Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:04,362
(Director Yu is attempting to produce a short-form drama.)
2
00:00:04,762 --> 00:00:07,802
(They start to cast actors with nothing.)
3
00:00:08,472 --> 00:00:09,802
(Say we have a project, one, two.)
4
00:00:10,142 --> 00:00:11,402
(What are you lot doing here?)
5
00:00:11,402 --> 00:00:12,402
(Oh, gosh.)
6
00:00:12,602 --> 00:00:14,512
(Clueless actor Kim Suk Hoon meets with them.)
7
00:00:14,942 --> 00:00:17,442
(They get to the point.)
8
00:00:17,682 --> 00:00:19,482
(He's interested.)
9
00:00:19,952 --> 00:00:21,482
(Our project is...)
10
00:00:21,482 --> 00:00:23,382
(a thriller with a hint of romance.)
11
00:00:23,752 --> 00:00:25,382
(The great actor falls for it.)
12
00:00:25,682 --> 00:00:27,092
(I love the song.)
13
00:00:27,322 --> 00:00:30,022
(Did they hire the OST queen as well?)
14
00:00:30,422 --> 00:00:31,522
(It's Jung Min!)
15
00:00:31,722 --> 00:00:32,792
- Who? - Jung Min!
16
00:00:32,792 --> 00:00:34,292
Let's cast him!
17
00:00:34,762 --> 00:00:37,632
(Even coincidences work in their favour.)
18
00:00:38,002 --> 00:00:39,872
(The brazen team gets cracking.)
19
00:00:40,272 --> 00:00:42,272
(Another baiting attempt)
20
00:00:42,802 --> 00:00:44,902
(Listening attentively)
21
00:00:45,042 --> 00:00:46,042
(The end)
22
00:00:46,442 --> 00:00:47,742
- We told you too much. - What?
23
00:00:47,742 --> 00:00:49,072
(Incredulous)
24
00:00:49,312 --> 00:00:51,242
(Thank you for considering positively.)
25
00:00:51,912 --> 00:00:53,552
(They shamelessly conclude the casting session.)
26
00:00:54,012 --> 00:00:56,252
(Wrapping up before the huge catch cuts itself free.)
27
00:00:56,652 --> 00:01:00,392
(Let's say the casting's done and get producing.)
28
00:01:00,392 --> 00:01:01,392
(Short-Form Drama Project)
29
00:01:09,292 --> 00:01:13,202
(Directed by Yu)
30
00:01:15,372 --> 00:01:16,402
This place...
31
00:01:17,442 --> 00:01:19,642
It says "Director Yu" and "Writer Ha."
32
00:01:20,312 --> 00:01:22,072
(Director Yu Jae Seok)
33
00:01:22,882 --> 00:01:24,642
(Writer Haha)
34
00:01:25,482 --> 00:01:27,382
(Assistant Director Joo Woo Jae, Actor Heo Kyeong Hwan)
35
00:01:30,322 --> 00:01:32,452
(Production Timeline for the Short-Form Drama)
36
00:01:32,452 --> 00:01:34,152
(9am: Crew on standby)
37
00:01:35,752 --> 00:01:37,322
Let's sit down, everyone.
38
00:01:37,322 --> 00:01:39,532
We start filming today, at last.
39
00:01:39,992 --> 00:01:41,392
There's no time.
40
00:01:42,362 --> 00:01:44,062
- I have the script. - Okay.
41
00:01:44,062 --> 00:01:46,002
I finished it hurriedly yesterday.
42
00:01:46,432 --> 00:01:48,832
Everything here is pretty usable.
43
00:01:48,832 --> 00:01:50,272
Work with it without complaint.
44
00:01:50,272 --> 00:01:52,642
You managed to write that in a week?
45
00:01:54,972 --> 00:01:56,082
What's this title?
46
00:01:56,442 --> 00:01:58,912
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother?"
47
00:02:00,212 --> 00:02:02,952
(A man kills his older brother and steals his lover and heirship.)
48
00:02:02,952 --> 00:02:05,622
(The supposedly dead older brother returns to get revenge.)
49
00:02:05,622 --> 00:02:06,952
- The title is... - Yes...
50
00:02:06,952 --> 00:02:08,322
- It's a little peculiar. - Right?
51
00:02:08,692 --> 00:02:11,362
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
52
00:02:11,362 --> 00:02:12,832
- Right. - "Take Bro's Girl Back."
53
00:02:12,832 --> 00:02:14,632
Who does the woman belong to?
54
00:02:15,392 --> 00:02:17,402
That exactly is...
55
00:02:17,402 --> 00:02:19,632
what the viewers want to know.
56
00:02:19,632 --> 00:02:20,932
This is the worst.
57
00:02:20,932 --> 00:02:22,702
Who is "In Ok?"
58
00:02:22,902 --> 00:02:24,242
"Heo In Ok?"
59
00:02:24,242 --> 00:02:26,872
- I'm playing a woman? - You need to cross-dress.
60
00:02:26,872 --> 00:02:28,742
- I'm a woman? - Listen.
61
00:02:28,742 --> 00:02:30,942
- Is this actor a woman? - Kyeong Hwan.
62
00:02:30,942 --> 00:02:32,282
Don't read that just yet.
63
00:02:32,282 --> 00:02:34,152
- What are you even doing? - Don't read it now!
64
00:02:34,152 --> 00:02:36,082
- What's going on? - "Who is In Ok?"
65
00:02:36,082 --> 00:02:37,822
I was wondering when I saw Kyeong Hwan's name.
66
00:02:37,822 --> 00:02:40,222
Read it later, when we read it together.
67
00:02:40,222 --> 00:02:41,852
- Kyeong Hwan. - Why am I a woman?
68
00:02:41,852 --> 00:02:43,022
Kyeong Hwan.
69
00:02:43,022 --> 00:02:45,192
There's no good reason. I'll be honest.
70
00:02:45,192 --> 00:02:47,292
- We tried to cast an actress. - Okay.
71
00:02:47,792 --> 00:02:49,702
- It didn't go well. - We failed.
72
00:02:49,702 --> 00:02:51,862
- The female lead... - You should try.
73
00:02:51,862 --> 00:02:54,332
- We called Kim Won Hee. - Yes.
74
00:02:54,332 --> 00:02:57,002
She thought about it for a while, but her circumstances...
75
00:02:57,002 --> 00:02:59,002
- She wasn't free. - It didn't work out.
76
00:02:59,612 --> 00:03:01,742
After much consideration, the female lead...
77
00:03:01,742 --> 00:03:04,312
- How am I to do this? - Kyeong Hwan plays the female lead.
78
00:03:04,312 --> 00:03:05,742
Kyeong Hwan, let's see if you shaved.
79
00:03:06,512 --> 00:03:07,552
- My facial hair... - You have to shave.
80
00:03:07,552 --> 00:03:08,712
- Let's see. - Let me see.
81
00:03:08,712 --> 00:03:10,622
- My moustache... - You got laser treatment.
82
00:03:10,622 --> 00:03:11,982
- It's growing. - I've been busy,
83
00:03:11,982 --> 00:03:13,622
and I didn't have the time to follow up recently.
84
00:03:13,622 --> 00:03:15,622
Okay, that's...
85
00:03:17,022 --> 00:03:19,322
Let's just go with it. We have no choice.
86
00:03:19,322 --> 00:03:21,792
There are too many situations where we have no choice.
87
00:03:21,792 --> 00:03:24,832
- Do we have a choice at all? - We have a small budget.
88
00:03:24,832 --> 00:03:26,432
This situation is just...
89
00:03:26,602 --> 00:03:29,102
We're going to release four episodes.
90
00:03:29,102 --> 00:03:30,202
That's quite a lot.
91
00:03:30,202 --> 00:03:31,542
When will we film it all?
92
00:03:31,542 --> 00:03:33,212
There's a lot of dialogue.
93
00:03:33,212 --> 00:03:35,142
One thing worked in our favour.
94
00:03:35,142 --> 00:03:38,082
- There's a drama set here. - Yes.
95
00:03:38,082 --> 00:03:39,612
We borrowed it.
96
00:03:39,612 --> 00:03:40,752
It's not "we."
97
00:03:40,752 --> 00:03:42,352
I borrowed it as the assistant director.
98
00:03:42,352 --> 00:03:43,982
- Right now... - Is that so?
99
00:03:43,982 --> 00:03:45,282
I'll be honest.
100
00:03:45,282 --> 00:03:47,022
We even have their family portrait.
101
00:03:47,022 --> 00:03:48,052
Do we really?
102
00:03:48,492 --> 00:03:51,192
(MBC's current weekday drama "The First Man.")
103
00:03:52,262 --> 00:03:55,532
(We borrowed the full set for free.)
104
00:03:55,932 --> 00:03:57,802
(It comes with the family portrait.)
105
00:03:57,802 --> 00:04:00,002
- But we can't touch it. - How do we explain it?
106
00:04:00,002 --> 00:04:02,332
- Why should we explain it? - It's someone else's home...
107
00:04:02,332 --> 00:04:04,042
- There's no need to explain it. - We don't.
108
00:04:04,042 --> 00:04:05,442
- The viewers... - They'll get it.
109
00:04:05,442 --> 00:04:07,172
Can we adjust the camera focus to blur it out?
110
00:04:07,172 --> 00:04:08,672
We're parasites, practically.
111
00:04:09,272 --> 00:04:10,612
Yes, we're parasites.
112
00:04:10,612 --> 00:04:12,912
We didn't borrow it. We're stealing it.
113
00:04:13,152 --> 00:04:14,982
Hang on. Listen.
114
00:04:14,982 --> 00:04:17,122
I'm the director.
115
00:04:17,122 --> 00:04:18,182
Stay in your place.
116
00:04:18,182 --> 00:04:19,692
- But... - What are you?
117
00:04:19,692 --> 00:04:21,492
What am I? I'm the writer.
118
00:04:21,492 --> 00:04:23,022
Don't cross the line.
119
00:04:23,022 --> 00:04:25,492
Scriptwriters have a lot of power these days.
120
00:04:25,492 --> 00:04:27,532
Shall I get Kim Eun Hee and take you on?
121
00:04:27,532 --> 00:04:29,032
Shall I get the Writers' Association to revolt?
122
00:04:29,032 --> 00:04:30,102
Yes, revolt.
123
00:04:30,832 --> 00:04:33,502
Kyeong Hwan's an actor, and you're the assistant director?
124
00:04:33,502 --> 00:04:35,702
- I'm the assistant director. - Then keep quiet.
125
00:04:35,702 --> 00:04:37,172
"Then keep quiet?"
126
00:04:38,102 --> 00:04:41,072
- Shall I rally all my ADs? - Haha.
127
00:04:42,012 --> 00:04:44,342
Be grateful I got us a set to film on.
128
00:04:44,342 --> 00:04:46,182
Forget everything else.
129
00:04:46,182 --> 00:04:47,812
I deserve some praise for this.
130
00:04:47,812 --> 00:04:48,812
What did you do?
131
00:04:48,812 --> 00:04:50,722
I got us a product placement deal.
132
00:04:50,722 --> 00:04:51,752
- That's important. - Did you?
133
00:04:51,752 --> 00:04:53,552
- Thank me quickly. - Let's have a look.
134
00:04:53,552 --> 00:04:54,922
- I got the deal. - Show it to me.
135
00:04:54,922 --> 00:04:56,822
- It's AJUNG Networks. - For real?
136
00:04:56,822 --> 00:04:58,322
- You know them? They're famous. - Yes.
137
00:04:58,322 --> 00:04:59,322
I know them.
138
00:04:59,322 --> 00:05:00,832
What are the conditions?
139
00:05:00,832 --> 00:05:02,562
We have to mention quite a few things.
140
00:05:02,562 --> 00:05:04,402
- Like what? - "We can handle..."
141
00:05:04,402 --> 00:05:06,702
"most everyday services in one place."
142
00:05:06,702 --> 00:05:08,902
- In the dialogue? - Someone has to say that.
143
00:05:08,902 --> 00:05:11,372
We must do it. That's easy for us to do.
144
00:05:11,372 --> 00:05:12,472
We can say this too.
145
00:05:12,472 --> 00:05:15,612
"Phone operators are on standby 24 hours a day."
146
00:05:15,972 --> 00:05:17,442
"They take on overdue Internet contracts..."
147
00:05:17,442 --> 00:05:19,652
"and provide decent TV and water purifier deals."
148
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
That needs to be mentioned.
149
00:05:20,652 --> 00:05:22,112
Okay. Let's revise the script.
150
00:05:22,112 --> 00:05:23,982
You can download their phone app.
151
00:05:24,622 --> 00:05:25,722
AJUNG Networks.
152
00:05:26,552 --> 00:05:28,922
On the app, there's the Internet section.
153
00:05:28,922 --> 00:05:30,362
Tap that.
154
00:05:30,362 --> 00:05:32,362
We have to show the whole menu.
155
00:05:32,362 --> 00:05:34,362
A character needs to scroll down.
156
00:05:34,362 --> 00:05:36,332
Get a shot of the app from over their shoulder.
157
00:05:36,332 --> 00:05:37,532
- I'm an expert at this. - Okay.
158
00:05:37,532 --> 00:05:39,532
Great. Don't you worry about that.
159
00:05:39,602 --> 00:05:42,232
Won't it be too weird if that were to come up randomly?
160
00:05:42,232 --> 00:05:43,272
- How? - It's fine.
161
00:05:43,272 --> 00:05:45,272
The explanations and things.
162
00:05:45,272 --> 00:05:46,612
This is the current trend.
163
00:05:46,612 --> 00:05:47,842
We can add it to the dialogue.
164
00:05:48,142 --> 00:05:49,172
And then...
165
00:05:49,342 --> 00:05:51,242
We're expecting another actor today.
166
00:05:51,242 --> 00:05:53,882
We cast someone to appear in the drama.
167
00:05:53,882 --> 00:05:55,082
We should say hello.
168
00:05:55,082 --> 00:05:56,422
- Who... - Are they here?
169
00:05:56,422 --> 00:05:58,352
- Come in. - An actor?
170
00:05:58,352 --> 00:06:01,722
This person has been acting for a long time.
171
00:06:01,722 --> 00:06:03,422
You can learn from them.
172
00:06:03,422 --> 00:06:04,722
(An actor with a great career?)
173
00:06:04,722 --> 00:06:05,862
- Yes, come in. - Come in.
174
00:06:05,862 --> 00:06:07,262
- Hello. - You made it.
175
00:06:07,262 --> 00:06:08,262
Nice to meet you.
176
00:06:08,262 --> 00:06:09,732
- It's Jung Jun Ha. - Yes.
177
00:06:11,532 --> 00:06:13,002
(Give me food!)
178
00:06:14,072 --> 00:06:16,872
(He captivated the nation by asking for food.)
179
00:06:18,642 --> 00:06:21,672
(His short-form drama topped the charts in Japan.)
180
00:06:21,712 --> 00:06:23,482
- Nice to meet you. I'm Director Yu. - Director Yu.
181
00:06:23,482 --> 00:06:24,542
I knew you would give me a call.
182
00:06:24,542 --> 00:06:25,982
- I'm perfect for short-form dramas. - I'm Writer Ha.
183
00:06:25,982 --> 00:06:27,282
- Nice to meet you. - I'm an assistant director.
184
00:06:27,282 --> 00:06:29,012
- You got a haircut. - Nice to meet you. Yes, I did.
185
00:06:29,012 --> 00:06:31,022
- Let's give him a chair. - Okay.
186
00:06:31,022 --> 00:06:32,222
- Is there a chair for an actor? - The chair...
187
00:06:32,322 --> 00:06:33,552
Why don't you sit here?
188
00:06:33,552 --> 00:06:34,552
- Here? - Yes.
189
00:06:34,552 --> 00:06:36,362
- Please take your script. - Okay.
190
00:06:36,662 --> 00:06:37,992
How's the script? Are you happy with it?
191
00:06:37,992 --> 00:06:39,392
You're a great actor.
192
00:06:39,392 --> 00:06:40,392
If you say so.
193
00:06:40,692 --> 00:06:42,132
(Reading intently)
194
00:06:42,132 --> 00:06:43,432
Is this the official title?
195
00:06:43,432 --> 00:06:44,702
- Is this the title? - Yes.
196
00:06:44,702 --> 00:06:46,832
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
197
00:06:46,832 --> 00:06:48,402
What's wrong? Do you not like it?
198
00:06:48,802 --> 00:06:50,472
- "I've Decided to Take My Girl..." - Right.
199
00:06:50,972 --> 00:06:52,442
I don't even know what my role is in this.
200
00:06:52,442 --> 00:06:53,772
- Well... - I'm Madam Jung?
201
00:06:53,772 --> 00:06:54,812
- Yes. - You're Madam Jung.
202
00:06:54,812 --> 00:06:56,412
You're playing Madam Jung and Secretary Jung.
203
00:06:56,412 --> 00:06:57,542
You have several roles.
204
00:06:57,542 --> 00:06:59,582
- A secretary, a doctor, a cop... - Sung Kyun...
205
00:06:59,752 --> 00:07:01,152
You have a lot of roles.
206
00:07:01,152 --> 00:07:02,212
- He does. - Really?
207
00:07:02,212 --> 00:07:03,622
Please give it a read.
208
00:07:04,252 --> 00:07:05,782
(Focused)
209
00:07:05,922 --> 00:07:06,952
(A sharp inhale)
210
00:07:07,352 --> 00:07:08,352
(Breathing in)
211
00:07:08,352 --> 00:07:10,022
- Jun Ha. - He...
212
00:07:10,022 --> 00:07:11,522
- incorporates his breathing in it. - Jun Ha.
213
00:07:11,522 --> 00:07:13,662
- Yes? - We can't pay you a lot.
214
00:07:13,662 --> 00:07:15,592
- Okay. - You don't have to try so hard.
215
00:07:17,132 --> 00:07:18,602
- It's not about my effort. - You know...
216
00:07:18,602 --> 00:07:20,572
- From what I heard... - Just read the lines and leave.
217
00:07:21,102 --> 00:07:22,372
Everyone in this field knows that...
218
00:07:22,372 --> 00:07:24,502
you only work as much as you get paid for.
219
00:07:24,772 --> 00:07:27,572
But I need to understand my roles first.
220
00:07:27,572 --> 00:07:29,572
- I just found out about them. - I see.
221
00:07:30,212 --> 00:07:31,212
Oh, my.
222
00:07:31,242 --> 00:07:32,312
So...
223
00:07:32,312 --> 00:07:34,282
By the way, is Sung Kyun here?
224
00:07:35,652 --> 00:07:37,222
(Production Timeline for the Short-Form Drama)
225
00:07:37,222 --> 00:07:39,022
(10am: Table Read)
226
00:07:39,482 --> 00:07:41,522
(A table read is...)
227
00:07:41,952 --> 00:07:43,592
(an occasion where the cast and staff gather...)
228
00:07:43,592 --> 00:07:44,692
(to run the lines together.)
229
00:07:45,592 --> 00:07:46,592
(Short-Form Drama Project)
230
00:07:46,592 --> 00:07:47,592
We don't have much time,
231
00:07:47,592 --> 00:07:50,532
so we need to proceed with the table read quickly.
232
00:07:50,962 --> 00:07:52,802
- You're here. - Oh, my.
233
00:07:52,802 --> 00:07:54,032
(The first male lead, Actor Kim Suk Hoon)
234
00:07:54,032 --> 00:07:55,672
- Our male lead is here. - Oh, my.
235
00:07:56,672 --> 00:07:57,942
Hello.
236
00:07:57,942 --> 00:07:59,272
(Gulping nervously)
237
00:07:59,702 --> 00:08:00,842
(The actors arrive one at a time.)
238
00:08:00,842 --> 00:08:02,242
Hey, my friend.
239
00:08:03,042 --> 00:08:04,212
Hello.
240
00:08:04,212 --> 00:08:05,242
(The second male lead, Actor Kim Sung Kyun)
241
00:08:05,242 --> 00:08:06,342
Come here.
242
00:08:06,912 --> 00:08:08,782
- You know what? - I have to tell you.
243
00:08:08,782 --> 00:08:11,182
- This is... - Our project looks grand now.
244
00:08:11,182 --> 00:08:12,922
With Suk Hoon and Sung Kyun here,
245
00:08:12,922 --> 00:08:14,392
- I feel reassured. - This is great.
246
00:08:14,622 --> 00:08:16,462
- Don't you? - Of course.
247
00:08:16,462 --> 00:08:18,422
And they must leave at a specific time.
248
00:08:18,422 --> 00:08:20,032
- Yes. - We must do the table read fast...
249
00:08:20,032 --> 00:08:21,832
to stay on track with their schedule.
250
00:08:21,832 --> 00:08:24,832
Okay. All right. I am...
251
00:08:25,102 --> 00:08:26,502
(Chuckling)
252
00:08:26,802 --> 00:08:28,072
(He's embarrassed to introduce himself.)
253
00:08:28,072 --> 00:08:30,502
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
254
00:08:32,202 --> 00:08:33,872
I'm the director, Yu Jae Seok.
255
00:08:33,872 --> 00:08:34,872
I can't wait to work with you.
256
00:08:34,872 --> 00:08:36,642
(Director Yu Jae Seok)
257
00:08:37,382 --> 00:08:40,582
Nice to meet you all. I wrote the script for the drama.
258
00:08:40,582 --> 00:08:41,982
I'm Writer Haha. Nice to meet you.
259
00:08:41,982 --> 00:08:43,152
(Writer Haha)
260
00:08:43,222 --> 00:08:46,752
Hello. I'm Kim Suk Hoon, playing the role of Kim Suk Hoon...
261
00:08:47,052 --> 00:08:48,892
in "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
262
00:08:48,892 --> 00:08:50,762
(Kim Suk Hoon as Kim Suk Hoon)
263
00:08:50,762 --> 00:08:52,062
Hello.
264
00:08:52,092 --> 00:08:54,332
I'm Kim Sung Kyun, playing Kim Sung Kyun.
265
00:08:54,332 --> 00:08:55,992
(Kim Sung Kyun as Kim Sung Kyun)
266
00:08:55,992 --> 00:08:57,102
Hello.
267
00:08:57,532 --> 00:08:59,872
I'm playing the role of Heo In Ok in "Take Bro's Girl Back."
268
00:09:00,632 --> 00:09:02,272
He's playing the female lead.
269
00:09:02,272 --> 00:09:03,302
(Fascinated)
270
00:09:03,372 --> 00:09:05,102
Thank you. I can't wait to work with you.
271
00:09:05,342 --> 00:09:08,472
I'm playing many roles, including Madam Jung.
272
00:09:08,472 --> 00:09:10,082
- My name is Jung Jun Ha. - I see.
273
00:09:11,042 --> 00:09:12,912
I'm playing Young Kim Suk Hoon.
274
00:09:13,352 --> 00:09:15,282
- I'm Joo Woo Jae. - You're the child actor.
275
00:09:15,752 --> 00:09:17,052
(He's way too tall to be a child actor.)
276
00:09:17,052 --> 00:09:19,152
- I'm not a child actor. - That's funny.
277
00:09:19,152 --> 00:09:20,292
- I'm playing his younger self. - I know.
278
00:09:20,292 --> 00:09:21,952
- The younger self. Great. - I'm the one who wrote this.
279
00:09:23,162 --> 00:09:25,792
All right. "I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
280
00:09:25,792 --> 00:09:27,092
As I told you earlier,
281
00:09:27,092 --> 00:09:29,132
- this is a four-episode series. - Okay.
282
00:09:29,392 --> 00:09:31,602
- It will be a short-form drama. - Okay.
283
00:09:32,162 --> 00:09:33,202
Okay. That's our plan.
284
00:09:33,202 --> 00:09:34,332
What is it? Do you have a question?
285
00:09:34,772 --> 00:09:35,832
Well,
286
00:09:36,802 --> 00:09:38,202
I just got the script.
287
00:09:38,342 --> 00:09:40,042
We'll do the table read and film it today?
288
00:09:40,042 --> 00:09:41,342
- Yes. We'll film it today. - Yes.
289
00:09:42,612 --> 00:09:45,582
Typically, how much time in advance do you get these scripts?
290
00:09:45,682 --> 00:09:48,812
I'm typically given the scripts a few months ahead.
291
00:09:49,312 --> 00:09:51,252
- We're doing a short-form drama. - Is that so?
292
00:09:51,252 --> 00:09:53,052
- It's a short-form drama. - Actually,
293
00:09:53,052 --> 00:09:55,092
- even for short-form dramas... - Be quiet.
294
00:09:55,092 --> 00:09:56,862
(Clenching his teeth)
295
00:09:56,862 --> 00:09:59,322
We just finished the script five hours ago at dawn.
296
00:09:59,322 --> 00:10:00,592
- Really? - Yes.
297
00:10:00,762 --> 00:10:02,392
You know how it used to be back in the day?
298
00:10:02,392 --> 00:10:05,332
We can now get the scripts a few months in advance.
299
00:10:05,532 --> 00:10:07,002
- But a long time ago... - It was given on the spot, right?
300
00:10:07,002 --> 00:10:08,472
- Right on the spot. - We often got the script...
301
00:10:08,472 --> 00:10:09,832
- on the day of the filming. - Of course. You get this system.
302
00:10:09,832 --> 00:10:12,142
- So he knows. - I mean...
303
00:10:12,142 --> 00:10:13,772
- sometimes, I just showed up... - He's different.
304
00:10:13,772 --> 00:10:15,472
at some shoot without even knowing why.
305
00:10:15,712 --> 00:10:17,112
- I didn't get anything. - Okay.
306
00:10:17,112 --> 00:10:19,982
Then a floor director would come running with a piece of paper.
307
00:10:20,112 --> 00:10:21,452
- He had just gotten one page. - Gosh.
308
00:10:21,982 --> 00:10:23,212
With that single page of the script,
309
00:10:23,212 --> 00:10:25,282
- actors got ready for the scene. - I knew it.
310
00:10:25,282 --> 00:10:27,592
- They did the rehearsal then. - Directors came up with a plan.
311
00:10:27,592 --> 00:10:29,352
I knew you'd understand this more deeply.
312
00:10:29,352 --> 00:10:30,622
- It was a very long time ago. - So...
313
00:10:30,622 --> 00:10:32,092
- That's the system... - We cast the right guy for this.
314
00:10:32,092 --> 00:10:33,532
- we're following. Yes. - That's the system.
315
00:10:33,532 --> 00:10:35,332
- I'll follow your lead then. - It will all work out.
316
00:10:35,332 --> 00:10:36,632
What about the investment fund?
317
00:10:36,632 --> 00:10:37,702
Yes, I received it.
318
00:10:37,702 --> 00:10:39,062
Oh, right. He's an investor.
319
00:10:39,062 --> 00:10:40,132
- What? - I see.
320
00:10:40,572 --> 00:10:41,832
He gave us 3,000 dollars.
321
00:10:42,202 --> 00:10:43,902
- That's how he got the role. - You did, didn't you?
322
00:10:43,902 --> 00:10:46,302
- Oh, did I? - Yes.
323
00:10:46,302 --> 00:10:48,472
- Yes. - Yes. I did send you the money.
324
00:10:48,472 --> 00:10:49,842
My wife scolded me about it.
325
00:10:49,842 --> 00:10:51,382
- Really? Why? - Pardon?
326
00:10:51,382 --> 00:10:52,812
- You didn't run it by her. - I was rash with my words.
327
00:10:52,812 --> 00:10:54,282
- I see. Anyway... - But you never know...
328
00:10:54,282 --> 00:10:55,852
what kind of return you'll get from this.
329
00:10:55,852 --> 00:10:57,552
- We promised to return it tenfold. - Yes.
330
00:10:57,552 --> 00:10:59,022
Please tell her that she'll get a great return.
331
00:10:59,022 --> 00:11:00,352
- Okay. - "A great return?"
332
00:11:00,352 --> 00:11:01,422
So this series has four episodes.
333
00:11:01,422 --> 00:11:02,792
- Will we film all of them today? - Yes, we will.
334
00:11:02,792 --> 00:11:03,962
- Yes. That's right. - I see.
335
00:11:04,062 --> 00:11:06,022
I noticed that there were many scenes to film.
336
00:11:06,022 --> 00:11:07,192
I'm aware of that.
337
00:11:07,192 --> 00:11:08,362
You also have to leave at a specific time.
338
00:11:08,362 --> 00:11:10,232
Based on that, we'll be flexible with the production.
339
00:11:10,562 --> 00:11:12,032
We'll use AI for the rest.
340
00:11:12,202 --> 00:11:13,372
- AI? - Everything is possible.
341
00:11:13,372 --> 00:11:14,972
- That must cost more. - Don't worry about it.
342
00:11:15,032 --> 00:11:16,802
You asked me to bring a boxed meal...
343
00:11:16,802 --> 00:11:18,602
- to the shoot today. - What?
344
00:11:18,702 --> 00:11:20,112
- I told my wife that... - Yes.
345
00:11:20,112 --> 00:11:21,872
I had to bring a boxed meal for this shoot. She said,
346
00:11:22,072 --> 00:11:23,942
"What kind of production crew would ask you to bring food?"
347
00:11:25,982 --> 00:11:27,912
- Tell her that would be us. - Tell her that would be us.
348
00:11:27,912 --> 00:11:29,952
- Tell her some crews do that. - Right.
349
00:11:29,952 --> 00:11:32,722
- Is that so? This is the first. - Yes.
350
00:11:33,022 --> 00:11:34,322
- What about you? - Same here.
351
00:11:34,422 --> 00:11:37,262
She was so busy getting our kids to kindergarten.
352
00:11:37,262 --> 00:11:39,292
I told her that I also needed a boxed meal.
353
00:11:39,292 --> 00:11:40,862
- She was very busy. - She packed one for you.
354
00:11:40,862 --> 00:11:42,332
- But she still packed one for me. - That's great.
355
00:11:42,332 --> 00:11:44,532
Jun Ha, you can't eat anything today. Right?
356
00:11:44,602 --> 00:11:46,362
- You're on a diet. - Yes, I am.
357
00:11:47,002 --> 00:11:48,672
Right. I didn't bring any food.
358
00:11:48,672 --> 00:11:49,702
- You didn't? - Yes.
359
00:11:49,702 --> 00:11:50,802
You can skip lunch then.
360
00:11:51,142 --> 00:11:53,542
- I also... - We're going to eat our own food.
361
00:11:53,542 --> 00:11:55,142
- You can have some chips. - We have nurungji here.
362
00:11:55,212 --> 00:11:57,782
We're running out of time.
363
00:11:57,782 --> 00:11:58,942
- Let's begin the table read. - Let's begin.
364
00:11:58,942 --> 00:12:00,782
- Okay. - All right.
365
00:12:00,782 --> 00:12:02,612
I must understand the overall plot of our drama.
366
00:12:02,612 --> 00:12:04,022
The title explains the plot.
367
00:12:04,022 --> 00:12:06,182
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
368
00:12:06,922 --> 00:12:08,892
The younger brother of a conglomerate...
369
00:12:08,892 --> 00:12:11,022
- is very greedy. - Okay.
370
00:12:11,362 --> 00:12:12,562
So he kills his brother.
371
00:12:12,822 --> 00:12:15,332
He takes over the company from his brother and marries...
372
00:12:15,492 --> 00:12:17,162
- his sister-in-law, In Ok. - He takes everything.
373
00:12:17,162 --> 00:12:19,962
Right. Later, the older brother shows up...
374
00:12:19,962 --> 00:12:21,632
- with a completely different face. - Yes.
375
00:12:21,632 --> 00:12:24,572
He decides to destroy his younger brother...
376
00:12:24,572 --> 00:12:26,372
and take back his love.
377
00:12:26,372 --> 00:12:27,912
- All right. Let's get started now. - Shall we begin?
378
00:12:27,912 --> 00:12:29,242
- Shall we? - Let's begin with the first scene.
379
00:12:29,242 --> 00:12:31,342
- Take a look. - This is the first scene.
380
00:12:31,642 --> 00:12:33,312
It's starting off in the living room of Sung Kyun's mansion.
381
00:12:33,312 --> 00:12:36,652
There will be an insert of his extravagant mansion.
382
00:12:36,782 --> 00:12:39,282
Then we see In Ok's back who's watering the plants in the balcony.
383
00:12:39,282 --> 00:12:42,092
Sung Kyun approaches In Ok, hugs her from behind, and says...
384
00:12:43,892 --> 00:12:47,232
"Honey, I appreciate all the hard work you do for us."
385
00:12:47,662 --> 00:12:49,462
- I love his voice. - Nice.
386
00:12:49,932 --> 00:12:51,932
"Once this current project goes well,"
387
00:12:52,232 --> 00:12:54,602
"Yuldo Group will be ours for good."
388
00:12:54,602 --> 00:12:55,902
- Gosh. - Great.
389
00:12:56,742 --> 00:12:58,502
- "Do you think you can do it?" - Try again.
390
00:12:59,042 --> 00:13:00,772
- Wait. - What?
391
00:13:01,142 --> 00:13:02,212
Try again.
392
00:13:02,312 --> 00:13:03,712
Wait. What?
393
00:13:03,912 --> 00:13:05,812
- Try again. - It was your voice.
394
00:13:06,082 --> 00:13:07,452
You remind me of the writer,
395
00:13:07,452 --> 00:13:08,812
- Right. - Kim Soo Hyun.
396
00:13:08,812 --> 00:13:10,622
- My life depends on this drama. - Yes.
397
00:13:10,622 --> 00:13:12,052
- We don't have much time. - Okay.
398
00:13:12,422 --> 00:13:14,152
Hear me out. This is only a table read.
399
00:13:14,152 --> 00:13:15,652
- Give me feedback. - Great. Let's try it.
400
00:13:15,652 --> 00:13:16,892
- Pretend it's the real thing. - Go ahead.
401
00:13:16,892 --> 00:13:17,962
Okay.
402
00:13:18,922 --> 00:13:20,092
"Do you think you can do it?"
403
00:13:20,192 --> 00:13:21,592
"Of course."
404
00:13:21,862 --> 00:13:25,002
"You will become the mistress of Yuldo Group then."
405
00:13:25,432 --> 00:13:26,432
"My lady."
406
00:13:26,802 --> 00:13:28,372
"Did Father allow it?"
407
00:13:28,902 --> 00:13:29,932
That's great.
408
00:13:30,202 --> 00:13:31,742
"I'll go and talk to him."
409
00:13:31,772 --> 00:13:34,442
"Then I'll get his word. So just wait."
410
00:13:34,442 --> 00:13:36,472
I love it. Gosh, nice.
411
00:13:36,572 --> 00:13:37,742
"Yuldo Group."
412
00:13:37,742 --> 00:13:39,412
"The secretary, Jun Ha, suddenly flings open the door,"
413
00:13:39,412 --> 00:13:41,382
"trips on his own foot, and falls."
414
00:13:41,382 --> 00:13:42,852
We'll read the descriptions on our own.
415
00:13:42,852 --> 00:13:45,152
(Frustrated by the pace)
416
00:13:45,152 --> 00:13:47,422
- We don't have time. - We're short on time.
417
00:13:47,522 --> 00:13:49,392
We can't keep reading these.
418
00:13:49,392 --> 00:13:50,922
Just say, "Scene Two."
419
00:13:50,922 --> 00:13:52,692
- Just say, "Scene Two." - Assistant Director!
420
00:13:53,062 --> 00:13:54,062
"Scene Two."
421
00:13:54,062 --> 00:13:56,492
- That's my only role. - Just check on our studio.
422
00:13:56,492 --> 00:13:58,732
- Jun Ha. Sorry about this. - Just read the lines in bold.
423
00:14:00,062 --> 00:14:02,102
"Vice Chairman. We have a problem."
424
00:14:02,732 --> 00:14:04,072
"What's going on? What's the fuss?"
425
00:14:04,072 --> 00:14:07,112
"The entire investment fund we transferred is gone!"
426
00:14:07,312 --> 00:14:08,812
Great. He does sound very frustrated.
427
00:14:09,972 --> 00:14:12,642
"Swiss Vet Smith's cousin..." Darn it.
428
00:14:14,152 --> 00:14:15,352
- What's he saying? - "Swiss..."
429
00:14:15,482 --> 00:14:16,922
- Jun Ha. - "Swiss Vet Smith's..."
430
00:14:16,922 --> 00:14:18,222
- "cousin..." - Jun Ha.
431
00:14:18,222 --> 00:14:19,782
- Yes. - You must read this accurately.
432
00:14:19,782 --> 00:14:21,322
- Okay. - Your pronunciation...
433
00:14:21,322 --> 00:14:22,852
- Or you'll lose your role. - "Swiss Vet Smith's cousin,"
434
00:14:22,852 --> 00:14:23,892
"the adjustment chief commissioner..."
435
00:14:23,892 --> 00:14:25,862
"of the Swiss Steel Bureau's Policy, set us up with the project."
436
00:14:25,922 --> 00:14:27,832
- Or someone else will do it. - "to his cousin."
437
00:14:27,832 --> 00:14:28,992
- If you can't do it... - Okay.
438
00:14:28,992 --> 00:14:30,092
- Let's try again. - "A special project..."
439
00:14:30,092 --> 00:14:31,202
- Action. - That's important.
440
00:14:31,202 --> 00:14:33,572
"The entire investment fund we transferred is gone!"
441
00:14:33,972 --> 00:14:35,632
"Swiss Vet Smith's cousin..."
442
00:14:35,632 --> 00:14:36,942
"Swiss Vet Smith's cousin, the adjustment chief commissioner..."
443
00:14:36,942 --> 00:14:39,172
"of the Swiss Steel Bureau's policy Revision Department,"
444
00:14:39,172 --> 00:14:40,372
"set us up with the project."
445
00:14:40,372 --> 00:14:42,642
"The Swiss Special Project was all..."
446
00:14:42,642 --> 00:14:43,982
"It was all a scam."
447
00:14:43,982 --> 00:14:45,642
You need to work on your voice. Okay.
448
00:14:45,782 --> 00:14:47,512
- All right, Sung Kyun. - Okay.
449
00:14:48,212 --> 00:14:49,252
"What?"
450
00:14:50,112 --> 00:14:51,522
"Swiss Vet Smith's cousin,"
451
00:14:51,522 --> 00:14:53,222
"the adjustment chief commissioner..."
452
00:14:53,222 --> 00:14:56,752
"of the Swiss Steel Bureau's Policy Revision Department..."
453
00:14:56,752 --> 00:14:58,222
- Can't we just... - Yes?
454
00:14:58,562 --> 00:15:00,092
go with this? "What?"
455
00:15:00,962 --> 00:15:02,732
- "That project was all a scam? - No.
456
00:15:02,732 --> 00:15:03,832
- No. - No.
457
00:15:03,832 --> 00:15:05,602
- It won't be the same. - This is an important scene.
458
00:15:06,002 --> 00:15:07,932
- This part will play a key role. - Sung Kyun.
459
00:15:07,932 --> 00:15:10,102
- He wants to make it easy for him. - You can't be sly like that.
460
00:15:10,102 --> 00:15:12,072
- He already said it in the scene. - No.
461
00:15:12,072 --> 00:15:13,442
- You must say it too. - You must do it.
462
00:15:13,442 --> 00:15:15,372
- He couldn't deliver it well. - Without this...
463
00:15:15,812 --> 00:15:16,942
- Try again. - Okay.
464
00:15:17,412 --> 00:15:18,412
"What?"
465
00:15:18,682 --> 00:15:19,712
"Swiss Vet Smith's cousin,"
466
00:15:19,712 --> 00:15:20,752
"the adjustment chief commissioner..."
467
00:15:20,752 --> 00:15:22,412
- "of the Swiss Steel Bureau's..." - That's great.
468
00:15:22,412 --> 00:15:24,622
"Policy Revision Department, set us up with the project."
469
00:15:24,622 --> 00:15:27,222
"But the Swiss Special Project was all a scam?"
470
00:15:27,322 --> 00:15:28,722
(We believed in you!)
471
00:15:28,722 --> 00:15:30,292
- Bravo. - This is it.
472
00:15:30,292 --> 00:15:31,392
You delivered it perfectly.
473
00:15:32,792 --> 00:15:33,832
"Who was it?"
474
00:15:34,232 --> 00:15:36,032
"How dare anyone pull this stunt on me?"
475
00:15:36,032 --> 00:15:38,262
- That was great. Nice. - Good.
476
00:15:38,462 --> 00:15:39,762
"After everything I did to get here..."
477
00:15:40,132 --> 00:15:41,132
(Screaming)
478
00:15:41,132 --> 00:15:43,302
- That was great. Nice. - He's so good.
479
00:15:43,302 --> 00:15:46,742
Sung Kyun is about to hit rock bottom.
480
00:15:47,672 --> 00:15:49,112
"It's all over for me."
481
00:15:50,012 --> 00:15:51,082
"What do I do?"
482
00:15:51,682 --> 00:15:53,512
"Yuldo is over. And so is my life."
483
00:15:54,682 --> 00:15:55,912
"I've lost everything."
484
00:15:56,212 --> 00:15:58,582
- The heels are clacking. - Suk Hoon, enter now.
485
00:15:59,322 --> 00:16:02,352
"Let me help you now."
486
00:16:02,792 --> 00:16:04,262
(He shows up while commanding attention with his voice.)
487
00:16:04,262 --> 00:16:05,422
- There's our star. - Let's go!
488
00:16:05,422 --> 00:16:06,622
- He's indeed an actor. - Here comes our star.
489
00:16:06,622 --> 00:16:07,892
- You sounded so gentle. - The two actors...
490
00:16:07,892 --> 00:16:09,792
- He sounded like a gentleman. - They're going to act together now.
491
00:16:09,792 --> 00:16:12,232
- This was some excellent casting. - His voice has so much warmth.
492
00:16:12,232 --> 00:16:13,362
- I knew it. - Yes.
493
00:16:13,362 --> 00:16:15,502
- He sounds really genuine. - This is great.
494
00:16:16,202 --> 00:16:17,942
"Sung Kyun looks at Suk Hoon."
495
00:16:18,072 --> 00:16:19,202
"Who are you?"
496
00:16:19,372 --> 00:16:21,242
"Oh, let me officially introduce myself."
497
00:16:21,242 --> 00:16:23,342
"I'm Kim Suk Hoon, the CEO of the investment firm Hwalbin."
498
00:16:23,782 --> 00:16:25,382
"I'd like to partner up..."
499
00:16:25,642 --> 00:16:27,512
"with Yuldo Group."
500
00:16:27,512 --> 00:16:28,812
My gosh. His voice is amazing.
501
00:16:28,812 --> 00:16:32,052
"How are you going to help me?"
502
00:16:32,052 --> 00:16:33,452
(Suk Hoon laughs cryptically.)
503
00:16:33,452 --> 00:16:34,852
- Gosh, this is it. - "Beep."
504
00:16:35,092 --> 00:16:37,992
"The entire debt of Yuldo Group has been cleared."
505
00:16:38,792 --> 00:16:39,822
(Startled)
506
00:16:39,822 --> 00:16:42,732
"No way! How can this be?"
507
00:16:43,462 --> 00:16:44,702
- Wait. - Yes?
508
00:16:45,202 --> 00:16:46,602
- What is it? - What is it?
509
00:16:46,602 --> 00:16:48,302
- Are you getting a reality check? - Do you not want to do this?
510
00:16:48,372 --> 00:16:50,202
- No. It's not that. - If you don't want to do it...
511
00:16:50,202 --> 00:16:51,342
- No. - What is it?
512
00:16:51,342 --> 00:16:53,502
- Why did you smirk? - The debt has been paid off.
513
00:16:53,502 --> 00:16:55,072
- It's the line. - What about the line?
514
00:16:55,072 --> 00:16:57,442
- That's how you must feel now. - "No way."
515
00:16:57,442 --> 00:17:00,112
- "How can this be?" - Yes.
516
00:17:00,112 --> 00:17:02,182
- It sounds very unoriginal. - It's the vibe.
517
00:17:02,182 --> 00:17:04,922
- Wait. You're criticizing my work? - How do you want to change it?
518
00:17:04,922 --> 00:17:06,992
- How do you want to change it? - "How is this possible?"
519
00:17:06,992 --> 00:17:08,052
Well...
520
00:17:08,852 --> 00:17:11,562
"My gosh. How..." Something like that.
521
00:17:11,562 --> 00:17:13,022
- Come on. - Wait. Give me a second.
522
00:17:13,022 --> 00:17:14,432
- "No way. How can this be?" - Listen.
523
00:17:14,432 --> 00:17:15,762
Sung Kyun.
524
00:17:15,932 --> 00:17:17,632
I want you to say the lines word for word.
525
00:17:17,632 --> 00:17:19,502
(I want you to say the lines word for word.)
526
00:17:19,502 --> 00:17:21,032
- What you just said... - I thought that was more natural.
527
00:17:21,032 --> 00:17:22,502
- Sung Kyun. - crossed the line.
528
00:17:22,502 --> 00:17:24,602
- We want you to follow the script. - Really?
529
00:17:24,642 --> 00:17:25,802
Just because he invested in the series...
530
00:17:25,802 --> 00:17:27,272
Here's what I think.
531
00:17:27,272 --> 00:17:29,212
You should allow us some creative freedom.
532
00:17:29,212 --> 00:17:31,042
It's not a big deal to change interjections like this.
533
00:17:31,042 --> 00:17:33,852
- No. This is the highlight. - Show us how you want to change it.
534
00:17:33,852 --> 00:17:35,552
He's so surprised and happy.
535
00:17:35,552 --> 00:17:36,982
He could just focus on his breathing.
536
00:17:36,982 --> 00:17:38,452
- Right. That's it. - Show us.
537
00:17:38,452 --> 00:17:40,992
The debt has been paid off. It said I was debt-free.
538
00:17:41,122 --> 00:17:42,952
"Wait. How..."
539
00:17:42,952 --> 00:17:44,162
- Yes. - Something like that.
540
00:17:44,162 --> 00:17:46,262
- No. It's killing the scene. - It won't get the vibe across.
541
00:17:46,262 --> 00:17:47,862
- The scene won't be good then. - Just stick to the script.
542
00:17:47,862 --> 00:17:48,862
- Just stick to the script. - Yes. Stick to it.
543
00:17:48,862 --> 00:17:50,192
"No way. How can this be?"
544
00:17:50,192 --> 00:17:51,432
Let's try that again.
545
00:17:51,502 --> 00:17:52,902
- Try again. - Run the message.
546
00:17:52,902 --> 00:17:54,932
(A ridiculous pride about his script)
547
00:17:54,932 --> 00:17:56,132
- "Beep." - Do the notification sound.
548
00:17:56,132 --> 00:17:57,202
"Beep."
549
00:17:57,872 --> 00:17:58,942
"What?"
550
00:17:59,202 --> 00:18:00,412
"No way."
551
00:18:00,842 --> 00:18:02,242
"How can this be?"
552
00:18:02,742 --> 00:18:04,682
- See? That was good. - It was good. You killed it.
553
00:18:04,912 --> 00:18:06,482
- Really? - The whole scene looks good now.
554
00:18:06,482 --> 00:18:07,552
- Okay. - Okay.
555
00:18:07,552 --> 00:18:08,752
You're not sure of yourself.
556
00:18:08,752 --> 00:18:09,982
- Okay. I got it. - It was like a movie scene.
557
00:18:09,982 --> 00:18:11,952
- Let's continue. - Okay.
558
00:18:11,952 --> 00:18:13,022
We don't have time to bicker about this.
559
00:18:13,022 --> 00:18:14,092
- Sung Kyun. - Go ahead.
560
00:18:14,592 --> 00:18:16,822
"Why are you helping me?"
561
00:18:17,722 --> 00:18:20,022
"This can't be the end of Yuldo Group."
562
00:18:20,392 --> 00:18:22,492
- "What do you say?" - This is great.
563
00:18:22,492 --> 00:18:23,832
"Will you trust me?"
564
00:18:25,232 --> 00:18:26,362
"Yes, I will."
565
00:18:27,232 --> 00:18:28,502
(Chuckling)
566
00:18:28,932 --> 00:18:30,302
What is it? Hold on.
567
00:18:30,302 --> 00:18:31,872
- What's going on, Sung Kyun? - This isn't a funny scene.
568
00:18:31,872 --> 00:18:33,742
- What's wrong with you? - Don't be embarrassed.
569
00:18:33,742 --> 00:18:35,742
- He just loves it. - Just say the line.
570
00:18:35,942 --> 00:18:37,982
- It's all good. It was a big smile. - His laughter sounded too loud.
571
00:18:37,982 --> 00:18:39,682
Why do you keep chuckling in disbelief like that?
572
00:18:39,682 --> 00:18:40,712
No.
573
00:18:41,412 --> 00:18:43,182
- It suddenly said, "big brother." - Oh, it's this line.
574
00:18:43,182 --> 00:18:44,452
This scene will come into play later.
575
00:18:44,452 --> 00:18:45,782
- This is... - Yes.
576
00:18:45,782 --> 00:18:47,252
It's a very important scene.
577
00:18:47,292 --> 00:18:49,422
He's going to treat this stranger like a big brother.
578
00:18:49,422 --> 00:18:51,522
"Could you be my big brother?"
579
00:18:51,522 --> 00:18:52,622
"Brother."
580
00:18:52,622 --> 00:18:54,892
- It does sound a bit random. - No.
581
00:18:54,892 --> 00:18:56,462
The viewers will already know the theme.
582
00:18:56,462 --> 00:18:58,332
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
583
00:18:58,332 --> 00:19:00,732
People will go wild when they watch this scene.
584
00:19:00,732 --> 00:19:01,802
- Okay. - Okay.
585
00:19:01,802 --> 00:19:03,372
- I'm sorry. - This is going well.
586
00:19:03,572 --> 00:19:04,602
- Jun Ha. - I'm sorry.
587
00:19:04,602 --> 00:19:06,272
- You're not in the scene yet. - Okay.
588
00:19:06,272 --> 00:19:08,172
Come and massage my shoulders.
589
00:19:08,172 --> 00:19:11,142
(Massage my shoulders.)
590
00:19:11,882 --> 00:19:13,952
(The staff members are making absurd requests.)
591
00:19:13,952 --> 00:19:15,352
Oh, I see.
592
00:19:15,352 --> 00:19:17,622
- I don't have much to do anyway. - Okay.
593
00:19:17,622 --> 00:19:19,522
- Right. He looked so bored. - Okay.
594
00:19:19,522 --> 00:19:21,452
(Power-tripping on the actor)
595
00:19:21,452 --> 00:19:22,822
- My gosh. It feels good, right? - Thank you.
596
00:19:22,822 --> 00:19:24,362
Out of all the directors I've met so far,
597
00:19:24,362 --> 00:19:25,892
- you have the biggest power. - Right.
598
00:19:26,262 --> 00:19:27,432
- Thank you. - Okay.
599
00:19:27,432 --> 00:19:28,492
- I'll massage your shoulders later. - Gosh.
600
00:19:28,492 --> 00:19:29,562
- I have nothing to do right now. - Okay.
601
00:19:29,562 --> 00:19:32,002
You remind me of those directors...
602
00:19:32,002 --> 00:19:33,032
- from the 1980s. - Right.
603
00:19:33,032 --> 00:19:34,672
- Really? - Yes.
604
00:19:34,672 --> 00:19:35,772
You don't meet directors like me now.
605
00:19:35,772 --> 00:19:36,872
- No. - Right.
606
00:19:36,872 --> 00:19:38,402
- It would be a huge problem. - It would be a problem then.
607
00:19:38,742 --> 00:19:41,442
- Could you say the previous line? - Okay.
608
00:19:41,472 --> 00:19:44,242
"What do you say? Will you trust me?"
609
00:19:45,082 --> 00:19:46,312
"Yes, I will."
610
00:19:46,412 --> 00:19:47,582
"Could you..."
611
00:19:47,712 --> 00:19:50,252
"be my big brother? Brother."
612
00:19:50,252 --> 00:19:51,922
- See? That was great. - Nicely done.
613
00:19:52,052 --> 00:19:53,182
- That's great. - This is what I'm talking about.
614
00:19:53,182 --> 00:19:55,252
- Seriously. - He's good in every scene.
615
00:19:55,252 --> 00:19:57,222
- This is great. - I see. That works.
616
00:19:57,222 --> 00:19:58,622
- This is... - That was cute.
617
00:19:58,622 --> 00:20:00,992
what we're going for in our short-form drama.
618
00:20:00,992 --> 00:20:03,332
I like your improvisations here and there.
619
00:20:03,332 --> 00:20:05,902
But I won't allow you to change the lines. I'm sorry about that.
620
00:20:05,902 --> 00:20:08,072
- Let's do the next scene. - Okay. Scene...
621
00:20:08,272 --> 00:20:10,642
Oh, right. Once you read it, I'm sure you'll get this.
622
00:20:10,642 --> 00:20:12,672
My gosh. We've got a great scene...
623
00:20:12,672 --> 00:20:13,672
- going here. - Scene Two.
624
00:20:13,942 --> 00:20:16,342
Hwang Jung Min will be in Scene Two.
625
00:20:16,342 --> 00:20:18,212
(They meet Hwang Jung Min, Sung Kyun's client.)
626
00:20:18,212 --> 00:20:19,642
He's going to be in the scene.
627
00:20:19,642 --> 00:20:21,082
Didn't we run into him on the streets before?
628
00:20:21,082 --> 00:20:22,352
We're going to use that clip.
629
00:20:22,352 --> 00:20:23,382
Oh, that?
630
00:20:24,222 --> 00:20:27,792
(It was last week when they were trying to cast actors.)
631
00:20:28,292 --> 00:20:30,492
(They ran into Actor Hwang Jung Min by chance.)
632
00:20:30,492 --> 00:20:32,862
(Let's cast him!)
633
00:20:32,862 --> 00:20:34,062
- Where are you going? - Let's cast him.
634
00:20:34,792 --> 00:20:37,902
(They came up with the script based on what he said.)
635
00:20:37,902 --> 00:20:39,732
- I'm on my way to have lunch. - Where are you going?
636
00:20:39,732 --> 00:20:42,002
- Where were you headed? - I live around here.
637
00:20:42,002 --> 00:20:43,672
- Oh, right. - I came out here for a meal.
638
00:20:44,202 --> 00:20:46,602
What are you working on right now?
639
00:20:46,602 --> 00:20:48,672
- I'm not working. I'm on a break. - That's great.
640
00:20:49,572 --> 00:20:52,782
(What he said was inserted into the script cleverly.)
641
00:20:52,942 --> 00:20:55,612
You can say hello to him in the scene, Sung Kyun.
642
00:20:55,612 --> 00:20:57,722
This makes me feel like we're a bunch of thieves.
643
00:20:57,882 --> 00:20:59,952
Gosh, you know what?
644
00:20:59,952 --> 00:21:01,152
- You were clever to use it. - I was clever.
645
00:21:01,322 --> 00:21:02,352
I nailed this.
646
00:21:02,752 --> 00:21:04,262
Let's go to Episode Four.
647
00:21:04,262 --> 00:21:05,762
- We'll jump over to Episode Four? - Yes.
648
00:21:05,762 --> 00:21:07,262
- Page 13. - Page 13.
649
00:21:07,262 --> 00:21:09,862
So something happened between In Ok and me in the house.
650
00:21:09,862 --> 00:21:12,032
- Right. - In Ok and Gil Dong.
651
00:21:12,032 --> 00:21:13,732
It's a special place only the two of them know about.
652
00:21:13,732 --> 00:21:15,472
- It's an outdoor garden. - Okay.
653
00:21:15,672 --> 00:21:17,442
Suk Hoon and In Ok.
654
00:21:18,242 --> 00:21:19,702
"Oh, Mr. Kim."
655
00:21:20,372 --> 00:21:21,942
"What brings you here?"
656
00:21:22,512 --> 00:21:24,582
"I just came out here for some fresh air."
657
00:21:24,642 --> 00:21:25,882
"What a coincidence."
658
00:21:27,042 --> 00:21:28,852
"I also come here when I have a lot on my mind."
659
00:21:29,312 --> 00:21:30,622
- Hold on. - "I have..."
660
00:21:30,622 --> 00:21:32,552
Come on. You just broke my focus.
661
00:21:32,582 --> 00:21:33,882
Who was that just now?
662
00:21:34,292 --> 00:21:35,922
- Who was that? Raise your hand. - I'm sorry.
663
00:21:36,052 --> 00:21:37,262
- What was that just now? - I'm sorry.
664
00:21:37,262 --> 00:21:38,722
- I was just getting into it. - I'm sorry.
665
00:21:38,792 --> 00:21:40,892
Here's the thing about In Ok.
666
00:21:41,132 --> 00:21:42,632
- This is iffy. - This is disappointing.
667
00:21:42,632 --> 00:21:43,892
- Right. - Will this be enough?
668
00:21:43,892 --> 00:21:45,562
I'm sorry to say this, but you can't be disappointed...
669
00:21:45,562 --> 00:21:46,602
- after you already hired me. - Right.
670
00:21:46,602 --> 00:21:47,732
In Ok.
671
00:21:48,472 --> 00:21:49,632
Focus now.
672
00:21:49,632 --> 00:21:50,842
- Okay. Next. - You're an actor.
673
00:21:51,202 --> 00:21:52,272
- This is your job. - Okay.
674
00:21:52,542 --> 00:21:54,212
- I'll go for it now. - Okay.
675
00:21:55,142 --> 00:21:57,612
"I have special memories about this place."
676
00:21:57,742 --> 00:21:58,842
I liked your delivery.
677
00:21:58,842 --> 00:22:00,342
(Spotting the badge on Suk Hoon's clothes)
678
00:22:00,342 --> 00:22:01,382
"That badge..."
679
00:22:01,382 --> 00:22:02,452
"Badge."
680
00:22:02,682 --> 00:22:03,952
(Shutting his eyes tightly)
681
00:22:03,952 --> 00:22:06,252
That's what it said on the script. How should I have said it?"
682
00:22:06,252 --> 00:22:07,252
- "Badge." - "Badge."
683
00:22:07,252 --> 00:22:08,322
We're going with the colloquial style.
684
00:22:08,322 --> 00:22:09,352
- "Badge." - "Badge."
685
00:22:09,352 --> 00:22:10,792
Be careful when you say, "Yuldo."
686
00:22:10,792 --> 00:22:12,322
- "Yuldo." - "Yuldo."
687
00:22:12,322 --> 00:22:13,362
(He can't conceal his strong accent.)
688
00:22:13,962 --> 00:22:15,192
- Okay. - "That badge..."
689
00:22:15,192 --> 00:22:16,532
(Spotting the badge on Suk Hoon's clothes)
690
00:22:16,532 --> 00:22:17,602
(Slightly taken aback)
691
00:22:17,602 --> 00:22:18,862
"This badge?"
692
00:22:19,562 --> 00:22:22,802
"This was a present from my friend when I was in the US."
693
00:22:23,502 --> 00:22:26,042
"I see. It looked very familiar."
694
00:22:26,272 --> 00:22:28,042
"I should get going now."
695
00:22:28,042 --> 00:22:29,512
- "She's about to trip over." - "She's about to trip over."
696
00:22:29,512 --> 00:22:31,142
- But... - "Suk Hoon catches In Ok."
697
00:22:31,142 --> 00:22:33,182
"Heo-Dachs, are you all right?"
698
00:22:34,982 --> 00:22:36,712
By the way, what's "Heo-Dachs?"
699
00:22:36,752 --> 00:22:39,122
- It's a nickname from the drama. - It's a nickname.
700
00:22:39,522 --> 00:22:41,852
- Dachs. - It comes from the dog, Dachshund.
701
00:22:41,852 --> 00:22:43,222
A long time ago...
702
00:22:43,222 --> 00:22:44,692
- My nickname is Heo-Dachs? - Yes.
703
00:22:44,692 --> 00:22:46,022
- That's why. - Heo-Dachs.
704
00:22:46,022 --> 00:22:47,692
- Gosh. That's... - Heo-Dachs.
705
00:22:47,692 --> 00:22:49,132
"Heo-Dachs."
706
00:22:49,132 --> 00:22:50,532
This sounds awkward.
707
00:22:50,932 --> 00:22:52,432
(Chuckling)
708
00:22:52,602 --> 00:22:53,702
(Shutting his eyes tightly)
709
00:22:53,702 --> 00:22:56,272
(Suk Hoon also gets a reality check at last.)
710
00:22:56,272 --> 00:22:57,742
- Look how red his face got. - I was so surprised too.
711
00:22:57,742 --> 00:22:59,002
- Suk Hoon. - Heo-Dachs...
712
00:22:59,002 --> 00:23:01,012
Suk Hoon is getting a reality check too.
713
00:23:01,412 --> 00:23:03,142
Right. But the drama will be funny with that, right?
714
00:23:03,142 --> 00:23:04,282
- Of course. - Yes.
715
00:23:04,282 --> 00:23:06,242
"Heo-Dachs, are you all right?"
716
00:23:06,482 --> 00:23:07,882
(Shaky voice)
717
00:23:07,882 --> 00:23:09,812
"What did you say? Heo-Dachs?"
718
00:23:09,882 --> 00:23:11,652
"That's my nickname. How did you know?"
719
00:23:11,652 --> 00:23:12,682
(Mumbling)
720
00:23:12,682 --> 00:23:14,622
"It was Gil Dong's pet name for me."
721
00:23:14,692 --> 00:23:17,392
"Yes. It's me, Gil Dong."
722
00:23:17,722 --> 00:23:18,922
"How..."
723
00:23:18,922 --> 00:23:20,062
(Sobbing at what Suk Hoon says)
724
00:23:20,062 --> 00:23:21,392
"But Gil Dong is dead."
725
00:23:21,392 --> 00:23:22,832
Wait, Kyeong Hwan.
726
00:23:22,832 --> 00:23:24,632
- Kyeong Hwan. - Did you catch a cold?
727
00:23:24,732 --> 00:23:26,532
- That was just awful. - Listen. Hear me out.
728
00:23:26,532 --> 00:23:28,502
Sung Kyun, Jun Ha, and everyone else...
729
00:23:28,502 --> 00:23:29,972
- are taking this seriously. - Come on.
730
00:23:29,972 --> 00:23:31,172
Okay.
731
00:23:32,402 --> 00:23:33,742
Wipe your nose.
732
00:23:33,802 --> 00:23:34,942
- You're sweating like crazy. - Take it seriously.
733
00:23:35,412 --> 00:23:37,342
Let's skip Page 15.
734
00:23:37,342 --> 00:23:39,982
Let's try the scene between the secretary and Sung Kyun.
735
00:23:40,242 --> 00:23:41,582
"There's a problem."
736
00:23:41,582 --> 00:23:43,182
"What is it this time?"
737
00:23:43,412 --> 00:23:45,982
"The police found out that we were behind..."
738
00:23:45,982 --> 00:23:47,422
"everything."
739
00:23:47,422 --> 00:23:49,592
"They're out to get us. They're going to arrest us."
740
00:23:49,752 --> 00:23:52,092
"There will be cops all over this place soon."
741
00:23:52,192 --> 00:23:53,622
No. Try that with a sense of urgency.
742
00:23:53,622 --> 00:23:54,832
Try saying it faster.
743
00:23:54,832 --> 00:23:57,502
Say the last line with a sense of urgency.
744
00:23:57,502 --> 00:23:59,902
You forgot to include "also" in the last line.
745
00:23:59,902 --> 00:24:01,732
- Don't forget to add "also." - "Also."
746
00:24:01,872 --> 00:24:02,932
- Okay. - Let's try that.
747
00:24:02,932 --> 00:24:04,142
"There's a problem."
748
00:24:04,642 --> 00:24:05,802
"What is it this time?"
749
00:24:05,802 --> 00:24:09,112
"They're out to get us. They're going to arrest us."
750
00:24:09,312 --> 00:24:10,942
"There will be cops all over this place soon."
751
00:24:10,942 --> 00:24:12,282
- "Also!" - "Also!"
752
00:24:12,382 --> 00:24:13,812
Also... What?
753
00:24:13,812 --> 00:24:15,182
- "There will also be cops." - "Also."
754
00:24:15,512 --> 00:24:18,082
"There will also be cops..."
755
00:24:18,222 --> 00:24:19,252
Try again.
756
00:24:19,252 --> 00:24:21,092
"There will also be cops all over this place soon."
757
00:24:21,092 --> 00:24:22,592
- Make it sound urgent! - Say it faster.
758
00:24:22,592 --> 00:24:23,952
"There will also be cops all over this place soon."
759
00:24:23,952 --> 00:24:24,992
Again!
760
00:24:24,992 --> 00:24:26,892
"There will also be cops all over this place soon."
761
00:24:26,892 --> 00:24:27,932
Do it without your saliva!
762
00:24:27,932 --> 00:24:29,562
"There will also be cops all over this place soon."
763
00:24:29,562 --> 00:24:30,562
Do it with less body fat!
764
00:24:30,562 --> 00:24:32,762
(Slim)
765
00:24:33,262 --> 00:24:34,532
Do it with more hair!
766
00:24:34,532 --> 00:24:35,602
Say it like a fool!
767
00:24:35,602 --> 00:24:37,972
"There will also be cops all over this place soon."
768
00:24:37,972 --> 00:24:39,142
With the "Brain Survivor" theme.
769
00:24:39,142 --> 00:24:40,242
"There will also be cops..."
770
00:24:40,242 --> 00:24:42,142
- "all over this place soon." - "all over this place soon."
771
00:24:42,142 --> 00:24:43,412
- Great. Let's go with this. - Nice.
772
00:24:43,412 --> 00:24:44,742
- Sure. - That was great.
773
00:24:45,442 --> 00:24:47,142
- Jun Ha. I love this version. - Yes?
774
00:24:47,142 --> 00:24:48,312
- Okay. - I love it.
775
00:24:48,312 --> 00:24:49,552
- He's a gem. - Thanks.
776
00:24:49,552 --> 00:24:51,452
How many characters can he pull off?
777
00:24:51,452 --> 00:24:52,452
Let's get changed.
778
00:24:52,452 --> 00:24:53,552
- I'll see you on set. - Let's go.
779
00:24:53,552 --> 00:24:55,322
- Good work. - Let's do this.
780
00:24:55,992 --> 00:24:57,022
(Short-Form Drama Project)
781
00:24:57,992 --> 00:24:59,962
(Production Timeline for the Short-Form Drama)
782
00:24:59,962 --> 00:25:02,062
(11am: Makeup and Final Check)
783
00:25:02,792 --> 00:25:06,102
(Two hours remain until the shoot.)
784
00:25:07,602 --> 00:25:12,342
(The actors are reborn with the help of makeup artists and hairstylists.)
785
00:25:14,472 --> 00:25:16,912
(In the conference room at the same time)
786
00:25:16,912 --> 00:25:18,582
All right. You know what?
787
00:25:19,942 --> 00:25:23,152
I can't believe Z Young is coming today.
788
00:25:23,152 --> 00:25:24,422
Is this really happening?
789
00:25:24,822 --> 00:25:27,182
Is Baek Z Young really going to sing the soundtrack?
790
00:25:27,182 --> 00:25:29,252
You know, Writer Ha made it work.
791
00:25:29,252 --> 00:25:30,492
(They will have a meeting with Z Young.)
792
00:25:30,492 --> 00:25:32,892
I was so surprised. I didn't know they were this close.
793
00:25:32,892 --> 00:25:35,162
We ought to recognise his contribution.
794
00:25:35,162 --> 00:25:36,432
- Writer Ha. - Yes.
795
00:25:36,432 --> 00:25:37,902
- Director Yu mentioned... - Yes?
796
00:25:37,902 --> 00:25:40,432
that you were able to get Z Young to sing the soundtrack...
797
00:25:40,432 --> 00:25:41,672
and recognised your contribution.
798
00:25:41,672 --> 00:25:42,702
He'd better.
799
00:25:42,832 --> 00:25:44,172
Not anyone can get her to sing a soundtrack.
800
00:25:44,172 --> 00:25:46,172
You know what? I can't believe that...
801
00:25:46,172 --> 00:25:48,312
Z Young agreed to sing the soundtrack.
802
00:25:48,312 --> 00:25:50,212
Did she agree to this because she liked the song?
803
00:25:50,212 --> 00:25:51,682
Or is it because of your friendship?
804
00:25:51,682 --> 00:25:54,312
From the way she sounded on the phone before...
805
00:25:54,312 --> 00:25:55,582
She meant it, right?
806
00:25:55,582 --> 00:25:56,712
"It's in a minor key."
807
00:25:56,712 --> 00:25:59,322
"That's totally my kind of song." That's what she said.
808
00:25:59,322 --> 00:26:00,852
I mean, it's a great song.
809
00:26:00,852 --> 00:26:02,352
She's very objective when it comes to music.
810
00:26:02,422 --> 00:26:05,122
Your soundtrack sounds way too cheerful.
811
00:26:05,122 --> 00:26:07,122
Why are you so invested in the soundtrack?
812
00:26:07,122 --> 00:26:08,132
What?
813
00:26:08,132 --> 00:26:10,962
Oh, I made another song. It's a ballad song this time.
814
00:26:10,962 --> 00:26:12,802
- It's not a dance song, right? - It's not.
815
00:26:12,802 --> 00:26:14,432
- It's not an eight-beat song? - No.
816
00:26:14,572 --> 00:26:16,302
My song is called "Words Left Unsaid."
817
00:26:16,302 --> 00:26:18,072
Doesn't that go well with our drama?
818
00:26:18,372 --> 00:26:19,742
"Words Left Unsaid."
819
00:26:19,742 --> 00:26:21,472
- The song... - Don't you like the song title?
820
00:26:21,472 --> 00:26:22,672
"Words Left Unsaid."
821
00:26:22,972 --> 00:26:24,112
Let's hear it.
822
00:26:25,012 --> 00:26:27,312
(Directed by Yu, "Words Left Unsaid")
823
00:26:27,312 --> 00:26:30,012
You hear that? This is the perfect soundtrack.
824
00:26:32,522 --> 00:26:34,252
- It sounds like a rock ballad. - Yes.
825
00:26:35,122 --> 00:26:38,792
This is a typical romance drama soundtrack.
826
00:26:42,192 --> 00:26:44,092
With men walking in loneliness...
827
00:26:44,362 --> 00:26:46,262
- This is good. - Isn't it nice?
828
00:26:46,262 --> 00:26:48,502
Why did you change the genre all of a sudden?
829
00:26:48,502 --> 00:26:49,602
Don't you like it?
830
00:26:49,602 --> 00:26:51,472
- It's good. - It's good.
831
00:26:51,472 --> 00:26:53,242
- Isn't it nice? - It's the perfect soundtrack.
832
00:26:53,242 --> 00:26:54,812
- Isn't it nice? - I like it.
833
00:26:55,172 --> 00:26:56,442
This is annoying.
834
00:26:56,442 --> 00:26:59,212
(Why is it good?)
835
00:27:00,242 --> 00:27:02,152
(Very excited)
836
00:27:02,152 --> 00:27:04,452
If Baek Z Young sings this...
837
00:27:04,452 --> 00:27:06,252
- You know what? - It's easy to imagine.
838
00:27:08,752 --> 00:27:11,892
(One person is completely absorbed,)
839
00:27:11,892 --> 00:27:15,632
(and the other two are frozen in shock.)
840
00:27:16,862 --> 00:27:17,902
(Gasping in awe)
841
00:27:24,372 --> 00:27:27,342
(Even the finale is perfect.)
842
00:27:28,542 --> 00:27:29,572
Music director.
843
00:27:29,572 --> 00:27:31,182
- I love it. - You like it?
844
00:27:31,182 --> 00:27:33,382
- Director. - Originally, it was a dance song.
845
00:27:33,382 --> 00:27:35,282
- By the way... - Why did you copy me?
846
00:27:35,282 --> 00:27:36,882
- May I ask you a favour? - What?
847
00:27:36,882 --> 00:27:38,682
Get rid of "Assassin's Words" and make another song.
848
00:27:38,682 --> 00:27:40,522
I wrote that song inside a taxi.
849
00:27:40,522 --> 00:27:42,652
You know what?
850
00:27:42,652 --> 00:27:44,222
When I heard that we invited Baek Z Young,
851
00:27:44,222 --> 00:27:46,762
- I came up with a ballad song. - It's very high-quality.
852
00:27:46,762 --> 00:27:48,762
Goodness, the song is amazing.
853
00:27:48,762 --> 00:27:49,762
Seriously, I used AI...
854
00:27:49,762 --> 00:27:52,462
- Jeez. - to make it with the drama's vibe.
855
00:27:52,462 --> 00:27:54,202
- I asked for a drama soundtrack. - Gosh.
856
00:27:54,202 --> 00:27:56,032
- "Words Left Unsaid" should be... - Yes.
857
00:27:56,032 --> 00:27:58,142
- the drama's main soundtrack. - Yes.
858
00:27:58,142 --> 00:27:59,802
Since she's the queen of minor keys,
859
00:27:59,802 --> 00:28:02,672
the main soundtrack should also be in a minor key.
860
00:28:02,672 --> 00:28:04,312
When Z Young comes,
861
00:28:04,312 --> 00:28:07,182
we'll play "Assassin's Words" as she agreed to sing it.
862
00:28:07,182 --> 00:28:09,012
- This will be a surprise. - Okay.
863
00:28:09,012 --> 00:28:10,052
Didn't you like the song's highlight?
864
00:28:10,052 --> 00:28:11,922
I didn't know that you prepared this much.
865
00:28:11,922 --> 00:28:13,922
Come on, I had to.
866
00:28:13,922 --> 00:28:16,152
What if only the soundtrack becomes a hit?
867
00:28:16,152 --> 00:28:17,352
- By the way... - It might as well be...
868
00:28:17,352 --> 00:28:19,522
a drama made for the soundtrack.
869
00:28:25,232 --> 00:28:26,502
- Yes? - Yes.
870
00:28:26,902 --> 00:28:28,932
- Is it Baek Z Young? - She really came.
871
00:28:28,932 --> 00:28:30,632
- Baek Z Young. - She's really here.
872
00:28:30,632 --> 00:28:32,572
What brings you here?
873
00:28:32,772 --> 00:28:33,772
- By the way... - Goodness.
874
00:28:33,772 --> 00:28:35,012
- Long time, no see. - Hello.
875
00:28:35,012 --> 00:28:36,272
- She really came. - She's really here.
876
00:28:36,272 --> 00:28:38,112
Please have a seat. Wait, give her a chair.
877
00:28:38,112 --> 00:28:39,882
Z Young, have a seat over there.
878
00:28:39,882 --> 00:28:42,352
She's the queen of soundtracks.
879
00:28:42,352 --> 00:28:44,082
- How so? - By the way...
880
00:28:44,082 --> 00:28:45,622
Seriously.
881
00:28:46,052 --> 00:28:47,852
You could almost say that Baek Z Young made...
882
00:28:47,852 --> 00:28:50,722
- the word "soundtrack" in Korea. - Exactly.
883
00:28:50,722 --> 00:28:53,392
As you know, when it comes to soundtracks,
884
00:28:53,392 --> 00:28:54,892
- She's the queen. - Z Young is the queen.
885
00:28:54,892 --> 00:28:55,892
It's countless.
886
00:28:55,892 --> 00:28:57,802
"Bad Person," a soundtrack from "Hwang Jin Yi."
887
00:28:57,802 --> 00:29:00,232
You probably know "Don't Forget" from the drama "Iris."
888
00:29:00,232 --> 00:29:01,872
- Soundtracks of "Secret Garden." - "That Woman."
889
00:29:01,872 --> 00:29:03,672
- Could you sing a verse... - How many are there?
890
00:29:03,672 --> 00:29:05,042
from "That Woman?" It's been a while.
891
00:29:05,042 --> 00:29:06,542
- My goodness. - With the right vibe.
892
00:29:06,542 --> 00:29:07,542
(How much longer)
893
00:29:07,542 --> 00:29:08,942
- That's it. - Could you sing that verse?
894
00:29:09,672 --> 00:29:14,582
(How much longer)
895
00:29:14,582 --> 00:29:15,752
Gil Ra Im.
896
00:29:16,782 --> 00:29:18,922
(Looking at you like this)
897
00:29:18,922 --> 00:29:20,252
(Getting goosebumps)
898
00:29:20,882 --> 00:29:22,092
(Eyes out of focus)
899
00:29:23,192 --> 00:29:25,292
How can someone like her sing "Assassin's Words?"
900
00:29:25,292 --> 00:29:26,362
That's why it suits her.
901
00:29:26,362 --> 00:29:28,832
- I'm being completely serious. - Yes.
902
00:29:28,832 --> 00:29:31,632
- Please listen to the song first. - She already did.
903
00:29:31,632 --> 00:29:34,302
I listened to it a lot because it was so good.
904
00:29:34,932 --> 00:29:36,002
This song?
905
00:29:36,532 --> 00:29:37,772
What? Am I wrong?
906
00:29:38,342 --> 00:29:41,312
It's good. Many people say that it's good.
907
00:29:41,312 --> 00:29:43,572
- She's an iconic singer in Korea. - Exactly.
908
00:29:43,572 --> 00:29:45,282
There aren't many songs in a minor key these days.
909
00:29:45,282 --> 00:29:46,282
- Right. - There aren't.
910
00:29:46,282 --> 00:29:47,312
They're very rare.
911
00:29:47,312 --> 00:29:50,112
The song is very minor in tone. If the lyrics were too gloomy,
912
00:29:50,112 --> 00:29:52,982
I would've thought that it was too cliche.
913
00:29:52,982 --> 00:29:53,982
- And? - The song isn't?
914
00:29:53,982 --> 00:29:55,192
How shall I put it?
915
00:29:55,192 --> 00:29:56,422
Doesn't it have the Korean sentiment?
916
00:29:56,422 --> 00:29:57,822
Did you notice "assassin" in the lyrics?
917
00:29:58,092 --> 00:30:00,592
I really like the choice of word "assassin."
918
00:30:00,592 --> 00:30:01,592
Why do you like that?
919
00:30:01,592 --> 00:30:03,292
- What? - She's so sophisticated.
920
00:30:03,292 --> 00:30:05,432
- It's totally... - How much did you get paid?
921
00:30:05,432 --> 00:30:07,632
No, I just think that it's very trendy.
922
00:30:07,632 --> 00:30:09,102
How is "assassin" trendy?
923
00:30:09,102 --> 00:30:10,972
Instead of being my baby, you're an assassin.
924
00:30:10,972 --> 00:30:13,072
- Exactly. The rhyming is insane. - What?
925
00:30:13,072 --> 00:30:14,672
The rhythm is completely poetic.
926
00:30:14,672 --> 00:30:15,812
Isn't it amazing?
927
00:30:15,812 --> 00:30:17,472
- Z Young, you're such a genius. - But this is...
928
00:30:17,472 --> 00:30:19,812
- It's the word that tore me. - Exactly.
929
00:30:19,812 --> 00:30:21,252
You're so sophisticated.
930
00:30:21,252 --> 00:30:22,912
"Those words come back to me like a knife."
931
00:30:22,912 --> 00:30:24,752
- Do they not see it? - You don't see it?
932
00:30:24,752 --> 00:30:26,352
Who would think of an assassin?
933
00:30:26,352 --> 00:30:28,692
I got goosebumps from the word "assassin."
934
00:30:28,692 --> 00:30:30,122
Can't we play it again for her?
935
00:30:30,122 --> 00:30:31,862
- Let's listen to it. - Okay.
936
00:30:31,862 --> 00:30:33,092
Let me listen to it again.
937
00:30:34,022 --> 00:30:35,432
(Fed up)
938
00:30:36,092 --> 00:30:37,132
(Heart-wrenching)
939
00:30:37,132 --> 00:30:38,962
("Assassin's Words" by Haha with AI SUNO)
940
00:30:40,332 --> 00:30:41,402
It aches.
941
00:30:43,402 --> 00:30:45,842
(The heart aches so much that it goes numb.)
942
00:30:47,242 --> 00:30:50,512
(She's also fully absorbed.)
943
00:30:51,742 --> 00:30:54,682
(He can't concentrate.)
944
00:30:55,412 --> 00:30:57,552
I'll ask Danny Koo to play this.
945
00:30:57,852 --> 00:30:59,152
- I can ask him too. - Me too.
946
00:30:59,152 --> 00:31:00,322
- Danny Koo. - Yes.
947
00:31:00,782 --> 00:31:02,092
- Danny Koo will play it? - Yes.
948
00:31:02,522 --> 00:31:03,792
I can call him right away.
949
00:31:03,792 --> 00:31:05,462
He'd play this when there's no romance?
950
00:31:06,092 --> 00:31:09,632
(There's no romance)
951
00:31:10,332 --> 00:31:12,662
(Deeply touched)
952
00:31:13,662 --> 00:31:16,272
(Staring)
953
00:31:16,272 --> 00:31:17,772
(The husband is lonely)
954
00:31:18,102 --> 00:31:19,402
Go Eun!
955
00:31:19,842 --> 00:31:21,812
- She really came prepared. - She memorized the song.
956
00:31:22,412 --> 00:31:25,182
- I'm so surprised. - Your words become a knife
957
00:31:25,782 --> 00:31:28,812
- Returning - To hear Baek Z Young sing it...
958
00:31:30,212 --> 00:31:33,852
(Not as my baby)
959
00:31:34,592 --> 00:31:36,492
(You're an assassin)
960
00:31:37,252 --> 00:31:39,192
(Is this how she sings it?)
961
00:31:40,092 --> 00:31:41,762
(Deeply touched by an overwhelmingly beautiful vocal)
962
00:31:41,962 --> 00:31:43,862
- It's lovely. Thank you, Z Young. - Z Young.
963
00:31:43,862 --> 00:31:45,662
You memorized the lyrics.
964
00:31:45,662 --> 00:31:47,032
I did without realising it.
965
00:31:47,872 --> 00:31:49,802
Why is "Assassin's Words" being highly rated?
966
00:31:49,802 --> 00:31:50,972
- I don't get it. - However,
967
00:31:50,972 --> 00:31:53,572
I'll be honest.
968
00:31:53,572 --> 00:31:54,842
I'll admit something.
969
00:31:54,842 --> 00:31:56,612
I have a bad intuition for this.
970
00:31:56,612 --> 00:31:58,982
- Is that so? - I have a bad intuition for it.
971
00:31:58,982 --> 00:32:00,742
- That's what I thought. - What are you talking about?
972
00:32:00,742 --> 00:32:03,712
Songs I like usually get low scores.
973
00:32:03,712 --> 00:32:04,722
I see.
974
00:32:04,722 --> 00:32:06,722
The ones I don't feel like singing...
975
00:32:06,722 --> 00:32:08,752
- Do they become successful? - They tend to score better.
976
00:32:08,752 --> 00:32:09,922
Z Young.
977
00:32:09,922 --> 00:32:12,662
Which song became a hit when you didn't believe in it?
978
00:32:12,662 --> 00:32:14,022
"Dash" and "Don't Forget."
979
00:32:14,022 --> 00:32:15,132
Seriously?
980
00:32:15,132 --> 00:32:16,132
You didn't think that they'd be successful?
981
00:32:16,132 --> 00:32:17,792
Neither did I believe in "Like Being Hit by a Bullet."
982
00:32:17,792 --> 00:32:18,802
- What? - What?
983
00:32:18,802 --> 00:32:20,332
- "Like Being Hit by a Bullet?" - Think about it.
984
00:32:20,332 --> 00:32:22,002
Back then,
985
00:32:22,002 --> 00:32:24,302
there were no ballads without an intro.
986
00:32:24,572 --> 00:32:26,242
- You're right. - However...
987
00:32:26,242 --> 00:32:28,212
On top of that, the first phrase is "being hit."
988
00:32:28,542 --> 00:32:29,972
- And so... - It became a huge hit.
989
00:32:29,972 --> 00:32:32,242
Since the word "bullet" is too intense,
990
00:32:32,242 --> 00:32:33,942
let's tone it down and go with "a little."
991
00:32:33,942 --> 00:32:35,112
"Like being hit by a bell?"
992
00:32:35,112 --> 00:32:36,652
- A little. - A little?
993
00:32:36,652 --> 00:32:38,222
- Like being hit a little. - Like being hit a little
994
00:32:38,222 --> 00:32:39,282
It doesn't work.
995
00:32:39,282 --> 00:32:41,352
Like being hit a little
996
00:32:41,352 --> 00:32:42,792
No, it doesn't work.
997
00:32:42,792 --> 00:32:43,792
That's what happened back then.
998
00:32:43,792 --> 00:32:46,092
I bet "Assassin's Words" will be a complete failure.
999
00:32:47,322 --> 00:32:48,532
- I love the song. - However,
1000
00:32:48,532 --> 00:32:50,392
aren't there songs that you liked and became successful?
1001
00:32:50,392 --> 00:32:52,362
- There must be a few. - Songs I liked that became hits?
1002
00:32:52,962 --> 00:32:53,962
"My Ear's Candy."
1003
00:32:53,962 --> 00:32:55,432
- See that? - That song?
1004
00:32:55,432 --> 00:32:57,202
This could be exactly like "Assassin's Words."
1005
00:32:57,202 --> 00:32:58,542
- That's possible. - Of course.
1006
00:32:58,542 --> 00:33:00,042
The titles are almost the same.
1007
00:33:00,042 --> 00:33:01,342
"Assassin's Words."
1008
00:33:01,342 --> 00:33:02,512
- "My Ear's Candy." - "My Ear's Candy."
1009
00:33:02,512 --> 00:33:03,912
- They're the same. - Is this what you like?
1010
00:33:03,912 --> 00:33:05,842
- Right. - That's true.
1011
00:33:05,842 --> 00:33:08,052
- She likes unconventional songs. - Right.
1012
00:33:08,052 --> 00:33:09,782
- Listen, Z Young. - We have another song.
1013
00:33:09,782 --> 00:33:12,552
- We have another song. - We have another song.
1014
00:33:12,622 --> 00:33:15,192
It's a song that I made.
1015
00:33:15,592 --> 00:33:17,022
- It's called "Words Left Unsaid." - Okay.
1016
00:33:17,022 --> 00:33:18,292
Please listen to it.
1017
00:33:19,592 --> 00:33:21,122
(Directed by Yu)
1018
00:33:21,122 --> 00:33:22,662
("Words Left Unsaid" by Yu Jae Seok with AI SUNO)
1019
00:33:22,662 --> 00:33:23,992
(Surprised)
1020
00:33:23,992 --> 00:33:25,002
(Touched)
1021
00:33:26,132 --> 00:33:27,662
She likes everything.
1022
00:33:28,132 --> 00:33:29,902
She likes every song that she hears.
1023
00:33:29,902 --> 00:33:31,102
You must have been lonely.
1024
00:33:31,902 --> 00:33:33,502
(The soundtrack queen who's generous when it comes to music)
1025
00:33:33,902 --> 00:33:35,842
(Totally absorbed)
1026
00:33:36,342 --> 00:33:38,112
(Moving to the rhythm)
1027
00:33:38,812 --> 00:33:40,312
(This is it.)
1028
00:33:40,312 --> 00:33:41,352
That's how it goes.
1029
00:33:41,352 --> 00:33:43,682
(Unable to hold you back)
1030
00:33:43,682 --> 00:33:44,722
(Or let you...)
1031
00:33:45,352 --> 00:33:47,552
(go)
1032
00:33:47,552 --> 00:33:48,652
I like this part.
1033
00:33:49,052 --> 00:33:50,522
(Displeased)
1034
00:33:50,822 --> 00:33:56,192
(While singing alone, I'm in tears)
1035
00:33:56,762 --> 00:33:57,892
Right here.
1036
00:33:57,892 --> 00:33:59,462
Z Young, did you see the last part of the lyrics?
1037
00:34:00,332 --> 00:34:01,402
"In tears?"
1038
00:34:01,832 --> 00:34:03,032
That's the style these days.
1039
00:34:03,202 --> 00:34:05,442
- "I'm in tears today." - In tears instead of crying.
1040
00:34:05,442 --> 00:34:08,072
How is that different from "assassin?"
1041
00:34:08,072 --> 00:34:10,472
- It's different. - Of course it's different.
1042
00:34:10,472 --> 00:34:12,782
- Don't compare it to "assassin." - Assassin is intuitive at least.
1043
00:34:12,782 --> 00:34:13,882
- Right. - Wordplay...
1044
00:34:13,882 --> 00:34:14,952
- and current style are different. - Z Young.
1045
00:34:14,952 --> 00:34:16,252
Don't compare this to "Assassin's Words."
1046
00:34:16,252 --> 00:34:18,082
Why would Generation Z come up all of a sudden?
1047
00:34:18,082 --> 00:34:19,282
What do you think about the song?
1048
00:34:19,282 --> 00:34:20,782
- It's nice. - Isn't it?
1049
00:34:20,782 --> 00:34:22,322
It's nice, but...
1050
00:34:23,092 --> 00:34:25,592
my intuition keeps telling me that it must be "Assassin's Words."
1051
00:34:26,222 --> 00:34:27,222
(Joy, sorrow)
1052
00:34:27,222 --> 00:34:28,962
It must be "Assassin's Words" instead of this.
1053
00:34:28,962 --> 00:34:31,262
- I go for "Assassin's Words." - That's exactly it.
1054
00:34:31,262 --> 00:34:32,702
The song has a message.
1055
00:34:32,702 --> 00:34:34,402
How could it be "Assassin's Words?"
1056
00:34:34,402 --> 00:34:36,302
Director Yu.
1057
00:34:36,302 --> 00:34:40,342
I don't know if they planned this skit beforehand,
1058
00:34:40,342 --> 00:34:41,442
- No. - but I can't understand.
1059
00:34:41,442 --> 00:34:42,772
Does it look like we schemed this?
1060
00:34:43,042 --> 00:34:44,442
I swear that we didn't.
1061
00:34:44,442 --> 00:34:45,782
I'm so surprised by how sincere you are.
1062
00:34:45,782 --> 00:34:48,852
- That's why it's shocking. - I'm very sincere about it.
1063
00:34:49,252 --> 00:34:52,252
You've got good instincts. You're on point.
1064
00:34:52,252 --> 00:34:55,352
I don't know if Director Yu and I misheard it,
1065
00:34:55,352 --> 00:34:56,992
but you want Danny Koo to play the intro?
1066
00:34:56,992 --> 00:34:59,292
- Danny Koo. I can call him and ask. - Let's call him now.
1067
00:34:59,292 --> 00:35:00,462
Do it right away.
1068
00:35:00,462 --> 00:35:02,792
We have a recording of the violin. Why would we call Danny Koo?
1069
00:35:02,792 --> 00:35:06,062
- No, this is synthesized. - No, this is synthesized.
1070
00:35:06,062 --> 00:35:07,762
It should be played live.
1071
00:35:07,762 --> 00:35:09,372
- Sadness must be included. - Right.
1072
00:35:09,372 --> 00:35:11,872
We should make it slightly different...
1073
00:35:11,872 --> 00:35:13,442
- Yes. - and more melancholic.
1074
00:35:13,442 --> 00:35:14,542
That's a great idea.
1075
00:35:14,542 --> 00:35:17,812
May I ask you to sing these two songs?
1076
00:35:17,812 --> 00:35:20,442
Okay. Both songs?
1077
00:35:20,812 --> 00:35:22,812
Before you go, could you sing "there's no romance" again?
1078
00:35:23,352 --> 00:35:25,352
(There's no romance)
1079
00:35:25,852 --> 00:35:27,452
(His heart starts to ache again.)
1080
00:35:27,722 --> 00:35:29,592
(The husband is lonely)
1081
00:35:29,692 --> 00:35:31,152
Okay, you can stop there.
1082
00:35:31,152 --> 00:35:32,622
Does it make you happy when she sings it?
1083
00:35:32,622 --> 00:35:34,322
- Isn't it good? - When you sing it...
1084
00:35:34,322 --> 00:35:35,562
- When you sing it... - Isn't it good?
1085
00:35:35,562 --> 00:35:37,432
I like it only when Z Young sings it.
1086
00:35:38,962 --> 00:35:40,302
(This is the recording session for "Take Bro's Girl Back" soundtrack.)
1087
00:35:40,302 --> 00:35:41,902
(Sweet)
1088
00:35:43,072 --> 00:35:46,202
(She's definitely the queen of soundtracks.)
1089
00:35:48,412 --> 00:35:56,082
(An achingly sharp voice that cuts through you)
1090
00:35:56,082 --> 00:35:57,852
Actually, I'm happy.
1091
00:35:58,252 --> 00:35:59,352
I'm very happy.
1092
00:35:59,352 --> 00:36:01,852
I'm so grateful that they asked me...
1093
00:36:01,852 --> 00:36:03,522
to sing it.
1094
00:36:04,592 --> 00:36:08,532
As Danny plays the strings for real...
1095
00:36:09,492 --> 00:36:14,432
(Danny Koo really appears.)
1096
00:36:15,502 --> 00:36:21,042
(A sense of longing unfolding at the fingertips)
1097
00:36:21,872 --> 00:36:24,372
He makes the flow sound very sophisticated.
1098
00:36:25,142 --> 00:36:27,042
So I really enjoyed it.
1099
00:36:27,482 --> 00:36:30,812
"I've Decided to Take My Girl Back From My Brother."
1100
00:36:31,212 --> 00:36:32,282
Good luck.
1101
00:36:33,122 --> 00:36:34,122
(Short-Form Drama Project)
1102
00:36:34,752 --> 00:36:36,322
Is everyone ready?
1103
00:36:36,322 --> 00:36:38,562
We have to do it...
1104
00:36:39,262 --> 00:36:40,662
like a live broadcast.
1105
00:36:40,822 --> 00:36:43,462
- Of course. - Everyone on the cast is busy.
1106
00:36:43,592 --> 00:36:45,162
Are Sung Kyun and Suk Hoon ready?
1107
00:36:45,162 --> 00:36:46,202
What about Jun Ha?
1108
00:36:46,862 --> 00:36:48,532
Are they on standby? Is this...
1109
00:36:48,532 --> 00:36:49,972
- I'm glad for the set. - I'm grateful that...
1110
00:36:49,972 --> 00:36:51,002
they let us borrow the set.
1111
00:36:51,002 --> 00:36:52,272
Team The First Man.
1112
00:36:53,002 --> 00:36:55,312
(The actors come in after getting their makeup done.)
1113
00:36:55,742 --> 00:36:57,242
Gosh, you look great.
1114
00:36:57,242 --> 00:36:59,142
You look good.
1115
00:36:59,142 --> 00:37:01,082
- You look good. - Hello.
1116
00:37:01,082 --> 00:37:02,712
Suk Hoon, you look good.
1117
00:37:02,712 --> 00:37:04,552
- You look good. - Very nice.
1118
00:37:04,782 --> 00:37:06,382
- You compliment everyone except... - Nice.
1119
00:37:06,382 --> 00:37:07,622
You look good too.
1120
00:37:07,852 --> 00:37:11,292
- We will... - No one came to bring me here.
1121
00:37:11,922 --> 00:37:12,992
You look good.
1122
00:37:12,992 --> 00:37:14,662
- You look great. It suits you. - No one...
1123
00:37:14,662 --> 00:37:16,492
- No one. - By the way,
1124
00:37:16,492 --> 00:37:17,792
the makeup suits you.
1125
00:37:18,362 --> 00:37:19,802
- Does it? - It suits you.
1126
00:37:19,802 --> 00:37:21,232
- The makeup is slightly overdone. - It still looks good.
1127
00:37:21,232 --> 00:37:22,272
- I'm not Hwani's mom. - You're not?
1128
00:37:22,272 --> 00:37:23,672
- All right. - Yes.
1129
00:37:23,672 --> 00:37:25,742
This is the female lead.
1130
00:37:25,742 --> 00:37:27,202
This is In Ok.
1131
00:37:27,202 --> 00:37:28,272
In Ok looks pretty.
1132
00:37:28,472 --> 00:37:30,542
For now... You're supposed to love her.
1133
00:37:30,542 --> 00:37:32,142
- So... - Do I have to take her back?
1134
00:37:32,142 --> 00:37:33,212
- You have to fight. - Yes, you do.
1135
00:37:33,212 --> 00:37:34,212
You have to take me back.
1136
00:37:34,882 --> 00:37:36,982
- We'll shoot the first scene. - Please go in.
1137
00:37:36,982 --> 00:37:38,082
I see.
1138
00:37:38,282 --> 00:37:39,452
You know what?
1139
00:37:39,722 --> 00:37:41,792
It's my first time coming to the shoot...
1140
00:37:41,792 --> 00:37:43,852
without being fully prepared.
1141
00:37:43,852 --> 00:37:46,092
Sung Kyun,
1142
00:37:46,262 --> 00:37:47,892
I apologise beforehand.
1143
00:37:47,892 --> 00:37:49,192
As I mentioned before,
1144
00:37:51,562 --> 00:37:53,102
I won't cut in the middle of the shoot.
1145
00:37:53,102 --> 00:37:55,372
- Really? - If you act, we'll edit it later.
1146
00:37:55,372 --> 00:37:56,602
- Okay. - Alright.
1147
00:37:56,932 --> 00:37:58,032
In this scene,
1148
00:37:58,342 --> 00:38:00,772
when Kyeong Hwan is watering the plant,
1149
00:38:01,102 --> 00:38:02,842
Sung Kyun will approach him from behind.
1150
00:38:02,842 --> 00:38:04,772
- Alright. - Come this way.
1151
00:38:05,682 --> 00:38:07,112
Let's rehearse it once.
1152
00:38:07,212 --> 00:38:08,412
- All right. - Okay.
1153
00:38:08,412 --> 00:38:09,412
- Okay. - Here we go.
1154
00:38:09,412 --> 00:38:10,852
- From where should I come in? - In Ok, come this way.
1155
00:38:10,852 --> 00:38:12,452
- From this way. - This way?
1156
00:38:12,682 --> 00:38:15,692
Just in case, the assistant director will hold the script.
1157
00:38:15,822 --> 00:38:17,822
As you come in this way... Action.
1158
00:38:18,522 --> 00:38:20,262
Once this current project goes well,
1159
00:38:20,462 --> 00:38:23,092
Yuldo Group will be ours for good.
1160
00:38:23,492 --> 00:38:25,202
- You will become the mistress... - Gosh,
1161
00:38:25,202 --> 00:38:26,632
- that's good. - of Yuldo Group then.
1162
00:38:27,102 --> 00:38:28,162
My lady.
1163
00:38:28,672 --> 00:38:30,872
Did Father allow it?
1164
00:38:31,402 --> 00:38:33,742
Kyeong Hwan, don't turn around. Keep looking at the flowerpot.
1165
00:38:33,972 --> 00:38:35,342
"With her back on him..."
1166
00:38:35,542 --> 00:38:37,072
Do I stay turned around?
1167
00:38:37,572 --> 00:38:39,482
Why did I get dolled up then?
1168
00:38:39,642 --> 00:38:40,642
Okay.
1169
00:38:41,282 --> 00:38:43,182
I'll go and talk to him tomorrow.
1170
00:38:43,482 --> 00:38:46,722
Then I'll get his word. So just wait.
1171
00:38:46,722 --> 00:38:48,492
Cut. That's good. We'll stop here.
1172
00:38:48,492 --> 00:38:49,652
- Move on right away. - We got it.
1173
00:38:49,652 --> 00:38:50,922
- Move on. - What?
1174
00:38:51,592 --> 00:38:52,592
What about the rehearsal?
1175
00:38:52,592 --> 00:38:54,192
- I see. - The rehearsal is over.
1176
00:38:54,192 --> 00:38:55,692
- Is the rehearsal over? - Yes.
1177
00:38:55,762 --> 00:38:57,192
- Did you memorize all the lines? - Yes.
1178
00:38:57,192 --> 00:38:58,832
- Are we going to start the shoot? - Yes.
1179
00:38:58,832 --> 00:38:59,832
Okay.
1180
00:38:59,832 --> 00:39:00,902
(1pm: The shooting starts.)
1181
00:39:02,032 --> 00:39:03,032
Quiet!
1182
00:39:03,572 --> 00:39:04,702
We'll start with the first scene right away.
1183
00:39:04,702 --> 00:39:05,772
(Cameras and actors on standby)
1184
00:39:05,772 --> 00:39:06,942
Are you ready?
1185
00:39:08,272 --> 00:39:09,312
Action.
1186
00:39:10,672 --> 00:39:13,042
(In Ok is watering the plants.)
1187
00:39:13,342 --> 00:39:15,612
(Her face can't be seen.)
1188
00:39:15,612 --> 00:39:16,652
(Humming)
1189
00:39:17,552 --> 00:39:18,922
(Though his face isn't visible,)
1190
00:39:18,922 --> 00:39:20,252
(he shows off his acting skills by humming.)
1191
00:39:20,982 --> 00:39:23,952
(Sung Kyun enters after In Ok's brilliant performance.)
1192
00:39:25,762 --> 00:39:26,762
Honey.
1193
00:39:28,092 --> 00:39:30,362
I appreciate all the hard work you do for us.
1194
00:39:32,232 --> 00:39:33,802
Once this current project goes well,
1195
00:39:34,302 --> 00:39:36,332
Yuldo Group will be ours for good.
1196
00:39:37,072 --> 00:39:40,642
You will become the mistress of Yuldo Group then.
1197
00:39:41,842 --> 00:39:42,842
My lady.
1198
00:39:44,442 --> 00:39:47,142
Did Father allow it?
1199
00:39:47,142 --> 00:39:48,142
(He barely resists turning around.)
1200
00:39:49,112 --> 00:39:50,752
I'll go and talk to him tomorrow.
1201
00:39:51,012 --> 00:39:53,382
Then I'll get his word.
1202
00:39:54,122 --> 00:39:55,192
So just wait.
1203
00:39:56,652 --> 00:39:58,522
- Action. We got it. - We got it.
1204
00:39:58,692 --> 00:40:00,122
- I stammered a little. - No.
1205
00:40:00,122 --> 00:40:01,122
No, you didn't.
1206
00:40:01,122 --> 00:40:02,892
- I forgot the lines. - It's okay.
1207
00:40:02,892 --> 00:40:04,192
That was perfect.
1208
00:40:04,192 --> 00:40:05,862
- That was good. - Was it okay?
1209
00:40:05,862 --> 00:40:07,432
- What do you think? - Let's move on.
1210
00:40:07,432 --> 00:40:08,432
- Goodness. - Yes.
1211
00:40:08,432 --> 00:40:10,332
- Don't you like it? - I thought...
1212
00:40:10,332 --> 00:40:11,532
It went well,
1213
00:40:11,532 --> 00:40:13,102
but you said "action" instead of "cut."
1214
00:40:13,542 --> 00:40:15,612
You said action, so I almost did it again.
1215
00:40:15,772 --> 00:40:17,542
I said "action" instead of "cut."
1216
00:40:17,542 --> 00:40:19,212
(Shouting "action" with confidence)
1217
00:40:19,382 --> 00:40:21,512
- You did very well. - You startled me.
1218
00:40:21,512 --> 00:40:22,912
- It was unbelievable. - You should come back.
1219
00:40:22,912 --> 00:40:24,212
Sung Kyun, you did an excellent job.
1220
00:40:24,212 --> 00:40:25,752
- Thank you. - Very good.
1221
00:40:25,752 --> 00:40:27,352
- Let's move on to the next scene. - Let's move on.
1222
00:40:27,352 --> 00:40:28,392
Immediately.
1223
00:40:28,422 --> 00:40:29,792
- The next scene? - The next scene is...
1224
00:40:29,792 --> 00:40:31,052
- Come this way. - I wonder if I did okay.
1225
00:40:31,052 --> 00:40:33,922
- The secretary... - It's this way.
1226
00:40:33,922 --> 00:40:35,332
It's an important role.
1227
00:40:35,332 --> 00:40:37,232
- It's a scene... - We don't have much time.
1228
00:40:37,232 --> 00:40:39,232
where Sung Kyun and Secretary Jung meet.
1229
00:40:39,232 --> 00:40:40,232
- Let's see. - Okay.
1230
00:40:40,232 --> 00:40:41,432
- Secretary Jung? - Yes.
1231
00:40:41,532 --> 00:40:43,172
- Please come in from here. - Okay.
1232
00:40:43,172 --> 00:40:44,232
All right.
1233
00:40:44,232 --> 00:40:45,572
Did you memorize the lines?
1234
00:40:45,572 --> 00:40:47,202
The lines are very hard.
1235
00:40:47,272 --> 00:40:48,272
Okay.
1236
00:40:48,742 --> 00:40:50,212
- Sung Kyun? - Yes.
1237
00:40:50,212 --> 00:40:51,642
We don't have time.
1238
00:40:51,642 --> 00:40:53,012
- Sung Kyun. - Yes.
1239
00:40:53,012 --> 00:40:55,812
The atmosphere on set is very lively.
1240
00:40:55,882 --> 00:40:57,652
- Yes. - Come this way.
1241
00:40:57,652 --> 00:40:59,222
- You're doing very well. - Really?
1242
00:40:59,452 --> 00:41:01,252
We're counting on you, Sung Kyun.
1243
00:41:01,252 --> 00:41:02,352
- You know what? - What?
1244
00:41:02,422 --> 00:41:03,992
I got the script at the last minute,
1245
00:41:03,992 --> 00:41:06,022
so I haven't analysed my character yet.
1246
00:41:06,022 --> 00:41:07,292
- Right. - I'll do what I can.
1247
00:41:07,292 --> 00:41:08,992
- Analyse it while acting. - Really?
1248
00:41:08,992 --> 00:41:09,992
(A culture shock)
1249
00:41:09,992 --> 00:41:12,002
- While acting? - Analyse while acting.
1250
00:41:12,002 --> 00:41:13,932
- Okay. - You're doing very well.
1251
00:41:13,932 --> 00:41:15,302
- Yes. - All right.
1252
00:41:15,302 --> 00:41:17,432
Have a seat here.
1253
00:41:17,432 --> 00:41:18,942
- Okay. - With Jun Ha...
1254
00:41:18,942 --> 00:41:20,572
"The Swiss Special Project..."
1255
00:41:20,742 --> 00:41:22,542
"was all a scam."
1256
00:41:22,542 --> 00:41:24,012
- "What?" - Jun Ha.
1257
00:41:24,012 --> 00:41:25,072
"It was all a scam."
1258
00:41:25,212 --> 00:41:27,442
You'll be playing Madam Jung in the next scene,
1259
00:41:27,442 --> 00:41:29,812
- Yes. - so get changed behind the set.
1260
00:41:29,812 --> 00:41:31,752
How can I get changed over there?
1261
00:41:32,152 --> 00:41:33,582
After acting without making mistakes,
1262
00:41:33,582 --> 00:41:34,922
- get changed behind the set. - Okay.
1263
00:41:34,922 --> 00:41:37,092
We don't shoot scenes according to your outfit.
1264
00:41:37,092 --> 00:41:39,392
All right, we'll start right away.
1265
00:41:39,762 --> 00:41:40,822
Scene Two.
1266
00:41:41,762 --> 00:41:42,762
Action!
1267
00:41:44,732 --> 00:41:47,232
Vice Chairman. We have a problem.
1268
00:41:47,962 --> 00:41:49,832
What's going on? What's the fuss?
1269
00:41:49,832 --> 00:41:52,102
The entire investment fund we transferred is gone!
1270
00:41:53,542 --> 00:41:54,572
What?
1271
00:41:56,412 --> 00:41:57,412
Who was it?
1272
00:41:58,242 --> 00:42:00,612
How dare anyone pull this stunt on me?
1273
00:42:01,482 --> 00:42:03,482
After everything I did to get here...
1274
00:42:04,612 --> 00:42:07,422
(Secretary Jung's mobile phone rings.)
1275
00:42:07,422 --> 00:42:09,052
Yes, sir.
1276
00:42:09,122 --> 00:42:11,652
The Chairman called.
1277
00:42:11,922 --> 00:42:13,662
He asked you to come to his house.
1278
00:42:13,662 --> 00:42:15,392
- Cut. - Okay.
1279
00:42:15,392 --> 00:42:17,362
- Excuse me, - That was great.
1280
00:42:17,362 --> 00:42:18,862
but you held the mobile phone upside down.
1281
00:42:19,862 --> 00:42:21,602
- I did? - You held it like this.
1282
00:42:21,602 --> 00:42:23,202
That was part of his acting.
1283
00:42:24,272 --> 00:42:26,202
It made him look rushed.
1284
00:42:26,602 --> 00:42:27,902
He must've felt so rushed.
1285
00:42:27,902 --> 00:42:28,942
(A phone held upside down in urgency)
1286
00:42:29,242 --> 00:42:30,772
You can't hold the phone upside down.
1287
00:42:30,772 --> 00:42:31,812
I'm sorry.
1288
00:42:31,982 --> 00:42:34,142
- Keep the phone upright... - Okay.
1289
00:42:34,142 --> 00:42:35,982
- so that you can pick up. - Okay.
1290
00:42:35,982 --> 00:42:37,552
- That was good just now. - Okay.
1291
00:42:37,552 --> 00:42:39,382
- It will be the last take. - All right.
1292
00:42:39,382 --> 00:42:40,422
You're doing well.
1293
00:42:40,422 --> 00:42:41,452
Action!
1294
00:42:42,422 --> 00:42:43,452
Who was it?
1295
00:42:43,552 --> 00:42:45,322
How dare anyone pull this stunt on me?
1296
00:42:45,322 --> 00:42:46,462
(His acting is steady even after the blooper.)
1297
00:42:46,462 --> 00:42:48,422
After everything I did to get here...
1298
00:42:50,762 --> 00:42:52,102
(Looking here and there)
1299
00:42:52,732 --> 00:42:54,602
(It's another blooper.)
1300
00:42:54,602 --> 00:42:57,832
Who checks which way the phone is facing before picking it up?
1301
00:42:57,832 --> 00:42:59,302
Jun Ha.
1302
00:42:59,302 --> 00:43:00,872
What's the matter with you today?
1303
00:43:01,002 --> 00:43:03,972
Who checks where the camera is before picking up the phone?
1304
00:43:04,172 --> 00:43:07,182
Gosh, my makeup is getting messy.
1305
00:43:07,342 --> 00:43:08,782
All right. Action!
1306
00:43:08,782 --> 00:43:09,812
(Please make it this time, Take 3)
1307
00:43:11,312 --> 00:43:12,682
(He picks up the phone successfully after the third try.)
1308
00:43:12,852 --> 00:43:14,822
The Chairman called.
1309
00:43:14,982 --> 00:43:16,722
He asked you to come to his house.
1310
00:43:17,722 --> 00:43:19,422
- Cut! That's good. - Goodness.
1311
00:43:19,422 --> 00:43:20,522
It was very good.
1312
00:43:20,522 --> 00:43:21,962
Your pronunciation wasn't clear,
1313
00:43:21,962 --> 00:43:22,962
- but we can handle it. - Okay.
1314
00:43:22,962 --> 00:43:24,762
Your stuttering had a style to it.
1315
00:43:24,762 --> 00:43:26,462
All right. Next is...
1316
00:43:26,662 --> 00:43:27,902
Scene Three.
1317
00:43:27,902 --> 00:43:28,902
(Secretary Jung exits.)
1318
00:43:28,902 --> 00:43:30,702
- Sung Kyun's father... - Hitting him on the back.
1319
00:43:30,702 --> 00:43:32,302
- Jun Ha, get changed quickly. - Okay.
1320
00:43:32,302 --> 00:43:34,072
Madam Jung, please get changed fast.
1321
00:43:34,072 --> 00:43:35,072
Okay.
1322
00:43:35,172 --> 00:43:37,572
Where should I go? Is it this way?
1323
00:43:38,472 --> 00:43:40,742
Let's move onto the next scene. The chairman's house.
1324
00:43:41,342 --> 00:43:44,152
Each scene is taking too much time.
1325
00:43:44,752 --> 00:43:48,382
(Quickly memorizing his lines while moving)
1326
00:43:48,522 --> 00:43:51,422
It's a scene with Madam Jung.
1327
00:43:51,422 --> 00:43:52,462
Madam Jung?
1328
00:43:52,462 --> 00:43:53,622
(Scene 3, Sung Kyun asks his mother, Madam Jung, for help.)
1329
00:43:53,662 --> 00:43:55,992
If we mess up, we might only shoot Episode Two.
1330
00:43:55,992 --> 00:43:57,392
At this rate...
1331
00:43:57,392 --> 00:43:59,202
Don't we have to shoot...
1332
00:43:59,202 --> 00:44:01,262
what we're supposed to today?
1333
00:44:01,532 --> 00:44:04,602
Actually, we need to shoot 1 scene in 1 take.
1334
00:44:05,872 --> 00:44:07,172
Madam Jung!
1335
00:44:07,542 --> 00:44:08,712
Yes.
1336
00:44:10,472 --> 00:44:12,942
- We don't have time. - Now.
1337
00:44:13,512 --> 00:44:14,882
I'm coming.
1338
00:44:14,882 --> 00:44:16,582
- How about a mole? Draw me one. - A mole?
1339
00:44:17,112 --> 00:44:19,782
- You aren't going to Hollywood. - I'm coming.
1340
00:44:20,022 --> 00:44:21,622
Are you nominated for the Best Picture Award?
1341
00:44:21,822 --> 00:44:23,052
I'm coming!
1342
00:44:23,222 --> 00:44:24,252
(Sighing)
1343
00:44:24,252 --> 00:44:26,292
- Focus on acting well. - Okay!
1344
00:44:26,562 --> 00:44:28,392
Stop worrying about your makeup.
1345
00:44:29,062 --> 00:44:30,132
Okay.
1346
00:44:30,562 --> 00:44:33,262
It's been a while...
1347
00:44:33,462 --> 00:44:35,002
since I've been on a tough set.
1348
00:44:35,832 --> 00:44:38,332
I feel very tense.
1349
00:44:38,942 --> 00:44:40,702
I feel like I'm back to being a rookie.
1350
00:44:40,702 --> 00:44:42,572
- This is the 80s vibe. - Yes.
1351
00:44:42,572 --> 00:44:43,772
- Seriously... - I'm back.
1352
00:44:43,772 --> 00:44:44,872
He's ready.
1353
00:44:44,872 --> 00:44:46,282
I could stick eyelids only on one eye.
1354
00:44:46,512 --> 00:44:48,652
- A character from "Moana." - For the other eye,
1355
00:44:48,652 --> 00:44:49,982
- It looks good. - edit it with special effects.
1356
00:44:49,982 --> 00:44:51,312
He definitely looks like a character in "Moana."
1357
00:44:51,312 --> 00:44:52,622
"Moana" is exactly right.
1358
00:44:53,682 --> 00:44:56,152
- He's from a tribe. - I heard that we didn't have time.
1359
00:44:56,152 --> 00:44:58,322
- You did a good job. - All right.
1360
00:44:58,322 --> 00:44:59,392
Jun Ha.
1361
00:44:59,422 --> 00:45:00,922
You look great.
1362
00:45:00,922 --> 00:45:02,092
- You look perfect as Madam Jung. - Gosh.
1363
00:45:02,632 --> 00:45:03,732
Madam Jung.
1364
00:45:03,732 --> 00:45:06,362
Even if he doesn't say anything, doesn't the character come out?
1365
00:45:06,702 --> 00:45:08,062
- Wait a minute. - Gosh.
1366
00:45:08,062 --> 00:45:09,102
- Sung Kyun. - Yes?
1367
00:45:09,102 --> 00:45:10,432
Madam Jung. Let's do this.
1368
00:45:10,432 --> 00:45:11,732
- It's been a while. - What?
1369
00:45:11,732 --> 00:45:14,472
Come in extremely annoyed.
1370
00:45:15,102 --> 00:45:17,012
"Gosh, give me food."
1371
00:45:17,012 --> 00:45:18,712
- And take a seat. - Okay.
1372
00:45:18,712 --> 00:45:20,212
Are you adding a scene in the beginning?
1373
00:45:20,212 --> 00:45:22,712
- I had a sudden idea. - Right.
1374
00:45:22,712 --> 00:45:23,952
The character seems perfect for it.
1375
00:45:23,952 --> 00:45:26,582
All right, here we go. Action.
1376
00:45:27,282 --> 00:45:30,822
(Madam Jung comes in very annoyed.)
1377
00:45:31,422 --> 00:45:32,492
Give me food.
1378
00:45:32,792 --> 00:45:34,662
That was great. Sit down.
1379
00:45:35,322 --> 00:45:37,392
- Goodness. - "I'm starving."
1380
00:45:37,392 --> 00:45:38,962
- Gosh. - After saying, "Give me food,"
1381
00:45:39,062 --> 00:45:40,832
say "I'm starving" and sit down.
1382
00:45:40,832 --> 00:45:41,902
(Adding "I'm starving")
1383
00:45:41,902 --> 00:45:43,502
(He loves it.)
1384
00:45:43,732 --> 00:45:45,602
- All right. Say, "Give me food," - Yes.
1385
00:45:45,602 --> 00:45:46,842
- "Give me food." - and "I'm starving."
1386
00:45:46,942 --> 00:45:48,002
- Let's do this. - Let's do it.
1387
00:45:48,002 --> 00:45:49,112
Nice.
1388
00:45:49,112 --> 00:45:50,812
- This is good. - Cameras, get ready.
1389
00:45:50,942 --> 00:45:52,012
(Episode 1, Scene 3, Take 2)
1390
00:45:52,012 --> 00:45:53,042
Action.
1391
00:45:53,412 --> 00:45:56,182
(Scene 3, Sung Kyun asks his hungry mother for help.)
1392
00:45:56,182 --> 00:45:57,252
Mom.
1393
00:45:58,112 --> 00:45:59,322
Please help me.
1394
00:46:00,682 --> 00:46:03,092
You're the only one who can save me.
1395
00:46:04,022 --> 00:46:05,022
To Father...
1396
00:46:05,492 --> 00:46:06,522
I'm sorry.
1397
00:46:06,622 --> 00:46:07,622
To Father...
1398
00:46:08,022 --> 00:46:09,092
I'm sorry.
1399
00:46:09,492 --> 00:46:10,492
What's wrong?
1400
00:46:10,492 --> 00:46:12,302
- Goodness. - What's the matter?
1401
00:46:12,302 --> 00:46:14,002
- I apologise, Jun Ha. - It's okay.
1402
00:46:14,262 --> 00:46:15,802
What's wrong? What made you laugh?
1403
00:46:15,802 --> 00:46:17,272
What was the problem?
1404
00:46:17,272 --> 00:46:18,302
This is a tribal chef.
1405
00:46:18,302 --> 00:46:20,042
(The mother's kind face that you can't help but smile at)
1406
00:46:20,072 --> 00:46:22,542
I'll do it without looking at her.
1407
00:46:22,542 --> 00:46:24,112
Let's start over.
1408
00:46:24,242 --> 00:46:25,342
Let's do it.
1409
00:46:26,142 --> 00:46:28,542
You're the only one who can help me.
1410
00:46:29,482 --> 00:46:31,712
Please talk to my father for me.
1411
00:46:33,582 --> 00:46:36,352
(Rubbing)
1412
00:46:36,352 --> 00:46:37,422
(Slapping)
1413
00:46:37,652 --> 00:46:38,762
For now,
1414
00:46:39,422 --> 00:46:42,192
stay out of your father's sight...
1415
00:46:42,192 --> 00:46:43,932
and lay low, okay?
1416
00:46:44,532 --> 00:46:46,932
(A mother's love that is hard to watch)
1417
00:46:48,162 --> 00:46:49,402
I'll...
1418
00:46:50,132 --> 00:46:51,772
try to stop your father somehow.
1419
00:46:52,842 --> 00:46:53,902
Yes.
1420
00:46:53,902 --> 00:46:55,102
(Stay strong, Sung Kyun.)
1421
00:46:56,642 --> 00:46:58,072
Cut. That was good.
1422
00:46:58,072 --> 00:46:59,612
- You held up well. - You looked just like family.
1423
00:47:00,082 --> 00:47:01,282
- Really? - A real mother and son.
1424
00:47:01,282 --> 00:47:02,482
It was touching.
1425
00:47:02,482 --> 00:47:03,782
I acted as if he were really my son.
1426
00:47:03,782 --> 00:47:05,112
That was nice. Okay!
1427
00:47:05,112 --> 00:47:06,522
- Alright. - You did a really good job.
1428
00:47:06,722 --> 00:47:08,222
- And... - You held up so well.
1429
00:47:08,222 --> 00:47:09,252
- Madam Jung's acting was great. - You're really good.
1430
00:47:09,252 --> 00:47:10,252
Really?
1431
00:47:10,252 --> 00:47:11,452
You stole the scene.
1432
00:47:11,452 --> 00:47:12,692
You were much better than I had thought.
1433
00:47:12,692 --> 00:47:13,962
- Let's go for now. - Yes.
1434
00:47:13,962 --> 00:47:15,992
- They're waiting by the bench. - By the bench.
1435
00:47:16,232 --> 00:47:17,592
We're busy.
1436
00:47:17,792 --> 00:47:18,932
This is amazing.
1437
00:47:18,932 --> 00:47:20,032
This is going well.
1438
00:47:20,032 --> 00:47:22,472
Madam Jung stole the scene.
1439
00:47:22,802 --> 00:47:24,172
Oh, it's here.
1440
00:47:24,902 --> 00:47:27,642
(Suk Hoon is already on standby.)
1441
00:47:27,702 --> 00:47:29,642
This is one of the last scenes of the first episode.
1442
00:47:29,642 --> 00:47:31,842
Yes. The bench scene is the last scene.
1443
00:47:31,842 --> 00:47:32,912
This scene...
1444
00:47:32,912 --> 00:47:35,112
is the final scene of the first episode.
1445
00:47:35,142 --> 00:47:36,752
- Use your eyes... - Make it tense.
1446
00:47:36,752 --> 00:47:37,812
or whatever you can to make it impactful.
1447
00:47:37,812 --> 00:47:39,222
I understand.
1448
00:47:39,222 --> 00:47:41,352
- This is the final scene. - Yes. It's the final scene.
1449
00:47:41,352 --> 00:47:43,722
Give me a signal when it's my cue to go in.
1450
00:47:43,722 --> 00:47:44,752
- I will. - Okay.
1451
00:47:45,252 --> 00:47:46,562
Here we go.
1452
00:47:47,192 --> 00:47:48,222
Action.
1453
00:47:49,192 --> 00:47:50,962
It's over for me.
1454
00:47:52,032 --> 00:47:53,332
What do I do now?
1455
00:47:54,032 --> 00:47:55,602
(Now is the time.)
1456
00:47:56,672 --> 00:47:57,902
It's all over.
1457
00:47:57,902 --> 00:48:01,402
(Someone is approaching as the wind blows.)
1458
00:48:02,612 --> 00:48:06,512
Let me help you now.
1459
00:48:07,012 --> 00:48:08,442
(Extremely focused)
1460
00:48:08,442 --> 00:48:09,812
Who are you?
1461
00:48:10,682 --> 00:48:13,182
I'm Kim Suk Hoon, the CEO of the investment firm Hwalbin.
1462
00:48:13,182 --> 00:48:17,022
I'd like to partner up with Yuldo Group.
1463
00:48:18,922 --> 00:48:20,992
(Staring intensely at him for the ending shot)
1464
00:48:21,522 --> 00:48:23,862
- Cut. Nice. Even the wind was good. - That was good.
1465
00:48:23,862 --> 00:48:25,192
This is it.
1466
00:48:25,862 --> 00:48:27,402
It's different with the professionals.
1467
00:48:27,402 --> 00:48:28,732
It's completely different without the non-actor.
1468
00:48:28,732 --> 00:48:31,102
The results come out right away when professionals do it.
1469
00:48:31,102 --> 00:48:32,372
- It's different. - Yes.
1470
00:48:32,542 --> 00:48:33,702
It's the street scene now.
1471
00:48:33,702 --> 00:48:35,142
- The street scene. Let's go. - Hurry up.
1472
00:48:35,142 --> 00:48:36,342
It was great.
1473
00:48:36,342 --> 00:48:38,242
Let's go shoot the street scene right now.
1474
00:48:38,242 --> 00:48:39,342
- Is the street right here? - You can do it here.
1475
00:48:39,342 --> 00:48:40,682
- Right here? - It's here.
1476
00:48:40,942 --> 00:48:42,312
It's right here. Good.
1477
00:48:42,312 --> 00:48:44,482
- Is this the street? - The spot isn't far.
1478
00:48:44,912 --> 00:48:47,252
If I get used to doing this,
1479
00:48:47,252 --> 00:48:48,552
I might struggle when filming an actual drama.
1480
00:48:48,552 --> 00:48:49,992
The street is right here.
1481
00:48:50,222 --> 00:48:51,892
It's followed by a scene...
1482
00:48:52,122 --> 00:48:54,722
with Jung Min.
1483
00:48:55,832 --> 00:48:58,162
He'll say, "Hey, brother."
1484
00:48:58,632 --> 00:49:00,962
- Then I... - "Hey, brother."
1485
00:49:01,332 --> 00:49:03,272
"I'm going to eat."
1486
00:49:03,272 --> 00:49:06,042
- So you should keep your distance. - Will he come between you?
1487
00:49:06,172 --> 00:49:09,042
- So when Jung Min comes, - Okay.
1488
00:49:09,042 --> 00:49:11,472
- you should get both angles. - Okay.
1489
00:49:11,772 --> 00:49:13,912
I see.
1490
00:49:14,482 --> 00:49:15,812
Is that okay?
1491
00:49:15,912 --> 00:49:18,782
You had it all planned out.
1492
00:49:18,782 --> 00:49:22,182
- We'll get it. Don't worry. - Okay.
1493
00:49:22,452 --> 00:49:23,722
- All right then. - Yes.
1494
00:49:23,722 --> 00:49:25,792
Let's get it started. Ready.
1495
00:49:26,522 --> 00:49:27,562
Action.
1496
00:49:27,792 --> 00:49:30,092
Thank you for saving us.
1497
00:49:30,092 --> 00:49:31,192
Thank you so much.
1498
00:49:31,192 --> 00:49:34,032
I simply believed in the value of Yuldo.
1499
00:49:34,532 --> 00:49:35,702
I'd...
1500
00:49:35,702 --> 00:49:37,332
like to treat you to a meal.
1501
00:49:37,432 --> 00:49:39,002
Would you come to my house?
1502
00:49:39,142 --> 00:49:41,002
(Bone Jung Min, Hwang Jung Min's stand-in, is on standby.)
1503
00:49:41,002 --> 00:49:43,942
Hey, brother.
1504
00:49:43,942 --> 00:49:46,242
What a surprise.
1505
00:49:46,242 --> 00:49:47,482
Where are you going?
1506
00:49:47,482 --> 00:49:48,612
I'm going to eat.
1507
00:49:48,712 --> 00:49:50,152
Okay. Cut. We got it.
1508
00:49:50,452 --> 00:49:51,452
That was it for the street scene.
1509
00:49:51,452 --> 00:49:52,682
- That was it? - You did a good job.
1510
00:49:52,682 --> 00:49:53,682
Let's go in.
1511
00:49:53,682 --> 00:49:55,052
Let's eat first.
1512
00:49:55,222 --> 00:49:56,822
- Did you bring food? - Yes, I did.
1513
00:49:56,822 --> 00:49:58,522
- Let's go. Let's go eat then. - Okay.
1514
00:49:58,522 --> 00:49:59,622
(Short-Form Drama Project)
1515
00:49:59,992 --> 00:50:01,162
("Take Bro's Girl Back" Shooting Schedule)
1516
00:50:01,162 --> 00:50:03,932
(Episode 2, Scene 2, Clear)
1517
00:50:04,262 --> 00:50:06,762
(Lunch at 2pm after the morning shoot)
1518
00:50:08,162 --> 00:50:09,802
- This is a feast. - No.
1519
00:50:09,802 --> 00:50:12,272
My wife just packed some food from home this morning.
1520
00:50:12,272 --> 00:50:14,672
I thought everyone would bring food like this.
1521
00:50:14,672 --> 00:50:16,012
- Oh, my. - My gosh.
1522
00:50:16,942 --> 00:50:18,412
- She woke up at 5am. - Oh, my gosh.
1523
00:50:18,412 --> 00:50:20,242
- She packed food for the shoot? - Look at that rolled omelet.
1524
00:50:20,242 --> 00:50:21,242
(A lunchbox filled with his wife's love)
1525
00:50:21,482 --> 00:50:23,052
- Eat the ssambap as well. - Okay.
1526
00:50:23,052 --> 00:50:25,882
She put an egg fried like this.
1527
00:50:26,052 --> 00:50:27,952
- Oh, my. - This is...
1528
00:50:28,322 --> 00:50:29,392
But...
1529
00:50:29,392 --> 00:50:31,092
It's the first lunchbox she's packed for me since we got married.
1530
00:50:31,092 --> 00:50:32,862
- Really? - This is the first lunchbox.
1531
00:50:34,062 --> 00:50:35,262
Woo Jae.
1532
00:50:35,262 --> 00:50:36,532
Look at our food.
1533
00:50:36,962 --> 00:50:39,402
This is what single guys' lunchboxes look like.
1534
00:50:39,402 --> 00:50:40,902
I just brought egg tarts.
1535
00:50:40,902 --> 00:50:42,032
(Bachelors' simple lunches)
1536
00:50:42,032 --> 00:50:43,102
(Diet food, egg tarts)
1537
00:50:47,602 --> 00:50:49,612
(Madam Jung ordered ssambap.)
1538
00:50:49,612 --> 00:50:50,672
(Glancing)
1539
00:50:51,472 --> 00:50:53,042
This is it.
1540
00:50:53,842 --> 00:50:54,912
(1 wrap)
1541
00:50:57,352 --> 00:50:58,682
(She quietly takes her mother-in-law's lettuce.)
1542
00:50:58,682 --> 00:50:59,682
(1 wrap)
1543
00:50:59,682 --> 00:51:01,582
(She quietly takes her mother-in-law's lettuce.)
1544
00:51:02,052 --> 00:51:03,122
(2 wraps)
1545
00:51:04,052 --> 00:51:07,892
(They are nonstop with the veggie wraps.)
1546
00:51:10,862 --> 00:51:12,762
You guys are eating so many wraps.
1547
00:51:13,362 --> 00:51:14,832
I like veggie wraps.
1548
00:51:15,502 --> 00:51:17,772
All you brought were eggs, yet you're eating all the wraps.
1549
00:51:18,302 --> 00:51:20,372
- So... - Why are you eating his lettuce?
1550
00:51:20,372 --> 00:51:22,572
this is what happens when you eat with others.
1551
00:51:22,672 --> 00:51:24,072
This is so delicious.
1552
00:51:25,272 --> 00:51:26,812
Didn't you say you were on a diet?
1553
00:51:26,942 --> 00:51:28,082
I am.
1554
00:51:30,752 --> 00:51:32,822
(Unexpected mirror therapy)
1555
00:51:33,522 --> 00:51:36,092
In Ok, if your face wasn't going to show,
1556
00:51:36,352 --> 00:51:37,922
why did you even get your makeup done?
1557
00:51:38,452 --> 00:51:43,162
(His face was covered the whole time.)
1558
00:51:43,332 --> 00:51:44,892
Only your back showed.
1559
00:51:45,062 --> 00:51:47,032
But he'll show up a lot in the second half.
1560
00:51:47,262 --> 00:51:48,602
You look better dressed as a woman...
1561
00:51:49,172 --> 00:51:51,332
than I expected.
1562
00:51:51,372 --> 00:51:53,672
- Because he has a slim face. - Right.
1563
00:51:55,642 --> 00:51:57,572
Your face was smooth in the morning,
1564
00:51:57,572 --> 00:51:58,872
but you have stubble now.
1565
00:51:59,342 --> 00:52:00,342
(She got stubble faster than her husband.)
1566
00:52:00,342 --> 00:52:01,482
You've got a lot of stubble.
1567
00:52:01,882 --> 00:52:03,182
(Staring)
1568
00:52:03,182 --> 00:52:04,182
(Laughing)
1569
00:52:04,552 --> 00:52:05,922
Ma'am.
1570
00:52:05,982 --> 00:52:07,822
- You should shave too. - Ma'am.
1571
00:52:08,122 --> 00:52:09,552
- You've got a lot of stubble too. - It's...
1572
00:52:09,552 --> 00:52:11,522
It's a family trait.
1573
00:52:11,522 --> 00:52:13,462
- It makes it more realistic. - Yes.
1574
00:52:13,492 --> 00:52:15,122
- You're right. I got stubble. - Yes.
1575
00:52:16,192 --> 00:52:17,332
It's been a while since I brought lunch from home,
1576
00:52:17,332 --> 00:52:18,462
so it tastes extra good.
1577
00:52:18,632 --> 00:52:21,102
- It's nice to eat together. - Yes.
1578
00:52:21,232 --> 00:52:22,332
(Short-Form Drama Project)
1579
00:52:22,362 --> 00:52:24,432
(Madam Jung flees to a new place, moves her stuff, and calls her son.)
1580
00:52:24,432 --> 00:52:25,772
This is our chance.
1581
00:52:25,772 --> 00:52:27,672
(Product placement directed by Joo Woo Jae)
1582
00:52:27,872 --> 00:52:29,002
Okay. She's on the phone.
1583
00:52:29,002 --> 00:52:30,142
Let's start the rehearsal.
1584
00:52:31,172 --> 00:52:32,982
- Mr. Jung, please sit here. - Okay.
1585
00:52:33,782 --> 00:52:36,052
Sit here. You know what to say on the phone, right?
1586
00:52:36,112 --> 00:52:37,152
I don't.
1587
00:52:38,982 --> 00:52:40,522
- You're an actor. - Oh, those lines earlier...
1588
00:52:40,922 --> 00:52:43,052
You have to understand what the scene is about.
1589
00:52:43,322 --> 00:52:45,292
The director can't go over everything with you.
1590
00:52:45,292 --> 00:52:47,392
- You have to know what it's about. - You're right.
1591
00:52:48,362 --> 00:52:50,762
Please show him the script from there.
1592
00:52:51,192 --> 00:52:54,432
While you're on the phone, he'll move five boxes.
1593
00:52:54,432 --> 00:52:55,532
While you're on the phone.
1594
00:52:55,532 --> 00:52:56,872
We should probably leave at least one of the boxes here.
1595
00:52:56,872 --> 00:52:58,102
- No. - Because...
1596
00:52:58,102 --> 00:52:59,372
Because...
1597
00:52:59,372 --> 00:53:01,972
he ran away to this place.
1598
00:53:01,972 --> 00:53:03,672
It'd be better to leave some of the boxes here.
1599
00:53:03,842 --> 00:53:05,242
Yes. About two.
1600
00:53:05,842 --> 00:53:07,042
- That'd be better. - But...
1601
00:53:07,042 --> 00:53:08,512
- That'd be better. - You're acting like a director.
1602
00:53:08,512 --> 00:53:10,712
I wrote the lines, you punk!
1603
00:53:10,712 --> 00:53:11,912
I'm the director!
1604
00:53:11,912 --> 00:53:14,082
(I'm the director!)
1605
00:53:14,722 --> 00:53:15,722
(Feeling uncomfortable)
1606
00:53:15,722 --> 00:53:16,892
Excuse me.
1607
00:53:16,892 --> 00:53:19,662
I'm the only director here. You're a writer.
1608
00:53:19,662 --> 00:53:23,292
Do you think this is the right way to direct a short-form drama?
1609
00:53:24,162 --> 00:53:25,162
I'm holding the megaphone.
1610
00:53:25,162 --> 00:53:27,032
I recommended you, you punk.
1611
00:53:27,032 --> 00:53:28,062
What did you say?
1612
00:53:28,062 --> 00:53:29,232
I recommended you.
1613
00:53:29,232 --> 00:53:32,232
Are they filming a drama?
1614
00:53:33,302 --> 00:53:35,202
(The staff members were really into it.)
1615
00:53:35,572 --> 00:53:36,672
- Ta-da. - Ta-da.
1616
00:53:36,672 --> 00:53:38,342
(I've Decided to Take My Director Position Back)
1617
00:53:38,342 --> 00:53:39,342
(Short-Form Drama Project)
1618
00:53:40,482 --> 00:53:42,382
- Let's do it right away, then. - Okay.
1619
00:53:43,412 --> 00:53:46,252
Three, two, one.
1620
00:53:46,552 --> 00:53:47,682
Action.
1621
00:53:49,352 --> 00:53:50,552
Son.
1622
00:53:51,122 --> 00:53:52,222
We're in trouble.
1623
00:53:52,222 --> 00:53:53,292
(Here comes the problematic box.)
1624
00:53:53,792 --> 00:53:54,892
I just...
1625
00:53:55,322 --> 00:53:57,262
got a call from the police.
1626
00:53:58,162 --> 00:53:59,762
(Turning)
1627
00:53:59,932 --> 00:54:01,162
"Police?"
1628
00:54:01,862 --> 00:54:04,132
(He made up his line on the spot.)
1629
00:54:04,532 --> 00:54:06,002
(Still into it)
1630
00:54:06,002 --> 00:54:09,242
The police officer said something weird.
1631
00:54:09,712 --> 00:54:11,642
- We need to check. - It's just so funny.
1632
00:54:11,642 --> 00:54:13,642
- Come on! - Look.
1633
00:54:13,682 --> 00:54:15,542
While I'm moving the boxes,
1634
00:54:15,612 --> 00:54:17,252
she's talking about the police.
1635
00:54:17,252 --> 00:54:18,912
Just mind your own business.
1636
00:54:18,912 --> 00:54:20,982
I should come in after you finish the call.
1637
00:54:21,052 --> 00:54:22,522
Let's leave four boxes here.
1638
00:54:22,522 --> 00:54:24,792
And I'll come in after you finish the call. It makes more sense.
1639
00:54:24,792 --> 00:54:26,022
- It makes more sense. - The director will decide...
1640
00:54:26,022 --> 00:54:28,422
It looks weird.
1641
00:54:28,422 --> 00:54:29,492
Does it look weird or not? Be honest.
1642
00:54:29,492 --> 00:54:31,062
Do you think this makes sense?
1643
00:54:31,062 --> 00:54:32,392
Do you think...
1644
00:54:32,392 --> 00:54:34,002
- that newbie knows what he's doing? - I mean...
1645
00:54:34,002 --> 00:54:35,762
- You can't do it like this. - He's not the director,
1646
00:54:35,762 --> 00:54:37,702
- Am I wrong? - yet he's acting like one.
1647
00:54:37,702 --> 00:54:39,172
- Please call for Director Yu. - Hey.
1648
00:54:39,172 --> 00:54:40,542
- Director Yu. - All right.
1649
00:54:40,542 --> 00:54:41,872
- It doesn't make sense. - It's simple.
1650
00:54:41,872 --> 00:54:43,212
- What I'm saying is... - Writer Ha.
1651
00:54:43,242 --> 00:54:44,472
It's simple.
1652
00:54:44,772 --> 00:54:46,182
Just shut up and do as I say.
1653
00:54:46,542 --> 00:54:47,682
My goodness.
1654
00:54:47,712 --> 00:54:49,112
Seriously.
1655
00:54:49,112 --> 00:54:50,482
(He's sick and tired of it.)
1656
00:54:50,482 --> 00:54:51,552
This is the last one.
1657
00:54:51,552 --> 00:54:53,352
I'm going to scold you if you do that again.
1658
00:54:54,152 --> 00:54:56,022
(Glancing)
1659
00:54:56,452 --> 00:54:58,792
Why are the boxes here?
1660
00:54:59,392 --> 00:55:00,662
Did I move in?
1661
00:55:00,862 --> 00:55:02,392
You ran away, man.
1662
00:55:02,392 --> 00:55:03,532
I got it.
1663
00:55:03,532 --> 00:55:05,592
Don't call me "man." It takes me out of character.
1664
00:55:05,592 --> 00:55:06,632
Okay.
1665
00:55:06,762 --> 00:55:07,802
Here we go.
1666
00:55:07,802 --> 00:55:09,902
One, two, three. Action.
1667
00:55:10,402 --> 00:55:11,502
Son.
1668
00:55:12,172 --> 00:55:13,442
We're in trouble.
1669
00:55:13,802 --> 00:55:17,042
(Madam Jung's belongings have arrived.)
1670
00:55:17,542 --> 00:55:20,212
(He barges in with the boxes while she's on the phone.)
1671
00:55:20,212 --> 00:55:21,342
Anyway...
1672
00:55:21,682 --> 00:55:24,182
Anyway, they say their DNA doesn't match.
1673
00:55:25,752 --> 00:55:27,852
Ma'am, I'm done.
1674
00:55:27,852 --> 00:55:30,352
(Ma'am, I'm done.)
1675
00:55:31,252 --> 00:55:32,662
- Thank you. - Bye.
1676
00:55:33,262 --> 00:55:35,192
- Is this the way out? - No. Yes, that way.
1677
00:55:38,092 --> 00:55:40,032
(The director is satisfied.)
1678
00:55:40,432 --> 00:55:43,602
(She finished her line.)
1679
00:55:45,372 --> 00:55:46,542
Are we good?
1680
00:55:46,702 --> 00:55:48,002
- Should I say, "Okay?" - You didn't even cut it.
1681
00:55:48,072 --> 00:55:49,312
Why didn't you cut it?
1682
00:55:49,312 --> 00:55:50,412
Okay. Cut.
1683
00:55:50,412 --> 00:55:51,712
Why didn't you cut it?
1684
00:55:51,972 --> 00:55:54,612
All great directors hold the final moment a little longer.
1685
00:55:54,942 --> 00:55:56,312
- I might use it. - Okay.
1686
00:55:56,312 --> 00:55:57,752
We're good now, right?
1687
00:55:58,082 --> 00:55:59,282
- My gosh. - My gosh.
1688
00:55:59,282 --> 00:56:01,182
- I'm so tired. - We need Director Yu.
1689
00:56:01,182 --> 00:56:04,192
We can't get anything done because we always disagree. I'm tired.
1690
00:56:04,322 --> 00:56:06,192
- Jun Ha, please change. - Sorry?
1691
00:56:06,192 --> 00:56:07,292
- You should get changed. - Why?
1692
00:56:07,292 --> 00:56:08,462
You should dress as a doctor.
1693
00:56:08,762 --> 00:56:10,532
I look pregnant.
1694
00:56:10,532 --> 00:56:12,862
(Actor Jung is transforming for the Nth time.)
1695
00:56:12,862 --> 00:56:14,762
The baby will come out.
1696
00:56:14,762 --> 00:56:16,202
(The baby will come out.)
1697
00:56:16,272 --> 00:56:18,502
Where should I go? Here? Where is it?
1698
00:56:20,272 --> 00:56:22,442
(Doctor Jung, the CPR specialist)
1699
00:56:22,442 --> 00:56:24,372
Gosh, I'm not a doctor.
1700
00:56:25,812 --> 00:56:30,112
(She's too beautiful to be a doctor.)
1701
00:56:30,682 --> 00:56:32,782
(She puts on a stethoscope.)
1702
00:56:32,782 --> 00:56:34,252
It's small.
1703
00:56:34,952 --> 00:56:36,622
- Done. - Yes. Try it.
1704
00:56:37,952 --> 00:56:40,722
(The stethoscope became a choker.)
1705
00:56:42,522 --> 00:56:44,092
- Yes. - Doctor.
1706
00:56:44,832 --> 00:56:46,432
The baby is about to come out.
1707
00:56:46,432 --> 00:56:47,962
My gosh.
1708
00:56:47,962 --> 00:56:49,602
- Are you a doctor? - Yes, sir.
1709
00:56:50,272 --> 00:56:51,502
- I'm a doctor. - But...
1710
00:56:51,832 --> 00:56:54,602
- You're wearing earrings. - Yes.
1711
00:56:54,602 --> 00:56:56,612
- But you're a doctor. - I am a doctor,
1712
00:56:56,612 --> 00:56:59,112
but I'm into fashion, so...
1713
00:57:00,712 --> 00:57:04,152
Please take off the earrings.
1714
00:57:04,152 --> 00:57:06,582
The earrings? But they're the highlight.
1715
00:57:06,582 --> 00:57:09,082
Are they? Let's move on to the next scene.
1716
00:57:09,452 --> 00:57:11,622
You know what this scene is about, right?
1717
00:57:11,622 --> 00:57:12,862
It's urgent.
1718
00:57:12,862 --> 00:57:15,162
- Yes. - After the accident...
1719
00:57:15,162 --> 00:57:16,832
(5 years ago when Gil Dong was in an accident, the ER entrance)
1720
00:57:16,832 --> 00:57:19,562
- Right. - Let's check the lines.
1721
00:57:19,762 --> 00:57:21,302
Go.
1722
00:57:22,132 --> 00:57:23,402
Okay. "There's no pulse."
1723
00:57:23,402 --> 00:57:24,632
There's no pulse.
1724
00:57:25,632 --> 00:57:26,742
He's not breathing.
1725
00:57:27,742 --> 00:57:29,142
(Pressing)
1726
00:57:29,142 --> 00:57:30,272
Excuse me.
1727
00:57:30,542 --> 00:57:32,612
- You'll break his ribs. - Okay.
1728
00:57:32,912 --> 00:57:36,082
That startled me.
1729
00:57:37,912 --> 00:57:40,222
There's no pulse. He's not breathing.
1730
00:57:40,622 --> 00:57:42,892
One, two, three, four.
1731
00:57:43,022 --> 00:57:44,892
Press harder. Don't stop.
1732
00:57:44,892 --> 00:57:47,022
Hold on.
1733
00:57:47,262 --> 00:57:48,292
- Look... - Director.
1734
00:57:48,292 --> 00:57:49,792
- The genre is... - Yes.
1735
00:57:49,792 --> 00:57:51,932
- Director. - What genre is this?
1736
00:57:51,932 --> 00:57:54,202
- What's going on? - I got it.
1737
00:57:54,402 --> 00:57:56,032
And there's too much breath in your voice.
1738
00:57:56,032 --> 00:57:57,302
- Okay. - It startled me.
1739
00:57:57,302 --> 00:57:58,702
Please make it less breathy.
1740
00:57:58,702 --> 00:57:59,772
- I understand. - Let's do it again.
1741
00:57:59,772 --> 00:58:01,272
Please say your line while moving.
1742
00:58:01,272 --> 00:58:02,502
Okay. Let's do it.
1743
00:58:02,502 --> 00:58:04,772
Ready.
1744
00:58:04,772 --> 00:58:07,042
Action.
1745
00:58:07,042 --> 00:58:08,982
- Doctor Jenny. - There's no pulse.
1746
00:58:08,982 --> 00:58:10,212
He's not breathing.
1747
00:58:10,412 --> 00:58:12,852
One, two, three, four.
1748
00:58:12,852 --> 00:58:15,322
(His voice still sounds nasal when he delivers his lines.)
1749
00:58:15,722 --> 00:58:18,022
Jenny, press harder. Don't stop.
1750
00:58:18,022 --> 00:58:20,422
One, two, three, four.
1751
00:58:20,422 --> 00:58:21,592
- What are you doing, Director? - Gosh.
1752
00:58:21,592 --> 00:58:22,622
Director.
1753
00:58:22,662 --> 00:58:24,362
(A car accident has occurred.)
1754
00:58:24,362 --> 00:58:26,132
- What are you doing? - Don't get in our way.
1755
00:58:26,362 --> 00:58:27,632
You were going to hit me.
1756
00:58:27,632 --> 00:58:29,672
- You should move over. - We were doing well.
1757
00:58:29,672 --> 00:58:31,232
You should keep your distance.
1758
00:58:31,232 --> 00:58:33,502
You almost killed the cameramen too.
1759
00:58:34,472 --> 00:58:35,942
Turn.
1760
00:58:35,942 --> 00:58:37,112
(The drivers run away for now.)
1761
00:58:37,112 --> 00:58:38,372
Let's do it one more time.
1762
00:58:39,042 --> 00:58:40,182
One more time.
1763
00:58:40,282 --> 00:58:41,312
Ready.
1764
00:58:41,782 --> 00:58:42,952
Ready.
1765
00:58:43,882 --> 00:58:44,882
Action.
1766
00:58:44,882 --> 00:58:46,782
- Doctor Jenny. - There's no pulse.
1767
00:58:47,482 --> 00:58:48,622
He's not breathing.
1768
00:58:48,852 --> 00:58:51,622
One, two, three, four.
1769
00:58:51,622 --> 00:58:53,592
Jenny, press harder.
1770
00:58:53,592 --> 00:58:54,692
Don't stop.
1771
00:58:54,692 --> 00:58:56,532
- One, two, three, four. - Move over.
1772
00:58:56,532 --> 00:58:58,192
(Satisfied)
1773
00:58:58,262 --> 00:59:00,532
Jenny, don't stop.
1774
00:59:00,532 --> 00:59:01,702
- Hang in there. - Three.
1775
00:59:01,702 --> 00:59:03,502
Jenny.
1776
00:59:03,672 --> 00:59:04,802
(Jenny!)
1777
00:59:04,802 --> 00:59:06,172
- Don't stop. Press harder. - Hold on.
1778
00:59:06,172 --> 00:59:07,272
Jenny.
1779
00:59:08,202 --> 00:59:09,542
Why? It was good.
1780
00:59:09,542 --> 00:59:11,212
Why did you sing "like JENNIE?"
1781
00:59:11,212 --> 00:59:12,712
My name is Jenny.
1782
00:59:12,712 --> 00:59:14,042
His wig...
1783
00:59:14,042 --> 00:59:15,542
Why did you sing "like JENNIE?"
1784
00:59:15,542 --> 00:59:17,512
You can't sing.
1785
00:59:18,252 --> 00:59:20,882
Why did you sing "like JENNIE?"
1786
00:59:20,882 --> 00:59:22,322
Because she's Jenny.
1787
00:59:22,322 --> 00:59:24,052
This would be fine, Director.
1788
00:59:24,752 --> 00:59:26,922
He must be crazy. He suddenly started singing.
1789
00:59:27,422 --> 00:59:28,562
If you had really done it,
1790
00:59:28,562 --> 00:59:30,592
- Suk Hoon wouldn't be alive. - Okay.
1791
00:59:31,492 --> 00:59:32,532
Move over!
1792
00:59:33,932 --> 00:59:35,862
Jenny.
1793
00:59:35,862 --> 00:59:41,702
(Gil Dong's fate rests in the hands of a quirky doctor.)
1794
00:59:42,003 --> 00:59:43,133
Move over!
1795
00:59:44,333 --> 00:59:47,003
Jenny.
1796
00:59:47,743 --> 00:59:50,443
(Gil Dong lies wrapped in bandages all over his body.)
1797
00:59:50,913 --> 00:59:53,213
(A large figure comes in.)
1798
00:59:53,343 --> 00:59:54,643
- Sir? - Yes?
1799
00:59:55,943 --> 00:59:57,553
- Can you sit? - Yes.
1800
00:59:58,513 --> 01:00:01,053
(The doctor has a serious look on her face.)
1801
01:00:01,323 --> 01:00:02,893
You suffered multiple fractures...
1802
01:00:02,893 --> 01:00:05,593
and severe facial soft tissue damage.
1803
01:00:06,523 --> 01:00:07,663
Thankfully,
1804
01:00:07,663 --> 01:00:10,133
the jaw reconstruction and skin graft...
1805
01:00:10,133 --> 01:00:11,493
were a success.
1806
01:00:13,033 --> 01:00:14,963
You survived by a narrow margin.
1807
01:00:14,963 --> 01:00:16,133
(Director Yu is watching quietly while she delivers her long lines.)
1808
01:00:16,133 --> 01:00:17,503
But your face...
1809
01:00:18,203 --> 01:00:22,173
had to be completely reconstructed.
1810
01:00:22,173 --> 01:00:23,613
(She continues acting calmly.)
1811
01:00:24,213 --> 01:00:25,243
Then...
1812
01:00:26,343 --> 01:00:27,583
I'll unwrap the bandages.
1813
01:00:29,483 --> 01:00:31,613
Are you talking about a gift?
1814
01:00:31,983 --> 01:00:33,223
What are you doing?
1815
01:00:33,223 --> 01:00:34,323
- How do I say it then? - What was that?
1816
01:00:34,323 --> 01:00:36,923
You should feel it.
1817
01:00:37,553 --> 01:00:39,353
- "I see." - Yes.
1818
01:00:39,353 --> 01:00:42,093
"May I check?" You should say it naturally.
1819
01:00:42,093 --> 01:00:43,433
- But the way you said it was... - Yes.
1820
01:00:43,433 --> 01:00:45,333
- And your voice was too breathy. - Yes.
1821
01:00:45,333 --> 01:00:46,563
- Was it? - Yes. Please tone it down.
1822
01:00:46,563 --> 01:00:48,933
How should I say it then? Should I raise my voice?
1823
01:00:48,933 --> 01:00:51,103
No. Just make it less breathy.
1824
01:00:51,103 --> 01:00:52,103
Got it.
1825
01:00:52,103 --> 01:00:54,673
- Let's do it. Ready. Action. - Okay.
1826
01:00:55,173 --> 01:00:56,373
But your face...
1827
01:00:56,913 --> 01:00:59,813
had to be completely reconstructed.
1828
01:01:01,143 --> 01:01:02,313
Are you saying...
1829
01:01:03,813 --> 01:01:05,313
that I have a different face now?
1830
01:01:05,513 --> 01:01:06,523
Yes.
1831
01:01:06,523 --> 01:01:10,223
Basically, you're going to live someone else's life.
1832
01:01:11,323 --> 01:01:13,963
Do you have family?
1833
01:01:14,223 --> 01:01:16,123
Anyone you can contact?
1834
01:01:16,693 --> 01:01:17,693
Die!
1835
01:01:19,293 --> 01:01:21,363
- Die. - Why?
1836
01:01:21,363 --> 01:01:22,973
- Why? - My gosh.
1837
01:01:22,973 --> 01:01:24,473
Your acting is so annoying.
1838
01:01:24,803 --> 01:01:26,903
- I mean... - I'm sorry.
1839
01:01:26,973 --> 01:01:28,803
You startled me.
1840
01:01:28,803 --> 01:01:29,973
- I'm sorry. - I know.
1841
01:01:29,973 --> 01:01:32,913
- While I was watching, - I understand.
1842
01:01:32,913 --> 01:01:34,443
I got so mad.
1843
01:01:34,443 --> 01:01:35,683
- I'm sorry. - I understand.
1844
01:01:35,683 --> 01:01:37,253
- Sorry, Suk Hoon. - Okay.
1845
01:01:37,253 --> 01:01:38,883
I'm sorry.
1846
01:01:38,883 --> 01:01:40,153
I did it before I knew it.
1847
01:01:40,153 --> 01:01:41,183
(He can't stand a nasal voice more than bad acting.)
1848
01:01:41,483 --> 01:01:43,323
- I'm sorry. - It's fine.
1849
01:01:43,323 --> 01:01:45,323
- I totally understand. - Okay.
1850
01:01:45,323 --> 01:01:47,723
You sounded so airy, and I got annoyed.
1851
01:01:47,723 --> 01:01:48,723
Airy.
1852
01:01:48,723 --> 01:01:49,933
(An airy voice master)
1853
01:01:50,193 --> 01:01:51,733
- Don't make it too breathy. - Okay.
1854
01:01:51,733 --> 01:01:53,603
- All right. Let's do it again. - Shall we do it again?
1855
01:01:53,603 --> 01:01:55,703
Okay. Action.
1856
01:01:56,203 --> 01:02:00,003
Do you have family? Anyone you can contact?
1857
01:02:00,373 --> 01:02:03,273
I can't even call my father "Father."
1858
01:02:03,743 --> 01:02:05,443
How could I have a family?
1859
01:02:06,343 --> 01:02:08,543
I'll unwrap the bandages then.
1860
01:02:08,983 --> 01:02:10,053
(Gentle)
1861
01:02:10,213 --> 01:02:11,213
(Flipping)
1862
01:02:13,883 --> 01:02:16,223
(The director attacks him again.)
1863
01:02:16,753 --> 01:02:18,023
Why are you doing this?
1864
01:02:18,023 --> 01:02:19,593
Why did you flip your hair?
1865
01:02:19,593 --> 01:02:20,593
Please calm down.
1866
01:02:20,593 --> 01:02:22,093
- Why did you flip your hair? - I'm sorry.
1867
01:02:22,093 --> 01:02:23,833
- I'm sorry. - It's hard for me too.
1868
01:02:23,833 --> 01:02:25,563
- It's hard for me too. - Okay. Fine.
1869
01:02:25,563 --> 01:02:28,003
- Jun Ha, you did well. - Thank you.
1870
01:02:28,833 --> 01:02:30,903
We're almost done. Good.
1871
01:02:31,533 --> 01:02:33,773
- I'm going to meet In Ok. - You're going to meet.
1872
01:02:33,773 --> 01:02:35,403
Let's shoot the scene where he meets In Ok.
1873
01:02:36,713 --> 01:02:38,473
(Singing)
1874
01:02:38,473 --> 01:02:40,813
(Even if we can't meet)
1875
01:02:40,813 --> 01:02:43,283
There's a flower festival today.
1876
01:02:44,113 --> 01:02:45,683
(Live view in front of the broadcasting station)
1877
01:02:46,753 --> 01:02:48,153
It's okay.
1878
01:02:48,753 --> 01:02:50,993
It's okay to have some ambient noise.
1879
01:02:50,993 --> 01:02:52,623
They're enjoying the festival, but we can film a sad scene here.
1880
01:02:52,623 --> 01:02:54,023
Assistant Director, make sure to add this sound.
1881
01:02:54,363 --> 01:02:56,123
We won't remove the music.
1882
01:02:56,123 --> 01:02:58,193
- Should I add the sound? - Yes. What?
1883
01:02:58,193 --> 01:02:59,193
Should I edit the video too?
1884
01:02:59,193 --> 01:03:00,303
Add the sound. You should edit the video.
1885
01:03:00,303 --> 01:03:01,603
- I should? - Okay then.
1886
01:03:01,833 --> 01:03:04,303
- All right. - Did In Ok get a job?
1887
01:03:04,433 --> 01:03:05,833
- I mean... - In Ok.
1888
01:03:05,833 --> 01:03:07,603
You have amazing calves.
1889
01:03:08,103 --> 01:03:10,543
You've got serious calf muscles.
1890
01:03:10,543 --> 01:03:11,673
(Calf muscles above high heels)
1891
01:03:12,543 --> 01:03:14,983
Imagine how hard her life must've been.
1892
01:03:15,113 --> 01:03:16,383
Shall we start right away?
1893
01:03:16,383 --> 01:03:17,553
- Let's do it. - Yes.
1894
01:03:17,853 --> 01:03:18,853
Let's begin.
1895
01:03:19,383 --> 01:03:20,823
- Ready. - Don't get caught on camera.
1896
01:03:20,823 --> 01:03:21,823
Action.
1897
01:03:22,183 --> 01:03:24,793
(Suk Hoon and In Ok bump into each other in the garden.)
1898
01:03:24,793 --> 01:03:25,793
Oh, my.
1899
01:03:27,793 --> 01:03:30,663
Mr. Kim. What brings you here?
1900
01:03:31,433 --> 01:03:33,833
I just came out for some fresh air.
1901
01:03:34,363 --> 01:03:35,503
What a coincidence.
1902
01:03:35,863 --> 01:03:38,873
I also come here when I have a lot on my mind.
1903
01:03:39,503 --> 01:03:41,973
I have special memories about this place.
1904
01:03:43,003 --> 01:03:45,413
I should get going now.
1905
01:03:46,213 --> 01:03:47,683
(Grunting)
1906
01:03:48,313 --> 01:03:49,683
Heo-Dachs, are you all right?
1907
01:03:50,113 --> 01:03:51,983
What did you say? Heo-Dachs?
1908
01:03:52,313 --> 01:03:53,653
What did you just say?
1909
01:03:54,823 --> 01:03:56,153
That's my nickname.
1910
01:03:56,893 --> 01:03:59,023
(Trying to get immersed and focused)
1911
01:04:01,563 --> 01:04:02,923
It's been a long time, In Ok.
1912
01:04:04,033 --> 01:04:05,293
No way.
1913
01:04:05,763 --> 01:04:06,903
No way.
1914
01:04:09,103 --> 01:04:10,303
(Snorting)
1915
01:04:13,903 --> 01:04:14,903
No way.
1916
01:04:14,903 --> 01:04:16,003
(Almost crying)
1917
01:04:16,943 --> 01:04:18,473
(He's in danger.)
1918
01:04:18,473 --> 01:04:19,713
- Okay. - No way.
1919
01:04:20,543 --> 01:04:23,653
Yes. It's me, Gil Dong. I'm Kim Gil Dong.
1920
01:04:23,853 --> 01:04:25,313
(About to cry)
1921
01:04:25,313 --> 01:04:26,453
How...
1922
01:04:26,753 --> 01:04:29,623
But Gil Dong is...
1923
01:04:30,793 --> 01:04:34,793
dead.
1924
01:04:35,363 --> 01:04:38,063
He's dead.
1925
01:04:38,193 --> 01:04:39,863
It doesn't make sense.
1926
01:04:39,863 --> 01:04:40,963
(Try harder!)
1927
01:04:41,933 --> 01:04:43,373
I almost died.
1928
01:04:43,373 --> 01:04:46,603
Because your husband tried to kill me in a car accident.
1929
01:04:47,143 --> 01:04:49,873
Luckily, I survived.
1930
01:04:50,543 --> 01:04:51,613
After the accident,
1931
01:04:51,613 --> 01:04:54,143
I started a new life as Kim Suk Hoon.
1932
01:04:54,143 --> 01:04:55,213
And...
1933
01:04:55,843 --> 01:04:57,453
I've been waiting for this moment.
1934
01:04:57,553 --> 01:04:58,983
(Satisfied)
1935
01:04:59,613 --> 01:05:02,583
(Hearing Suk Hoon's words, In Ok can't raise her head.)
1936
01:05:02,583 --> 01:05:06,523
Gil Dong.
1937
01:05:07,423 --> 01:05:08,763
Gil Dong.
1938
01:05:09,093 --> 01:05:10,133
Just wait a little.
1939
01:05:10,133 --> 01:05:11,193
(What a sight.)
1940
01:05:11,633 --> 01:05:13,263
I'll come and get you.
1941
01:05:13,263 --> 01:05:14,263
(Crying)
1942
01:05:14,963 --> 01:05:17,333
(He drooled.)
1943
01:05:18,833 --> 01:05:19,903
My goodness.
1944
01:05:20,673 --> 01:05:22,173
(Demure)
1945
01:05:22,173 --> 01:05:23,213
Oh, dear.
1946
01:05:23,613 --> 01:05:25,173
Is she dead or what?
1947
01:05:25,643 --> 01:05:27,943
- What was that? - Why did you collapse?
1948
01:05:27,943 --> 01:05:30,283
I passed out because I...
1949
01:05:30,283 --> 01:05:31,583
- Are you done with your lines? - I am.
1950
01:05:31,583 --> 01:05:33,323
- He's done. - Why did you turn it into comedy?
1951
01:05:33,323 --> 01:05:34,383
It's all right, then.
1952
01:05:34,383 --> 01:05:35,423
You know,
1953
01:05:35,423 --> 01:05:37,493
now that Suk Hoon leads the scene with serious acting,
1954
01:05:37,593 --> 01:05:40,493
it doesn't seem strange even when Heo-Dachs does that.
1955
01:05:40,663 --> 01:05:42,523
It felt like she actually passed out.
1956
01:05:42,523 --> 01:05:44,333
- Of course. - What?
1957
01:05:44,333 --> 01:05:46,063
- It was all right. - A dead man has come back alive.
1958
01:05:46,703 --> 01:05:47,733
(Short-Form Drama Project)
1959
01:05:48,063 --> 01:05:49,163
(Production Timeline for the Short-Form Drama)
1960
01:05:49,163 --> 01:05:50,403
(At 4:20pm, the shoot is almost over.)
1961
01:05:50,873 --> 01:05:52,303
(Groaning)
1962
01:05:52,703 --> 01:05:54,303
- Director. - Yes.
1963
01:05:56,343 --> 01:05:57,413
It's so tiring.
1964
01:05:57,513 --> 01:05:58,773
I'm exhausted.
1965
01:05:59,813 --> 01:06:01,543
We're just shooting this now,
1966
01:06:02,243 --> 01:06:03,413
but I wonder if it actually makes sense.
1967
01:06:03,653 --> 01:06:06,053
Does it make sense? All right.
1968
01:06:06,483 --> 01:06:08,723
All right, Sung Kyun. You're coming in from outside now.
1969
01:06:08,753 --> 01:06:10,223
And In Ok is going out.
1970
01:06:10,223 --> 01:06:12,023
- Okay. - Let's just give it a try.
1971
01:06:12,023 --> 01:06:13,153
We will rehearse the scene.
1972
01:06:13,323 --> 01:06:14,323
- Come on in. - Okay.
1973
01:06:14,323 --> 01:06:15,893
(The main and supporting actors are on standby.)
1974
01:06:16,363 --> 01:06:17,893
Here's how it goes.
1975
01:06:17,893 --> 01:06:19,363
Sung Kyun enters from the outside...
1976
01:06:19,363 --> 01:06:21,663
while In Ok leaves the house.
1977
01:06:21,663 --> 01:06:23,203
- And they cross paths here. - We meet here.
1978
01:06:24,033 --> 01:06:25,133
Let's go.
1979
01:06:25,873 --> 01:06:27,303
Two, three. Action.
1980
01:06:28,343 --> 01:06:29,673
Honey, I'm home.
1981
01:06:30,143 --> 01:06:31,873
What's that?
1982
01:06:32,143 --> 01:06:33,173
Are you going somewhere?
1983
01:06:34,213 --> 01:06:35,213
"Are you going somewhere?"
1984
01:06:35,843 --> 01:06:37,053
I heard everything.
1985
01:06:37,813 --> 01:06:40,153
You killed Gil Dong.
1986
01:06:40,153 --> 01:06:41,783
(Now it's Sung Kyun's turn.)
1987
01:06:42,183 --> 01:06:44,023
You're a crazy man.
1988
01:06:45,493 --> 01:06:46,523
A crazy jerk.
1989
01:06:47,123 --> 01:06:48,593
(Kyeong Hwan's improvisation catches everyone off guard.)
1990
01:06:49,063 --> 01:06:50,533
Hang on. What are you talking about?
1991
01:06:50,733 --> 01:06:52,433
- Who said that? - Let go of me!
1992
01:06:55,503 --> 01:06:56,933
Get your hands off!
1993
01:06:56,933 --> 01:06:58,903
(His acting is at its peak.)
1994
01:06:59,303 --> 01:07:00,373
(Trying to hold back his laughter)
1995
01:07:00,703 --> 01:07:02,973
- Honey, don't go. Hear me out. - Let go of me!
1996
01:07:02,973 --> 01:07:04,443
Let go!
1997
01:07:06,113 --> 01:07:08,343
(Strong Woman Heo In Ok)
1998
01:07:08,343 --> 01:07:09,383
Honey.
1999
01:07:09,713 --> 01:07:11,213
Honey! Wait!
2000
01:07:11,213 --> 01:07:13,083
Where are you going?
2001
01:07:13,353 --> 01:07:14,753
(Shouting)
2002
01:07:15,183 --> 01:07:17,023
(Shouting)
2003
01:07:17,023 --> 01:07:18,023
Hey!
2004
01:07:18,023 --> 01:07:19,993
- Hey! - Don't stop me!
2005
01:07:19,993 --> 01:07:21,993
(An unexpected turn of events)
2006
01:07:22,463 --> 01:07:24,163
- What's all this? - Hang on.
2007
01:07:24,333 --> 01:07:26,263
- What was that? - He just...
2008
01:07:26,393 --> 01:07:28,333
He just beat me up.
2009
01:07:28,563 --> 01:07:30,173
- What's going on? - What's this?
2010
01:07:30,273 --> 01:07:32,633
Heo Kyeong Hwan! This is ridiculous.
2011
01:07:32,633 --> 01:07:34,603
You're ruining my drama!
2012
01:07:34,603 --> 01:07:36,773
- What's wrong? - You heard your mother-in-law...
2013
01:07:36,773 --> 01:07:39,073
groan like this outside.
2014
01:07:39,343 --> 01:07:41,683
Then, we will do it again from the scene where I leave.
2015
01:07:41,683 --> 01:07:42,683
- All right. - Okay.
2016
01:07:42,683 --> 01:07:45,583
By the way, why did you pick him up and throw him down?
2017
01:07:45,613 --> 01:07:46,683
Because I was furious.
2018
01:07:46,683 --> 01:07:48,783
The script doesn't say it,
2019
01:07:48,783 --> 01:07:50,823
but In Ok was a judo athlete back in school.
2020
01:07:50,823 --> 01:07:52,223
- That's why. - Okay. Good.
2021
01:07:52,223 --> 01:07:55,023
How about my improvised acting... I mean,
2022
01:07:55,023 --> 01:07:57,293
how was my impulsive acting? Was it all right?
2023
01:07:57,293 --> 01:07:59,263
- It wasn't so bad. - Okay.
2024
01:07:59,263 --> 01:08:00,833
It was a little funny, but...
2025
01:08:00,833 --> 01:08:02,433
I think we can go with what you just did.
2026
01:08:02,563 --> 01:08:03,803
Okay. Good.
2027
01:08:03,803 --> 01:08:05,303
I think things have been going well.
2028
01:08:05,303 --> 01:08:06,973
- It was nice. - But it was a little...
2029
01:08:06,973 --> 01:08:10,743
I think I was inspired by that scene.
2030
01:08:11,273 --> 01:08:12,443
All right, then.
2031
01:08:12,443 --> 01:08:14,143
- We will keep the scene as it is. - Okay.
2032
01:08:14,143 --> 01:08:16,483
We still have a few more scenes left.
2033
01:08:16,483 --> 01:08:18,053
- All right. - Go up.
2034
01:08:18,053 --> 01:08:19,053
Let's go outside.
2035
01:08:19,683 --> 01:08:21,153
This is the last one.
2036
01:08:21,423 --> 01:08:23,023
The last scene.
2037
01:08:29,223 --> 01:08:30,293
If we do things like this,
2038
01:08:32,293 --> 01:08:33,933
it won't even cost 3,000 dollars.
2039
01:08:34,563 --> 01:08:36,333
Sung Kyun, that sounds upsetting.
2040
01:08:36,633 --> 01:08:38,103
- I mean... - Why...
2041
01:08:38,703 --> 01:08:41,873
This is a suit from another drama.
2042
01:08:41,873 --> 01:08:43,513
- You know, the outfit... - That's what it feels like.
2043
01:08:43,513 --> 01:08:46,813
- isn't what's important here. - I guess you're right.
2044
01:08:46,813 --> 01:08:49,383
And the filming set is for another drama.
2045
01:08:49,383 --> 01:08:50,813
- Come on. - We borrowed it.
2046
01:08:50,813 --> 01:08:53,313
- All right. - Everything here costs money.
2047
01:08:53,583 --> 01:08:56,123
All right. Suk Hoon and Sung Kyun.
2048
01:08:56,123 --> 01:08:57,523
This is the highlight.
2049
01:08:57,523 --> 01:08:58,923
- It's the highlight. - It is.
2050
01:08:59,323 --> 01:09:01,063
(Turning into a detective to arrest Sung Kyun)
2051
01:09:01,063 --> 01:09:02,163
He will come at you.
2052
01:09:03,493 --> 01:09:04,793
The detective should come here.
2053
01:09:04,793 --> 01:09:06,533
- Where? - Detective Jung.
2054
01:09:07,603 --> 01:09:08,963
(Giggling)
2055
01:09:08,963 --> 01:09:10,033
- It's hysterical. - Look at his physique.
2056
01:09:10,033 --> 01:09:11,533
- By the way, - He has a great physique.
2057
01:09:11,803 --> 01:09:13,303
I recommended you, but you're doing a lot of scenes.
2058
01:09:13,303 --> 01:09:14,343
Thank you.
2059
01:09:14,343 --> 01:09:17,043
- He's like a main character. - I'm so happy to be playing...
2060
01:09:17,043 --> 01:09:18,973
- It's really nice. - a wide variety of parts.
2061
01:09:19,313 --> 01:09:20,483
Let's begin.
2062
01:09:21,283 --> 01:09:22,783
We need to finish it on time.
2063
01:09:22,813 --> 01:09:24,953
We're almost done. Let's do this.
2064
01:09:25,453 --> 01:09:26,653
You have to approach him in a threatening way.
2065
01:09:26,883 --> 01:09:28,123
You two should look threatening.
2066
01:09:28,123 --> 01:09:29,453
- All right. - The detective...
2067
01:09:29,453 --> 01:09:32,123
Let's do this. Ready!
2068
01:09:32,123 --> 01:09:34,493
(Episode 4, Scene 4, Take 1)
2069
01:09:34,663 --> 01:09:36,963
Ready. Action!
2070
01:09:37,693 --> 01:09:39,893
(Sung Kyun has lost everything, from his wife In Ok to his company.)
2071
01:09:39,893 --> 01:09:41,433
(Suk Hoon shows up in front of him.)
2072
01:09:44,903 --> 01:09:45,973
Mr. Kim.
2073
01:09:46,803 --> 01:09:48,803
You always show up right when I need you.
2074
01:09:49,443 --> 01:09:50,813
Please help me.
2075
01:09:51,243 --> 01:09:54,643
Please call a helicopter or whatever to come here and save me.
2076
01:09:54,943 --> 01:09:57,083
(Laughing)
2077
01:09:57,083 --> 01:09:58,513
How pathetic.
2078
01:09:58,913 --> 01:10:01,423
You were so brazen when you were trying to kill me.
2079
01:10:02,723 --> 01:10:03,753
What did you say?
2080
01:10:04,753 --> 01:10:06,693
Kill you?
2081
01:10:08,193 --> 01:10:09,223
No way.
2082
01:10:10,023 --> 01:10:12,233
Kim Gil Dong, the man you tried to kill.
2083
01:10:12,363 --> 01:10:14,903
I've had multiple surgeries and now have a different face,
2084
01:10:15,103 --> 01:10:17,373
but no matter what anyone says, I am Kim Gil Dong.
2085
01:10:18,673 --> 01:10:20,403
How on earth are you, Kim Gil Dong?
2086
01:10:20,743 --> 01:10:22,273
Kim Gil Dong is dead!
2087
01:10:24,013 --> 01:10:26,243
What are you talking about?
2088
01:10:26,643 --> 01:10:27,943
Kim Gil Dong!
2089
01:10:27,943 --> 01:10:29,043
(The conflict between the two escalates to a climax.)
2090
01:10:29,043 --> 01:10:30,713
How dare you ruin my life?
2091
01:10:30,853 --> 01:10:32,913
Get your facts straight.
2092
01:10:32,913 --> 01:10:34,983
You're the one who ruined my life!
2093
01:10:35,323 --> 01:10:36,523
That's nice.
2094
01:10:37,423 --> 01:10:38,523
(Immersed)
2095
01:10:38,523 --> 01:10:39,653
(Getting the handcuffs ready)
2096
01:10:40,193 --> 01:10:42,163
Kim Gil Dong! Die!
2097
01:10:42,423 --> 01:10:43,463
Die!
2098
01:10:44,063 --> 01:10:47,003
(Passionate acting)
2099
01:10:47,663 --> 01:10:49,563
(They're about to arrest Sung Kyun.)
2100
01:10:51,903 --> 01:10:52,903
(Enter!)
2101
01:10:53,003 --> 01:10:54,273
Stay put, Kim Gil Dong!
2102
01:10:54,273 --> 01:10:55,303
Stop right there!
2103
01:10:56,043 --> 01:10:57,473
- Don't move! - Stay still.
2104
01:10:57,473 --> 01:10:58,513
Kim Gil Dong.
2105
01:10:58,813 --> 01:11:01,913
I'm going to kill you! Kim Gil Dong!
2106
01:11:02,183 --> 01:11:03,653
- Take him. - Where do we go?
2107
01:11:03,653 --> 01:11:05,913
- Over there. - Cut. Hang on.
2108
01:11:06,383 --> 01:11:07,523
(Immersed)
2109
01:11:07,523 --> 01:11:08,883
- Come here. - Drag me out...
2110
01:11:08,883 --> 01:11:10,123
This is embarrassing.
2111
01:11:10,123 --> 01:11:12,223
He is Sung Kyun.
2112
01:11:12,223 --> 01:11:13,663
- Oh, right. - He's Kim Gil Dong.
2113
01:11:13,663 --> 01:11:15,323
Why would you arrest Kim Gil Dong?
2114
01:11:15,963 --> 01:11:17,433
(The foolish detectives almost arrested the protagonist.)
2115
01:11:17,433 --> 01:11:18,963
You should know his name.
2116
01:11:18,963 --> 01:11:20,133
Who are we supposed to arrest?
2117
01:11:20,333 --> 01:11:21,633
- He's Sung Kyun. - Oh, right.
2118
01:11:21,633 --> 01:11:23,673
You need to take Sung Kyun here.
2119
01:11:23,673 --> 01:11:25,303
- The pants... - Why did you call Kim Gil Dong...
2120
01:11:25,303 --> 01:11:27,003
and arrest Sung Kyun?
2121
01:11:27,003 --> 01:11:28,573
- Kim Sung Kyun. - You called Kim Gil Dong.
2122
01:11:28,743 --> 01:11:29,743
Okay. I'm sorry.
2123
01:11:29,743 --> 01:11:31,643
They do have some experience in acting, but...
2124
01:11:31,643 --> 01:11:32,813
All right.
2125
01:11:32,813 --> 01:11:33,813
Are we doing this seriously?
2126
01:11:33,813 --> 01:11:35,413
- Be serious. - You can just...
2127
01:11:35,413 --> 01:11:36,953
- come in right away. - Okay.
2128
01:11:37,083 --> 01:11:38,413
- All right. - Okay.
2129
01:11:38,413 --> 01:11:39,953
Show us your authoritative side.
2130
01:11:39,953 --> 01:11:42,253
All right. Ready. Action!
2131
01:11:42,383 --> 01:11:44,393
- I'm going to kill you. - Kim Sung Kyun, stop right there.
2132
01:11:44,393 --> 01:11:45,423
Come here!
2133
01:11:45,423 --> 01:11:46,523
Take him.
2134
01:11:46,853 --> 01:11:48,463
- You darn punk. - Kim Gil Dong.
2135
01:11:48,463 --> 01:11:49,793
- You're done. - Let go of me!
2136
01:11:49,793 --> 01:11:50,933
- Take him. - Yes, sir.
2137
01:11:50,933 --> 01:11:51,963
Hang on.
2138
01:11:52,233 --> 01:11:53,263
(Choking)
2139
01:11:53,263 --> 01:11:55,003
- Come with us. - What are you doing?
2140
01:11:55,103 --> 01:11:56,833
Why would a detective choke him?
2141
01:11:56,833 --> 01:11:58,103
- What do I do then? - You should twist his arms.
2142
01:11:58,103 --> 01:12:00,703
Pin his arms back like this and take him away.
2143
01:12:01,073 --> 01:12:02,743
- You should do this. - Okay.
2144
01:12:02,743 --> 01:12:03,813
- I'm sorry, Sung Kyun. - It's all right.
2145
01:12:03,813 --> 01:12:04,913
- I'm sorry. - That was really...
2146
01:12:04,913 --> 01:12:06,943
- It's all right. - I apologise.
2147
01:12:07,113 --> 01:12:08,483
You should look intimidating.
2148
01:12:08,483 --> 01:12:10,043
- Let's try it one more time. - He did overpower me anyway.
2149
01:12:10,613 --> 01:12:12,513
The last scene. Ready.
2150
01:12:12,883 --> 01:12:15,083
Ready.
2151
01:12:15,923 --> 01:12:18,623
- Action. - Kim Gil Dong. Die!
2152
01:12:18,623 --> 01:12:20,123
- Stop right there! - Hey!
2153
01:12:20,293 --> 01:12:21,623
- Arrest him. - Come here.
2154
01:12:21,793 --> 01:12:23,063
- Take him. - Let go of me!
2155
01:12:23,063 --> 01:12:24,733
- Let's go! - Kim Gil Dong!
2156
01:12:26,263 --> 01:12:27,303
(Drag him.)
2157
01:12:27,803 --> 01:12:29,033
You darn punk.
2158
01:12:29,033 --> 01:12:30,733
(Sung Kyun is finally arrested.)
2159
01:12:30,733 --> 01:12:32,073
(Happy)
2160
01:12:32,273 --> 01:12:33,373
That was cool.
2161
01:12:35,503 --> 01:12:36,803
(Shush!)
2162
01:12:37,513 --> 01:12:43,543
(Gil Dong watches Sung Kyun being led away.)
2163
01:12:44,613 --> 01:12:46,583
Cut. That was great.
2164
01:12:47,323 --> 01:12:48,923
- Good. - Well done, Suk Hoon.
2165
01:12:48,923 --> 01:12:50,393
- They're really different. - Good job, Sung Kyun.
2166
01:12:50,393 --> 01:12:52,523
- Good work, everyone. - Good work.
2167
01:12:52,523 --> 01:12:53,593
(The entire shoot is over at 5pm.)
2168
01:12:53,593 --> 01:12:54,593
- Sung Kyun. - Good work.
2169
01:12:54,593 --> 01:12:55,623
- Thank you for your hard work. - All right.
2170
01:12:55,623 --> 01:12:56,623
- Thanks. - Please make it look good.
2171
01:12:56,623 --> 01:12:57,833
- We will contact you. - All right.
2172
01:12:57,833 --> 01:12:59,163
(A fierce half-day struggle for both the crew and the actors)
2173
01:12:59,593 --> 01:13:01,333
In one, two, and three.
2174
01:13:02,863 --> 01:13:03,873
(Short-Form Drama Project)
2175
01:13:04,403 --> 01:13:06,203
Swiss Vet Smith's cousin,
2176
01:13:06,203 --> 01:13:07,603
the adjustment chief commissioner...
2177
01:13:08,043 --> 01:13:10,043
of the Swiss Steel Bureau's... Darn it.
2178
01:13:10,913 --> 01:13:12,473
Let's try it again.
2179
01:13:13,813 --> 01:13:15,143
Heo-Dachs!
2180
01:13:15,483 --> 01:13:16,483
- Are you all right? - Heo-Dachs?
2181
01:13:18,053 --> 01:13:19,083
Heo-Dachs?
2182
01:13:19,083 --> 01:13:21,623
Suk Hoon, why are you laughing?
2183
01:13:21,623 --> 01:13:24,223
Don't stop. One, two, three, four.
2184
01:13:24,823 --> 01:13:25,853
Cut.
2185
01:13:25,853 --> 01:13:29,093
(Watch the full version of "Take Bro's Girl Back" on YouTube.)
2186
01:13:29,093 --> 01:13:33,803
(Watch the full version of "Take Bro's Girl Back" on YouTube.)
2187
01:13:33,803 --> 01:13:37,177
("I've Decided to Take My Girl Back From My Brother")
2188
01:13:37,639 --> 01:13:39,709
(A city with beautiful mountains and the sea)
2189
01:13:39,709 --> 01:13:41,909
(Changwon, South Gyeongsang Province)
2190
01:13:42,309 --> 01:13:44,249
(A perfect day to open your wallet)
2191
01:13:44,449 --> 01:13:46,179
(The War of Money in Changwon)
2192
01:13:46,449 --> 01:13:47,949
(It's Mr. Bones's hometown.)
2193
01:13:48,319 --> 01:13:50,749
(I invited a friend here.)
2194
01:13:51,549 --> 01:13:53,619
(A back that makes Changwon nervous)
2195
01:13:53,859 --> 01:13:56,089
(The arrival of a truly tough one)
2196
01:13:56,659 --> 01:13:57,929
(Are you sure he's younger than you?)
2197
01:13:57,929 --> 01:13:59,559
(He looks like a Go stone.)
2198
01:14:00,059 --> 01:14:05,399
(The War of Money in Changwon)148485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.