
205
00:15:59,147 --> 00:16:01,717
That sounds good. You're dismissed.
206
00:16:01,947 --> 00:16:03,087
Yes, Your Highness.
207
00:16:14,447 --> 00:16:19,317
I know why people compare Donggungjeon to dung.
208
00:16:20,047 --> 00:16:23,017
How could they stop paying us for three days?
209
00:16:23,287 --> 00:16:25,947
They should just eat bean sprouts in a poor's dung.
210
00:16:27,587 --> 00:16:29,317
Stop talking about dung!
211
00:16:29,787 --> 00:16:31,787
I'm eating right now.
212
00:16:32,217 --> 00:16:34,487
I'm eating bean sprouts now, too.
213
00:16:40,547 --> 00:16:41,947
What they're doing is horrible.
214
00:16:43,947 --> 00:16:46,087
In case the superiors find the smell disgusting,
215
00:16:46,087 --> 00:16:48,717
we have to eat bland food without any seasoning.
216
00:16:48,717 --> 00:16:51,087
We also have to chew on bitter cloves.
217
00:16:51,717 --> 00:16:53,017
I'm very disappointed.
218
00:16:53,747 --> 00:16:57,047
If there's any new smart and determined eunuch,
219
00:16:57,047 --> 00:16:58,617
I should ask for one more.
220
00:16:58,847 --> 00:17:02,987
There's only so many of us to run this huge palace.
221
00:17:03,087 --> 00:17:05,287
- Eunuch Jang. / - Yes?
222
00:17:05,487 --> 00:17:07,417
We're in trouble. Crown Prince...
223
00:17:07,417 --> 00:17:08,547
What happened to him?
224
00:17:08,587 --> 00:17:11,747
He took off his royal robes and disappeared again.
225
00:17:11,987 --> 00:17:14,717
Oh my goodness!
226
00:17:34,887 --> 00:17:36,887
Your Majesty.
227
00:17:36,887 --> 00:17:38,887
Ask the queen's father.
228
00:17:40,517 --> 00:17:42,347
Your Majesty.
229
00:17:42,347 --> 00:17:44,157
I said ask the queen's father!
230
00:17:49,657 --> 00:17:53,617
I came here to taste something as sweet as honey,
231
00:17:53,617 --> 00:17:56,617
but I only found this slippery sea anemone.
232
00:17:56,747 --> 00:17:58,847
It's disgusting.
233
00:17:59,287 --> 00:18:01,947
Who do you think you are?
234
00:18:03,017 --> 00:18:04,787
Who are you and where are you from?
235
00:18:04,887 --> 00:18:07,787
Who do you think you are?
236
00:18:07,887 --> 00:18:09,217
Who are you?
237
00:18:09,947 --> 00:18:12,017
I am the king and...
238
00:18:13,887 --> 00:18:15,617
Hey, you answer me first.
239
00:18:16,787 --> 00:18:21,447
I live inside the palace over there.
240
00:18:21,787 --> 00:18:25,747
I go this way, turn right and go this way again.
241
00:18:25,787 --> 00:18:28,747
- In that huge Donggungjeon... / - Wait!
242
00:18:30,247 --> 00:18:33,687
Come to think of it,
243
00:18:34,387 --> 00:18:36,287
I also live there.
244
00:18:41,017 --> 00:18:43,347
Father?
245
00:18:45,157 --> 00:18:46,447
Crown Prince?
246
00:18:47,547 --> 00:18:49,117
You fool!
247
00:18:49,817 --> 00:18:52,747
Instead of studying like I told you,
248
00:18:52,747 --> 00:18:55,787
you're always outside acting vulgar.
249
00:18:59,787 --> 00:19:01,047
Let me play, too.
250
00:19:04,417 --> 00:19:05,717
You guys!
251
00:19:07,687 --> 00:19:10,657
How dare you make fun of the King and
252
00:19:14,747 --> 00:19:15,887
the Crown Prince?
253
00:19:17,687 --> 00:19:20,947
You call yourself a janggu player,
254
00:19:21,317 --> 00:19:23,547
but you only know how to talk.
255
00:19:24,657 --> 00:19:26,617
You'd better tie the broken string.
256
00:19:32,347 --> 00:19:35,317
I tuned my janggu this morning. What is he saying?
257
00:19:40,657 --> 00:19:41,987
Goodness.
258
00:19:44,547 --> 00:19:47,017
Wait. What are you doing?
259
00:19:48,747 --> 00:19:51,117
- What are you doing? / - Take off your clothes.
260
00:19:51,447 --> 00:19:53,517
Put this on.
261
00:19:53,847 --> 00:19:57,157
He told you to undress and put his clothes on.
262
00:19:57,157 --> 00:19:59,047
Whenever he's nervous or surprised,
263
00:19:59,047 --> 00:20:01,747
he stammers.
264
00:20:01,747 --> 00:20:04,317
- That's right. / - I see.
265
00:20:04,487 --> 00:20:06,347
Why do I have to undress?
266
00:20:07,657 --> 00:20:11,317
Go to Mount Mongmyeok...
267
00:20:11,317 --> 00:20:14,887
You must go to Mount Mongmyeok today on his behalf.
268
00:20:14,887 --> 00:20:15,887
That's right.
269
00:20:17,247 --> 00:20:19,587
Did she reply that she also wants to meet?
270
00:20:20,917 --> 00:20:25,117
Her class is way too...
271
00:20:25,117 --> 00:20:27,787
It's impossible since she's too high-class.
272
00:20:27,787 --> 00:20:30,847
- You must take care of it. / - That's right.
273
00:20:32,547 --> 00:20:35,117
What do you mean I should take care of it?
274
00:20:35,347 --> 00:20:37,717
I wrote the letters on your behalf,
275
00:20:37,717 --> 00:20:41,347
but I thought your feelings were sincere toward her.
276
00:20:41,657 --> 00:20:42,817
Was it not?
277
00:20:43,117 --> 00:20:45,987
Let's say I go out there on your behalf.
278
00:20:45,987 --> 00:20:48,117
That means I have to act like a nobleman.
279
00:20:48,217 --> 00:20:50,447
What if I get caught?
280
00:20:50,657 --> 00:20:52,917
I'll be killed.
281
00:20:53,157 --> 00:20:56,047
Here, Samnom!
282
00:20:56,657 --> 00:20:59,217
- Take this money. / - He'll pay you well.
283
00:20:59,347 --> 00:21:00,347
That's right.
284
00:21:04,917 --> 00:21:06,617
Who do you think I am?
285
00:21:07,047 --> 00:21:08,447
This isn't all.
286
00:21:13,817 --> 00:21:16,887
You can't control people with money like this.
287
00:21:16,887 --> 00:21:18,387
- I see. / - Shall I put these clothes on?
288
00:21:18,387 --> 00:21:20,587
- Yes. / - Hurry up.
289
00:21:42,087 --> 00:21:45,817
Now that I'm so close to you after being far away,
290
00:21:47,147 --> 00:21:50,147
I can't hide my nervousness.
291
00:22:00,587 --> 00:22:03,247
Expressing how I feel about you only in words
292
00:22:03,887 --> 00:22:07,617
can't satisfy my yearning for you.
293
00:22:07,817 --> 00:22:11,217
I only see you with my eyes.
294
00:22:12,987 --> 00:22:14,447
I like the voice.
295
00:22:29,147 --> 00:22:32,447
Where's a woman as beautiful as a flower?
296
00:22:32,517 --> 00:22:34,517
Why is there a man instead?
297
00:22:36,047 --> 00:22:39,447
We can't be together anyway.
298
00:22:39,587 --> 00:22:41,817
I beg for forgiveness for loving someone
299
00:22:42,687 --> 00:22:44,017
I should never have.
300
00:22:50,217 --> 00:22:53,317
I wondered how high-class she was,
301
00:22:54,017 --> 00:22:55,317
but it's a man!
302
00:22:56,147 --> 00:22:57,787
Goodness.
303
00:22:58,817 --> 00:23:00,147
This isn't all.
304
00:23:18,817 --> 00:23:20,947
Your words were very moving.
305
00:23:24,587 --> 00:23:27,547
I couldn't help but get teary
306
00:23:32,287 --> 00:23:33,317
as I read this part.
307
00:23:40,947 --> 00:23:44,617
When you get teary, you should just cry.
308
00:23:46,217 --> 00:23:47,217
What?
309
00:23:47,217 --> 00:23:51,747
You suffered from being in love that isn't allowed.
310
00:23:53,387 --> 00:23:56,247
It's all right. I understand everything.
311
00:23:59,347 --> 00:24:01,387
What was your intention behind wanting to meet?
312
00:24:01,647 --> 00:24:03,617
You knew it was pointless.
313
00:24:06,587 --> 00:24:08,147
How can you stop your feelings
314
00:24:08,787 --> 00:24:10,347
just because you're not allowed
315
00:24:11,647 --> 00:24:13,517
to love each other?
316
00:24:16,217 --> 00:24:17,717
I only have one intention.
317
00:24:19,547 --> 00:24:21,287
All I wanted was to
318
00:24:22,247 --> 00:24:23,247
deliver
319
00:24:24,687 --> 00:24:25,717
my deep love for you.
320
00:24:28,787 --> 00:24:32,087
I'm sure you yearned for him.
321
00:24:33,387 --> 00:24:35,287
Instead of staying here like this,
322
00:24:35,987 --> 00:24:38,247
let's forget all the biases in this world today
323
00:24:38,887 --> 00:24:40,547
and make a memory
324
00:24:41,147 --> 00:24:42,687
that we'll remember forever.
325
00:24:44,887 --> 00:24:46,017
Trust me.
326
00:24:46,847 --> 00:24:47,847
Let's go.
327
00:24:53,687 --> 00:24:54,687
Welcome.
328
00:24:55,317 --> 00:24:57,047
- Goodness. / - Gosh.
329
00:24:57,717 --> 00:25:01,087
Goodness, look at this fool.
330
00:25:01,087 --> 00:25:02,217
Clean up right now.
331
00:25:04,487 --> 00:25:07,087
Gukbap here is amazing.
332
00:25:08,317 --> 00:25:10,387
The owner of this place
333
00:25:10,717 --> 00:25:12,987
used to be a court lady in the royal kitchen.
334
00:25:15,817 --> 00:25:17,517
Those rascals.
335
00:25:17,517 --> 00:25:20,447
How much kimchi are they eating?
336
00:25:23,147 --> 00:25:25,017
Are you laughing, you fools?
337
00:25:26,317 --> 00:25:28,717
Ma'am, aren't you being too rude to your customers?
338
00:25:28,717 --> 00:25:30,587
You're the one being rude.
339
00:25:30,687 --> 00:25:33,487
I need to make a profit.
340
00:25:34,087 --> 00:25:35,647
Eat this instead of gukbap.
341
00:25:41,417 --> 00:25:43,987
Why do you find her cursing funny?
342
00:25:45,247 --> 00:25:46,717
- Are you kidding? / - I'm asking.
343
00:25:47,487 --> 00:25:49,647
Gosh, you're so frustrating.
344
00:25:50,117 --> 00:25:51,817
How is that cursing?
345
00:25:52,087 --> 00:25:53,787
It's love that reminds us of our grandmothers.
346
00:25:53,887 --> 00:25:55,787
That's what life is about.
347
00:25:56,287 --> 00:25:58,317
My grandmother never cursed that way.
348
00:25:59,417 --> 00:26:00,417
Is that so?
349
00:26:00,517 --> 00:26:01,517
Yes.
350
00:26:01,817 --> 00:26:03,787
Have you ever been scolded by your grandfather for
351
00:26:03,787 --> 00:26:06,247
- memorizing the characters wrong? / - No.
352
00:26:06,547 --> 00:26:08,787
Why would I make a mistake when it's so easy?
353
00:26:11,117 --> 00:26:14,017
Have you been hit for wetting the bed at night?
354
00:26:14,017 --> 00:26:15,487
That doesn't apply to me.
355
00:26:16,047 --> 00:26:17,087
Even if I did,
356
00:26:17,487 --> 00:26:20,417
there's no one who would dare to hit me.
357
00:26:29,017 --> 00:26:31,687
I see you were born with a silver spoon in your mouth.
358
00:26:32,887 --> 00:26:33,887
Silver spoon?
359
00:26:34,017 --> 00:26:35,017
Yes.
360
00:26:35,447 --> 00:26:38,017
It means you were born in a wealthy family
361
00:26:38,017 --> 00:26:41,687
and lived a very comfortable life.
362
00:26:42,417 --> 00:26:45,347
Silver spoon? I'm not that kind of person.
363
00:26:45,747 --> 00:26:47,517
What's wrong with that?
364
00:26:47,517 --> 00:26:50,817
Not all boys should be strong and sturdy.
365
00:26:51,217 --> 00:26:54,217
They can also be weak like a flower.
366
00:26:54,317 --> 00:26:55,417
I said I'm not.
367
00:26:55,787 --> 00:26:58,447
Fine, we'll leave it at that.
368
00:27:00,247 --> 00:27:01,247
You...
369
00:27:02,147 --> 00:27:03,247
You rascals.
370
00:27:03,447 --> 00:27:07,117
If you're done, you'd better go now.
371
00:27:08,117 --> 00:27:11,687
Who dare you look up and down at me?
372
00:27:12,147 --> 00:27:13,947
You seem familiar.
373
00:27:18,047 --> 00:27:20,647
You're...
374
00:27:22,117 --> 00:27:23,117
Gosh.
375
00:27:23,687 --> 00:27:25,147
Goodness!
376
00:27:25,287 --> 00:27:26,647
Goodness!
377
00:27:29,847 --> 00:27:31,487
Here. Try some.
378
00:27:32,247 --> 00:27:33,247
What are you doing?
379
00:27:34,087 --> 00:27:35,587
Kimchi goes well with gukbap.
380
00:27:39,917 --> 00:27:40,917
Try it.
381
00:27:43,987 --> 00:27:44,987
Follow me.
382
00:27:47,487 --> 00:27:49,447
Wait. Where are you going?
383
00:27:50,317 --> 00:27:51,317
What about our gukbap?
384
00:27:52,617 --> 00:27:53,747
Hey, wait!
385
00:27:57,617 --> 00:28:00,787
Why didn't you tell me you weren't hungry?
386
00:28:01,017 --> 00:28:04,017
How could you waste such precious gukbap?
387
00:28:04,287 --> 00:28:05,287
Goodness.
388
00:28:06,047 --> 00:28:07,047
Gosh.
389
00:28:07,247 --> 00:28:11,117
You shouldn't do this here.
390
00:28:12,217 --> 00:28:14,117
The reason why I came here in person
391
00:28:14,117 --> 00:28:15,947
instead of having someone to catch you
392
00:28:17,217 --> 00:28:18,687
was because I was hoping
393
00:28:19,047 --> 00:28:21,817
you'd be someone caring and kind.
394
00:28:22,687 --> 00:28:23,687
However,
395
00:28:23,917 --> 00:28:26,647
you didn't even know the receiver of your letters.
396
00:28:27,117 --> 00:28:29,387
You pretended to be a nobleman when you aren't.
397
00:28:31,747 --> 00:28:33,047
How shall I get rid of you?
398
00:28:34,987 --> 00:28:35,987
Pardon me?
399
00:28:37,047 --> 00:28:38,617
I'm not pretending.
400
00:28:40,147 --> 00:28:42,517
I'm definitely a nobleman.
401
00:28:43,487 --> 00:28:45,987
Everything in my letters was genuine.
402
00:28:47,117 --> 00:28:48,147
Goodness.
403
00:28:50,147 --> 00:28:51,147
Was it really?
404
00:28:56,147 --> 00:28:57,147
Lead the way.
405
00:28:57,747 --> 00:29:00,287
I want to know which family you're from.
406
00:29:04,047 --> 00:29:05,047
Go.
407
00:29:06,517 --> 00:29:07,847
Go where?
408
00:29:09,287 --> 00:29:10,287
Go.
409
00:29:21,517 --> 00:29:23,417
She's soon to get a reward for keeping her chastity.
410
00:29:24,117 --> 00:29:27,817
How can he run away with my daughter-in-law?
411
00:29:29,487 --> 00:29:30,517
What are you doing?
412
00:29:31,147 --> 00:29:32,247
Bring him now.
413
00:29:32,847 --> 00:29:34,747
Bring him to me now!
414
00:29:37,017 --> 00:29:38,047
Come this way.
415
00:29:48,247 --> 00:29:49,887
Gosh, be careful.
416
00:29:49,987 --> 00:29:50,987
Be careful.
417
00:29:55,317 --> 00:29:57,487
This is ridiculous.
418
00:30:19,087 --> 00:30:22,117
What are you doing? This is rude.
419
00:30:23,687 --> 00:30:25,447
What's rude is the sunlight.
420
00:30:26,247 --> 00:30:27,647
It's so strong
421
00:30:29,017 --> 00:30:32,317
that I'm concerned it may damage the beautiful face.
422
00:30:45,387 --> 00:30:49,147
Who are you to worry so much about me?
423
00:30:52,117 --> 00:30:53,117
You?
424
00:30:56,747 --> 00:30:57,847
Do you mean the beautiful face?
425
00:31:00,447 --> 00:31:01,487
I was talking about myself.
426
00:31:11,587 --> 00:31:13,147
Why can't you trust me?
427
00:31:13,147 --> 00:31:14,147
- Go on. / - Gosh.
428
00:31:21,347 --> 00:31:23,917
Here comes dung!
429
00:31:26,617 --> 00:31:27,847
It stinks.
430
00:31:27,847 --> 00:31:29,087
Go easy on him.
431
00:31:29,387 --> 00:31:31,947
If you don't pay the interest in three days,
432
00:31:32,547 --> 00:31:35,147
I won't pour dung over you.
433
00:31:37,517 --> 00:31:39,987
Instead, I'll burn you alive.
434
00:31:40,487 --> 00:31:41,487
Do you understand?
435
00:31:45,717 --> 00:31:46,717
Hey.
436
00:31:47,387 --> 00:31:49,147
I need to take a leak here.
437
00:31:55,147 --> 00:31:57,117
Are you going to watch me?
438
00:31:58,487 --> 00:31:59,717
You can take a leak, too.
439
00:32:25,717 --> 00:32:30,547
[Love in the Moonlight]
440
00:32:37,587 --> 00:32:38,747
My lower back hurts.
441
00:32:43,287 --> 00:32:44,287
What are you doing?
442
00:32:45,347 --> 00:32:47,347
Are you hurt?
443
00:32:47,547 --> 00:32:49,047
Why did you push me?
444
00:32:49,517 --> 00:32:51,547
It's because...
445
00:32:52,987 --> 00:32:53,987
There's a snake.
446
00:32:54,217 --> 00:32:56,317
Do you need to die...
447
00:32:57,617 --> 00:32:58,617
It's a snake.
448
00:33:18,047 --> 00:33:19,047
Get down on your hands and knees.
449
00:33:19,887 --> 00:33:20,887
What?
450
00:33:20,887 --> 00:33:22,987
I'll pull you up from above, so get down.
451
00:33:23,317 --> 00:33:27,147
- Push me up first. I'll pull you up... / - Get down!
452
00:33:27,517 --> 00:33:28,917
- I'll go up first. / - Get down!
453
00:33:41,647 --> 00:33:43,487
Let's just stay here together.
454
00:33:43,547 --> 00:33:45,387
Someone will pass by one day.
455
00:33:45,787 --> 00:33:46,787
Someone will pass by.
456
00:33:48,047 --> 00:33:49,417
Goodness.
457
00:33:50,687 --> 00:33:52,087
Get down on your hands and knees.
458
00:33:52,517 --> 00:33:53,687
Get down!
459
00:33:59,287 --> 00:34:01,787
I told you to wait.
460
00:34:24,587 --> 00:34:26,487
You have to stand like this so I can help you up.
461
00:34:34,947 --> 00:34:37,387
- Can you reach? / - Pardon?
462
00:34:42,347 --> 00:34:43,557
I can't.
463
00:34:46,587 --> 00:34:47,717
How about now?
464
00:34:49,517 --> 00:34:51,387
A little bit higher.
465
00:34:52,447 --> 00:34:56,317
When we get out, I'll make you regret
466
00:34:56,617 --> 00:34:58,387
getting out of here.
467
00:34:58,817 --> 00:35:01,487
What? What did you just say?
468
00:35:02,147 --> 00:35:05,347
Nothing. Can you reach now?
469
00:35:07,557 --> 00:35:10,057
I can't. Please lift me up higher.
470
00:35:11,587 --> 00:35:12,717
Higher.
471
00:35:12,787 --> 00:35:15,387
Stretch out your arm.
472
00:35:15,587 --> 00:35:18,247
You have to lift me up higher.
473
00:35:21,917 --> 00:35:22,987
How about now?
474
00:35:26,217 --> 00:35:29,147
I'm going up, and I'm out.
475
00:35:38,287 --> 00:35:39,447
Look.
476
00:35:47,447 --> 00:35:49,987
Go find a branch or something.
477
00:35:54,347 --> 00:35:55,847
What are you thinking of?
478
00:35:56,847 --> 00:36:00,287
I'll send someone to help you shortly.
479
00:36:00,887 --> 00:36:03,247
- I'm sorry. / - You can't do that.
480
00:36:03,317 --> 00:36:06,017
I'll send help within an hour.
481
00:36:06,617 --> 00:36:07,947
I promise you
482
00:36:11,387 --> 00:36:13,147
I'll let you go without asking anything.
483
00:36:14,247 --> 00:36:15,347
Now, help me get out of here.
484
00:36:15,817 --> 00:36:17,917
I heard what you said earlier.
485
00:36:18,017 --> 00:36:20,057
You said you'd make me regret.
486
00:36:20,057 --> 00:36:23,387
That was just a joke. You!
487
00:36:23,887 --> 00:36:27,117
How dare you do this to me?
488
00:36:27,917 --> 00:36:30,017
Do you think you can handle the consequence?
489
00:36:30,017 --> 00:36:33,887
Yes. I'll do anything you want if we meet again.
490
00:36:33,887 --> 00:36:36,647
If you want me to be your dog, I'll be your dog.
491
00:36:36,847 --> 00:36:39,447
I'm deeply sorry.
492
00:36:39,687 --> 00:36:42,247
- I'm sorry. / - Wait!
493
00:36:42,317 --> 00:36:44,747
No! You can't leave me like this.
494
00:36:44,747 --> 00:36:46,447
You can't... Hey!
495
00:36:47,617 --> 00:36:49,587
- Hey! / - I had so much fun with you.
496
00:36:49,587 --> 00:36:51,617
- Come back here! / - Let's not see each other again.
497
00:36:52,587 --> 00:36:54,447
How dare you!
498
00:36:54,447 --> 00:36:57,147
You little jerk!
499
00:36:57,387 --> 00:36:59,647
Come back here!
500
00:37:01,847 --> 00:37:03,057
Gosh.
501
00:37:22,147 --> 00:37:24,887
What have these people done wrong?
502
00:37:26,057 --> 00:37:29,717
That servant ran away with his owner's daughter-in-law.
503
00:37:29,947 --> 00:37:30,947
What?
504
00:37:31,647 --> 00:37:33,517
Isn't she his owner's daughter?
505
00:37:34,647 --> 00:37:36,057
She's his owner's daughter-in-law?
506
00:38:01,447 --> 00:38:04,247
Then why is this person
507
00:38:05,617 --> 00:38:06,617
wanted?
508
00:38:07,557 --> 00:38:12,347
The servant paid him for luring the lady.
509
00:38:12,557 --> 00:38:13,987
Gosh.
510
00:38:14,687 --> 00:38:18,447
He didn't lure the lady!
511
00:38:18,687 --> 00:38:22,247
He must've told them how they felt about each other.
512
00:38:25,017 --> 00:38:26,117
Excuse me.
513
00:38:27,517 --> 00:38:29,487
What are you trying to do?
514
00:38:33,617 --> 00:38:37,057
It seems these two have run away together.
515
00:38:38,017 --> 00:38:39,347
What happens to him
516
00:38:41,247 --> 00:38:42,747
when he gets caught?
517
00:38:42,747 --> 00:38:44,817
He'll get killed by the servant's master
518
00:38:44,817 --> 00:38:46,487
even before going to the prison.
519
00:38:48,057 --> 00:38:51,117
I don't know what exactly happened,
520
00:38:51,147 --> 00:38:54,617
but I heard that this lady had been...
521
00:38:54,787 --> 00:38:57,917
treated very badly from the family.
522
00:38:58,017 --> 00:39:00,617
When she was suffering so much,
523
00:39:00,617 --> 00:39:03,887
the only one who comforted her was him.
524
00:39:06,147 --> 00:39:08,057
That's what I heard.
525
00:39:08,147 --> 00:39:11,147
How do you know so much about them?
526
00:39:19,647 --> 00:39:22,917
Wait. Let me see your face.
527
00:39:23,887 --> 00:39:26,247
Why would he want to see my face?
528
00:39:26,387 --> 00:39:28,747
Let me see your face.
529
00:39:43,687 --> 00:39:44,947
What are you doing? Let's go.
530
00:39:48,917 --> 00:39:53,647
You look so messy. Did you play with mud like a child?
531
00:40:02,287 --> 00:40:06,317
The leaders of the riot have been executed.
532
00:40:06,817 --> 00:40:09,817
However, the gathered market merchants
533
00:40:09,817 --> 00:40:12,887
are considered to be a serious problem.
534
00:40:13,287 --> 00:40:18,147
Hence, I suggest the execution of Kim Jaeseok,
535
00:40:18,217 --> 00:40:21,147
the owner of the inn and Ha Yoonsoo, the merchant.
536
00:40:22,087 --> 00:40:23,947
Do as you suggest.
537
00:40:25,517 --> 00:40:27,057
Yes, Your Majesty.
538
00:40:31,647 --> 00:40:33,147
Wait.
539
00:40:34,317 --> 00:40:36,217
They have already been executed?
540
00:40:37,147 --> 00:40:38,787
I haven't heard of it.
541
00:40:39,247 --> 00:40:41,817
I gave the command.
542
00:40:43,387 --> 00:40:47,487
I believe you would've made the same decision.
543
00:40:49,287 --> 00:40:52,447
We should find a fundamental solution
544
00:40:53,017 --> 00:40:57,317
so my people won't have to steal rice.
545
00:40:57,917 --> 00:40:59,817
Do you really believe
546
00:41:00,587 --> 00:41:03,447
I would just kill them for what they've done?
547
00:41:06,247 --> 00:41:08,817
You are too soft-hearted.
548
00:41:10,517 --> 00:41:13,647
If we give one to the hungry rioters,
549
00:41:13,847 --> 00:41:16,587
they would ask for tens and hundreds more.
550
00:41:16,587 --> 00:41:19,747
In the end, it won't be just the rice storage.
551
00:41:19,747 --> 00:41:21,847
They'll try to invade your palace.
552
00:41:22,487 --> 00:41:26,287
There could be an assassin coming into your room
553
00:41:27,287 --> 00:41:29,147
just like ten years ago.
554
00:41:45,787 --> 00:41:49,647
You still have difficulty sleeping through the night.
555
00:41:51,617 --> 00:41:55,117
Please don't doubt my loyalty, Your Majesty.
556
00:41:56,617 --> 00:41:59,017
Please entrust all the affairs to me,
557
00:41:59,347 --> 00:42:02,687
and focus on staying healthy.
558
00:42:05,917 --> 00:42:08,387
Are there any other questions, Your Majesty?
559
00:42:09,447 --> 00:42:10,787
No.
560
00:42:24,987 --> 00:42:29,087
Did you think it would help disguise yourself?
561
00:42:31,887 --> 00:42:33,587
Do you mean the mole?
562
00:42:39,987 --> 00:42:44,317
Since you seem to have noticed, I won't lie to you.
563
00:42:44,987 --> 00:42:47,557
Thank you for helping me.
564
00:42:47,917 --> 00:42:51,017
I thought you didn't deserve to die.
565
00:42:52,147 --> 00:42:53,217
However,
566
00:42:55,017 --> 00:42:57,087
though you managed to get away this time,
567
00:42:57,587 --> 00:43:00,587
it'll be hard now since many people recognize you.
568
00:43:04,587 --> 00:43:06,147
Take care then.
569
00:43:17,317 --> 00:43:18,517
I forgot to say...
570
00:43:23,647 --> 00:43:28,147
I wanted to tell that they seemed very happy.
571
00:43:29,687 --> 00:43:30,887
She's so quick.
572
00:43:32,917 --> 00:43:34,147
Gosh.
573
00:43:34,887 --> 00:43:36,847
Let go of me!
574
00:43:39,117 --> 00:43:40,747
He's strong.
575
00:43:44,387 --> 00:43:47,817
Finally, he has paid off all his debt.
576
00:43:49,547 --> 00:43:52,017
What are you planning to do with me?
577
00:43:52,917 --> 00:43:56,917
Listen to me. It's true that I sold you,
578
00:43:57,017 --> 00:43:58,387
but don't forget.
579
00:43:58,487 --> 00:44:00,247
I assure you,
580
00:44:00,417 --> 00:44:03,787
it's much better this way than that way.
581
00:44:03,917 --> 00:44:05,247
Do you understand?
582
00:44:05,347 --> 00:44:06,747
Oh, crud.
583
00:44:06,917 --> 00:44:09,047
Where are you selling me?
584
00:44:10,687 --> 00:44:11,687
[The Training Institute of Office of Eunuch Attendants]
585
00:44:11,687 --> 00:44:12,687
Come here!
586
00:44:13,047 --> 00:44:15,347
Let go of me! I said to let go!
587
00:44:19,687 --> 00:44:21,347
Please open the door, please!
588
00:44:45,147 --> 00:44:46,147
What...
589
00:44:46,717 --> 00:44:50,687
What... What is this place?
590
00:44:50,687 --> 00:44:51,687
This is the Office of Eunuch Attendants.
591
00:44:53,647 --> 00:44:55,087
What's that?
592
00:44:55,087 --> 00:44:57,617
This is a place where we make boys eunuchs.
593
00:45:00,147 --> 00:45:02,087
You make them what?
594
00:45:02,747 --> 00:45:03,747
Eunuch.
595
00:45:04,987 --> 00:45:05,987
What?
596
00:45:07,417 --> 00:45:08,417
Eunuch.
597
00:45:16,887 --> 00:45:17,887
I can't.
598
00:45:18,017 --> 00:45:19,747
I can't be a eunuch.
599
00:45:21,487 --> 00:45:23,317
Please open the door.
600
00:45:23,687 --> 00:45:26,417
I'm begging you. Please open the door.
601
00:45:26,887 --> 00:45:27,887
I'm Umgong.
602
00:45:28,817 --> 00:45:30,517
Pardon? Umgong?
603
00:45:31,217 --> 00:45:32,217
Oh, right.
604
00:45:33,247 --> 00:45:34,247
Master Umgong.
605
00:45:34,447 --> 00:45:35,687
Or should I call him "Mr"?
606
00:45:36,847 --> 00:45:37,917
My lord!
607
00:45:38,517 --> 00:45:42,217
Please don't do this to me. Please!
608
00:45:46,947 --> 00:45:48,017
Go away!
609
00:45:48,387 --> 00:45:49,417
Go away!
610
00:45:53,717 --> 00:45:55,717
I didn't say I'll do anything to you right now.
611
00:46:05,087 --> 00:46:07,287
Don't waste your energy for nothing.
612
00:46:07,917 --> 00:46:11,317
You don't get food for three days before the surgery.
613
00:46:12,517 --> 00:46:13,547
You're pretty.
614
00:46:18,547 --> 00:46:22,347
I don't care about the food.
615
00:46:23,517 --> 00:46:25,147
I don't...
616
00:46:25,717 --> 00:46:27,787
I don't have it.
617
00:46:29,247 --> 00:46:30,917
You said you don't have something.
618
00:46:31,917 --> 00:46:32,917
What?
619
00:46:36,287 --> 00:46:39,087
There was no word from him again?
620
00:46:41,147 --> 00:46:42,147
No, Your Highness.
621
00:46:43,117 --> 00:46:45,717
There was nothing under the roof tile.
622
00:46:48,517 --> 00:46:50,547
It's been a while since the day he promised.
623
00:46:51,147 --> 00:46:53,247
Why hasn't he sent a reply yet?
624
00:46:57,217 --> 00:46:58,217
Your Highness.
625
00:46:58,917 --> 00:47:01,247
How can he be so heartless?
626
00:47:02,347 --> 00:47:03,447
I can't believe him.
627
00:47:06,717 --> 00:47:10,987
Stop crying. There's no turning back.
628
00:47:11,617 --> 00:47:13,817
I've already been paid and registered you.
629
00:47:13,817 --> 00:47:15,387
You'll either have to live as a eunuch
630
00:47:15,387 --> 00:47:17,547
or get out as a corpse. So give up.
631
00:47:19,747 --> 00:47:20,747
Still,
632
00:47:21,917 --> 00:47:24,147
I think I'm very lucky.
633
00:47:25,517 --> 00:47:26,517
What do you mean?
634
00:47:29,047 --> 00:47:30,047
I heard
635
00:47:30,717 --> 00:47:34,817
you're the best at this in the country.
636
00:47:35,917 --> 00:47:36,917
Me?
637
00:47:39,947 --> 00:47:41,347
I'm quite talented.
638
00:47:43,047 --> 00:47:44,047
Hang on.
639
00:47:45,287 --> 00:47:49,917
Others keep only three to four alive out of ten,
640
00:47:49,917 --> 00:47:51,417
but I'm better than them.
641
00:47:51,687 --> 00:47:52,717
I keep half alive.
642
00:47:52,717 --> 00:47:55,347
I keep five out of ten alive.
643
00:47:58,017 --> 00:48:00,017
That is amazing.
644
00:48:02,447 --> 00:48:03,447
That's not all.
645
00:48:04,617 --> 00:48:06,547
- About ten years ago / - Yes?
646
00:48:07,317 --> 00:48:08,317
I was...
647
00:48:08,887 --> 00:48:10,217
This is a secret.
648
00:48:15,317 --> 00:48:17,347
I operated while I was completely drunk,
649
00:48:17,447 --> 00:48:19,847
but I cut it off precisely.
650
00:48:20,517 --> 00:48:21,587
Precisely!
651
00:48:24,217 --> 00:48:25,847
Is that true?
652
00:48:26,087 --> 00:48:29,517
How do you do that while you're drunk?
653
00:48:31,417 --> 00:48:33,747
My hand remembered how to do it.
654
00:48:34,487 --> 00:48:35,587
Your hand.
655
00:48:38,087 --> 00:48:39,287
Then again,
656
00:48:39,887 --> 00:48:43,517
everyone says they were great in their best days.
657
00:48:43,517 --> 00:48:45,147
What did you say?
658
00:48:46,247 --> 00:48:48,017
That's how it goes.
659
00:48:48,017 --> 00:48:51,547
When people get old, they start making mistakes.
660
00:48:51,547 --> 00:48:54,387
How dare you speak that way to Master Umgong?
661
00:48:56,887 --> 00:48:59,647
You're a real man.
662
00:48:59,847 --> 00:49:02,317
Of course, I am a man. I'm not a woman.
663
00:49:02,847 --> 00:49:03,947
Have another drink like a man.
664
00:49:03,947 --> 00:49:06,447
Pour me another one. I can handle that.
665
00:49:13,247 --> 00:49:15,487
Now that I've enjoyed drinking,
666
00:49:17,587 --> 00:49:18,787
I should get back to work.
667
00:49:21,987 --> 00:49:22,987
Actually...
668
00:49:48,087 --> 00:49:49,647
I really should stop drinking.
669
00:49:49,647 --> 00:49:52,517
I used my knife while I was drunk again.
670
00:49:52,517 --> 00:49:55,487
My goodness. Samnom.
671
00:50:03,887 --> 00:50:04,887
He's alive.
672
00:50:05,417 --> 00:50:06,417
He's alive.
673
00:50:08,717 --> 00:50:09,717
You're here.
674
00:50:21,487 --> 00:50:22,487
You remember
675
00:50:25,617 --> 00:50:29,447
what happened last night, don't you?
676
00:50:30,887 --> 00:50:32,417
You were so confident last night.
677
00:50:33,887 --> 00:50:37,447
Do you not remember what happened?
678
00:50:37,447 --> 00:50:40,687
I do. I remember everything.
679
00:50:40,887 --> 00:50:43,517
I did it. I remember that.
680
00:50:44,487 --> 00:50:45,487
Oh, my.
681
00:50:46,287 --> 00:50:47,647
Are you feeling okay?
682
00:50:49,587 --> 00:50:50,587
Just as you said,
683
00:50:51,517 --> 00:50:53,417
you were amazing.
684
00:50:53,817 --> 00:50:55,917
That's right.
685
00:50:59,147 --> 00:51:01,217
I want to sleep, sir.
686
00:51:01,217 --> 00:51:04,847
Of course. Take a good rest.
687
00:51:06,017 --> 00:51:07,117
Take a rest.
688
00:51:09,047 --> 00:51:10,247
Have a good rest.
689
00:51:42,217 --> 00:51:43,217
Hey,
690
00:51:44,247 --> 00:51:46,717
Samnom won't come. There's no point of waiting.
691
00:51:47,617 --> 00:51:48,917
Let's go now.
692
00:51:48,917 --> 00:51:52,047
Fine. Let's go. I wasn't waiting for him.
693
00:51:53,917 --> 00:51:54,917
Let's go.
694
00:52:46,147 --> 00:52:47,147
Raon.
695
00:52:51,017 --> 00:52:52,017
Take off your clothes now.
696
00:52:52,417 --> 00:52:54,417
No. Let me wear this just for today.
697
00:52:55,017 --> 00:52:57,587
No, just until the sunset.
698
00:52:58,217 --> 00:53:00,217
Please? Mom.
699
00:53:04,847 --> 00:53:05,847
You're not a girl.
700
00:53:07,017 --> 00:53:08,017
You're a boy.
701
00:53:08,847 --> 00:53:09,947
Do you not understand me?
702
00:53:10,617 --> 00:53:11,787
Do you want me to tell you again? I mean,
703
00:53:13,147 --> 00:53:14,147
do you want me to slap you again?
704
00:53:17,987 --> 00:53:18,987
Take it off now.
705
00:53:43,517 --> 00:53:44,517
Raon,
706
00:53:45,147 --> 00:53:48,047
if you don't return one day,
707
00:53:48,647 --> 00:53:49,687
I'd be happy.
708
00:53:50,947 --> 00:53:52,317
You know what I mean.
709
00:53:57,447 --> 00:53:58,787
He must be thinking I ran away.
710
00:53:59,547 --> 00:54:01,147
I'm sure he's happy.
711
00:54:03,447 --> 00:54:04,887
Are you happy now?
712
00:54:23,947 --> 00:54:25,047
I said I don't want it.
713
00:54:25,387 --> 00:54:26,847
Goodness.
714
00:54:27,417 --> 00:54:30,247
I'm worried to death.
715
00:54:31,117 --> 00:54:32,817
I'm going to get revenge.
716
00:54:33,917 --> 00:54:36,887
I'll catch him and chop him up.
717
00:54:40,147 --> 00:54:43,647
What if he caught a terrible illness?
718
00:54:44,387 --> 00:54:45,487
Your Highness.
719
00:54:48,687 --> 00:54:52,247
What brings you here?
720
00:54:53,387 --> 00:54:54,647
Why? Can't I come?
721
00:54:55,687 --> 00:54:58,787
Look at you. You look terrible.
722
00:55:07,017 --> 00:55:08,347
What is this?
723
00:55:09,717 --> 00:55:11,917
If you eat this, I'll tell you.
724
00:55:18,387 --> 00:55:20,617
This book has a list
725
00:55:20,687 --> 00:55:23,287
of all the best bachelors.
726
00:55:23,987 --> 00:55:26,517
Why are you giving this to me?
727
00:55:29,247 --> 00:55:30,887
Pick anyone you like.
728
00:55:31,287 --> 00:55:34,287
I'll bring him to you somehow.
729
00:55:35,087 --> 00:55:36,147
What?
730
00:55:36,147 --> 00:55:39,147
This is a big world with many men.
731
00:55:43,747 --> 00:55:45,787
You call that wimp a man?
732
00:55:47,447 --> 00:55:49,087
They are entering the palace!
733
00:56:44,687 --> 00:56:46,787
You'll have to brace yourself.
734
00:56:47,047 --> 00:56:49,417
After a simple test in the morning,
735
00:56:49,687 --> 00:56:51,347
the torturous training begins.
736
00:56:52,017 --> 00:56:53,647
What kind of a test?
737
00:56:53,647 --> 00:56:55,587
What else? A drug test.
738
00:56:55,587 --> 00:56:57,847
They'll make sure it's been cut off properly.
739
00:56:57,847 --> 00:57:00,047
Don't worry. You know my skills.
740
00:57:43,117 --> 00:57:44,117
Who are you?
741
00:58:14,817 --> 00:58:16,147
Silver Spoon?
742
00:58:17,287 --> 00:58:18,647
Jung Doryung?
743
00:58:21,847 --> 00:58:23,947
Do you think you can handle the consequence?
744
00:58:23,947 --> 00:58:27,847
Yes. I'll do anything you want if we meet again.
745
00:58:27,847 --> 00:58:30,647
If you want me to be your dog, I'll be your dog.
746
00:58:42,817 --> 00:58:43,887
It's nice to see you again,
747
00:58:45,587 --> 00:58:46,647
Puppy.
49794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.