All language subtitles for Winterset 2025 NORDIC 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,640 --> 00:00:47,440 -Todo estará bien, Molly. -Quizás no. ¿A qué distancia está? 2 00:00:48,440 --> 00:00:50,760 -¿A qué distancia está? -Solo un poquito. 3 00:06:09,960 --> 00:06:13,440 Mierda. 4 00:06:32,280 --> 00:06:35,680 —Señor Tiggerton. —Señor Martin, buenos días. 5 00:06:36,040 --> 00:06:39,400 Tengo problemas con el camión de grano. Es ese maldito eje de transmisión. 6 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 -¿Se ha vuelto a romper? -Sí. 7 00:06:42,040 --> 00:06:45,320 -Pensé que tal vez... -Sabes qué hacer, Bradley. 8 00:06:46,440 --> 00:06:50,080 Eso es exactamente. Sigo soldando y se sigue rompiendo. 9 00:06:50,200 --> 00:06:51,880 Así que pensé que tal vez... 10 00:06:51,960 --> 00:06:56,320 ¿Me necesitan para algo más o puedo volver al trabajo? 11 00:06:57,240 --> 00:07:00,200 Necesito un nuevo eje de transmisión para poder hacer mi trabajo. 12 00:07:01,760 --> 00:07:05,240 He sido agricultor durante 50 años. Sé que es posible soldar. 13 00:07:07,480 --> 00:07:10,160 A menos que seas un mal soldador. 14 00:07:11,960 --> 00:07:16,440 -No, señor. -Entonces no debería haber problema. 15 00:07:20,240 --> 00:07:24,280 Los chicos y yo nos preguntamos si nos pagarán. 16 00:07:24,360 --> 00:07:29,400 -Han pasado seis semanas, así que... -Ahora mismo estoy trabajando en un acuerdo. 17 00:07:29,480 --> 00:07:34,200 Debería estar ganando mucho dinero. No te preocupes, ¿de acuerdo? 18 00:07:34,280 --> 00:07:38,880 Antes de regresar, ve a la cocina y sírvete una taza de café. 19 00:07:39,280 --> 00:07:42,480 Creo que alguien también trajo donas esta mañana. 20 00:07:44,600 --> 00:07:47,080 Sí, lo haré. Gracias. 21 00:08:39,800 --> 00:08:41,280 ¿Cuál es la situación? 22 00:08:41,960 --> 00:08:46,560 Sé que es una camioneta de trabajo, pero pon un árbol de Navidad o algo así. 23 00:08:46,960 --> 00:08:51,240 -Sí, no hay problema. -Deberías. 24 00:08:54,160 --> 00:08:57,960 -¿Has encontrado algo ya? -Todavía no. 25 00:08:58,560 --> 00:09:02,240 ¿Sabes por qué? Porque en Iowa no hay petróleo. 26 00:09:02,640 --> 00:09:09,720 Te dije que está en la pizarra. Si perforo demasiado profundo... sé lo que vi. 27 00:09:09,800 --> 00:09:15,240 No viste lo suficiente como para apostar tus ahorros a una plataforma petrolífera. 28 00:09:16,640 --> 00:09:20,920 El estado y el condado están furiosos contigo. Quieren que hable contigo. 29 00:09:21,000 --> 00:09:27,560 -¿De qué demonios estás hablando? -No has pagado impuestos en dos años. 30 00:09:27,840 --> 00:09:29,320 Porque... 31 00:09:30,080 --> 00:09:34,920 Y el auditor del condado me envió aquí. Ahora puedo ver cómo están mis amigos. 32 00:09:35,720 --> 00:09:40,640 Es parte del trabajo, ¿no? Querías ser sheriff. 33 00:09:45,320 --> 00:09:47,960 Sí, lo siento. Me voy ahora. 34 00:09:49,640 --> 00:09:55,160 Mírame. Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 35 00:09:57,760 --> 00:10:01,200 Quiero que te tomes esto en serio, hombre. Por favor. 36 00:10:02,240 --> 00:10:06,440 Me lo voy a tomar en serio. Tengo que volver al trabajo. 37 00:10:10,800 --> 00:10:14,880 Nos vemos. Y no des un portazo... 38 00:10:40,440 --> 00:10:44,480 Debe ser agradable despertarse con esto todos los días. 39 00:13:42,800 --> 00:13:46,240 ¡Lynn! Entra, es hora de prepararnos para la cena. 40 00:13:46,360 --> 00:13:49,720 -¡Has oído a tu madre! -Ven aquí, ven aquí, ven aquí. 41 00:13:50,880 --> 00:13:54,960 Ya te dije que no me gusta que juegues con los patos, ¿de acuerdo? 42 00:13:55,200 --> 00:13:58,240 -De acuerdo. Entra, entra. -Solo estaba jugando. 43 00:14:02,200 --> 00:14:07,040 La tarjeta de crédito está de nuevo al límite, necesito efectivo para pagar las facturas. 44 00:14:07,960 --> 00:14:10,800 ¿Cuándo te pagarán por las cerdas que vendiste? 45 00:14:11,040 --> 00:14:15,280 Ted Flannery dijo que pagaría el miércoles. 46 00:14:15,600 --> 00:14:19,640 Eso debería funcionar durante unos días, ¿verdad? 47 00:14:20,240 --> 00:14:22,200 -De acuerdo. -De acuerdo. Está bien. 48 00:14:22,880 --> 00:14:25,840 Entra cuando estés listo, ¿de acuerdo? 49 00:14:53,480 --> 00:14:58,280 -Hola. ¿Qué tal la ubicación? -Tranquila. Bonita decoración. 50 00:14:58,840 --> 00:15:00,600 ¿Te gustan? Los hice yo misma. 51 00:15:01,240 --> 00:15:05,400 Me sorprende que no te hayas caído al colocarlas. Estás borracho. 52 00:15:06,000 --> 00:15:08,400 Divertido. Ahora estamos bien. No, no fue divertido. 53 00:15:13,080 --> 00:15:15,600 -¿Qué pasa, Slick? -¿Quién? ¿Jim? 54 00:15:16,200 --> 00:15:18,960 Whisky para mí. Bush para mi hermano. 55 00:15:21,760 --> 00:15:27,120 -¿Molly Mays ha regresado a la ciudad? -Sí. Ya no trabaja como modelo en Nueva York. 56 00:15:27,240 --> 00:15:30,720 Me sorprende que no hayan escrito sobre esa mierda también en el Chronicle. 57 00:15:30,800 --> 00:15:36,240 Sí, tal vez deberían haberlo hecho. Oí que ella... vino esta mañana. 58 00:15:37,400 --> 00:15:41,000 -Trajo consigo a su hombrecito. -Canon. 59 00:15:42,040 --> 00:15:43,960 Sí, algo de italiano. 60 00:15:53,680 --> 00:15:55,760 Cuando hablamos de trolls. 61 00:15:57,840 --> 00:16:01,720 -¿Cooper Langley? -¡Hola! 62 00:16:01,840 --> 00:16:05,680 ¡Oh, Dios mío, Jim! ¡Oh, Dios mío, ha pasado mucho tiempo! 63 00:16:06,120 --> 00:16:07,960 -¿Cómo estás? -Bien. 64 00:16:08,280 --> 00:16:13,000 Un momento. Hola a todos, soy Ned. 65 00:16:13,320 --> 00:16:15,760 Hola, Ned. 66 00:16:15,880 --> 00:16:18,800 Ned, Cooper Langley. Fuimos al mismo instituto. 67 00:16:18,920 --> 00:16:21,360 -Abajo, ¿cómo te va? -Bien. 68 00:16:21,720 --> 00:16:23,360 Y este es Jim Langley. 69 00:16:24,080 --> 00:16:26,720 -Abajo. ¿Cómo estás? -Encantado de conocerte. 70 00:16:26,920 --> 00:16:30,240 -Jim era mi novio en el instituto. -¿Sí? 71 00:16:30,640 --> 00:16:35,200 Solo cuatro meses. No es para tanto. Hola, bienvenido a Winterset. 72 00:16:35,960 --> 00:16:40,080 -¡Herregud! ¡Slick! -¡Molly Mae! 73 00:16:40,320 --> 00:16:43,160 ¿Qué tienes detrás de ti? Un oso grizzly. 74 00:16:44,560 --> 00:16:48,360 —Ese adorable oso es mi marido, Ned. —¿Marido? 75 00:16:48,720 --> 00:16:52,080 -¿Qué, eres uno de los Soprano? -Qué gracioso, tío. 76 00:16:53,560 --> 00:16:58,960 No me la pondría en el bosque a menos que quieras que te caiga granizo en la espalda. 77 00:17:00,800 --> 00:17:01,840 ¡Puma! 78 00:17:12,960 --> 00:17:14,840 ¡Chicos! 79 00:17:17,000 --> 00:17:18,920 -Chicos. -Puma. 80 00:17:21,240 --> 00:17:23,680 -¿Estás radiante en NPT? -No. 81 00:17:24,040 --> 00:17:26,720 Este es Ned. El nuevo marido de Molly. 82 00:17:26,840 --> 00:17:31,000 Quiero que vengas y te sientes a la mesa conmigo. 83 00:17:31,240 --> 00:17:33,400 -¿Ahora mismo? -Sí, ahora mismo. 84 00:17:33,960 --> 00:17:38,040 —Vamos, vámonos. —Espera, maldita sea. Dame otro whisky. 85 00:17:38,120 --> 00:17:41,840 -Sí. Lame, uno más. -Lame. Cerveza para mí. 86 00:17:42,640 --> 00:17:45,680 -Gracias, gracias, gracias. -De acuerdo, vámonos. 87 00:17:50,880 --> 00:17:54,880 -¿Qué está pasando? -Hoy vi algo. 88 00:17:56,840 --> 00:18:03,320 —Sí, ¿y entonces? —Una interesante intervención de John Barton. 89 00:18:04,560 --> 00:18:06,480 ¿Interesante? ¿Qué quieres decir? 90 00:18:06,680 --> 00:18:11,720 Había un tipo que entraba y salía de Barton con maletas llenas de dinero en efectivo. 91 00:18:16,120 --> 00:18:19,560 ¿Y...? ¿Qué? 92 00:18:19,960 --> 00:18:22,800 Cougar, no estás pensando lo mismo que yo, ¿verdad? 93 00:18:23,120 --> 00:18:27,200 —¿Qué estoy pensando, Jim? —Quiere que robemos a John Barton. 94 00:18:27,320 --> 00:18:31,400 -Volvemos al bar. -Caliente, caliente, caliente, siéntate. 95 00:18:34,160 --> 00:18:36,640 Piensa en la situación. De acuerdo. 96 00:18:38,320 --> 00:18:41,960 Bolsas de dinero que ese cabrón tiene escondidas en su sótano. 97 00:18:44,000 --> 00:18:47,760 Y llevo más de seis semanas sin cobrar. Nadie en la granja ha cobrado. 98 00:18:48,200 --> 00:18:51,960 Y Coop, todos sabemos lo que has hecho para pagar tu hipoteca. 99 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 —No conoces mis finanzas. —Maldita sea, Coop. 100 00:18:54,560 --> 00:18:58,120 Cuando vendes tus cerdos todos los meses, todo el mundo en el condado de Madison lo sabe. 101 00:18:58,280 --> 00:19:01,080 No me hagas hablar de ti, Jim. 102 00:19:03,680 --> 00:19:06,960 No somos ladrones, hombre. Mi hermano y yo no somos ladrones. 103 00:19:07,080 --> 00:19:08,880 Tú tampoco eres un ladrón. 104 00:19:11,400 --> 00:19:14,200 ¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos? No el suficiente como para desenterrar a un anciano. 105 00:19:14,280 --> 00:19:15,680 Ay dios mío. 106 00:19:16,240 --> 00:19:21,160 Chicos, el dinero está asegurado. ¿De acuerdo? 107 00:19:23,200 --> 00:19:24,880 ¿Cómo sabes que están asegurados? 108 00:19:26,720 --> 00:19:31,400 No lo sé... De todas formas, se lo ganará en unos meses. 109 00:19:31,480 --> 00:19:37,000 Si todas las bolsas contuvieran la misma cantidad, estaríamos hablando de un millón o más. 110 00:19:37,840 --> 00:19:39,000 Un millón o más. 111 00:19:41,560 --> 00:19:43,600 Ya sabes, es la hebilla dorada. 112 00:19:47,320 --> 00:19:50,640 ¿Qué opinas? No puedo ir a la cárcel. 113 00:19:51,080 --> 00:19:55,440 -¿De qué estás hablando? -No lo sé, por eso te estoy hablando. 114 00:19:55,600 --> 00:19:59,640 Pero sé que tenemos que hacerlo rápido, así que sugiero que lo hagamos el lunes. 115 00:19:59,920 --> 00:20:00,920 Lunes. 116 00:20:04,120 --> 00:20:06,880 -¿Quieres hacerlo el lunes? -De acuerdo, nos vemos el lunes. 117 00:20:06,960 --> 00:20:10,200 -Esa fue la cosa más estúpida que he oído en mi vida. -¡Vamos, Jim! 118 00:20:10,320 --> 00:20:12,480 —Voy al bar. —Dame cinco minutos, por favor. 119 00:20:12,640 --> 00:20:17,000 Espera, espera, espera... Cállate, idiota. 120 00:20:18,200 --> 00:20:19,360 Voy al bar. 121 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 -Nos vamos a casa. -¿Qué? 122 00:20:23,680 --> 00:20:26,560 Realmente estoy empezando a ver el encanto de este lugar. 123 00:20:26,680 --> 00:20:29,000 Disculpe. Que tenga una buena tarde. 124 00:20:30,120 --> 00:20:31,280 ¿Me estás tomando el pelo? 125 00:20:31,400 --> 00:20:34,800 —Es especial, ¿verdad? —Sí, un personaje de verdad. 126 00:20:37,960 --> 00:20:42,880 12 HORAS DESPUÉS DE LA ESTÚPIDA "PROPUESTA" DE BRADS 127 00:21:31,600 --> 00:21:32,800 -Jim... -¿Eras tú? 128 00:21:34,400 --> 00:21:37,120 ¿Instalaste esto en mi maldita casa? 129 00:21:37,400 --> 00:21:39,320 Sí, uno de mis asistentes lo hizo. 130 00:21:43,320 --> 00:21:45,320 -Jack, ¿qué demonios...? -Jim, vamos. 131 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 Hablé contigo. Te di oportunidades. 132 00:21:49,160 --> 00:21:52,120 ¿Crees que nos gusta ir a poner malla metálica en tu cerca? 133 00:21:52,200 --> 00:21:55,200 -Jim, escucha. -Estoy tan cerca. 134 00:21:55,320 --> 00:21:58,440 Sí, sigues diciendo eso y no pasa nada, ¿de acuerdo? 135 00:21:58,600 --> 00:22:00,680 Cuídate. Toma las riendas de tu vida. 136 00:22:00,880 --> 00:22:03,280 No quiero seguir enviando a mis asistentes allí. 137 00:22:03,400 --> 00:22:06,360 Pague su hipoteca, pague sus impuestos o perderá su terreno. 138 00:22:06,800 --> 00:22:10,480 Es así de simple, hombre. Reacciona. 139 00:22:11,480 --> 00:22:16,960 -No estoy intentando follar. -Intenta ser mi puto amigo o algo así. 140 00:22:21,000 --> 00:22:23,440 -¿Dónde está mi café? -No quiero bajar ahí. 141 00:22:23,600 --> 00:22:27,440 No te enviaré allí. Te lo prometo, Lawrence. 142 00:23:06,200 --> 00:23:08,760 Oh, Dios. 143 00:23:18,280 --> 00:23:22,760 Hola. Siempre te esfuerzas mucho para que se vea tan bonito. 144 00:23:22,840 --> 00:23:27,120 -¿Qué voy a hacer contigo? -Solo estoy colgando las decoraciones navideñas. 145 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 Eress el mejor. 146 00:23:30,080 --> 00:23:33,320 —De verdad me quieres, ¿verdad? —Más que a tu propia vida. 147 00:23:34,960 --> 00:23:37,320 —Ya deberías saberlo. —Lo sé. 148 00:23:37,920 --> 00:23:41,920 Pero, ya sabes... he estado pensando en algo. 149 00:23:42,360 --> 00:23:47,200 —¿Y qué pasa entonces, cariño? —Son tus amigos, ¿sabes? 150 00:23:47,280 --> 00:23:52,040 No creo que les caiga muy bien. Para nada, la verdad. 151 00:23:52,400 --> 00:23:54,920 -¿Qué quieres decir? -Molly, lo viste la otra noche. 152 00:23:55,000 --> 00:23:57,960 —Fueron muy groseros conmigo. —No, es que son así. 153 00:23:58,040 --> 00:24:00,960 -Solo tienes que acostumbrarte a ellos. -Sí. 154 00:24:03,120 --> 00:24:07,560 ¿Pero ese tipo? El tipo con la cara llena de mierda. ¿Cuál es su historia? 155 00:24:08,040 --> 00:24:09,960 -¿Quién, Brad? -Supongo que sí. 156 00:24:10,280 --> 00:24:13,880 Sí, ese es Brad Tiegerton. Aquí le llaman Cougar. 157 00:24:14,200 --> 00:24:19,240 ¿Puma, eh? Molly, yo solo... 158 00:24:20,080 --> 00:24:22,640 No sé qué pensar de todo esto. Es abrumador. 159 00:24:24,480 --> 00:24:30,240 Ábrete a ellos. Significará mucho para mí. 160 00:24:31,480 --> 00:24:35,480 Ya sé lo que voy a hacer. Iré allí esta noche y te invitaré a una ronda. 161 00:24:35,680 --> 00:24:37,680 Voy a intentar hacer amigos. 162 00:25:36,200 --> 00:25:40,280 -Mierda, ¿es un Rip viejo? -Sí. 163 00:25:41,760 --> 00:25:45,120 -¿De dónde demonios lo sacaste? -Ha estado colgado ahí durante mucho tiempo. 164 00:25:45,280 --> 00:25:49,040 -Genial. ¿Cuánto cuesta un trago? -Setenta dólares. 165 00:25:49,840 --> 00:25:51,760 Setenta dólares por un trago. 166 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 Oh, maldita sea, eres ese tipo de Nueva York. 167 00:25:56,960 --> 00:25:59,960 Tu amable vecino de Nueva York. ¿Cómo estás? 168 00:26:00,600 --> 00:26:04,360 Podrías comprar la barra por setenta dólares. 169 00:26:04,440 --> 00:26:08,000 -¿Alguna vez has probado un Rip? -No sabría decir. 170 00:26:08,280 --> 00:26:10,200 Tienes que probarlo. Es buenísimo. 171 00:26:10,440 --> 00:26:13,840 Camarero, dos chupitos de Old Rip para mí y mi amigo. 172 00:26:14,200 --> 00:26:19,320 -Y una ronda para todos los que quieran tomar algo. -Próximamente. 173 00:26:20,640 --> 00:26:23,200 —Mira eso. —¿Estás intentando hacerte el importante? 174 00:26:23,840 --> 00:26:27,920 Vamos, tranquilo. Solo intento hacer amigos aquí. 175 00:26:28,040 --> 00:26:33,360 Tú hazlo a tu manera y yo a la mía. —Basta ya, todos. Os invito a una cerveza. 176 00:26:36,280 --> 00:26:37,320 ¿Quién es ese hombre? 177 00:26:39,160 --> 00:26:42,080 Ahora sí que estamos de fiesta. ¡Vamos, nena! 178 00:26:43,080 --> 00:26:44,080 Bol. 179 00:26:46,560 --> 00:26:51,360 -¡Maldita sea! -Te dije que era bueno. 180 00:26:52,120 --> 00:26:57,160 -Es un clásico. -Muchas gracias. 181 00:26:57,360 --> 00:27:00,400 Tienes que enseñarme cómo lo haces. Es un truco bastante ingenioso. 182 00:27:00,560 --> 00:27:04,080 -¿Exprimir una cerveza? -Te vi hacerlo la otra noche. 183 00:27:04,200 --> 00:27:07,160 -No te faltó ningún diente, ¿verdad? -No, nunca. 184 00:27:08,000 --> 00:27:11,240 Me parece genial. Aquí tenéis algunas fotos más. 185 00:27:11,360 --> 00:27:15,680 -Lo haremos de nuevo. -Bastante bien, la verdad. 186 00:27:15,920 --> 00:27:16,960 Vamos. 187 00:27:31,480 --> 00:27:33,920 -Hola. -Hola. 188 00:27:34,440 --> 00:27:39,080 -¿Y tú, cuándo pasó eso? -Hace unas horas. 189 00:27:40,360 --> 00:27:44,720 -¿Se cayó? -Estaba jugando. 190 00:27:48,920 --> 00:27:54,040 No estaba prestando atención. Sí, simplemente se cayó. 191 00:27:55,880 --> 00:27:58,280 -Maldita sea. -Ella se cayó... 192 00:27:58,360 --> 00:28:05,080 Pete y yo corrimos tan rápido como pudimos... y cuando llegamos hasta ella... 193 00:28:09,720 --> 00:28:14,320 -¿Qué tan grave es? -No hubo huesos rotos. 194 00:28:15,400 --> 00:28:17,760 Uno de ellos la mordió en la cara. 195 00:28:21,400 --> 00:28:23,720 Ella necesita cirugía reconstructiva. 196 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 -Me he quitado la vida. -No, no. 197 00:28:30,200 --> 00:28:33,120 —La he liado, Jim. —Fue un accidente. 198 00:28:33,240 --> 00:28:34,880 -Me equivoqué. -No. 199 00:28:38,880 --> 00:28:41,480 No pagué algunos seguros. 200 00:28:42,480 --> 00:28:48,560 El seguro no lo cubría, así que le vendaron la herida y la mandaron a casa. 201 00:28:48,800 --> 00:28:50,640 Es imposible. Es un error. 202 00:28:50,720 --> 00:28:56,040 -Abby nunca te dejaría tener el seguro. -Abby no lo sabía. 203 00:28:57,040 --> 00:29:00,200 -Abby no tenía ni idea. -¿Qué quieres decir...? 204 00:29:01,000 --> 00:29:05,680 Ella vio que el dinero fue retirado. Me lo gasté en el maldito bar. 205 00:29:06,200 --> 00:29:07,400 Cooper, ¿qué demonios? 206 00:29:07,880 --> 00:29:12,040 Lo juro por Dios, por eso nadie tiene una granja de cerdos. 207 00:29:12,720 --> 00:29:16,280 ¿La oyes llorar ahí dentro? Se la habrían comido viva. 208 00:29:16,840 --> 00:29:21,480 —Lo arreglaré, ¿de acuerdo? —¿Cómo? ¿Cómo lo vas a arreglar, Cooper? 209 00:29:21,600 --> 00:29:25,440 Si no puedes conseguir 68.000 dólares, nuestra hija lo hará... 210 00:29:25,680 --> 00:29:29,960 Aquel a quien se supone que debemos proteger tendrá una deformidad de por vida. 211 00:29:30,760 --> 00:29:33,440 -Llamaré a la compañía de seguros. -Has incumplido con los pagos. 212 00:29:33,920 --> 00:29:37,680 Abby, lo siento mucho. Lo solucionaremos. Podemos encontrar una solución. 213 00:29:37,760 --> 00:29:44,480 Chicos, todos ustedes son iguales. No lo creen, pero lo son. 214 00:29:47,720 --> 00:29:53,960 Cooper, yo me encargo de Lynn. Vamos a casa de mamá por Navidad. 215 00:29:56,120 --> 00:29:58,200 No nos detenemos aquí. 216 00:30:12,960 --> 00:30:14,000 Venga conmigo. 217 00:30:49,600 --> 00:30:52,360 -¿Qué buscas? -Cigarrillos. 218 00:30:58,680 --> 00:31:01,480 Cooper, he estado pensando en... ¿Hmm? 219 00:31:02,080 --> 00:31:04,080 Espera un minuto. Déjame hablar. 220 00:31:10,480 --> 00:31:14,760 He estado pensando mucho en lo que decía Brad. 221 00:31:17,600 --> 00:31:20,240 Me siento bastante desesperado. 222 00:31:20,440 --> 00:31:24,200 Con el dinero que hay en esas bolsas, puedo pagar las facturas del hospital de Lynn. 223 00:31:24,320 --> 00:31:28,400 —Tal vez pueda salvar mi maldito matrimonio. —Lo entiendo, Cooper. 224 00:31:29,480 --> 00:31:32,240 Llamaré. Llamaré a Brad. 225 00:31:33,880 --> 00:31:38,800 -Lo siento. -Yo también. Me apunto. 226 00:31:40,360 --> 00:31:43,600 -¿Qué? -Yo también estoy dentro. 227 00:31:47,280 --> 00:31:51,040 -Fue pura suerte. -Dime otra vez por qué... Winterset. 228 00:31:51,200 --> 00:31:55,720 Cuéntame sobre todos los restaurantes y lugares bonitos de Nueva York. 229 00:31:55,800 --> 00:32:02,960 -¿Por qué estás en este tugurio de Iowa? -Buena pregunta. Te la responderé. 230 00:32:03,680 --> 00:32:07,480 Pero primero, ¿por qué no me dices qué le pasó a tu maldita cara? 231 00:32:12,280 --> 00:32:16,920 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? ¿Estás intentando asustarme? 232 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 Sí, tal vez. 233 00:32:23,760 --> 00:32:26,440 ¡Bájate ya! Es mi turno, chaval. 234 00:32:27,080 --> 00:32:29,560 Estaba cazando con arco en Montana, completamente solo. 235 00:32:29,680 --> 00:32:31,840 Caminé hasta el mirador. 236 00:32:31,960 --> 00:32:36,320 Dejé mis cosas, me di la vuelta y allí estaba un maldito puma mirándome fijamente. 237 00:32:37,960 --> 00:32:44,440 Bajé la mirada por un segundo y ese cabrón saltó sobre mí con sus garras. 238 00:32:44,560 --> 00:32:48,160 Por suerte tenía mi cuchillo, así que se lo clavé en la garganta y lo maté. 239 00:32:48,480 --> 00:32:49,960 Eso es una completa locura. 240 00:32:50,560 --> 00:32:55,120 Conduje hasta el hospital, me vendaron y me mandaron a casa. 241 00:32:55,400 --> 00:32:59,960 ¡Es increíble! ¡Una locura total! Espera, por eso te llaman Cougar. 242 00:33:00,600 --> 00:33:03,840 Creo que es bastante obvio. 243 00:33:03,920 --> 00:33:07,760 ¿Eso significa que puedo llamarte Cougar? 244 00:33:08,320 --> 00:33:10,560 -No. -Tú también te estás quemando. 245 00:33:10,840 --> 00:33:13,200 Todavía no me has dicho por qué estás aquí. 246 00:33:13,600 --> 00:33:16,120 -¿De verdad quieres saberlo? -¡Sí, maldita sea! 247 00:33:18,320 --> 00:33:22,600 Es el coño lo que tira. Has visto a mi mujer. Sabes lo sexy que es. 248 00:33:22,680 --> 00:33:27,240 —Sí, la he visto. —Tuve que alejarme del humo. 249 00:33:28,560 --> 00:33:31,680 Hizo un poco de calor en Nueva York, ¿sabes? 250 00:33:31,800 --> 00:33:36,160 -¿Caliente? -Cosas malas, ya sabes... 251 00:33:38,320 --> 00:33:43,800 -¿Qué tan grave? -¿Qué, eres policía? 252 00:33:43,960 --> 00:33:45,920 -¿Llevas un micrófono contigo? -No, vamos, ¿qué tan grave es? 253 00:33:48,760 --> 00:33:53,160 Ya sabes, como si estuvieras cazando, tomando presas y esas cosas. ¿Lo entiendes? 254 00:33:53,600 --> 00:33:57,960 Sí, sí, sí. ¿Alguna vez has abierto una caja fuerte? 255 00:34:00,040 --> 00:34:04,160 —Una pregunta muy específica, amigo mío. —Solo me lo pregunto. Parece difícil. 256 00:34:07,680 --> 00:34:10,040 -Es pan comido. Es facilísimo. -¿De verdad? 257 00:34:10,680 --> 00:34:12,600 ¿Quién te enseñó a abrir cajas fuertes? 258 00:34:14,120 --> 00:34:17,200 ¿Quién te enseñó a hacer tantas preguntas estúpidas? 259 00:34:17,280 --> 00:34:18,880 ¡Vamos, juega ya! 260 00:34:18,960 --> 00:34:20,200 ¿Hola? 261 00:34:22,400 --> 00:34:23,960 Ay dios mío. 262 00:34:27,480 --> 00:34:30,040 Vale, entonces. No, no, estoy en el bar. 263 00:34:30,480 --> 00:34:34,040 Sí, voy a bajar. - Tengo que irme. 264 00:34:35,680 --> 00:34:38,760 -¿Adónde vas? -¿Por qué no vienes conmigo? 265 00:34:38,920 --> 00:34:41,160 —¿Entonces adónde? —A la granja de cerdos. 266 00:34:41,600 --> 00:34:45,360 -No, sigue estando bien. -Estás intentando hacer amigos. ¡Ánimo! 267 00:34:45,480 --> 00:34:48,400 -¿Amigos? ¿En una granja de cerdos? -Sí. 268 00:34:48,680 --> 00:34:50,720 Vamos, señor neoyorquino. 269 00:34:51,280 --> 00:34:53,960 Solo unos malditos labios de campesino retrógrado. 270 00:34:57,000 --> 00:34:58,960 ¡Ses, Slick! 271 00:35:16,200 --> 00:35:17,480 Eh, tú. 272 00:35:18,760 --> 00:35:22,080 Hazme un favor, Al. Espera aquí en el coche un rato, ¿vale? 273 00:35:22,160 --> 00:35:24,960 Los revisaré y luego te los presentaré como es debido, ¿de acuerdo? 274 00:35:25,600 --> 00:35:27,000 Ciertamente. 275 00:35:32,280 --> 00:35:33,920 Maldita sea. Mierda. 276 00:35:34,320 --> 00:35:38,280 ¿Cómo estás, amigo? Tú... lo siento. 277 00:35:40,800 --> 00:35:44,920 Lo siento mucho. Estoy aquí para ti, ¿de acuerdo? 278 00:35:45,160 --> 00:35:46,640 Gracias, amigo. 279 00:35:47,960 --> 00:35:52,080 -Me alegro mucho de que hayas cambiado de opinión. -Oh, Dios mío. Buena transición, Cougar. 280 00:35:52,200 --> 00:35:53,320 Lo siento. 281 00:35:53,920 --> 00:35:58,800 Espera un momento. ¿Cómo vamos a robarle a Barton? ¿Tienes algún plan? 282 00:35:58,920 --> 00:35:59,920 Por supuesto. 283 00:36:00,280 --> 00:36:05,600 Puede que no sea un plan estupendo, pero hoy he encontrado un nuevo recurso. 284 00:36:06,480 --> 00:36:10,640 -¿A qué te refieres con nuevo activo? -¿Te acuerdas de Ned, el marido de Molly? 285 00:36:10,960 --> 00:36:13,080 -¿El maldito italiano grande? -Exacto. 286 00:36:13,160 --> 00:36:15,360 Resulta que el tipo sabe abrir cajas fuertes. 287 00:36:15,480 --> 00:36:18,200 -¿Cómo demonios sabes eso? -El tipo me lo dijo. 288 00:36:20,120 --> 00:36:23,400 —¿Y? —Para que nos pueda ayudar. 289 00:36:23,600 --> 00:36:25,960 Tenemos una caja fuerte enorme que abrir. ¿Sabes cómo hacerlo? 290 00:36:26,040 --> 00:36:28,320 -¿Estás tratando de decir que...? -Creo que lo acogeremos. 291 00:36:28,440 --> 00:36:31,480 -Oh Dios mío, Cougar. -Absolutamente no. No. 292 00:36:31,600 --> 00:36:34,120 -¿Por qué no? ¿Qué demonios? -Ni hablar. 293 00:36:34,280 --> 00:36:36,760 -¿Por qué no? -Ya lo dividiremos en tres. 294 00:36:36,880 --> 00:36:39,800 -¿Quieres traer a un cuarto? -De acuerdo, ayúdame aquí... 295 00:36:40,120 --> 00:36:43,720 Si no conseguimos nada sin él, ¿cómo vamos a funcionar? 296 00:36:43,840 --> 00:36:46,920 -¿Cómo funciona eso? -Jesús. Vamos. 297 00:36:47,000 --> 00:36:50,840 Lo siento. Oye, lo siento, ¿vale? 298 00:36:53,200 --> 00:36:58,600 -Está esperando en su coche afuera ahora mismo... -¿Lo trajo él aquí? 299 00:37:02,360 --> 00:37:04,440 ¿Qué estoy haciendo? 300 00:37:04,760 --> 00:37:07,680 -¿Y si habla? -Aquí nadie habla. 301 00:37:07,800 --> 00:37:11,080 Me preguntó si tenía micrófono antes de decirme esto. 302 00:37:11,200 --> 00:37:15,400 —Esa es una pésima idea, Cougar. —No es mala persona, ¿de acuerdo? 303 00:37:15,920 --> 00:37:18,400 -Es bastante genial. -Sí, es genial. Genial. 304 00:37:18,720 --> 00:37:23,120 -¿Ahora es tu mejor amigo? -Sí. Sí, es mi... 305 00:37:23,320 --> 00:37:27,080 Está intentando hacer amigos. Es mi maldito amigo. Así que, ¿qué demonios? 306 00:37:27,200 --> 00:37:30,000 De acuerdo, entonces. Que entre. 307 00:37:30,560 --> 00:37:32,480 ¡Maldita sea! Gracias. Gracias. 308 00:37:32,800 --> 00:37:34,920 Gracias, chicos. Esto está bien. 309 00:37:35,280 --> 00:37:38,480 —Un poco de dinero es mejor que nada, ¿verdad? —Consíguelo. 310 00:37:47,120 --> 00:37:48,600 Adelante, hermano. 311 00:37:51,040 --> 00:37:53,880 Joder, aquí apesta. 312 00:37:54,160 --> 00:37:56,680 -Ya era hora. -Ah, por cierto. 313 00:37:57,160 --> 00:38:00,440 Llámame Cougar para que sepan que somos amigas. 314 00:38:00,560 --> 00:38:04,840 -Una vez, ¿de acuerdo? Oye, una vez. -Sí, una vez. 315 00:38:11,080 --> 00:38:13,800 -¿Te acuerdas de Ned Cicerón? -Hola, Ned. 316 00:38:14,120 --> 00:38:15,360 ¿Cómo les va, chicos? 317 00:38:20,480 --> 00:38:22,720 Cougar dice que sabes cómo abrir una taquilla. 318 00:38:22,840 --> 00:38:25,880 Espera, ¿qué demonios estás haciendo? No puedes decirle eso a la gente. 319 00:38:25,960 --> 00:38:28,480 No te preocupes, Ned. Tenemos una caja fuerte que abrir. 320 00:38:30,960 --> 00:38:33,960 ¿No deberías comprar un cajero automático en la tienda de conveniencia local? 321 00:38:36,760 --> 00:38:40,160 No, es una caja fuerte llena de dinero en efectivo en el sótano de alguien. 322 00:38:44,440 --> 00:38:47,200 ¿Me trajiste aquí para eso? ¿Para intentar robar a alguien? 323 00:38:47,320 --> 00:38:49,640 -Sí. -No, no, no. 324 00:38:49,760 --> 00:38:53,280 -Díselo. -Ned, Ned, Ned, escucha. 325 00:38:54,720 --> 00:39:01,120 Mi hija ha resultado herida y necesita una operación importante. Necesito su ayuda. 326 00:39:01,200 --> 00:39:05,080 No quiero parecer un imbécil, pero mucha gente necesita someterse a cirugías. 327 00:39:05,280 --> 00:39:09,960 -No, no, Ned, Ned, es muy malo. -Sí, estoy seguro de que lo es. 328 00:39:10,040 --> 00:39:12,680 No es mi maldito problema. No vine aquí para esta mierda. 329 00:39:12,800 --> 00:39:15,800 -Ned, detente, por favor. -No, Cougar. Tú eres la que tiene que detenerse. 330 00:39:16,120 --> 00:39:19,000 Lo dije, ¿no? ¿Qué demonios es esto? 331 00:39:19,120 --> 00:39:21,880 —Me largo de aquí, maldita sea. —Ned, Ned, espera. 332 00:39:21,960 --> 00:39:24,120 Abajo, abajo, abajo, por favor. Espera, espera, espera. 333 00:39:24,280 --> 00:39:26,720 Lo siento, lo siento. Es mi hija, ¿de acuerdo? 334 00:39:26,840 --> 00:39:29,720 Tiene cinco años. Esa es su cara. Va a quedar deformada. 335 00:39:29,840 --> 00:39:32,760 —Por favor, ayúdame. —Esa es su cara, Ned. 336 00:39:33,920 --> 00:39:35,360 ¿Qué debo hacer al respecto? 337 00:39:35,480 --> 00:39:40,360 Hay una caja fuerte a la que no podemos acceder sin ti. 338 00:39:41,480 --> 00:39:44,720 -¿A quién demonios vas a robar? -John Barton. 339 00:39:45,160 --> 00:39:47,960 -Es multimillonario y agricultor. -Un cretino. Se lo puede permitir. 340 00:39:48,840 --> 00:39:51,400 Lo dividimos en cuatro partes iguales. 341 00:39:54,800 --> 00:39:56,800 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 342 00:39:57,000 --> 00:40:01,080 —Creo que es más de un millón. —¿Más de un millón? 343 00:40:01,320 --> 00:40:04,720 Sí. Vamos, vamos. 344 00:40:05,120 --> 00:40:08,120 —Ese es tu hijo, ¿verdad? —Sí. 345 00:40:14,560 --> 00:40:18,400 Por favor, mírala. No podemos hacer esto sin ti. 346 00:40:18,760 --> 00:40:21,960 -Por favor. -De acuerdo. 347 00:40:23,760 --> 00:40:25,680 Pero ni una maldita palabra a nadie. 348 00:40:26,240 --> 00:40:31,360 Si Molly Mae se entera, le declararé la guerra a todo el mundo. 349 00:40:31,680 --> 00:40:34,440 -¿Eres un tiburón? -¿Eso significa que estás dentro? 350 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 -¿Te apuntas? -Sí, me apunto. 351 00:40:37,080 --> 00:40:39,640 -Sí, maldita sea, amigo. -Vale, vale, vale. 352 00:40:39,760 --> 00:40:43,480 -Prepáranos unas cervezas. -Vale, planeemos esto, ¿de acuerdo? 353 00:40:45,840 --> 00:40:49,400 En primer lugar, creo que necesitamos conseguir un mapa de la propiedad de Barton. 354 00:40:49,600 --> 00:40:52,920 No, no, no, esas tonterías no. Ahí es donde pongo el límite. 355 00:40:53,000 --> 00:40:57,160 -Necesitas algo más. -Tal vez no deberíamos beber cuando estamos planeando. 356 00:40:57,240 --> 00:41:00,920 -¿Cuántas cervezas Busch te has tomado? -Ya paro. ¿Verdad, Cougar? 357 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 Dale otra cosa. 358 00:41:05,600 --> 00:41:09,960 -Esto es italiano. -Dame el maldito vino. 359 00:41:10,080 --> 00:41:13,160 Bien, en primer lugar, necesitamos inspeccionar la propiedad de Barton. 360 00:41:13,280 --> 00:41:16,240 Necesitas saber adónde ir allí. 361 00:41:16,360 --> 00:41:18,400 Deberíamos dibujarlo en algo. 362 00:41:18,560 --> 00:41:20,360 Vale, ¿tienes algo para escribir? ¿Algo sobre lo que escribir? 363 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 -¿Tienes hambre? ¿Quieres pizza? -Tengo hambre, maldita sea. 364 00:41:24,040 --> 00:41:26,360 Sí, quiero pizza. A ver si tienen lasaña, ¿vale? 365 00:41:26,480 --> 00:41:29,360 En realidad es una bocadillería, así que no tienen lasaña. 366 00:41:29,480 --> 00:41:31,440 -¿Una gasolinera? -Pero está bien. 367 00:41:31,560 --> 00:41:32,880 Sí, eso está bien. 368 00:41:32,960 --> 00:41:36,160 Jimmy, soy Cougar. ¿Podemos pedir dos pizzas extra grandes? 369 00:41:36,280 --> 00:41:39,080 -Pepperoni... ¿También quieres salchicha? -Sí, maldita sea, ponle mucha. 370 00:41:39,160 --> 00:41:42,960 -Sí, pepperoni y salchicha. -¿Esto es una maldita estadía de una noche? 371 00:41:43,080 --> 00:41:45,840 Sí, efectivo. Vale, amigo, gracias. Sí... 372 00:41:50,800 --> 00:41:54,040 Bien, este es el plan. Vamos a entrar en el estacionamiento de Barton. 373 00:41:54,120 --> 00:41:59,280 Ves una encrucijada. Seguiremos recto y luego pasaremos entre los silos, ¿de acuerdo? 374 00:41:59,560 --> 00:42:02,280 Ned, quédate aquí junto al coche. 375 00:42:02,400 --> 00:42:05,480 Entonces los tres iremos por aquí, ¿de acuerdo? 376 00:42:05,960 --> 00:42:11,640 Vamos por aquí... y el pepperoni es la puerta de la bodega. Ahí es donde entramos. 377 00:42:11,760 --> 00:42:14,840 -¿Qué es el borde del pan? -Esa es la pregunta. 378 00:42:16,040 --> 00:42:19,880 —Un momento. ¿Cuándo lo vas a hacer? —Tenemos que hacerlo mañana por la noche. 379 00:42:19,960 --> 00:42:23,360 -¿Por qué mañana por la noche? -Mientras todavía haya dinero. 380 00:42:23,480 --> 00:42:27,000 Barton llevará a su familia al rodeo mañana por la noche, así que... 381 00:42:27,080 --> 00:42:31,600 No volverán antes de las diez, más o menos. Nosotros llegaremos a las ocho y media. 382 00:42:31,800 --> 00:42:34,040 -¿Es suficiente tiempo? -Va bien. 383 00:42:34,280 --> 00:42:38,440 En cuanto al equipo, ¿necesitas una sierra, un taladro o algo similar? 384 00:42:38,640 --> 00:42:41,960 ¿Taladro y sierra? Mira, déjame esa parte a mí, ¿de acuerdo? 385 00:42:42,040 --> 00:42:45,800 -Sí, no sé si lo necesitas... -Te lo agradezco, Barton. 386 00:42:46,000 --> 00:42:51,840 Esa es mi parte del trato. Además, tengo una petición especial. ¿Puedo? 387 00:42:52,280 --> 00:42:55,000 ¿Puedo evitar ser el tipo de rodillas? 388 00:42:55,400 --> 00:43:01,320 Realmente prefiero ser este genial avión de combate. 389 00:43:01,480 --> 00:43:02,960 Sí, de acuerdo. 390 00:43:04,360 --> 00:43:07,000 -¿Quién viene volando para salvar el día? -Sí, sí, está bien. 391 00:43:07,160 --> 00:43:11,600 Tú eres el avión de combate, y mañana arreglaré la alarma mientras estoy en el trabajo. 392 00:43:12,040 --> 00:43:14,000 -No te preocupes. -Lo sé. 393 00:43:14,360 --> 00:43:18,000 -No puedo ir a la cárcel. -¿Cárcel? ¿Qué tal si te disparan? 394 00:43:18,120 --> 00:43:21,080 -¿Qué? -Maldita sea, Ned, nadie va a recibir un disparo. 395 00:43:21,160 --> 00:43:26,560 De donde yo vengo, te disparan si entras sin permiso en la casa de alguien. 396 00:43:26,960 --> 00:43:33,000 No habrá nadie en casa. Iré a buscarte y luego iremos en coche. 397 00:43:33,200 --> 00:43:38,600 Nos llevaremos mi coche. Si alguien lo ve, puedo decir que olvidé algo en el trabajo. 398 00:43:38,720 --> 00:43:41,760 Escuchen a este tipo. ¡Qué ideas tan geniales! 399 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 -¿Esto funciona? -Si tú lo dices. 400 00:43:46,000 --> 00:43:50,800 Pero un momento. Una pregunta. ¿Qué era el pepperoni? 401 00:43:50,920 --> 00:43:56,480 -La puerta del sótano. -Vale. ¿Entonces el dinero está detrás del pepperoni? 402 00:43:56,640 --> 00:43:59,320 -Sí. Tiene un código para... -Un código para pepperoni. 403 00:43:59,440 --> 00:44:01,320 Hay un código al otro lado. 404 00:44:02,960 --> 00:44:06,880 Acabas de comerte el código. Probablemente lo necesitaremos. 405 00:44:06,960 --> 00:44:12,480 36 HORAS DESPUÉS DE LA BRILLANTE PROPUESTA DE MATRIMONIO DE BRAD 406 00:44:37,960 --> 00:44:40,800 Bueno. 407 00:44:42,760 --> 00:44:45,560 -Despídete de tu papá. -Adiós, papá. 408 00:44:47,440 --> 00:44:50,560 Lamento no poder verte hasta después de Navidad. 409 00:44:51,600 --> 00:44:54,600 ¿Está bien? Tengo mucho que hacer aquí en la granja. 410 00:44:55,080 --> 00:44:58,160 -Sí, no puede venir este año. -De acuerdo. 411 00:44:58,400 --> 00:45:02,280 -Pero pásalo bien con la abuela, ¿vale? -Vale. 412 00:45:02,360 --> 00:45:06,120 Y te llamaré en Nochebuena. ¿De acuerdo? Sí. 413 00:45:06,400 --> 00:45:08,720 -Dile que no lo olvide. -No lo olvides. 414 00:45:09,040 --> 00:45:12,640 -No lo olvidaré. -De acuerdo. 415 00:45:13,400 --> 00:45:16,600 —Vale, nos vamos ya. —Todo va a salir bien, ¿de acuerdo? 416 00:45:20,200 --> 00:45:22,280 -Te amo. -Te amo. 417 00:45:49,320 --> 00:45:54,480 —Señor Tegerton, ¿en qué puedo ayudarle? —Lo siento mucho, señor. Tengo que ir al baño. 418 00:45:54,640 --> 00:45:56,880 ¿Te importa si uso el baño de invitados? 419 00:45:56,960 --> 00:45:59,160 Sí, lo he hecho. Estoy aquí con mi familia. 420 00:45:59,920 --> 00:46:03,440 Usa el baño de la tienda. Me hiciste construir uno para ti. 421 00:46:03,680 --> 00:46:06,880 -John, por favor. -Está atascado, señor. 422 00:46:06,960 --> 00:46:08,560 De lo contrario, lo habría usado. 423 00:46:10,080 --> 00:46:13,240 Porque mi esposa insiste. Un momento, chicos. 424 00:46:22,160 --> 00:46:26,120 -¿Tarda más de 30 segundos? -Creo que sí. 425 00:46:39,240 --> 00:46:41,120 Gracias, señor. 426 00:47:21,240 --> 00:47:22,360 Gracias por eso, señor. 427 00:47:41,400 --> 00:47:43,560 -Hola, cariño. -Hola, cariño. 428 00:47:44,080 --> 00:47:47,040 -¿Ya te tomaste el Ambien? -La verdad es que no lo había pensado. 429 00:47:49,240 --> 00:47:52,800 ¿No tienes mañana un día importante con esa entrevista? 430 00:47:54,360 --> 00:47:59,640 -Quieres dormir bien esta noche, ¿verdad? -Sí, puede que tengas razón. 431 00:47:59,760 --> 00:48:03,000 Claro que sí, señor. Se despertará descansado. 432 00:48:03,480 --> 00:48:05,840 -Vale, cariño. -Adelante. 433 00:48:09,080 --> 00:48:12,120 —Aquí tienes mi agua, cariño. —Gracias. 434 00:48:12,440 --> 00:48:15,880 Aquí tienes. Dame uno a mí también, por favor. 435 00:48:16,240 --> 00:48:21,000 -¿Sí? ¿Quieres ir de fiesta? -Sí, quiero ir de fiesta. 436 00:48:21,080 --> 00:48:23,600 -Entonces nos iremos. -De acuerdo. Toma. 437 00:48:23,960 --> 00:48:26,040 -Ahora sí que hablamos. -¡Salud! 438 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 ¡Salud! 439 00:48:33,560 --> 00:48:35,200 Así que sí. 440 00:48:43,480 --> 00:48:46,200 -Buenas noches, cariño. -Buenas noches, mi hermosa. 441 00:49:08,440 --> 00:49:09,680 ¡Sí! 442 00:50:19,880 --> 00:50:22,960 Conduce un poco más y cerraré la puerta. 443 00:50:34,640 --> 00:50:35,680 ¿Estás listo? 444 00:50:37,440 --> 00:50:41,040 -¿Primer check-in? -Sí, ¿cómo lo adivinaste? 445 00:50:42,600 --> 00:50:44,480 Me preguntaste si estaba listo. 446 00:50:48,040 --> 00:50:51,120 Si te pregunto si tienes un arma, ¿es una pregunta de principiante? 447 00:50:53,000 --> 00:50:56,880 Sí, pero es una pregunta razonable. 448 00:50:58,120 --> 00:51:00,280 Y no, no traje ninguna maldita arma conmigo. 449 00:51:01,240 --> 00:51:04,280 Literalmente, vamos a forzar una caja fuerte y luego nos iremos a casa. 450 00:51:04,440 --> 00:51:09,840 -Espera, ¿no me digas que trajiste uno? -Tal vez. 451 00:51:10,120 --> 00:51:13,720 -¡Dios mío! ¿Dónde está? -Debajo de tu asiento. 452 00:51:14,120 --> 00:51:18,240 ¡Oh, Dios! Ese tipo me va a volar la cabeza. 453 00:51:27,200 --> 00:51:31,640 No tienes que hacerlo si no quieres. 454 00:51:32,640 --> 00:51:34,880 Quiero hacerlo. Quiero hacer esto. 455 00:51:35,640 --> 00:51:38,440 No, es mi hijo. Es mi problema. 456 00:51:38,960 --> 00:51:41,120 No tienes que arriesgar tu vida. 457 00:51:44,200 --> 00:51:46,120 Yo también necesito el dinero. 458 00:51:47,080 --> 00:51:49,240 Vamos. Vamos, amigo. 459 00:51:50,880 --> 00:51:57,960 -¿Por qué? -Porque me quitan todo. 460 00:52:02,440 --> 00:52:06,200 El remolque, el camión, mi terreno. 461 00:52:09,160 --> 00:52:10,960 Yo también necesito el dinero. 462 00:52:18,120 --> 00:52:23,280 No encuentro nada. Supongo que no estaba tan cerca como pensaba. 463 00:52:23,400 --> 00:52:25,480 -De acuerdo. -Sí. 464 00:52:28,560 --> 00:52:30,200 Bueno. 465 00:52:36,560 --> 00:52:37,560 Están aquí. 466 00:52:56,880 --> 00:53:04,040 Vale, chicos. Saquen sus teléfonos, apáguenlos y pónganlos sobre la mesa. 467 00:53:04,240 --> 00:53:08,000 No queremos tener problemas con el GPS ni que nadie rastree nuestros movimientos. 468 00:53:10,640 --> 00:53:13,960 -¿Estás listo? -Sí. 469 00:53:14,440 --> 00:53:16,800 -Ahora nos vamos, ¿eh? -De acuerdo. 470 00:53:22,240 --> 00:53:24,600 Vamos, chicos. Arreglemos esto. 471 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Es hora de trabajar. 472 00:54:25,760 --> 00:54:27,960 -¿Alguien nos ve aquí? -No. 473 00:54:33,960 --> 00:54:37,320 De acuerdo. Toma este walkie-talkie y quédate en el camión. 474 00:54:37,440 --> 00:54:40,960 Si ves luz que atraviesa los silos, puedes verlos, pero ellos no pueden verte a ti. 475 00:54:41,080 --> 00:54:45,320 —Entonces, cuéntanos, ¿de acuerdo? —Ahora nos vamos a divertir. Relájate. 476 00:54:45,600 --> 00:54:47,240 Chicos, vamos. 477 00:54:57,600 --> 00:55:00,600 Vale. Ojalá... Oh, maldita sea. 478 00:55:02,920 --> 00:55:04,880 ¿Dónde diablos están? Genial. 479 00:55:12,840 --> 00:55:15,280 -¿Maldita sea, el bar personal de John Barton? -Sí. 480 00:55:15,640 --> 00:55:18,200 Vale, concéntrate ahora. Vamos, vamos, vamos. 481 00:55:18,320 --> 00:55:19,720 Por aquí. 482 00:55:37,560 --> 00:55:40,880 -¿Qué dije? -Maldita sea. 483 00:55:43,760 --> 00:55:47,320 -Llámalo. -Ned, ¿estás ahí? Vamos. 484 00:55:47,840 --> 00:55:49,400 Ded, aquí. Entendido. 485 00:55:49,640 --> 00:55:53,080 -Pasa aquí. -Ya voy. 486 00:55:55,280 --> 00:55:57,120 ¿Qué chicos...? 487 00:56:00,840 --> 00:56:02,760 ¿Dónde está? 488 00:56:05,200 --> 00:56:06,360 ¿Dónde diablos está? 489 00:56:21,040 --> 00:56:27,360 Mmm. En general, es una caja fuerte muy barata. 490 00:56:29,240 --> 00:56:31,320 Sí. Será fácil. 491 00:56:35,680 --> 00:56:37,880 Alguien tiene que estar atento. 492 00:56:38,280 --> 00:56:41,560 -Ned, dame tu walkie-talkie. -Lo dejé en el camión. 493 00:56:42,200 --> 00:56:45,120 -¿Qué demonios? ¿Por qué? -Trabajo aquí. 494 00:56:45,280 --> 00:56:48,880 -Envía a alguien a buscarlo. -Jim, tráeme mi walkie-talkie. 495 00:56:48,960 --> 00:56:50,240 Estoy atento. 496 00:56:58,480 --> 00:57:00,280 Olvidó su walkie-talkie. 497 00:57:04,800 --> 00:57:06,880 -¿Cuánto tiempo suele tardar? -Cállate. 498 00:57:07,080 --> 00:57:09,000 ¿Estás bromeando? Dame un poco de espacio. 499 00:57:09,080 --> 00:57:12,640 -¿Cuál es nuestro horario, Ned? -Tranquilízate, maldita sea. 500 00:57:12,960 --> 00:57:14,920 Malditos principiantes. 501 00:57:21,400 --> 00:57:22,840 ¡Lleno de fans! 502 00:57:25,960 --> 00:57:27,200 ¡Infierno! 503 00:58:26,040 --> 00:58:27,640 Date prisa, Ned. 504 00:58:58,080 --> 00:59:00,240 Maldita sea, puedes trabajar más rápido. 505 00:59:00,960 --> 00:59:03,680 Sí, trabajaré más rápido en tu maldita mandíbula. 506 00:59:03,800 --> 00:59:04,960 Solo dímelo. 507 00:59:08,240 --> 00:59:11,560 —Eso fue divertido, ¿eh? —La verdad es que sí. 508 00:59:11,960 --> 00:59:15,160 -¿Estás listo para montar un toro la próxima vez? -Sí, absolutamente. 509 00:59:22,160 --> 00:59:23,560 Vamos, cariño. 510 00:59:27,200 --> 00:59:29,880 Pan comido. 511 00:59:42,720 --> 00:59:43,960 Chicos, ya están en casa... 512 00:59:53,880 --> 00:59:56,960 Ve a buscar mis armas. 513 00:59:57,040 --> 00:59:58,640 ¡Han vuelto! 514 00:59:58,880 --> 00:59:59,880 Fan, fan. 515 01:00:08,960 --> 01:00:10,040 Vamos, chico. 516 01:00:12,880 --> 01:00:14,200 Leroy. 517 01:00:14,720 --> 01:00:15,880 Leroy. 518 01:00:24,160 --> 01:00:26,040 En, en, en, en... 519 01:00:26,120 --> 01:00:27,160 ¡Vamos! 520 01:00:30,720 --> 01:00:31,760 ¡Hola! ¡Alto! 521 01:00:31,960 --> 01:00:35,000 Vamos, vamos, vamos... 522 01:00:35,880 --> 01:00:38,280 Vamos, maldita sea. ¡Corre, maldita sea! 523 01:00:38,400 --> 01:00:40,440 ¡Súbete al camión, maldita sea! 524 01:00:42,560 --> 01:00:43,560 Admirador. 525 01:00:47,480 --> 01:00:48,480 Admirador. 526 01:00:49,920 --> 01:00:52,000 ¿Oh, lo viste? 527 01:00:53,000 --> 01:00:56,360 ¡Joder, maricón! ¡Corre, maldita sea! ¡Corre, corre, corre! 528 01:01:09,120 --> 01:01:10,880 -¿Le diste a algo? -Creo que no. 529 01:01:11,240 --> 01:01:14,120 ¡Oh, Dios mío! ¡No! 530 01:01:14,880 --> 01:01:15,880 ¡No! 531 01:01:17,480 --> 01:01:21,600 Malditos imbéciles. ¡Entren a la casa, por el amor de Dios! 532 01:01:30,200 --> 01:01:32,440 -¿A quién diablos llamas? -Llamo al 112. 533 01:01:32,560 --> 01:01:35,200 -Cuelga. -John, ¿por qué? 534 01:01:35,320 --> 01:01:39,960 Tu padre tiene gente que puede encargarse de este tipo de cosas. Guárdalo. 535 01:01:40,560 --> 01:01:42,560 -John, ¿qué? ¿Qué gente? -Espera un minuto. 536 01:01:42,680 --> 01:01:45,440 ¿De qué estás hablando... John, ¿hablas en serio? 537 01:02:21,960 --> 01:02:25,280 -Papá, ¿qué demonios está pasando? -¿Se llevaron algo? 538 01:02:25,400 --> 01:02:27,760 No, no, no... No se llevaron nada. 539 01:02:29,760 --> 01:02:33,200 ¿Por qué no suben a sus habitaciones? Todo estará bien. 540 01:02:37,680 --> 01:02:41,880 John... ¿Qué está pasando, John? 541 01:02:44,280 --> 01:02:48,560 —Tienes que confiar en mí ahora, Muriel. —Confío en ti. 542 01:02:48,880 --> 01:02:56,240 Ahora escuchen. La verdad es que, quienesquiera que fueran... se llevaron algo muy valioso. 543 01:02:56,760 --> 01:03:01,680 —Creí que habías dicho que no se habían llevado nada. —No quería decir nada delante de los chicos. 544 01:03:01,760 --> 01:03:05,920 Pero sí... se llevaron algunas cosas importantes. 545 01:03:07,680 --> 01:03:11,960 Cosas que preocupan a los demás. Gente que da miedo. 546 01:03:13,240 --> 01:03:17,040 Tengo que recuperarlo antes de que se enteren. 547 01:03:18,920 --> 01:03:21,640 Lleva a los chicos a Minnesota. Quédate con tu madre. 548 01:03:21,760 --> 01:03:27,360 —¿De qué estás hablando? Es Navidad. —Ahora mismo no es importante. 549 01:03:28,200 --> 01:03:30,160 Solo confía en mí. 550 01:03:33,400 --> 01:03:35,080 Bueno. 551 01:03:44,000 --> 01:03:45,720 Todo estará bien. 552 01:03:48,880 --> 01:03:50,640 Ve y prepárate. 553 01:04:23,840 --> 01:04:27,960 -¿Qué demonios vamos a hacer? -¡No lo sé! 554 01:04:58,600 --> 01:05:01,200 -Llamaré a Jack. -No, no, no, maldita sea. 555 01:05:01,560 --> 01:05:05,000 Tiene razón, tiene razón. Si llama a Jack, estamos perdidos. 556 01:05:11,600 --> 01:05:16,360 ¿Y ahora qué hacemos? ¿Qué hacemos con el maldito cuerpo de Ned? 557 01:05:18,960 --> 01:05:19,960 La excavadora. 558 01:05:21,320 --> 01:05:22,720 La excavadora. 559 01:05:23,960 --> 01:05:27,800 La excavadora... Cavamos zanjas la semana pasada. 560 01:05:28,320 --> 01:05:30,000 La excavadora sigue ahí fuera. 561 01:05:30,960 --> 01:05:35,760 ¿Deberíamos enterrarlo? ¿Qué demonios te pasa? 562 01:05:35,840 --> 01:05:39,880 ¿Qué demonios se supone que debemos hacer, maldito genio? ¿Tienes alguna maldita idea? 563 01:05:40,440 --> 01:05:42,840 No he sabido nada de ti. 564 01:05:43,600 --> 01:05:46,960 -Jim. ¿Qué vamos a hacer, hombre? -No lo sé. 565 01:05:47,160 --> 01:05:48,840 Las llaves siguen ahí fuera. 566 01:05:49,480 --> 01:05:54,640 ¿Vuelves a mencionar esa excavadora?... ¡No te preocupes! ¡Es un humano, joder! 567 01:05:54,760 --> 01:05:56,880 Me importa. De verdad me importa. 568 01:05:57,960 --> 01:06:01,160 Pero me importa más mi familia. No soy tu maldito gorila. 569 01:06:01,240 --> 01:06:03,960 -Te voy a dar una paliza. -¡Déjalo en paz! 570 01:06:04,040 --> 01:06:05,920 ¡Váyanse al infierno los dos! 571 01:06:07,160 --> 01:06:12,080 Tú... Escucha... Lo siento, lo siento. 572 01:06:13,160 --> 01:06:16,480 No soy un puto robot, ¿vale? Estoy aterrado. 573 01:06:16,800 --> 01:06:20,280 Pero no lo sé... No tenemos otra opción. 574 01:06:20,360 --> 01:06:24,200 Si llamamos a la policía, estamos perdidos. Entonces sí que estamos perdidos. 575 01:06:26,040 --> 01:06:29,360 No somos malas personas. Simplemente hemos terminado... 576 01:06:29,960 --> 01:06:31,600 Nos hemos metido en un aprieto. 577 01:09:33,040 --> 01:09:34,880 Supongo que deberíamos abrir las bolsas. 578 01:09:40,080 --> 01:09:42,440 -Es para Ned. -Oh, Dios mío, Cooper. 579 01:09:43,920 --> 01:09:45,920 Solo abre las bolsas. 580 01:09:55,240 --> 01:09:58,400 -¿Son drogas? -¿Qué demonios vamos a hacer con eso? 581 01:09:58,560 --> 01:10:01,280 -¿Qué demonios puedo hacer al respecto? -Abre la otra bolsa. 582 01:10:03,960 --> 01:10:07,960 ¿Qué demonios...? Sí, son drogas, maldito idiota. 583 01:10:08,040 --> 01:10:10,800 Está clarísimo que son drogas. ¿Qué demonios? 584 01:10:10,960 --> 01:10:14,000 -¿Dónde está el dinero? -¿Dónde están las otras bolsas? 585 01:10:14,120 --> 01:10:17,680 -Solo había dos bolsas. -Había cuatro bolsas allí. 586 01:10:17,760 --> 01:10:21,560 —Solo había dos bolsas. —¿Dónde diablos están las demás...? Vi el dinero. 587 01:10:21,680 --> 01:10:25,680 -¿Por qué demonios tendría Barton drogas? -No tengo ni idea, pero había dos bolsas. 588 01:10:25,760 --> 01:10:28,600 ¿Qué demonios? ¿Por qué tendría Barton drogas? 589 01:10:28,720 --> 01:10:33,760 ¿Dónde diablos está el dinero? ¿Qué vamos a hacer con esta mierda? 590 01:10:34,040 --> 01:10:40,360 Tenemos que deshacernos de él. Quienquiera que sea su dueño lo estará buscando. 591 01:10:40,440 --> 01:10:45,320 -Me importa un carajo. ¡Me voy! -¿Adónde diablos vas? 592 01:10:45,400 --> 01:10:49,880 ¡Maldito imbécil! ¡Demonios! 593 01:10:55,120 --> 01:10:58,840 Jim, soy Molly. Conseguí tu número de teléfono de alguien en el bar. 594 01:10:58,960 --> 01:11:02,280 Dijeron que vieron a Ned caminando con Brad la otra noche. 595 01:11:02,360 --> 01:11:05,920 No lo sé... creo que él podría saber algo. 596 01:11:06,240 --> 01:11:08,960 Así que... necesito su número de inmediato. 597 01:11:09,160 --> 01:11:11,720 Llámenos cuando escuche esto. 598 01:11:34,280 --> 01:11:36,960 -Hola. ¿Estás bien? -Sí. 599 01:11:37,240 --> 01:11:39,960 -Sí, ¿y tú? -De acuerdo... 600 01:11:42,440 --> 01:11:44,960 Sí, Molly llamó. Fue lo primero que hizo esta mañana. 601 01:11:55,240 --> 01:11:58,200 -¡Hola! Gracias por venir. -Sí. 602 01:11:58,960 --> 01:12:01,560 -¿Dónde está Molly? -Está allá arriba con mamá. 603 01:12:02,880 --> 01:12:06,920 Me alegra mucho que estés aquí. Hoy ha sido un caos. 604 01:12:07,000 --> 01:12:10,040 -¿Cómo está Molly? -Está completamente destrozada. 605 01:12:10,280 --> 01:12:14,560 Pero el tipo no inspiraba precisamente confianza. 606 01:12:32,160 --> 01:12:35,760 Hola, Molls. Lo sentimos mucho... Lo sentimos mucho. 607 01:12:40,120 --> 01:12:42,080 Si hay algo que podamos hacer... 608 01:12:46,840 --> 01:12:50,280 Bueno... 609 01:13:47,800 --> 01:13:52,040 -Dickinson. Buenos días. -Buenos días, señor Barton. 610 01:13:54,000 --> 01:13:58,480 -¿Qué está pasando? -Estaba a punto de preguntarte lo mismo. 611 01:14:00,440 --> 01:14:05,240 -¿Cómo así? -En realidad nada. 612 01:14:05,680 --> 01:14:09,640 Tengo curiosidad por saber si has visto o escuchado algo sospechoso en la ciudad. 613 01:14:10,880 --> 01:14:14,880 ¿En la ciudad...? No. ¿Cómo es eso? 614 01:14:16,200 --> 01:14:21,200 Anoche alguien vino aquí y se llevó algo valioso que no me pertenecía. 615 01:14:23,000 --> 01:14:28,280 -¿Has oído algún rumor o algo así? -No, no hay nada nuevo. 616 01:14:28,880 --> 01:14:30,840 ¿Por qué? ¿Qué se llevaron? 617 01:14:34,800 --> 01:14:35,800 Valores. 618 01:14:38,640 --> 01:14:44,400 ¿Objetos de valor? Bueno, no he oído nada, así que... 619 01:14:44,480 --> 01:14:48,240 —Sí, entonces. Te dejaré seguir trabajando. —Sí, señor. 620 01:15:01,960 --> 01:15:06,760 Sí, todo está bien. Me alegra saber que todos están bien. 621 01:15:07,720 --> 01:15:08,720 ¿Cómo está la familia? 622 01:15:10,960 --> 01:15:11,960 Genial. 623 01:15:14,400 --> 01:15:19,480 Cariño, tengo que colgar ahora... Sí, yo también te quiero. 624 01:15:31,640 --> 01:15:32,640 ¡Levi! 625 01:15:34,080 --> 01:15:36,080 -¿Qué pasa, Bob? -Dame tu walkie-talkie. 626 01:15:41,000 --> 01:15:44,120 Soy Barton. Terminamos la jornada antes de lo previsto. 627 01:15:44,240 --> 01:15:46,800 ¡Sal de aquí ahora mismo! ¡Vamos! 628 01:15:48,480 --> 01:15:50,960 -Recoge tus cosas, Levi. -Vale, tío. 629 01:17:24,120 --> 01:17:28,200 —Señor Wolf, un placer verlo. —¿Cómo está? 630 01:17:29,600 --> 01:17:32,360 -Ha mejorado. -¿Qué está pasando? 631 01:17:33,080 --> 01:17:39,600 Escucha, con respecto a tu carga, tenemos un pequeño problema. 632 01:17:40,760 --> 01:17:45,240 -¿Algún problema? -Sí. Ya no está. 633 01:17:48,560 --> 01:17:54,840 -Hablemos de ese pequeño problema. -Sí. Vamos a calentar un poco. 634 01:18:16,800 --> 01:18:20,800 He estado la mayor parte del tiempo en el campo, trabajando en la plataforma petrolífera. 635 01:18:21,600 --> 01:18:25,960 Ni siquiera sabía que había petróleo en Iowa. Así que obviamente conoces a Molly. 636 01:18:26,120 --> 01:18:31,880 -¿Qué tan bien conoces a Ned? -No tan bien... pero... 637 01:18:34,040 --> 01:18:37,960 -Oye. -¿Quién es el dueño de esta mierda...? 638 01:18:39,200 --> 01:18:41,560 ...entonces está aquí para conseguirlo. 639 01:18:43,960 --> 01:18:47,920 Estamos de regreso a la granja. Nos vemos allí. 640 01:18:52,880 --> 01:18:55,240 -Muy interesante. -Tenemos que irnos. 641 01:18:55,560 --> 01:18:59,200 -Sí, de acuerdo, gracias. Sí. -Disculpe. 642 01:18:59,680 --> 01:19:03,200 -De acuerdo. Nos vemos. -Disculpe. 643 01:19:20,960 --> 01:19:23,080 -¡Maldita sea! -¿Qué viste? 644 01:19:24,440 --> 01:19:27,640 Un tipo aterrador con una pistola saliendo de una gran camioneta Chevy. 645 01:19:27,760 --> 01:19:31,560 -¿Qué hizo? -Tomó a John Barton a punta de pistola. 646 01:19:34,160 --> 01:19:40,960 Creo que lo mejor que podemos hacer es volver a la normalidad. 647 01:19:41,240 --> 01:19:43,680 Simplemente vivamos nuestras vidas como si nada hubiera pasado. 648 01:19:45,800 --> 01:19:48,960 -¿Y Ned? -¿Y nosotros? 649 01:19:49,680 --> 01:19:52,240 Si ese tipo va tras Barton, puede que luego venga a por nosotros. 650 01:19:53,080 --> 01:19:56,960 -¿Cómo nos van a encontrar? -No lo sé, pero podría pasar, ¿de acuerdo? 651 01:19:59,160 --> 01:20:00,840 Tenemos que ser inteligentes. 652 01:20:01,960 --> 01:20:05,320 ¿Dividimos las bolsas? 653 01:20:06,720 --> 01:20:10,320 -¿Qué, quieres uno? -No, no quiero nada de eso. 654 01:20:10,440 --> 01:20:11,600 Esa es una buena idea. 655 01:20:12,200 --> 01:20:13,920 -De acuerdo, reparte las bolsas. -Sí, reparte las bolsas. 656 01:20:14,040 --> 01:20:17,080 De acuerdo, me lo llevaré a mi caravana. 657 01:20:19,560 --> 01:20:22,880 -El otro se queda aquí. -Yo voy al campo. 658 01:20:23,000 --> 01:20:26,240 Me quedaré aquí a emborracharme, si no te importa. 659 01:20:27,080 --> 01:20:28,680 Dame una cerveza. 660 01:20:29,320 --> 01:20:34,040 Si ves algo, avísame enseguida. Si ves el camión, llámame, ¿de acuerdo? 661 01:20:34,440 --> 01:20:37,120 Y no se emborrachen demasiado. Eso va para ambos. 662 01:20:39,080 --> 01:20:40,080 Dame uno. 663 01:21:10,920 --> 01:21:14,480 Por favor, para... ¡Por favor! 664 01:21:15,480 --> 01:21:18,040 ¡Ya te dije que sé quién me robó! 665 01:21:23,160 --> 01:21:26,360 ¡Guau! Hay muchas cosas buenas aquí, amigo. 666 01:21:27,480 --> 01:21:29,840 Seguro que aquí se organizan fiestas estupendas. 667 01:21:33,840 --> 01:21:36,120 McAllen, 50. Guau. 668 01:21:37,080 --> 01:21:38,720 Ganas demasiado dinero. 669 01:21:39,840 --> 01:21:41,840 Vi uno como este en la feria de antigüedades. 670 01:21:42,600 --> 01:21:46,280 $100,000 por uno como este. $100,000. 671 01:21:50,640 --> 01:21:54,280 -¿Tienes sed? -No, no, no, no, no, gracias. 672 01:21:55,280 --> 01:21:59,600 ¿No? Pareces tener sed. Estás deshidratado. 673 01:22:01,160 --> 01:22:05,080 Por favor, para. Por favor. 674 01:22:09,920 --> 01:22:11,080 ¡Lo dije! 675 01:22:12,280 --> 01:22:13,280 ¡Lo dije! 676 01:22:22,360 --> 01:22:25,320 ¿Dónde están las bolsas? 677 01:22:27,160 --> 01:22:32,040 —¿Dónde están mis maletas? —Brad Teagerton. Él las tiene. 678 01:22:32,280 --> 01:22:33,280 Él los tomó. 679 01:22:35,360 --> 01:22:39,000 -¿Quién es Brad Teagerton? -Es uno de mis empleados. 680 01:22:39,840 --> 01:22:42,440 Tiene una cicatriz en la cara que le hizo un puma. 681 01:22:44,680 --> 01:22:45,720 ¿Dónde está? 682 01:22:48,720 --> 01:22:49,840 ¿Dónde está? 683 01:22:52,280 --> 01:22:54,680 Soy responsable de las bolsas. 684 01:22:57,040 --> 01:23:00,800 Si aparezco sin ellos, pensarán que me los llevé. 685 01:23:02,400 --> 01:23:05,040 ¡Por favor, detente! 686 01:23:13,960 --> 01:23:19,160 —Te dije quién se los llevó. —Ya lo sé. Se los llevó Brad Teagerton. 687 01:23:19,960 --> 01:23:23,760 —¿Estaba solo? —No, había otros tres chicos. 688 01:23:24,440 --> 01:23:28,360 Llevaban mascarillas. No podía ver. 689 01:23:29,280 --> 01:23:32,760 Vale, ya van cuatro. ¿Con quién se junta? 690 01:23:34,960 --> 01:23:36,240 ¿Con quién se junta? 691 01:23:42,800 --> 01:23:47,320 Cooper. Es dueño de una granja de cerdos un poco al este. 692 01:23:47,440 --> 01:23:51,040 Nunca lo he conocido. No lo conozco. 693 01:23:53,680 --> 01:23:58,960 -Hay dos. ¿Cuántos más? -No lo sé. 694 01:24:01,280 --> 01:24:03,600 -No lo sabes. -Por favor. 695 01:24:06,680 --> 01:24:08,000 Por favor. 696 01:24:23,160 --> 01:24:26,120 —Buenas tardes, Jack. —¿Qué pasa, Lawrence? ¿Cómo está la situación? 697 01:24:26,680 --> 01:24:30,440 No te entretendré mucho. Conoces a Jim Langley, ¿verdad? 698 01:24:31,600 --> 01:24:32,640 Sí, ¿cómo estás? 699 01:24:34,440 --> 01:24:38,080 Cuando hablé con él y su hermano... ¿Connor? 700 01:24:38,240 --> 01:24:39,720 -Cooper. -Cooper, sí. 701 01:24:42,920 --> 01:24:46,320 Simplemente... Algo parecía extraño. 702 01:24:46,960 --> 01:24:51,720 -¿Qué quieres decir? -Solo una corazonada, ¿sabes? 703 01:24:52,040 --> 01:24:55,200 La forma en que reaccionaron... fue extraña. 704 01:24:58,120 --> 01:25:01,120 Sabes que no puedo hacer arrestos basándome en presentimientos. 705 01:25:01,200 --> 01:25:06,280 Lo sé, lo sé, pero... pensé que al menos podrías vigilarlos. 706 01:25:07,760 --> 01:25:09,400 Divertirse. 707 01:26:27,960 --> 01:26:29,920 Sabes... 708 01:26:30,560 --> 01:26:34,320 ...si hubiera habido dinero en efectivo en esas bolsas... 709 01:26:34,480 --> 01:26:36,560 ...Debería haberme ido de aquí. 710 01:26:40,200 --> 01:26:43,840 -¿Por qué no lo haces? -¿Adónde debería ir? 711 01:26:44,560 --> 01:26:47,080 Puedes arrastrar donde quieras. Puedes arrastrar. 712 01:26:49,840 --> 01:26:53,840 No puedo hacerlo. No puedo tirar. 713 01:26:57,960 --> 01:26:59,840 Yo tampoco. 714 01:27:02,960 --> 01:27:07,200 -Tengo algo de marihuana en el coche. ¿Quieres fumar? -No, está bien. 715 01:28:54,280 --> 01:28:55,360 ¿Conseguiste hielo? 716 01:28:57,680 --> 01:28:58,920 ¡Admirador! 717 01:28:59,000 --> 01:29:01,120 No digas nada. No te muevas. 718 01:29:05,920 --> 01:29:07,760 ¡Qué día he tenido! 719 01:29:18,920 --> 01:29:23,040 Bradley Tiggerton... Vale, está cerca. 720 01:29:33,360 --> 01:29:35,160 ¿Eres Cooper, el criador de cerdos? 721 01:29:43,960 --> 01:29:46,160 ¡Fan! ¡Fan! 722 01:29:51,120 --> 01:29:53,000 ¡Vete a la mierda! 723 01:29:53,480 --> 01:29:58,040 Estarás bien. El corazón está un poco más abajo. 724 01:30:01,960 --> 01:30:04,200 Creo que sabes por qué estoy aquí. 725 01:30:11,560 --> 01:30:15,040 Vaya. ¿Esa es tu esposa? 726 01:30:17,440 --> 01:30:18,800 Malditos hombres. 727 01:30:21,120 --> 01:30:23,040 ¿Puedes follarte a esa? 728 01:30:25,800 --> 01:30:27,880 ¿Y luego hiciste eso? 729 01:30:29,560 --> 01:30:31,440 Pero la niña es preciosa. 730 01:30:32,800 --> 01:30:36,760 Vaya. Es igualita a su madre en todos los sentidos. 731 01:30:42,320 --> 01:30:44,120 ¿Cuántos años tiene? ¿Cinco años? 732 01:30:46,160 --> 01:30:47,360 Guau. 733 01:30:49,160 --> 01:30:51,200 Espero que consiga seis. 734 01:31:01,360 --> 01:31:02,960 Tengo una pregunta para ti. 735 01:31:03,440 --> 01:31:05,840 Y si no respondes a esa pregunta... 736 01:31:07,920 --> 01:31:09,600 ...Me follaré a tu mujer... 737 01:31:11,760 --> 01:31:15,360 ...mientras estrangulo a tu pequeño de cinco años. 738 01:31:20,960 --> 01:31:22,560 ¿Dónde están mis maletas? 739 01:31:32,640 --> 01:31:33,800 Consíguelos. 740 01:32:17,720 --> 01:32:19,400 ¿Dónde está mi otra bolsa? 741 01:32:28,280 --> 01:32:30,200 Vamos a buscar mi otra bolsa. 742 01:32:36,400 --> 01:32:39,960 Levántate. Venga, eres granjero. Un tipo duro. 743 01:32:48,200 --> 01:32:52,240 ¿Dónde están tus cerdos? Quiero ver tus cerdos. 744 01:33:20,160 --> 01:33:22,760 Date la vuelta. Date la vuelta. 745 01:33:23,280 --> 01:33:27,320 Necesito dos nombres. ¿Quién está contigo y con Brad? 746 01:33:30,040 --> 01:33:33,160 Quédate conmigo. 747 01:33:34,200 --> 01:33:36,160 Ya sabes lo que está en juego, ¿verdad? 748 01:33:41,240 --> 01:33:44,280 Mi hermano y Ned. 749 01:33:46,240 --> 01:33:48,800 ¿Quién es tu hermano? ¿Quién es Ned? 750 01:33:50,160 --> 01:33:55,880 Mi hermano Jim y Ned. Él ha muerto. 751 01:33:56,760 --> 01:33:58,320 Le dispararon y murió. 752 01:33:59,840 --> 01:34:00,880 ¿Dónde está el cuerpo? 753 01:34:03,960 --> 01:34:07,000 Lo enterramos en la parte de atrás con la excavadora. 754 01:34:11,440 --> 01:34:15,720 Mírame. Mírame. ¿Quién tiene mi otra bolsa? 755 01:34:16,360 --> 01:34:18,600 ¿Jim o Brad? 756 01:34:20,360 --> 01:34:24,240 ¿Quién tiene mi otra bolsa? ¿Brad o Jim? 757 01:34:25,800 --> 01:34:27,240 ¿Me lo vas a decir? 758 01:35:00,160 --> 01:35:02,600 ¡Brad Tegerton! 759 01:35:08,040 --> 01:35:09,680 ¡Será mejor que te des prisa! 760 01:36:22,160 --> 01:36:24,480 Estás perdiendo mucha sangre, Brad. 761 01:36:35,960 --> 01:36:39,320 Maté a un puma con mis propias manos, así que no me asustas. 762 01:36:40,080 --> 01:36:41,560 ¿Te disparó él primero? 763 01:37:04,960 --> 01:37:08,480 —¿Dónde está mi bolso? —No lo sé. Simplemente mátame. 764 01:37:09,400 --> 01:37:11,400 Ya estás muerto. 765 01:37:33,320 --> 01:37:35,480 Hola, soy Coop. Ya sabes qué hacer. 766 01:38:10,760 --> 01:38:13,400 ¿Hola? ¿Jim, verdad? 767 01:38:14,440 --> 01:38:16,000 ¿Cómo estás, Jim? 768 01:38:17,240 --> 01:38:20,440 —¿Quién es? —Bueno, ya sabes, Jim... 769 01:38:21,600 --> 01:38:23,560 Tienes mis cosas. 770 01:38:26,120 --> 01:38:29,680 -Claro. -Sí, necesito mi bolso. 771 01:38:30,960 --> 01:38:36,160 Dame mis cosas y luego puedes irte. Por hoy hemos terminado. 772 01:38:36,440 --> 01:38:39,920 -Ha sido un día loco. -Sí... 773 01:38:41,320 --> 01:38:42,720 Sí. 774 01:38:43,120 --> 01:38:47,840 Trae mi bolso. Una hora, John Wayne Drive, frente al Teatro Iowa. 775 01:38:51,240 --> 01:38:53,640 -Entendido. -De acuerdo, gracias. 776 01:39:13,680 --> 01:39:17,560 -¿Qué puedo hacer por ti, Jim Langley? -Jack, necesito tu ayuda. 777 01:39:18,280 --> 01:39:20,600 ¿En qué lío te has metido ahora? 778 01:39:21,760 --> 01:39:24,400 Tengo una bolsa de drogas robada y tengo que dejarla. 779 01:39:24,480 --> 01:39:27,480 a un torpedo, de lo contrario matará a toda mi familia. 780 01:39:28,960 --> 01:39:31,960 —¿Hablas en serio? —Tienes que ayudarme, por favor. 781 01:39:32,040 --> 01:39:35,560 Tienes que encontrarte conmigo en la ciudad y no puedes llevar uniforme. 782 01:39:36,040 --> 01:39:41,280 -¿Qué aspecto tiene? ¿Lo conoces siquiera? -No, pero hablé con él. 783 01:39:44,360 --> 01:39:46,960 Llamé al teléfono de Brad y él contestó. 784 01:39:48,480 --> 01:39:51,120 Vale. ¿Cuándo quieres que vaya? 785 01:39:52,960 --> 01:39:56,960 -En una hora. -Vale, vale. 786 01:39:57,480 --> 01:40:00,240 Estoy al otro lado de la calle del teatro, vestido de civil. 787 01:40:00,320 --> 01:40:03,600 En cuanto me lo entregues, lo arrestaré. 788 01:40:03,680 --> 01:40:06,920 Si siquiera me mira, les daré una paliza a ti y a él. 789 01:40:07,600 --> 01:40:10,960 -Lo agradezco. Eres mi amigo. -Sí, qué demonios. 790 01:40:47,160 --> 01:40:50,240 Y entonces solo quedaba uno. Jim, dame la bolsa. 791 01:40:51,680 --> 01:40:53,480 Dame la bolsa, Jim. 792 01:41:04,960 --> 01:41:07,600 -Eso es muy poco. ¿Dónde está el resto? -¿Dónde está mi hermano? 793 01:41:09,200 --> 01:41:13,680 Tu hermano está muerto. Todos están muertos. 794 01:41:13,960 --> 01:41:14,960 ¿Dónde está el resto? 795 01:41:25,880 --> 01:41:30,440 Jim, necesito hablar contigo. Necesito saber qué le pasó a Ned. 796 01:41:30,560 --> 01:41:33,400 Tienes que irte. Te lo diré después. Tienes que salir de aquí. 797 01:41:33,480 --> 01:41:38,600 —Necesito saber qué le pasó a Ned. —No, no, no, Molly. Vete. 798 01:41:38,880 --> 01:41:41,720 —Sal de aquí ahora mismo, Molly. —Ned está muerto. 799 01:41:41,920 --> 01:41:43,840 Cállate. - Tienes que salir de aquí. 800 01:41:44,720 --> 01:41:48,280 -¿Dónde está el resto de mis cosas? -¿De qué está hablando? 801 01:41:48,440 --> 01:41:51,200 -¡Lárgate de aquí! -¿Qué demonios está diciendo? 802 01:41:51,960 --> 01:41:54,040 ¡Silencio! ¡Tírate al suelo! 803 01:41:56,040 --> 01:41:57,960 ¡Lárgate de aquí! 804 01:42:04,320 --> 01:42:07,200 ¡Cállate! ¿Dónde está el resto de mis cosas? 805 01:42:07,400 --> 01:42:09,720 -¿Dónde están? -En mi caravana. 806 01:42:10,040 --> 01:42:12,800 Está en mi caravana. ¡No le hagas daño! 807 01:42:13,240 --> 01:42:16,560 Maldita sea, cállate. Cállate. 808 01:42:23,680 --> 01:42:25,760 Coge la bolsa. Venga. 809 01:42:28,120 --> 01:42:29,400 Póntelo. 810 01:42:31,760 --> 01:42:32,960 Maldita sea. 811 01:42:42,560 --> 01:42:44,360 ¡Callarse la boca! 812 01:42:48,080 --> 01:42:51,120 Levántate. Estás conduciendo... 813 01:42:51,920 --> 01:42:54,440 Tú conduces. Tú conduces. Tú conduces. 814 01:42:59,320 --> 01:43:01,400 Abre la puerta. Ábrela. 815 01:43:30,120 --> 01:43:34,280 —Todo saldrá bien, Molly. —Quizás no. 816 01:43:34,960 --> 01:43:37,960 Puede que no sea bueno. ¿A qué distancia está? 817 01:43:39,160 --> 01:43:41,560 -¿A qué distancia está? -Solo un poquito. 818 01:43:43,320 --> 01:43:45,200 ¡Maldita sea! 819 01:43:57,240 --> 01:44:01,200 Jim, trae mis cosas. Trae lo que es mío. 820 01:44:01,280 --> 01:44:02,440 Recoge mis cosas. 821 01:44:19,680 --> 01:44:21,160 ¿Dónde está? 822 01:44:22,960 --> 01:44:28,000 -¿Dónde está? -Está aquí. 823 01:45:25,240 --> 01:45:26,800 Virar. 824 01:46:46,640 --> 01:46:49,680 DOS SEMANAS DESPUÉS 825 01:46:56,960 --> 01:46:59,080 Señor Smith, su cliente está aquí. 826 01:47:03,800 --> 01:47:06,960 Abigail, gracias por venir. Por favor, siéntate. 827 01:47:12,200 --> 01:47:13,640 Esto no debería llevar mucho tiempo. 828 01:47:14,680 --> 01:47:20,400 Además de heredar las tierras y la granja de su esposo, usted y Lynn... 829 01:47:20,720 --> 01:47:23,200 para recibir la totalidad de la herencia de James Langley. 830 01:47:26,840 --> 01:47:30,920 Debe ser un error. Jim no me dejó nada en su testamento. 831 01:47:31,000 --> 01:47:35,960 No... Dejó a Cooper como su único heredero. 832 01:47:36,800 --> 01:47:39,400 Y Cooper te dejó como su único heredero. 833 01:47:39,880 --> 01:47:44,240 Dado que ambos han fallecido, usted recibirá la totalidad de la herencia de James Langley. 834 01:47:44,680 --> 01:47:47,920 Incluye una casa, una caravana, equipamiento, terreno... 835 01:47:48,000 --> 01:47:50,400 ...y todos los derechos sobre ese petróleo.70403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.