Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,640 --> 00:00:47,440
-Todo estará bien, Molly. -Quizás no. ¿A qué distancia está?
2
00:00:48,440 --> 00:00:50,760
-¿A qué distancia está? -Solo un poquito.
3
00:06:09,960 --> 00:06:13,440
Mierda.
4
00:06:32,280 --> 00:06:35,680
—Señor Tiggerton. —Señor Martin, buenos días.
5
00:06:36,040 --> 00:06:39,400
Tengo problemas con el camión de grano. Es ese maldito eje de transmisión.
6
00:06:39,560 --> 00:06:41,920
-¿Se ha vuelto a romper? -Sí.
7
00:06:42,040 --> 00:06:45,320
-Pensé que tal vez... -Sabes qué hacer, Bradley.
8
00:06:46,440 --> 00:06:50,080
Eso es exactamente. Sigo soldando y se sigue rompiendo.
9
00:06:50,200 --> 00:06:51,880
Así que pensé que tal vez...
10
00:06:51,960 --> 00:06:56,320
¿Me necesitan para algo más o puedo volver al trabajo?
11
00:06:57,240 --> 00:07:00,200
Necesito un nuevo eje de transmisión para poder hacer mi trabajo.
12
00:07:01,760 --> 00:07:05,240
He sido agricultor durante 50 años. Sé que es posible soldar.
13
00:07:07,480 --> 00:07:10,160
A menos que seas un mal soldador.
14
00:07:11,960 --> 00:07:16,440
-No, señor. -Entonces no debería haber problema.
15
00:07:20,240 --> 00:07:24,280
Los chicos y yo nos preguntamos si nos pagarán.
16
00:07:24,360 --> 00:07:29,400
-Han pasado seis semanas, así que... -Ahora mismo estoy trabajando en un acuerdo.
17
00:07:29,480 --> 00:07:34,200
Debería estar ganando mucho dinero. No te preocupes, ¿de acuerdo?
18
00:07:34,280 --> 00:07:38,880
Antes de regresar, ve a la cocina y sírvete una taza de café.
19
00:07:39,280 --> 00:07:42,480
Creo que alguien también trajo donas esta mañana.
20
00:07:44,600 --> 00:07:47,080
Sí, lo haré. Gracias.
21
00:08:39,800 --> 00:08:41,280
¿Cuál es la situación?
22
00:08:41,960 --> 00:08:46,560
Sé que es una camioneta de trabajo, pero pon un árbol de Navidad o algo así.
23
00:08:46,960 --> 00:08:51,240
-Sí, no hay problema. -Deberías.
24
00:08:54,160 --> 00:08:57,960
-¿Has encontrado algo ya? -Todavía no.
25
00:08:58,560 --> 00:09:02,240
¿Sabes por qué? Porque en Iowa no hay petróleo.
26
00:09:02,640 --> 00:09:09,720
Te dije que está en la pizarra. Si perforo demasiado profundo... sé lo que vi.
27
00:09:09,800 --> 00:09:15,240
No viste lo suficiente como para apostar tus ahorros a una plataforma petrolífera.
28
00:09:16,640 --> 00:09:20,920
El estado y el condado están furiosos contigo. Quieren que hable contigo.
29
00:09:21,000 --> 00:09:27,560
-¿De qué demonios estás hablando? -No has pagado impuestos en dos años.
30
00:09:27,840 --> 00:09:29,320
Porque...
31
00:09:30,080 --> 00:09:34,920
Y el auditor del condado me envió aquí. Ahora puedo ver cómo están mis amigos.
32
00:09:35,720 --> 00:09:40,640
Es parte del trabajo, ¿no? Querías ser sheriff.
33
00:09:45,320 --> 00:09:47,960
Sí, lo siento. Me voy ahora.
34
00:09:49,640 --> 00:09:55,160
Mírame. Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
35
00:09:57,760 --> 00:10:01,200
Quiero que te tomes esto en serio, hombre. Por favor.
36
00:10:02,240 --> 00:10:06,440
Me lo voy a tomar en serio. Tengo que volver al trabajo.
37
00:10:10,800 --> 00:10:14,880
Nos vemos. Y no des un portazo...
38
00:10:40,440 --> 00:10:44,480
Debe ser agradable despertarse con esto todos los días.
39
00:13:42,800 --> 00:13:46,240
¡Lynn! Entra, es hora de prepararnos para la cena.
40
00:13:46,360 --> 00:13:49,720
-¡Has oído a tu madre! -Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
41
00:13:50,880 --> 00:13:54,960
Ya te dije que no me gusta que juegues con los patos, ¿de acuerdo?
42
00:13:55,200 --> 00:13:58,240
-De acuerdo. Entra, entra. -Solo estaba jugando.
43
00:14:02,200 --> 00:14:07,040
La tarjeta de crédito está de nuevo al límite, necesito efectivo para pagar las facturas.
44
00:14:07,960 --> 00:14:10,800
¿Cuándo te pagarán por las cerdas que vendiste?
45
00:14:11,040 --> 00:14:15,280
Ted Flannery dijo que pagaría el miércoles.
46
00:14:15,600 --> 00:14:19,640
Eso debería funcionar durante unos días, ¿verdad?
47
00:14:20,240 --> 00:14:22,200
-De acuerdo. -De acuerdo. Está bien.
48
00:14:22,880 --> 00:14:25,840
Entra cuando estés listo, ¿de acuerdo?
49
00:14:53,480 --> 00:14:58,280
-Hola. ¿Qué tal la ubicación? -Tranquila. Bonita decoración.
50
00:14:58,840 --> 00:15:00,600
¿Te gustan? Los hice yo misma.
51
00:15:01,240 --> 00:15:05,400
Me sorprende que no te hayas caído al colocarlas. Estás borracho.
52
00:15:06,000 --> 00:15:08,400
Divertido. Ahora estamos bien. No, no fue divertido.
53
00:15:13,080 --> 00:15:15,600
-¿Qué pasa, Slick? -¿Quién? ¿Jim?
54
00:15:16,200 --> 00:15:18,960
Whisky para mí. Bush para mi hermano.
55
00:15:21,760 --> 00:15:27,120
-¿Molly Mays ha regresado a la ciudad? -Sí. Ya no trabaja como modelo en Nueva York.
56
00:15:27,240 --> 00:15:30,720
Me sorprende que no hayan escrito sobre esa mierda también en el Chronicle.
57
00:15:30,800 --> 00:15:36,240
Sí, tal vez deberían haberlo hecho. Oí que ella... vino esta mañana.
58
00:15:37,400 --> 00:15:41,000
-Trajo consigo a su hombrecito. -Canon.
59
00:15:42,040 --> 00:15:43,960
Sí, algo de italiano.
60
00:15:53,680 --> 00:15:55,760
Cuando hablamos de trolls.
61
00:15:57,840 --> 00:16:01,720
-¿Cooper Langley? -¡Hola!
62
00:16:01,840 --> 00:16:05,680
¡Oh, Dios mío, Jim! ¡Oh, Dios mío, ha pasado mucho tiempo!
63
00:16:06,120 --> 00:16:07,960
-¿Cómo estás? -Bien.
64
00:16:08,280 --> 00:16:13,000
Un momento. Hola a todos, soy Ned.
65
00:16:13,320 --> 00:16:15,760
Hola, Ned.
66
00:16:15,880 --> 00:16:18,800
Ned, Cooper Langley. Fuimos al mismo instituto.
67
00:16:18,920 --> 00:16:21,360
-Abajo, ¿cómo te va? -Bien.
68
00:16:21,720 --> 00:16:23,360
Y este es Jim Langley.
69
00:16:24,080 --> 00:16:26,720
-Abajo. ¿Cómo estás? -Encantado de conocerte.
70
00:16:26,920 --> 00:16:30,240
-Jim era mi novio en el instituto. -¿Sí?
71
00:16:30,640 --> 00:16:35,200
Solo cuatro meses. No es para tanto. Hola, bienvenido a Winterset.
72
00:16:35,960 --> 00:16:40,080
-¡Herregud! ¡Slick! -¡Molly Mae!
73
00:16:40,320 --> 00:16:43,160
¿Qué tienes detrás de ti? Un oso grizzly.
74
00:16:44,560 --> 00:16:48,360
—Ese adorable oso es mi marido, Ned. —¿Marido?
75
00:16:48,720 --> 00:16:52,080
-¿Qué, eres uno de los Soprano? -Qué gracioso, tío.
76
00:16:53,560 --> 00:16:58,960
No me la pondría en el bosque a menos que quieras que te caiga granizo en la espalda.
77
00:17:00,800 --> 00:17:01,840
¡Puma!
78
00:17:12,960 --> 00:17:14,840
¡Chicos!
79
00:17:17,000 --> 00:17:18,920
-Chicos. -Puma.
80
00:17:21,240 --> 00:17:23,680
-¿Estás radiante en NPT? -No.
81
00:17:24,040 --> 00:17:26,720
Este es Ned. El nuevo marido de Molly.
82
00:17:26,840 --> 00:17:31,000
Quiero que vengas y te sientes a la mesa conmigo.
83
00:17:31,240 --> 00:17:33,400
-¿Ahora mismo? -Sí, ahora mismo.
84
00:17:33,960 --> 00:17:38,040
—Vamos, vámonos. —Espera, maldita sea. Dame otro whisky.
85
00:17:38,120 --> 00:17:41,840
-Sí. Lame, uno más. -Lame. Cerveza para mí.
86
00:17:42,640 --> 00:17:45,680
-Gracias, gracias, gracias. -De acuerdo, vámonos.
87
00:17:50,880 --> 00:17:54,880
-¿Qué está pasando? -Hoy vi algo.
88
00:17:56,840 --> 00:18:03,320
—Sí, ¿y entonces? —Una interesante intervención de John Barton.
89
00:18:04,560 --> 00:18:06,480
¿Interesante? ¿Qué quieres decir?
90
00:18:06,680 --> 00:18:11,720
Había un tipo que entraba y salía de Barton con maletas llenas de dinero en efectivo.
91
00:18:16,120 --> 00:18:19,560
¿Y...? ¿Qué?
92
00:18:19,960 --> 00:18:22,800
Cougar, no estás pensando lo mismo que yo, ¿verdad?
93
00:18:23,120 --> 00:18:27,200
—¿Qué estoy pensando, Jim? —Quiere que robemos a John Barton.
94
00:18:27,320 --> 00:18:31,400
-Volvemos al bar. -Caliente, caliente, caliente, siéntate.
95
00:18:34,160 --> 00:18:36,640
Piensa en la situación. De acuerdo.
96
00:18:38,320 --> 00:18:41,960
Bolsas de dinero que ese cabrón tiene escondidas en su sótano.
97
00:18:44,000 --> 00:18:47,760
Y llevo más de seis semanas sin cobrar. Nadie en la granja ha cobrado.
98
00:18:48,200 --> 00:18:51,960
Y Coop, todos sabemos lo que has hecho para pagar tu hipoteca.
99
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
—No conoces mis finanzas. —Maldita sea, Coop.
100
00:18:54,560 --> 00:18:58,120
Cuando vendes tus cerdos todos los meses, todo el mundo en el condado de Madison lo sabe.
101
00:18:58,280 --> 00:19:01,080
No me hagas hablar de ti, Jim.
102
00:19:03,680 --> 00:19:06,960
No somos ladrones, hombre. Mi hermano y yo no somos ladrones.
103
00:19:07,080 --> 00:19:08,880
Tú tampoco eres un ladrón.
104
00:19:11,400 --> 00:19:14,200
¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos? No el suficiente como para desenterrar a un anciano.
105
00:19:14,280 --> 00:19:15,680
Ay dios mío.
106
00:19:16,240 --> 00:19:21,160
Chicos, el dinero está asegurado. ¿De acuerdo?
107
00:19:23,200 --> 00:19:24,880
¿Cómo sabes que están asegurados?
108
00:19:26,720 --> 00:19:31,400
No lo sé... De todas formas, se lo ganará en unos meses.
109
00:19:31,480 --> 00:19:37,000
Si todas las bolsas contuvieran la misma cantidad, estaríamos hablando de un millón o más.
110
00:19:37,840 --> 00:19:39,000
Un millón o más.
111
00:19:41,560 --> 00:19:43,600
Ya sabes, es la hebilla dorada.
112
00:19:47,320 --> 00:19:50,640
¿Qué opinas? No puedo ir a la cárcel.
113
00:19:51,080 --> 00:19:55,440
-¿De qué estás hablando? -No lo sé, por eso te estoy hablando.
114
00:19:55,600 --> 00:19:59,640
Pero sé que tenemos que hacerlo rápido, así que sugiero que lo hagamos el lunes.
115
00:19:59,920 --> 00:20:00,920
Lunes.
116
00:20:04,120 --> 00:20:06,880
-¿Quieres hacerlo el lunes? -De acuerdo, nos vemos el lunes.
117
00:20:06,960 --> 00:20:10,200
-Esa fue la cosa más estúpida que he oído en mi vida. -¡Vamos, Jim!
118
00:20:10,320 --> 00:20:12,480
—Voy al bar. —Dame cinco minutos, por favor.
119
00:20:12,640 --> 00:20:17,000
Espera, espera, espera... Cállate, idiota.
120
00:20:18,200 --> 00:20:19,360
Voy al bar.
121
00:20:20,280 --> 00:20:22,400
-Nos vamos a casa. -¿Qué?
122
00:20:23,680 --> 00:20:26,560
Realmente estoy empezando a ver el encanto de este lugar.
123
00:20:26,680 --> 00:20:29,000
Disculpe. Que tenga una buena tarde.
124
00:20:30,120 --> 00:20:31,280
¿Me estás tomando el pelo?
125
00:20:31,400 --> 00:20:34,800
—Es especial, ¿verdad? —Sí, un personaje de verdad.
126
00:20:37,960 --> 00:20:42,880
12 HORAS DESPUÉS DE LA ESTÚPIDA "PROPUESTA" DE BRADS
127
00:21:31,600 --> 00:21:32,800
-Jim... -¿Eras tú?
128
00:21:34,400 --> 00:21:37,120
¿Instalaste esto en mi maldita casa?
129
00:21:37,400 --> 00:21:39,320
Sí, uno de mis asistentes lo hizo.
130
00:21:43,320 --> 00:21:45,320
-Jack, ¿qué demonios...? -Jim, vamos.
131
00:21:45,800 --> 00:21:48,800
Hablé contigo. Te di oportunidades.
132
00:21:49,160 --> 00:21:52,120
¿Crees que nos gusta ir a poner malla metálica en tu cerca?
133
00:21:52,200 --> 00:21:55,200
-Jim, escucha. -Estoy tan cerca.
134
00:21:55,320 --> 00:21:58,440
Sí, sigues diciendo eso y no pasa nada, ¿de acuerdo?
135
00:21:58,600 --> 00:22:00,680
Cuídate. Toma las riendas de tu vida.
136
00:22:00,880 --> 00:22:03,280
No quiero seguir enviando a mis asistentes allí.
137
00:22:03,400 --> 00:22:06,360
Pague su hipoteca, pague sus impuestos o perderá su terreno.
138
00:22:06,800 --> 00:22:10,480
Es así de simple, hombre. Reacciona.
139
00:22:11,480 --> 00:22:16,960
-No estoy intentando follar. -Intenta ser mi puto amigo o algo así.
140
00:22:21,000 --> 00:22:23,440
-¿Dónde está mi café? -No quiero bajar ahí.
141
00:22:23,600 --> 00:22:27,440
No te enviaré allí. Te lo prometo, Lawrence.
142
00:23:06,200 --> 00:23:08,760
Oh, Dios.
143
00:23:18,280 --> 00:23:22,760
Hola. Siempre te esfuerzas mucho para que se vea tan bonito.
144
00:23:22,840 --> 00:23:27,120
-¿Qué voy a hacer contigo? -Solo estoy colgando las decoraciones navideñas.
145
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
Eress el mejor.
146
00:23:30,080 --> 00:23:33,320
—De verdad me quieres, ¿verdad? —Más que a tu propia vida.
147
00:23:34,960 --> 00:23:37,320
—Ya deberías saberlo. —Lo sé.
148
00:23:37,920 --> 00:23:41,920
Pero, ya sabes... he estado pensando en algo.
149
00:23:42,360 --> 00:23:47,200
—¿Y qué pasa entonces, cariño? —Son tus amigos, ¿sabes?
150
00:23:47,280 --> 00:23:52,040
No creo que les caiga muy bien. Para nada, la verdad.
151
00:23:52,400 --> 00:23:54,920
-¿Qué quieres decir? -Molly, lo viste la otra noche.
152
00:23:55,000 --> 00:23:57,960
—Fueron muy groseros conmigo. —No, es que son así.
153
00:23:58,040 --> 00:24:00,960
-Solo tienes que acostumbrarte a ellos. -Sí.
154
00:24:03,120 --> 00:24:07,560
¿Pero ese tipo? El tipo con la cara llena de mierda. ¿Cuál es su historia?
155
00:24:08,040 --> 00:24:09,960
-¿Quién, Brad? -Supongo que sí.
156
00:24:10,280 --> 00:24:13,880
Sí, ese es Brad Tiegerton. Aquí le llaman Cougar.
157
00:24:14,200 --> 00:24:19,240
¿Puma, eh? Molly, yo solo...
158
00:24:20,080 --> 00:24:22,640
No sé qué pensar de todo esto. Es abrumador.
159
00:24:24,480 --> 00:24:30,240
Ábrete a ellos. Significará mucho para mí.
160
00:24:31,480 --> 00:24:35,480
Ya sé lo que voy a hacer. Iré allí esta noche y te invitaré a una ronda.
161
00:24:35,680 --> 00:24:37,680
Voy a intentar hacer amigos.
162
00:25:36,200 --> 00:25:40,280
-Mierda, ¿es un Rip viejo? -Sí.
163
00:25:41,760 --> 00:25:45,120
-¿De dónde demonios lo sacaste? -Ha estado colgado ahí durante mucho tiempo.
164
00:25:45,280 --> 00:25:49,040
-Genial. ¿Cuánto cuesta un trago? -Setenta dólares.
165
00:25:49,840 --> 00:25:51,760
Setenta dólares por un trago.
166
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
Oh, maldita sea, eres ese tipo de Nueva York.
167
00:25:56,960 --> 00:25:59,960
Tu amable vecino de Nueva York. ¿Cómo estás?
168
00:26:00,600 --> 00:26:04,360
Podrías comprar la barra por setenta dólares.
169
00:26:04,440 --> 00:26:08,000
-¿Alguna vez has probado un Rip? -No sabría decir.
170
00:26:08,280 --> 00:26:10,200
Tienes que probarlo. Es buenísimo.
171
00:26:10,440 --> 00:26:13,840
Camarero, dos chupitos de Old Rip para mí y mi amigo.
172
00:26:14,200 --> 00:26:19,320
-Y una ronda para todos los que quieran tomar algo. -Próximamente.
173
00:26:20,640 --> 00:26:23,200
—Mira eso. —¿Estás intentando hacerte el importante?
174
00:26:23,840 --> 00:26:27,920
Vamos, tranquilo. Solo intento hacer amigos aquí.
175
00:26:28,040 --> 00:26:33,360
Tú hazlo a tu manera y yo a la mía. —Basta ya, todos. Os invito a una cerveza.
176
00:26:36,280 --> 00:26:37,320
¿Quién es ese hombre?
177
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Ahora sí que estamos de fiesta. ¡Vamos, nena!
178
00:26:43,080 --> 00:26:44,080
Bol.
179
00:26:46,560 --> 00:26:51,360
-¡Maldita sea! -Te dije que era bueno.
180
00:26:52,120 --> 00:26:57,160
-Es un clásico. -Muchas gracias.
181
00:26:57,360 --> 00:27:00,400
Tienes que enseñarme cómo lo haces. Es un truco bastante ingenioso.
182
00:27:00,560 --> 00:27:04,080
-¿Exprimir una cerveza? -Te vi hacerlo la otra noche.
183
00:27:04,200 --> 00:27:07,160
-No te faltó ningún diente, ¿verdad? -No, nunca.
184
00:27:08,000 --> 00:27:11,240
Me parece genial. Aquí tenéis algunas fotos más.
185
00:27:11,360 --> 00:27:15,680
-Lo haremos de nuevo. -Bastante bien, la verdad.
186
00:27:15,920 --> 00:27:16,960
Vamos.
187
00:27:31,480 --> 00:27:33,920
-Hola. -Hola.
188
00:27:34,440 --> 00:27:39,080
-¿Y tú, cuándo pasó eso? -Hace unas horas.
189
00:27:40,360 --> 00:27:44,720
-¿Se cayó? -Estaba jugando.
190
00:27:48,920 --> 00:27:54,040
No estaba prestando atención. Sí, simplemente se cayó.
191
00:27:55,880 --> 00:27:58,280
-Maldita sea. -Ella se cayó...
192
00:27:58,360 --> 00:28:05,080
Pete y yo corrimos tan rápido como pudimos... y cuando llegamos hasta ella...
193
00:28:09,720 --> 00:28:14,320
-¿Qué tan grave es? -No hubo huesos rotos.
194
00:28:15,400 --> 00:28:17,760
Uno de ellos la mordió en la cara.
195
00:28:21,400 --> 00:28:23,720
Ella necesita cirugía reconstructiva.
196
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
-Me he quitado la vida. -No, no.
197
00:28:30,200 --> 00:28:33,120
—La he liado, Jim. —Fue un accidente.
198
00:28:33,240 --> 00:28:34,880
-Me equivoqué. -No.
199
00:28:38,880 --> 00:28:41,480
No pagué algunos seguros.
200
00:28:42,480 --> 00:28:48,560
El seguro no lo cubría, así que le vendaron la herida y la mandaron a casa.
201
00:28:48,800 --> 00:28:50,640
Es imposible. Es un error.
202
00:28:50,720 --> 00:28:56,040
-Abby nunca te dejaría tener el seguro. -Abby no lo sabía.
203
00:28:57,040 --> 00:29:00,200
-Abby no tenía ni idea. -¿Qué quieres decir...?
204
00:29:01,000 --> 00:29:05,680
Ella vio que el dinero fue retirado. Me lo gasté en el maldito bar.
205
00:29:06,200 --> 00:29:07,400
Cooper, ¿qué demonios?
206
00:29:07,880 --> 00:29:12,040
Lo juro por Dios, por eso nadie tiene una granja de cerdos.
207
00:29:12,720 --> 00:29:16,280
¿La oyes llorar ahí dentro? Se la habrían comido viva.
208
00:29:16,840 --> 00:29:21,480
—Lo arreglaré, ¿de acuerdo? —¿Cómo? ¿Cómo lo vas a arreglar, Cooper?
209
00:29:21,600 --> 00:29:25,440
Si no puedes conseguir 68.000 dólares, nuestra hija lo hará...
210
00:29:25,680 --> 00:29:29,960
Aquel a quien se supone que debemos proteger tendrá una deformidad de por vida.
211
00:29:30,760 --> 00:29:33,440
-Llamaré a la compañía de seguros. -Has incumplido con los pagos.
212
00:29:33,920 --> 00:29:37,680
Abby, lo siento mucho. Lo solucionaremos. Podemos encontrar una solución.
213
00:29:37,760 --> 00:29:44,480
Chicos, todos ustedes son iguales. No lo creen, pero lo son.
214
00:29:47,720 --> 00:29:53,960
Cooper, yo me encargo de Lynn. Vamos a casa de mamá por Navidad.
215
00:29:56,120 --> 00:29:58,200
No nos detenemos aquí.
216
00:30:12,960 --> 00:30:14,000
Venga conmigo.
217
00:30:49,600 --> 00:30:52,360
-¿Qué buscas? -Cigarrillos.
218
00:30:58,680 --> 00:31:01,480
Cooper, he estado pensando en... ¿Hmm?
219
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
Espera un minuto. Déjame hablar.
220
00:31:10,480 --> 00:31:14,760
He estado pensando mucho en lo que decía Brad.
221
00:31:17,600 --> 00:31:20,240
Me siento bastante desesperado.
222
00:31:20,440 --> 00:31:24,200
Con el dinero que hay en esas bolsas, puedo pagar las facturas del hospital de Lynn.
223
00:31:24,320 --> 00:31:28,400
—Tal vez pueda salvar mi maldito matrimonio. —Lo entiendo, Cooper.
224
00:31:29,480 --> 00:31:32,240
Llamaré. Llamaré a Brad.
225
00:31:33,880 --> 00:31:38,800
-Lo siento. -Yo también. Me apunto.
226
00:31:40,360 --> 00:31:43,600
-¿Qué? -Yo también estoy dentro.
227
00:31:47,280 --> 00:31:51,040
-Fue pura suerte. -Dime otra vez por qué... Winterset.
228
00:31:51,200 --> 00:31:55,720
Cuéntame sobre todos los restaurantes y lugares bonitos de Nueva York.
229
00:31:55,800 --> 00:32:02,960
-¿Por qué estás en este tugurio de Iowa? -Buena pregunta. Te la responderé.
230
00:32:03,680 --> 00:32:07,480
Pero primero, ¿por qué no me dices qué le pasó a tu maldita cara?
231
00:32:12,280 --> 00:32:16,920
¿Qué? ¿Por qué me miras así? ¿Estás intentando asustarme?
232
00:32:18,320 --> 00:32:19,320
Sí, tal vez.
233
00:32:23,760 --> 00:32:26,440
¡Bájate ya! Es mi turno, chaval.
234
00:32:27,080 --> 00:32:29,560
Estaba cazando con arco en Montana, completamente solo.
235
00:32:29,680 --> 00:32:31,840
Caminé hasta el mirador.
236
00:32:31,960 --> 00:32:36,320
Dejé mis cosas, me di la vuelta y allí estaba un maldito puma mirándome fijamente.
237
00:32:37,960 --> 00:32:44,440
Bajé la mirada por un segundo y ese cabrón saltó sobre mí con sus garras.
238
00:32:44,560 --> 00:32:48,160
Por suerte tenía mi cuchillo, así que se lo clavé en la garganta y lo maté.
239
00:32:48,480 --> 00:32:49,960
Eso es una completa locura.
240
00:32:50,560 --> 00:32:55,120
Conduje hasta el hospital, me vendaron y me mandaron a casa.
241
00:32:55,400 --> 00:32:59,960
¡Es increíble! ¡Una locura total! Espera, por eso te llaman Cougar.
242
00:33:00,600 --> 00:33:03,840
Creo que es bastante obvio.
243
00:33:03,920 --> 00:33:07,760
¿Eso significa que puedo llamarte Cougar?
244
00:33:08,320 --> 00:33:10,560
-No. -Tú también te estás quemando.
245
00:33:10,840 --> 00:33:13,200
Todavía no me has dicho por qué estás aquí.
246
00:33:13,600 --> 00:33:16,120
-¿De verdad quieres saberlo? -¡Sí, maldita sea!
247
00:33:18,320 --> 00:33:22,600
Es el coño lo que tira. Has visto a mi mujer. Sabes lo sexy que es.
248
00:33:22,680 --> 00:33:27,240
—Sí, la he visto. —Tuve que alejarme del humo.
249
00:33:28,560 --> 00:33:31,680
Hizo un poco de calor en Nueva York, ¿sabes?
250
00:33:31,800 --> 00:33:36,160
-¿Caliente? -Cosas malas, ya sabes...
251
00:33:38,320 --> 00:33:43,800
-¿Qué tan grave? -¿Qué, eres policía?
252
00:33:43,960 --> 00:33:45,920
-¿Llevas un micrófono contigo? -No, vamos, ¿qué tan grave es?
253
00:33:48,760 --> 00:33:53,160
Ya sabes, como si estuvieras cazando, tomando presas y esas cosas. ¿Lo entiendes?
254
00:33:53,600 --> 00:33:57,960
Sí, sí, sí. ¿Alguna vez has abierto una caja fuerte?
255
00:34:00,040 --> 00:34:04,160
—Una pregunta muy específica, amigo mío. —Solo me lo pregunto. Parece difícil.
256
00:34:07,680 --> 00:34:10,040
-Es pan comido. Es facilísimo. -¿De verdad?
257
00:34:10,680 --> 00:34:12,600
¿Quién te enseñó a abrir cajas fuertes?
258
00:34:14,120 --> 00:34:17,200
¿Quién te enseñó a hacer tantas preguntas estúpidas?
259
00:34:17,280 --> 00:34:18,880
¡Vamos, juega ya!
260
00:34:18,960 --> 00:34:20,200
¿Hola?
261
00:34:22,400 --> 00:34:23,960
Ay dios mío.
262
00:34:27,480 --> 00:34:30,040
Vale, entonces. No, no, estoy en el bar.
263
00:34:30,480 --> 00:34:34,040
Sí, voy a bajar. - Tengo que irme.
264
00:34:35,680 --> 00:34:38,760
-¿Adónde vas? -¿Por qué no vienes conmigo?
265
00:34:38,920 --> 00:34:41,160
—¿Entonces adónde? —A la granja de cerdos.
266
00:34:41,600 --> 00:34:45,360
-No, sigue estando bien. -Estás intentando hacer amigos. ¡Ánimo!
267
00:34:45,480 --> 00:34:48,400
-¿Amigos? ¿En una granja de cerdos? -Sí.
268
00:34:48,680 --> 00:34:50,720
Vamos, señor neoyorquino.
269
00:34:51,280 --> 00:34:53,960
Solo unos malditos labios de campesino retrógrado.
270
00:34:57,000 --> 00:34:58,960
¡Ses, Slick!
271
00:35:16,200 --> 00:35:17,480
Eh, tú.
272
00:35:18,760 --> 00:35:22,080
Hazme un favor, Al. Espera aquí en el coche un rato, ¿vale?
273
00:35:22,160 --> 00:35:24,960
Los revisaré y luego te los presentaré como es debido, ¿de acuerdo?
274
00:35:25,600 --> 00:35:27,000
Ciertamente.
275
00:35:32,280 --> 00:35:33,920
Maldita sea. Mierda.
276
00:35:34,320 --> 00:35:38,280
¿Cómo estás, amigo? Tú... lo siento.
277
00:35:40,800 --> 00:35:44,920
Lo siento mucho. Estoy aquí para ti, ¿de acuerdo?
278
00:35:45,160 --> 00:35:46,640
Gracias, amigo.
279
00:35:47,960 --> 00:35:52,080
-Me alegro mucho de que hayas cambiado de opinión. -Oh, Dios mío. Buena transición, Cougar.
280
00:35:52,200 --> 00:35:53,320
Lo siento.
281
00:35:53,920 --> 00:35:58,800
Espera un momento. ¿Cómo vamos a robarle a Barton? ¿Tienes algún plan?
282
00:35:58,920 --> 00:35:59,920
Por supuesto.
283
00:36:00,280 --> 00:36:05,600
Puede que no sea un plan estupendo, pero hoy he encontrado un nuevo recurso.
284
00:36:06,480 --> 00:36:10,640
-¿A qué te refieres con nuevo activo? -¿Te acuerdas de Ned, el marido de Molly?
285
00:36:10,960 --> 00:36:13,080
-¿El maldito italiano grande? -Exacto.
286
00:36:13,160 --> 00:36:15,360
Resulta que el tipo sabe abrir cajas fuertes.
287
00:36:15,480 --> 00:36:18,200
-¿Cómo demonios sabes eso? -El tipo me lo dijo.
288
00:36:20,120 --> 00:36:23,400
—¿Y? —Para que nos pueda ayudar.
289
00:36:23,600 --> 00:36:25,960
Tenemos una caja fuerte enorme que abrir. ¿Sabes cómo hacerlo?
290
00:36:26,040 --> 00:36:28,320
-¿Estás tratando de decir que...? -Creo que lo acogeremos.
291
00:36:28,440 --> 00:36:31,480
-Oh Dios mío, Cougar. -Absolutamente no. No.
292
00:36:31,600 --> 00:36:34,120
-¿Por qué no? ¿Qué demonios? -Ni hablar.
293
00:36:34,280 --> 00:36:36,760
-¿Por qué no? -Ya lo dividiremos en tres.
294
00:36:36,880 --> 00:36:39,800
-¿Quieres traer a un cuarto? -De acuerdo, ayúdame aquí...
295
00:36:40,120 --> 00:36:43,720
Si no conseguimos nada sin él, ¿cómo vamos a funcionar?
296
00:36:43,840 --> 00:36:46,920
-¿Cómo funciona eso? -Jesús. Vamos.
297
00:36:47,000 --> 00:36:50,840
Lo siento. Oye, lo siento, ¿vale?
298
00:36:53,200 --> 00:36:58,600
-Está esperando en su coche afuera ahora mismo... -¿Lo trajo él aquí?
299
00:37:02,360 --> 00:37:04,440
¿Qué estoy haciendo?
300
00:37:04,760 --> 00:37:07,680
-¿Y si habla? -Aquí nadie habla.
301
00:37:07,800 --> 00:37:11,080
Me preguntó si tenía micrófono antes de decirme esto.
302
00:37:11,200 --> 00:37:15,400
—Esa es una pésima idea, Cougar. —No es mala persona, ¿de acuerdo?
303
00:37:15,920 --> 00:37:18,400
-Es bastante genial. -Sí, es genial. Genial.
304
00:37:18,720 --> 00:37:23,120
-¿Ahora es tu mejor amigo? -Sí. Sí, es mi...
305
00:37:23,320 --> 00:37:27,080
Está intentando hacer amigos. Es mi maldito amigo. Así que, ¿qué demonios?
306
00:37:27,200 --> 00:37:30,000
De acuerdo, entonces. Que entre.
307
00:37:30,560 --> 00:37:32,480
¡Maldita sea! Gracias. Gracias.
308
00:37:32,800 --> 00:37:34,920
Gracias, chicos. Esto está bien.
309
00:37:35,280 --> 00:37:38,480
—Un poco de dinero es mejor que nada, ¿verdad? —Consíguelo.
310
00:37:47,120 --> 00:37:48,600
Adelante, hermano.
311
00:37:51,040 --> 00:37:53,880
Joder, aquí apesta.
312
00:37:54,160 --> 00:37:56,680
-Ya era hora. -Ah, por cierto.
313
00:37:57,160 --> 00:38:00,440
Llámame Cougar para que sepan que somos amigas.
314
00:38:00,560 --> 00:38:04,840
-Una vez, ¿de acuerdo? Oye, una vez. -Sí, una vez.
315
00:38:11,080 --> 00:38:13,800
-¿Te acuerdas de Ned Cicerón? -Hola, Ned.
316
00:38:14,120 --> 00:38:15,360
¿Cómo les va, chicos?
317
00:38:20,480 --> 00:38:22,720
Cougar dice que sabes cómo abrir una taquilla.
318
00:38:22,840 --> 00:38:25,880
Espera, ¿qué demonios estás haciendo? No puedes decirle eso a la gente.
319
00:38:25,960 --> 00:38:28,480
No te preocupes, Ned. Tenemos una caja fuerte que abrir.
320
00:38:30,960 --> 00:38:33,960
¿No deberías comprar un cajero automático en la tienda de conveniencia local?
321
00:38:36,760 --> 00:38:40,160
No, es una caja fuerte llena de dinero en efectivo en el sótano de alguien.
322
00:38:44,440 --> 00:38:47,200
¿Me trajiste aquí para eso? ¿Para intentar robar a alguien?
323
00:38:47,320 --> 00:38:49,640
-Sí. -No, no, no.
324
00:38:49,760 --> 00:38:53,280
-Díselo. -Ned, Ned, Ned, escucha.
325
00:38:54,720 --> 00:39:01,120
Mi hija ha resultado herida y necesita una operación importante. Necesito su ayuda.
326
00:39:01,200 --> 00:39:05,080
No quiero parecer un imbécil, pero mucha gente necesita someterse a cirugías.
327
00:39:05,280 --> 00:39:09,960
-No, no, Ned, Ned, es muy malo. -Sí, estoy seguro de que lo es.
328
00:39:10,040 --> 00:39:12,680
No es mi maldito problema. No vine aquí para esta mierda.
329
00:39:12,800 --> 00:39:15,800
-Ned, detente, por favor. -No, Cougar. Tú eres la que tiene que detenerse.
330
00:39:16,120 --> 00:39:19,000
Lo dije, ¿no? ¿Qué demonios es esto?
331
00:39:19,120 --> 00:39:21,880
—Me largo de aquí, maldita sea. —Ned, Ned, espera.
332
00:39:21,960 --> 00:39:24,120
Abajo, abajo, abajo, por favor. Espera, espera, espera.
333
00:39:24,280 --> 00:39:26,720
Lo siento, lo siento. Es mi hija, ¿de acuerdo?
334
00:39:26,840 --> 00:39:29,720
Tiene cinco años. Esa es su cara. Va a quedar deformada.
335
00:39:29,840 --> 00:39:32,760
—Por favor, ayúdame. —Esa es su cara, Ned.
336
00:39:33,920 --> 00:39:35,360
¿Qué debo hacer al respecto?
337
00:39:35,480 --> 00:39:40,360
Hay una caja fuerte a la que no podemos acceder sin ti.
338
00:39:41,480 --> 00:39:44,720
-¿A quién demonios vas a robar? -John Barton.
339
00:39:45,160 --> 00:39:47,960
-Es multimillonario y agricultor. -Un cretino. Se lo puede permitir.
340
00:39:48,840 --> 00:39:51,400
Lo dividimos en cuatro partes iguales.
341
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
¿De cuánto dinero estamos hablando?
342
00:39:57,000 --> 00:40:01,080
—Creo que es más de un millón. —¿Más de un millón?
343
00:40:01,320 --> 00:40:04,720
Sí. Vamos, vamos.
344
00:40:05,120 --> 00:40:08,120
—Ese es tu hijo, ¿verdad? —Sí.
345
00:40:14,560 --> 00:40:18,400
Por favor, mírala. No podemos hacer esto sin ti.
346
00:40:18,760 --> 00:40:21,960
-Por favor. -De acuerdo.
347
00:40:23,760 --> 00:40:25,680
Pero ni una maldita palabra a nadie.
348
00:40:26,240 --> 00:40:31,360
Si Molly Mae se entera, le declararé la guerra a todo el mundo.
349
00:40:31,680 --> 00:40:34,440
-¿Eres un tiburón? -¿Eso significa que estás dentro?
350
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
-¿Te apuntas? -Sí, me apunto.
351
00:40:37,080 --> 00:40:39,640
-Sí, maldita sea, amigo. -Vale, vale, vale.
352
00:40:39,760 --> 00:40:43,480
-Prepáranos unas cervezas. -Vale, planeemos esto, ¿de acuerdo?
353
00:40:45,840 --> 00:40:49,400
En primer lugar, creo que necesitamos conseguir un mapa de la propiedad de Barton.
354
00:40:49,600 --> 00:40:52,920
No, no, no, esas tonterías no. Ahí es donde pongo el límite.
355
00:40:53,000 --> 00:40:57,160
-Necesitas algo más. -Tal vez no deberíamos beber cuando estamos planeando.
356
00:40:57,240 --> 00:41:00,920
-¿Cuántas cervezas Busch te has tomado? -Ya paro. ¿Verdad, Cougar?
357
00:41:01,000 --> 00:41:02,280
Dale otra cosa.
358
00:41:05,600 --> 00:41:09,960
-Esto es italiano. -Dame el maldito vino.
359
00:41:10,080 --> 00:41:13,160
Bien, en primer lugar, necesitamos inspeccionar la propiedad de Barton.
360
00:41:13,280 --> 00:41:16,240
Necesitas saber adónde ir allí.
361
00:41:16,360 --> 00:41:18,400
Deberíamos dibujarlo en algo.
362
00:41:18,560 --> 00:41:20,360
Vale, ¿tienes algo para escribir? ¿Algo sobre lo que escribir?
363
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
-¿Tienes hambre? ¿Quieres pizza? -Tengo hambre, maldita sea.
364
00:41:24,040 --> 00:41:26,360
Sí, quiero pizza. A ver si tienen lasaña, ¿vale?
365
00:41:26,480 --> 00:41:29,360
En realidad es una bocadillería, así que no tienen lasaña.
366
00:41:29,480 --> 00:41:31,440
-¿Una gasolinera? -Pero está bien.
367
00:41:31,560 --> 00:41:32,880
Sí, eso está bien.
368
00:41:32,960 --> 00:41:36,160
Jimmy, soy Cougar. ¿Podemos pedir dos pizzas extra grandes?
369
00:41:36,280 --> 00:41:39,080
-Pepperoni... ¿También quieres salchicha? -Sí, maldita sea, ponle mucha.
370
00:41:39,160 --> 00:41:42,960
-Sí, pepperoni y salchicha. -¿Esto es una maldita estadía de una noche?
371
00:41:43,080 --> 00:41:45,840
Sí, efectivo. Vale, amigo, gracias. Sí...
372
00:41:50,800 --> 00:41:54,040
Bien, este es el plan. Vamos a entrar en el estacionamiento de Barton.
373
00:41:54,120 --> 00:41:59,280
Ves una encrucijada. Seguiremos recto y luego pasaremos entre los silos, ¿de acuerdo?
374
00:41:59,560 --> 00:42:02,280
Ned, quédate aquí junto al coche.
375
00:42:02,400 --> 00:42:05,480
Entonces los tres iremos por aquí, ¿de acuerdo?
376
00:42:05,960 --> 00:42:11,640
Vamos por aquí... y el pepperoni es la puerta de la bodega. Ahí es donde entramos.
377
00:42:11,760 --> 00:42:14,840
-¿Qué es el borde del pan? -Esa es la pregunta.
378
00:42:16,040 --> 00:42:19,880
—Un momento. ¿Cuándo lo vas a hacer? —Tenemos que hacerlo mañana por la noche.
379
00:42:19,960 --> 00:42:23,360
-¿Por qué mañana por la noche? -Mientras todavía haya dinero.
380
00:42:23,480 --> 00:42:27,000
Barton llevará a su familia al rodeo mañana por la noche, así que...
381
00:42:27,080 --> 00:42:31,600
No volverán antes de las diez, más o menos. Nosotros llegaremos a las ocho y media.
382
00:42:31,800 --> 00:42:34,040
-¿Es suficiente tiempo? -Va bien.
383
00:42:34,280 --> 00:42:38,440
En cuanto al equipo, ¿necesitas una sierra, un taladro o algo similar?
384
00:42:38,640 --> 00:42:41,960
¿Taladro y sierra? Mira, déjame esa parte a mí, ¿de acuerdo?
385
00:42:42,040 --> 00:42:45,800
-Sí, no sé si lo necesitas... -Te lo agradezco, Barton.
386
00:42:46,000 --> 00:42:51,840
Esa es mi parte del trato. Además, tengo una petición especial. ¿Puedo?
387
00:42:52,280 --> 00:42:55,000
¿Puedo evitar ser el tipo de rodillas?
388
00:42:55,400 --> 00:43:01,320
Realmente prefiero ser este genial avión de combate.
389
00:43:01,480 --> 00:43:02,960
Sí, de acuerdo.
390
00:43:04,360 --> 00:43:07,000
-¿Quién viene volando para salvar el día? -Sí, sí, está bien.
391
00:43:07,160 --> 00:43:11,600
Tú eres el avión de combate, y mañana arreglaré la alarma mientras estoy en el trabajo.
392
00:43:12,040 --> 00:43:14,000
-No te preocupes. -Lo sé.
393
00:43:14,360 --> 00:43:18,000
-No puedo ir a la cárcel. -¿Cárcel? ¿Qué tal si te disparan?
394
00:43:18,120 --> 00:43:21,080
-¿Qué? -Maldita sea, Ned, nadie va a recibir un disparo.
395
00:43:21,160 --> 00:43:26,560
De donde yo vengo, te disparan si entras sin permiso en la casa de alguien.
396
00:43:26,960 --> 00:43:33,000
No habrá nadie en casa. Iré a buscarte y luego iremos en coche.
397
00:43:33,200 --> 00:43:38,600
Nos llevaremos mi coche. Si alguien lo ve, puedo decir que olvidé algo en el trabajo.
398
00:43:38,720 --> 00:43:41,760
Escuchen a este tipo. ¡Qué ideas tan geniales!
399
00:43:42,280 --> 00:43:44,880
-¿Esto funciona? -Si tú lo dices.
400
00:43:46,000 --> 00:43:50,800
Pero un momento. Una pregunta. ¿Qué era el pepperoni?
401
00:43:50,920 --> 00:43:56,480
-La puerta del sótano. -Vale. ¿Entonces el dinero está detrás del pepperoni?
402
00:43:56,640 --> 00:43:59,320
-Sí. Tiene un código para... -Un código para pepperoni.
403
00:43:59,440 --> 00:44:01,320
Hay un código al otro lado.
404
00:44:02,960 --> 00:44:06,880
Acabas de comerte el código. Probablemente lo necesitaremos.
405
00:44:06,960 --> 00:44:12,480
36 HORAS DESPUÉS DE LA BRILLANTE PROPUESTA DE MATRIMONIO DE BRAD
406
00:44:37,960 --> 00:44:40,800
Bueno.
407
00:44:42,760 --> 00:44:45,560
-Despídete de tu papá. -Adiós, papá.
408
00:44:47,440 --> 00:44:50,560
Lamento no poder verte hasta después de Navidad.
409
00:44:51,600 --> 00:44:54,600
¿Está bien? Tengo mucho que hacer aquí en la granja.
410
00:44:55,080 --> 00:44:58,160
-Sí, no puede venir este año. -De acuerdo.
411
00:44:58,400 --> 00:45:02,280
-Pero pásalo bien con la abuela, ¿vale? -Vale.
412
00:45:02,360 --> 00:45:06,120
Y te llamaré en Nochebuena. ¿De acuerdo? Sí.
413
00:45:06,400 --> 00:45:08,720
-Dile que no lo olvide. -No lo olvides.
414
00:45:09,040 --> 00:45:12,640
-No lo olvidaré. -De acuerdo.
415
00:45:13,400 --> 00:45:16,600
—Vale, nos vamos ya. —Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?
416
00:45:20,200 --> 00:45:22,280
-Te amo. -Te amo.
417
00:45:49,320 --> 00:45:54,480
—Señor Tegerton, ¿en qué puedo ayudarle? —Lo siento mucho, señor. Tengo que ir al baño.
418
00:45:54,640 --> 00:45:56,880
¿Te importa si uso el baño de invitados?
419
00:45:56,960 --> 00:45:59,160
Sí, lo he hecho. Estoy aquí con mi familia.
420
00:45:59,920 --> 00:46:03,440
Usa el baño de la tienda. Me hiciste construir uno para ti.
421
00:46:03,680 --> 00:46:06,880
-John, por favor. -Está atascado, señor.
422
00:46:06,960 --> 00:46:08,560
De lo contrario, lo habría usado.
423
00:46:10,080 --> 00:46:13,240
Porque mi esposa insiste. Un momento, chicos.
424
00:46:22,160 --> 00:46:26,120
-¿Tarda más de 30 segundos? -Creo que sí.
425
00:46:39,240 --> 00:46:41,120
Gracias, señor.
426
00:47:21,240 --> 00:47:22,360
Gracias por eso, señor.
427
00:47:41,400 --> 00:47:43,560
-Hola, cariño. -Hola, cariño.
428
00:47:44,080 --> 00:47:47,040
-¿Ya te tomaste el Ambien? -La verdad es que no lo había pensado.
429
00:47:49,240 --> 00:47:52,800
¿No tienes mañana un día importante con esa entrevista?
430
00:47:54,360 --> 00:47:59,640
-Quieres dormir bien esta noche, ¿verdad? -Sí, puede que tengas razón.
431
00:47:59,760 --> 00:48:03,000
Claro que sí, señor. Se despertará descansado.
432
00:48:03,480 --> 00:48:05,840
-Vale, cariño. -Adelante.
433
00:48:09,080 --> 00:48:12,120
—Aquí tienes mi agua, cariño. —Gracias.
434
00:48:12,440 --> 00:48:15,880
Aquí tienes. Dame uno a mí también, por favor.
435
00:48:16,240 --> 00:48:21,000
-¿Sí? ¿Quieres ir de fiesta? -Sí, quiero ir de fiesta.
436
00:48:21,080 --> 00:48:23,600
-Entonces nos iremos. -De acuerdo. Toma.
437
00:48:23,960 --> 00:48:26,040
-Ahora sí que hablamos. -¡Salud!
438
00:48:26,440 --> 00:48:28,000
¡Salud!
439
00:48:33,560 --> 00:48:35,200
Así que sí.
440
00:48:43,480 --> 00:48:46,200
-Buenas noches, cariño. -Buenas noches, mi hermosa.
441
00:49:08,440 --> 00:49:09,680
¡Sí!
442
00:50:19,880 --> 00:50:22,960
Conduce un poco más y cerraré la puerta.
443
00:50:34,640 --> 00:50:35,680
¿Estás listo?
444
00:50:37,440 --> 00:50:41,040
-¿Primer check-in? -Sí, ¿cómo lo adivinaste?
445
00:50:42,600 --> 00:50:44,480
Me preguntaste si estaba listo.
446
00:50:48,040 --> 00:50:51,120
Si te pregunto si tienes un arma, ¿es una pregunta de principiante?
447
00:50:53,000 --> 00:50:56,880
Sí, pero es una pregunta razonable.
448
00:50:58,120 --> 00:51:00,280
Y no, no traje ninguna maldita arma conmigo.
449
00:51:01,240 --> 00:51:04,280
Literalmente, vamos a forzar una caja fuerte y luego nos iremos a casa.
450
00:51:04,440 --> 00:51:09,840
-Espera, ¿no me digas que trajiste uno? -Tal vez.
451
00:51:10,120 --> 00:51:13,720
-¡Dios mío! ¿Dónde está? -Debajo de tu asiento.
452
00:51:14,120 --> 00:51:18,240
¡Oh, Dios! Ese tipo me va a volar la cabeza.
453
00:51:27,200 --> 00:51:31,640
No tienes que hacerlo si no quieres.
454
00:51:32,640 --> 00:51:34,880
Quiero hacerlo. Quiero hacer esto.
455
00:51:35,640 --> 00:51:38,440
No, es mi hijo. Es mi problema.
456
00:51:38,960 --> 00:51:41,120
No tienes que arriesgar tu vida.
457
00:51:44,200 --> 00:51:46,120
Yo también necesito el dinero.
458
00:51:47,080 --> 00:51:49,240
Vamos. Vamos, amigo.
459
00:51:50,880 --> 00:51:57,960
-¿Por qué? -Porque me quitan todo.
460
00:52:02,440 --> 00:52:06,200
El remolque, el camión, mi terreno.
461
00:52:09,160 --> 00:52:10,960
Yo también necesito el dinero.
462
00:52:18,120 --> 00:52:23,280
No encuentro nada. Supongo que no estaba tan cerca como pensaba.
463
00:52:23,400 --> 00:52:25,480
-De acuerdo. -Sí.
464
00:52:28,560 --> 00:52:30,200
Bueno.
465
00:52:36,560 --> 00:52:37,560
Están aquí.
466
00:52:56,880 --> 00:53:04,040
Vale, chicos. Saquen sus teléfonos, apáguenlos y pónganlos sobre la mesa.
467
00:53:04,240 --> 00:53:08,000
No queremos tener problemas con el GPS ni que nadie rastree nuestros movimientos.
468
00:53:10,640 --> 00:53:13,960
-¿Estás listo? -Sí.
469
00:53:14,440 --> 00:53:16,800
-Ahora nos vamos, ¿eh? -De acuerdo.
470
00:53:22,240 --> 00:53:24,600
Vamos, chicos. Arreglemos esto.
471
00:53:25,680 --> 00:53:26,720
Es hora de trabajar.
472
00:54:25,760 --> 00:54:27,960
-¿Alguien nos ve aquí? -No.
473
00:54:33,960 --> 00:54:37,320
De acuerdo. Toma este walkie-talkie y quédate en el camión.
474
00:54:37,440 --> 00:54:40,960
Si ves luz que atraviesa los silos, puedes verlos, pero ellos no pueden verte a ti.
475
00:54:41,080 --> 00:54:45,320
—Entonces, cuéntanos, ¿de acuerdo? —Ahora nos vamos a divertir. Relájate.
476
00:54:45,600 --> 00:54:47,240
Chicos, vamos.
477
00:54:57,600 --> 00:55:00,600
Vale. Ojalá... Oh, maldita sea.
478
00:55:02,920 --> 00:55:04,880
¿Dónde diablos están? Genial.
479
00:55:12,840 --> 00:55:15,280
-¿Maldita sea, el bar personal de John Barton? -Sí.
480
00:55:15,640 --> 00:55:18,200
Vale, concéntrate ahora. Vamos, vamos, vamos.
481
00:55:18,320 --> 00:55:19,720
Por aquí.
482
00:55:37,560 --> 00:55:40,880
-¿Qué dije? -Maldita sea.
483
00:55:43,760 --> 00:55:47,320
-Llámalo. -Ned, ¿estás ahí? Vamos.
484
00:55:47,840 --> 00:55:49,400
Ded, aquí. Entendido.
485
00:55:49,640 --> 00:55:53,080
-Pasa aquí. -Ya voy.
486
00:55:55,280 --> 00:55:57,120
¿Qué chicos...?
487
00:56:00,840 --> 00:56:02,760
¿Dónde está?
488
00:56:05,200 --> 00:56:06,360
¿Dónde diablos está?
489
00:56:21,040 --> 00:56:27,360
Mmm. En general, es una caja fuerte muy barata.
490
00:56:29,240 --> 00:56:31,320
Sí. Será fácil.
491
00:56:35,680 --> 00:56:37,880
Alguien tiene que estar atento.
492
00:56:38,280 --> 00:56:41,560
-Ned, dame tu walkie-talkie. -Lo dejé en el camión.
493
00:56:42,200 --> 00:56:45,120
-¿Qué demonios? ¿Por qué? -Trabajo aquí.
494
00:56:45,280 --> 00:56:48,880
-Envía a alguien a buscarlo. -Jim, tráeme mi walkie-talkie.
495
00:56:48,960 --> 00:56:50,240
Estoy atento.
496
00:56:58,480 --> 00:57:00,280
Olvidó su walkie-talkie.
497
00:57:04,800 --> 00:57:06,880
-¿Cuánto tiempo suele tardar? -Cállate.
498
00:57:07,080 --> 00:57:09,000
¿Estás bromeando? Dame un poco de espacio.
499
00:57:09,080 --> 00:57:12,640
-¿Cuál es nuestro horario, Ned? -Tranquilízate, maldita sea.
500
00:57:12,960 --> 00:57:14,920
Malditos principiantes.
501
00:57:21,400 --> 00:57:22,840
¡Lleno de fans!
502
00:57:25,960 --> 00:57:27,200
¡Infierno!
503
00:58:26,040 --> 00:58:27,640
Date prisa, Ned.
504
00:58:58,080 --> 00:59:00,240
Maldita sea, puedes trabajar más rápido.
505
00:59:00,960 --> 00:59:03,680
Sí, trabajaré más rápido en tu maldita mandíbula.
506
00:59:03,800 --> 00:59:04,960
Solo dímelo.
507
00:59:08,240 --> 00:59:11,560
—Eso fue divertido, ¿eh? —La verdad es que sí.
508
00:59:11,960 --> 00:59:15,160
-¿Estás listo para montar un toro la próxima vez? -Sí, absolutamente.
509
00:59:22,160 --> 00:59:23,560
Vamos, cariño.
510
00:59:27,200 --> 00:59:29,880
Pan comido.
511
00:59:42,720 --> 00:59:43,960
Chicos, ya están en casa...
512
00:59:53,880 --> 00:59:56,960
Ve a buscar mis armas.
513
00:59:57,040 --> 00:59:58,640
¡Han vuelto!
514
00:59:58,880 --> 00:59:59,880
Fan, fan.
515
01:00:08,960 --> 01:00:10,040
Vamos, chico.
516
01:00:12,880 --> 01:00:14,200
Leroy.
517
01:00:14,720 --> 01:00:15,880
Leroy.
518
01:00:24,160 --> 01:00:26,040
En, en, en, en...
519
01:00:26,120 --> 01:00:27,160
¡Vamos!
520
01:00:30,720 --> 01:00:31,760
¡Hola! ¡Alto!
521
01:00:31,960 --> 01:00:35,000
Vamos, vamos, vamos...
522
01:00:35,880 --> 01:00:38,280
Vamos, maldita sea. ¡Corre, maldita sea!
523
01:00:38,400 --> 01:00:40,440
¡Súbete al camión, maldita sea!
524
01:00:42,560 --> 01:00:43,560
Admirador.
525
01:00:47,480 --> 01:00:48,480
Admirador.
526
01:00:49,920 --> 01:00:52,000
¿Oh, lo viste?
527
01:00:53,000 --> 01:00:56,360
¡Joder, maricón! ¡Corre, maldita sea! ¡Corre, corre, corre!
528
01:01:09,120 --> 01:01:10,880
-¿Le diste a algo? -Creo que no.
529
01:01:11,240 --> 01:01:14,120
¡Oh, Dios mío! ¡No!
530
01:01:14,880 --> 01:01:15,880
¡No!
531
01:01:17,480 --> 01:01:21,600
Malditos imbéciles. ¡Entren a la casa, por el amor de Dios!
532
01:01:30,200 --> 01:01:32,440
-¿A quién diablos llamas? -Llamo al 112.
533
01:01:32,560 --> 01:01:35,200
-Cuelga. -John, ¿por qué?
534
01:01:35,320 --> 01:01:39,960
Tu padre tiene gente que puede encargarse de este tipo de cosas. Guárdalo.
535
01:01:40,560 --> 01:01:42,560
-John, ¿qué? ¿Qué gente? -Espera un minuto.
536
01:01:42,680 --> 01:01:45,440
¿De qué estás hablando... John, ¿hablas en serio?
537
01:02:21,960 --> 01:02:25,280
-Papá, ¿qué demonios está pasando? -¿Se llevaron algo?
538
01:02:25,400 --> 01:02:27,760
No, no, no... No se llevaron nada.
539
01:02:29,760 --> 01:02:33,200
¿Por qué no suben a sus habitaciones? Todo estará bien.
540
01:02:37,680 --> 01:02:41,880
John... ¿Qué está pasando, John?
541
01:02:44,280 --> 01:02:48,560
—Tienes que confiar en mí ahora, Muriel. —Confío en ti.
542
01:02:48,880 --> 01:02:56,240
Ahora escuchen. La verdad es que, quienesquiera que fueran... se llevaron algo muy valioso.
543
01:02:56,760 --> 01:03:01,680
—Creí que habías dicho que no se habían llevado nada. —No quería decir nada delante de los chicos.
544
01:03:01,760 --> 01:03:05,920
Pero sí... se llevaron algunas cosas importantes.
545
01:03:07,680 --> 01:03:11,960
Cosas que preocupan a los demás. Gente que da miedo.
546
01:03:13,240 --> 01:03:17,040
Tengo que recuperarlo antes de que se enteren.
547
01:03:18,920 --> 01:03:21,640
Lleva a los chicos a Minnesota. Quédate con tu madre.
548
01:03:21,760 --> 01:03:27,360
—¿De qué estás hablando? Es Navidad. —Ahora mismo no es importante.
549
01:03:28,200 --> 01:03:30,160
Solo confía en mí.
550
01:03:33,400 --> 01:03:35,080
Bueno.
551
01:03:44,000 --> 01:03:45,720
Todo estará bien.
552
01:03:48,880 --> 01:03:50,640
Ve y prepárate.
553
01:04:23,840 --> 01:04:27,960
-¿Qué demonios vamos a hacer? -¡No lo sé!
554
01:04:58,600 --> 01:05:01,200
-Llamaré a Jack. -No, no, no, maldita sea.
555
01:05:01,560 --> 01:05:05,000
Tiene razón, tiene razón. Si llama a Jack, estamos perdidos.
556
01:05:11,600 --> 01:05:16,360
¿Y ahora qué hacemos? ¿Qué hacemos con el maldito cuerpo de Ned?
557
01:05:18,960 --> 01:05:19,960
La excavadora.
558
01:05:21,320 --> 01:05:22,720
La excavadora.
559
01:05:23,960 --> 01:05:27,800
La excavadora... Cavamos zanjas la semana pasada.
560
01:05:28,320 --> 01:05:30,000
La excavadora sigue ahí fuera.
561
01:05:30,960 --> 01:05:35,760
¿Deberíamos enterrarlo? ¿Qué demonios te pasa?
562
01:05:35,840 --> 01:05:39,880
¿Qué demonios se supone que debemos hacer, maldito genio? ¿Tienes alguna maldita idea?
563
01:05:40,440 --> 01:05:42,840
No he sabido nada de ti.
564
01:05:43,600 --> 01:05:46,960
-Jim. ¿Qué vamos a hacer, hombre? -No lo sé.
565
01:05:47,160 --> 01:05:48,840
Las llaves siguen ahí fuera.
566
01:05:49,480 --> 01:05:54,640
¿Vuelves a mencionar esa excavadora?... ¡No te preocupes! ¡Es un humano, joder!
567
01:05:54,760 --> 01:05:56,880
Me importa. De verdad me importa.
568
01:05:57,960 --> 01:06:01,160
Pero me importa más mi familia. No soy tu maldito gorila.
569
01:06:01,240 --> 01:06:03,960
-Te voy a dar una paliza. -¡Déjalo en paz!
570
01:06:04,040 --> 01:06:05,920
¡Váyanse al infierno los dos!
571
01:06:07,160 --> 01:06:12,080
Tú... Escucha... Lo siento, lo siento.
572
01:06:13,160 --> 01:06:16,480
No soy un puto robot, ¿vale? Estoy aterrado.
573
01:06:16,800 --> 01:06:20,280
Pero no lo sé... No tenemos otra opción.
574
01:06:20,360 --> 01:06:24,200
Si llamamos a la policía, estamos perdidos. Entonces sí que estamos perdidos.
575
01:06:26,040 --> 01:06:29,360
No somos malas personas. Simplemente hemos terminado...
576
01:06:29,960 --> 01:06:31,600
Nos hemos metido en un aprieto.
577
01:09:33,040 --> 01:09:34,880
Supongo que deberíamos abrir las bolsas.
578
01:09:40,080 --> 01:09:42,440
-Es para Ned. -Oh, Dios mío, Cooper.
579
01:09:43,920 --> 01:09:45,920
Solo abre las bolsas.
580
01:09:55,240 --> 01:09:58,400
-¿Son drogas? -¿Qué demonios vamos a hacer con eso?
581
01:09:58,560 --> 01:10:01,280
-¿Qué demonios puedo hacer al respecto? -Abre la otra bolsa.
582
01:10:03,960 --> 01:10:07,960
¿Qué demonios...? Sí, son drogas, maldito idiota.
583
01:10:08,040 --> 01:10:10,800
Está clarísimo que son drogas. ¿Qué demonios?
584
01:10:10,960 --> 01:10:14,000
-¿Dónde está el dinero? -¿Dónde están las otras bolsas?
585
01:10:14,120 --> 01:10:17,680
-Solo había dos bolsas. -Había cuatro bolsas allí.
586
01:10:17,760 --> 01:10:21,560
—Solo había dos bolsas. —¿Dónde diablos están las demás...? Vi el dinero.
587
01:10:21,680 --> 01:10:25,680
-¿Por qué demonios tendría Barton drogas? -No tengo ni idea, pero había dos bolsas.
588
01:10:25,760 --> 01:10:28,600
¿Qué demonios? ¿Por qué tendría Barton drogas?
589
01:10:28,720 --> 01:10:33,760
¿Dónde diablos está el dinero? ¿Qué vamos a hacer con esta mierda?
590
01:10:34,040 --> 01:10:40,360
Tenemos que deshacernos de él. Quienquiera que sea su dueño lo estará buscando.
591
01:10:40,440 --> 01:10:45,320
-Me importa un carajo. ¡Me voy! -¿Adónde diablos vas?
592
01:10:45,400 --> 01:10:49,880
¡Maldito imbécil! ¡Demonios!
593
01:10:55,120 --> 01:10:58,840
Jim, soy Molly. Conseguí tu número de teléfono de alguien en el bar.
594
01:10:58,960 --> 01:11:02,280
Dijeron que vieron a Ned caminando con Brad la otra noche.
595
01:11:02,360 --> 01:11:05,920
No lo sé... creo que él podría saber algo.
596
01:11:06,240 --> 01:11:08,960
Así que... necesito su número de inmediato.
597
01:11:09,160 --> 01:11:11,720
Llámenos cuando escuche esto.
598
01:11:34,280 --> 01:11:36,960
-Hola. ¿Estás bien? -Sí.
599
01:11:37,240 --> 01:11:39,960
-Sí, ¿y tú? -De acuerdo...
600
01:11:42,440 --> 01:11:44,960
Sí, Molly llamó. Fue lo primero que hizo esta mañana.
601
01:11:55,240 --> 01:11:58,200
-¡Hola! Gracias por venir. -Sí.
602
01:11:58,960 --> 01:12:01,560
-¿Dónde está Molly? -Está allá arriba con mamá.
603
01:12:02,880 --> 01:12:06,920
Me alegra mucho que estés aquí. Hoy ha sido un caos.
604
01:12:07,000 --> 01:12:10,040
-¿Cómo está Molly? -Está completamente destrozada.
605
01:12:10,280 --> 01:12:14,560
Pero el tipo no inspiraba precisamente confianza.
606
01:12:32,160 --> 01:12:35,760
Hola, Molls. Lo sentimos mucho... Lo sentimos mucho.
607
01:12:40,120 --> 01:12:42,080
Si hay algo que podamos hacer...
608
01:12:46,840 --> 01:12:50,280
Bueno...
609
01:13:47,800 --> 01:13:52,040
-Dickinson. Buenos días. -Buenos días, señor Barton.
610
01:13:54,000 --> 01:13:58,480
-¿Qué está pasando? -Estaba a punto de preguntarte lo mismo.
611
01:14:00,440 --> 01:14:05,240
-¿Cómo así? -En realidad nada.
612
01:14:05,680 --> 01:14:09,640
Tengo curiosidad por saber si has visto o escuchado algo sospechoso en la ciudad.
613
01:14:10,880 --> 01:14:14,880
¿En la ciudad...? No. ¿Cómo es eso?
614
01:14:16,200 --> 01:14:21,200
Anoche alguien vino aquí y se llevó algo valioso que no me pertenecía.
615
01:14:23,000 --> 01:14:28,280
-¿Has oído algún rumor o algo así? -No, no hay nada nuevo.
616
01:14:28,880 --> 01:14:30,840
¿Por qué? ¿Qué se llevaron?
617
01:14:34,800 --> 01:14:35,800
Valores.
618
01:14:38,640 --> 01:14:44,400
¿Objetos de valor? Bueno, no he oído nada, así que...
619
01:14:44,480 --> 01:14:48,240
—Sí, entonces. Te dejaré seguir trabajando. —Sí, señor.
620
01:15:01,960 --> 01:15:06,760
Sí, todo está bien. Me alegra saber que todos están bien.
621
01:15:07,720 --> 01:15:08,720
¿Cómo está la familia?
622
01:15:10,960 --> 01:15:11,960
Genial.
623
01:15:14,400 --> 01:15:19,480
Cariño, tengo que colgar ahora... Sí, yo también te quiero.
624
01:15:31,640 --> 01:15:32,640
¡Levi!
625
01:15:34,080 --> 01:15:36,080
-¿Qué pasa, Bob? -Dame tu walkie-talkie.
626
01:15:41,000 --> 01:15:44,120
Soy Barton. Terminamos la jornada antes de lo previsto.
627
01:15:44,240 --> 01:15:46,800
¡Sal de aquí ahora mismo! ¡Vamos!
628
01:15:48,480 --> 01:15:50,960
-Recoge tus cosas, Levi. -Vale, tío.
629
01:17:24,120 --> 01:17:28,200
—Señor Wolf, un placer verlo. —¿Cómo está?
630
01:17:29,600 --> 01:17:32,360
-Ha mejorado. -¿Qué está pasando?
631
01:17:33,080 --> 01:17:39,600
Escucha, con respecto a tu carga, tenemos un pequeño problema.
632
01:17:40,760 --> 01:17:45,240
-¿Algún problema? -Sí. Ya no está.
633
01:17:48,560 --> 01:17:54,840
-Hablemos de ese pequeño problema. -Sí. Vamos a calentar un poco.
634
01:18:16,800 --> 01:18:20,800
He estado la mayor parte del tiempo en el campo, trabajando en la plataforma petrolífera.
635
01:18:21,600 --> 01:18:25,960
Ni siquiera sabía que había petróleo en Iowa. Así que obviamente conoces a Molly.
636
01:18:26,120 --> 01:18:31,880
-¿Qué tan bien conoces a Ned? -No tan bien... pero...
637
01:18:34,040 --> 01:18:37,960
-Oye. -¿Quién es el dueño de esta mierda...?
638
01:18:39,200 --> 01:18:41,560
...entonces está aquí para conseguirlo.
639
01:18:43,960 --> 01:18:47,920
Estamos de regreso a la granja. Nos vemos allí.
640
01:18:52,880 --> 01:18:55,240
-Muy interesante. -Tenemos que irnos.
641
01:18:55,560 --> 01:18:59,200
-Sí, de acuerdo, gracias. Sí. -Disculpe.
642
01:18:59,680 --> 01:19:03,200
-De acuerdo. Nos vemos. -Disculpe.
643
01:19:20,960 --> 01:19:23,080
-¡Maldita sea! -¿Qué viste?
644
01:19:24,440 --> 01:19:27,640
Un tipo aterrador con una pistola saliendo de una gran camioneta Chevy.
645
01:19:27,760 --> 01:19:31,560
-¿Qué hizo? -Tomó a John Barton a punta de pistola.
646
01:19:34,160 --> 01:19:40,960
Creo que lo mejor que podemos hacer es volver a la normalidad.
647
01:19:41,240 --> 01:19:43,680
Simplemente vivamos nuestras vidas como si nada hubiera pasado.
648
01:19:45,800 --> 01:19:48,960
-¿Y Ned? -¿Y nosotros?
649
01:19:49,680 --> 01:19:52,240
Si ese tipo va tras Barton, puede que luego venga a por nosotros.
650
01:19:53,080 --> 01:19:56,960
-¿Cómo nos van a encontrar? -No lo sé, pero podría pasar, ¿de acuerdo?
651
01:19:59,160 --> 01:20:00,840
Tenemos que ser inteligentes.
652
01:20:01,960 --> 01:20:05,320
¿Dividimos las bolsas?
653
01:20:06,720 --> 01:20:10,320
-¿Qué, quieres uno? -No, no quiero nada de eso.
654
01:20:10,440 --> 01:20:11,600
Esa es una buena idea.
655
01:20:12,200 --> 01:20:13,920
-De acuerdo, reparte las bolsas. -Sí, reparte las bolsas.
656
01:20:14,040 --> 01:20:17,080
De acuerdo, me lo llevaré a mi caravana.
657
01:20:19,560 --> 01:20:22,880
-El otro se queda aquí. -Yo voy al campo.
658
01:20:23,000 --> 01:20:26,240
Me quedaré aquí a emborracharme, si no te importa.
659
01:20:27,080 --> 01:20:28,680
Dame una cerveza.
660
01:20:29,320 --> 01:20:34,040
Si ves algo, avísame enseguida. Si ves el camión, llámame, ¿de acuerdo?
661
01:20:34,440 --> 01:20:37,120
Y no se emborrachen demasiado. Eso va para ambos.
662
01:20:39,080 --> 01:20:40,080
Dame uno.
663
01:21:10,920 --> 01:21:14,480
Por favor, para... ¡Por favor!
664
01:21:15,480 --> 01:21:18,040
¡Ya te dije que sé quién me robó!
665
01:21:23,160 --> 01:21:26,360
¡Guau! Hay muchas cosas buenas aquí, amigo.
666
01:21:27,480 --> 01:21:29,840
Seguro que aquí se organizan fiestas estupendas.
667
01:21:33,840 --> 01:21:36,120
McAllen, 50. Guau.
668
01:21:37,080 --> 01:21:38,720
Ganas demasiado dinero.
669
01:21:39,840 --> 01:21:41,840
Vi uno como este en la feria de antigüedades.
670
01:21:42,600 --> 01:21:46,280
$100,000 por uno como este. $100,000.
671
01:21:50,640 --> 01:21:54,280
-¿Tienes sed? -No, no, no, no, no, gracias.
672
01:21:55,280 --> 01:21:59,600
¿No? Pareces tener sed. Estás deshidratado.
673
01:22:01,160 --> 01:22:05,080
Por favor, para. Por favor.
674
01:22:09,920 --> 01:22:11,080
¡Lo dije!
675
01:22:12,280 --> 01:22:13,280
¡Lo dije!
676
01:22:22,360 --> 01:22:25,320
¿Dónde están las bolsas?
677
01:22:27,160 --> 01:22:32,040
—¿Dónde están mis maletas? —Brad Teagerton. Él las tiene.
678
01:22:32,280 --> 01:22:33,280
Él los tomó.
679
01:22:35,360 --> 01:22:39,000
-¿Quién es Brad Teagerton? -Es uno de mis empleados.
680
01:22:39,840 --> 01:22:42,440
Tiene una cicatriz en la cara que le hizo un puma.
681
01:22:44,680 --> 01:22:45,720
¿Dónde está?
682
01:22:48,720 --> 01:22:49,840
¿Dónde está?
683
01:22:52,280 --> 01:22:54,680
Soy responsable de las bolsas.
684
01:22:57,040 --> 01:23:00,800
Si aparezco sin ellos, pensarán que me los llevé.
685
01:23:02,400 --> 01:23:05,040
¡Por favor, detente!
686
01:23:13,960 --> 01:23:19,160
—Te dije quién se los llevó. —Ya lo sé. Se los llevó Brad Teagerton.
687
01:23:19,960 --> 01:23:23,760
—¿Estaba solo? —No, había otros tres chicos.
688
01:23:24,440 --> 01:23:28,360
Llevaban mascarillas. No podía ver.
689
01:23:29,280 --> 01:23:32,760
Vale, ya van cuatro. ¿Con quién se junta?
690
01:23:34,960 --> 01:23:36,240
¿Con quién se junta?
691
01:23:42,800 --> 01:23:47,320
Cooper. Es dueño de una granja de cerdos un poco al este.
692
01:23:47,440 --> 01:23:51,040
Nunca lo he conocido. No lo conozco.
693
01:23:53,680 --> 01:23:58,960
-Hay dos. ¿Cuántos más? -No lo sé.
694
01:24:01,280 --> 01:24:03,600
-No lo sabes. -Por favor.
695
01:24:06,680 --> 01:24:08,000
Por favor.
696
01:24:23,160 --> 01:24:26,120
—Buenas tardes, Jack. —¿Qué pasa, Lawrence? ¿Cómo está la situación?
697
01:24:26,680 --> 01:24:30,440
No te entretendré mucho. Conoces a Jim Langley, ¿verdad?
698
01:24:31,600 --> 01:24:32,640
Sí, ¿cómo estás?
699
01:24:34,440 --> 01:24:38,080
Cuando hablé con él y su hermano... ¿Connor?
700
01:24:38,240 --> 01:24:39,720
-Cooper. -Cooper, sí.
701
01:24:42,920 --> 01:24:46,320
Simplemente... Algo parecía extraño.
702
01:24:46,960 --> 01:24:51,720
-¿Qué quieres decir? -Solo una corazonada, ¿sabes?
703
01:24:52,040 --> 01:24:55,200
La forma en que reaccionaron... fue extraña.
704
01:24:58,120 --> 01:25:01,120
Sabes que no puedo hacer arrestos basándome en presentimientos.
705
01:25:01,200 --> 01:25:06,280
Lo sé, lo sé, pero... pensé que al menos podrías vigilarlos.
706
01:25:07,760 --> 01:25:09,400
Divertirse.
707
01:26:27,960 --> 01:26:29,920
Sabes...
708
01:26:30,560 --> 01:26:34,320
...si hubiera habido dinero en efectivo en esas bolsas...
709
01:26:34,480 --> 01:26:36,560
...Debería haberme ido de aquí.
710
01:26:40,200 --> 01:26:43,840
-¿Por qué no lo haces? -¿Adónde debería ir?
711
01:26:44,560 --> 01:26:47,080
Puedes arrastrar donde quieras. Puedes arrastrar.
712
01:26:49,840 --> 01:26:53,840
No puedo hacerlo. No puedo tirar.
713
01:26:57,960 --> 01:26:59,840
Yo tampoco.
714
01:27:02,960 --> 01:27:07,200
-Tengo algo de marihuana en el coche. ¿Quieres fumar? -No, está bien.
715
01:28:54,280 --> 01:28:55,360
¿Conseguiste hielo?
716
01:28:57,680 --> 01:28:58,920
¡Admirador!
717
01:28:59,000 --> 01:29:01,120
No digas nada. No te muevas.
718
01:29:05,920 --> 01:29:07,760
¡Qué día he tenido!
719
01:29:18,920 --> 01:29:23,040
Bradley Tiggerton... Vale, está cerca.
720
01:29:33,360 --> 01:29:35,160
¿Eres Cooper, el criador de cerdos?
721
01:29:43,960 --> 01:29:46,160
¡Fan! ¡Fan!
722
01:29:51,120 --> 01:29:53,000
¡Vete a la mierda!
723
01:29:53,480 --> 01:29:58,040
Estarás bien. El corazón está un poco más abajo.
724
01:30:01,960 --> 01:30:04,200
Creo que sabes por qué estoy aquí.
725
01:30:11,560 --> 01:30:15,040
Vaya. ¿Esa es tu esposa?
726
01:30:17,440 --> 01:30:18,800
Malditos hombres.
727
01:30:21,120 --> 01:30:23,040
¿Puedes follarte a esa?
728
01:30:25,800 --> 01:30:27,880
¿Y luego hiciste eso?
729
01:30:29,560 --> 01:30:31,440
Pero la niña es preciosa.
730
01:30:32,800 --> 01:30:36,760
Vaya. Es igualita a su madre en todos los sentidos.
731
01:30:42,320 --> 01:30:44,120
¿Cuántos años tiene? ¿Cinco años?
732
01:30:46,160 --> 01:30:47,360
Guau.
733
01:30:49,160 --> 01:30:51,200
Espero que consiga seis.
734
01:31:01,360 --> 01:31:02,960
Tengo una pregunta para ti.
735
01:31:03,440 --> 01:31:05,840
Y si no respondes a esa pregunta...
736
01:31:07,920 --> 01:31:09,600
...Me follaré a tu mujer...
737
01:31:11,760 --> 01:31:15,360
...mientras estrangulo a tu pequeño de cinco años.
738
01:31:20,960 --> 01:31:22,560
¿Dónde están mis maletas?
739
01:31:32,640 --> 01:31:33,800
Consíguelos.
740
01:32:17,720 --> 01:32:19,400
¿Dónde está mi otra bolsa?
741
01:32:28,280 --> 01:32:30,200
Vamos a buscar mi otra bolsa.
742
01:32:36,400 --> 01:32:39,960
Levántate. Venga, eres granjero. Un tipo duro.
743
01:32:48,200 --> 01:32:52,240
¿Dónde están tus cerdos? Quiero ver tus cerdos.
744
01:33:20,160 --> 01:33:22,760
Date la vuelta. Date la vuelta.
745
01:33:23,280 --> 01:33:27,320
Necesito dos nombres. ¿Quién está contigo y con Brad?
746
01:33:30,040 --> 01:33:33,160
Quédate conmigo.
747
01:33:34,200 --> 01:33:36,160
Ya sabes lo que está en juego, ¿verdad?
748
01:33:41,240 --> 01:33:44,280
Mi hermano y Ned.
749
01:33:46,240 --> 01:33:48,800
¿Quién es tu hermano? ¿Quién es Ned?
750
01:33:50,160 --> 01:33:55,880
Mi hermano Jim y Ned. Él ha muerto.
751
01:33:56,760 --> 01:33:58,320
Le dispararon y murió.
752
01:33:59,840 --> 01:34:00,880
¿Dónde está el cuerpo?
753
01:34:03,960 --> 01:34:07,000
Lo enterramos en la parte de atrás con la excavadora.
754
01:34:11,440 --> 01:34:15,720
Mírame. Mírame. ¿Quién tiene mi otra bolsa?
755
01:34:16,360 --> 01:34:18,600
¿Jim o Brad?
756
01:34:20,360 --> 01:34:24,240
¿Quién tiene mi otra bolsa? ¿Brad o Jim?
757
01:34:25,800 --> 01:34:27,240
¿Me lo vas a decir?
758
01:35:00,160 --> 01:35:02,600
¡Brad Tegerton!
759
01:35:08,040 --> 01:35:09,680
¡Será mejor que te des prisa!
760
01:36:22,160 --> 01:36:24,480
Estás perdiendo mucha sangre, Brad.
761
01:36:35,960 --> 01:36:39,320
Maté a un puma con mis propias manos, así que no me asustas.
762
01:36:40,080 --> 01:36:41,560
¿Te disparó él primero?
763
01:37:04,960 --> 01:37:08,480
—¿Dónde está mi bolso? —No lo sé. Simplemente mátame.
764
01:37:09,400 --> 01:37:11,400
Ya estás muerto.
765
01:37:33,320 --> 01:37:35,480
Hola, soy Coop. Ya sabes qué hacer.
766
01:38:10,760 --> 01:38:13,400
¿Hola? ¿Jim, verdad?
767
01:38:14,440 --> 01:38:16,000
¿Cómo estás, Jim?
768
01:38:17,240 --> 01:38:20,440
—¿Quién es? —Bueno, ya sabes, Jim...
769
01:38:21,600 --> 01:38:23,560
Tienes mis cosas.
770
01:38:26,120 --> 01:38:29,680
-Claro. -Sí, necesito mi bolso.
771
01:38:30,960 --> 01:38:36,160
Dame mis cosas y luego puedes irte. Por hoy hemos terminado.
772
01:38:36,440 --> 01:38:39,920
-Ha sido un día loco. -Sí...
773
01:38:41,320 --> 01:38:42,720
Sí.
774
01:38:43,120 --> 01:38:47,840
Trae mi bolso. Una hora, John Wayne Drive, frente al Teatro Iowa.
775
01:38:51,240 --> 01:38:53,640
-Entendido. -De acuerdo, gracias.
776
01:39:13,680 --> 01:39:17,560
-¿Qué puedo hacer por ti, Jim Langley? -Jack, necesito tu ayuda.
777
01:39:18,280 --> 01:39:20,600
¿En qué lío te has metido ahora?
778
01:39:21,760 --> 01:39:24,400
Tengo una bolsa de drogas robada y tengo que dejarla.
779
01:39:24,480 --> 01:39:27,480
a un torpedo, de lo contrario matará a toda mi familia.
780
01:39:28,960 --> 01:39:31,960
—¿Hablas en serio? —Tienes que ayudarme, por favor.
781
01:39:32,040 --> 01:39:35,560
Tienes que encontrarte conmigo en la ciudad y no puedes llevar uniforme.
782
01:39:36,040 --> 01:39:41,280
-¿Qué aspecto tiene? ¿Lo conoces siquiera? -No, pero hablé con él.
783
01:39:44,360 --> 01:39:46,960
Llamé al teléfono de Brad y él contestó.
784
01:39:48,480 --> 01:39:51,120
Vale. ¿Cuándo quieres que vaya?
785
01:39:52,960 --> 01:39:56,960
-En una hora. -Vale, vale.
786
01:39:57,480 --> 01:40:00,240
Estoy al otro lado de la calle del teatro, vestido de civil.
787
01:40:00,320 --> 01:40:03,600
En cuanto me lo entregues, lo arrestaré.
788
01:40:03,680 --> 01:40:06,920
Si siquiera me mira, les daré una paliza a ti y a él.
789
01:40:07,600 --> 01:40:10,960
-Lo agradezco. Eres mi amigo. -Sí, qué demonios.
790
01:40:47,160 --> 01:40:50,240
Y entonces solo quedaba uno. Jim, dame la bolsa.
791
01:40:51,680 --> 01:40:53,480
Dame la bolsa, Jim.
792
01:41:04,960 --> 01:41:07,600
-Eso es muy poco. ¿Dónde está el resto? -¿Dónde está mi hermano?
793
01:41:09,200 --> 01:41:13,680
Tu hermano está muerto. Todos están muertos.
794
01:41:13,960 --> 01:41:14,960
¿Dónde está el resto?
795
01:41:25,880 --> 01:41:30,440
Jim, necesito hablar contigo. Necesito saber qué le pasó a Ned.
796
01:41:30,560 --> 01:41:33,400
Tienes que irte. Te lo diré después. Tienes que salir de aquí.
797
01:41:33,480 --> 01:41:38,600
—Necesito saber qué le pasó a Ned. —No, no, no, Molly. Vete.
798
01:41:38,880 --> 01:41:41,720
—Sal de aquí ahora mismo, Molly. —Ned está muerto.
799
01:41:41,920 --> 01:41:43,840
Cállate. - Tienes que salir de aquí.
800
01:41:44,720 --> 01:41:48,280
-¿Dónde está el resto de mis cosas? -¿De qué está hablando?
801
01:41:48,440 --> 01:41:51,200
-¡Lárgate de aquí! -¿Qué demonios está diciendo?
802
01:41:51,960 --> 01:41:54,040
¡Silencio! ¡Tírate al suelo!
803
01:41:56,040 --> 01:41:57,960
¡Lárgate de aquí!
804
01:42:04,320 --> 01:42:07,200
¡Cállate! ¿Dónde está el resto de mis cosas?
805
01:42:07,400 --> 01:42:09,720
-¿Dónde están? -En mi caravana.
806
01:42:10,040 --> 01:42:12,800
Está en mi caravana. ¡No le hagas daño!
807
01:42:13,240 --> 01:42:16,560
Maldita sea, cállate. Cállate.
808
01:42:23,680 --> 01:42:25,760
Coge la bolsa. Venga.
809
01:42:28,120 --> 01:42:29,400
Póntelo.
810
01:42:31,760 --> 01:42:32,960
Maldita sea.
811
01:42:42,560 --> 01:42:44,360
¡Callarse la boca!
812
01:42:48,080 --> 01:42:51,120
Levántate. Estás conduciendo...
813
01:42:51,920 --> 01:42:54,440
Tú conduces. Tú conduces. Tú conduces.
814
01:42:59,320 --> 01:43:01,400
Abre la puerta. Ábrela.
815
01:43:30,120 --> 01:43:34,280
—Todo saldrá bien, Molly. —Quizás no.
816
01:43:34,960 --> 01:43:37,960
Puede que no sea bueno. ¿A qué distancia está?
817
01:43:39,160 --> 01:43:41,560
-¿A qué distancia está? -Solo un poquito.
818
01:43:43,320 --> 01:43:45,200
¡Maldita sea!
819
01:43:57,240 --> 01:44:01,200
Jim, trae mis cosas. Trae lo que es mío.
820
01:44:01,280 --> 01:44:02,440
Recoge mis cosas.
821
01:44:19,680 --> 01:44:21,160
¿Dónde está?
822
01:44:22,960 --> 01:44:28,000
-¿Dónde está? -Está aquí.
823
01:45:25,240 --> 01:45:26,800
Virar.
824
01:46:46,640 --> 01:46:49,680
DOS SEMANAS DESPUÉS
825
01:46:56,960 --> 01:46:59,080
Señor Smith, su cliente está aquí.
826
01:47:03,800 --> 01:47:06,960
Abigail, gracias por venir. Por favor, siéntate.
827
01:47:12,200 --> 01:47:13,640
Esto no debería llevar mucho tiempo.
828
01:47:14,680 --> 01:47:20,400
Además de heredar las tierras y la granja de su esposo, usted y Lynn...
829
01:47:20,720 --> 01:47:23,200
para recibir la totalidad de la herencia de James Langley.
830
01:47:26,840 --> 01:47:30,920
Debe ser un error. Jim no me dejó nada en su testamento.
831
01:47:31,000 --> 01:47:35,960
No... Dejó a Cooper como su único heredero.
832
01:47:36,800 --> 01:47:39,400
Y Cooper te dejó como su único heredero.
833
01:47:39,880 --> 01:47:44,240
Dado que ambos han fallecido, usted recibirá la totalidad de la herencia de James Langley.
834
01:47:44,680 --> 01:47:47,920
Incluye una casa, una caravana, equipamiento, terreno...
835
01:47:48,000 --> 01:47:50,400
...y todos los derechos sobre ese petróleo.70403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.