All language subtitles for [English] Hangout with Yoo (2026) ep 329 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:04,362 (Director Yu is attempting to produce a short-form drama.) 2 00:00:04,762 --> 00:00:07,802 (They start to cast actors with nothing.) 3 00:00:08,472 --> 00:00:09,802 (Say we have a project, one, two.) 4 00:00:10,142 --> 00:00:11,402 (What are you lot doing here?) 5 00:00:11,402 --> 00:00:12,402 (Oh, gosh.) 6 00:00:12,602 --> 00:00:14,512 (Clueless actor Kim Suk Hoon meets with them.) 7 00:00:14,942 --> 00:00:17,442 (They get to the point.) 8 00:00:17,682 --> 00:00:19,482 (He's interested.) 9 00:00:19,952 --> 00:00:21,482 (Our project is...) 10 00:00:21,482 --> 00:00:23,382 (a thriller with a hint of romance.) 11 00:00:23,752 --> 00:00:25,382 (The great actor falls for it.) 12 00:00:25,682 --> 00:00:27,092 (I love the song.) 13 00:00:27,322 --> 00:00:30,022 (Did they hire the OST queen as well?) 14 00:00:30,422 --> 00:00:31,522 (It's Jung Min!) 15 00:00:31,722 --> 00:00:32,792 - Who? - Jung Min! 16 00:00:32,792 --> 00:00:34,292 Let's cast him! 17 00:00:34,762 --> 00:00:37,632 (Even coincidences work in their favour.) 18 00:00:38,002 --> 00:00:39,872 (The brazen team gets cracking.) 19 00:00:40,272 --> 00:00:42,272 (Another baiting attempt) 20 00:00:42,802 --> 00:00:44,902 (Listening attentively) 21 00:00:45,042 --> 00:00:46,042 (The end) 22 00:00:46,442 --> 00:00:47,742 - We told you too much. - What? 23 00:00:47,742 --> 00:00:49,072 (Incredulous) 24 00:00:49,312 --> 00:00:51,242 (Thank you for considering positively.) 25 00:00:51,912 --> 00:00:53,552 (They shamelessly conclude the casting session.) 26 00:00:54,012 --> 00:00:56,252 (Wrapping up before the huge catch cuts itself free.) 27 00:00:56,652 --> 00:01:00,392 (Let's say the casting's done and get producing.) 28 00:01:00,392 --> 00:01:01,392 (Short-Form Drama Project) 29 00:01:09,292 --> 00:01:13,202 (Directed by Yu) 30 00:01:15,372 --> 00:01:16,402 This place... 31 00:01:17,442 --> 00:01:19,642 It says "Director Yu" and "Writer Ha." 32 00:01:20,312 --> 00:01:22,072 (Director Yu Jae Seok) 33 00:01:22,882 --> 00:01:24,642 (Writer Haha) 34 00:01:25,482 --> 00:01:27,382 (Assistant Director Joo Woo Jae, Actor Heo Kyeong Hwan) 35 00:01:30,322 --> 00:01:32,452 (Production Timeline for the Short-Form Drama) 36 00:01:32,452 --> 00:01:34,152 (9am: Crew on standby) 37 00:01:35,752 --> 00:01:37,322 Let's sit down, everyone. 38 00:01:37,322 --> 00:01:39,532 We start filming today, at last. 39 00:01:39,992 --> 00:01:41,392 There's no time. 40 00:01:42,362 --> 00:01:44,062 - I have the script. - Okay. 41 00:01:44,062 --> 00:01:46,002 I finished it hurriedly yesterday. 42 00:01:46,432 --> 00:01:48,832 Everything here is pretty usable. 43 00:01:48,832 --> 00:01:50,272 Work with it without complaint. 44 00:01:50,272 --> 00:01:52,642 You managed to write that in a week? 45 00:01:54,972 --> 00:01:56,082 What's this title? 46 00:01:56,442 --> 00:01:58,912 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother?" 47 00:02:00,212 --> 00:02:02,952 (A man kills his older brother and steals his lover and heirship.) 48 00:02:02,952 --> 00:02:05,622 (The supposedly dead older brother returns to get revenge.) 49 00:02:05,622 --> 00:02:06,952 - The title is... - Yes... 50 00:02:06,952 --> 00:02:08,322 - It's a little peculiar. - Right? 51 00:02:08,692 --> 00:02:11,362 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 52 00:02:11,362 --> 00:02:12,832 - Right. - "Take Bro's Girl Back." 53 00:02:12,832 --> 00:02:14,632 Who does the woman belong to? 54 00:02:15,392 --> 00:02:17,402 That exactly is... 55 00:02:17,402 --> 00:02:19,632 what the viewers want to know. 56 00:02:19,632 --> 00:02:20,932 This is the worst. 57 00:02:20,932 --> 00:02:22,702 Who is "In Ok?" 58 00:02:22,902 --> 00:02:24,242 "Heo In Ok?" 59 00:02:24,242 --> 00:02:26,872 - I'm playing a woman? - You need to cross-dress. 60 00:02:26,872 --> 00:02:28,742 - I'm a woman? - Listen. 61 00:02:28,742 --> 00:02:30,942 - Is this actor a woman? - Kyeong Hwan. 62 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 Don't read that just yet. 63 00:02:32,282 --> 00:02:34,152 - What are you even doing? - Don't read it now! 64 00:02:34,152 --> 00:02:36,082 - What's going on? - "Who is In Ok?" 65 00:02:36,082 --> 00:02:37,822 I was wondering when I saw Kyeong Hwan's name. 66 00:02:37,822 --> 00:02:40,222 Read it later, when we read it together. 67 00:02:40,222 --> 00:02:41,852 - Kyeong Hwan. - Why am I a woman? 68 00:02:41,852 --> 00:02:43,022 Kyeong Hwan. 69 00:02:43,022 --> 00:02:45,192 There's no good reason. I'll be honest. 70 00:02:45,192 --> 00:02:47,292 - We tried to cast an actress. - Okay. 71 00:02:47,792 --> 00:02:49,702 - It didn't go well. - We failed. 72 00:02:49,702 --> 00:02:51,862 - The female lead... - You should try. 73 00:02:51,862 --> 00:02:54,332 - We called Kim Won Hee. - Yes. 74 00:02:54,332 --> 00:02:57,002 She thought about it for a while, but her circumstances... 75 00:02:57,002 --> 00:02:59,002 - She wasn't free. - It didn't work out. 76 00:02:59,612 --> 00:03:01,742 After much consideration, the female lead... 77 00:03:01,742 --> 00:03:04,312 - How am I to do this? - Kyeong Hwan plays the female lead. 78 00:03:04,312 --> 00:03:05,742 Kyeong Hwan, let's see if you shaved. 79 00:03:06,512 --> 00:03:07,552 - My facial hair... - You have to shave. 80 00:03:07,552 --> 00:03:08,712 - Let's see. - Let me see. 81 00:03:08,712 --> 00:03:10,622 - My moustache... - You got laser treatment. 82 00:03:10,622 --> 00:03:11,982 - It's growing. - I've been busy, 83 00:03:11,982 --> 00:03:13,622 and I didn't have the time to follow up recently. 84 00:03:13,622 --> 00:03:15,622 Okay, that's... 85 00:03:17,022 --> 00:03:19,322 Let's just go with it. We have no choice. 86 00:03:19,322 --> 00:03:21,792 There are too many situations where we have no choice. 87 00:03:21,792 --> 00:03:24,832 - Do we have a choice at all? - We have a small budget. 88 00:03:24,832 --> 00:03:26,432 This situation is just... 89 00:03:26,602 --> 00:03:29,102 We're going to release four episodes. 90 00:03:29,102 --> 00:03:30,202 That's quite a lot. 91 00:03:30,202 --> 00:03:31,542 When will we film it all? 92 00:03:31,542 --> 00:03:33,212 There's a lot of dialogue. 93 00:03:33,212 --> 00:03:35,142 One thing worked in our favour. 94 00:03:35,142 --> 00:03:38,082 - There's a drama set here. - Yes. 95 00:03:38,082 --> 00:03:39,612 We borrowed it. 96 00:03:39,612 --> 00:03:40,752 It's not "we." 97 00:03:40,752 --> 00:03:42,352 I borrowed it as the assistant director. 98 00:03:42,352 --> 00:03:43,982 - Right now... - Is that so? 99 00:03:43,982 --> 00:03:45,282 I'll be honest. 100 00:03:45,282 --> 00:03:47,022 We even have their family portrait. 101 00:03:47,022 --> 00:03:48,052 Do we really? 102 00:03:48,492 --> 00:03:51,192 (MBC's current weekday drama "The First Man.") 103 00:03:52,262 --> 00:03:55,532 (We borrowed the full set for free.) 104 00:03:55,932 --> 00:03:57,802 (It comes with the family portrait.) 105 00:03:57,802 --> 00:04:00,002 - But we can't touch it. - How do we explain it? 106 00:04:00,002 --> 00:04:02,332 - Why should we explain it? - It's someone else's home... 107 00:04:02,332 --> 00:04:04,042 - There's no need to explain it. - We don't. 108 00:04:04,042 --> 00:04:05,442 - The viewers... - They'll get it. 109 00:04:05,442 --> 00:04:07,172 Can we adjust the camera focus to blur it out? 110 00:04:07,172 --> 00:04:08,672 We're parasites, practically. 111 00:04:09,272 --> 00:04:10,612 Yes, we're parasites. 112 00:04:10,612 --> 00:04:12,912 We didn't borrow it. We're stealing it. 113 00:04:13,152 --> 00:04:14,982 Hang on. Listen. 114 00:04:14,982 --> 00:04:17,122 I'm the director. 115 00:04:17,122 --> 00:04:18,182 Stay in your place. 116 00:04:18,182 --> 00:04:19,692 - But... - What are you? 117 00:04:19,692 --> 00:04:21,492 What am I? I'm the writer. 118 00:04:21,492 --> 00:04:23,022 Don't cross the line. 119 00:04:23,022 --> 00:04:25,492 Scriptwriters have a lot of power these days. 120 00:04:25,492 --> 00:04:27,532 Shall I get Kim Eun Hee and take you on? 121 00:04:27,532 --> 00:04:29,032 Shall I get the Writers' Association to revolt? 122 00:04:29,032 --> 00:04:30,102 Yes, revolt. 123 00:04:30,832 --> 00:04:33,502 Kyeong Hwan's an actor, and you're the assistant director? 124 00:04:33,502 --> 00:04:35,702 - I'm the assistant director. - Then keep quiet. 125 00:04:35,702 --> 00:04:37,172 "Then keep quiet?" 126 00:04:38,102 --> 00:04:41,072 - Shall I rally all my ADs? - Haha. 127 00:04:42,012 --> 00:04:44,342 Be grateful I got us a set to film on. 128 00:04:44,342 --> 00:04:46,182 Forget everything else. 129 00:04:46,182 --> 00:04:47,812 I deserve some praise for this. 130 00:04:47,812 --> 00:04:48,812 What did you do? 131 00:04:48,812 --> 00:04:50,722 I got us a product placement deal. 132 00:04:50,722 --> 00:04:51,752 - That's important. - Did you? 133 00:04:51,752 --> 00:04:53,552 - Thank me quickly. - Let's have a look. 134 00:04:53,552 --> 00:04:54,922 - I got the deal. - Show it to me. 135 00:04:54,922 --> 00:04:56,822 - It's AJUNG Networks. - For real? 136 00:04:56,822 --> 00:04:58,322 - You know them? They're famous. - Yes. 137 00:04:58,322 --> 00:04:59,322 I know them. 138 00:04:59,322 --> 00:05:00,832 What are the conditions? 139 00:05:00,832 --> 00:05:02,562 We have to mention quite a few things. 140 00:05:02,562 --> 00:05:04,402 - Like what? - "We can handle..." 141 00:05:04,402 --> 00:05:06,702 "most everyday services in one place." 142 00:05:06,702 --> 00:05:08,902 - In the dialogue? - Someone has to say that. 143 00:05:08,902 --> 00:05:11,372 We must do it. That's easy for us to do. 144 00:05:11,372 --> 00:05:12,472 We can say this too. 145 00:05:12,472 --> 00:05:15,612 "Phone operators are on standby 24 hours a day." 146 00:05:15,972 --> 00:05:17,442 "They take on overdue Internet contracts..." 147 00:05:17,442 --> 00:05:19,652 "and provide decent TV and water purifier deals." 148 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 That needs to be mentioned. 149 00:05:20,652 --> 00:05:22,112 Okay. Let's revise the script. 150 00:05:22,112 --> 00:05:23,982 You can download their phone app. 151 00:05:24,622 --> 00:05:25,722 AJUNG Networks. 152 00:05:26,552 --> 00:05:28,922 On the app, there's the Internet section. 153 00:05:28,922 --> 00:05:30,362 Tap that. 154 00:05:30,362 --> 00:05:32,362 We have to show the whole menu. 155 00:05:32,362 --> 00:05:34,362 A character needs to scroll down. 156 00:05:34,362 --> 00:05:36,332 Get a shot of the app from over their shoulder. 157 00:05:36,332 --> 00:05:37,532 - I'm an expert at this. - Okay. 158 00:05:37,532 --> 00:05:39,532 Great. Don't you worry about that. 159 00:05:39,602 --> 00:05:42,232 Won't it be too weird if that were to come up randomly? 160 00:05:42,232 --> 00:05:43,272 - How? - It's fine. 161 00:05:43,272 --> 00:05:45,272 The explanations and things. 162 00:05:45,272 --> 00:05:46,612 This is the current trend. 163 00:05:46,612 --> 00:05:47,842 We can add it to the dialogue. 164 00:05:48,142 --> 00:05:49,172 And then... 165 00:05:49,342 --> 00:05:51,242 We're expecting another actor today. 166 00:05:51,242 --> 00:05:53,882 We cast someone to appear in the drama. 167 00:05:53,882 --> 00:05:55,082 We should say hello. 168 00:05:55,082 --> 00:05:56,422 - Who... - Are they here? 169 00:05:56,422 --> 00:05:58,352 - Come in. - An actor? 170 00:05:58,352 --> 00:06:01,722 This person has been acting for a long time. 171 00:06:01,722 --> 00:06:03,422 You can learn from them. 172 00:06:03,422 --> 00:06:04,722 (An actor with a great career?) 173 00:06:04,722 --> 00:06:05,862 - Yes, come in. - Come in. 174 00:06:05,862 --> 00:06:07,262 - Hello. - You made it. 175 00:06:07,262 --> 00:06:08,262 Nice to meet you. 176 00:06:08,262 --> 00:06:09,732 - It's Jung Jun Ha. - Yes. 177 00:06:11,532 --> 00:06:13,002 (Give me food!) 178 00:06:14,072 --> 00:06:16,872 (He captivated the nation by asking for food.) 179 00:06:18,642 --> 00:06:21,672 (His short-form drama topped the charts in Japan.) 180 00:06:21,712 --> 00:06:23,482 - Nice to meet you. I'm Director Yu. - Director Yu. 181 00:06:23,482 --> 00:06:24,542 I knew you would give me a call. 182 00:06:24,542 --> 00:06:25,982 - I'm perfect for short-form dramas. - I'm Writer Ha. 183 00:06:25,982 --> 00:06:27,282 - Nice to meet you. - I'm an assistant director. 184 00:06:27,282 --> 00:06:29,012 - You got a haircut. - Nice to meet you. Yes, I did. 185 00:06:29,012 --> 00:06:31,022 - Let's give him a chair. - Okay. 186 00:06:31,022 --> 00:06:32,222 - Is there a chair for an actor? - The chair... 187 00:06:32,322 --> 00:06:33,552 Why don't you sit here? 188 00:06:33,552 --> 00:06:34,552 - Here? - Yes. 189 00:06:34,552 --> 00:06:36,362 - Please take your script. - Okay. 190 00:06:36,662 --> 00:06:37,992 How's the script? Are you happy with it? 191 00:06:37,992 --> 00:06:39,392 You're a great actor. 192 00:06:39,392 --> 00:06:40,392 If you say so. 193 00:06:40,692 --> 00:06:42,132 (Reading intently) 194 00:06:42,132 --> 00:06:43,432 Is this the official title? 195 00:06:43,432 --> 00:06:44,702 - Is this the title? - Yes. 196 00:06:44,702 --> 00:06:46,832 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 197 00:06:46,832 --> 00:06:48,402 What's wrong? Do you not like it? 198 00:06:48,802 --> 00:06:50,472 - "I've Decided to Take My Girl..." - Right. 199 00:06:50,972 --> 00:06:52,442 I don't even know what my role is in this. 200 00:06:52,442 --> 00:06:53,772 - Well... - I'm Madam Jung? 201 00:06:53,772 --> 00:06:54,812 - Yes. - You're Madam Jung. 202 00:06:54,812 --> 00:06:56,412 You're playing Madam Jung and Secretary Jung. 203 00:06:56,412 --> 00:06:57,542 You have several roles. 204 00:06:57,542 --> 00:06:59,582 - A secretary, a doctor, a cop... - Sung Kyun... 205 00:06:59,752 --> 00:07:01,152 You have a lot of roles. 206 00:07:01,152 --> 00:07:02,212 - He does. - Really? 207 00:07:02,212 --> 00:07:03,622 Please give it a read. 208 00:07:04,252 --> 00:07:05,782 (Focused) 209 00:07:05,922 --> 00:07:06,952 (A sharp inhale) 210 00:07:07,352 --> 00:07:08,352 (Breathing in) 211 00:07:08,352 --> 00:07:10,022 - Jun Ha. - He... 212 00:07:10,022 --> 00:07:11,522 - incorporates his breathing in it. - Jun Ha. 213 00:07:11,522 --> 00:07:13,662 - Yes? - We can't pay you a lot. 214 00:07:13,662 --> 00:07:15,592 - Okay. - You don't have to try so hard. 215 00:07:17,132 --> 00:07:18,602 - It's not about my effort. - You know... 216 00:07:18,602 --> 00:07:20,572 - From what I heard... - Just read the lines and leave. 217 00:07:21,102 --> 00:07:22,372 Everyone in this field knows that... 218 00:07:22,372 --> 00:07:24,502 you only work as much as you get paid for. 219 00:07:24,772 --> 00:07:27,572 But I need to understand my roles first. 220 00:07:27,572 --> 00:07:29,572 - I just found out about them. - I see. 221 00:07:30,212 --> 00:07:31,212 Oh, my. 222 00:07:31,242 --> 00:07:32,312 So... 223 00:07:32,312 --> 00:07:34,282 By the way, is Sung Kyun here? 224 00:07:35,652 --> 00:07:37,222 (Production Timeline for the Short-Form Drama) 225 00:07:37,222 --> 00:07:39,022 (10am: Table Read) 226 00:07:39,482 --> 00:07:41,522 (A table read is...) 227 00:07:41,952 --> 00:07:43,592 (an occasion where the cast and staff gather...) 228 00:07:43,592 --> 00:07:44,692 (to run the lines together.) 229 00:07:45,592 --> 00:07:46,592 (Short-Form Drama Project) 230 00:07:46,592 --> 00:07:47,592 We don't have much time, 231 00:07:47,592 --> 00:07:50,532 so we need to proceed with the table read quickly. 232 00:07:50,962 --> 00:07:52,802 - You're here. - Oh, my. 233 00:07:52,802 --> 00:07:54,032 (The first male lead, Actor Kim Suk Hoon) 234 00:07:54,032 --> 00:07:55,672 - Our male lead is here. - Oh, my. 235 00:07:56,672 --> 00:07:57,942 Hello. 236 00:07:57,942 --> 00:07:59,272 (Gulping nervously) 237 00:07:59,702 --> 00:08:00,842 (The actors arrive one at a time.) 238 00:08:00,842 --> 00:08:02,242 Hey, my friend. 239 00:08:03,042 --> 00:08:04,212 Hello. 240 00:08:04,212 --> 00:08:05,242 (The second male lead, Actor Kim Sung Kyun) 241 00:08:05,242 --> 00:08:06,342 Come here. 242 00:08:06,912 --> 00:08:08,782 - You know what? - I have to tell you. 243 00:08:08,782 --> 00:08:11,182 - This is... - Our project looks grand now. 244 00:08:11,182 --> 00:08:12,922 With Suk Hoon and Sung Kyun here, 245 00:08:12,922 --> 00:08:14,392 - I feel reassured. - This is great. 246 00:08:14,622 --> 00:08:16,462 - Don't you? - Of course. 247 00:08:16,462 --> 00:08:18,422 And they must leave at a specific time. 248 00:08:18,422 --> 00:08:20,032 - Yes. - We must do the table read fast... 249 00:08:20,032 --> 00:08:21,832 to stay on track with their schedule. 250 00:08:21,832 --> 00:08:24,832 Okay. All right. I am... 251 00:08:25,102 --> 00:08:26,502 (Chuckling) 252 00:08:26,802 --> 00:08:28,072 (He's embarrassed to introduce himself.) 253 00:08:28,072 --> 00:08:30,502 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 254 00:08:32,202 --> 00:08:33,872 I'm the director, Yu Jae Seok. 255 00:08:33,872 --> 00:08:34,872 I can't wait to work with you. 256 00:08:34,872 --> 00:08:36,642 (Director Yu Jae Seok) 257 00:08:37,382 --> 00:08:40,582 Nice to meet you all. I wrote the script for the drama. 258 00:08:40,582 --> 00:08:41,982 I'm Writer Haha. Nice to meet you. 259 00:08:41,982 --> 00:08:43,152 (Writer Haha) 260 00:08:43,222 --> 00:08:46,752 Hello. I'm Kim Suk Hoon, playing the role of Kim Suk Hoon... 261 00:08:47,052 --> 00:08:48,892 in "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 262 00:08:48,892 --> 00:08:50,762 (Kim Suk Hoon as Kim Suk Hoon) 263 00:08:50,762 --> 00:08:52,062 Hello. 264 00:08:52,092 --> 00:08:54,332 I'm Kim Sung Kyun, playing Kim Sung Kyun. 265 00:08:54,332 --> 00:08:55,992 (Kim Sung Kyun as Kim Sung Kyun) 266 00:08:55,992 --> 00:08:57,102 Hello. 267 00:08:57,532 --> 00:08:59,872 I'm playing the role of Heo In Ok in "Take Bro's Girl Back." 268 00:09:00,632 --> 00:09:02,272 He's playing the female lead. 269 00:09:02,272 --> 00:09:03,302 (Fascinated) 270 00:09:03,372 --> 00:09:05,102 Thank you. I can't wait to work with you. 271 00:09:05,342 --> 00:09:08,472 I'm playing many roles, including Madam Jung. 272 00:09:08,472 --> 00:09:10,082 - My name is Jung Jun Ha. - I see. 273 00:09:11,042 --> 00:09:12,912 I'm playing Young Kim Suk Hoon. 274 00:09:13,352 --> 00:09:15,282 - I'm Joo Woo Jae. - You're the child actor. 275 00:09:15,752 --> 00:09:17,052 (He's way too tall to be a child actor.) 276 00:09:17,052 --> 00:09:19,152 - I'm not a child actor. - That's funny. 277 00:09:19,152 --> 00:09:20,292 - I'm playing his younger self. - I know. 278 00:09:20,292 --> 00:09:21,952 - The younger self. Great. - I'm the one who wrote this. 279 00:09:23,162 --> 00:09:25,792 All right. "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 280 00:09:25,792 --> 00:09:27,092 As I told you earlier, 281 00:09:27,092 --> 00:09:29,132 - this is a four-episode series. - Okay. 282 00:09:29,392 --> 00:09:31,602 - It will be a short-form drama. - Okay. 283 00:09:32,162 --> 00:09:33,202 Okay. That's our plan. 284 00:09:33,202 --> 00:09:34,332 What is it? Do you have a question? 285 00:09:34,772 --> 00:09:35,832 Well, 286 00:09:36,802 --> 00:09:38,202 I just got the script. 287 00:09:38,342 --> 00:09:40,042 We'll do the table read and film it today? 288 00:09:40,042 --> 00:09:41,342 - Yes. We'll film it today. - Yes. 289 00:09:42,612 --> 00:09:45,582 Typically, how much time in advance do you get these scripts? 290 00:09:45,682 --> 00:09:48,812 I'm typically given the scripts a few months ahead. 291 00:09:49,312 --> 00:09:51,252 - We're doing a short-form drama. - Is that so? 292 00:09:51,252 --> 00:09:53,052 - It's a short-form drama. - Actually, 293 00:09:53,052 --> 00:09:55,092 - even for short-form dramas... - Be quiet. 294 00:09:55,092 --> 00:09:56,862 (Clenching his teeth) 295 00:09:56,862 --> 00:09:59,322 We just finished the script five hours ago at dawn. 296 00:09:59,322 --> 00:10:00,592 - Really? - Yes. 297 00:10:00,762 --> 00:10:02,392 You know how it used to be back in the day? 298 00:10:02,392 --> 00:10:05,332 We can now get the scripts a few months in advance. 299 00:10:05,532 --> 00:10:07,002 - But a long time ago... - It was given on the spot, right? 300 00:10:07,002 --> 00:10:08,472 - Right on the spot. - We often got the script... 301 00:10:08,472 --> 00:10:09,832 - on the day of the filming. - Of course. You get this system. 302 00:10:09,832 --> 00:10:12,142 - So he knows. - I mean... 303 00:10:12,142 --> 00:10:13,772 - sometimes, I just showed up... - He's different. 304 00:10:13,772 --> 00:10:15,472 at some shoot without even knowing why. 305 00:10:15,712 --> 00:10:17,112 - I didn't get anything. - Okay. 306 00:10:17,112 --> 00:10:19,982 Then a floor director would come running with a piece of paper. 307 00:10:20,112 --> 00:10:21,452 - He had just gotten one page. - Gosh. 308 00:10:21,982 --> 00:10:23,212 With that single page of the script, 309 00:10:23,212 --> 00:10:25,282 - actors got ready for the scene. - I knew it. 310 00:10:25,282 --> 00:10:27,592 - They did the rehearsal then. - Directors came up with a plan. 311 00:10:27,592 --> 00:10:29,352 I knew you'd understand this more deeply. 312 00:10:29,352 --> 00:10:30,622 - It was a very long time ago. - So... 313 00:10:30,622 --> 00:10:32,092 - That's the system... - We cast the right guy for this. 314 00:10:32,092 --> 00:10:33,532 - we're following. Yes. - That's the system. 315 00:10:33,532 --> 00:10:35,332 - I'll follow your lead then. - It will all work out. 316 00:10:35,332 --> 00:10:36,632 What about the investment fund? 317 00:10:36,632 --> 00:10:37,702 Yes, I received it. 318 00:10:37,702 --> 00:10:39,062 Oh, right. He's an investor. 319 00:10:39,062 --> 00:10:40,132 - What? - I see. 320 00:10:40,572 --> 00:10:41,832 He gave us 3,000 dollars. 321 00:10:42,202 --> 00:10:43,902 - That's how he got the role. - You did, didn't you? 322 00:10:43,902 --> 00:10:46,302 - Oh, did I? - Yes. 323 00:10:46,302 --> 00:10:48,472 - Yes. - Yes. I did send you the money. 324 00:10:48,472 --> 00:10:49,842 My wife scolded me about it. 325 00:10:49,842 --> 00:10:51,382 - Really? Why? - Pardon? 326 00:10:51,382 --> 00:10:52,812 - You didn't run it by her. - I was rash with my words. 327 00:10:52,812 --> 00:10:54,282 - I see. Anyway... - But you never know... 328 00:10:54,282 --> 00:10:55,852 what kind of return you'll get from this. 329 00:10:55,852 --> 00:10:57,552 - We promised to return it tenfold. - Yes. 330 00:10:57,552 --> 00:10:59,022 Please tell her that she'll get a great return. 331 00:10:59,022 --> 00:11:00,352 - Okay. - "A great return?" 332 00:11:00,352 --> 00:11:01,422 So this series has four episodes. 333 00:11:01,422 --> 00:11:02,792 - Will we film all of them today? - Yes, we will. 334 00:11:02,792 --> 00:11:03,962 - Yes. That's right. - I see. 335 00:11:04,062 --> 00:11:06,022 I noticed that there were many scenes to film. 336 00:11:06,022 --> 00:11:07,192 I'm aware of that. 337 00:11:07,192 --> 00:11:08,362 You also have to leave at a specific time. 338 00:11:08,362 --> 00:11:10,232 Based on that, we'll be flexible with the production. 339 00:11:10,562 --> 00:11:12,032 We'll use AI for the rest. 340 00:11:12,202 --> 00:11:13,372 - AI? - Everything is possible. 341 00:11:13,372 --> 00:11:14,972 - That must cost more. - Don't worry about it. 342 00:11:15,032 --> 00:11:16,802 You asked me to bring a boxed meal... 343 00:11:16,802 --> 00:11:18,602 - to the shoot today. - What? 344 00:11:18,702 --> 00:11:20,112 - I told my wife that... - Yes. 345 00:11:20,112 --> 00:11:21,872 I had to bring a boxed meal for this shoot. She said, 346 00:11:22,072 --> 00:11:23,942 "What kind of production crew would ask you to bring food?" 347 00:11:25,982 --> 00:11:27,912 - Tell her that would be us. - Tell her that would be us. 348 00:11:27,912 --> 00:11:29,952 - Tell her some crews do that. - Right. 349 00:11:29,952 --> 00:11:32,722 - Is that so? This is the first. - Yes. 350 00:11:33,022 --> 00:11:34,322 - What about you? - Same here. 351 00:11:34,422 --> 00:11:37,262 She was so busy getting our kids to kindergarten. 352 00:11:37,262 --> 00:11:39,292 I told her that I also needed a boxed meal. 353 00:11:39,292 --> 00:11:40,862 - She was very busy. - She packed one for you. 354 00:11:40,862 --> 00:11:42,332 - But she still packed one for me. - That's great. 355 00:11:42,332 --> 00:11:44,532 Jun Ha, you can't eat anything today. Right? 356 00:11:44,602 --> 00:11:46,362 - You're on a diet. - Yes, I am. 357 00:11:47,002 --> 00:11:48,672 Right. I didn't bring any food. 358 00:11:48,672 --> 00:11:49,702 - You didn't? - Yes. 359 00:11:49,702 --> 00:11:50,802 You can skip lunch then. 360 00:11:51,142 --> 00:11:53,542 - I also... - We're going to eat our own food. 361 00:11:53,542 --> 00:11:55,142 - You can have some chips. - We have nurungji here. 362 00:11:55,212 --> 00:11:57,782 We're running out of time. 363 00:11:57,782 --> 00:11:58,942 - Let's begin the table read. - Let's begin. 364 00:11:58,942 --> 00:12:00,782 - Okay. - All right. 365 00:12:00,782 --> 00:12:02,612 I must understand the overall plot of our drama. 366 00:12:02,612 --> 00:12:04,022 The title explains the plot. 367 00:12:04,022 --> 00:12:06,182 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 368 00:12:06,922 --> 00:12:08,892 The younger brother of a conglomerate... 369 00:12:08,892 --> 00:12:11,022 - is very greedy. - Okay. 370 00:12:11,362 --> 00:12:12,562 So he kills his brother. 371 00:12:12,822 --> 00:12:15,332 He takes over the company from his brother and marries... 372 00:12:15,492 --> 00:12:17,162 - his sister-in-law, In Ok. - He takes everything. 373 00:12:17,162 --> 00:12:19,962 Right. Later, the older brother shows up... 374 00:12:19,962 --> 00:12:21,632 - with a completely different face. - Yes. 375 00:12:21,632 --> 00:12:24,572 He decides to destroy his younger brother... 376 00:12:24,572 --> 00:12:26,372 and take back his love. 377 00:12:26,372 --> 00:12:27,912 - All right. Let's get started now. - Shall we begin? 378 00:12:27,912 --> 00:12:29,242 - Shall we? - Let's begin with the first scene. 379 00:12:29,242 --> 00:12:31,342 - Take a look. - This is the first scene. 380 00:12:31,642 --> 00:12:33,312 It's starting off in the living room of Sung Kyun's mansion. 381 00:12:33,312 --> 00:12:36,652 There will be an insert of his extravagant mansion. 382 00:12:36,782 --> 00:12:39,282 Then we see In Ok's back who's watering the plants in the balcony. 383 00:12:39,282 --> 00:12:42,092 Sung Kyun approaches In Ok, hugs her from behind, and says... 384 00:12:43,892 --> 00:12:47,232 "Honey, I appreciate all the hard work you do for us." 385 00:12:47,662 --> 00:12:49,462 - I love his voice. - Nice. 386 00:12:49,932 --> 00:12:51,932 "Once this current project goes well," 387 00:12:52,232 --> 00:12:54,602 "Yuldo Group will be ours for good." 388 00:12:54,602 --> 00:12:55,902 - Gosh. - Great. 389 00:12:56,742 --> 00:12:58,502 - "Do you think you can do it?" - Try again. 390 00:12:59,042 --> 00:13:00,772 - Wait. - What? 391 00:13:01,142 --> 00:13:02,212 Try again. 392 00:13:02,312 --> 00:13:03,712 Wait. What? 393 00:13:03,912 --> 00:13:05,812 - Try again. - It was your voice. 394 00:13:06,082 --> 00:13:07,452 You remind me of the writer, 395 00:13:07,452 --> 00:13:08,812 - Right. - Kim Soo Hyun. 396 00:13:08,812 --> 00:13:10,622 - My life depends on this drama. - Yes. 397 00:13:10,622 --> 00:13:12,052 - We don't have much time. - Okay. 398 00:13:12,422 --> 00:13:14,152 Hear me out. This is only a table read. 399 00:13:14,152 --> 00:13:15,652 - Give me feedback. - Great. Let's try it. 400 00:13:15,652 --> 00:13:16,892 - Pretend it's the real thing. - Go ahead. 401 00:13:16,892 --> 00:13:17,962 Okay. 402 00:13:18,922 --> 00:13:20,092 "Do you think you can do it?" 403 00:13:20,192 --> 00:13:21,592 "Of course." 404 00:13:21,862 --> 00:13:25,002 "You will become the mistress of Yuldo Group then." 405 00:13:25,432 --> 00:13:26,432 "My lady." 406 00:13:26,802 --> 00:13:28,372 "Did Father allow it?" 407 00:13:28,902 --> 00:13:29,932 That's great. 408 00:13:30,202 --> 00:13:31,742 "I'll go and talk to him." 409 00:13:31,772 --> 00:13:34,442 "Then I'll get his word. So just wait." 410 00:13:34,442 --> 00:13:36,472 I love it. Gosh, nice. 411 00:13:36,572 --> 00:13:37,742 "Yuldo Group." 412 00:13:37,742 --> 00:13:39,412 "The secretary, Jun Ha, suddenly flings open the door," 413 00:13:39,412 --> 00:13:41,382 "trips on his own foot, and falls." 414 00:13:41,382 --> 00:13:42,852 We'll read the descriptions on our own. 415 00:13:42,852 --> 00:13:45,152 (Frustrated by the pace) 416 00:13:45,152 --> 00:13:47,422 - We don't have time. - We're short on time. 417 00:13:47,522 --> 00:13:49,392 We can't keep reading these. 418 00:13:49,392 --> 00:13:50,922 Just say, "Scene Two." 419 00:13:50,922 --> 00:13:52,692 - Just say, "Scene Two." - Assistant Director! 420 00:13:53,062 --> 00:13:54,062 "Scene Two." 421 00:13:54,062 --> 00:13:56,492 - That's my only role. - Just check on our studio. 422 00:13:56,492 --> 00:13:58,732 - Jun Ha. Sorry about this. - Just read the lines in bold. 423 00:14:00,062 --> 00:14:02,102 "Vice Chairman. We have a problem." 424 00:14:02,732 --> 00:14:04,072 "What's going on? What's the fuss?" 425 00:14:04,072 --> 00:14:07,112 "The entire investment fund we transferred is gone!" 426 00:14:07,312 --> 00:14:08,812 Great. He does sound very frustrated. 427 00:14:09,972 --> 00:14:12,642 "Swiss Vet Smith's cousin..." Darn it. 428 00:14:14,152 --> 00:14:15,352 - What's he saying? - "Swiss..." 429 00:14:15,482 --> 00:14:16,922 - Jun Ha. - "Swiss Vet Smith's..." 430 00:14:16,922 --> 00:14:18,222 - "cousin..." - Jun Ha. 431 00:14:18,222 --> 00:14:19,782 - Yes. - You must read this accurately. 432 00:14:19,782 --> 00:14:21,322 - Okay. - Your pronunciation... 433 00:14:21,322 --> 00:14:22,852 - Or you'll lose your role. - "Swiss Vet Smith's cousin," 434 00:14:22,852 --> 00:14:23,892 "the adjustment chief commissioner..." 435 00:14:23,892 --> 00:14:25,862 "of the Swiss Steel Bureau's Policy, set us up with the project." 436 00:14:25,922 --> 00:14:27,832 - Or someone else will do it. - "to his cousin." 437 00:14:27,832 --> 00:14:28,992 - If you can't do it... - Okay. 438 00:14:28,992 --> 00:14:30,092 - Let's try again. - "A special project..." 439 00:14:30,092 --> 00:14:31,202 - Action. - That's important. 440 00:14:31,202 --> 00:14:33,572 "The entire investment fund we transferred is gone!" 441 00:14:33,972 --> 00:14:35,632 "Swiss Vet Smith's cousin..." 442 00:14:35,632 --> 00:14:36,942 "Swiss Vet Smith's cousin, the adjustment chief commissioner..." 443 00:14:36,942 --> 00:14:39,172 "of the Swiss Steel Bureau's policy Revision Department," 444 00:14:39,172 --> 00:14:40,372 "set us up with the project." 445 00:14:40,372 --> 00:14:42,642 "The Swiss Special Project was all..." 446 00:14:42,642 --> 00:14:43,982 "It was all a scam." 447 00:14:43,982 --> 00:14:45,642 You need to work on your voice. Okay. 448 00:14:45,782 --> 00:14:47,512 - All right, Sung Kyun. - Okay. 449 00:14:48,212 --> 00:14:49,252 "What?" 450 00:14:50,112 --> 00:14:51,522 "Swiss Vet Smith's cousin," 451 00:14:51,522 --> 00:14:53,222 "the adjustment chief commissioner..." 452 00:14:53,222 --> 00:14:56,752 "of the Swiss Steel Bureau's Policy Revision Department..." 453 00:14:56,752 --> 00:14:58,222 - Can't we just... - Yes? 454 00:14:58,562 --> 00:15:00,092 go with this? "What?" 455 00:15:00,962 --> 00:15:02,732 - "That project was all a scam? - No. 456 00:15:02,732 --> 00:15:03,832 - No. - No. 457 00:15:03,832 --> 00:15:05,602 - It won't be the same. - This is an important scene. 458 00:15:06,002 --> 00:15:07,932 - This part will play a key role. - Sung Kyun. 459 00:15:07,932 --> 00:15:10,102 - He wants to make it easy for him. - You can't be sly like that. 460 00:15:10,102 --> 00:15:12,072 - He already said it in the scene. - No. 461 00:15:12,072 --> 00:15:13,442 - You must say it too. - You must do it. 462 00:15:13,442 --> 00:15:15,372 - He couldn't deliver it well. - Without this... 463 00:15:15,812 --> 00:15:16,942 - Try again. - Okay. 464 00:15:17,412 --> 00:15:18,412 "What?" 465 00:15:18,682 --> 00:15:19,712 "Swiss Vet Smith's cousin," 466 00:15:19,712 --> 00:15:20,752 "the adjustment chief commissioner..." 467 00:15:20,752 --> 00:15:22,412 - "of the Swiss Steel Bureau's..." - That's great. 468 00:15:22,412 --> 00:15:24,622 "Policy Revision Department, set us up with the project." 469 00:15:24,622 --> 00:15:27,222 "But the Swiss Special Project was all a scam?" 470 00:15:27,322 --> 00:15:28,722 (We believed in you!) 471 00:15:28,722 --> 00:15:30,292 - Bravo. - This is it. 472 00:15:30,292 --> 00:15:31,392 You delivered it perfectly. 473 00:15:32,792 --> 00:15:33,832 "Who was it?" 474 00:15:34,232 --> 00:15:36,032 "How dare anyone pull this stunt on me?" 475 00:15:36,032 --> 00:15:38,262 - That was great. Nice. - Good. 476 00:15:38,462 --> 00:15:39,762 "After everything I did to get here..." 477 00:15:40,132 --> 00:15:41,132 (Screaming) 478 00:15:41,132 --> 00:15:43,302 - That was great. Nice. - He's so good. 479 00:15:43,302 --> 00:15:46,742 Sung Kyun is about to hit rock bottom. 480 00:15:47,672 --> 00:15:49,112 "It's all over for me." 481 00:15:50,012 --> 00:15:51,082 "What do I do?" 482 00:15:51,682 --> 00:15:53,512 "Yuldo is over. And so is my life." 483 00:15:54,682 --> 00:15:55,912 "I've lost everything." 484 00:15:56,212 --> 00:15:58,582 - The heels are clacking. - Suk Hoon, enter now. 485 00:15:59,322 --> 00:16:02,352 "Let me help you now." 486 00:16:02,792 --> 00:16:04,262 (He shows up while commanding attention with his voice.) 487 00:16:04,262 --> 00:16:05,422 - There's our star. - Let's go! 488 00:16:05,422 --> 00:16:06,622 - He's indeed an actor. - Here comes our star. 489 00:16:06,622 --> 00:16:07,892 - You sounded so gentle. - The two actors... 490 00:16:07,892 --> 00:16:09,792 - He sounded like a gentleman. - They're going to act together now. 491 00:16:09,792 --> 00:16:12,232 - This was some excellent casting. - His voice has so much warmth. 492 00:16:12,232 --> 00:16:13,362 - I knew it. - Yes. 493 00:16:13,362 --> 00:16:15,502 - He sounds really genuine. - This is great. 494 00:16:16,202 --> 00:16:17,942 "Sung Kyun looks at Suk Hoon." 495 00:16:18,072 --> 00:16:19,202 "Who are you?" 496 00:16:19,372 --> 00:16:21,242 "Oh, let me officially introduce myself." 497 00:16:21,242 --> 00:16:23,342 "I'm Kim Suk Hoon, the CEO of the investment firm Hwalbin." 498 00:16:23,782 --> 00:16:25,382 "I'd like to partner up..." 499 00:16:25,642 --> 00:16:27,512 "with Yuldo Group." 500 00:16:27,512 --> 00:16:28,812 My gosh. His voice is amazing. 501 00:16:28,812 --> 00:16:32,052 "How are you going to help me?" 502 00:16:32,052 --> 00:16:33,452 (Suk Hoon laughs cryptically.) 503 00:16:33,452 --> 00:16:34,852 - Gosh, this is it. - "Beep." 504 00:16:35,092 --> 00:16:37,992 "The entire debt of Yuldo Group has been cleared." 505 00:16:38,792 --> 00:16:39,822 (Startled) 506 00:16:39,822 --> 00:16:42,732 "No way! How can this be?" 507 00:16:43,462 --> 00:16:44,702 - Wait. - Yes? 508 00:16:45,202 --> 00:16:46,602 - What is it? - What is it? 509 00:16:46,602 --> 00:16:48,302 - Are you getting a reality check? - Do you not want to do this? 510 00:16:48,372 --> 00:16:50,202 - No. It's not that. - If you don't want to do it... 511 00:16:50,202 --> 00:16:51,342 - No. - What is it? 512 00:16:51,342 --> 00:16:53,502 - Why did you smirk? - The debt has been paid off. 513 00:16:53,502 --> 00:16:55,072 - It's the line. - What about the line? 514 00:16:55,072 --> 00:16:57,442 - That's how you must feel now. - "No way." 515 00:16:57,442 --> 00:17:00,112 - "How can this be?" - Yes. 516 00:17:00,112 --> 00:17:02,182 - It sounds very unoriginal. - It's the vibe. 517 00:17:02,182 --> 00:17:04,922 - Wait. You're criticizing my work? - How do you want to change it? 518 00:17:04,922 --> 00:17:06,992 - How do you want to change it? - "How is this possible?" 519 00:17:06,992 --> 00:17:08,052 Well... 520 00:17:08,852 --> 00:17:11,562 "My gosh. How..." Something like that. 521 00:17:11,562 --> 00:17:13,022 - Come on. - Wait. Give me a second. 522 00:17:13,022 --> 00:17:14,432 - "No way. How can this be?" - Listen. 523 00:17:14,432 --> 00:17:15,762 Sung Kyun. 524 00:17:15,932 --> 00:17:17,632 I want you to say the lines word for word. 525 00:17:17,632 --> 00:17:19,502 (I want you to say the lines word for word.) 526 00:17:19,502 --> 00:17:21,032 - What you just said... - I thought that was more natural. 527 00:17:21,032 --> 00:17:22,502 - Sung Kyun. - crossed the line. 528 00:17:22,502 --> 00:17:24,602 - We want you to follow the script. - Really? 529 00:17:24,642 --> 00:17:25,802 Just because he invested in the series... 530 00:17:25,802 --> 00:17:27,272 Here's what I think. 531 00:17:27,272 --> 00:17:29,212 You should allow us some creative freedom. 532 00:17:29,212 --> 00:17:31,042 It's not a big deal to change interjections like this. 533 00:17:31,042 --> 00:17:33,852 - No. This is the highlight. - Show us how you want to change it. 534 00:17:33,852 --> 00:17:35,552 He's so surprised and happy. 535 00:17:35,552 --> 00:17:36,982 He could just focus on his breathing. 536 00:17:36,982 --> 00:17:38,452 - Right. That's it. - Show us. 537 00:17:38,452 --> 00:17:40,992 The debt has been paid off. It said I was debt-free. 538 00:17:41,122 --> 00:17:42,952 "Wait. How..." 539 00:17:42,952 --> 00:17:44,162 - Yes. - Something like that. 540 00:17:44,162 --> 00:17:46,262 - No. It's killing the scene. - It won't get the vibe across. 541 00:17:46,262 --> 00:17:47,862 - The scene won't be good then. - Just stick to the script. 542 00:17:47,862 --> 00:17:48,862 - Just stick to the script. - Yes. Stick to it. 543 00:17:48,862 --> 00:17:50,192 "No way. How can this be?" 544 00:17:50,192 --> 00:17:51,432 Let's try that again. 545 00:17:51,502 --> 00:17:52,902 - Try again. - Run the message. 546 00:17:52,902 --> 00:17:54,932 (A ridiculous pride about his script) 547 00:17:54,932 --> 00:17:56,132 - "Beep." - Do the notification sound. 548 00:17:56,132 --> 00:17:57,202 "Beep." 549 00:17:57,872 --> 00:17:58,942 "What?" 550 00:17:59,202 --> 00:18:00,412 "No way." 551 00:18:00,842 --> 00:18:02,242 "How can this be?" 552 00:18:02,742 --> 00:18:04,682 - See? That was good. - It was good. You killed it. 553 00:18:04,912 --> 00:18:06,482 - Really? - The whole scene looks good now. 554 00:18:06,482 --> 00:18:07,552 - Okay. - Okay. 555 00:18:07,552 --> 00:18:08,752 You're not sure of yourself. 556 00:18:08,752 --> 00:18:09,982 - Okay. I got it. - It was like a movie scene. 557 00:18:09,982 --> 00:18:11,952 - Let's continue. - Okay. 558 00:18:11,952 --> 00:18:13,022 We don't have time to bicker about this. 559 00:18:13,022 --> 00:18:14,092 - Sung Kyun. - Go ahead. 560 00:18:14,592 --> 00:18:16,822 "Why are you helping me?" 561 00:18:17,722 --> 00:18:20,022 "This can't be the end of Yuldo Group." 562 00:18:20,392 --> 00:18:22,492 - "What do you say?" - This is great. 563 00:18:22,492 --> 00:18:23,832 "Will you trust me?" 564 00:18:25,232 --> 00:18:26,362 "Yes, I will." 565 00:18:27,232 --> 00:18:28,502 (Chuckling) 566 00:18:28,932 --> 00:18:30,302 What is it? Hold on. 567 00:18:30,302 --> 00:18:31,872 - What's going on, Sung Kyun? - This isn't a funny scene. 568 00:18:31,872 --> 00:18:33,742 - What's wrong with you? - Don't be embarrassed. 569 00:18:33,742 --> 00:18:35,742 - He just loves it. - Just say the line. 570 00:18:35,942 --> 00:18:37,982 - It's all good. It was a big smile. - His laughter sounded too loud. 571 00:18:37,982 --> 00:18:39,682 Why do you keep chuckling in disbelief like that? 572 00:18:39,682 --> 00:18:40,712 No. 573 00:18:41,412 --> 00:18:43,182 - It suddenly said, "big brother." - Oh, it's this line. 574 00:18:43,182 --> 00:18:44,452 This scene will come into play later. 575 00:18:44,452 --> 00:18:45,782 - This is... - Yes. 576 00:18:45,782 --> 00:18:47,252 It's a very important scene. 577 00:18:47,292 --> 00:18:49,422 He's going to treat this stranger like a big brother. 578 00:18:49,422 --> 00:18:51,522 "Could you be my big brother?" 579 00:18:51,522 --> 00:18:52,622 "Brother." 580 00:18:52,622 --> 00:18:54,892 - It does sound a bit random. - No. 581 00:18:54,892 --> 00:18:56,462 The viewers will already know the theme. 582 00:18:56,462 --> 00:18:58,332 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 583 00:18:58,332 --> 00:19:00,732 People will go wild when they watch this scene. 584 00:19:00,732 --> 00:19:01,802 - Okay. - Okay. 585 00:19:01,802 --> 00:19:03,372 - I'm sorry. - This is going well. 586 00:19:03,572 --> 00:19:04,602 - Jun Ha. - I'm sorry. 587 00:19:04,602 --> 00:19:06,272 - You're not in the scene yet. - Okay. 588 00:19:06,272 --> 00:19:08,172 Come and massage my shoulders. 589 00:19:08,172 --> 00:19:11,142 (Massage my shoulders.) 590 00:19:11,882 --> 00:19:13,952 (The staff members are making absurd requests.) 591 00:19:13,952 --> 00:19:15,352 Oh, I see. 592 00:19:15,352 --> 00:19:17,622 - I don't have much to do anyway. - Okay. 593 00:19:17,622 --> 00:19:19,522 - Right. He looked so bored. - Okay. 594 00:19:19,522 --> 00:19:21,452 (Power-tripping on the actor) 595 00:19:21,452 --> 00:19:22,822 - My gosh. It feels good, right? - Thank you. 596 00:19:22,822 --> 00:19:24,362 Out of all the directors I've met so far, 597 00:19:24,362 --> 00:19:25,892 - you have the biggest power. - Right. 598 00:19:26,262 --> 00:19:27,432 - Thank you. - Okay. 599 00:19:27,432 --> 00:19:28,492 - I'll massage your shoulders later. - Gosh. 600 00:19:28,492 --> 00:19:29,562 - I have nothing to do right now. - Okay. 601 00:19:29,562 --> 00:19:32,002 You remind me of those directors... 602 00:19:32,002 --> 00:19:33,032 - from the 1980s. - Right. 603 00:19:33,032 --> 00:19:34,672 - Really? - Yes. 604 00:19:34,672 --> 00:19:35,772 You don't meet directors like me now. 605 00:19:35,772 --> 00:19:36,872 - No. - Right. 606 00:19:36,872 --> 00:19:38,402 - It would be a huge problem. - It would be a problem then. 607 00:19:38,742 --> 00:19:41,442 - Could you say the previous line? - Okay. 608 00:19:41,472 --> 00:19:44,242 "What do you say? Will you trust me?" 609 00:19:45,082 --> 00:19:46,312 "Yes, I will." 610 00:19:46,412 --> 00:19:47,582 "Could you..." 611 00:19:47,712 --> 00:19:50,252 "be my big brother? Brother." 612 00:19:50,252 --> 00:19:51,922 - See? That was great. - Nicely done. 613 00:19:52,052 --> 00:19:53,182 - That's great. - This is what I'm talking about. 614 00:19:53,182 --> 00:19:55,252 - Seriously. - He's good in every scene. 615 00:19:55,252 --> 00:19:57,222 - This is great. - I see. That works. 616 00:19:57,222 --> 00:19:58,622 - This is... - That was cute. 617 00:19:58,622 --> 00:20:00,992 what we're going for in our short-form drama. 618 00:20:00,992 --> 00:20:03,332 I like your improvisations here and there. 619 00:20:03,332 --> 00:20:05,902 But I won't allow you to change the lines. I'm sorry about that. 620 00:20:05,902 --> 00:20:08,072 - Let's do the next scene. - Okay. Scene... 621 00:20:08,272 --> 00:20:10,642 Oh, right. Once you read it, I'm sure you'll get this. 622 00:20:10,642 --> 00:20:12,672 My gosh. We've got a great scene... 623 00:20:12,672 --> 00:20:13,672 - going here. - Scene Two. 624 00:20:13,942 --> 00:20:16,342 Hwang Jung Min will be in Scene Two. 625 00:20:16,342 --> 00:20:18,212 (They meet Hwang Jung Min, Sung Kyun's client.) 626 00:20:18,212 --> 00:20:19,642 He's going to be in the scene. 627 00:20:19,642 --> 00:20:21,082 Didn't we run into him on the streets before? 628 00:20:21,082 --> 00:20:22,352 We're going to use that clip. 629 00:20:22,352 --> 00:20:23,382 Oh, that? 630 00:20:24,222 --> 00:20:27,792 (It was last week when they were trying to cast actors.) 631 00:20:28,292 --> 00:20:30,492 (They ran into Actor Hwang Jung Min by chance.) 632 00:20:30,492 --> 00:20:32,862 (Let's cast him!) 633 00:20:32,862 --> 00:20:34,062 - Where are you going? - Let's cast him. 634 00:20:34,792 --> 00:20:37,902 (They came up with the script based on what he said.) 635 00:20:37,902 --> 00:20:39,732 - I'm on my way to have lunch. - Where are you going? 636 00:20:39,732 --> 00:20:42,002 - Where were you headed? - I live around here. 637 00:20:42,002 --> 00:20:43,672 - Oh, right. - I came out here for a meal. 638 00:20:44,202 --> 00:20:46,602 What are you working on right now? 639 00:20:46,602 --> 00:20:48,672 - I'm not working. I'm on a break. - That's great. 640 00:20:49,572 --> 00:20:52,782 (What he said was inserted into the script cleverly.) 641 00:20:52,942 --> 00:20:55,612 You can say hello to him in the scene, Sung Kyun. 642 00:20:55,612 --> 00:20:57,722 This makes me feel like we're a bunch of thieves. 643 00:20:57,882 --> 00:20:59,952 Gosh, you know what? 644 00:20:59,952 --> 00:21:01,152 - You were clever to use it. - I was clever. 645 00:21:01,322 --> 00:21:02,352 I nailed this. 646 00:21:02,752 --> 00:21:04,262 Let's go to Episode Four. 647 00:21:04,262 --> 00:21:05,762 - We'll jump over to Episode Four? - Yes. 648 00:21:05,762 --> 00:21:07,262 - Page 13. - Page 13. 649 00:21:07,262 --> 00:21:09,862 So something happened between In Ok and me in the house. 650 00:21:09,862 --> 00:21:12,032 - Right. - In Ok and Gil Dong. 651 00:21:12,032 --> 00:21:13,732 It's a special place only the two of them know about. 652 00:21:13,732 --> 00:21:15,472 - It's an outdoor garden. - Okay. 653 00:21:15,672 --> 00:21:17,442 Suk Hoon and In Ok. 654 00:21:18,242 --> 00:21:19,702 "Oh, Mr. Kim." 655 00:21:20,372 --> 00:21:21,942 "What brings you here?" 656 00:21:22,512 --> 00:21:24,582 "I just came out here for some fresh air." 657 00:21:24,642 --> 00:21:25,882 "What a coincidence." 658 00:21:27,042 --> 00:21:28,852 "I also come here when I have a lot on my mind." 659 00:21:29,312 --> 00:21:30,622 - Hold on. - "I have..." 660 00:21:30,622 --> 00:21:32,552 Come on. You just broke my focus. 661 00:21:32,582 --> 00:21:33,882 Who was that just now? 662 00:21:34,292 --> 00:21:35,922 - Who was that? Raise your hand. - I'm sorry. 663 00:21:36,052 --> 00:21:37,262 - What was that just now? - I'm sorry. 664 00:21:37,262 --> 00:21:38,722 - I was just getting into it. - I'm sorry. 665 00:21:38,792 --> 00:21:40,892 Here's the thing about In Ok. 666 00:21:41,132 --> 00:21:42,632 - This is iffy. - This is disappointing. 667 00:21:42,632 --> 00:21:43,892 - Right. - Will this be enough? 668 00:21:43,892 --> 00:21:45,562 I'm sorry to say this, but you can't be disappointed... 669 00:21:45,562 --> 00:21:46,602 - after you already hired me. - Right. 670 00:21:46,602 --> 00:21:47,732 In Ok. 671 00:21:48,472 --> 00:21:49,632 Focus now. 672 00:21:49,632 --> 00:21:50,842 - Okay. Next. - You're an actor. 673 00:21:51,202 --> 00:21:52,272 - This is your job. - Okay. 674 00:21:52,542 --> 00:21:54,212 - I'll go for it now. - Okay. 675 00:21:55,142 --> 00:21:57,612 "I have special memories about this place." 676 00:21:57,742 --> 00:21:58,842 I liked your delivery. 677 00:21:58,842 --> 00:22:00,342 (Spotting the badge on Suk Hoon's clothes) 678 00:22:00,342 --> 00:22:01,382 "That badge..." 679 00:22:01,382 --> 00:22:02,452 "Badge." 680 00:22:02,682 --> 00:22:03,952 (Shutting his eyes tightly) 681 00:22:03,952 --> 00:22:06,252 That's what it said on the script. How should I have said it?" 682 00:22:06,252 --> 00:22:07,252 - "Badge." - "Badge." 683 00:22:07,252 --> 00:22:08,322 We're going with the colloquial style. 684 00:22:08,322 --> 00:22:09,352 - "Badge." - "Badge." 685 00:22:09,352 --> 00:22:10,792 Be careful when you say, "Yuldo." 686 00:22:10,792 --> 00:22:12,322 - "Yuldo." - "Yuldo." 687 00:22:12,322 --> 00:22:13,362 (He can't conceal his strong accent.) 688 00:22:13,962 --> 00:22:15,192 - Okay. - "That badge..." 689 00:22:15,192 --> 00:22:16,532 (Spotting the badge on Suk Hoon's clothes) 690 00:22:16,532 --> 00:22:17,602 (Slightly taken aback) 691 00:22:17,602 --> 00:22:18,862 "This badge?" 692 00:22:19,562 --> 00:22:22,802 "This was a present from my friend when I was in the US." 693 00:22:23,502 --> 00:22:26,042 "I see. It looked very familiar." 694 00:22:26,272 --> 00:22:28,042 "I should get going now." 695 00:22:28,042 --> 00:22:29,512 - "She's about to trip over." - "She's about to trip over." 696 00:22:29,512 --> 00:22:31,142 - But... - "Suk Hoon catches In Ok." 697 00:22:31,142 --> 00:22:33,182 "Heo-Dachs, are you all right?" 698 00:22:34,982 --> 00:22:36,712 By the way, what's "Heo-Dachs?" 699 00:22:36,752 --> 00:22:39,122 - It's a nickname from the drama. - It's a nickname. 700 00:22:39,522 --> 00:22:41,852 - Dachs. - It comes from the dog, Dachshund. 701 00:22:41,852 --> 00:22:43,222 A long time ago... 702 00:22:43,222 --> 00:22:44,692 - My nickname is Heo-Dachs? - Yes. 703 00:22:44,692 --> 00:22:46,022 - That's why. - Heo-Dachs. 704 00:22:46,022 --> 00:22:47,692 - Gosh. That's... - Heo-Dachs. 705 00:22:47,692 --> 00:22:49,132 "Heo-Dachs." 706 00:22:49,132 --> 00:22:50,532 This sounds awkward. 707 00:22:50,932 --> 00:22:52,432 (Chuckling) 708 00:22:52,602 --> 00:22:53,702 (Shutting his eyes tightly) 709 00:22:53,702 --> 00:22:56,272 (Suk Hoon also gets a reality check at last.) 710 00:22:56,272 --> 00:22:57,742 - Look how red his face got. - I was so surprised too. 711 00:22:57,742 --> 00:22:59,002 - Suk Hoon. - Heo-Dachs... 712 00:22:59,002 --> 00:23:01,012 Suk Hoon is getting a reality check too. 713 00:23:01,412 --> 00:23:03,142 Right. But the drama will be funny with that, right? 714 00:23:03,142 --> 00:23:04,282 - Of course. - Yes. 715 00:23:04,282 --> 00:23:06,242 "Heo-Dachs, are you all right?" 716 00:23:06,482 --> 00:23:07,882 (Shaky voice) 717 00:23:07,882 --> 00:23:09,812 "What did you say? Heo-Dachs?" 718 00:23:09,882 --> 00:23:11,652 "That's my nickname. How did you know?" 719 00:23:11,652 --> 00:23:12,682 (Mumbling) 720 00:23:12,682 --> 00:23:14,622 "It was Gil Dong's pet name for me." 721 00:23:14,692 --> 00:23:17,392 "Yes. It's me, Gil Dong." 722 00:23:17,722 --> 00:23:18,922 "How..." 723 00:23:18,922 --> 00:23:20,062 (Sobbing at what Suk Hoon says) 724 00:23:20,062 --> 00:23:21,392 "But Gil Dong is dead." 725 00:23:21,392 --> 00:23:22,832 Wait, Kyeong Hwan. 726 00:23:22,832 --> 00:23:24,632 - Kyeong Hwan. - Did you catch a cold? 727 00:23:24,732 --> 00:23:26,532 - That was just awful. - Listen. Hear me out. 728 00:23:26,532 --> 00:23:28,502 Sung Kyun, Jun Ha, and everyone else... 729 00:23:28,502 --> 00:23:29,972 - are taking this seriously. - Come on. 730 00:23:29,972 --> 00:23:31,172 Okay. 731 00:23:32,402 --> 00:23:33,742 Wipe your nose. 732 00:23:33,802 --> 00:23:34,942 - You're sweating like crazy. - Take it seriously. 733 00:23:35,412 --> 00:23:37,342 Let's skip Page 15. 734 00:23:37,342 --> 00:23:39,982 Let's try the scene between the secretary and Sung Kyun. 735 00:23:40,242 --> 00:23:41,582 "There's a problem." 736 00:23:41,582 --> 00:23:43,182 "What is it this time?" 737 00:23:43,412 --> 00:23:45,982 "The police found out that we were behind..." 738 00:23:45,982 --> 00:23:47,422 "everything." 739 00:23:47,422 --> 00:23:49,592 "They're out to get us. They're going to arrest us." 740 00:23:49,752 --> 00:23:52,092 "There will be cops all over this place soon." 741 00:23:52,192 --> 00:23:53,622 No. Try that with a sense of urgency. 742 00:23:53,622 --> 00:23:54,832 Try saying it faster. 743 00:23:54,832 --> 00:23:57,502 Say the last line with a sense of urgency. 744 00:23:57,502 --> 00:23:59,902 You forgot to include "also" in the last line. 745 00:23:59,902 --> 00:24:01,732 - Don't forget to add "also." - "Also." 746 00:24:01,872 --> 00:24:02,932 - Okay. - Let's try that. 747 00:24:02,932 --> 00:24:04,142 "There's a problem." 748 00:24:04,642 --> 00:24:05,802 "What is it this time?" 749 00:24:05,802 --> 00:24:09,112 "They're out to get us. They're going to arrest us." 750 00:24:09,312 --> 00:24:10,942 "There will be cops all over this place soon." 751 00:24:10,942 --> 00:24:12,282 - "Also!" - "Also!" 752 00:24:12,382 --> 00:24:13,812 Also... What? 753 00:24:13,812 --> 00:24:15,182 - "There will also be cops." - "Also." 754 00:24:15,512 --> 00:24:18,082 "There will also be cops..." 755 00:24:18,222 --> 00:24:19,252 Try again. 756 00:24:19,252 --> 00:24:21,092 "There will also be cops all over this place soon." 757 00:24:21,092 --> 00:24:22,592 - Make it sound urgent! - Say it faster. 758 00:24:22,592 --> 00:24:23,952 "There will also be cops all over this place soon." 759 00:24:23,952 --> 00:24:24,992 Again! 760 00:24:24,992 --> 00:24:26,892 "There will also be cops all over this place soon." 761 00:24:26,892 --> 00:24:27,932 Do it without your saliva! 762 00:24:27,932 --> 00:24:29,562 "There will also be cops all over this place soon." 763 00:24:29,562 --> 00:24:30,562 Do it with less body fat! 764 00:24:30,562 --> 00:24:32,762 (Slim) 765 00:24:33,262 --> 00:24:34,532 Do it with more hair! 766 00:24:34,532 --> 00:24:35,602 Say it like a fool! 767 00:24:35,602 --> 00:24:37,972 "There will also be cops all over this place soon." 768 00:24:37,972 --> 00:24:39,142 With the "Brain Survivor" theme. 769 00:24:39,142 --> 00:24:40,242 "There will also be cops..." 770 00:24:40,242 --> 00:24:42,142 - "all over this place soon." - "all over this place soon." 771 00:24:42,142 --> 00:24:43,412 - Great. Let's go with this. - Nice. 772 00:24:43,412 --> 00:24:44,742 - Sure. - That was great. 773 00:24:45,442 --> 00:24:47,142 - Jun Ha. I love this version. - Yes? 774 00:24:47,142 --> 00:24:48,312 - Okay. - I love it. 775 00:24:48,312 --> 00:24:49,552 - He's a gem. - Thanks. 776 00:24:49,552 --> 00:24:51,452 How many characters can he pull off? 777 00:24:51,452 --> 00:24:52,452 Let's get changed. 778 00:24:52,452 --> 00:24:53,552 - I'll see you on set. - Let's go. 779 00:24:53,552 --> 00:24:55,322 - Good work. - Let's do this. 780 00:24:55,992 --> 00:24:57,022 (Short-Form Drama Project) 781 00:24:57,992 --> 00:24:59,962 (Production Timeline for the Short-Form Drama) 782 00:24:59,962 --> 00:25:02,062 (11am: Makeup and Final Check) 783 00:25:02,792 --> 00:25:06,102 (Two hours remain until the shoot.) 784 00:25:07,602 --> 00:25:12,342 (The actors are reborn with the help of makeup artists and hairstylists.) 785 00:25:14,472 --> 00:25:16,912 (In the conference room at the same time) 786 00:25:16,912 --> 00:25:18,582 All right. You know what? 787 00:25:19,942 --> 00:25:23,152 I can't believe Z Young is coming today. 788 00:25:23,152 --> 00:25:24,422 Is this really happening? 789 00:25:24,822 --> 00:25:27,182 Is Baek Z Young really going to sing the soundtrack? 790 00:25:27,182 --> 00:25:29,252 You know, Writer Ha made it work. 791 00:25:29,252 --> 00:25:30,492 (They will have a meeting with Z Young.) 792 00:25:30,492 --> 00:25:32,892 I was so surprised. I didn't know they were this close. 793 00:25:32,892 --> 00:25:35,162 We ought to recognise his contribution. 794 00:25:35,162 --> 00:25:36,432 - Writer Ha. - Yes. 795 00:25:36,432 --> 00:25:37,902 - Director Yu mentioned... - Yes? 796 00:25:37,902 --> 00:25:40,432 that you were able to get Z Young to sing the soundtrack... 797 00:25:40,432 --> 00:25:41,672 and recognised your contribution. 798 00:25:41,672 --> 00:25:42,702 He'd better. 799 00:25:42,832 --> 00:25:44,172 Not anyone can get her to sing a soundtrack. 800 00:25:44,172 --> 00:25:46,172 You know what? I can't believe that... 801 00:25:46,172 --> 00:25:48,312 Z Young agreed to sing the soundtrack. 802 00:25:48,312 --> 00:25:50,212 Did she agree to this because she liked the song? 803 00:25:50,212 --> 00:25:51,682 Or is it because of your friendship? 804 00:25:51,682 --> 00:25:54,312 From the way she sounded on the phone before... 805 00:25:54,312 --> 00:25:55,582 She meant it, right? 806 00:25:55,582 --> 00:25:56,712 "It's in a minor key." 807 00:25:56,712 --> 00:25:59,322 "That's totally my kind of song." That's what she said. 808 00:25:59,322 --> 00:26:00,852 I mean, it's a great song. 809 00:26:00,852 --> 00:26:02,352 She's very objective when it comes to music. 810 00:26:02,422 --> 00:26:05,122 Your soundtrack sounds way too cheerful. 811 00:26:05,122 --> 00:26:07,122 Why are you so invested in the soundtrack? 812 00:26:07,122 --> 00:26:08,132 What? 813 00:26:08,132 --> 00:26:10,962 Oh, I made another song. It's a ballad song this time. 814 00:26:10,962 --> 00:26:12,802 - It's not a dance song, right? - It's not. 815 00:26:12,802 --> 00:26:14,432 - It's not an eight-beat song? - No. 816 00:26:14,572 --> 00:26:16,302 My song is called "Words Left Unsaid." 817 00:26:16,302 --> 00:26:18,072 Doesn't that go well with our drama? 818 00:26:18,372 --> 00:26:19,742 "Words Left Unsaid." 819 00:26:19,742 --> 00:26:21,472 - The song... - Don't you like the song title? 820 00:26:21,472 --> 00:26:22,672 "Words Left Unsaid." 821 00:26:22,972 --> 00:26:24,112 Let's hear it. 822 00:26:25,012 --> 00:26:27,312 (Directed by Yu, "Words Left Unsaid") 823 00:26:27,312 --> 00:26:30,012 You hear that? This is the perfect soundtrack. 824 00:26:32,522 --> 00:26:34,252 - It sounds like a rock ballad. - Yes. 825 00:26:35,122 --> 00:26:38,792 This is a typical romance drama soundtrack. 826 00:26:42,192 --> 00:26:44,092 With men walking in loneliness... 827 00:26:44,362 --> 00:26:46,262 - This is good. - Isn't it nice? 828 00:26:46,262 --> 00:26:48,502 Why did you change the genre all of a sudden? 829 00:26:48,502 --> 00:26:49,602 Don't you like it? 830 00:26:49,602 --> 00:26:51,472 - It's good. - It's good. 831 00:26:51,472 --> 00:26:53,242 - Isn't it nice? - It's the perfect soundtrack. 832 00:26:53,242 --> 00:26:54,812 - Isn't it nice? - I like it. 833 00:26:55,172 --> 00:26:56,442 This is annoying. 834 00:26:56,442 --> 00:26:59,212 (Why is it good?) 835 00:27:00,242 --> 00:27:02,152 (Very excited) 836 00:27:02,152 --> 00:27:04,452 If Baek Z Young sings this... 837 00:27:04,452 --> 00:27:06,252 - You know what? - It's easy to imagine. 838 00:27:08,752 --> 00:27:11,892 (One person is completely absorbed,) 839 00:27:11,892 --> 00:27:15,632 (and the other two are frozen in shock.) 840 00:27:16,862 --> 00:27:17,902 (Gasping in awe) 841 00:27:24,372 --> 00:27:27,342 (Even the finale is perfect.) 842 00:27:28,542 --> 00:27:29,572 Music director. 843 00:27:29,572 --> 00:27:31,182 - I love it. - You like it? 844 00:27:31,182 --> 00:27:33,382 - Director. - Originally, it was a dance song. 845 00:27:33,382 --> 00:27:35,282 - By the way... - Why did you copy me? 846 00:27:35,282 --> 00:27:36,882 - May I ask you a favour? - What? 847 00:27:36,882 --> 00:27:38,682 Get rid of "Assassin's Words" and make another song. 848 00:27:38,682 --> 00:27:40,522 I wrote that song inside a taxi. 849 00:27:40,522 --> 00:27:42,652 You know what? 850 00:27:42,652 --> 00:27:44,222 When I heard that we invited Baek Z Young, 851 00:27:44,222 --> 00:27:46,762 - I came up with a ballad song. - It's very high-quality. 852 00:27:46,762 --> 00:27:48,762 Goodness, the song is amazing. 853 00:27:48,762 --> 00:27:49,762 Seriously, I used AI... 854 00:27:49,762 --> 00:27:52,462 - Jeez. - to make it with the drama's vibe. 855 00:27:52,462 --> 00:27:54,202 - I asked for a drama soundtrack. - Gosh. 856 00:27:54,202 --> 00:27:56,032 - "Words Left Unsaid" should be... - Yes. 857 00:27:56,032 --> 00:27:58,142 - the drama's main soundtrack. - Yes. 858 00:27:58,142 --> 00:27:59,802 Since she's the queen of minor keys, 859 00:27:59,802 --> 00:28:02,672 the main soundtrack should also be in a minor key. 860 00:28:02,672 --> 00:28:04,312 When Z Young comes, 861 00:28:04,312 --> 00:28:07,182 we'll play "Assassin's Words" as she agreed to sing it. 862 00:28:07,182 --> 00:28:09,012 - This will be a surprise. - Okay. 863 00:28:09,012 --> 00:28:10,052 Didn't you like the song's highlight? 864 00:28:10,052 --> 00:28:11,922 I didn't know that you prepared this much. 865 00:28:11,922 --> 00:28:13,922 Come on, I had to. 866 00:28:13,922 --> 00:28:16,152 What if only the soundtrack becomes a hit? 867 00:28:16,152 --> 00:28:17,352 - By the way... - It might as well be... 868 00:28:17,352 --> 00:28:19,522 a drama made for the soundtrack. 869 00:28:25,232 --> 00:28:26,502 - Yes? - Yes. 870 00:28:26,902 --> 00:28:28,932 - Is it Baek Z Young? - She really came. 871 00:28:28,932 --> 00:28:30,632 - Baek Z Young. - She's really here. 872 00:28:30,632 --> 00:28:32,572 What brings you here? 873 00:28:32,772 --> 00:28:33,772 - By the way... - Goodness. 874 00:28:33,772 --> 00:28:35,012 - Long time, no see. - Hello. 875 00:28:35,012 --> 00:28:36,272 - She really came. - She's really here. 876 00:28:36,272 --> 00:28:38,112 Please have a seat. Wait, give her a chair. 877 00:28:38,112 --> 00:28:39,882 Z Young, have a seat over there. 878 00:28:39,882 --> 00:28:42,352 She's the queen of soundtracks. 879 00:28:42,352 --> 00:28:44,082 - How so? - By the way... 880 00:28:44,082 --> 00:28:45,622 Seriously. 881 00:28:46,052 --> 00:28:47,852 You could almost say that Baek Z Young made... 882 00:28:47,852 --> 00:28:50,722 - the word "soundtrack" in Korea. - Exactly. 883 00:28:50,722 --> 00:28:53,392 As you know, when it comes to soundtracks, 884 00:28:53,392 --> 00:28:54,892 - She's the queen. - Z Young is the queen. 885 00:28:54,892 --> 00:28:55,892 It's countless. 886 00:28:55,892 --> 00:28:57,802 "Bad Person," a soundtrack from "Hwang Jin Yi." 887 00:28:57,802 --> 00:29:00,232 You probably know "Don't Forget" from the drama "Iris." 888 00:29:00,232 --> 00:29:01,872 - Soundtracks of "Secret Garden." - "That Woman." 889 00:29:01,872 --> 00:29:03,672 - Could you sing a verse... - How many are there? 890 00:29:03,672 --> 00:29:05,042 from "That Woman?" It's been a while. 891 00:29:05,042 --> 00:29:06,542 - My goodness. - With the right vibe. 892 00:29:06,542 --> 00:29:07,542 (How much longer) 893 00:29:07,542 --> 00:29:08,942 - That's it. - Could you sing that verse? 894 00:29:09,672 --> 00:29:14,582 (How much longer) 895 00:29:14,582 --> 00:29:15,752 Gil Ra Im. 896 00:29:16,782 --> 00:29:18,922 (Looking at you like this) 897 00:29:18,922 --> 00:29:20,252 (Getting goosebumps) 898 00:29:20,882 --> 00:29:22,092 (Eyes out of focus) 899 00:29:23,192 --> 00:29:25,292 How can someone like her sing "Assassin's Words?" 900 00:29:25,292 --> 00:29:26,362 That's why it suits her. 901 00:29:26,362 --> 00:29:28,832 - I'm being completely serious. - Yes. 902 00:29:28,832 --> 00:29:31,632 - Please listen to the song first. - She already did. 903 00:29:31,632 --> 00:29:34,302 I listened to it a lot because it was so good. 904 00:29:34,932 --> 00:29:36,002 This song? 905 00:29:36,532 --> 00:29:37,772 What? Am I wrong? 906 00:29:38,342 --> 00:29:41,312 It's good. Many people say that it's good. 907 00:29:41,312 --> 00:29:43,572 - She's an iconic singer in Korea. - Exactly. 908 00:29:43,572 --> 00:29:45,282 There aren't many songs in a minor key these days. 909 00:29:45,282 --> 00:29:46,282 - Right. - There aren't. 910 00:29:46,282 --> 00:29:47,312 They're very rare. 911 00:29:47,312 --> 00:29:50,112 The song is very minor in tone. If the lyrics were too gloomy, 912 00:29:50,112 --> 00:29:52,982 I would've thought that it was too cliche. 913 00:29:52,982 --> 00:29:53,982 - And? - The song isn't? 914 00:29:53,982 --> 00:29:55,192 How shall I put it? 915 00:29:55,192 --> 00:29:56,422 Doesn't it have the Korean sentiment? 916 00:29:56,422 --> 00:29:57,822 Did you notice "assassin" in the lyrics? 917 00:29:58,092 --> 00:30:00,592 I really like the choice of word "assassin." 918 00:30:00,592 --> 00:30:01,592 Why do you like that? 919 00:30:01,592 --> 00:30:03,292 - What? - She's so sophisticated. 920 00:30:03,292 --> 00:30:05,432 - It's totally... - How much did you get paid? 921 00:30:05,432 --> 00:30:07,632 No, I just think that it's very trendy. 922 00:30:07,632 --> 00:30:09,102 How is "assassin" trendy? 923 00:30:09,102 --> 00:30:10,972 Instead of being my baby, you're an assassin. 924 00:30:10,972 --> 00:30:13,072 - Exactly. The rhyming is insane. - What? 925 00:30:13,072 --> 00:30:14,672 The rhythm is completely poetic. 926 00:30:14,672 --> 00:30:15,812 Isn't it amazing? 927 00:30:15,812 --> 00:30:17,472 - Z Young, you're such a genius. - But this is... 928 00:30:17,472 --> 00:30:19,812 - It's the word that tore me. - Exactly. 929 00:30:19,812 --> 00:30:21,252 You're so sophisticated. 930 00:30:21,252 --> 00:30:22,912 "Those words come back to me like a knife." 931 00:30:22,912 --> 00:30:24,752 - Do they not see it? - You don't see it? 932 00:30:24,752 --> 00:30:26,352 Who would think of an assassin? 933 00:30:26,352 --> 00:30:28,692 I got goosebumps from the word "assassin." 934 00:30:28,692 --> 00:30:30,122 Can't we play it again for her? 935 00:30:30,122 --> 00:30:31,862 - Let's listen to it. - Okay. 936 00:30:31,862 --> 00:30:33,092 Let me listen to it again. 937 00:30:34,022 --> 00:30:35,432 (Fed up) 938 00:30:36,092 --> 00:30:37,132 (Heart-wrenching) 939 00:30:37,132 --> 00:30:38,962 ("Assassin's Words" by Haha with AI SUNO) 940 00:30:40,332 --> 00:30:41,402 It aches. 941 00:30:43,402 --> 00:30:45,842 (The heart aches so much that it goes numb.) 942 00:30:47,242 --> 00:30:50,512 (She's also fully absorbed.) 943 00:30:51,742 --> 00:30:54,682 (He can't concentrate.) 944 00:30:55,412 --> 00:30:57,552 I'll ask Danny Koo to play this. 945 00:30:57,852 --> 00:30:59,152 - I can ask him too. - Me too. 946 00:30:59,152 --> 00:31:00,322 - Danny Koo. - Yes. 947 00:31:00,782 --> 00:31:02,092 - Danny Koo will play it? - Yes. 948 00:31:02,522 --> 00:31:03,792 I can call him right away. 949 00:31:03,792 --> 00:31:05,462 He'd play this when there's no romance? 950 00:31:06,092 --> 00:31:09,632 (There's no romance) 951 00:31:10,332 --> 00:31:12,662 (Deeply touched) 952 00:31:13,662 --> 00:31:16,272 (Staring) 953 00:31:16,272 --> 00:31:17,772 (The husband is lonely) 954 00:31:18,102 --> 00:31:19,402 Go Eun! 955 00:31:19,842 --> 00:31:21,812 - She really came prepared. - She memorized the song. 956 00:31:22,412 --> 00:31:25,182 - I'm so surprised. - Your words become a knife 957 00:31:25,782 --> 00:31:28,812 - Returning - To hear Baek Z Young sing it... 958 00:31:30,212 --> 00:31:33,852 (Not as my baby) 959 00:31:34,592 --> 00:31:36,492 (You're an assassin) 960 00:31:37,252 --> 00:31:39,192 (Is this how she sings it?) 961 00:31:40,092 --> 00:31:41,762 (Deeply touched by an overwhelmingly beautiful vocal) 962 00:31:41,962 --> 00:31:43,862 - It's lovely. Thank you, Z Young. - Z Young. 963 00:31:43,862 --> 00:31:45,662 You memorized the lyrics. 964 00:31:45,662 --> 00:31:47,032 I did without realising it. 965 00:31:47,872 --> 00:31:49,802 Why is "Assassin's Words" being highly rated? 966 00:31:49,802 --> 00:31:50,972 - I don't get it. - However, 967 00:31:50,972 --> 00:31:53,572 I'll be honest. 968 00:31:53,572 --> 00:31:54,842 I'll admit something. 969 00:31:54,842 --> 00:31:56,612 I have a bad intuition for this. 970 00:31:56,612 --> 00:31:58,982 - Is that so? - I have a bad intuition for it. 971 00:31:58,982 --> 00:32:00,742 - That's what I thought. - What are you talking about? 972 00:32:00,742 --> 00:32:03,712 Songs I like usually get low scores. 973 00:32:03,712 --> 00:32:04,722 I see. 974 00:32:04,722 --> 00:32:06,722 The ones I don't feel like singing... 975 00:32:06,722 --> 00:32:08,752 - Do they become successful? - They tend to score better. 976 00:32:08,752 --> 00:32:09,922 Z Young. 977 00:32:09,922 --> 00:32:12,662 Which song became a hit when you didn't believe in it? 978 00:32:12,662 --> 00:32:14,022 "Dash" and "Don't Forget." 979 00:32:14,022 --> 00:32:15,132 Seriously? 980 00:32:15,132 --> 00:32:16,132 You didn't think that they'd be successful? 981 00:32:16,132 --> 00:32:17,792 Neither did I believe in "Like Being Hit by a Bullet." 982 00:32:17,792 --> 00:32:18,802 - What? - What? 983 00:32:18,802 --> 00:32:20,332 - "Like Being Hit by a Bullet?" - Think about it. 984 00:32:20,332 --> 00:32:22,002 Back then, 985 00:32:22,002 --> 00:32:24,302 there were no ballads without an intro. 986 00:32:24,572 --> 00:32:26,242 - You're right. - However... 987 00:32:26,242 --> 00:32:28,212 On top of that, the first phrase is "being hit." 988 00:32:28,542 --> 00:32:29,972 - And so... - It became a huge hit. 989 00:32:29,972 --> 00:32:32,242 Since the word "bullet" is too intense, 990 00:32:32,242 --> 00:32:33,942 let's tone it down and go with "a little." 991 00:32:33,942 --> 00:32:35,112 "Like being hit by a bell?" 992 00:32:35,112 --> 00:32:36,652 - A little. - A little? 993 00:32:36,652 --> 00:32:38,222 - Like being hit a little. - Like being hit a little 994 00:32:38,222 --> 00:32:39,282 It doesn't work. 995 00:32:39,282 --> 00:32:41,352 Like being hit a little 996 00:32:41,352 --> 00:32:42,792 No, it doesn't work. 997 00:32:42,792 --> 00:32:43,792 That's what happened back then. 998 00:32:43,792 --> 00:32:46,092 I bet "Assassin's Words" will be a complete failure. 999 00:32:47,322 --> 00:32:48,532 - I love the song. - However, 1000 00:32:48,532 --> 00:32:50,392 aren't there songs that you liked and became successful? 1001 00:32:50,392 --> 00:32:52,362 - There must be a few. - Songs I liked that became hits? 1002 00:32:52,962 --> 00:32:53,962 "My Ear's Candy." 1003 00:32:53,962 --> 00:32:55,432 - See that? - That song? 1004 00:32:55,432 --> 00:32:57,202 This could be exactly like "Assassin's Words." 1005 00:32:57,202 --> 00:32:58,542 - That's possible. - Of course. 1006 00:32:58,542 --> 00:33:00,042 The titles are almost the same. 1007 00:33:00,042 --> 00:33:01,342 "Assassin's Words." 1008 00:33:01,342 --> 00:33:02,512 - "My Ear's Candy." - "My Ear's Candy." 1009 00:33:02,512 --> 00:33:03,912 - They're the same. - Is this what you like? 1010 00:33:03,912 --> 00:33:05,842 - Right. - That's true. 1011 00:33:05,842 --> 00:33:08,052 - She likes unconventional songs. - Right. 1012 00:33:08,052 --> 00:33:09,782 - Listen, Z Young. - We have another song. 1013 00:33:09,782 --> 00:33:12,552 - We have another song. - We have another song. 1014 00:33:12,622 --> 00:33:15,192 It's a song that I made. 1015 00:33:15,592 --> 00:33:17,022 - It's called "Words Left Unsaid." - Okay. 1016 00:33:17,022 --> 00:33:18,292 Please listen to it. 1017 00:33:19,592 --> 00:33:21,122 (Directed by Yu) 1018 00:33:21,122 --> 00:33:22,662 ("Words Left Unsaid" by Yu Jae Seok with AI SUNO) 1019 00:33:22,662 --> 00:33:23,992 (Surprised) 1020 00:33:23,992 --> 00:33:25,002 (Touched) 1021 00:33:26,132 --> 00:33:27,662 She likes everything. 1022 00:33:28,132 --> 00:33:29,902 She likes every song that she hears. 1023 00:33:29,902 --> 00:33:31,102 You must have been lonely. 1024 00:33:31,902 --> 00:33:33,502 (The soundtrack queen who's generous when it comes to music) 1025 00:33:33,902 --> 00:33:35,842 (Totally absorbed) 1026 00:33:36,342 --> 00:33:38,112 (Moving to the rhythm) 1027 00:33:38,812 --> 00:33:40,312 (This is it.) 1028 00:33:40,312 --> 00:33:41,352 That's how it goes. 1029 00:33:41,352 --> 00:33:43,682 (Unable to hold you back) 1030 00:33:43,682 --> 00:33:44,722 (Or let you...) 1031 00:33:45,352 --> 00:33:47,552 (go) 1032 00:33:47,552 --> 00:33:48,652 I like this part. 1033 00:33:49,052 --> 00:33:50,522 (Displeased) 1034 00:33:50,822 --> 00:33:56,192 (While singing alone, I'm in tears) 1035 00:33:56,762 --> 00:33:57,892 Right here. 1036 00:33:57,892 --> 00:33:59,462 Z Young, did you see the last part of the lyrics? 1037 00:34:00,332 --> 00:34:01,402 "In tears?" 1038 00:34:01,832 --> 00:34:03,032 That's the style these days. 1039 00:34:03,202 --> 00:34:05,442 - "I'm in tears today." - In tears instead of crying. 1040 00:34:05,442 --> 00:34:08,072 How is that different from "assassin?" 1041 00:34:08,072 --> 00:34:10,472 - It's different. - Of course it's different. 1042 00:34:10,472 --> 00:34:12,782 - Don't compare it to "assassin." - Assassin is intuitive at least. 1043 00:34:12,782 --> 00:34:13,882 - Right. - Wordplay... 1044 00:34:13,882 --> 00:34:14,952 - and current style are different. - Z Young. 1045 00:34:14,952 --> 00:34:16,252 Don't compare this to "Assassin's Words." 1046 00:34:16,252 --> 00:34:18,082 Why would Generation Z come up all of a sudden? 1047 00:34:18,082 --> 00:34:19,282 What do you think about the song? 1048 00:34:19,282 --> 00:34:20,782 - It's nice. - Isn't it? 1049 00:34:20,782 --> 00:34:22,322 It's nice, but... 1050 00:34:23,092 --> 00:34:25,592 my intuition keeps telling me that it must be "Assassin's Words." 1051 00:34:26,222 --> 00:34:27,222 (Joy, sorrow) 1052 00:34:27,222 --> 00:34:28,962 It must be "Assassin's Words" instead of this. 1053 00:34:28,962 --> 00:34:31,262 - I go for "Assassin's Words." - That's exactly it. 1054 00:34:31,262 --> 00:34:32,702 The song has a message. 1055 00:34:32,702 --> 00:34:34,402 How could it be "Assassin's Words?" 1056 00:34:34,402 --> 00:34:36,302 Director Yu. 1057 00:34:36,302 --> 00:34:40,342 I don't know if they planned this skit beforehand, 1058 00:34:40,342 --> 00:34:41,442 - No. - but I can't understand. 1059 00:34:41,442 --> 00:34:42,772 Does it look like we schemed this? 1060 00:34:43,042 --> 00:34:44,442 I swear that we didn't. 1061 00:34:44,442 --> 00:34:45,782 I'm so surprised by how sincere you are. 1062 00:34:45,782 --> 00:34:48,852 - That's why it's shocking. - I'm very sincere about it. 1063 00:34:49,252 --> 00:34:52,252 You've got good instincts. You're on point. 1064 00:34:52,252 --> 00:34:55,352 I don't know if Director Yu and I misheard it, 1065 00:34:55,352 --> 00:34:56,992 but you want Danny Koo to play the intro? 1066 00:34:56,992 --> 00:34:59,292 - Danny Koo. I can call him and ask. - Let's call him now. 1067 00:34:59,292 --> 00:35:00,462 Do it right away. 1068 00:35:00,462 --> 00:35:02,792 We have a recording of the violin. Why would we call Danny Koo? 1069 00:35:02,792 --> 00:35:06,062 - No, this is synthesized. - No, this is synthesized. 1070 00:35:06,062 --> 00:35:07,762 It should be played live. 1071 00:35:07,762 --> 00:35:09,372 - Sadness must be included. - Right. 1072 00:35:09,372 --> 00:35:11,872 We should make it slightly different... 1073 00:35:11,872 --> 00:35:13,442 - Yes. - and more melancholic. 1074 00:35:13,442 --> 00:35:14,542 That's a great idea. 1075 00:35:14,542 --> 00:35:17,812 May I ask you to sing these two songs? 1076 00:35:17,812 --> 00:35:20,442 Okay. Both songs? 1077 00:35:20,812 --> 00:35:22,812 Before you go, could you sing "there's no romance" again? 1078 00:35:23,352 --> 00:35:25,352 (There's no romance) 1079 00:35:25,852 --> 00:35:27,452 (His heart starts to ache again.) 1080 00:35:27,722 --> 00:35:29,592 (The husband is lonely) 1081 00:35:29,692 --> 00:35:31,152 Okay, you can stop there. 1082 00:35:31,152 --> 00:35:32,622 Does it make you happy when she sings it? 1083 00:35:32,622 --> 00:35:34,322 - Isn't it good? - When you sing it... 1084 00:35:34,322 --> 00:35:35,562 - When you sing it... - Isn't it good? 1085 00:35:35,562 --> 00:35:37,432 I like it only when Z Young sings it. 1086 00:35:38,962 --> 00:35:40,302 (This is the recording session for "Take Bro's Girl Back" soundtrack.) 1087 00:35:40,302 --> 00:35:41,902 (Sweet) 1088 00:35:43,072 --> 00:35:46,202 (She's definitely the queen of soundtracks.) 1089 00:35:48,412 --> 00:35:56,082 (An achingly sharp voice that cuts through you) 1090 00:35:56,082 --> 00:35:57,852 Actually, I'm happy. 1091 00:35:58,252 --> 00:35:59,352 I'm very happy. 1092 00:35:59,352 --> 00:36:01,852 I'm so grateful that they asked me... 1093 00:36:01,852 --> 00:36:03,522 to sing it. 1094 00:36:04,592 --> 00:36:08,532 As Danny plays the strings for real... 1095 00:36:09,492 --> 00:36:14,432 (Danny Koo really appears.) 1096 00:36:15,502 --> 00:36:21,042 (A sense of longing unfolding at the fingertips) 1097 00:36:21,872 --> 00:36:24,372 He makes the flow sound very sophisticated. 1098 00:36:25,142 --> 00:36:27,042 So I really enjoyed it. 1099 00:36:27,482 --> 00:36:30,812 "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother." 1100 00:36:31,212 --> 00:36:32,282 Good luck. 1101 00:36:33,122 --> 00:36:34,122 (Short-Form Drama Project) 1102 00:36:34,752 --> 00:36:36,322 Is everyone ready? 1103 00:36:36,322 --> 00:36:38,562 We have to do it... 1104 00:36:39,262 --> 00:36:40,662 like a live broadcast. 1105 00:36:40,822 --> 00:36:43,462 - Of course. - Everyone on the cast is busy. 1106 00:36:43,592 --> 00:36:45,162 Are Sung Kyun and Suk Hoon ready? 1107 00:36:45,162 --> 00:36:46,202 What about Jun Ha? 1108 00:36:46,862 --> 00:36:48,532 Are they on standby? Is this... 1109 00:36:48,532 --> 00:36:49,972 - I'm glad for the set. - I'm grateful that... 1110 00:36:49,972 --> 00:36:51,002 they let us borrow the set. 1111 00:36:51,002 --> 00:36:52,272 Team The First Man. 1112 00:36:53,002 --> 00:36:55,312 (The actors come in after getting their makeup done.) 1113 00:36:55,742 --> 00:36:57,242 Gosh, you look great. 1114 00:36:57,242 --> 00:36:59,142 You look good. 1115 00:36:59,142 --> 00:37:01,082 - You look good. - Hello. 1116 00:37:01,082 --> 00:37:02,712 Suk Hoon, you look good. 1117 00:37:02,712 --> 00:37:04,552 - You look good. - Very nice. 1118 00:37:04,782 --> 00:37:06,382 - You compliment everyone except... - Nice. 1119 00:37:06,382 --> 00:37:07,622 You look good too. 1120 00:37:07,852 --> 00:37:11,292 - We will... - No one came to bring me here. 1121 00:37:11,922 --> 00:37:12,992 You look good. 1122 00:37:12,992 --> 00:37:14,662 - You look great. It suits you. - No one... 1123 00:37:14,662 --> 00:37:16,492 - No one. - By the way, 1124 00:37:16,492 --> 00:37:17,792 the makeup suits you. 1125 00:37:18,362 --> 00:37:19,802 - Does it? - It suits you. 1126 00:37:19,802 --> 00:37:21,232 - The makeup is slightly overdone. - It still looks good. 1127 00:37:21,232 --> 00:37:22,272 - I'm not Hwani's mom. - You're not? 1128 00:37:22,272 --> 00:37:23,672 - All right. - Yes. 1129 00:37:23,672 --> 00:37:25,742 This is the female lead. 1130 00:37:25,742 --> 00:37:27,202 This is In Ok. 1131 00:37:27,202 --> 00:37:28,272 In Ok looks pretty. 1132 00:37:28,472 --> 00:37:30,542 For now... You're supposed to love her. 1133 00:37:30,542 --> 00:37:32,142 - So... - Do I have to take her back? 1134 00:37:32,142 --> 00:37:33,212 - You have to fight. - Yes, you do. 1135 00:37:33,212 --> 00:37:34,212 You have to take me back. 1136 00:37:34,882 --> 00:37:36,982 - We'll shoot the first scene. - Please go in. 1137 00:37:36,982 --> 00:37:38,082 I see. 1138 00:37:38,282 --> 00:37:39,452 You know what? 1139 00:37:39,722 --> 00:37:41,792 It's my first time coming to the shoot... 1140 00:37:41,792 --> 00:37:43,852 without being fully prepared. 1141 00:37:43,852 --> 00:37:46,092 Sung Kyun, 1142 00:37:46,262 --> 00:37:47,892 I apologise beforehand. 1143 00:37:47,892 --> 00:37:49,192 As I mentioned before, 1144 00:37:51,562 --> 00:37:53,102 I won't cut in the middle of the shoot. 1145 00:37:53,102 --> 00:37:55,372 - Really? - If you act, we'll edit it later. 1146 00:37:55,372 --> 00:37:56,602 - Okay. - Alright. 1147 00:37:56,932 --> 00:37:58,032 In this scene, 1148 00:37:58,342 --> 00:38:00,772 when Kyeong Hwan is watering the plant, 1149 00:38:01,102 --> 00:38:02,842 Sung Kyun will approach him from behind. 1150 00:38:02,842 --> 00:38:04,772 - Alright. - Come this way. 1151 00:38:05,682 --> 00:38:07,112 Let's rehearse it once. 1152 00:38:07,212 --> 00:38:08,412 - All right. - Okay. 1153 00:38:08,412 --> 00:38:09,412 - Okay. - Here we go. 1154 00:38:09,412 --> 00:38:10,852 - From where should I come in? - In Ok, come this way. 1155 00:38:10,852 --> 00:38:12,452 - From this way. - This way? 1156 00:38:12,682 --> 00:38:15,692 Just in case, the assistant director will hold the script. 1157 00:38:15,822 --> 00:38:17,822 As you come in this way... Action. 1158 00:38:18,522 --> 00:38:20,262 Once this current project goes well, 1159 00:38:20,462 --> 00:38:23,092 Yuldo Group will be ours for good. 1160 00:38:23,492 --> 00:38:25,202 - You will become the mistress... - Gosh, 1161 00:38:25,202 --> 00:38:26,632 - that's good. - of Yuldo Group then. 1162 00:38:27,102 --> 00:38:28,162 My lady. 1163 00:38:28,672 --> 00:38:30,872 Did Father allow it? 1164 00:38:31,402 --> 00:38:33,742 Kyeong Hwan, don't turn around. Keep looking at the flowerpot. 1165 00:38:33,972 --> 00:38:35,342 "With her back on him..." 1166 00:38:35,542 --> 00:38:37,072 Do I stay turned around? 1167 00:38:37,572 --> 00:38:39,482 Why did I get dolled up then? 1168 00:38:39,642 --> 00:38:40,642 Okay. 1169 00:38:41,282 --> 00:38:43,182 I'll go and talk to him tomorrow. 1170 00:38:43,482 --> 00:38:46,722 Then I'll get his word. So just wait. 1171 00:38:46,722 --> 00:38:48,492 Cut. That's good. We'll stop here. 1172 00:38:48,492 --> 00:38:49,652 - Move on right away. - We got it. 1173 00:38:49,652 --> 00:38:50,922 - Move on. - What? 1174 00:38:51,592 --> 00:38:52,592 What about the rehearsal? 1175 00:38:52,592 --> 00:38:54,192 - I see. - The rehearsal is over. 1176 00:38:54,192 --> 00:38:55,692 - Is the rehearsal over? - Yes. 1177 00:38:55,762 --> 00:38:57,192 - Did you memorize all the lines? - Yes. 1178 00:38:57,192 --> 00:38:58,832 - Are we going to start the shoot? - Yes. 1179 00:38:58,832 --> 00:38:59,832 Okay. 1180 00:38:59,832 --> 00:39:00,902 (1pm: The shooting starts.) 1181 00:39:02,032 --> 00:39:03,032 Quiet! 1182 00:39:03,572 --> 00:39:04,702 We'll start with the first scene right away. 1183 00:39:04,702 --> 00:39:05,772 (Cameras and actors on standby) 1184 00:39:05,772 --> 00:39:06,942 Are you ready? 1185 00:39:08,272 --> 00:39:09,312 Action. 1186 00:39:10,672 --> 00:39:13,042 (In Ok is watering the plants.) 1187 00:39:13,342 --> 00:39:15,612 (Her face can't be seen.) 1188 00:39:15,612 --> 00:39:16,652 (Humming) 1189 00:39:17,552 --> 00:39:18,922 (Though his face isn't visible,) 1190 00:39:18,922 --> 00:39:20,252 (he shows off his acting skills by humming.) 1191 00:39:20,982 --> 00:39:23,952 (Sung Kyun enters after In Ok's brilliant performance.) 1192 00:39:25,762 --> 00:39:26,762 Honey. 1193 00:39:28,092 --> 00:39:30,362 I appreciate all the hard work you do for us. 1194 00:39:32,232 --> 00:39:33,802 Once this current project goes well, 1195 00:39:34,302 --> 00:39:36,332 Yuldo Group will be ours for good. 1196 00:39:37,072 --> 00:39:40,642 You will become the mistress of Yuldo Group then. 1197 00:39:41,842 --> 00:39:42,842 My lady. 1198 00:39:44,442 --> 00:39:47,142 Did Father allow it? 1199 00:39:47,142 --> 00:39:48,142 (He barely resists turning around.) 1200 00:39:49,112 --> 00:39:50,752 I'll go and talk to him tomorrow. 1201 00:39:51,012 --> 00:39:53,382 Then I'll get his word. 1202 00:39:54,122 --> 00:39:55,192 So just wait. 1203 00:39:56,652 --> 00:39:58,522 - Action. We got it. - We got it. 1204 00:39:58,692 --> 00:40:00,122 - I stammered a little. - No. 1205 00:40:00,122 --> 00:40:01,122 No, you didn't. 1206 00:40:01,122 --> 00:40:02,892 - I forgot the lines. - It's okay. 1207 00:40:02,892 --> 00:40:04,192 That was perfect. 1208 00:40:04,192 --> 00:40:05,862 - That was good. - Was it okay? 1209 00:40:05,862 --> 00:40:07,432 - What do you think? - Let's move on. 1210 00:40:07,432 --> 00:40:08,432 - Goodness. - Yes. 1211 00:40:08,432 --> 00:40:10,332 - Don't you like it? - I thought... 1212 00:40:10,332 --> 00:40:11,532 It went well, 1213 00:40:11,532 --> 00:40:13,102 but you said "action" instead of "cut." 1214 00:40:13,542 --> 00:40:15,612 You said action, so I almost did it again. 1215 00:40:15,772 --> 00:40:17,542 I said "action" instead of "cut." 1216 00:40:17,542 --> 00:40:19,212 (Shouting "action" with confidence) 1217 00:40:19,382 --> 00:40:21,512 - You did very well. - You startled me. 1218 00:40:21,512 --> 00:40:22,912 - It was unbelievable. - You should come back. 1219 00:40:22,912 --> 00:40:24,212 Sung Kyun, you did an excellent job. 1220 00:40:24,212 --> 00:40:25,752 - Thank you. - Very good. 1221 00:40:25,752 --> 00:40:27,352 - Let's move on to the next scene. - Let's move on. 1222 00:40:27,352 --> 00:40:28,392 Immediately. 1223 00:40:28,422 --> 00:40:29,792 - The next scene? - The next scene is... 1224 00:40:29,792 --> 00:40:31,052 - Come this way. - I wonder if I did okay. 1225 00:40:31,052 --> 00:40:33,922 - The secretary... - It's this way. 1226 00:40:33,922 --> 00:40:35,332 It's an important role. 1227 00:40:35,332 --> 00:40:37,232 - It's a scene... - We don't have much time. 1228 00:40:37,232 --> 00:40:39,232 where Sung Kyun and Secretary Jung meet. 1229 00:40:39,232 --> 00:40:40,232 - Let's see. - Okay. 1230 00:40:40,232 --> 00:40:41,432 - Secretary Jung? - Yes. 1231 00:40:41,532 --> 00:40:43,172 - Please come in from here. - Okay. 1232 00:40:43,172 --> 00:40:44,232 All right. 1233 00:40:44,232 --> 00:40:45,572 Did you memorize the lines? 1234 00:40:45,572 --> 00:40:47,202 The lines are very hard. 1235 00:40:47,272 --> 00:40:48,272 Okay. 1236 00:40:48,742 --> 00:40:50,212 - Sung Kyun? - Yes. 1237 00:40:50,212 --> 00:40:51,642 We don't have time. 1238 00:40:51,642 --> 00:40:53,012 - Sung Kyun. - Yes. 1239 00:40:53,012 --> 00:40:55,812 The atmosphere on set is very lively. 1240 00:40:55,882 --> 00:40:57,652 - Yes. - Come this way. 1241 00:40:57,652 --> 00:40:59,222 - You're doing very well. - Really? 1242 00:40:59,452 --> 00:41:01,252 We're counting on you, Sung Kyun. 1243 00:41:01,252 --> 00:41:02,352 - You know what? - What? 1244 00:41:02,422 --> 00:41:03,992 I got the script at the last minute, 1245 00:41:03,992 --> 00:41:06,022 so I haven't analysed my character yet. 1246 00:41:06,022 --> 00:41:07,292 - Right. - I'll do what I can. 1247 00:41:07,292 --> 00:41:08,992 - Analyse it while acting. - Really? 1248 00:41:08,992 --> 00:41:09,992 (A culture shock) 1249 00:41:09,992 --> 00:41:12,002 - While acting? - Analyse while acting. 1250 00:41:12,002 --> 00:41:13,932 - Okay. - You're doing very well. 1251 00:41:13,932 --> 00:41:15,302 - Yes. - All right. 1252 00:41:15,302 --> 00:41:17,432 Have a seat here. 1253 00:41:17,432 --> 00:41:18,942 - Okay. - With Jun Ha... 1254 00:41:18,942 --> 00:41:20,572 "The Swiss Special Project..." 1255 00:41:20,742 --> 00:41:22,542 "was all a scam." 1256 00:41:22,542 --> 00:41:24,012 - "What?" - Jun Ha. 1257 00:41:24,012 --> 00:41:25,072 "It was all a scam." 1258 00:41:25,212 --> 00:41:27,442 You'll be playing Madam Jung in the next scene, 1259 00:41:27,442 --> 00:41:29,812 - Yes. - so get changed behind the set. 1260 00:41:29,812 --> 00:41:31,752 How can I get changed over there? 1261 00:41:32,152 --> 00:41:33,582 After acting without making mistakes, 1262 00:41:33,582 --> 00:41:34,922 - get changed behind the set. - Okay. 1263 00:41:34,922 --> 00:41:37,092 We don't shoot scenes according to your outfit. 1264 00:41:37,092 --> 00:41:39,392 All right, we'll start right away. 1265 00:41:39,762 --> 00:41:40,822 Scene Two. 1266 00:41:41,762 --> 00:41:42,762 Action! 1267 00:41:44,732 --> 00:41:47,232 Vice Chairman. We have a problem. 1268 00:41:47,962 --> 00:41:49,832 What's going on? What's the fuss? 1269 00:41:49,832 --> 00:41:52,102 The entire investment fund we transferred is gone! 1270 00:41:53,542 --> 00:41:54,572 What? 1271 00:41:56,412 --> 00:41:57,412 Who was it? 1272 00:41:58,242 --> 00:42:00,612 How dare anyone pull this stunt on me? 1273 00:42:01,482 --> 00:42:03,482 After everything I did to get here... 1274 00:42:04,612 --> 00:42:07,422 (Secretary Jung's mobile phone rings.) 1275 00:42:07,422 --> 00:42:09,052 Yes, sir. 1276 00:42:09,122 --> 00:42:11,652 The Chairman called. 1277 00:42:11,922 --> 00:42:13,662 He asked you to come to his house. 1278 00:42:13,662 --> 00:42:15,392 - Cut. - Okay. 1279 00:42:15,392 --> 00:42:17,362 - Excuse me, - That was great. 1280 00:42:17,362 --> 00:42:18,862 but you held the mobile phone upside down. 1281 00:42:19,862 --> 00:42:21,602 - I did? - You held it like this. 1282 00:42:21,602 --> 00:42:23,202 That was part of his acting. 1283 00:42:24,272 --> 00:42:26,202 It made him look rushed. 1284 00:42:26,602 --> 00:42:27,902 He must've felt so rushed. 1285 00:42:27,902 --> 00:42:28,942 (A phone held upside down in urgency) 1286 00:42:29,242 --> 00:42:30,772 You can't hold the phone upside down. 1287 00:42:30,772 --> 00:42:31,812 I'm sorry. 1288 00:42:31,982 --> 00:42:34,142 - Keep the phone upright... - Okay. 1289 00:42:34,142 --> 00:42:35,982 - so that you can pick up. - Okay. 1290 00:42:35,982 --> 00:42:37,552 - That was good just now. - Okay. 1291 00:42:37,552 --> 00:42:39,382 - It will be the last take. - All right. 1292 00:42:39,382 --> 00:42:40,422 You're doing well. 1293 00:42:40,422 --> 00:42:41,452 Action! 1294 00:42:42,422 --> 00:42:43,452 Who was it? 1295 00:42:43,552 --> 00:42:45,322 How dare anyone pull this stunt on me? 1296 00:42:45,322 --> 00:42:46,462 (His acting is steady even after the blooper.) 1297 00:42:46,462 --> 00:42:48,422 After everything I did to get here... 1298 00:42:50,762 --> 00:42:52,102 (Looking here and there) 1299 00:42:52,732 --> 00:42:54,602 (It's another blooper.) 1300 00:42:54,602 --> 00:42:57,832 Who checks which way the phone is facing before picking it up? 1301 00:42:57,832 --> 00:42:59,302 Jun Ha. 1302 00:42:59,302 --> 00:43:00,872 What's the matter with you today? 1303 00:43:01,002 --> 00:43:03,972 Who checks where the camera is before picking up the phone? 1304 00:43:04,172 --> 00:43:07,182 Gosh, my makeup is getting messy. 1305 00:43:07,342 --> 00:43:08,782 All right. Action! 1306 00:43:08,782 --> 00:43:09,812 (Please make it this time, Take 3) 1307 00:43:11,312 --> 00:43:12,682 (He picks up the phone successfully after the third try.) 1308 00:43:12,852 --> 00:43:14,822 The Chairman called. 1309 00:43:14,982 --> 00:43:16,722 He asked you to come to his house. 1310 00:43:17,722 --> 00:43:19,422 - Cut! That's good. - Goodness. 1311 00:43:19,422 --> 00:43:20,522 It was very good. 1312 00:43:20,522 --> 00:43:21,962 Your pronunciation wasn't clear, 1313 00:43:21,962 --> 00:43:22,962 - but we can handle it. - Okay. 1314 00:43:22,962 --> 00:43:24,762 Your stuttering had a style to it. 1315 00:43:24,762 --> 00:43:26,462 All right. Next is... 1316 00:43:26,662 --> 00:43:27,902 Scene Three. 1317 00:43:27,902 --> 00:43:28,902 (Secretary Jung exits.) 1318 00:43:28,902 --> 00:43:30,702 - Sung Kyun's father... - Hitting him on the back. 1319 00:43:30,702 --> 00:43:32,302 - Jun Ha, get changed quickly. - Okay. 1320 00:43:32,302 --> 00:43:34,072 Madam Jung, please get changed fast. 1321 00:43:34,072 --> 00:43:35,072 Okay. 1322 00:43:35,172 --> 00:43:37,572 Where should I go? Is it this way? 1323 00:43:38,472 --> 00:43:40,742 Let's move onto the next scene. The chairman's house. 1324 00:43:41,342 --> 00:43:44,152 Each scene is taking too much time. 1325 00:43:44,752 --> 00:43:48,382 (Quickly memorizing his lines while moving) 1326 00:43:48,522 --> 00:43:51,422 It's a scene with Madam Jung. 1327 00:43:51,422 --> 00:43:52,462 Madam Jung? 1328 00:43:52,462 --> 00:43:53,622 (Scene 3, Sung Kyun asks his mother, Madam Jung, for help.) 1329 00:43:53,662 --> 00:43:55,992 If we mess up, we might only shoot Episode Two. 1330 00:43:55,992 --> 00:43:57,392 At this rate... 1331 00:43:57,392 --> 00:43:59,202 Don't we have to shoot... 1332 00:43:59,202 --> 00:44:01,262 what we're supposed to today? 1333 00:44:01,532 --> 00:44:04,602 Actually, we need to shoot 1 scene in 1 take. 1334 00:44:05,872 --> 00:44:07,172 Madam Jung! 1335 00:44:07,542 --> 00:44:08,712 Yes. 1336 00:44:10,472 --> 00:44:12,942 - We don't have time. - Now. 1337 00:44:13,512 --> 00:44:14,882 I'm coming. 1338 00:44:14,882 --> 00:44:16,582 - How about a mole? Draw me one. - A mole? 1339 00:44:17,112 --> 00:44:19,782 - You aren't going to Hollywood. - I'm coming. 1340 00:44:20,022 --> 00:44:21,622 Are you nominated for the Best Picture Award? 1341 00:44:21,822 --> 00:44:23,052 I'm coming! 1342 00:44:23,222 --> 00:44:24,252 (Sighing) 1343 00:44:24,252 --> 00:44:26,292 - Focus on acting well. - Okay! 1344 00:44:26,562 --> 00:44:28,392 Stop worrying about your makeup. 1345 00:44:29,062 --> 00:44:30,132 Okay. 1346 00:44:30,562 --> 00:44:33,262 It's been a while... 1347 00:44:33,462 --> 00:44:35,002 since I've been on a tough set. 1348 00:44:35,832 --> 00:44:38,332 I feel very tense. 1349 00:44:38,942 --> 00:44:40,702 I feel like I'm back to being a rookie. 1350 00:44:40,702 --> 00:44:42,572 - This is the 80s vibe. - Yes. 1351 00:44:42,572 --> 00:44:43,772 - Seriously... - I'm back. 1352 00:44:43,772 --> 00:44:44,872 He's ready. 1353 00:44:44,872 --> 00:44:46,282 I could stick eyelids only on one eye. 1354 00:44:46,512 --> 00:44:48,652 - A character from "Moana." - For the other eye, 1355 00:44:48,652 --> 00:44:49,982 - It looks good. - edit it with special effects. 1356 00:44:49,982 --> 00:44:51,312 He definitely looks like a character in "Moana." 1357 00:44:51,312 --> 00:44:52,622 "Moana" is exactly right. 1358 00:44:53,682 --> 00:44:56,152 - He's from a tribe. - I heard that we didn't have time. 1359 00:44:56,152 --> 00:44:58,322 - You did a good job. - All right. 1360 00:44:58,322 --> 00:44:59,392 Jun Ha. 1361 00:44:59,422 --> 00:45:00,922 You look great. 1362 00:45:00,922 --> 00:45:02,092 - You look perfect as Madam Jung. - Gosh. 1363 00:45:02,632 --> 00:45:03,732 Madam Jung. 1364 00:45:03,732 --> 00:45:06,362 Even if he doesn't say anything, doesn't the character come out? 1365 00:45:06,702 --> 00:45:08,062 - Wait a minute. - Gosh. 1366 00:45:08,062 --> 00:45:09,102 - Sung Kyun. - Yes? 1367 00:45:09,102 --> 00:45:10,432 Madam Jung. Let's do this. 1368 00:45:10,432 --> 00:45:11,732 - It's been a while. - What? 1369 00:45:11,732 --> 00:45:14,472 Come in extremely annoyed. 1370 00:45:15,102 --> 00:45:17,012 "Gosh, give me food." 1371 00:45:17,012 --> 00:45:18,712 - And take a seat. - Okay. 1372 00:45:18,712 --> 00:45:20,212 Are you adding a scene in the beginning? 1373 00:45:20,212 --> 00:45:22,712 - I had a sudden idea. - Right. 1374 00:45:22,712 --> 00:45:23,952 The character seems perfect for it. 1375 00:45:23,952 --> 00:45:26,582 All right, here we go. Action. 1376 00:45:27,282 --> 00:45:30,822 (Madam Jung comes in very annoyed.) 1377 00:45:31,422 --> 00:45:32,492 Give me food. 1378 00:45:32,792 --> 00:45:34,662 That was great. Sit down. 1379 00:45:35,322 --> 00:45:37,392 - Goodness. - "I'm starving." 1380 00:45:37,392 --> 00:45:38,962 - Gosh. - After saying, "Give me food," 1381 00:45:39,062 --> 00:45:40,832 say "I'm starving" and sit down. 1382 00:45:40,832 --> 00:45:41,902 (Adding "I'm starving") 1383 00:45:41,902 --> 00:45:43,502 (He loves it.) 1384 00:45:43,732 --> 00:45:45,602 - All right. Say, "Give me food," - Yes. 1385 00:45:45,602 --> 00:45:46,842 - "Give me food." - and "I'm starving." 1386 00:45:46,942 --> 00:45:48,002 - Let's do this. - Let's do it. 1387 00:45:48,002 --> 00:45:49,112 Nice. 1388 00:45:49,112 --> 00:45:50,812 - This is good. - Cameras, get ready. 1389 00:45:50,942 --> 00:45:52,012 (Episode 1, Scene 3, Take 2) 1390 00:45:52,012 --> 00:45:53,042 Action. 1391 00:45:53,412 --> 00:45:56,182 (Scene 3, Sung Kyun asks his hungry mother for help.) 1392 00:45:56,182 --> 00:45:57,252 Mom. 1393 00:45:58,112 --> 00:45:59,322 Please help me. 1394 00:46:00,682 --> 00:46:03,092 You're the only one who can save me. 1395 00:46:04,022 --> 00:46:05,022 To Father... 1396 00:46:05,492 --> 00:46:06,522 I'm sorry. 1397 00:46:06,622 --> 00:46:07,622 To Father... 1398 00:46:08,022 --> 00:46:09,092 I'm sorry. 1399 00:46:09,492 --> 00:46:10,492 What's wrong? 1400 00:46:10,492 --> 00:46:12,302 - Goodness. - What's the matter? 1401 00:46:12,302 --> 00:46:14,002 - I apologise, Jun Ha. - It's okay. 1402 00:46:14,262 --> 00:46:15,802 What's wrong? What made you laugh? 1403 00:46:15,802 --> 00:46:17,272 What was the problem? 1404 00:46:17,272 --> 00:46:18,302 This is a tribal chef. 1405 00:46:18,302 --> 00:46:20,042 (The mother's kind face that you can't help but smile at) 1406 00:46:20,072 --> 00:46:22,542 I'll do it without looking at her. 1407 00:46:22,542 --> 00:46:24,112 Let's start over. 1408 00:46:24,242 --> 00:46:25,342 Let's do it. 1409 00:46:26,142 --> 00:46:28,542 You're the only one who can help me. 1410 00:46:29,482 --> 00:46:31,712 Please talk to my father for me. 1411 00:46:33,582 --> 00:46:36,352 (Rubbing) 1412 00:46:36,352 --> 00:46:37,422 (Slapping) 1413 00:46:37,652 --> 00:46:38,762 For now, 1414 00:46:39,422 --> 00:46:42,192 stay out of your father's sight... 1415 00:46:42,192 --> 00:46:43,932 and lay low, okay? 1416 00:46:44,532 --> 00:46:46,932 (A mother's love that is hard to watch) 1417 00:46:48,162 --> 00:46:49,402 I'll... 1418 00:46:50,132 --> 00:46:51,772 try to stop your father somehow. 1419 00:46:52,842 --> 00:46:53,902 Yes. 1420 00:46:53,902 --> 00:46:55,102 (Stay strong, Sung Kyun.) 1421 00:46:56,642 --> 00:46:58,072 Cut. That was good. 1422 00:46:58,072 --> 00:46:59,612 - You held up well. - You looked just like family. 1423 00:47:00,082 --> 00:47:01,282 - Really? - A real mother and son. 1424 00:47:01,282 --> 00:47:02,482 It was touching. 1425 00:47:02,482 --> 00:47:03,782 I acted as if he were really my son. 1426 00:47:03,782 --> 00:47:05,112 That was nice. Okay! 1427 00:47:05,112 --> 00:47:06,522 - Alright. - You did a really good job. 1428 00:47:06,722 --> 00:47:08,222 - And... - You held up so well. 1429 00:47:08,222 --> 00:47:09,252 - Madam Jung's acting was great. - You're really good. 1430 00:47:09,252 --> 00:47:10,252 Really? 1431 00:47:10,252 --> 00:47:11,452 You stole the scene. 1432 00:47:11,452 --> 00:47:12,692 You were much better than I had thought. 1433 00:47:12,692 --> 00:47:13,962 - Let's go for now. - Yes. 1434 00:47:13,962 --> 00:47:15,992 - They're waiting by the bench. - By the bench. 1435 00:47:16,232 --> 00:47:17,592 We're busy. 1436 00:47:17,792 --> 00:47:18,932 This is amazing. 1437 00:47:18,932 --> 00:47:20,032 This is going well. 1438 00:47:20,032 --> 00:47:22,472 Madam Jung stole the scene. 1439 00:47:22,802 --> 00:47:24,172 Oh, it's here. 1440 00:47:24,902 --> 00:47:27,642 (Suk Hoon is already on standby.) 1441 00:47:27,702 --> 00:47:29,642 This is one of the last scenes of the first episode. 1442 00:47:29,642 --> 00:47:31,842 Yes. The bench scene is the last scene. 1443 00:47:31,842 --> 00:47:32,912 This scene... 1444 00:47:32,912 --> 00:47:35,112 is the final scene of the first episode. 1445 00:47:35,142 --> 00:47:36,752 - Use your eyes... - Make it tense. 1446 00:47:36,752 --> 00:47:37,812 or whatever you can to make it impactful. 1447 00:47:37,812 --> 00:47:39,222 I understand. 1448 00:47:39,222 --> 00:47:41,352 - This is the final scene. - Yes. It's the final scene. 1449 00:47:41,352 --> 00:47:43,722 Give me a signal when it's my cue to go in. 1450 00:47:43,722 --> 00:47:44,752 - I will. - Okay. 1451 00:47:45,252 --> 00:47:46,562 Here we go. 1452 00:47:47,192 --> 00:47:48,222 Action. 1453 00:47:49,192 --> 00:47:50,962 It's over for me. 1454 00:47:52,032 --> 00:47:53,332 What do I do now? 1455 00:47:54,032 --> 00:47:55,602 (Now is the time.) 1456 00:47:56,672 --> 00:47:57,902 It's all over. 1457 00:47:57,902 --> 00:48:01,402 (Someone is approaching as the wind blows.) 1458 00:48:02,612 --> 00:48:06,512 Let me help you now. 1459 00:48:07,012 --> 00:48:08,442 (Extremely focused) 1460 00:48:08,442 --> 00:48:09,812 Who are you? 1461 00:48:10,682 --> 00:48:13,182 I'm Kim Suk Hoon, the CEO of the investment firm Hwalbin. 1462 00:48:13,182 --> 00:48:17,022 I'd like to partner up with Yuldo Group. 1463 00:48:18,922 --> 00:48:20,992 (Staring intensely at him for the ending shot) 1464 00:48:21,522 --> 00:48:23,862 - Cut. Nice. Even the wind was good. - That was good. 1465 00:48:23,862 --> 00:48:25,192 This is it. 1466 00:48:25,862 --> 00:48:27,402 It's different with the professionals. 1467 00:48:27,402 --> 00:48:28,732 It's completely different without the non-actor. 1468 00:48:28,732 --> 00:48:31,102 The results come out right away when professionals do it. 1469 00:48:31,102 --> 00:48:32,372 - It's different. - Yes. 1470 00:48:32,542 --> 00:48:33,702 It's the street scene now. 1471 00:48:33,702 --> 00:48:35,142 - The street scene. Let's go. - Hurry up. 1472 00:48:35,142 --> 00:48:36,342 It was great. 1473 00:48:36,342 --> 00:48:38,242 Let's go shoot the street scene right now. 1474 00:48:38,242 --> 00:48:39,342 - Is the street right here? - You can do it here. 1475 00:48:39,342 --> 00:48:40,682 - Right here? - It's here. 1476 00:48:40,942 --> 00:48:42,312 It's right here. Good. 1477 00:48:42,312 --> 00:48:44,482 - Is this the street? - The spot isn't far. 1478 00:48:44,912 --> 00:48:47,252 If I get used to doing this, 1479 00:48:47,252 --> 00:48:48,552 I might struggle when filming an actual drama. 1480 00:48:48,552 --> 00:48:49,992 The street is right here. 1481 00:48:50,222 --> 00:48:51,892 It's followed by a scene... 1482 00:48:52,122 --> 00:48:54,722 with Jung Min. 1483 00:48:55,832 --> 00:48:58,162 He'll say, "Hey, brother." 1484 00:48:58,632 --> 00:49:00,962 - Then I... - "Hey, brother." 1485 00:49:01,332 --> 00:49:03,272 "I'm going to eat." 1486 00:49:03,272 --> 00:49:06,042 - So you should keep your distance. - Will he come between you? 1487 00:49:06,172 --> 00:49:09,042 - So when Jung Min comes, - Okay. 1488 00:49:09,042 --> 00:49:11,472 - you should get both angles. - Okay. 1489 00:49:11,772 --> 00:49:13,912 I see. 1490 00:49:14,482 --> 00:49:15,812 Is that okay? 1491 00:49:15,912 --> 00:49:18,782 You had it all planned out. 1492 00:49:18,782 --> 00:49:22,182 - We'll get it. Don't worry. - Okay. 1493 00:49:22,452 --> 00:49:23,722 - All right then. - Yes. 1494 00:49:23,722 --> 00:49:25,792 Let's get it started. Ready. 1495 00:49:26,522 --> 00:49:27,562 Action. 1496 00:49:27,792 --> 00:49:30,092 Thank you for saving us. 1497 00:49:30,092 --> 00:49:31,192 Thank you so much. 1498 00:49:31,192 --> 00:49:34,032 I simply believed in the value of Yuldo. 1499 00:49:34,532 --> 00:49:35,702 I'd... 1500 00:49:35,702 --> 00:49:37,332 like to treat you to a meal. 1501 00:49:37,432 --> 00:49:39,002 Would you come to my house? 1502 00:49:39,142 --> 00:49:41,002 (Bone Jung Min, Hwang Jung Min's stand-in, is on standby.) 1503 00:49:41,002 --> 00:49:43,942 Hey, brother. 1504 00:49:43,942 --> 00:49:46,242 What a surprise. 1505 00:49:46,242 --> 00:49:47,482 Where are you going? 1506 00:49:47,482 --> 00:49:48,612 I'm going to eat. 1507 00:49:48,712 --> 00:49:50,152 Okay. Cut. We got it. 1508 00:49:50,452 --> 00:49:51,452 That was it for the street scene. 1509 00:49:51,452 --> 00:49:52,682 - That was it? - You did a good job. 1510 00:49:52,682 --> 00:49:53,682 Let's go in. 1511 00:49:53,682 --> 00:49:55,052 Let's eat first. 1512 00:49:55,222 --> 00:49:56,822 - Did you bring food? - Yes, I did. 1513 00:49:56,822 --> 00:49:58,522 - Let's go. Let's go eat then. - Okay. 1514 00:49:58,522 --> 00:49:59,622 (Short-Form Drama Project) 1515 00:49:59,992 --> 00:50:01,162 ("Take Bro's Girl Back" Shooting Schedule) 1516 00:50:01,162 --> 00:50:03,932 (Episode 2, Scene 2, Clear) 1517 00:50:04,262 --> 00:50:06,762 (Lunch at 2pm after the morning shoot) 1518 00:50:08,162 --> 00:50:09,802 - This is a feast. - No. 1519 00:50:09,802 --> 00:50:12,272 My wife just packed some food from home this morning. 1520 00:50:12,272 --> 00:50:14,672 I thought everyone would bring food like this. 1521 00:50:14,672 --> 00:50:16,012 - Oh, my. - My gosh. 1522 00:50:16,942 --> 00:50:18,412 - She woke up at 5am. - Oh, my gosh. 1523 00:50:18,412 --> 00:50:20,242 - She packed food for the shoot? - Look at that rolled omelet. 1524 00:50:20,242 --> 00:50:21,242 (A lunchbox filled with his wife's love) 1525 00:50:21,482 --> 00:50:23,052 - Eat the ssambap as well. - Okay. 1526 00:50:23,052 --> 00:50:25,882 She put an egg fried like this. 1527 00:50:26,052 --> 00:50:27,952 - Oh, my. - This is... 1528 00:50:28,322 --> 00:50:29,392 But... 1529 00:50:29,392 --> 00:50:31,092 It's the first lunchbox she's packed for me since we got married. 1530 00:50:31,092 --> 00:50:32,862 - Really? - This is the first lunchbox. 1531 00:50:34,062 --> 00:50:35,262 Woo Jae. 1532 00:50:35,262 --> 00:50:36,532 Look at our food. 1533 00:50:36,962 --> 00:50:39,402 This is what single guys' lunchboxes look like. 1534 00:50:39,402 --> 00:50:40,902 I just brought egg tarts. 1535 00:50:40,902 --> 00:50:42,032 (Bachelors' simple lunches) 1536 00:50:42,032 --> 00:50:43,102 (Diet food, egg tarts) 1537 00:50:47,602 --> 00:50:49,612 (Madam Jung ordered ssambap.) 1538 00:50:49,612 --> 00:50:50,672 (Glancing) 1539 00:50:51,472 --> 00:50:53,042 This is it. 1540 00:50:53,842 --> 00:50:54,912 (1 wrap) 1541 00:50:57,352 --> 00:50:58,682 (She quietly takes her mother-in-law's lettuce.) 1542 00:50:58,682 --> 00:50:59,682 (1 wrap) 1543 00:50:59,682 --> 00:51:01,582 (She quietly takes her mother-in-law's lettuce.) 1544 00:51:02,052 --> 00:51:03,122 (2 wraps) 1545 00:51:04,052 --> 00:51:07,892 (They are nonstop with the veggie wraps.) 1546 00:51:10,862 --> 00:51:12,762 You guys are eating so many wraps. 1547 00:51:13,362 --> 00:51:14,832 I like veggie wraps. 1548 00:51:15,502 --> 00:51:17,772 All you brought were eggs, yet you're eating all the wraps. 1549 00:51:18,302 --> 00:51:20,372 - So... - Why are you eating his lettuce? 1550 00:51:20,372 --> 00:51:22,572 this is what happens when you eat with others. 1551 00:51:22,672 --> 00:51:24,072 This is so delicious. 1552 00:51:25,272 --> 00:51:26,812 Didn't you say you were on a diet? 1553 00:51:26,942 --> 00:51:28,082 I am. 1554 00:51:30,752 --> 00:51:32,822 (Unexpected mirror therapy) 1555 00:51:33,522 --> 00:51:36,092 In Ok, if your face wasn't going to show, 1556 00:51:36,352 --> 00:51:37,922 why did you even get your makeup done? 1557 00:51:38,452 --> 00:51:43,162 (His face was covered the whole time.) 1558 00:51:43,332 --> 00:51:44,892 Only your back showed. 1559 00:51:45,062 --> 00:51:47,032 But he'll show up a lot in the second half. 1560 00:51:47,262 --> 00:51:48,602 You look better dressed as a woman... 1561 00:51:49,172 --> 00:51:51,332 than I expected. 1562 00:51:51,372 --> 00:51:53,672 - Because he has a slim face. - Right. 1563 00:51:55,642 --> 00:51:57,572 Your face was smooth in the morning, 1564 00:51:57,572 --> 00:51:58,872 but you have stubble now. 1565 00:51:59,342 --> 00:52:00,342 (She got stubble faster than her husband.) 1566 00:52:00,342 --> 00:52:01,482 You've got a lot of stubble. 1567 00:52:01,882 --> 00:52:03,182 (Staring) 1568 00:52:03,182 --> 00:52:04,182 (Laughing) 1569 00:52:04,552 --> 00:52:05,922 Ma'am. 1570 00:52:05,982 --> 00:52:07,822 - You should shave too. - Ma'am. 1571 00:52:08,122 --> 00:52:09,552 - You've got a lot of stubble too. - It's... 1572 00:52:09,552 --> 00:52:11,522 It's a family trait. 1573 00:52:11,522 --> 00:52:13,462 - It makes it more realistic. - Yes. 1574 00:52:13,492 --> 00:52:15,122 - You're right. I got stubble. - Yes. 1575 00:52:16,192 --> 00:52:17,332 It's been a while since I brought lunch from home, 1576 00:52:17,332 --> 00:52:18,462 so it tastes extra good. 1577 00:52:18,632 --> 00:52:21,102 - It's nice to eat together. - Yes. 1578 00:52:21,232 --> 00:52:22,332 (Short-Form Drama Project) 1579 00:52:22,362 --> 00:52:24,432 (Madam Jung flees to a new place, moves her stuff, and calls her son.) 1580 00:52:24,432 --> 00:52:25,772 This is our chance. 1581 00:52:25,772 --> 00:52:27,672 (Product placement directed by Joo Woo Jae) 1582 00:52:27,872 --> 00:52:29,002 Okay. She's on the phone. 1583 00:52:29,002 --> 00:52:30,142 Let's start the rehearsal. 1584 00:52:31,172 --> 00:52:32,982 - Mr. Jung, please sit here. - Okay. 1585 00:52:33,782 --> 00:52:36,052 Sit here. You know what to say on the phone, right? 1586 00:52:36,112 --> 00:52:37,152 I don't. 1587 00:52:38,982 --> 00:52:40,522 - You're an actor. - Oh, those lines earlier... 1588 00:52:40,922 --> 00:52:43,052 You have to understand what the scene is about. 1589 00:52:43,322 --> 00:52:45,292 The director can't go over everything with you. 1590 00:52:45,292 --> 00:52:47,392 - You have to know what it's about. - You're right. 1591 00:52:48,362 --> 00:52:50,762 Please show him the script from there. 1592 00:52:51,192 --> 00:52:54,432 While you're on the phone, he'll move five boxes. 1593 00:52:54,432 --> 00:52:55,532 While you're on the phone. 1594 00:52:55,532 --> 00:52:56,872 We should probably leave at least one of the boxes here. 1595 00:52:56,872 --> 00:52:58,102 - No. - Because... 1596 00:52:58,102 --> 00:52:59,372 Because... 1597 00:52:59,372 --> 00:53:01,972 he ran away to this place. 1598 00:53:01,972 --> 00:53:03,672 It'd be better to leave some of the boxes here. 1599 00:53:03,842 --> 00:53:05,242 Yes. About two. 1600 00:53:05,842 --> 00:53:07,042 - That'd be better. - But... 1601 00:53:07,042 --> 00:53:08,512 - That'd be better. - You're acting like a director. 1602 00:53:08,512 --> 00:53:10,712 I wrote the lines, you punk! 1603 00:53:10,712 --> 00:53:11,912 I'm the director! 1604 00:53:11,912 --> 00:53:14,082 (I'm the director!) 1605 00:53:14,722 --> 00:53:15,722 (Feeling uncomfortable) 1606 00:53:15,722 --> 00:53:16,892 Excuse me. 1607 00:53:16,892 --> 00:53:19,662 I'm the only director here. You're a writer. 1608 00:53:19,662 --> 00:53:23,292 Do you think this is the right way to direct a short-form drama? 1609 00:53:24,162 --> 00:53:25,162 I'm holding the megaphone. 1610 00:53:25,162 --> 00:53:27,032 I recommended you, you punk. 1611 00:53:27,032 --> 00:53:28,062 What did you say? 1612 00:53:28,062 --> 00:53:29,232 I recommended you. 1613 00:53:29,232 --> 00:53:32,232 Are they filming a drama? 1614 00:53:33,302 --> 00:53:35,202 (The staff members were really into it.) 1615 00:53:35,572 --> 00:53:36,672 - Ta-da. - Ta-da. 1616 00:53:36,672 --> 00:53:38,342 (I've Decided to Take My Director Position Back) 1617 00:53:38,342 --> 00:53:39,342 (Short-Form Drama Project) 1618 00:53:40,482 --> 00:53:42,382 - Let's do it right away, then. - Okay. 1619 00:53:43,412 --> 00:53:46,252 Three, two, one. 1620 00:53:46,552 --> 00:53:47,682 Action. 1621 00:53:49,352 --> 00:53:50,552 Son. 1622 00:53:51,122 --> 00:53:52,222 We're in trouble. 1623 00:53:52,222 --> 00:53:53,292 (Here comes the problematic box.) 1624 00:53:53,792 --> 00:53:54,892 I just... 1625 00:53:55,322 --> 00:53:57,262 got a call from the police. 1626 00:53:58,162 --> 00:53:59,762 (Turning) 1627 00:53:59,932 --> 00:54:01,162 "Police?" 1628 00:54:01,862 --> 00:54:04,132 (He made up his line on the spot.) 1629 00:54:04,532 --> 00:54:06,002 (Still into it) 1630 00:54:06,002 --> 00:54:09,242 The police officer said something weird. 1631 00:54:09,712 --> 00:54:11,642 - We need to check. - It's just so funny. 1632 00:54:11,642 --> 00:54:13,642 - Come on! - Look. 1633 00:54:13,682 --> 00:54:15,542 While I'm moving the boxes, 1634 00:54:15,612 --> 00:54:17,252 she's talking about the police. 1635 00:54:17,252 --> 00:54:18,912 Just mind your own business. 1636 00:54:18,912 --> 00:54:20,982 I should come in after you finish the call. 1637 00:54:21,052 --> 00:54:22,522 Let's leave four boxes here. 1638 00:54:22,522 --> 00:54:24,792 And I'll come in after you finish the call. It makes more sense. 1639 00:54:24,792 --> 00:54:26,022 - It makes more sense. - The director will decide... 1640 00:54:26,022 --> 00:54:28,422 It looks weird. 1641 00:54:28,422 --> 00:54:29,492 Does it look weird or not? Be honest. 1642 00:54:29,492 --> 00:54:31,062 Do you think this makes sense? 1643 00:54:31,062 --> 00:54:32,392 Do you think... 1644 00:54:32,392 --> 00:54:34,002 - that newbie knows what he's doing? - I mean... 1645 00:54:34,002 --> 00:54:35,762 - You can't do it like this. - He's not the director, 1646 00:54:35,762 --> 00:54:37,702 - Am I wrong? - yet he's acting like one. 1647 00:54:37,702 --> 00:54:39,172 - Please call for Director Yu. - Hey. 1648 00:54:39,172 --> 00:54:40,542 - Director Yu. - All right. 1649 00:54:40,542 --> 00:54:41,872 - It doesn't make sense. - It's simple. 1650 00:54:41,872 --> 00:54:43,212 - What I'm saying is... - Writer Ha. 1651 00:54:43,242 --> 00:54:44,472 It's simple. 1652 00:54:44,772 --> 00:54:46,182 Just shut up and do as I say. 1653 00:54:46,542 --> 00:54:47,682 My goodness. 1654 00:54:47,712 --> 00:54:49,112 Seriously. 1655 00:54:49,112 --> 00:54:50,482 (He's sick and tired of it.) 1656 00:54:50,482 --> 00:54:51,552 This is the last one. 1657 00:54:51,552 --> 00:54:53,352 I'm going to scold you if you do that again. 1658 00:54:54,152 --> 00:54:56,022 (Glancing) 1659 00:54:56,452 --> 00:54:58,792 Why are the boxes here? 1660 00:54:59,392 --> 00:55:00,662 Did I move in? 1661 00:55:00,862 --> 00:55:02,392 You ran away, man. 1662 00:55:02,392 --> 00:55:03,532 I got it. 1663 00:55:03,532 --> 00:55:05,592 Don't call me "man." It takes me out of character. 1664 00:55:05,592 --> 00:55:06,632 Okay. 1665 00:55:06,762 --> 00:55:07,802 Here we go. 1666 00:55:07,802 --> 00:55:09,902 One, two, three. Action. 1667 00:55:10,402 --> 00:55:11,502 Son. 1668 00:55:12,172 --> 00:55:13,442 We're in trouble. 1669 00:55:13,802 --> 00:55:17,042 (Madam Jung's belongings have arrived.) 1670 00:55:17,542 --> 00:55:20,212 (He barges in with the boxes while she's on the phone.) 1671 00:55:20,212 --> 00:55:21,342 Anyway... 1672 00:55:21,682 --> 00:55:24,182 Anyway, they say their DNA doesn't match. 1673 00:55:25,752 --> 00:55:27,852 Ma'am, I'm done. 1674 00:55:27,852 --> 00:55:30,352 (Ma'am, I'm done.) 1675 00:55:31,252 --> 00:55:32,662 - Thank you. - Bye. 1676 00:55:33,262 --> 00:55:35,192 - Is this the way out? - No. Yes, that way. 1677 00:55:38,092 --> 00:55:40,032 (The director is satisfied.) 1678 00:55:40,432 --> 00:55:43,602 (She finished her line.) 1679 00:55:45,372 --> 00:55:46,542 Are we good? 1680 00:55:46,702 --> 00:55:48,002 - Should I say, "Okay?" - You didn't even cut it. 1681 00:55:48,072 --> 00:55:49,312 Why didn't you cut it? 1682 00:55:49,312 --> 00:55:50,412 Okay. Cut. 1683 00:55:50,412 --> 00:55:51,712 Why didn't you cut it? 1684 00:55:51,972 --> 00:55:54,612 All great directors hold the final moment a little longer. 1685 00:55:54,942 --> 00:55:56,312 - I might use it. - Okay. 1686 00:55:56,312 --> 00:55:57,752 We're good now, right? 1687 00:55:58,082 --> 00:55:59,282 - My gosh. - My gosh. 1688 00:55:59,282 --> 00:56:01,182 - I'm so tired. - We need Director Yu. 1689 00:56:01,182 --> 00:56:04,192 We can't get anything done because we always disagree. I'm tired. 1690 00:56:04,322 --> 00:56:06,192 - Jun Ha, please change. - Sorry? 1691 00:56:06,192 --> 00:56:07,292 - You should get changed. - Why? 1692 00:56:07,292 --> 00:56:08,462 You should dress as a doctor. 1693 00:56:08,762 --> 00:56:10,532 I look pregnant. 1694 00:56:10,532 --> 00:56:12,862 (Actor Jung is transforming for the Nth time.) 1695 00:56:12,862 --> 00:56:14,762 The baby will come out. 1696 00:56:14,762 --> 00:56:16,202 (The baby will come out.) 1697 00:56:16,272 --> 00:56:18,502 Where should I go? Here? Where is it? 1698 00:56:20,272 --> 00:56:22,442 (Doctor Jung, the CPR specialist) 1699 00:56:22,442 --> 00:56:24,372 Gosh, I'm not a doctor. 1700 00:56:25,812 --> 00:56:30,112 (She's too beautiful to be a doctor.) 1701 00:56:30,682 --> 00:56:32,782 (She puts on a stethoscope.) 1702 00:56:32,782 --> 00:56:34,252 It's small. 1703 00:56:34,952 --> 00:56:36,622 - Done. - Yes. Try it. 1704 00:56:37,952 --> 00:56:40,722 (The stethoscope became a choker.) 1705 00:56:42,522 --> 00:56:44,092 - Yes. - Doctor. 1706 00:56:44,832 --> 00:56:46,432 The baby is about to come out. 1707 00:56:46,432 --> 00:56:47,962 My gosh. 1708 00:56:47,962 --> 00:56:49,602 - Are you a doctor? - Yes, sir. 1709 00:56:50,272 --> 00:56:51,502 - I'm a doctor. - But... 1710 00:56:51,832 --> 00:56:54,602 - You're wearing earrings. - Yes. 1711 00:56:54,602 --> 00:56:56,612 - But you're a doctor. - I am a doctor, 1712 00:56:56,612 --> 00:56:59,112 but I'm into fashion, so... 1713 00:57:00,712 --> 00:57:04,152 Please take off the earrings. 1714 00:57:04,152 --> 00:57:06,582 The earrings? But they're the highlight. 1715 00:57:06,582 --> 00:57:09,082 Are they? Let's move on to the next scene. 1716 00:57:09,452 --> 00:57:11,622 You know what this scene is about, right? 1717 00:57:11,622 --> 00:57:12,862 It's urgent. 1718 00:57:12,862 --> 00:57:15,162 - Yes. - After the accident... 1719 00:57:15,162 --> 00:57:16,832 (5 years ago when Gil Dong was in an accident, the ER entrance) 1720 00:57:16,832 --> 00:57:19,562 - Right. - Let's check the lines. 1721 00:57:19,762 --> 00:57:21,302 Go. 1722 00:57:22,132 --> 00:57:23,402 Okay. "There's no pulse." 1723 00:57:23,402 --> 00:57:24,632 There's no pulse. 1724 00:57:25,632 --> 00:57:26,742 He's not breathing. 1725 00:57:27,742 --> 00:57:29,142 (Pressing) 1726 00:57:29,142 --> 00:57:30,272 Excuse me. 1727 00:57:30,542 --> 00:57:32,612 - You'll break his ribs. - Okay. 1728 00:57:32,912 --> 00:57:36,082 That startled me. 1729 00:57:37,912 --> 00:57:40,222 There's no pulse. He's not breathing. 1730 00:57:40,622 --> 00:57:42,892 One, two, three, four. 1731 00:57:43,022 --> 00:57:44,892 Press harder. Don't stop. 1732 00:57:44,892 --> 00:57:47,022 Hold on. 1733 00:57:47,262 --> 00:57:48,292 - Look... - Director. 1734 00:57:48,292 --> 00:57:49,792 - The genre is... - Yes. 1735 00:57:49,792 --> 00:57:51,932 - Director. - What genre is this? 1736 00:57:51,932 --> 00:57:54,202 - What's going on? - I got it. 1737 00:57:54,402 --> 00:57:56,032 And there's too much breath in your voice. 1738 00:57:56,032 --> 00:57:57,302 - Okay. - It startled me. 1739 00:57:57,302 --> 00:57:58,702 Please make it less breathy. 1740 00:57:58,702 --> 00:57:59,772 - I understand. - Let's do it again. 1741 00:57:59,772 --> 00:58:01,272 Please say your line while moving. 1742 00:58:01,272 --> 00:58:02,502 Okay. Let's do it. 1743 00:58:02,502 --> 00:58:04,772 Ready. 1744 00:58:04,772 --> 00:58:07,042 Action. 1745 00:58:07,042 --> 00:58:08,982 - Doctor Jenny. - There's no pulse. 1746 00:58:08,982 --> 00:58:10,212 He's not breathing. 1747 00:58:10,412 --> 00:58:12,852 One, two, three, four. 1748 00:58:12,852 --> 00:58:15,322 (His voice still sounds nasal when he delivers his lines.) 1749 00:58:15,722 --> 00:58:18,022 Jenny, press harder. Don't stop. 1750 00:58:18,022 --> 00:58:20,422 One, two, three, four. 1751 00:58:20,422 --> 00:58:21,592 - What are you doing, Director? - Gosh. 1752 00:58:21,592 --> 00:58:22,622 Director. 1753 00:58:22,662 --> 00:58:24,362 (A car accident has occurred.) 1754 00:58:24,362 --> 00:58:26,132 - What are you doing? - Don't get in our way. 1755 00:58:26,362 --> 00:58:27,632 You were going to hit me. 1756 00:58:27,632 --> 00:58:29,672 - You should move over. - We were doing well. 1757 00:58:29,672 --> 00:58:31,232 You should keep your distance. 1758 00:58:31,232 --> 00:58:33,502 You almost killed the cameramen too. 1759 00:58:34,472 --> 00:58:35,942 Turn. 1760 00:58:35,942 --> 00:58:37,112 (The drivers run away for now.) 1761 00:58:37,112 --> 00:58:38,372 Let's do it one more time. 1762 00:58:39,042 --> 00:58:40,182 One more time. 1763 00:58:40,282 --> 00:58:41,312 Ready. 1764 00:58:41,782 --> 00:58:42,952 Ready. 1765 00:58:43,882 --> 00:58:44,882 Action. 1766 00:58:44,882 --> 00:58:46,782 - Doctor Jenny. - There's no pulse. 1767 00:58:47,482 --> 00:58:48,622 He's not breathing. 1768 00:58:48,852 --> 00:58:51,622 One, two, three, four. 1769 00:58:51,622 --> 00:58:53,592 Jenny, press harder. 1770 00:58:53,592 --> 00:58:54,692 Don't stop. 1771 00:58:54,692 --> 00:58:56,532 - One, two, three, four. - Move over. 1772 00:58:56,532 --> 00:58:58,192 (Satisfied) 1773 00:58:58,262 --> 00:59:00,532 Jenny, don't stop. 1774 00:59:00,532 --> 00:59:01,702 - Hang in there. - Three. 1775 00:59:01,702 --> 00:59:03,502 Jenny. 1776 00:59:03,672 --> 00:59:04,802 (Jenny!) 1777 00:59:04,802 --> 00:59:06,172 - Don't stop. Press harder. - Hold on. 1778 00:59:06,172 --> 00:59:07,272 Jenny. 1779 00:59:08,202 --> 00:59:09,542 Why? It was good. 1780 00:59:09,542 --> 00:59:11,212 Why did you sing "like JENNIE?" 1781 00:59:11,212 --> 00:59:12,712 My name is Jenny. 1782 00:59:12,712 --> 00:59:14,042 His wig... 1783 00:59:14,042 --> 00:59:15,542 Why did you sing "like JENNIE?" 1784 00:59:15,542 --> 00:59:17,512 You can't sing. 1785 00:59:18,252 --> 00:59:20,882 Why did you sing "like JENNIE?" 1786 00:59:20,882 --> 00:59:22,322 Because she's Jenny. 1787 00:59:22,322 --> 00:59:24,052 This would be fine, Director. 1788 00:59:24,752 --> 00:59:26,922 He must be crazy. He suddenly started singing. 1789 00:59:27,422 --> 00:59:28,562 If you had really done it, 1790 00:59:28,562 --> 00:59:30,592 - Suk Hoon wouldn't be alive. - Okay. 1791 00:59:31,492 --> 00:59:32,532 Move over! 1792 00:59:33,932 --> 00:59:35,862 Jenny. 1793 00:59:35,862 --> 00:59:41,702 (Gil Dong's fate rests in the hands of a quirky doctor.) 1794 00:59:42,003 --> 00:59:43,133 Move over! 1795 00:59:44,333 --> 00:59:47,003 Jenny. 1796 00:59:47,743 --> 00:59:50,443 (Gil Dong lies wrapped in bandages all over his body.) 1797 00:59:50,913 --> 00:59:53,213 (A large figure comes in.) 1798 00:59:53,343 --> 00:59:54,643 - Sir? - Yes? 1799 00:59:55,943 --> 00:59:57,553 - Can you sit? - Yes. 1800 00:59:58,513 --> 01:00:01,053 (The doctor has a serious look on her face.) 1801 01:00:01,323 --> 01:00:02,893 You suffered multiple fractures... 1802 01:00:02,893 --> 01:00:05,593 and severe facial soft tissue damage. 1803 01:00:06,523 --> 01:00:07,663 Thankfully, 1804 01:00:07,663 --> 01:00:10,133 the jaw reconstruction and skin graft... 1805 01:00:10,133 --> 01:00:11,493 were a success. 1806 01:00:13,033 --> 01:00:14,963 You survived by a narrow margin. 1807 01:00:14,963 --> 01:00:16,133 (Director Yu is watching quietly while she delivers her long lines.) 1808 01:00:16,133 --> 01:00:17,503 But your face... 1809 01:00:18,203 --> 01:00:22,173 had to be completely reconstructed. 1810 01:00:22,173 --> 01:00:23,613 (She continues acting calmly.) 1811 01:00:24,213 --> 01:00:25,243 Then... 1812 01:00:26,343 --> 01:00:27,583 I'll unwrap the bandages. 1813 01:00:29,483 --> 01:00:31,613 Are you talking about a gift? 1814 01:00:31,983 --> 01:00:33,223 What are you doing? 1815 01:00:33,223 --> 01:00:34,323 - How do I say it then? - What was that? 1816 01:00:34,323 --> 01:00:36,923 You should feel it. 1817 01:00:37,553 --> 01:00:39,353 - "I see." - Yes. 1818 01:00:39,353 --> 01:00:42,093 "May I check?" You should say it naturally. 1819 01:00:42,093 --> 01:00:43,433 - But the way you said it was... - Yes. 1820 01:00:43,433 --> 01:00:45,333 - And your voice was too breathy. - Yes. 1821 01:00:45,333 --> 01:00:46,563 - Was it? - Yes. Please tone it down. 1822 01:00:46,563 --> 01:00:48,933 How should I say it then? Should I raise my voice? 1823 01:00:48,933 --> 01:00:51,103 No. Just make it less breathy. 1824 01:00:51,103 --> 01:00:52,103 Got it. 1825 01:00:52,103 --> 01:00:54,673 - Let's do it. Ready. Action. - Okay. 1826 01:00:55,173 --> 01:00:56,373 But your face... 1827 01:00:56,913 --> 01:00:59,813 had to be completely reconstructed. 1828 01:01:01,143 --> 01:01:02,313 Are you saying... 1829 01:01:03,813 --> 01:01:05,313 that I have a different face now? 1830 01:01:05,513 --> 01:01:06,523 Yes. 1831 01:01:06,523 --> 01:01:10,223 Basically, you're going to live someone else's life. 1832 01:01:11,323 --> 01:01:13,963 Do you have family? 1833 01:01:14,223 --> 01:01:16,123 Anyone you can contact? 1834 01:01:16,693 --> 01:01:17,693 Die! 1835 01:01:19,293 --> 01:01:21,363 - Die. - Why? 1836 01:01:21,363 --> 01:01:22,973 - Why? - My gosh. 1837 01:01:22,973 --> 01:01:24,473 Your acting is so annoying. 1838 01:01:24,803 --> 01:01:26,903 - I mean... - I'm sorry. 1839 01:01:26,973 --> 01:01:28,803 You startled me. 1840 01:01:28,803 --> 01:01:29,973 - I'm sorry. - I know. 1841 01:01:29,973 --> 01:01:32,913 - While I was watching, - I understand. 1842 01:01:32,913 --> 01:01:34,443 I got so mad. 1843 01:01:34,443 --> 01:01:35,683 - I'm sorry. - I understand. 1844 01:01:35,683 --> 01:01:37,253 - Sorry, Suk Hoon. - Okay. 1845 01:01:37,253 --> 01:01:38,883 I'm sorry. 1846 01:01:38,883 --> 01:01:40,153 I did it before I knew it. 1847 01:01:40,153 --> 01:01:41,183 (He can't stand a nasal voice more than bad acting.) 1848 01:01:41,483 --> 01:01:43,323 - I'm sorry. - It's fine. 1849 01:01:43,323 --> 01:01:45,323 - I totally understand. - Okay. 1850 01:01:45,323 --> 01:01:47,723 You sounded so airy, and I got annoyed. 1851 01:01:47,723 --> 01:01:48,723 Airy. 1852 01:01:48,723 --> 01:01:49,933 (An airy voice master) 1853 01:01:50,193 --> 01:01:51,733 - Don't make it too breathy. - Okay. 1854 01:01:51,733 --> 01:01:53,603 - All right. Let's do it again. - Shall we do it again? 1855 01:01:53,603 --> 01:01:55,703 Okay. Action. 1856 01:01:56,203 --> 01:02:00,003 Do you have family? Anyone you can contact? 1857 01:02:00,373 --> 01:02:03,273 I can't even call my father "Father." 1858 01:02:03,743 --> 01:02:05,443 How could I have a family? 1859 01:02:06,343 --> 01:02:08,543 I'll unwrap the bandages then. 1860 01:02:08,983 --> 01:02:10,053 (Gentle) 1861 01:02:10,213 --> 01:02:11,213 (Flipping) 1862 01:02:13,883 --> 01:02:16,223 (The director attacks him again.) 1863 01:02:16,753 --> 01:02:18,023 Why are you doing this? 1864 01:02:18,023 --> 01:02:19,593 Why did you flip your hair? 1865 01:02:19,593 --> 01:02:20,593 Please calm down. 1866 01:02:20,593 --> 01:02:22,093 - Why did you flip your hair? - I'm sorry. 1867 01:02:22,093 --> 01:02:23,833 - I'm sorry. - It's hard for me too. 1868 01:02:23,833 --> 01:02:25,563 - It's hard for me too. - Okay. Fine. 1869 01:02:25,563 --> 01:02:28,003 - Jun Ha, you did well. - Thank you. 1870 01:02:28,833 --> 01:02:30,903 We're almost done. Good. 1871 01:02:31,533 --> 01:02:33,773 - I'm going to meet In Ok. - You're going to meet. 1872 01:02:33,773 --> 01:02:35,403 Let's shoot the scene where he meets In Ok. 1873 01:02:36,713 --> 01:02:38,473 (Singing) 1874 01:02:38,473 --> 01:02:40,813 (Even if we can't meet) 1875 01:02:40,813 --> 01:02:43,283 There's a flower festival today. 1876 01:02:44,113 --> 01:02:45,683 (Live view in front of the broadcasting station) 1877 01:02:46,753 --> 01:02:48,153 It's okay. 1878 01:02:48,753 --> 01:02:50,993 It's okay to have some ambient noise. 1879 01:02:50,993 --> 01:02:52,623 They're enjoying the festival, but we can film a sad scene here. 1880 01:02:52,623 --> 01:02:54,023 Assistant Director, make sure to add this sound. 1881 01:02:54,363 --> 01:02:56,123 We won't remove the music. 1882 01:02:56,123 --> 01:02:58,193 - Should I add the sound? - Yes. What? 1883 01:02:58,193 --> 01:02:59,193 Should I edit the video too? 1884 01:02:59,193 --> 01:03:00,303 Add the sound. You should edit the video. 1885 01:03:00,303 --> 01:03:01,603 - I should? - Okay then. 1886 01:03:01,833 --> 01:03:04,303 - All right. - Did In Ok get a job? 1887 01:03:04,433 --> 01:03:05,833 - I mean... - In Ok. 1888 01:03:05,833 --> 01:03:07,603 You have amazing calves. 1889 01:03:08,103 --> 01:03:10,543 You've got serious calf muscles. 1890 01:03:10,543 --> 01:03:11,673 (Calf muscles above high heels) 1891 01:03:12,543 --> 01:03:14,983 Imagine how hard her life must've been. 1892 01:03:15,113 --> 01:03:16,383 Shall we start right away? 1893 01:03:16,383 --> 01:03:17,553 - Let's do it. - Yes. 1894 01:03:17,853 --> 01:03:18,853 Let's begin. 1895 01:03:19,383 --> 01:03:20,823 - Ready. - Don't get caught on camera. 1896 01:03:20,823 --> 01:03:21,823 Action. 1897 01:03:22,183 --> 01:03:24,793 (Suk Hoon and In Ok bump into each other in the garden.) 1898 01:03:24,793 --> 01:03:25,793 Oh, my. 1899 01:03:27,793 --> 01:03:30,663 Mr. Kim. What brings you here? 1900 01:03:31,433 --> 01:03:33,833 I just came out for some fresh air. 1901 01:03:34,363 --> 01:03:35,503 What a coincidence. 1902 01:03:35,863 --> 01:03:38,873 I also come here when I have a lot on my mind. 1903 01:03:39,503 --> 01:03:41,973 I have special memories about this place. 1904 01:03:43,003 --> 01:03:45,413 I should get going now. 1905 01:03:46,213 --> 01:03:47,683 (Grunting) 1906 01:03:48,313 --> 01:03:49,683 Heo-Dachs, are you all right? 1907 01:03:50,113 --> 01:03:51,983 What did you say? Heo-Dachs? 1908 01:03:52,313 --> 01:03:53,653 What did you just say? 1909 01:03:54,823 --> 01:03:56,153 That's my nickname. 1910 01:03:56,893 --> 01:03:59,023 (Trying to get immersed and focused) 1911 01:04:01,563 --> 01:04:02,923 It's been a long time, In Ok. 1912 01:04:04,033 --> 01:04:05,293 No way. 1913 01:04:05,763 --> 01:04:06,903 No way. 1914 01:04:09,103 --> 01:04:10,303 (Snorting) 1915 01:04:13,903 --> 01:04:14,903 No way. 1916 01:04:14,903 --> 01:04:16,003 (Almost crying) 1917 01:04:16,943 --> 01:04:18,473 (He's in danger.) 1918 01:04:18,473 --> 01:04:19,713 - Okay. - No way. 1919 01:04:20,543 --> 01:04:23,653 Yes. It's me, Gil Dong. I'm Kim Gil Dong. 1920 01:04:23,853 --> 01:04:25,313 (About to cry) 1921 01:04:25,313 --> 01:04:26,453 How... 1922 01:04:26,753 --> 01:04:29,623 But Gil Dong is... 1923 01:04:30,793 --> 01:04:34,793 dead. 1924 01:04:35,363 --> 01:04:38,063 He's dead. 1925 01:04:38,193 --> 01:04:39,863 It doesn't make sense. 1926 01:04:39,863 --> 01:04:40,963 (Try harder!) 1927 01:04:41,933 --> 01:04:43,373 I almost died. 1928 01:04:43,373 --> 01:04:46,603 Because your husband tried to kill me in a car accident. 1929 01:04:47,143 --> 01:04:49,873 Luckily, I survived. 1930 01:04:50,543 --> 01:04:51,613 After the accident, 1931 01:04:51,613 --> 01:04:54,143 I started a new life as Kim Suk Hoon. 1932 01:04:54,143 --> 01:04:55,213 And... 1933 01:04:55,843 --> 01:04:57,453 I've been waiting for this moment. 1934 01:04:57,553 --> 01:04:58,983 (Satisfied) 1935 01:04:59,613 --> 01:05:02,583 (Hearing Suk Hoon's words, In Ok can't raise her head.) 1936 01:05:02,583 --> 01:05:06,523 Gil Dong. 1937 01:05:07,423 --> 01:05:08,763 Gil Dong. 1938 01:05:09,093 --> 01:05:10,133 Just wait a little. 1939 01:05:10,133 --> 01:05:11,193 (What a sight.) 1940 01:05:11,633 --> 01:05:13,263 I'll come and get you. 1941 01:05:13,263 --> 01:05:14,263 (Crying) 1942 01:05:14,963 --> 01:05:17,333 (He drooled.) 1943 01:05:18,833 --> 01:05:19,903 My goodness. 1944 01:05:20,673 --> 01:05:22,173 (Demure) 1945 01:05:22,173 --> 01:05:23,213 Oh, dear. 1946 01:05:23,613 --> 01:05:25,173 Is she dead or what? 1947 01:05:25,643 --> 01:05:27,943 - What was that? - Why did you collapse? 1948 01:05:27,943 --> 01:05:30,283 I passed out because I... 1949 01:05:30,283 --> 01:05:31,583 - Are you done with your lines? - I am. 1950 01:05:31,583 --> 01:05:33,323 - He's done. - Why did you turn it into comedy? 1951 01:05:33,323 --> 01:05:34,383 It's all right, then. 1952 01:05:34,383 --> 01:05:35,423 You know, 1953 01:05:35,423 --> 01:05:37,493 now that Suk Hoon leads the scene with serious acting, 1954 01:05:37,593 --> 01:05:40,493 it doesn't seem strange even when Heo-Dachs does that. 1955 01:05:40,663 --> 01:05:42,523 It felt like she actually passed out. 1956 01:05:42,523 --> 01:05:44,333 - Of course. - What? 1957 01:05:44,333 --> 01:05:46,063 - It was all right. - A dead man has come back alive. 1958 01:05:46,703 --> 01:05:47,733 (Short-Form Drama Project) 1959 01:05:48,063 --> 01:05:49,163 (Production Timeline for the Short-Form Drama) 1960 01:05:49,163 --> 01:05:50,403 (At 4:20pm, the shoot is almost over.) 1961 01:05:50,873 --> 01:05:52,303 (Groaning) 1962 01:05:52,703 --> 01:05:54,303 - Director. - Yes. 1963 01:05:56,343 --> 01:05:57,413 It's so tiring. 1964 01:05:57,513 --> 01:05:58,773 I'm exhausted. 1965 01:05:59,813 --> 01:06:01,543 We're just shooting this now, 1966 01:06:02,243 --> 01:06:03,413 but I wonder if it actually makes sense. 1967 01:06:03,653 --> 01:06:06,053 Does it make sense? All right. 1968 01:06:06,483 --> 01:06:08,723 All right, Sung Kyun. You're coming in from outside now. 1969 01:06:08,753 --> 01:06:10,223 And In Ok is going out. 1970 01:06:10,223 --> 01:06:12,023 - Okay. - Let's just give it a try. 1971 01:06:12,023 --> 01:06:13,153 We will rehearse the scene. 1972 01:06:13,323 --> 01:06:14,323 - Come on in. - Okay. 1973 01:06:14,323 --> 01:06:15,893 (The main and supporting actors are on standby.) 1974 01:06:16,363 --> 01:06:17,893 Here's how it goes. 1975 01:06:17,893 --> 01:06:19,363 Sung Kyun enters from the outside... 1976 01:06:19,363 --> 01:06:21,663 while In Ok leaves the house. 1977 01:06:21,663 --> 01:06:23,203 - And they cross paths here. - We meet here. 1978 01:06:24,033 --> 01:06:25,133 Let's go. 1979 01:06:25,873 --> 01:06:27,303 Two, three. Action. 1980 01:06:28,343 --> 01:06:29,673 Honey, I'm home. 1981 01:06:30,143 --> 01:06:31,873 What's that? 1982 01:06:32,143 --> 01:06:33,173 Are you going somewhere? 1983 01:06:34,213 --> 01:06:35,213 "Are you going somewhere?" 1984 01:06:35,843 --> 01:06:37,053 I heard everything. 1985 01:06:37,813 --> 01:06:40,153 You killed Gil Dong. 1986 01:06:40,153 --> 01:06:41,783 (Now it's Sung Kyun's turn.) 1987 01:06:42,183 --> 01:06:44,023 You're a crazy man. 1988 01:06:45,493 --> 01:06:46,523 A crazy jerk. 1989 01:06:47,123 --> 01:06:48,593 (Kyeong Hwan's improvisation catches everyone off guard.) 1990 01:06:49,063 --> 01:06:50,533 Hang on. What are you talking about? 1991 01:06:50,733 --> 01:06:52,433 - Who said that? - Let go of me! 1992 01:06:55,503 --> 01:06:56,933 Get your hands off! 1993 01:06:56,933 --> 01:06:58,903 (His acting is at its peak.) 1994 01:06:59,303 --> 01:07:00,373 (Trying to hold back his laughter) 1995 01:07:00,703 --> 01:07:02,973 - Honey, don't go. Hear me out. - Let go of me! 1996 01:07:02,973 --> 01:07:04,443 Let go! 1997 01:07:06,113 --> 01:07:08,343 (Strong Woman Heo In Ok) 1998 01:07:08,343 --> 01:07:09,383 Honey. 1999 01:07:09,713 --> 01:07:11,213 Honey! Wait! 2000 01:07:11,213 --> 01:07:13,083 Where are you going? 2001 01:07:13,353 --> 01:07:14,753 (Shouting) 2002 01:07:15,183 --> 01:07:17,023 (Shouting) 2003 01:07:17,023 --> 01:07:18,023 Hey! 2004 01:07:18,023 --> 01:07:19,993 - Hey! - Don't stop me! 2005 01:07:19,993 --> 01:07:21,993 (An unexpected turn of events) 2006 01:07:22,463 --> 01:07:24,163 - What's all this? - Hang on. 2007 01:07:24,333 --> 01:07:26,263 - What was that? - He just... 2008 01:07:26,393 --> 01:07:28,333 He just beat me up. 2009 01:07:28,563 --> 01:07:30,173 - What's going on? - What's this? 2010 01:07:30,273 --> 01:07:32,633 Heo Kyeong Hwan! This is ridiculous. 2011 01:07:32,633 --> 01:07:34,603 You're ruining my drama! 2012 01:07:34,603 --> 01:07:36,773 - What's wrong? - You heard your mother-in-law... 2013 01:07:36,773 --> 01:07:39,073 groan like this outside. 2014 01:07:39,343 --> 01:07:41,683 Then, we will do it again from the scene where I leave. 2015 01:07:41,683 --> 01:07:42,683 - All right. - Okay. 2016 01:07:42,683 --> 01:07:45,583 By the way, why did you pick him up and throw him down? 2017 01:07:45,613 --> 01:07:46,683 Because I was furious. 2018 01:07:46,683 --> 01:07:48,783 The script doesn't say it, 2019 01:07:48,783 --> 01:07:50,823 but In Ok was a judo athlete back in school. 2020 01:07:50,823 --> 01:07:52,223 - That's why. - Okay. Good. 2021 01:07:52,223 --> 01:07:55,023 How about my improvised acting... I mean, 2022 01:07:55,023 --> 01:07:57,293 how was my impulsive acting? Was it all right? 2023 01:07:57,293 --> 01:07:59,263 - It wasn't so bad. - Okay. 2024 01:07:59,263 --> 01:08:00,833 It was a little funny, but... 2025 01:08:00,833 --> 01:08:02,433 I think we can go with what you just did. 2026 01:08:02,563 --> 01:08:03,803 Okay. Good. 2027 01:08:03,803 --> 01:08:05,303 I think things have been going well. 2028 01:08:05,303 --> 01:08:06,973 - It was nice. - But it was a little... 2029 01:08:06,973 --> 01:08:10,743 I think I was inspired by that scene. 2030 01:08:11,273 --> 01:08:12,443 All right, then. 2031 01:08:12,443 --> 01:08:14,143 - We will keep the scene as it is. - Okay. 2032 01:08:14,143 --> 01:08:16,483 We still have a few more scenes left. 2033 01:08:16,483 --> 01:08:18,053 - All right. - Go up. 2034 01:08:18,053 --> 01:08:19,053 Let's go outside. 2035 01:08:19,683 --> 01:08:21,153 This is the last one. 2036 01:08:21,423 --> 01:08:23,023 The last scene. 2037 01:08:29,223 --> 01:08:30,293 If we do things like this, 2038 01:08:32,293 --> 01:08:33,933 it won't even cost 3,000 dollars. 2039 01:08:34,563 --> 01:08:36,333 Sung Kyun, that sounds upsetting. 2040 01:08:36,633 --> 01:08:38,103 - I mean... - Why... 2041 01:08:38,703 --> 01:08:41,873 This is a suit from another drama. 2042 01:08:41,873 --> 01:08:43,513 - You know, the outfit... - That's what it feels like. 2043 01:08:43,513 --> 01:08:46,813 - isn't what's important here. - I guess you're right. 2044 01:08:46,813 --> 01:08:49,383 And the filming set is for another drama. 2045 01:08:49,383 --> 01:08:50,813 - Come on. - We borrowed it. 2046 01:08:50,813 --> 01:08:53,313 - All right. - Everything here costs money. 2047 01:08:53,583 --> 01:08:56,123 All right. Suk Hoon and Sung Kyun. 2048 01:08:56,123 --> 01:08:57,523 This is the highlight. 2049 01:08:57,523 --> 01:08:58,923 - It's the highlight. - It is. 2050 01:08:59,323 --> 01:09:01,063 (Turning into a detective to arrest Sung Kyun) 2051 01:09:01,063 --> 01:09:02,163 He will come at you. 2052 01:09:03,493 --> 01:09:04,793 The detective should come here. 2053 01:09:04,793 --> 01:09:06,533 - Where? - Detective Jung. 2054 01:09:07,603 --> 01:09:08,963 (Giggling) 2055 01:09:08,963 --> 01:09:10,033 - It's hysterical. - Look at his physique. 2056 01:09:10,033 --> 01:09:11,533 - By the way, - He has a great physique. 2057 01:09:11,803 --> 01:09:13,303 I recommended you, but you're doing a lot of scenes. 2058 01:09:13,303 --> 01:09:14,343 Thank you. 2059 01:09:14,343 --> 01:09:17,043 - He's like a main character. - I'm so happy to be playing... 2060 01:09:17,043 --> 01:09:18,973 - It's really nice. - a wide variety of parts. 2061 01:09:19,313 --> 01:09:20,483 Let's begin. 2062 01:09:21,283 --> 01:09:22,783 We need to finish it on time. 2063 01:09:22,813 --> 01:09:24,953 We're almost done. Let's do this. 2064 01:09:25,453 --> 01:09:26,653 You have to approach him in a threatening way. 2065 01:09:26,883 --> 01:09:28,123 You two should look threatening. 2066 01:09:28,123 --> 01:09:29,453 - All right. - The detective... 2067 01:09:29,453 --> 01:09:32,123 Let's do this. Ready! 2068 01:09:32,123 --> 01:09:34,493 (Episode 4, Scene 4, Take 1) 2069 01:09:34,663 --> 01:09:36,963 Ready. Action! 2070 01:09:37,693 --> 01:09:39,893 (Sung Kyun has lost everything, from his wife In Ok to his company.) 2071 01:09:39,893 --> 01:09:41,433 (Suk Hoon shows up in front of him.) 2072 01:09:44,903 --> 01:09:45,973 Mr. Kim. 2073 01:09:46,803 --> 01:09:48,803 You always show up right when I need you. 2074 01:09:49,443 --> 01:09:50,813 Please help me. 2075 01:09:51,243 --> 01:09:54,643 Please call a helicopter or whatever to come here and save me. 2076 01:09:54,943 --> 01:09:57,083 (Laughing) 2077 01:09:57,083 --> 01:09:58,513 How pathetic. 2078 01:09:58,913 --> 01:10:01,423 You were so brazen when you were trying to kill me. 2079 01:10:02,723 --> 01:10:03,753 What did you say? 2080 01:10:04,753 --> 01:10:06,693 Kill you? 2081 01:10:08,193 --> 01:10:09,223 No way. 2082 01:10:10,023 --> 01:10:12,233 Kim Gil Dong, the man you tried to kill. 2083 01:10:12,363 --> 01:10:14,903 I've had multiple surgeries and now have a different face, 2084 01:10:15,103 --> 01:10:17,373 but no matter what anyone says, I am Kim Gil Dong. 2085 01:10:18,673 --> 01:10:20,403 How on earth are you, Kim Gil Dong? 2086 01:10:20,743 --> 01:10:22,273 Kim Gil Dong is dead! 2087 01:10:24,013 --> 01:10:26,243 What are you talking about? 2088 01:10:26,643 --> 01:10:27,943 Kim Gil Dong! 2089 01:10:27,943 --> 01:10:29,043 (The conflict between the two escalates to a climax.) 2090 01:10:29,043 --> 01:10:30,713 How dare you ruin my life? 2091 01:10:30,853 --> 01:10:32,913 Get your facts straight. 2092 01:10:32,913 --> 01:10:34,983 You're the one who ruined my life! 2093 01:10:35,323 --> 01:10:36,523 That's nice. 2094 01:10:37,423 --> 01:10:38,523 (Immersed) 2095 01:10:38,523 --> 01:10:39,653 (Getting the handcuffs ready) 2096 01:10:40,193 --> 01:10:42,163 Kim Gil Dong! Die! 2097 01:10:42,423 --> 01:10:43,463 Die! 2098 01:10:44,063 --> 01:10:47,003 (Passionate acting) 2099 01:10:47,663 --> 01:10:49,563 (They're about to arrest Sung Kyun.) 2100 01:10:51,903 --> 01:10:52,903 (Enter!) 2101 01:10:53,003 --> 01:10:54,273 Stay put, Kim Gil Dong! 2102 01:10:54,273 --> 01:10:55,303 Stop right there! 2103 01:10:56,043 --> 01:10:57,473 - Don't move! - Stay still. 2104 01:10:57,473 --> 01:10:58,513 Kim Gil Dong. 2105 01:10:58,813 --> 01:11:01,913 I'm going to kill you! Kim Gil Dong! 2106 01:11:02,183 --> 01:11:03,653 - Take him. - Where do we go? 2107 01:11:03,653 --> 01:11:05,913 - Over there. - Cut. Hang on. 2108 01:11:06,383 --> 01:11:07,523 (Immersed) 2109 01:11:07,523 --> 01:11:08,883 - Come here. - Drag me out... 2110 01:11:08,883 --> 01:11:10,123 This is embarrassing. 2111 01:11:10,123 --> 01:11:12,223 He is Sung Kyun. 2112 01:11:12,223 --> 01:11:13,663 - Oh, right. - He's Kim Gil Dong. 2113 01:11:13,663 --> 01:11:15,323 Why would you arrest Kim Gil Dong? 2114 01:11:15,963 --> 01:11:17,433 (The foolish detectives almost arrested the protagonist.) 2115 01:11:17,433 --> 01:11:18,963 You should know his name. 2116 01:11:18,963 --> 01:11:20,133 Who are we supposed to arrest? 2117 01:11:20,333 --> 01:11:21,633 - He's Sung Kyun. - Oh, right. 2118 01:11:21,633 --> 01:11:23,673 You need to take Sung Kyun here. 2119 01:11:23,673 --> 01:11:25,303 - The pants... - Why did you call Kim Gil Dong... 2120 01:11:25,303 --> 01:11:27,003 and arrest Sung Kyun? 2121 01:11:27,003 --> 01:11:28,573 - Kim Sung Kyun. - You called Kim Gil Dong. 2122 01:11:28,743 --> 01:11:29,743 Okay. I'm sorry. 2123 01:11:29,743 --> 01:11:31,643 They do have some experience in acting, but... 2124 01:11:31,643 --> 01:11:32,813 All right. 2125 01:11:32,813 --> 01:11:33,813 Are we doing this seriously? 2126 01:11:33,813 --> 01:11:35,413 - Be serious. - You can just... 2127 01:11:35,413 --> 01:11:36,953 - come in right away. - Okay. 2128 01:11:37,083 --> 01:11:38,413 - All right. - Okay. 2129 01:11:38,413 --> 01:11:39,953 Show us your authoritative side. 2130 01:11:39,953 --> 01:11:42,253 All right. Ready. Action! 2131 01:11:42,383 --> 01:11:44,393 - I'm going to kill you. - Kim Sung Kyun, stop right there. 2132 01:11:44,393 --> 01:11:45,423 Come here! 2133 01:11:45,423 --> 01:11:46,523 Take him. 2134 01:11:46,853 --> 01:11:48,463 - You darn punk. - Kim Gil Dong. 2135 01:11:48,463 --> 01:11:49,793 - You're done. - Let go of me! 2136 01:11:49,793 --> 01:11:50,933 - Take him. - Yes, sir. 2137 01:11:50,933 --> 01:11:51,963 Hang on. 2138 01:11:52,233 --> 01:11:53,263 (Choking) 2139 01:11:53,263 --> 01:11:55,003 - Come with us. - What are you doing? 2140 01:11:55,103 --> 01:11:56,833 Why would a detective choke him? 2141 01:11:56,833 --> 01:11:58,103 - What do I do then? - You should twist his arms. 2142 01:11:58,103 --> 01:12:00,703 Pin his arms back like this and take him away. 2143 01:12:01,073 --> 01:12:02,743 - You should do this. - Okay. 2144 01:12:02,743 --> 01:12:03,813 - I'm sorry, Sung Kyun. - It's all right. 2145 01:12:03,813 --> 01:12:04,913 - I'm sorry. - That was really... 2146 01:12:04,913 --> 01:12:06,943 - It's all right. - I apologise. 2147 01:12:07,113 --> 01:12:08,483 You should look intimidating. 2148 01:12:08,483 --> 01:12:10,043 - Let's try it one more time. - He did overpower me anyway. 2149 01:12:10,613 --> 01:12:12,513 The last scene. Ready. 2150 01:12:12,883 --> 01:12:15,083 Ready. 2151 01:12:15,923 --> 01:12:18,623 - Action. - Kim Gil Dong. Die! 2152 01:12:18,623 --> 01:12:20,123 - Stop right there! - Hey! 2153 01:12:20,293 --> 01:12:21,623 - Arrest him. - Come here. 2154 01:12:21,793 --> 01:12:23,063 - Take him. - Let go of me! 2155 01:12:23,063 --> 01:12:24,733 - Let's go! - Kim Gil Dong! 2156 01:12:26,263 --> 01:12:27,303 (Drag him.) 2157 01:12:27,803 --> 01:12:29,033 You darn punk. 2158 01:12:29,033 --> 01:12:30,733 (Sung Kyun is finally arrested.) 2159 01:12:30,733 --> 01:12:32,073 (Happy) 2160 01:12:32,273 --> 01:12:33,373 That was cool. 2161 01:12:35,503 --> 01:12:36,803 (Shush!) 2162 01:12:37,513 --> 01:12:43,543 (Gil Dong watches Sung Kyun being led away.) 2163 01:12:44,613 --> 01:12:46,583 Cut. That was great. 2164 01:12:47,323 --> 01:12:48,923 - Good. - Well done, Suk Hoon. 2165 01:12:48,923 --> 01:12:50,393 - They're really different. - Good job, Sung Kyun. 2166 01:12:50,393 --> 01:12:52,523 - Good work, everyone. - Good work. 2167 01:12:52,523 --> 01:12:53,593 (The entire shoot is over at 5pm.) 2168 01:12:53,593 --> 01:12:54,593 - Sung Kyun. - Good work. 2169 01:12:54,593 --> 01:12:55,623 - Thank you for your hard work. - All right. 2170 01:12:55,623 --> 01:12:56,623 - Thanks. - Please make it look good. 2171 01:12:56,623 --> 01:12:57,833 - We will contact you. - All right. 2172 01:12:57,833 --> 01:12:59,163 (A fierce half-day struggle for both the crew and the actors) 2173 01:12:59,593 --> 01:13:01,333 In one, two, and three. 2174 01:13:02,863 --> 01:13:03,873 (Short-Form Drama Project) 2175 01:13:04,403 --> 01:13:06,203 Swiss Vet Smith's cousin, 2176 01:13:06,203 --> 01:13:07,603 the adjustment chief commissioner... 2177 01:13:08,043 --> 01:13:10,043 of the Swiss Steel Bureau's... Darn it. 2178 01:13:10,913 --> 01:13:12,473 Let's try it again. 2179 01:13:13,813 --> 01:13:15,143 Heo-Dachs! 2180 01:13:15,483 --> 01:13:16,483 - Are you all right? - Heo-Dachs? 2181 01:13:18,053 --> 01:13:19,083 Heo-Dachs? 2182 01:13:19,083 --> 01:13:21,623 Suk Hoon, why are you laughing? 2183 01:13:21,623 --> 01:13:24,223 Don't stop. One, two, three, four. 2184 01:13:24,823 --> 01:13:25,853 Cut. 2185 01:13:25,853 --> 01:13:29,093 (Watch the full version of "Take Bro's Girl Back" on YouTube.) 2186 01:13:29,093 --> 01:13:33,803 (Watch the full version of "Take Bro's Girl Back" on YouTube.) 2187 01:13:33,803 --> 01:13:37,177 ("I've Decided to Take My Girl Back From My Brother") 2188 01:13:37,639 --> 01:13:39,709 (A city with beautiful mountains and the sea) 2189 01:13:39,709 --> 01:13:41,909 (Changwon, South Gyeongsang Province) 2190 01:13:42,309 --> 01:13:44,249 (A perfect day to open your wallet) 2191 01:13:44,449 --> 01:13:46,179 (The War of Money in Changwon) 2192 01:13:46,449 --> 01:13:47,949 (It's Mr. Bones's hometown.) 2193 01:13:48,319 --> 01:13:50,749 (I invited a friend here.) 2194 01:13:51,549 --> 01:13:53,619 (A back that makes Changwon nervous) 2195 01:13:53,859 --> 01:13:56,089 (The arrival of a truly tough one) 2196 01:13:56,659 --> 01:13:57,929 (Are you sure he's younger than you?) 2197 01:13:57,929 --> 01:13:59,559 (He looks like a Go stone.) 2198 01:14:00,059 --> 01:14:05,399 (The War of Money in Changwon)148485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.