Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,625 --> 00:02:58,707
The war criminals
must get in a disciplined line,
2
00:02:58,791 --> 00:03:02,624
and go to the big waiting room.
3
00:03:02,708 --> 00:03:06,540
There, they will wait
for instructions.
4
00:03:06,625 --> 00:03:10,832
It is forbidden to speak.
You must obey the guards.
5
00:03:10,916 --> 00:03:14,749
The war criminals
will immediately go
6
00:03:14,833 --> 00:03:16,790
to the big waiting room.
7
00:03:16,875 --> 00:03:19,249
Whoever is caught speaking,
8
00:03:19,333 --> 00:03:20,957
will be severely punished.
9
00:04:07,958 --> 00:04:10,499
The Emperor! His Majesty!
10
00:04:12,083 --> 00:04:16,707
- Your Majesty!
- Rise. It is dangerous.
11
00:04:17,166 --> 00:04:21,874
Go. Go back!
Return to your place.
12
00:04:22,375 --> 00:04:24,540
Return to your place.
13
00:04:24,625 --> 00:04:26,915
To your place!
14
00:06:22,666 --> 00:06:27,624
Open the door!
15
00:06:27,750 --> 00:06:33,040
Open!
16
00:07:04,500 --> 00:07:06,290
Mother!
17
00:07:28,833 --> 00:07:33,165
"As per the will of Her Imperial
Majesty the Empress Widow,
18
00:07:33,250 --> 00:07:37,874
also known as the Pitiful,
the Blessed, the Enlightened,
19
00:07:37,958 --> 00:07:41,915
Celestial and Everlasting,
it has thus been ordered:
20
00:07:42,000 --> 00:07:47,374
Aisin-Gioro Pu Yi,
son of Prince Chu'ng,
21
00:07:47,458 --> 00:07:52,165
must be immediately transferred
to the Forbidden City,
22
00:07:52,250 --> 00:07:54,874
and will remain within
the great walls,
23
00:07:54,958 --> 00:07:57,874
and will wait for
Her Majesty's decisions.
24
00:07:57,958 --> 00:08:00,540
May the orders be respected!"
25
00:08:38,375 --> 00:08:40,707
I entrust my son to you.
Take care of him.
26
00:08:40,791 --> 00:08:44,165
- My son is your son.
- Hurry! Hurry!
27
00:10:05,833 --> 00:10:07,540
Give him to me.
28
00:10:40,166 --> 00:10:42,999
Pu Yi, come here to me.
29
00:10:59,333 --> 00:11:03,707
You are so little.
Are you afraid of me?
30
00:11:04,708 --> 00:11:06,832
Everyone is.
31
00:11:08,666 --> 00:11:12,499
I am the great Empress Widow,
32
00:11:13,458 --> 00:11:18,457
and have lived here
a very, very long time.
33
00:11:30,625 --> 00:11:34,790
I know that they call me,
"the old Buddha".
34
00:11:40,458 --> 00:11:45,249
She is Peonia. You like her?
35
00:11:46,708 --> 00:11:48,790
You should know that men
36
00:11:48,875 --> 00:11:54,290
cannot stay in the Forbidden City
after sunset.
37
00:11:55,000 --> 00:11:58,957
Not even a little man like you.
38
00:11:59,041 --> 00:12:04,999
The only man who can live here,
is the Emperor.
39
00:12:07,208 --> 00:12:12,790
But the Emperor flew far away,
riding a dragon.
40
00:12:15,916 --> 00:12:19,332
He left us. He died today.
41
00:12:36,833 --> 00:12:39,207
Longevity.
42
00:12:42,250 --> 00:12:48,165
The men you see here,
aren't real men.
43
00:12:48,250 --> 00:12:51,165
They are eunuchs.
44
00:12:57,750 --> 00:13:03,040
And they are now
all waiting for my death.
45
00:13:03,625 --> 00:13:10,332
That is why they're carrying my bed
to the center of the room
46
00:13:10,416 --> 00:13:12,790
under the black pearl.
47
00:13:17,125 --> 00:13:19,624
Little Pu Yi.
48
00:13:22,208 --> 00:13:24,832
Here today, I decide
49
00:13:24,916 --> 00:13:26,499
that you, Pu Yi,
50
00:13:26,583 --> 00:13:31,415
will become the new lord
of Ten Thousand Years.
51
00:13:32,958 --> 00:13:37,915
From this moment on, you are
the divine son of the sky.
52
00:14:30,625 --> 00:14:33,124
Let's go home, Father.
53
00:15:47,750 --> 00:15:50,999
Sssh. Soon it will be over.
54
00:15:52,791 --> 00:16:06,957
Look.
55
00:17:54,541 --> 00:17:57,290
The grasshopper!
Where's the grasshopper?
56
00:17:57,375 --> 00:17:59,957
He is my friend, Your Majesty.
57
00:18:00,041 --> 00:18:03,207
He has always been nice and warm
underneath my arm.
58
00:18:03,958 --> 00:18:07,874
He kept me company
during this long journey.
59
00:18:08,583 --> 00:18:12,707
See? He is bowing
before the Emperor.
60
00:18:13,416 --> 00:18:18,790
Look. He will become
His Majesty's friend.
61
00:18:28,166 --> 00:18:32,624
Your Majesty, look.
This is the Forbidden City.
62
00:18:34,541 --> 00:18:40,040
Look. This little house
is Your Majesty's bedroom.
63
00:18:40,125 --> 00:18:43,165
- This is where we are now.
- Can I go home today?
64
00:18:43,250 --> 00:18:45,749
Not today, not yet.
65
00:18:46,750 --> 00:18:50,499
And here,
is the Supreme Harmony Pavilion
66
00:18:50,583 --> 00:18:53,915
where Your Majesty was crowned.
67
00:19:00,833 --> 00:19:05,290
Your Majesty, I give you the rain
and flower tower.
68
00:19:05,375 --> 00:19:11,124
- And I give you the deer pavilion.
- Yes, yes.
69
00:19:13,083 --> 00:19:16,999
And this is the building
with a cloudless sky.
70
00:19:17,833 --> 00:19:21,457
Your Majesty,
your imperial bath is ready.
71
00:19:21,541 --> 00:19:29,207
I don't like taking a bath!
72
00:19:33,708 --> 00:19:36,332
Today, vegetables and no meat again.
73
00:19:53,166 --> 00:19:56,165
Is it true I can do
everything I wish?
74
00:19:56,250 --> 00:20:00,249
Naturally, Your Majesty,
everything you wish.
75
00:20:00,333 --> 00:20:03,040
You are the Lord
of Ten Thousand Years.
76
00:20:04,291 --> 00:20:08,749
- No, Your Majesty! No!
- I am the son of the sky!
77
00:20:08,916 --> 00:20:12,957
- I am the son of the sky!
- Yes. Oh, yes!
78
00:20:19,416 --> 00:20:20,832
Ar Mo!
79
00:20:22,291 --> 00:20:26,499
I want to go home!
I want to go home!
80
00:20:26,708 --> 00:20:29,499
I want to go home.
81
00:20:48,041 --> 00:20:50,999
A very long time ago,
82
00:20:51,083 --> 00:20:57,249
there was a big, very old tree
and an impetuous wind.
83
00:20:58,041 --> 00:21:02,249
The tree and the wind
were always fighting.
84
00:21:26,666 --> 00:21:28,832
Your soup will get cold.
85
00:21:31,041 --> 00:21:34,290
- Where am I?
- In the Chinese People's Republic.
86
00:21:40,291 --> 00:21:43,832
- Why did you stop me?
- You'll be judged as a criminal.
87
00:22:29,625 --> 00:22:33,332
I repeat.
Criminals directed to the cells
88
00:22:33,416 --> 00:22:36,082
must walk with their heads lowered,
89
00:22:36,166 --> 00:22:39,874
and eyes to the ground,
without looking ahead or sideways.
90
00:22:40,750 --> 00:22:44,957
The guards will show you the way,
and where to stop!
91
00:23:00,000 --> 00:23:01,749
Pu Chieh.
92
00:23:24,333 --> 00:23:28,999
The guest is waiting
to be admitted, Your Majesty.
93
00:23:31,708 --> 00:23:34,165
Your mother is here too.
94
00:23:35,250 --> 00:23:39,832
You haven't seen her in many years,
Your Majesty.
95
00:23:50,791 --> 00:23:55,665
- Is he still so little?
- He's still young, Majesty.
96
00:23:55,750 --> 00:23:58,499
Go on. Go on.
97
00:24:03,125 --> 00:24:07,457
The Emperor's brother,
His Excellency Pu Chieh.
98
00:24:25,041 --> 00:24:26,249
Ar Mo!
99
00:24:40,125 --> 00:24:42,665
I hope the mother
of His Majesty is well.
100
00:24:42,750 --> 00:24:44,957
My health is good, Majesty.
101
00:24:45,916 --> 00:24:48,457
I see that His Majesty has grown.
102
00:24:52,041 --> 00:24:56,082
7 years have gone by
since my mother saw me.
103
00:24:59,416 --> 00:25:01,207
Do you remember my face?
104
00:25:02,375 --> 00:25:03,915
No!
105
00:25:05,208 --> 00:25:08,665
The night they came with horses,
I knew this would happen.
106
00:25:08,750 --> 00:25:10,707
My brother can see you every day.
107
00:25:10,791 --> 00:25:14,374
Pu Chieh was excited about meeting
you. He always speaks of you.
108
00:25:14,458 --> 00:25:17,499
We are all very proud
of His Majesty.
109
00:25:18,250 --> 00:25:21,707
Give me the kite.
He picked this out for you.
110
00:25:35,583 --> 00:25:37,415
Father!
111
00:26:17,333 --> 00:26:19,082
Look. Everyone is turning around.
112
00:26:19,166 --> 00:26:20,957
Yes, ordinary people
113
00:26:21,041 --> 00:26:24,415
are forbidden to look at the
Emperor's face. I'm too important.
114
00:26:24,500 --> 00:26:27,915
Is it true as they say,
that you can do everything you wish?
115
00:26:28,000 --> 00:26:32,082
Yes, I can. If I am bad,
someone else is punished.
116
00:26:32,166 --> 00:26:33,790
One of them.
117
00:26:38,000 --> 00:26:39,790
Stop!
118
00:26:40,500 --> 00:26:43,415
The Emperor wants to walk.
119
00:26:51,125 --> 00:26:53,624
I have never met other children.
120
00:26:54,500 --> 00:26:58,332
- Are they all like you? - I have
three sisters and two friends.
121
00:26:58,416 --> 00:27:00,665
Come to our house
and we can play together.
122
00:27:00,750 --> 00:27:03,957
The Emperor never leaves
the palace.
123
00:27:04,458 --> 00:27:07,957
- We always play lots of games.
- I know one too.
124
00:27:08,250 --> 00:27:10,332
Run!
125
00:28:04,583 --> 00:28:09,040
- Those women on the boat
are the High Wives. - High Wives?
126
00:28:09,125 --> 00:28:11,332
The wives of the Emperor before me.
127
00:28:11,416 --> 00:28:15,332
They all say they're my mother,
but it's not true!
128
00:30:16,583 --> 00:30:21,124
Why are you wearing that?
It's forbidden to wear yellow.
129
00:30:22,166 --> 00:30:25,415
- This is an ordinary yellow.
- It's imperial yellow.
130
00:30:25,500 --> 00:30:28,749
- No, it's not.
- We say it is.
131
00:30:28,833 --> 00:30:31,832
Only the emperor can wear yellow.
Take if off immediately!
132
00:30:31,916 --> 00:30:36,957
- No. - Take it off.
- No. You're not emperor anymore.
133
00:30:37,041 --> 00:30:39,832
There is a new emperor now.
He cut his pigtail,
134
00:30:39,916 --> 00:30:42,457
and instead of a camel, uses a car.
135
00:30:43,583 --> 00:30:45,415
What are you saying?
136
00:30:45,500 --> 00:31:00,707
You are no longer the Emperor.
137
00:31:01,166 --> 00:31:04,124
- Hurry! Run!
- Liar!
138
00:31:04,208 --> 00:31:07,249
- Run, hurry!
- You are no longer the Emperor.
139
00:31:07,333 --> 00:31:08,749
Liar!
140
00:31:14,916 --> 00:31:17,124
You are no longer the Emperor!
141
00:31:18,833 --> 00:31:22,707
Please, don't do that.
Please, Your Majesty.
142
00:31:22,791 --> 00:31:25,957
- You are no longer the Emperor!
- How dare you!
143
00:31:31,000 --> 00:31:34,207
- Am I still Emperor or not?
- You must not doubt it.
144
00:31:34,291 --> 00:31:37,707
- You will always be Emperor.
- Hear that?
145
00:31:37,791 --> 00:31:39,540
Prove it.
146
00:31:41,541 --> 00:31:43,624
Big Foot!
147
00:31:46,125 --> 00:31:48,374
Drink this.
148
00:31:48,875 --> 00:31:51,624
Go on! Drink the green ink.
149
00:32:10,666 --> 00:32:13,124
I'll show you.
150
00:32:43,250 --> 00:32:47,415
Look. That is the car and
he is President of the Republic.
151
00:33:47,375 --> 00:33:49,999
Why is there that wall,
Grand Chamberlain?
152
00:33:50,958 --> 00:33:55,332
It's just a wall, Your Majesty.
Nothing has changed.
153
00:33:55,416 --> 00:33:57,332
You are lying.
154
00:34:11,708 --> 00:34:15,707
Grand tutor, am I still the Emperor?
155
00:34:15,791 --> 00:34:20,499
You will always be the Emperor
inside the Forbidden City,
156
00:34:20,625 --> 00:34:24,707
- but not outside.
- I don't understand.
157
00:34:24,791 --> 00:34:27,832
Your Majesty,
China has become a republic
158
00:34:27,916 --> 00:34:30,082
with a president.
159
00:34:31,458 --> 00:34:33,874
Where is Ar Mo?
160
00:34:34,958 --> 00:34:36,665
Ar Mo!
161
00:34:58,416 --> 00:35:00,832
You are all liars!
162
00:35:07,708 --> 00:35:10,915
- Let me at least say goodbye.
- Hurry. Hurry!
163
00:35:15,666 --> 00:35:17,707
My little boy!
164
00:35:35,500 --> 00:35:39,749
Ar Mo!
165
00:35:49,875 --> 00:35:54,540
I don't understand,
I just don't understand.
166
00:35:54,833 --> 00:35:59,790
Your Majesty is growing up.
You doesn't need a nanny anymore.
167
00:36:00,375 --> 00:36:03,915
It's much better,
and more healthy for you.
168
00:36:04,000 --> 00:36:06,624
But she is notjust my nanny.
169
00:36:07,708 --> 00:36:09,499
She is my butterfly.
170
00:36:22,708 --> 00:36:55,957
Ar Mo!
171
00:37:41,750 --> 00:37:45,957
This is the Fushun detention center,
172
00:37:46,041 --> 00:37:51,332
public security department,
and I am the governor.
173
00:37:51,416 --> 00:37:55,374
During the war,
this was a Japanese prison.
174
00:37:55,458 --> 00:37:59,915
Many of you remember it because
you cooperated with the Japanese.
175
00:38:00,000 --> 00:38:02,207
You are responsible
for its construction
176
00:38:02,291 --> 00:38:06,040
and guilty of having filled it
with innocent people.
177
00:38:06,750 --> 00:38:08,915
Why did this happen?
178
00:38:09,000 --> 00:38:12,915
How could you have become
war criminals?
179
00:38:13,000 --> 00:38:16,707
We are convinced that men
are born good.
180
00:38:16,791 --> 00:38:20,124
We believe that the only way
man can correct himself,
181
00:38:20,208 --> 00:38:23,540
is to discover the truth
and look at it in the face.
182
00:38:23,625 --> 00:38:25,749
That is why you are here.
183
00:38:25,833 --> 00:38:28,915
You must begin with writing
the story of your life,
184
00:38:29,000 --> 00:38:33,124
and confess the crimes committed.
Your salvation
185
00:38:33,208 --> 00:38:36,165
depends on the attitude
you will have.
186
00:38:36,250 --> 00:38:41,249
I suggest that you be honest
and sincere.
187
00:38:41,958 --> 00:38:45,165
Otherwise, I am forced to tell you
188
00:38:45,250 --> 00:38:48,374
that the situation
will be very bad for you.
189
00:39:13,125 --> 00:39:15,749
After a few years,
the Chinese Republic
190
00:39:15,833 --> 00:39:19,082
became just as corrupted
as the old empire.
191
00:39:19,166 --> 00:39:22,290
It had fallen in the hands
of ambitious generals
192
00:39:22,375 --> 00:39:24,540
and corrupted bureaucrats.
193
00:39:24,625 --> 00:39:28,040
Thus the era of
the Warlords began.
194
00:39:28,125 --> 00:39:30,999
In May, 1919,
195
00:39:31,375 --> 00:39:36,457
when I was given the assignment,
China was in an uproar.
196
00:41:40,833 --> 00:41:44,582
The new tutor
can introduce himself.
197
00:41:58,708 --> 00:42:02,040
Your Imperial Majesty,
the new tutor.
198
00:42:02,500 --> 00:42:05,749
Mr. Reginald Fleming Johnston.
199
00:42:08,583 --> 00:42:10,874
How are you, Mr. Johnston?
200
00:42:10,958 --> 00:42:13,999
And how are you, Your Majesty?
201
00:42:24,750 --> 00:42:26,915
Now we can go to school.
202
00:42:28,416 --> 00:42:31,957
In our country, it is more logical
to begin with an exam
203
00:42:32,041 --> 00:42:34,957
rather than go directly
to the lesson.
204
00:42:35,041 --> 00:42:37,290
The Emperor cannot take exams.
205
00:42:37,375 --> 00:42:40,332
That is a rule that can change.
206
00:42:40,416 --> 00:42:43,874
But perhaps Your Majesty
wants to ask me a few questions.
207
00:42:47,500 --> 00:42:49,499
Where are your ancestors buried?
208
00:42:49,583 --> 00:42:53,165
They are buried in Scotland,
Your Majesty.
209
00:42:54,083 --> 00:42:56,915
Then tell me, where is your skirt?
210
00:42:57,000 --> 00:42:59,707
In your country,
men wear skirts, don't they?
211
00:42:59,791 --> 00:43:02,790
No, Your Majesty,
we do not wear skirts.
212
00:43:02,875 --> 00:43:06,082
- In Scotland we wear kilts.
- Kilts?
213
00:43:06,166 --> 00:43:09,374
Kilts.
It's just a matter of words,
214
00:43:09,458 --> 00:43:12,457
but we all know that words
are important.
215
00:43:12,541 --> 00:43:17,165
- Why are they important?
- If you can't say what you think,
216
00:43:17,250 --> 00:43:19,832
you'll never know what you say.
217
00:43:19,916 --> 00:43:23,874
A gentleman must always know
what he is saying.
218
00:43:23,958 --> 00:43:26,040
Certainly, a gentleman.
219
00:43:27,125 --> 00:43:29,290
And are you a gentleman?
220
00:43:29,958 --> 00:43:34,040
I would very much like to be,
Your Majesty.
221
00:43:34,125 --> 00:43:37,165
- I do my best.
- I am not a gentleman.
222
00:43:37,250 --> 00:43:39,457
I am not allowed
to say what I think.
223
00:43:39,541 --> 00:43:42,957
The others tell me
what I should say.
224
00:43:43,875 --> 00:43:46,624
Your Majesty is still very young.
225
00:43:49,500 --> 00:43:51,582
I thought that you might like
226
00:43:51,666 --> 00:43:56,749
seeing some English or American
magazines that I just received.
227
00:44:03,625 --> 00:44:05,457
I know that you know that I know
228
00:44:05,541 --> 00:44:10,540
that you know it's a conversation
between Confucius and Tseng Tzu.
229
00:44:12,208 --> 00:44:15,124
Speaking of respect, Your Majesty.
230
00:44:29,708 --> 00:44:31,915
Who is this George Washington?
231
00:44:32,375 --> 00:44:35,665
A famous American,
a revolutionary general,
232
00:44:35,750 --> 00:44:38,707
the first president
of the United States of America.
233
00:44:38,791 --> 00:44:40,832
Like Mr. Lenin in Russia.
234
00:44:41,791 --> 00:44:43,540
Not exactly.
235
00:44:44,625 --> 00:44:47,249
Does he have a car too?
236
00:44:47,333 --> 00:44:51,499
He lived a long time before you did,
Your Majesty.
237
00:44:51,583 --> 00:44:53,749
I want a car.
238
00:44:58,125 --> 00:45:02,290
I think your mouse
wants to run away.
239
00:45:06,333 --> 00:45:09,832
Please do not talk to anyone
about my mouse.
240
00:45:20,541 --> 00:45:22,874
The lesson is over.
241
00:45:53,833 --> 00:45:57,165
The official taster is a brave man.
242
00:45:57,833 --> 00:46:01,707
Many of my ancestors were poisoned.
Did you know that?
243
00:46:03,125 --> 00:46:06,665
Does this take place at every meal?
244
00:46:06,750 --> 00:46:09,957
- Every day?
- Yes, every day, as in the theater.
245
00:46:10,041 --> 00:46:11,374
I do not know why.
246
00:46:11,458 --> 00:46:14,832
It's always been this way.
This is what we will eat.
247
00:46:18,791 --> 00:46:22,165
How are emperors killed
in the Western world?
248
00:46:23,208 --> 00:46:26,082
Didn't they shoot
the Emperor of Austria?
249
00:46:26,166 --> 00:46:30,040
No, his nephew was murdered
before World War I.
250
00:46:30,125 --> 00:46:35,040
- They shot the Russian Emperor,
and called him Czar. - Yes.
251
00:46:35,125 --> 00:46:39,415
He took much of our land
in Manchuria and I am Manchurian.
252
00:46:39,500 --> 00:46:42,749
Despite the Republic,
it'll always be my country.
253
00:46:44,125 --> 00:46:49,832
Your Majesty's secret is surfacing,
it seems.
254
00:47:07,416 --> 00:47:11,915
- Did something happen, perhaps?
- Something happened.
255
00:47:17,458 --> 00:47:21,332
- What is happening, Mr. Johnston?
- Nothing... - Be quiet!
256
00:48:05,208 --> 00:48:07,374
In coming here, we were blocked
257
00:48:07,458 --> 00:48:10,499
by a big crowd
of university students.
258
00:48:11,291 --> 00:48:13,540
They were doing a protest
demonstration
259
00:48:13,625 --> 00:48:14,874
against the republican government,
260
00:48:14,958 --> 00:48:18,290
responsible for having given
Chinese territory to Japan.
261
00:48:19,375 --> 00:48:22,582
Is what they say, true,
Mr. Johnston?
262
00:48:22,666 --> 00:48:25,665
That many people's heads
were cut off?
263
00:48:25,750 --> 00:48:27,332
Yes, Your Majesty.
264
00:48:28,333 --> 00:48:31,082
Many heads are being decapitated,
unfortunately.
265
00:48:32,625 --> 00:48:35,207
That will stop them
from thinking, forever.
266
00:48:35,958 --> 00:48:38,165
It is time for the Emperor to rest.
267
00:48:38,250 --> 00:48:40,915
The students are right
in being angry.
268
00:48:45,750 --> 00:48:47,832
I am angry too.
269
00:48:49,500 --> 00:48:53,207
But I am not allowed
to leave the Forbidden City.
270
00:48:54,333 --> 00:48:56,707
I want to go out too, Mr. Johnston!
271
00:48:56,791 --> 00:48:58,624
My lord.
272
00:48:59,500 --> 00:49:01,665
I want to see the City of Sounds.
273
00:49:10,333 --> 00:49:14,707
The Emperor confers to you
the Order of the Ruby Button Hat,
274
00:49:14,791 --> 00:49:18,082
with a right to be transported
with your chair,
275
00:49:18,166 --> 00:49:20,499
by four carriers.
276
00:51:09,083 --> 00:51:11,415
I hope the Emperor has not forgotten
277
00:51:11,500 --> 00:51:14,832
that today there is
a mathematics lesson.
278
00:51:22,375 --> 00:51:25,415
- It is for Your Majesty.
- My doctor says,
279
00:51:25,500 --> 00:51:29,207
- "The bicycle can be bad for you."
- That is foolish.
280
00:51:38,166 --> 00:51:40,290
How does it work?
281
00:51:41,583 --> 00:51:42,624
Very simple.
282
00:51:44,625 --> 00:51:47,457
Keep your head high
and look forward.
283
00:51:49,500 --> 00:51:51,374
As in life.
284
00:52:15,208 --> 00:52:18,665
- My mother is dead, isn't she?
- Yes, Your Majesty.
285
00:52:19,708 --> 00:52:22,832
- I am deeply sorry.
- I'm not.
286
00:52:27,708 --> 00:52:31,040
She swallowed a ball of opium
and committed suicide.
287
00:52:33,500 --> 00:52:35,832
I want to see her and my brother.
288
00:54:06,666 --> 00:54:26,665
Open the door!
289
00:55:20,958 --> 00:55:24,332
Trouble! Trouble!
All your fault! All your fault!
290
00:55:24,416 --> 00:55:27,707
You are a cruel,
old and ignorant man.
291
00:55:28,208 --> 00:55:30,207
That boy's mother died,
292
00:55:30,291 --> 00:55:32,624
and he doesn't even have permission
to see her.
293
00:55:32,833 --> 00:55:35,665
I want to go out!
I want to go out!
294
00:55:35,750 --> 00:55:39,124
- Stop! - I want to go out!
- Stop where you are!
295
00:55:39,208 --> 00:55:44,707
- Stop! - I want to go out!
- You are crazy! Don't move.
296
00:55:44,791 --> 00:55:46,832
I want to go out!
297
00:55:46,916 --> 00:55:48,582
Chang!
298
00:55:49,041 --> 00:55:50,207
Gobbo!
Big Foot!
299
00:55:50,291 --> 00:55:52,374
I want to go out!
300
00:56:19,458 --> 00:56:20,874
Majesty.
301
00:56:22,083 --> 00:56:24,582
Give me your hand, Highness.
302
00:56:29,083 --> 00:56:31,040
Grab my hand.
303
00:56:37,833 --> 00:56:40,707
You can't see it? Come on!
304
00:56:55,166 --> 00:56:58,749
Look at my left ear, Highness.
Thank you.
305
00:56:59,875 --> 00:57:03,499
And now, to the right.
Thank you.
306
00:57:04,208 --> 00:57:06,957
Now follow my finger, please.
307
00:57:14,541 --> 00:57:19,082
It's simple, Mr. Johnston.
The Emperor needs glasses.
308
00:57:19,166 --> 00:57:21,082
Like Harold Lloyd.
309
00:57:21,166 --> 00:57:26,040
Impossible!
An emperor cannot wear glasses.
310
00:57:26,125 --> 00:57:27,374
It is unheard of.
311
00:57:27,458 --> 00:57:31,499
Unfortunately, times have changed,
Your Highness.
312
00:57:40,000 --> 00:57:42,165
I don't believe it!
313
00:57:45,125 --> 00:57:49,415
If His Majesty doesn't wear glasses,
he could become blind.
314
00:57:53,458 --> 00:57:55,415
Your Majesty.
315
00:58:13,666 --> 00:58:15,665
If the emperor doesn't wear glasses,
316
00:58:15,750 --> 00:58:18,290
I will have to resign.
317
00:58:18,375 --> 00:58:21,457
Unfortunately,
our decision is irrevocable.
318
00:58:21,541 --> 00:58:24,582
Unfortunately for you,
what I will have to state,
319
00:58:24,666 --> 00:58:27,790
will be published
in all the papers of China.
320
00:58:30,541 --> 00:58:33,582
And what do you have to state,
Mr. Johnston?
321
00:58:35,125 --> 00:58:38,624
The emperor is a prisoner in his
palace since the day he was crowned
322
00:58:38,708 --> 00:58:41,249
and has remained there
even after he abdicated.
323
00:58:41,333 --> 00:58:45,165
Now that he's grown, he asks why
he's the only person in China
324
00:58:45,250 --> 00:58:48,499
who is not allowed
to go to his own home.
325
00:58:50,250 --> 00:58:54,207
I think the Emperor is the loneliest
boy on the Earth.
326
00:58:55,958 --> 00:59:00,374
It would be even sadder,
if he became blind.
327
00:59:01,291 --> 00:59:03,540
Blind, Mr. Johnston?
328
00:59:04,708 --> 00:59:07,790
To avoid seeing excessive expenses,
Your Excellency,
329
00:59:07,875 --> 00:59:11,374
to avoid seeing how much
it costs to keep 1 ,500 eunuchs,
330
00:59:11,458 --> 00:59:16,124
350 lady companions, and 135 cooks,
331
00:59:16,833 --> 00:59:20,207
and to avoid seeing how much
120 sables a month cost,
332
00:59:20,291 --> 00:59:24,874
3,OOO chickens a week, and most
important, that 840 people,
333
00:59:24,958 --> 00:59:27,582
among guards and employees
of the court department,
334
00:59:27,666 --> 00:59:31,415
plus a Grand Chamberlain,
are interested in just one thing:
335
00:59:31,500 --> 00:59:34,624
that their bowl of rice is full.
336
00:59:34,916 --> 00:59:38,999
You are very good at doing accounts,
Mr. Johnston.
337
00:59:39,083 --> 00:59:41,249
Even if the Emperor abdicated,
338
00:59:41,333 --> 00:59:45,874
in China he is an important symbol
for many people.
339
00:59:47,500 --> 00:59:51,540
If I didn't believe that,
I wouldn't have stayed here.
340
00:59:52,500 --> 00:59:55,957
Some of us think one day soon
341
00:59:56,041 --> 00:59:58,790
His Majesty will no longer
be a symbol.
342
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
The problem of his glasses
is just a detail.
343
01:00:01,916 --> 01:00:05,332
What do you want, exactly,
Mr. Johnston?
344
01:00:05,958 --> 01:00:08,082
Just a pair of glasses.
345
01:01:00,250 --> 01:01:05,582
Princess Wan Jung.
She is 17, Your Majesty.
346
01:01:12,416 --> 01:01:16,040
Princess Wu Yen. 15 years old.
347
01:01:17,041 --> 01:01:19,665
Princess Li Li, Your Majesty.
348
01:01:20,625 --> 01:01:22,624
Princess Fun Ying.
349
01:01:36,166 --> 01:01:37,999
Who is she?
350
01:01:38,833 --> 01:01:43,457
- Princess Wen Hsiu, age 12.
- She has a particular face.
351
01:01:54,750 --> 01:01:59,457
- A wife, an empress and
a second wife. - Two wives?
352
01:01:59,541 --> 01:02:01,999
Who have you chosen as empress?
353
01:02:02,083 --> 01:02:06,332
They chose.
She is 17, too old for me!
354
01:02:06,625 --> 01:02:10,457
At 17, a girl is not old.
Isn't she pretty?
355
01:02:10,541 --> 01:02:13,915
Old fashioned.
I want a modern wife
356
01:02:14,000 --> 01:02:16,499
who speaks English and French.
357
01:02:18,958 --> 01:02:21,707
And who can dance the quickstep.
358
01:02:32,041 --> 01:02:33,790
Johnston!
359
01:02:36,333 --> 01:02:37,915
Majesty?
360
01:02:38,000 --> 01:02:41,790
I've decided to run away.
My suitcase is ready
361
01:02:41,875 --> 01:02:43,874
along with my ticket for England.
362
01:02:43,958 --> 01:02:46,665
I want to go to Oxford,
to the university.
363
01:02:47,250 --> 01:02:48,999
Your Majesty,
364
01:02:49,083 --> 01:02:52,832
if you marry, you will become
the master of your home.
365
01:02:52,916 --> 01:02:57,332
A marriage can be more convenient
than running away.
366
01:03:31,416 --> 01:03:34,999
Why didn't you ever marry,
Johnston?
367
01:03:45,208 --> 01:03:48,874
The Second Wife welcomes
the Empress.
368
01:03:48,958 --> 01:03:52,207
The Empress greets the Second Wife.
369
01:04:03,125 --> 01:04:08,415
- You are behaving very well.
- Thank you. We rehearsed a lot.
370
01:05:07,541 --> 01:05:09,665
What are you thinking,
Your Majesty?
371
01:05:09,750 --> 01:05:12,332
That if I was a real emperor,
372
01:05:12,416 --> 01:05:15,582
I would have governed China,
as of today.
373
01:05:15,750 --> 01:05:19,499
What would an emperor do,
if he could really govern?
374
01:05:19,583 --> 01:05:23,165
I would change many things...
even marriage.
375
01:05:24,583 --> 01:05:27,124
The Emperor is contrary
to arranged marriages?
376
01:05:27,208 --> 01:05:30,665
Yes. It is humiliating
not to choose who to marry.
377
01:05:31,541 --> 01:05:33,832
I wasn't able to choose, either.
378
01:05:48,250 --> 01:05:51,790
In one or two years,
Your Majesty will be taller than me.
379
01:05:53,666 --> 01:05:56,082
Is it true the Emperor
has a suitcase under his bed?
380
01:05:56,166 --> 01:05:58,124
That he wants to go to Oxford?
381
01:05:59,916 --> 01:06:02,374
Will the Emperor take Wan Jung
with him?
382
01:06:03,583 --> 01:06:07,582
Maybe he wants to see my face
before deciding.
383
01:06:09,250 --> 01:06:13,457
Yes, the Emperor wants to see
the Empress' face.
384
01:06:19,291 --> 01:06:22,165
The Emperor must remove the Kai tou.
385
01:07:23,416 --> 01:07:26,374
I had a tutor like Mr. Johnston too.
386
01:07:29,208 --> 01:07:30,499
Miss Windsor.
387
01:07:34,625 --> 01:07:36,457
She was American.
388
01:08:03,000 --> 01:08:06,499
Miss Windsor taught me
to dance the quickstep.
389
01:08:08,958 --> 01:08:11,499
The Emperor knows
how to dance the quickstep?
390
01:08:12,916 --> 01:08:14,582
You will teach it to me.
391
01:09:07,333 --> 01:09:09,249
Leave us alone! Leave us alone!
392
01:09:29,166 --> 01:09:32,624
If Your Majesty
thinks I am old fashioned,
393
01:09:32,708 --> 01:09:36,290
of doing rain and wind
with a stranger,
394
01:09:36,375 --> 01:09:39,957
then let's begin with behaving
like a modern couple.
395
01:09:40,041 --> 01:09:42,874
A modern couple?
396
01:09:43,458 --> 01:09:46,499
- Goodnight.
- Goodnight.
397
01:09:55,375 --> 01:09:57,749
When I go to Oxford,
you will come with me.
398
01:10:05,750 --> 01:10:07,082
I like him.
399
01:10:07,916 --> 01:10:10,457
I am sure I will like him.
400
01:10:10,541 --> 01:10:12,749
And he will grow up.
401
01:10:16,458 --> 01:10:17,415
Eyes to the ground!
402
01:10:25,125 --> 01:10:26,374
Prisoner, report!
403
01:10:26,750 --> 01:10:29,582
- Prisoner 981 , reporting!
- Louder!
404
01:10:29,666 --> 01:10:32,415
Prisoner 981 , reporting.
405
01:10:32,833 --> 01:10:34,290
Open the door.
406
01:10:40,583 --> 01:10:42,415
Close the door.
407
01:10:43,958 --> 01:10:46,040
Be seated.
408
01:10:52,708 --> 01:10:55,707
- Name.
- Aisin-Gioro Pu Yi.
409
01:10:55,791 --> 01:10:57,165
Write that.
410
01:11:17,666 --> 01:11:22,290
There are two types of confessions.
411
01:11:22,375 --> 01:11:27,457
We call them "tooth paste"
and "sink plug".
412
01:11:27,541 --> 01:11:31,457
Sometimes the toothpaste prisoner
needs to be squeezed,
413
01:11:31,541 --> 01:11:34,165
otherwise, he forgets to confess.
414
01:11:35,708 --> 01:11:40,457
For the "plug" one, it is enough
to jerk him before beginning,
415
01:11:40,541 --> 01:11:42,790
and everything pours out.
416
01:11:43,583 --> 01:11:47,124
You are not stupid,
417
01:11:47,208 --> 01:11:50,374
and I am sure you understood.
418
01:11:51,083 --> 01:11:54,124
Alright. Shall we begin?
419
01:11:56,000 --> 01:12:00,540
- Why are you here, 981?
- They accuse me of having been
420
01:12:00,625 --> 01:12:04,165
a traitor, a collaborator,
a counter-revolutionist.
421
01:12:04,833 --> 01:12:07,249
It is not an accusation.
You are a traitor,
422
01:12:07,333 --> 01:12:10,624
a collaborator,
and a counter-revolutionist!
423
01:12:17,875 --> 01:12:19,749
Did you write this?
424
01:12:20,291 --> 01:12:22,124
You call it a confession?
425
01:12:22,208 --> 01:12:25,999
It's just a list of dates,
a children's fairy tale.
426
01:12:37,750 --> 01:12:40,624
- What should I confess?
- You know what you did
427
01:12:40,708 --> 01:12:42,499
and what the others did.
428
01:12:42,583 --> 01:12:45,165
Give us your spontaneous version.
429
01:12:45,250 --> 01:12:49,457
- I don't know what to say.
- We won't tell you what to confess.
430
01:12:49,541 --> 01:12:52,415
Don't forget, we know all about you.
431
01:13:00,666 --> 01:13:02,124
I...
432
01:13:04,250 --> 01:13:05,374
Go on.
433
01:13:05,458 --> 01:13:11,374
- I wanted to make reforms...
- What did you want to reform?
434
01:13:11,458 --> 01:13:13,290
Everything.
435
01:13:15,416 --> 01:13:18,832
- Cut off my pigtail!
- Your Majesty, please.
436
01:13:21,791 --> 01:13:23,290
My God!
437
01:13:23,375 --> 01:13:26,165
Don't do it! No!
438
01:13:55,416 --> 01:13:56,957
Feel how heavy it is.
439
01:13:57,041 --> 01:13:59,040
The Emperor who preceded me,
was murdered
440
01:13:59,125 --> 01:14:02,874
only because he said
he wanted to reform the Empire.
441
01:14:02,958 --> 01:14:07,290
- Isn't that right, Mr. Johnston?
- Yes, probably.
442
01:14:08,458 --> 01:14:10,124
Alright.
443
01:14:10,208 --> 01:14:14,082
Let's see if they kill me.
I want to reform the Forbidden City.
444
01:14:14,166 --> 01:14:19,082
Grand Chamberlain,
I nominate Mr. Johnston's friend,
445
01:14:19,166 --> 01:14:23,249
poet and teacher Cheng Hsiao Hsiu,
the new Grand Chamberlain.
446
01:14:23,333 --> 01:14:25,665
I want him to make out
a detailed inventory
447
01:14:25,750 --> 01:14:27,749
of what is in the imperial
storage rooms.
448
01:14:28,458 --> 01:14:32,124
We want to know how much
was stolen from us.
449
01:14:42,875 --> 01:14:46,624
Forbidden City had become
a theater with no audience.
450
01:14:47,458 --> 01:14:50,999
Then why did the actors
remain on the stage?
451
01:14:51,791 --> 01:14:55,915
Just to steal the scenes,
piece by piece.
452
01:15:09,750 --> 01:15:12,832
May I sleep here?
I am afraid.
453
01:15:31,000 --> 01:15:34,832
You are brave.
You aren't afraid, are you?
454
01:15:36,333 --> 01:15:40,124
I feel strong.
I don't want to run away anymore.
455
01:15:41,125 --> 01:15:42,749
I want to govern.
456
01:15:46,166 --> 01:15:48,165
Kiss me.
457
01:16:19,333 --> 01:16:21,790
May I stay with you, too?
458
01:16:24,208 --> 01:16:26,040
Come. Come.
459
01:16:46,958 --> 01:16:49,915
I played a game with the eunuchs.
460
01:16:53,208 --> 01:16:55,874
I was to guess who they were.
461
01:16:58,416 --> 01:17:01,207
I can't see you like this.
462
01:17:03,583 --> 01:17:06,624
I want to guess who you are!
463
01:17:10,791 --> 01:17:13,582
Wan?
Wan Jung?
464
01:17:14,833 --> 01:17:16,540
Wen Hsiu?
465
01:19:04,458 --> 01:19:07,165
The storage rooms are on fire!
466
01:19:21,625 --> 01:19:24,540
It was a terrible disaster.
467
01:19:24,875 --> 01:19:27,665
I knew the eunuchs
had caused the fire
468
01:19:27,750 --> 01:19:31,040
so I wouldn't find out
what had been stolen.
469
01:19:31,416 --> 01:19:35,040
The eunuchs had lived in the
Forbidden City for 800 years,
470
01:19:35,125 --> 01:19:38,290
and at the time,
there were over a thousand.
471
01:19:38,375 --> 01:19:42,332
I decided to send them all away,
and to do so,
472
01:19:42,416 --> 01:19:46,415
I had to ask help
to the Republican troops.
473
01:20:45,875 --> 01:20:49,832
- What is in those cases?
- Their organs.
474
01:20:50,291 --> 01:20:53,415
Despite their guilt,
they cannot be deprived
475
01:20:53,500 --> 01:20:56,790
of the right to be buried
as normal men.
476
01:21:52,583 --> 01:21:54,290
Well?
477
01:21:56,791 --> 01:21:58,207
I...
478
01:21:59,708 --> 01:22:01,624
I forgot what I was saying.
479
01:22:01,708 --> 01:22:03,457
You are wasting our time!
480
01:22:03,541 --> 01:22:06,332
What was your relationship
with the Japanese?
481
01:22:07,166 --> 01:22:09,540
How did that friendship begin?
482
01:22:09,625 --> 01:22:12,582
Who got you in contact
with them? When?
483
01:22:12,666 --> 01:22:16,540
I think it was...
the new Grand Chamberlain.
484
01:22:17,458 --> 01:22:19,582
It was 1924.
485
01:22:19,666 --> 01:22:23,082
Parliament had dissolved,
the President had fled.
486
01:22:23,166 --> 01:22:27,874
At first I thought it was
another coup d'etat
487
01:22:27,958 --> 01:22:31,165
plotted by one
of the many Warlords.
488
01:22:31,583 --> 01:22:34,374
But this time the situation
was different.
489
01:22:35,583 --> 01:22:37,749
This time it was my turn.
490
01:22:39,958 --> 01:22:41,749
Fifteen all.
491
01:23:02,291 --> 01:23:03,999
Game!
492
01:23:45,416 --> 01:23:48,915
The corrupted government
of this Republic is fleeing.
493
01:23:49,000 --> 01:23:51,915
Now we'll eliminate the foreign
stench of Manchurian rats
494
01:23:52,000 --> 01:23:54,332
that still hide
in the Forbidden City.
495
01:24:05,125 --> 01:24:09,415
"Mr. Pu Yi and his family
have one hour
496
01:24:09,500 --> 01:24:11,832
to leave the Forbidden City.
497
01:24:13,333 --> 01:24:17,415
They will be escorted to
the father's home and stay there
498
01:24:17,500 --> 01:24:20,832
under close surveillance
as State prisoners
499
01:24:20,916 --> 01:24:22,999
until further orders."
500
01:24:29,416 --> 01:24:33,165
What are you looking at?
Don'tjust stand there!
501
01:24:33,250 --> 01:24:35,582
You always wanted to leave
the Forbidden City.
502
01:24:35,666 --> 01:24:39,290
You have one hour to pack.
Go on!
503
01:24:40,458 --> 01:24:41,665
Go!
504
01:24:54,583 --> 01:25:00,457
I always thought I hated this place.
Now I'm afraid of leaving it.
505
01:25:00,541 --> 01:25:04,124
- You think they'll kill me?
- Just do as they say.
506
01:25:04,208 --> 01:25:09,165
I'll go to the English Embassy.
They'll give you political asylum.
507
01:25:10,291 --> 01:25:12,540
I am sure, Majesty.
508
01:25:12,625 --> 01:25:17,082
Chang, wait at the south door.
Accompany His Majesty.
509
01:26:17,666 --> 01:26:18,749
Majesty...
510
01:27:07,500 --> 01:27:09,540
- Please, Your Majesty.
- What?
511
01:27:57,708 --> 01:28:00,249
You never went
to the English Embassy.
512
01:28:00,833 --> 01:28:02,540
You ended up
at the Japanese Embassy.
513
01:28:02,625 --> 01:28:05,832
Only the Japanese were willing
to help me.
514
01:28:05,916 --> 01:28:07,790
Without anything in exchange?
515
01:28:09,541 --> 01:28:13,540
Japan has an emperor.
We're almost the same age.
516
01:28:13,625 --> 01:28:15,790
I considered it an act of courtesy.
517
01:28:16,916 --> 01:28:21,499
I realized that for many Chinese
I was a foreigner
518
01:28:21,583 --> 01:28:24,707
only because I am
of Manchurian origin.
519
01:28:24,916 --> 01:28:26,790
There was an anti-Manchuria
organization
520
01:28:26,875 --> 01:28:29,790
that wanted to murder me.
521
01:28:29,875 --> 01:28:33,290
That is why I decided
to move to Tientsin.
522
01:28:34,750 --> 01:28:38,874
It was a beautiful, modern city
in the province, with a big port.
523
01:28:38,958 --> 01:28:43,249
We had many commercial relations
abroad at the time.
524
01:28:43,333 --> 01:28:46,124
The Japanese thought I'd be safer
with them.
525
01:28:46,208 --> 01:28:50,624
- The Japanese paid your expenses
in Tientsin? - No.
526
01:28:50,708 --> 01:28:54,499
I rented a villa, Villa Chang.
527
01:28:54,583 --> 01:28:56,749
It was an expensive home,
528
01:28:56,833 --> 01:28:59,124
and the body guards
were expensive too.
529
01:29:00,208 --> 01:29:02,415
I spent a lot of money in Tientsin.
530
01:29:02,500 --> 01:29:06,207
Did you believe in a possible
imperial system change?
531
01:29:06,291 --> 01:29:09,999
Others believed it,
my small court in exile.
532
01:29:11,708 --> 01:29:15,332
I can't remember how many jewels
they made me sell
533
01:29:15,416 --> 01:29:18,165
to buy the friendship
of some Warlords
534
01:29:18,250 --> 01:29:19,957
or generals of White Russia.
535
01:29:20,041 --> 01:29:21,874
How else did you spend your money?
536
01:29:21,958 --> 01:29:24,749
I never tired of buying... pianos,
537
01:29:24,833 --> 01:29:27,707
watches and radios.
538
01:29:27,791 --> 01:29:30,665
- But they had to be foreign.
- Naturally.
539
01:29:30,750 --> 01:29:33,499
Yes, they had to come from
the Western world.
540
01:29:33,583 --> 01:29:37,540
Especially chewing gum,
Bayer aspirin and cars.
541
01:29:37,625 --> 01:29:41,290
While you were in Tientsin,
most of China
542
01:29:41,375 --> 01:29:44,207
ended up under
General Chang Kai Shek,
543
01:29:44,291 --> 01:29:47,957
the so-called Nationalists,
the Kuomintang.
544
01:29:48,583 --> 01:29:51,999
- What was your relationship
with them? - None.
545
01:29:53,916 --> 01:29:56,374
I felt useless in Tientsin.
546
01:29:57,416 --> 01:29:59,207
I was twenty.
547
01:30:00,083 --> 01:30:02,332
I dreamed of going to the West.
548
01:30:03,583 --> 01:30:05,040
I had become a playboy.
549
01:31:49,750 --> 01:31:52,999
It is a fantastic ship
if you travel first class.
550
01:31:55,375 --> 01:31:57,374
I don't feel like going anywhere.
551
01:32:02,125 --> 01:32:04,165
You want to dance?
552
01:32:12,666 --> 01:32:16,665
You are brave.
Nobody dares dance with me.
553
01:32:16,833 --> 01:32:18,415
Why?
554
01:32:19,625 --> 01:32:23,374
- Because I am Chinese.
- Well, I am American.
555
01:32:34,375 --> 01:32:37,999
You talk of California,
and I answer Cote d'Azur.
556
01:32:38,083 --> 01:32:40,832
- San Francisco.
- Monte Carlo!
557
01:32:42,166 --> 01:32:44,499
Are we really leaving this time?
558
01:32:54,208 --> 01:32:57,832
- Who is that couple?
- Henry and Elisabeth.
559
01:32:59,083 --> 01:33:03,082
- The Emperor of China?
- Ex Emperor and his wife.
560
01:33:05,416 --> 01:33:07,957
- She is beautiful.
- Yes.
561
01:33:08,666 --> 01:33:12,499
- Who are you?
- His Majesty's other wife.
562
01:33:12,916 --> 01:33:15,457
- Other wife?
- Wife number 2.
563
01:33:16,708 --> 01:33:18,624
Some people have all the luck.
564
01:33:40,541 --> 01:33:43,999
General Chang Kai Shek
has taken over Shanghai.
565
01:33:45,125 --> 01:33:47,874
Kuomintang broke with the Reds!
566
01:33:48,458 --> 01:33:50,207
He is smashing them to pieces!
567
01:33:50,333 --> 01:33:52,332
Very good! Finally!
568
01:34:01,375 --> 01:34:05,665
You had better return
to the legation, Your Majesty.
569
01:34:05,750 --> 01:34:09,957
- Your car is ready.
- Thank you, Mr. Amakasu.
570
01:34:26,000 --> 01:34:28,790
The general strike failed.
571
01:34:28,875 --> 01:34:32,124
The international legation is safe.
572
01:34:32,208 --> 01:34:36,457
The Kuomintang troops
have control of the city again.
573
01:34:36,541 --> 01:34:38,457
They are taking severe measures
574
01:34:38,541 --> 01:34:40,040
to establish order.
575
01:34:50,250 --> 01:34:53,415
Wen Hsiu, you want one too?
576
01:34:56,875 --> 01:34:58,915
I want a divorce.
577
01:35:04,958 --> 01:35:07,457
I am tired of being your lover.
578
01:35:07,541 --> 01:35:10,457
I thought you were my second wife.
579
01:35:10,541 --> 01:35:13,207
In the Forbidden City
you were the Emperor
580
01:35:13,291 --> 01:35:16,457
and I was your second wife.
581
01:35:16,541 --> 01:35:19,040
But now you are just Henry Pu Yi.
582
01:35:19,125 --> 01:35:22,249
Wan Jung is your wife, Elisabeth.
583
01:35:23,958 --> 01:35:26,332
But what am I?
584
01:35:27,416 --> 01:35:29,790
I'm not anything anymore.
585
01:35:38,958 --> 01:35:42,540
I didn't think you were
so unhappy.
586
01:35:46,750 --> 01:35:50,124
In the West,
you can only have one wife.
587
01:35:55,125 --> 01:35:59,499
- I want a divorce.
- Nobody can divorce me.
588
01:36:23,500 --> 01:36:25,957
I want a divorce!
589
01:37:04,625 --> 01:37:07,082
Highness, please!
590
01:37:11,875 --> 01:37:13,957
Thank you.
591
01:37:28,375 --> 01:37:30,457
I don't need it.
592
01:37:34,333 --> 01:37:36,957
I don't need anything.
593
01:38:06,458 --> 01:38:08,832
Wen Hsiu.
594
01:38:19,208 --> 01:38:23,832
Elisabeth, excuse me.
Don't you remember me?
595
01:38:23,916 --> 01:38:27,624
I'm dressed as a pilot,
even if I can't fly yet.
596
01:38:27,708 --> 01:38:31,457
Oriental Jewel.
We went to dance lessons together.
597
01:38:31,541 --> 01:38:34,499
Before your marriage.
How foolish!
598
01:38:34,583 --> 01:38:39,207
- Why did you want to marry?
- Wen Hsiu left.
599
01:38:40,083 --> 01:38:43,874
- She won't come back.
- Is it that serious?
600
01:38:44,791 --> 01:38:46,915
She was my only friend.
601
01:38:48,166 --> 01:38:52,124
You'll have a husband
all to yourself now.
602
01:38:53,583 --> 01:38:55,957
And you are forgetting me.
603
01:38:56,958 --> 01:39:00,415
- I will be your friend.
- You smoke opium!
604
01:39:00,500 --> 01:39:04,082
Why don't you try?
The best in Shanghai.
605
01:39:05,125 --> 01:39:06,957
Why do you want to go to Europe?
606
01:39:07,041 --> 01:39:10,415
Better to go to Japan.
It's more fun.
607
01:39:11,875 --> 01:39:14,040
More modern.
608
01:39:14,875 --> 01:39:18,332
It was a secret that
we were going to Europe.
609
01:39:18,416 --> 01:39:20,582
I always know everything.
610
01:39:20,791 --> 01:39:24,957
I know that Chang Kai Shek
has false teeth.
611
01:39:25,041 --> 01:39:28,749
I even know his nickname,
"Cash Checks".
612
01:39:31,750 --> 01:39:33,749
I am a spy.
613
01:39:34,500 --> 01:39:37,874
- I don't care if people know.
- A spy?
614
01:39:37,958 --> 01:39:40,499
I work for the Japanese
Secret Service.
615
01:39:40,583 --> 01:39:43,290
They sent me here to protect you.
616
01:39:44,166 --> 01:39:50,957
The Japanese are trying to get him
on their side.
617
01:39:51,208 --> 01:39:55,374
He already sent his brother
to the Tokyo Military Academy.
618
01:39:55,458 --> 01:39:58,665
They constantly talk to him
about Manchuria.
619
01:39:59,708 --> 01:40:02,915
And Mr. Amakasu
doesn't even say hello to me.
620
01:40:03,000 --> 01:40:04,832
I don't trust the Japanese.
621
01:40:16,250 --> 01:40:19,207
Of course, I'd like to be
the Emperor's second wife.
622
01:40:19,291 --> 01:40:23,415
- Oriental Jewel!
- If the place is vacant.
623
01:40:41,291 --> 01:40:44,249
The place is vacant, my dear cousin.
624
01:40:46,208 --> 01:40:49,124
But the part isn't suited for you.
625
01:40:51,375 --> 01:40:54,832
Wen Hsiu left her Pekinese dog here.
Want it?
626
01:40:56,541 --> 01:41:01,124
It was my fault, yes, all my fault.
627
01:41:33,500 --> 01:41:36,082
I came to talk to you, Your Majesty.
628
01:41:36,791 --> 01:41:41,749
I have bad news for you.
Something happened.
629
01:41:47,708 --> 01:41:49,665
The imperial tombs
of our Manchurian ancestors
630
01:41:49,750 --> 01:41:52,415
were attacked and ransacked,
631
01:41:52,500 --> 01:41:56,415
beastly plundered
by the Kuomintang troops.
632
01:41:56,500 --> 01:41:58,874
Chinese soldiers.
633
01:41:58,958 --> 01:42:02,624
The Warlords,
ordered by Chang Kai Shek.
634
01:42:05,000 --> 01:42:10,415
The body of the Empress Widow
was reduced to pieces.
635
01:42:12,333 --> 01:42:16,624
Her pearl necklace
is Chang Kai Shek's wedding gift
636
01:42:16,708 --> 01:42:19,207
to his new wife.
637
01:42:40,666 --> 01:42:45,165
- 981 , you consider
yourself Chinese? - Naturally.
638
01:42:45,250 --> 01:42:47,415
- What is this?
- Japan.
639
01:42:47,500 --> 01:42:50,540
- What is this part of China called?
- North east.
640
01:42:50,625 --> 01:42:53,832
- What did you call it as a child?
- Manchuria.
641
01:42:53,916 --> 01:42:57,790
Japan invaded Manchuria
on September 18, 1931 ,
642
01:42:57,875 --> 01:43:00,957
and began to create
a dummy state, Manchukuo.
643
01:43:01,041 --> 01:43:04,290
Shortly after, a Japanese delegation
secretly went
644
01:43:04,375 --> 01:43:06,957
to Tientsin to ask for
your cooperation.
645
01:43:07,041 --> 01:43:10,374
Will you say you refused?
Answer!
646
01:43:10,583 --> 01:43:12,957
I told you a hundred times.
647
01:43:13,041 --> 01:43:14,957
Tell us another 200 times!
648
01:43:15,041 --> 01:43:18,790
- I refused to cooperate.
- You say you refused,
649
01:43:18,875 --> 01:43:22,415
but one month later,
on November 10, 1931 ,
650
01:43:22,500 --> 01:43:26,665
you went to Manchuria,
or should I call it Manchukuo?
651
01:43:26,750 --> 01:43:29,790
According to your so-called
confession,
652
01:43:29,875 --> 01:43:32,540
you didn't go to Manchuria
spontaneously.
653
01:43:32,625 --> 01:43:35,082
- The Japanese kidnapped you.
- Yes.
654
01:43:35,166 --> 01:43:38,415
- And forced you to go to Manchuria.
- Yes.
655
01:43:38,500 --> 01:43:40,415
Sit down.
656
01:43:42,416 --> 01:43:46,832
You surely remember a man
called Reginald Fleming Johnston.
657
01:43:47,916 --> 01:43:51,374
- He was your tutor.
- Yes.
658
01:43:52,333 --> 01:43:55,415
And a good friend, it seems.
659
01:43:56,791 --> 01:43:59,457
After living 28 years in China,
660
01:43:59,541 --> 01:44:02,499
Mr. Johnston returned to England.
661
01:44:02,583 --> 01:44:05,790
There he became professor
of Oriental Studies
662
01:44:05,875 --> 01:44:08,249
at the London University,
663
01:44:08,333 --> 01:44:14,332
and he wrote a book called,
"The Dusk of the Forbidden City".
664
01:44:14,416 --> 01:44:18,040
Look here. It is dedicated to you.
665
01:44:45,083 --> 01:44:47,290
I will miss you very much,
Mr. Johnston.
666
01:44:47,375 --> 01:44:50,249
I'll miss you very much too,
Majesty.
667
01:44:53,958 --> 01:44:59,540
- You think a man can again
be Emperor? - Certainly.
668
01:45:18,291 --> 01:45:21,165
Thank you, Your Majesty.
669
01:45:26,500 --> 01:45:28,999
How should we say goodbye?
670
01:45:30,291 --> 01:45:33,124
As when we met.
671
01:45:44,541 --> 01:45:46,832
Well, goodbye, Mr. Johnston.
672
01:45:46,916 --> 01:45:50,124
Well, goodbye, Your Majesty.
673
01:46:36,416 --> 01:46:41,374
Goodbye, Mr. Johnston!
I will never forget you. Goodbye!
674
01:46:41,458 --> 01:46:45,249
Goodbye, Mr. Johnston!
Goodbye! Goodbye!
675
01:46:51,500 --> 01:46:55,082
Page 449.
676
01:46:55,583 --> 01:46:59,415
Mr. Johnston writes:
"The version saying that
677
01:46:59,500 --> 01:47:02,790
the Emperor was kidnapped
by the Japanese,
678
01:47:02,875 --> 01:47:05,749
is totally false."
679
01:47:06,708 --> 01:47:10,665
"Pu Yi left Tientsin
and went to Manchuria spontaneously.
680
01:47:10,750 --> 01:47:14,040
- Johnston is a liar.
- What did you say?
681
01:47:14,125 --> 01:47:18,415
Mr. Johnston had left when
they took me to Manchuria.
682
01:47:19,208 --> 01:47:21,999
Perhaps he was wrongly informed.
683
01:47:38,000 --> 01:47:40,374
Sit down!
684
01:47:46,583 --> 01:47:49,915
You say that you prepared
this man's suitcases
685
01:47:50,000 --> 01:47:51,415
on the morning of November 9.
686
01:47:51,500 --> 01:47:53,790
Isn't it strange that a man
who will be kidnapped
687
01:47:53,875 --> 01:47:57,165
asks to prepare his suitcases
one day before that?
688
01:47:57,250 --> 01:47:58,707
It is what you wrote, right?
689
01:47:58,791 --> 01:48:02,415
Who ordered you to prepare
this man's suitcases?
690
01:48:04,458 --> 01:48:07,957
It's obvious that these versions
do not match.
691
01:48:09,166 --> 01:48:11,624
It happened a long time ago.
692
01:48:11,708 --> 01:48:15,415
- Maybe I made a mistake.
- No! You are lying!
693
01:48:15,500 --> 01:48:19,499
- You are both lying!
- Control yourself!
694
01:48:26,000 --> 01:48:28,457
You can still change your mind.
695
01:48:33,125 --> 01:48:35,165
I can't,
because of my hereditary right.
696
01:48:35,250 --> 01:48:38,457
I am the Sovereign
of the Manchurian people.
697
01:48:40,041 --> 01:48:43,874
Manchuria cannot exist
if I don't govern it.
698
01:48:44,583 --> 01:48:49,040
Don't you see that the Japanese
are using you?
699
01:48:49,125 --> 01:48:51,665
I will use them, instead.
700
01:48:51,750 --> 01:48:53,749
Your Majesty,
the Japanese invasion of Manchuria
701
01:48:53,833 --> 01:48:56,082
will be condemned
by the League of Nations
702
01:48:56,166 --> 01:48:57,832
and by all the civilized
countries of the world.
703
01:48:57,916 --> 01:49:01,582
The Chinese Republic
did not keep its promises.
704
01:49:01,666 --> 01:49:05,207
Its troops plundered
the tombs of my ancestors.
705
01:49:05,291 --> 01:49:08,624
Its army didn't defend Manchuria
from the Japanese.
706
01:49:08,708 --> 01:49:11,457
But Manchuria is part of China.
707
01:49:11,541 --> 01:49:13,165
The Chinese turned their backs
on me.
708
01:49:13,250 --> 01:49:15,207
Please, don't go. Forget it.
709
01:49:15,291 --> 01:49:18,749
Manchuria is the richest
country of Asia.
710
01:49:18,833 --> 01:49:20,915
Coal, petrol, railways.
711
01:49:21,583 --> 01:49:24,749
Every year millions of Chinese
emigrate to Manchuria.
712
01:49:24,833 --> 01:49:26,165
I must build my country.
713
01:49:26,250 --> 01:49:30,040
Johnston was often wrong,
but he wasn't a liar.
714
01:49:30,125 --> 01:49:32,332
You were not kidnapped.
715
01:49:32,416 --> 01:49:34,582
You went to Manchuria on your own.
716
01:49:34,666 --> 01:49:38,165
You wanted to go back
and be the Emperor.
717
01:49:53,666 --> 01:49:57,374
This might help you remember
the truth.
718
01:51:35,083 --> 01:51:37,040
To the sky.
719
01:51:44,500 --> 01:51:46,415
To the earth.
720
01:51:47,458 --> 01:51:49,915
To the moon.
721
01:51:51,583 --> 01:51:53,832
And to the sun.
722
01:52:10,625 --> 01:52:12,790
You are Empress again.
723
01:52:14,208 --> 01:52:16,415
I want a pilot's license,
724
01:52:16,500 --> 01:52:18,165
and will go to the Yokohama base
725
01:52:18,250 --> 01:52:21,332
to practice on bomber aircrafts.
726
01:52:22,291 --> 01:52:25,374
I want to bomb Shanghai.
727
01:52:25,833 --> 01:52:30,207
- You want to bomb Shanghai?
- I hate China.
728
01:52:36,500 --> 01:52:39,124
And I hate you.
729
01:53:58,166 --> 01:54:02,082
The Chiefs of Staff
of the Kwantung army, a spectacle!
730
01:54:02,875 --> 01:54:06,249
The Japanese Chiefs of Staff.
731
01:54:15,666 --> 01:54:17,749
Come on.
732
01:54:35,666 --> 01:54:38,290
In the name of
the Japanese Emperor,
733
01:54:38,375 --> 01:54:40,790
the Commander of the Kwantung army,
734
01:54:40,875 --> 01:54:43,957
warmly congratulates His Majesty
735
01:54:44,041 --> 01:54:47,332
on the occasion of his crowning.
736
01:56:41,166 --> 01:56:42,957
May I, gentlemen?
737
01:56:44,000 --> 01:56:47,290
My wife, Princess Hiro Saga.
738
01:56:47,375 --> 01:56:50,165
Prime Minister Cheng Hsiao Hsiu.
739
01:56:55,416 --> 01:56:58,915
The Honorable Chang Chinghui,
Minister of War.
740
01:56:59,791 --> 01:57:02,749
The Apostolic Nuncio,
Monsignor Colombo.
741
01:57:17,458 --> 01:57:21,624
The Empress and I accept
the invitation with pleasure.
742
01:57:28,208 --> 01:57:30,415
Excuse me, General.
743
01:57:53,583 --> 01:57:55,915
Mr. Amakasu,
744
01:57:56,416 --> 01:58:00,999
the president of the new cinema
studios of Manchuria.
745
01:58:10,166 --> 01:58:13,249
Why do you want to ruin this day?
746
01:58:13,333 --> 01:58:14,874
Why?
747
01:58:17,000 --> 01:58:21,374
Mr. Amakasu has become
the most powerful man in Manchukuo.
748
01:58:22,291 --> 01:58:24,999
What are you talking about?
749
01:58:25,333 --> 01:58:29,124
You never thought I'd be emperor,
but I am here.
750
01:58:29,833 --> 01:58:32,249
You are really blind.
751
01:58:41,833 --> 01:58:43,582
You know what it means
to be Empress?
752
01:58:43,666 --> 01:58:45,540
You are the Empress!
753
01:58:49,708 --> 01:58:51,582
Why don't you make love
to me anymore?
754
01:58:51,666 --> 01:58:55,290
Because you have become
an opium addict.
755
01:58:55,375 --> 01:58:58,665
Opium killed my mother,
it destroyed China.
756
01:58:58,750 --> 01:59:02,082
- Opium is sold all over Manchukuo.
- Be quiet!
757
01:59:02,166 --> 01:59:04,874
- It's in all the stores.
- Be quiet!
758
01:59:08,541 --> 01:59:10,624
Your brother will soon be a father.
759
01:59:13,416 --> 01:59:18,790
We must have a child too.
We must have an heir.
760
01:59:20,541 --> 01:59:22,540
We received from
the Emperor Hirohito,
761
01:59:22,625 --> 01:59:27,540
an official invitation to go
to Japan. I'll go alone.
762
01:59:28,125 --> 01:59:30,374
You will stay here.
763
01:59:30,708 --> 01:59:34,790
- I'd never accept going to Japan.
- Please leave!
764
01:59:41,916 --> 01:59:45,540
Ten thousand years
to His Majesty the Emperor!
765
01:59:46,833 --> 01:59:50,165
- Ten thousand years!
- Ten thousand years!
766
02:00:58,666 --> 02:01:01,582
I told you, I hate you.
767
02:01:03,916 --> 02:01:07,457
Only because I give you
what you need.
768
02:01:41,791 --> 02:01:44,415
Now we are engaged.
769
02:02:39,791 --> 02:02:44,332
- You forgot toothpaste.
- Yes... sir.
770
02:03:03,541 --> 02:03:05,290
Separate them.
771
02:03:09,583 --> 02:03:11,749
981 , get your things!
772
02:03:21,833 --> 02:03:23,665
Go up!
773
02:03:37,666 --> 02:03:40,415
Your shoes are untied.
Tie them.
774
02:03:40,500 --> 02:03:43,665
On Thursdays you serve in the mess
hall, Fridays, clean the toilets,
775
02:03:43,750 --> 02:03:46,999
Saturdays, wash the floors.
776
02:04:14,166 --> 02:04:16,874
I have never been separated
from my family.
777
02:04:16,958 --> 02:04:19,707
You had better get used to it.
778
02:04:24,458 --> 02:04:27,415
Don't you remember me, Mr. Pu Yi?
779
02:04:27,500 --> 02:04:31,374
I was Minister of Commerce
in Manchukuo.
780
02:04:34,958 --> 02:04:37,582
You were all in Manchukuo.
781
02:04:38,416 --> 02:04:42,915
I am cell head now.
We must respect the rules.
782
02:04:43,125 --> 02:04:46,332
It is forbidden to speak
during study hours.
783
02:05:38,250 --> 02:05:42,040
Where is your gun, Captain?
Their swords?
784
02:05:42,125 --> 02:05:44,957
They disarmed us, Your Majesty.
785
02:05:45,041 --> 02:05:49,499
- Colonel Yoshioka's orders.
- Colonel Yoshioka.
786
02:05:51,333 --> 02:05:53,165
Colonel Yoshioka.
787
02:05:53,250 --> 02:05:56,707
What is happening?
Why were my guards disarmed?
788
02:05:56,791 --> 02:05:59,832
I'm sorry. It was sad for everyone,
Your Majesty.
789
02:05:59,916 --> 02:06:02,999
Many changes took place
while you were in Tokyo.
790
02:06:03,083 --> 02:06:06,040
Your Majesty, I want to introduce
Masaomi Kobayakawa,
791
02:06:06,125 --> 02:06:09,832
the new Japanese ambassador
in Manchukuo.
792
02:06:36,583 --> 02:06:39,082
Why isn't Prime Minister Hsiao Hsiu
here to receive me?
793
02:06:39,166 --> 02:06:42,582
He turned in his resignation,
Your Majesty.
794
02:06:42,666 --> 02:06:46,957
- His son was murdered.
- Murdered?
795
02:06:47,041 --> 02:06:50,999
By Communist bandits, Your Majesty.
796
02:06:56,875 --> 02:06:58,999
I must see him immediately.
797
02:06:59,083 --> 02:07:02,165
He refuses to see anyone,
Your Majesty.
798
02:07:02,250 --> 02:07:07,165
He retired to a monastery
far away from here.
799
02:07:14,083 --> 02:07:16,040
Who are you?
800
02:07:16,625 --> 02:07:21,707
Chang Chinghui, Your Majesty,
Minister of War.
801
02:07:22,916 --> 02:07:24,915
Yes...
802
02:07:26,708 --> 02:07:29,165
Of course.
803
02:07:30,291 --> 02:07:33,457
The Council meeting has been set
for today at four,
804
02:07:33,541 --> 02:07:36,874
before the State dinner.
805
02:07:47,125 --> 02:07:50,790
"The Emperor is asked
to sign what follows:
806
02:07:51,750 --> 02:07:55,124
After attentive consideration,
it was decided to nominate
807
02:07:55,208 --> 02:08:00,999
the Honorable Chang Chinghui
as new Manchukuo Prime Minister."
808
02:08:07,875 --> 02:08:10,540
No! Today, after our return
from Japan,
809
02:08:10,625 --> 02:08:13,749
we wish to talk about
something more important.
810
02:08:14,625 --> 02:08:17,582
The future of our friendship
with Japan,
811
02:08:19,000 --> 02:08:22,249
which is based on mutual respect,
812
02:08:22,333 --> 02:08:26,957
and respect means equality
and independence.
813
02:08:27,041 --> 02:08:29,124
When the two emperors, side by side,
814
02:08:29,208 --> 02:08:31,249
greeted the national flags,
815
02:08:31,333 --> 02:08:34,540
they acknowledged
that Manchukuo had become of age.
816
02:08:34,625 --> 02:08:36,707
Manchukuo is not a Japanese colony.
817
02:08:36,791 --> 02:08:39,707
Manchukuo is Manchuria!
818
02:08:42,250 --> 02:08:45,040
The bonds uniting our two countries,
819
02:08:45,125 --> 02:08:48,082
are like the bonds
uniting the two emperors,
820
02:08:48,166 --> 02:08:52,040
based on brotherly trust and on...
and on...
821
02:08:52,333 --> 02:08:56,665
The desire to maintain
our ancient traditions
822
02:08:56,750 --> 02:08:59,999
and mutual respect
of our national identities.
823
02:09:01,791 --> 02:09:04,290
We already welcomed the ambassadors
824
02:09:04,375 --> 02:09:08,499
of El Salvador, of Costa Rica
and the Vatican!
825
02:09:10,625 --> 02:09:13,790
We are certain the other countries
will follow.
826
02:09:32,916 --> 02:09:35,415
I am expecting a child.
827
02:09:39,875 --> 02:09:42,415
The father is Manciurian.
828
02:09:46,958 --> 02:09:51,915
- Colonel Yoshioka and Mr. Amakasu.
- I did it for you.
829
02:10:13,750 --> 02:10:17,165
Your Majesty forgot to sign
the Prime Minister's nomination.
830
02:10:17,250 --> 02:10:19,999
Mr. Chang Chinghui.
831
02:10:21,458 --> 02:10:23,415
I did not forget.
832
02:10:29,375 --> 02:10:34,040
When an Englishman robs someone,
he becomes a gentleman.
833
02:10:34,125 --> 02:10:37,457
If he steals a great deal,
they make him a baronet.
834
02:10:38,000 --> 02:10:42,082
You think the English Empire
is a charity operation?
835
02:10:42,166 --> 02:10:46,332
If India has to accept
expenses of its occupation,
836
02:10:46,875 --> 02:10:49,624
Manchukuo must do the same!
837
02:11:03,291 --> 02:11:07,124
We hope that Manchukuo
will soon have an heir.
838
02:11:09,041 --> 02:11:12,290
- The Empress is expecting a child.
- Yes, Your Majesty.
839
02:11:12,375 --> 02:11:15,249
We are aware of that.
840
02:11:21,125 --> 02:11:23,749
This is the name of the father.
841
02:11:33,041 --> 02:11:36,915
His name is Chang.
He is your driver.
842
02:11:56,041 --> 02:11:58,415
All the details have been recorded.
843
02:11:58,500 --> 02:12:00,665
That man will be punished.
844
02:12:01,541 --> 02:12:05,249
The Emperor's honor
must not be soiled.
845
02:12:21,958 --> 02:12:26,332
The Japanese are the only divine
race existing in the world.
846
02:12:26,416 --> 02:12:29,832
We will take China, Hong Kong,
847
02:12:29,916 --> 02:12:32,415
Indochina, Siam,
848
02:12:32,500 --> 02:12:36,082
Malesia, Singapore and India!
849
02:12:36,666 --> 02:12:39,290
All of Asia belongs to us!
850
02:13:10,583 --> 02:13:13,624
Your cell companions complained too.
851
02:13:13,708 --> 02:13:17,832
Don't disturb the others
when you urinate at night.
852
02:13:19,708 --> 02:13:22,332
To avoid making noise,
learn to do it
853
02:13:22,416 --> 02:13:26,832
against the bucket's side,
and not in the middle as you do.
854
02:13:26,916 --> 02:13:28,707
Yes, companion.
855
02:13:43,208 --> 02:13:46,249
Do you think I am still
your servant?
856
02:14:08,833 --> 02:14:10,874
You are simply pretending.
857
02:14:11,250 --> 02:14:14,540
- You all pretend you've changed.
- Silence!
858
02:14:14,625 --> 02:14:16,665
The Party teaches us to be new men!
859
02:14:16,750 --> 02:14:18,707
We are working for a new China!
860
02:14:18,791 --> 02:14:20,540
You worked in Amakasu's
private office.
861
02:14:20,625 --> 02:14:24,624
You are still the same men.
Men don't change.
862
02:14:24,708 --> 02:14:28,124
Guard! Guard!
863
02:14:33,666 --> 02:14:35,249
Guard!
864
02:14:35,333 --> 02:14:37,165
I let it happen.
865
02:14:37,250 --> 02:14:41,249
- Guard!
- I let it happen.
866
02:15:17,666 --> 02:15:19,999
The second edict, Your Majesty.
867
02:15:20,083 --> 02:15:25,082
Japanese will be the official
language of Manchukuo schools.
868
02:15:37,041 --> 02:15:39,165
Your Majesty!
869
02:15:43,208 --> 02:15:46,957
- The child was born dead.
- How is the Empress?
870
02:15:47,041 --> 02:15:51,540
She should move to a clinic
or a warmer country.
871
02:15:54,666 --> 02:15:57,832
She has already left, Your Majesty.
872
02:16:48,625 --> 02:16:51,249
Open the door.
873
02:17:50,333 --> 02:17:53,499
With Manchukuo firmly
in their possession,
874
02:17:53,583 --> 02:17:57,749
the Japanese soon took control
of northern China.
875
02:17:57,833 --> 02:18:01,832
In 1937, they were ready
to attack the south,
876
02:18:01,916 --> 02:18:03,832
the heart of China.
877
02:18:03,916 --> 02:18:06,040
The air raid on Shanghai
878
02:18:06,125 --> 02:18:08,499
was one of the first bombings
of history,
879
02:18:08,583 --> 02:18:12,415
aimed at a helpless population.
880
02:18:12,500 --> 02:18:16,249
It left thousands homeless,
and thousands died.
881
02:18:18,625 --> 02:18:21,124
Three months later,
the Japanese armies
882
02:18:21,208 --> 02:18:24,582
attacked the temporary capital
of Nanchino,
883
02:18:24,666 --> 02:18:28,832
and when the city fell,
many atrocities took place.
884
02:18:28,916 --> 02:18:33,707
In using terror to convince China
to surrender,
885
02:18:33,791 --> 02:18:36,707
the High Japanese Command
ordered a massacre.
886
02:18:37,083 --> 02:18:38,790
More than 200 thousand civilians
887
02:18:38,875 --> 02:18:42,124
were systematically killed.
888
02:18:42,208 --> 02:18:46,582
The world watched with horror,
but did not move to help them.
889
02:18:47,291 --> 02:18:53,082
On December 7, 1941 ,
Japan attacked the American fleet
890
02:18:53,166 --> 02:18:56,165
in Pearl Harbor,
without any forewarning.
891
02:18:58,000 --> 02:19:01,499
Manchukuo, Japanese bulwark
in northern China,
892
02:19:01,708 --> 02:19:06,415
had always been governed
by the dummy Emperor, Pu Yi.
893
02:19:07,000 --> 02:19:08,832
But behind the triumphant facade,
894
02:19:08,916 --> 02:19:12,457
there was a country
that was in slavery,
895
02:19:13,458 --> 02:19:16,582
one where experiments
on bacteriological weapons
896
02:19:16,666 --> 02:19:19,582
were carried out on human beings,
897
02:19:22,166 --> 02:19:24,749
one where production of opium
898
02:19:24,833 --> 02:19:29,540
had become the easiest way
to finance the war.
899
02:19:29,625 --> 02:19:32,290
Millions of people were deliberately
900
02:19:32,375 --> 02:19:34,790
turned into drug addicts.
901
02:19:58,541 --> 02:20:01,457
Nine days later,
the Hiroshima bomb.
902
02:20:01,541 --> 02:20:04,999
On August 15, 1945,
903
02:20:05,083 --> 02:20:10,165
Emperor Hirohito
announced surrender of Japan.
904
02:20:10,250 --> 02:20:14,124
For the first time,
his voice was heard on the radio.
905
02:20:59,625 --> 02:21:01,249
You must go to Tokyo, Your Majesty.
906
02:21:01,333 --> 02:21:03,749
Surrender to the Americans.
Don't wait for the Russians.
907
02:21:03,833 --> 02:21:06,790
The Communists will kill everyone.
908
02:21:51,916 --> 02:21:54,999
The Empress is back.
909
02:22:03,083 --> 02:22:08,124
She doesn't want you to see her
in her condition.
910
02:22:09,458 --> 02:22:11,540
Your Majesty!
911
02:23:04,416 --> 02:23:07,290
Hurry! There are no more seats
on the plane.
912
02:23:07,375 --> 02:23:11,457
The Empress is not in danger.
You must hurry.
913
02:24:07,375 --> 02:24:12,124
Your Majesty,
you must leave right away. Now!
914
02:24:47,708 --> 02:24:49,665
The Russians!
915
02:25:27,250 --> 02:25:30,124
Perhaps you think we are here
to teach men
916
02:25:30,208 --> 02:25:32,665
to lie in another way.
917
02:25:32,750 --> 02:25:36,207
Why did you sign
all that you were accused of?
918
02:25:36,291 --> 02:25:40,540
I didn't stop you from killing
yourself, to do this.
919
02:25:41,500 --> 02:25:44,749
A man doesn't sign anything
to please his enemies,
920
02:25:44,833 --> 02:25:46,415
or to please me.
921
02:25:46,500 --> 02:25:49,665
You knew many things
about the Manchukuo period,
922
02:25:49,750 --> 02:25:52,207
including secret agreements.
How was it possible
923
02:25:52,291 --> 02:25:55,457
that you knew about
Japanese experiments in Harbin
924
02:25:55,541 --> 02:25:59,957
on bacteriological war?
How was it possible?
925
02:26:00,416 --> 02:26:04,207
Why did you sign those papers?
926
02:26:07,083 --> 02:26:10,290
Yes, I am responsible
for everything that happened.
927
02:26:10,375 --> 02:26:13,832
You are only responsible
for what you did.
928
02:26:13,916 --> 02:26:15,540
All your life you always thought
929
02:26:15,625 --> 02:26:17,749
you were better than others,
930
02:26:17,833 --> 02:26:20,707
and now you think
you are the worst.
931
02:26:26,458 --> 02:26:29,624
Why don't you just leave me alone?
932
02:26:30,625 --> 02:26:34,332
You saved me to be a puppet
in your performance.
933
02:26:36,000 --> 02:26:39,124
You spared my life because
I am useful to you.
934
02:26:39,208 --> 02:26:43,332
Is it something terrible
to be useful?
935
02:27:16,125 --> 02:27:18,624
Aisin-Gioro Pu Yi.
936
02:27:23,541 --> 02:27:27,790
The Supreme Court of the People
orders that
937
02:27:27,875 --> 02:27:31,165
the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi,
938
02:27:31,916 --> 02:27:35,749
male, 53 years of age,
939
02:27:35,833 --> 02:27:40,290
of Manchurian nationality,
who lived in Beijing,
940
02:27:40,375 --> 02:27:42,957
has served ten years in prison.
941
02:27:44,625 --> 02:27:48,332
As a result of the rehabilitation
obtained from work
942
02:27:48,416 --> 02:27:52,957
and ideological education
during his detention,
943
02:27:53,166 --> 02:27:56,582
he shows to be amended.
944
02:27:56,833 --> 02:28:01,749
According to clause 1
of the special law on forgiveness,
945
02:28:01,958 --> 02:28:05,540
the prisoner today is released.
946
02:28:17,791 --> 02:28:19,249
See?
947
02:28:19,333 --> 02:28:23,124
I will remain in prison
longer than you.
948
02:30:56,541 --> 02:30:58,624
The Red Guards.
949
02:31:05,291 --> 02:31:07,207
They are so young.
950
02:31:08,666 --> 02:31:10,499
It is dangerous.
951
02:31:17,750 --> 02:31:20,290
Look! Look!
952
02:31:20,541 --> 02:31:22,624
Look there!
953
02:31:24,916 --> 02:31:27,540
It is the governor of our prison.
954
02:31:28,333 --> 02:31:31,749
- It can't be.
- I am sure it is him.
955
02:31:34,541 --> 02:31:36,540
Be careful.
956
02:31:37,583 --> 02:31:39,707
Where are you going? Stop!
957
02:32:24,125 --> 02:32:26,832
Companion, there must be a mistake.
958
02:32:26,916 --> 02:32:29,207
I know this man.
He is a good person.
959
02:32:29,291 --> 02:32:32,457
- Who are you?
- I am a gardener.
960
02:32:32,541 --> 02:32:36,207
Get in line, companion,
or get the hell out.
961
02:32:45,583 --> 02:32:47,832
- What did he do?
- He is being accused.
962
02:32:47,916 --> 02:32:50,332
- Of what?
- Serving the caste.
963
02:32:50,416 --> 02:32:53,082
- A revisionist element.
- He is a dirty reactionist.
964
02:32:53,166 --> 02:32:56,082
- Confess your crimes.
- I've nothing to confess.
965
02:32:56,166 --> 02:32:58,665
Kneel before Mao!
966
02:33:02,500 --> 02:33:06,624
- Confess your crimes!
- I've nothing to confess. - Kneel!
967
02:33:10,875 --> 02:33:12,874
- Confess your crimes!
- Stop!
968
02:33:12,958 --> 02:33:15,832
He is an educator,
and knows many things...
969
02:33:16,291 --> 02:33:19,957
You can't do that.
You're making a mistake!
970
02:33:20,041 --> 02:33:22,790
He knows how to educate.
971
02:36:25,041 --> 02:36:26,749
Stop!
972
02:36:28,541 --> 02:36:31,165
You can't go there.
It's forbidden.
973
02:36:33,791 --> 02:36:37,415
- Who are you?
- The custodian's son. I live here.
974
02:36:37,500 --> 02:36:39,957
I used to live here too.
975
02:36:40,083 --> 02:36:42,624
Look. That is where I sat.
976
02:36:42,708 --> 02:36:47,457
- Who are you?
- I was the Emperor of China.
977
02:36:47,541 --> 02:36:51,207
- Prove it.
- Wait.
978
02:38:28,333 --> 02:38:30,290
This is the Pavilion
of Supreme Harmony
979
02:38:30,375 --> 02:38:33,082
where the emperors were crowned.
980
02:38:33,166 --> 02:38:35,540
The last emperor to be crowned here,
981
02:38:35,625 --> 02:38:42,415
was Aisin-Gioro Pu Yi. He was
3 years old. He died in 1967.
75011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.