All language subtitles for The.Last.Emperor.1987.EXTENDED.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,625 --> 00:02:58,707 The war criminals must get in a disciplined line, 2 00:02:58,791 --> 00:03:02,624 and go to the big waiting room. 3 00:03:02,708 --> 00:03:06,540 There, they will wait for instructions. 4 00:03:06,625 --> 00:03:10,832 It is forbidden to speak. You must obey the guards. 5 00:03:10,916 --> 00:03:14,749 The war criminals will immediately go 6 00:03:14,833 --> 00:03:16,790 to the big waiting room. 7 00:03:16,875 --> 00:03:19,249 Whoever is caught speaking, 8 00:03:19,333 --> 00:03:20,957 will be severely punished. 9 00:04:07,958 --> 00:04:10,499 The Emperor! His Majesty! 10 00:04:12,083 --> 00:04:16,707 - Your Majesty! - Rise. It is dangerous. 11 00:04:17,166 --> 00:04:21,874 Go. Go back! Return to your place. 12 00:04:22,375 --> 00:04:24,540 Return to your place. 13 00:04:24,625 --> 00:04:26,915 To your place! 14 00:06:22,666 --> 00:06:27,624 Open the door! 15 00:06:27,750 --> 00:06:33,040 Open! 16 00:07:04,500 --> 00:07:06,290 Mother! 17 00:07:28,833 --> 00:07:33,165 "As per the will of Her Imperial Majesty the Empress Widow, 18 00:07:33,250 --> 00:07:37,874 also known as the Pitiful, the Blessed, the Enlightened, 19 00:07:37,958 --> 00:07:41,915 Celestial and Everlasting, it has thus been ordered: 20 00:07:42,000 --> 00:07:47,374 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chu'ng, 21 00:07:47,458 --> 00:07:52,165 must be immediately transferred to the Forbidden City, 22 00:07:52,250 --> 00:07:54,874 and will remain within the great walls, 23 00:07:54,958 --> 00:07:57,874 and will wait for Her Majesty's decisions. 24 00:07:57,958 --> 00:08:00,540 May the orders be respected!" 25 00:08:38,375 --> 00:08:40,707 I entrust my son to you. Take care of him. 26 00:08:40,791 --> 00:08:44,165 - My son is your son. - Hurry! Hurry! 27 00:10:05,833 --> 00:10:07,540 Give him to me. 28 00:10:40,166 --> 00:10:42,999 Pu Yi, come here to me. 29 00:10:59,333 --> 00:11:03,707 You are so little. Are you afraid of me? 30 00:11:04,708 --> 00:11:06,832 Everyone is. 31 00:11:08,666 --> 00:11:12,499 I am the great Empress Widow, 32 00:11:13,458 --> 00:11:18,457 and have lived here a very, very long time. 33 00:11:30,625 --> 00:11:34,790 I know that they call me, "the old Buddha". 34 00:11:40,458 --> 00:11:45,249 She is Peonia. You like her? 35 00:11:46,708 --> 00:11:48,790 You should know that men 36 00:11:48,875 --> 00:11:54,290 cannot stay in the Forbidden City after sunset. 37 00:11:55,000 --> 00:11:58,957 Not even a little man like you. 38 00:11:59,041 --> 00:12:04,999 The only man who can live here, is the Emperor. 39 00:12:07,208 --> 00:12:12,790 But the Emperor flew far away, riding a dragon. 40 00:12:15,916 --> 00:12:19,332 He left us. He died today. 41 00:12:36,833 --> 00:12:39,207 Longevity. 42 00:12:42,250 --> 00:12:48,165 The men you see here, aren't real men. 43 00:12:48,250 --> 00:12:51,165 They are eunuchs. 44 00:12:57,750 --> 00:13:03,040 And they are now all waiting for my death. 45 00:13:03,625 --> 00:13:10,332 That is why they're carrying my bed to the center of the room 46 00:13:10,416 --> 00:13:12,790 under the black pearl. 47 00:13:17,125 --> 00:13:19,624 Little Pu Yi. 48 00:13:22,208 --> 00:13:24,832 Here today, I decide 49 00:13:24,916 --> 00:13:26,499 that you, Pu Yi, 50 00:13:26,583 --> 00:13:31,415 will become the new lord of Ten Thousand Years. 51 00:13:32,958 --> 00:13:37,915 From this moment on, you are the divine son of the sky. 52 00:14:30,625 --> 00:14:33,124 Let's go home, Father. 53 00:15:47,750 --> 00:15:50,999 Sssh. Soon it will be over. 54 00:15:52,791 --> 00:16:06,957 Look. 55 00:17:54,541 --> 00:17:57,290 The grasshopper! Where's the grasshopper? 56 00:17:57,375 --> 00:17:59,957 He is my friend, Your Majesty. 57 00:18:00,041 --> 00:18:03,207 He has always been nice and warm underneath my arm. 58 00:18:03,958 --> 00:18:07,874 He kept me company during this long journey. 59 00:18:08,583 --> 00:18:12,707 See? He is bowing before the Emperor. 60 00:18:13,416 --> 00:18:18,790 Look. He will become His Majesty's friend. 61 00:18:28,166 --> 00:18:32,624 Your Majesty, look. This is the Forbidden City. 62 00:18:34,541 --> 00:18:40,040 Look. This little house is Your Majesty's bedroom. 63 00:18:40,125 --> 00:18:43,165 - This is where we are now. - Can I go home today? 64 00:18:43,250 --> 00:18:45,749 Not today, not yet. 65 00:18:46,750 --> 00:18:50,499 And here, is the Supreme Harmony Pavilion 66 00:18:50,583 --> 00:18:53,915 where Your Majesty was crowned. 67 00:19:00,833 --> 00:19:05,290 Your Majesty, I give you the rain and flower tower. 68 00:19:05,375 --> 00:19:11,124 - And I give you the deer pavilion. - Yes, yes. 69 00:19:13,083 --> 00:19:16,999 And this is the building with a cloudless sky. 70 00:19:17,833 --> 00:19:21,457 Your Majesty, your imperial bath is ready. 71 00:19:21,541 --> 00:19:29,207 I don't like taking a bath! 72 00:19:33,708 --> 00:19:36,332 Today, vegetables and no meat again. 73 00:19:53,166 --> 00:19:56,165 Is it true I can do everything I wish? 74 00:19:56,250 --> 00:20:00,249 Naturally, Your Majesty, everything you wish. 75 00:20:00,333 --> 00:20:03,040 You are the Lord of Ten Thousand Years. 76 00:20:04,291 --> 00:20:08,749 - No, Your Majesty! No! - I am the son of the sky! 77 00:20:08,916 --> 00:20:12,957 - I am the son of the sky! - Yes. Oh, yes! 78 00:20:19,416 --> 00:20:20,832 Ar Mo! 79 00:20:22,291 --> 00:20:26,499 I want to go home! I want to go home! 80 00:20:26,708 --> 00:20:29,499 I want to go home. 81 00:20:48,041 --> 00:20:50,999 A very long time ago, 82 00:20:51,083 --> 00:20:57,249 there was a big, very old tree and an impetuous wind. 83 00:20:58,041 --> 00:21:02,249 The tree and the wind were always fighting. 84 00:21:26,666 --> 00:21:28,832 Your soup will get cold. 85 00:21:31,041 --> 00:21:34,290 - Where am I? - In the Chinese People's Republic. 86 00:21:40,291 --> 00:21:43,832 - Why did you stop me? - You'll be judged as a criminal. 87 00:22:29,625 --> 00:22:33,332 I repeat. Criminals directed to the cells 88 00:22:33,416 --> 00:22:36,082 must walk with their heads lowered, 89 00:22:36,166 --> 00:22:39,874 and eyes to the ground, without looking ahead or sideways. 90 00:22:40,750 --> 00:22:44,957 The guards will show you the way, and where to stop! 91 00:23:00,000 --> 00:23:01,749 Pu Chieh. 92 00:23:24,333 --> 00:23:28,999 The guest is waiting to be admitted, Your Majesty. 93 00:23:31,708 --> 00:23:34,165 Your mother is here too. 94 00:23:35,250 --> 00:23:39,832 You haven't seen her in many years, Your Majesty. 95 00:23:50,791 --> 00:23:55,665 - Is he still so little? - He's still young, Majesty. 96 00:23:55,750 --> 00:23:58,499 Go on. Go on. 97 00:24:03,125 --> 00:24:07,457 The Emperor's brother, His Excellency Pu Chieh. 98 00:24:25,041 --> 00:24:26,249 Ar Mo! 99 00:24:40,125 --> 00:24:42,665 I hope the mother of His Majesty is well. 100 00:24:42,750 --> 00:24:44,957 My health is good, Majesty. 101 00:24:45,916 --> 00:24:48,457 I see that His Majesty has grown. 102 00:24:52,041 --> 00:24:56,082 7 years have gone by since my mother saw me. 103 00:24:59,416 --> 00:25:01,207 Do you remember my face? 104 00:25:02,375 --> 00:25:03,915 No! 105 00:25:05,208 --> 00:25:08,665 The night they came with horses, I knew this would happen. 106 00:25:08,750 --> 00:25:10,707 My brother can see you every day. 107 00:25:10,791 --> 00:25:14,374 Pu Chieh was excited about meeting you. He always speaks of you. 108 00:25:14,458 --> 00:25:17,499 We are all very proud of His Majesty. 109 00:25:18,250 --> 00:25:21,707 Give me the kite. He picked this out for you. 110 00:25:35,583 --> 00:25:37,415 Father! 111 00:26:17,333 --> 00:26:19,082 Look. Everyone is turning around. 112 00:26:19,166 --> 00:26:20,957 Yes, ordinary people 113 00:26:21,041 --> 00:26:24,415 are forbidden to look at the Emperor's face. I'm too important. 114 00:26:24,500 --> 00:26:27,915 Is it true as they say, that you can do everything you wish? 115 00:26:28,000 --> 00:26:32,082 Yes, I can. If I am bad, someone else is punished. 116 00:26:32,166 --> 00:26:33,790 One of them. 117 00:26:38,000 --> 00:26:39,790 Stop! 118 00:26:40,500 --> 00:26:43,415 The Emperor wants to walk. 119 00:26:51,125 --> 00:26:53,624 I have never met other children. 120 00:26:54,500 --> 00:26:58,332 - Are they all like you? - I have three sisters and two friends. 121 00:26:58,416 --> 00:27:00,665 Come to our house and we can play together. 122 00:27:00,750 --> 00:27:03,957 The Emperor never leaves the palace. 123 00:27:04,458 --> 00:27:07,957 - We always play lots of games. - I know one too. 124 00:27:08,250 --> 00:27:10,332 Run! 125 00:28:04,583 --> 00:28:09,040 - Those women on the boat are the High Wives. - High Wives? 126 00:28:09,125 --> 00:28:11,332 The wives of the Emperor before me. 127 00:28:11,416 --> 00:28:15,332 They all say they're my mother, but it's not true! 128 00:30:16,583 --> 00:30:21,124 Why are you wearing that? It's forbidden to wear yellow. 129 00:30:22,166 --> 00:30:25,415 - This is an ordinary yellow. - It's imperial yellow. 130 00:30:25,500 --> 00:30:28,749 - No, it's not. - We say it is. 131 00:30:28,833 --> 00:30:31,832 Only the emperor can wear yellow. Take if off immediately! 132 00:30:31,916 --> 00:30:36,957 - No. - Take it off. - No. You're not emperor anymore. 133 00:30:37,041 --> 00:30:39,832 There is a new emperor now. He cut his pigtail, 134 00:30:39,916 --> 00:30:42,457 and instead of a camel, uses a car. 135 00:30:43,583 --> 00:30:45,415 What are you saying? 136 00:30:45,500 --> 00:31:00,707 You are no longer the Emperor. 137 00:31:01,166 --> 00:31:04,124 - Hurry! Run! - Liar! 138 00:31:04,208 --> 00:31:07,249 - Run, hurry! - You are no longer the Emperor. 139 00:31:07,333 --> 00:31:08,749 Liar! 140 00:31:14,916 --> 00:31:17,124 You are no longer the Emperor! 141 00:31:18,833 --> 00:31:22,707 Please, don't do that. Please, Your Majesty. 142 00:31:22,791 --> 00:31:25,957 - You are no longer the Emperor! - How dare you! 143 00:31:31,000 --> 00:31:34,207 - Am I still Emperor or not? - You must not doubt it. 144 00:31:34,291 --> 00:31:37,707 - You will always be Emperor. - Hear that? 145 00:31:37,791 --> 00:31:39,540 Prove it. 146 00:31:41,541 --> 00:31:43,624 Big Foot! 147 00:31:46,125 --> 00:31:48,374 Drink this. 148 00:31:48,875 --> 00:31:51,624 Go on! Drink the green ink. 149 00:32:10,666 --> 00:32:13,124 I'll show you. 150 00:32:43,250 --> 00:32:47,415 Look. That is the car and he is President of the Republic. 151 00:33:47,375 --> 00:33:49,999 Why is there that wall, Grand Chamberlain? 152 00:33:50,958 --> 00:33:55,332 It's just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 153 00:33:55,416 --> 00:33:57,332 You are lying. 154 00:34:11,708 --> 00:34:15,707 Grand tutor, am I still the Emperor? 155 00:34:15,791 --> 00:34:20,499 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, 156 00:34:20,625 --> 00:34:24,707 - but not outside. - I don't understand. 157 00:34:24,791 --> 00:34:27,832 Your Majesty, China has become a republic 158 00:34:27,916 --> 00:34:30,082 with a president. 159 00:34:31,458 --> 00:34:33,874 Where is Ar Mo? 160 00:34:34,958 --> 00:34:36,665 Ar Mo! 161 00:34:58,416 --> 00:35:00,832 You are all liars! 162 00:35:07,708 --> 00:35:10,915 - Let me at least say goodbye. - Hurry. Hurry! 163 00:35:15,666 --> 00:35:17,707 My little boy! 164 00:35:35,500 --> 00:35:39,749 Ar Mo! 165 00:35:49,875 --> 00:35:54,540 I don't understand, I just don't understand. 166 00:35:54,833 --> 00:35:59,790 Your Majesty is growing up. You doesn't need a nanny anymore. 167 00:36:00,375 --> 00:36:03,915 It's much better, and more healthy for you. 168 00:36:04,000 --> 00:36:06,624 But she is notjust my nanny. 169 00:36:07,708 --> 00:36:09,499 She is my butterfly. 170 00:36:22,708 --> 00:36:55,957 Ar Mo! 171 00:37:41,750 --> 00:37:45,957 This is the Fushun detention center, 172 00:37:46,041 --> 00:37:51,332 public security department, and I am the governor. 173 00:37:51,416 --> 00:37:55,374 During the war, this was a Japanese prison. 174 00:37:55,458 --> 00:37:59,915 Many of you remember it because you cooperated with the Japanese. 175 00:38:00,000 --> 00:38:02,207 You are responsible for its construction 176 00:38:02,291 --> 00:38:06,040 and guilty of having filled it with innocent people. 177 00:38:06,750 --> 00:38:08,915 Why did this happen? 178 00:38:09,000 --> 00:38:12,915 How could you have become war criminals? 179 00:38:13,000 --> 00:38:16,707 We are convinced that men are born good. 180 00:38:16,791 --> 00:38:20,124 We believe that the only way man can correct himself, 181 00:38:20,208 --> 00:38:23,540 is to discover the truth and look at it in the face. 182 00:38:23,625 --> 00:38:25,749 That is why you are here. 183 00:38:25,833 --> 00:38:28,915 You must begin with writing the story of your life, 184 00:38:29,000 --> 00:38:33,124 and confess the crimes committed. Your salvation 185 00:38:33,208 --> 00:38:36,165 depends on the attitude you will have. 186 00:38:36,250 --> 00:38:41,249 I suggest that you be honest and sincere. 187 00:38:41,958 --> 00:38:45,165 Otherwise, I am forced to tell you 188 00:38:45,250 --> 00:38:48,374 that the situation will be very bad for you. 189 00:39:13,125 --> 00:39:15,749 After a few years, the Chinese Republic 190 00:39:15,833 --> 00:39:19,082 became just as corrupted as the old empire. 191 00:39:19,166 --> 00:39:22,290 It had fallen in the hands of ambitious generals 192 00:39:22,375 --> 00:39:24,540 and corrupted bureaucrats. 193 00:39:24,625 --> 00:39:28,040 Thus the era of the Warlords began. 194 00:39:28,125 --> 00:39:30,999 In May, 1919, 195 00:39:31,375 --> 00:39:36,457 when I was given the assignment, China was in an uproar. 196 00:41:40,833 --> 00:41:44,582 The new tutor can introduce himself. 197 00:41:58,708 --> 00:42:02,040 Your Imperial Majesty, the new tutor. 198 00:42:02,500 --> 00:42:05,749 Mr. Reginald Fleming Johnston. 199 00:42:08,583 --> 00:42:10,874 How are you, Mr. Johnston? 200 00:42:10,958 --> 00:42:13,999 And how are you, Your Majesty? 201 00:42:24,750 --> 00:42:26,915 Now we can go to school. 202 00:42:28,416 --> 00:42:31,957 In our country, it is more logical to begin with an exam 203 00:42:32,041 --> 00:42:34,957 rather than go directly to the lesson. 204 00:42:35,041 --> 00:42:37,290 The Emperor cannot take exams. 205 00:42:37,375 --> 00:42:40,332 That is a rule that can change. 206 00:42:40,416 --> 00:42:43,874 But perhaps Your Majesty wants to ask me a few questions. 207 00:42:47,500 --> 00:42:49,499 Where are your ancestors buried? 208 00:42:49,583 --> 00:42:53,165 They are buried in Scotland, Your Majesty. 209 00:42:54,083 --> 00:42:56,915 Then tell me, where is your skirt? 210 00:42:57,000 --> 00:42:59,707 In your country, men wear skirts, don't they? 211 00:42:59,791 --> 00:43:02,790 No, Your Majesty, we do not wear skirts. 212 00:43:02,875 --> 00:43:06,082 - In Scotland we wear kilts. - Kilts? 213 00:43:06,166 --> 00:43:09,374 Kilts. It's just a matter of words, 214 00:43:09,458 --> 00:43:12,457 but we all know that words are important. 215 00:43:12,541 --> 00:43:17,165 - Why are they important? - If you can't say what you think, 216 00:43:17,250 --> 00:43:19,832 you'll never know what you say. 217 00:43:19,916 --> 00:43:23,874 A gentleman must always know what he is saying. 218 00:43:23,958 --> 00:43:26,040 Certainly, a gentleman. 219 00:43:27,125 --> 00:43:29,290 And are you a gentleman? 220 00:43:29,958 --> 00:43:34,040 I would very much like to be, Your Majesty. 221 00:43:34,125 --> 00:43:37,165 - I do my best. - I am not a gentleman. 222 00:43:37,250 --> 00:43:39,457 I am not allowed to say what I think. 223 00:43:39,541 --> 00:43:42,957 The others tell me what I should say. 224 00:43:43,875 --> 00:43:46,624 Your Majesty is still very young. 225 00:43:49,500 --> 00:43:51,582 I thought that you might like 226 00:43:51,666 --> 00:43:56,749 seeing some English or American magazines that I just received. 227 00:44:03,625 --> 00:44:05,457 I know that you know that I know 228 00:44:05,541 --> 00:44:10,540 that you know it's a conversation between Confucius and Tseng Tzu. 229 00:44:12,208 --> 00:44:15,124 Speaking of respect, Your Majesty. 230 00:44:29,708 --> 00:44:31,915 Who is this George Washington? 231 00:44:32,375 --> 00:44:35,665 A famous American, a revolutionary general, 232 00:44:35,750 --> 00:44:38,707 the first president of the United States of America. 233 00:44:38,791 --> 00:44:40,832 Like Mr. Lenin in Russia. 234 00:44:41,791 --> 00:44:43,540 Not exactly. 235 00:44:44,625 --> 00:44:47,249 Does he have a car too? 236 00:44:47,333 --> 00:44:51,499 He lived a long time before you did, Your Majesty. 237 00:44:51,583 --> 00:44:53,749 I want a car. 238 00:44:58,125 --> 00:45:02,290 I think your mouse wants to run away. 239 00:45:06,333 --> 00:45:09,832 Please do not talk to anyone about my mouse. 240 00:45:20,541 --> 00:45:22,874 The lesson is over. 241 00:45:53,833 --> 00:45:57,165 The official taster is a brave man. 242 00:45:57,833 --> 00:46:01,707 Many of my ancestors were poisoned. Did you know that? 243 00:46:03,125 --> 00:46:06,665 Does this take place at every meal? 244 00:46:06,750 --> 00:46:09,957 - Every day? - Yes, every day, as in the theater. 245 00:46:10,041 --> 00:46:11,374 I do not know why. 246 00:46:11,458 --> 00:46:14,832 It's always been this way. This is what we will eat. 247 00:46:18,791 --> 00:46:22,165 How are emperors killed in the Western world? 248 00:46:23,208 --> 00:46:26,082 Didn't they shoot the Emperor of Austria? 249 00:46:26,166 --> 00:46:30,040 No, his nephew was murdered before World War I. 250 00:46:30,125 --> 00:46:35,040 - They shot the Russian Emperor, and called him Czar. - Yes. 251 00:46:35,125 --> 00:46:39,415 He took much of our land in Manchuria and I am Manchurian. 252 00:46:39,500 --> 00:46:42,749 Despite the Republic, it'll always be my country. 253 00:46:44,125 --> 00:46:49,832 Your Majesty's secret is surfacing, it seems. 254 00:47:07,416 --> 00:47:11,915 - Did something happen, perhaps? - Something happened. 255 00:47:17,458 --> 00:47:21,332 - What is happening, Mr. Johnston? - Nothing... - Be quiet! 256 00:48:05,208 --> 00:48:07,374 In coming here, we were blocked 257 00:48:07,458 --> 00:48:10,499 by a big crowd of university students. 258 00:48:11,291 --> 00:48:13,540 They were doing a protest demonstration 259 00:48:13,625 --> 00:48:14,874 against the republican government, 260 00:48:14,958 --> 00:48:18,290 responsible for having given Chinese territory to Japan. 261 00:48:19,375 --> 00:48:22,582 Is what they say, true, Mr. Johnston? 262 00:48:22,666 --> 00:48:25,665 That many people's heads were cut off? 263 00:48:25,750 --> 00:48:27,332 Yes, Your Majesty. 264 00:48:28,333 --> 00:48:31,082 Many heads are being decapitated, unfortunately. 265 00:48:32,625 --> 00:48:35,207 That will stop them from thinking, forever. 266 00:48:35,958 --> 00:48:38,165 It is time for the Emperor to rest. 267 00:48:38,250 --> 00:48:40,915 The students are right in being angry. 268 00:48:45,750 --> 00:48:47,832 I am angry too. 269 00:48:49,500 --> 00:48:53,207 But I am not allowed to leave the Forbidden City. 270 00:48:54,333 --> 00:48:56,707 I want to go out too, Mr. Johnston! 271 00:48:56,791 --> 00:48:58,624 My lord. 272 00:48:59,500 --> 00:49:01,665 I want to see the City of Sounds. 273 00:49:10,333 --> 00:49:14,707 The Emperor confers to you the Order of the Ruby Button Hat, 274 00:49:14,791 --> 00:49:18,082 with a right to be transported with your chair, 275 00:49:18,166 --> 00:49:20,499 by four carriers. 276 00:51:09,083 --> 00:51:11,415 I hope the Emperor has not forgotten 277 00:51:11,500 --> 00:51:14,832 that today there is a mathematics lesson. 278 00:51:22,375 --> 00:51:25,415 - It is for Your Majesty. - My doctor says, 279 00:51:25,500 --> 00:51:29,207 - "The bicycle can be bad for you." - That is foolish. 280 00:51:38,166 --> 00:51:40,290 How does it work? 281 00:51:41,583 --> 00:51:42,624 Very simple. 282 00:51:44,625 --> 00:51:47,457 Keep your head high and look forward. 283 00:51:49,500 --> 00:51:51,374 As in life. 284 00:52:15,208 --> 00:52:18,665 - My mother is dead, isn't she? - Yes, Your Majesty. 285 00:52:19,708 --> 00:52:22,832 - I am deeply sorry. - I'm not. 286 00:52:27,708 --> 00:52:31,040 She swallowed a ball of opium and committed suicide. 287 00:52:33,500 --> 00:52:35,832 I want to see her and my brother. 288 00:54:06,666 --> 00:54:26,665 Open the door! 289 00:55:20,958 --> 00:55:24,332 Trouble! Trouble! All your fault! All your fault! 290 00:55:24,416 --> 00:55:27,707 You are a cruel, old and ignorant man. 291 00:55:28,208 --> 00:55:30,207 That boy's mother died, 292 00:55:30,291 --> 00:55:32,624 and he doesn't even have permission to see her. 293 00:55:32,833 --> 00:55:35,665 I want to go out! I want to go out! 294 00:55:35,750 --> 00:55:39,124 - Stop! - I want to go out! - Stop where you are! 295 00:55:39,208 --> 00:55:44,707 - Stop! - I want to go out! - You are crazy! Don't move. 296 00:55:44,791 --> 00:55:46,832 I want to go out! 297 00:55:46,916 --> 00:55:48,582 Chang! 298 00:55:49,041 --> 00:55:50,207 Gobbo! Big Foot! 299 00:55:50,291 --> 00:55:52,374 I want to go out! 300 00:56:19,458 --> 00:56:20,874 Majesty. 301 00:56:22,083 --> 00:56:24,582 Give me your hand, Highness. 302 00:56:29,083 --> 00:56:31,040 Grab my hand. 303 00:56:37,833 --> 00:56:40,707 You can't see it? Come on! 304 00:56:55,166 --> 00:56:58,749 Look at my left ear, Highness. Thank you. 305 00:56:59,875 --> 00:57:03,499 And now, to the right. Thank you. 306 00:57:04,208 --> 00:57:06,957 Now follow my finger, please. 307 00:57:14,541 --> 00:57:19,082 It's simple, Mr. Johnston. The Emperor needs glasses. 308 00:57:19,166 --> 00:57:21,082 Like Harold Lloyd. 309 00:57:21,166 --> 00:57:26,040 Impossible! An emperor cannot wear glasses. 310 00:57:26,125 --> 00:57:27,374 It is unheard of. 311 00:57:27,458 --> 00:57:31,499 Unfortunately, times have changed, Your Highness. 312 00:57:40,000 --> 00:57:42,165 I don't believe it! 313 00:57:45,125 --> 00:57:49,415 If His Majesty doesn't wear glasses, he could become blind. 314 00:57:53,458 --> 00:57:55,415 Your Majesty. 315 00:58:13,666 --> 00:58:15,665 If the emperor doesn't wear glasses, 316 00:58:15,750 --> 00:58:18,290 I will have to resign. 317 00:58:18,375 --> 00:58:21,457 Unfortunately, our decision is irrevocable. 318 00:58:21,541 --> 00:58:24,582 Unfortunately for you, what I will have to state, 319 00:58:24,666 --> 00:58:27,790 will be published in all the papers of China. 320 00:58:30,541 --> 00:58:33,582 And what do you have to state, Mr. Johnston? 321 00:58:35,125 --> 00:58:38,624 The emperor is a prisoner in his palace since the day he was crowned 322 00:58:38,708 --> 00:58:41,249 and has remained there even after he abdicated. 323 00:58:41,333 --> 00:58:45,165 Now that he's grown, he asks why he's the only person in China 324 00:58:45,250 --> 00:58:48,499 who is not allowed to go to his own home. 325 00:58:50,250 --> 00:58:54,207 I think the Emperor is the loneliest boy on the Earth. 326 00:58:55,958 --> 00:59:00,374 It would be even sadder, if he became blind. 327 00:59:01,291 --> 00:59:03,540 Blind, Mr. Johnston? 328 00:59:04,708 --> 00:59:07,790 To avoid seeing excessive expenses, Your Excellency, 329 00:59:07,875 --> 00:59:11,374 to avoid seeing how much it costs to keep 1 ,500 eunuchs, 330 00:59:11,458 --> 00:59:16,124 350 lady companions, and 135 cooks, 331 00:59:16,833 --> 00:59:20,207 and to avoid seeing how much 120 sables a month cost, 332 00:59:20,291 --> 00:59:24,874 3,OOO chickens a week, and most important, that 840 people, 333 00:59:24,958 --> 00:59:27,582 among guards and employees of the court department, 334 00:59:27,666 --> 00:59:31,415 plus a Grand Chamberlain, are interested in just one thing: 335 00:59:31,500 --> 00:59:34,624 that their bowl of rice is full. 336 00:59:34,916 --> 00:59:38,999 You are very good at doing accounts, Mr. Johnston. 337 00:59:39,083 --> 00:59:41,249 Even if the Emperor abdicated, 338 00:59:41,333 --> 00:59:45,874 in China he is an important symbol for many people. 339 00:59:47,500 --> 00:59:51,540 If I didn't believe that, I wouldn't have stayed here. 340 00:59:52,500 --> 00:59:55,957 Some of us think one day soon 341 00:59:56,041 --> 00:59:58,790 His Majesty will no longer be a symbol. 342 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 The problem of his glasses is just a detail. 343 01:00:01,916 --> 01:00:05,332 What do you want, exactly, Mr. Johnston? 344 01:00:05,958 --> 01:00:08,082 Just a pair of glasses. 345 01:01:00,250 --> 01:01:05,582 Princess Wan Jung. She is 17, Your Majesty. 346 01:01:12,416 --> 01:01:16,040 Princess Wu Yen. 15 years old. 347 01:01:17,041 --> 01:01:19,665 Princess Li Li, Your Majesty. 348 01:01:20,625 --> 01:01:22,624 Princess Fun Ying. 349 01:01:36,166 --> 01:01:37,999 Who is she? 350 01:01:38,833 --> 01:01:43,457 - Princess Wen Hsiu, age 12. - She has a particular face. 351 01:01:54,750 --> 01:01:59,457 - A wife, an empress and a second wife. - Two wives? 352 01:01:59,541 --> 01:02:01,999 Who have you chosen as empress? 353 01:02:02,083 --> 01:02:06,332 They chose. She is 17, too old for me! 354 01:02:06,625 --> 01:02:10,457 At 17, a girl is not old. Isn't she pretty? 355 01:02:10,541 --> 01:02:13,915 Old fashioned. I want a modern wife 356 01:02:14,000 --> 01:02:16,499 who speaks English and French. 357 01:02:18,958 --> 01:02:21,707 And who can dance the quickstep. 358 01:02:32,041 --> 01:02:33,790 Johnston! 359 01:02:36,333 --> 01:02:37,915 Majesty? 360 01:02:38,000 --> 01:02:41,790 I've decided to run away. My suitcase is ready 361 01:02:41,875 --> 01:02:43,874 along with my ticket for England. 362 01:02:43,958 --> 01:02:46,665 I want to go to Oxford, to the university. 363 01:02:47,250 --> 01:02:48,999 Your Majesty, 364 01:02:49,083 --> 01:02:52,832 if you marry, you will become the master of your home. 365 01:02:52,916 --> 01:02:57,332 A marriage can be more convenient than running away. 366 01:03:31,416 --> 01:03:34,999 Why didn't you ever marry, Johnston? 367 01:03:45,208 --> 01:03:48,874 The Second Wife welcomes the Empress. 368 01:03:48,958 --> 01:03:52,207 The Empress greets the Second Wife. 369 01:04:03,125 --> 01:04:08,415 - You are behaving very well. - Thank you. We rehearsed a lot. 370 01:05:07,541 --> 01:05:09,665 What are you thinking, Your Majesty? 371 01:05:09,750 --> 01:05:12,332 That if I was a real emperor, 372 01:05:12,416 --> 01:05:15,582 I would have governed China, as of today. 373 01:05:15,750 --> 01:05:19,499 What would an emperor do, if he could really govern? 374 01:05:19,583 --> 01:05:23,165 I would change many things... even marriage. 375 01:05:24,583 --> 01:05:27,124 The Emperor is contrary to arranged marriages? 376 01:05:27,208 --> 01:05:30,665 Yes. It is humiliating not to choose who to marry. 377 01:05:31,541 --> 01:05:33,832 I wasn't able to choose, either. 378 01:05:48,250 --> 01:05:51,790 In one or two years, Your Majesty will be taller than me. 379 01:05:53,666 --> 01:05:56,082 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed? 380 01:05:56,166 --> 01:05:58,124 That he wants to go to Oxford? 381 01:05:59,916 --> 01:06:02,374 Will the Emperor take Wan Jung with him? 382 01:06:03,583 --> 01:06:07,582 Maybe he wants to see my face before deciding. 383 01:06:09,250 --> 01:06:13,457 Yes, the Emperor wants to see the Empress' face. 384 01:06:19,291 --> 01:06:22,165 The Emperor must remove the Kai tou. 385 01:07:23,416 --> 01:07:26,374 I had a tutor like Mr. Johnston too. 386 01:07:29,208 --> 01:07:30,499 Miss Windsor. 387 01:07:34,625 --> 01:07:36,457 She was American. 388 01:08:03,000 --> 01:08:06,499 Miss Windsor taught me to dance the quickstep. 389 01:08:08,958 --> 01:08:11,499 The Emperor knows how to dance the quickstep? 390 01:08:12,916 --> 01:08:14,582 You will teach it to me. 391 01:09:07,333 --> 01:09:09,249 Leave us alone! Leave us alone! 392 01:09:29,166 --> 01:09:32,624 If Your Majesty thinks I am old fashioned, 393 01:09:32,708 --> 01:09:36,290 of doing rain and wind with a stranger, 394 01:09:36,375 --> 01:09:39,957 then let's begin with behaving like a modern couple. 395 01:09:40,041 --> 01:09:42,874 A modern couple? 396 01:09:43,458 --> 01:09:46,499 - Goodnight. - Goodnight. 397 01:09:55,375 --> 01:09:57,749 When I go to Oxford, you will come with me. 398 01:10:05,750 --> 01:10:07,082 I like him. 399 01:10:07,916 --> 01:10:10,457 I am sure I will like him. 400 01:10:10,541 --> 01:10:12,749 And he will grow up. 401 01:10:16,458 --> 01:10:17,415 Eyes to the ground! 402 01:10:25,125 --> 01:10:26,374 Prisoner, report! 403 01:10:26,750 --> 01:10:29,582 - Prisoner 981 , reporting! - Louder! 404 01:10:29,666 --> 01:10:32,415 Prisoner 981 , reporting. 405 01:10:32,833 --> 01:10:34,290 Open the door. 406 01:10:40,583 --> 01:10:42,415 Close the door. 407 01:10:43,958 --> 01:10:46,040 Be seated. 408 01:10:52,708 --> 01:10:55,707 - Name. - Aisin-Gioro Pu Yi. 409 01:10:55,791 --> 01:10:57,165 Write that. 410 01:11:17,666 --> 01:11:22,290 There are two types of confessions. 411 01:11:22,375 --> 01:11:27,457 We call them "tooth paste" and "sink plug". 412 01:11:27,541 --> 01:11:31,457 Sometimes the toothpaste prisoner needs to be squeezed, 413 01:11:31,541 --> 01:11:34,165 otherwise, he forgets to confess. 414 01:11:35,708 --> 01:11:40,457 For the "plug" one, it is enough to jerk him before beginning, 415 01:11:40,541 --> 01:11:42,790 and everything pours out. 416 01:11:43,583 --> 01:11:47,124 You are not stupid, 417 01:11:47,208 --> 01:11:50,374 and I am sure you understood. 418 01:11:51,083 --> 01:11:54,124 Alright. Shall we begin? 419 01:11:56,000 --> 01:12:00,540 - Why are you here, 981? - They accuse me of having been 420 01:12:00,625 --> 01:12:04,165 a traitor, a collaborator, a counter-revolutionist. 421 01:12:04,833 --> 01:12:07,249 It is not an accusation. You are a traitor, 422 01:12:07,333 --> 01:12:10,624 a collaborator, and a counter-revolutionist! 423 01:12:17,875 --> 01:12:19,749 Did you write this? 424 01:12:20,291 --> 01:12:22,124 You call it a confession? 425 01:12:22,208 --> 01:12:25,999 It's just a list of dates, a children's fairy tale. 426 01:12:37,750 --> 01:12:40,624 - What should I confess? - You know what you did 427 01:12:40,708 --> 01:12:42,499 and what the others did. 428 01:12:42,583 --> 01:12:45,165 Give us your spontaneous version. 429 01:12:45,250 --> 01:12:49,457 - I don't know what to say. - We won't tell you what to confess. 430 01:12:49,541 --> 01:12:52,415 Don't forget, we know all about you. 431 01:13:00,666 --> 01:13:02,124 I... 432 01:13:04,250 --> 01:13:05,374 Go on. 433 01:13:05,458 --> 01:13:11,374 - I wanted to make reforms... - What did you want to reform? 434 01:13:11,458 --> 01:13:13,290 Everything. 435 01:13:15,416 --> 01:13:18,832 - Cut off my pigtail! - Your Majesty, please. 436 01:13:21,791 --> 01:13:23,290 My God! 437 01:13:23,375 --> 01:13:26,165 Don't do it! No! 438 01:13:55,416 --> 01:13:56,957 Feel how heavy it is. 439 01:13:57,041 --> 01:13:59,040 The Emperor who preceded me, was murdered 440 01:13:59,125 --> 01:14:02,874 only because he said he wanted to reform the Empire. 441 01:14:02,958 --> 01:14:07,290 - Isn't that right, Mr. Johnston? - Yes, probably. 442 01:14:08,458 --> 01:14:10,124 Alright. 443 01:14:10,208 --> 01:14:14,082 Let's see if they kill me. I want to reform the Forbidden City. 444 01:14:14,166 --> 01:14:19,082 Grand Chamberlain, I nominate Mr. Johnston's friend, 445 01:14:19,166 --> 01:14:23,249 poet and teacher Cheng Hsiao Hsiu, the new Grand Chamberlain. 446 01:14:23,333 --> 01:14:25,665 I want him to make out a detailed inventory 447 01:14:25,750 --> 01:14:27,749 of what is in the imperial storage rooms. 448 01:14:28,458 --> 01:14:32,124 We want to know how much was stolen from us. 449 01:14:42,875 --> 01:14:46,624 Forbidden City had become a theater with no audience. 450 01:14:47,458 --> 01:14:50,999 Then why did the actors remain on the stage? 451 01:14:51,791 --> 01:14:55,915 Just to steal the scenes, piece by piece. 452 01:15:09,750 --> 01:15:12,832 May I sleep here? I am afraid. 453 01:15:31,000 --> 01:15:34,832 You are brave. You aren't afraid, are you? 454 01:15:36,333 --> 01:15:40,124 I feel strong. I don't want to run away anymore. 455 01:15:41,125 --> 01:15:42,749 I want to govern. 456 01:15:46,166 --> 01:15:48,165 Kiss me. 457 01:16:19,333 --> 01:16:21,790 May I stay with you, too? 458 01:16:24,208 --> 01:16:26,040 Come. Come. 459 01:16:46,958 --> 01:16:49,915 I played a game with the eunuchs. 460 01:16:53,208 --> 01:16:55,874 I was to guess who they were. 461 01:16:58,416 --> 01:17:01,207 I can't see you like this. 462 01:17:03,583 --> 01:17:06,624 I want to guess who you are! 463 01:17:10,791 --> 01:17:13,582 Wan? Wan Jung? 464 01:17:14,833 --> 01:17:16,540 Wen Hsiu? 465 01:19:04,458 --> 01:19:07,165 The storage rooms are on fire! 466 01:19:21,625 --> 01:19:24,540 It was a terrible disaster. 467 01:19:24,875 --> 01:19:27,665 I knew the eunuchs had caused the fire 468 01:19:27,750 --> 01:19:31,040 so I wouldn't find out what had been stolen. 469 01:19:31,416 --> 01:19:35,040 The eunuchs had lived in the Forbidden City for 800 years, 470 01:19:35,125 --> 01:19:38,290 and at the time, there were over a thousand. 471 01:19:38,375 --> 01:19:42,332 I decided to send them all away, and to do so, 472 01:19:42,416 --> 01:19:46,415 I had to ask help to the Republican troops. 473 01:20:45,875 --> 01:20:49,832 - What is in those cases? - Their organs. 474 01:20:50,291 --> 01:20:53,415 Despite their guilt, they cannot be deprived 475 01:20:53,500 --> 01:20:56,790 of the right to be buried as normal men. 476 01:21:52,583 --> 01:21:54,290 Well? 477 01:21:56,791 --> 01:21:58,207 I... 478 01:21:59,708 --> 01:22:01,624 I forgot what I was saying. 479 01:22:01,708 --> 01:22:03,457 You are wasting our time! 480 01:22:03,541 --> 01:22:06,332 What was your relationship with the Japanese? 481 01:22:07,166 --> 01:22:09,540 How did that friendship begin? 482 01:22:09,625 --> 01:22:12,582 Who got you in contact with them? When? 483 01:22:12,666 --> 01:22:16,540 I think it was... the new Grand Chamberlain. 484 01:22:17,458 --> 01:22:19,582 It was 1924. 485 01:22:19,666 --> 01:22:23,082 Parliament had dissolved, the President had fled. 486 01:22:23,166 --> 01:22:27,874 At first I thought it was another coup d'etat 487 01:22:27,958 --> 01:22:31,165 plotted by one of the many Warlords. 488 01:22:31,583 --> 01:22:34,374 But this time the situation was different. 489 01:22:35,583 --> 01:22:37,749 This time it was my turn. 490 01:22:39,958 --> 01:22:41,749 Fifteen all. 491 01:23:02,291 --> 01:23:03,999 Game! 492 01:23:45,416 --> 01:23:48,915 The corrupted government of this Republic is fleeing. 493 01:23:49,000 --> 01:23:51,915 Now we'll eliminate the foreign stench of Manchurian rats 494 01:23:52,000 --> 01:23:54,332 that still hide in the Forbidden City. 495 01:24:05,125 --> 01:24:09,415 "Mr. Pu Yi and his family have one hour 496 01:24:09,500 --> 01:24:11,832 to leave the Forbidden City. 497 01:24:13,333 --> 01:24:17,415 They will be escorted to the father's home and stay there 498 01:24:17,500 --> 01:24:20,832 under close surveillance as State prisoners 499 01:24:20,916 --> 01:24:22,999 until further orders." 500 01:24:29,416 --> 01:24:33,165 What are you looking at? Don'tjust stand there! 501 01:24:33,250 --> 01:24:35,582 You always wanted to leave the Forbidden City. 502 01:24:35,666 --> 01:24:39,290 You have one hour to pack. Go on! 503 01:24:40,458 --> 01:24:41,665 Go! 504 01:24:54,583 --> 01:25:00,457 I always thought I hated this place. Now I'm afraid of leaving it. 505 01:25:00,541 --> 01:25:04,124 - You think they'll kill me? - Just do as they say. 506 01:25:04,208 --> 01:25:09,165 I'll go to the English Embassy. They'll give you political asylum. 507 01:25:10,291 --> 01:25:12,540 I am sure, Majesty. 508 01:25:12,625 --> 01:25:17,082 Chang, wait at the south door. Accompany His Majesty. 509 01:26:17,666 --> 01:26:18,749 Majesty... 510 01:27:07,500 --> 01:27:09,540 - Please, Your Majesty. - What? 511 01:27:57,708 --> 01:28:00,249 You never went to the English Embassy. 512 01:28:00,833 --> 01:28:02,540 You ended up at the Japanese Embassy. 513 01:28:02,625 --> 01:28:05,832 Only the Japanese were willing to help me. 514 01:28:05,916 --> 01:28:07,790 Without anything in exchange? 515 01:28:09,541 --> 01:28:13,540 Japan has an emperor. We're almost the same age. 516 01:28:13,625 --> 01:28:15,790 I considered it an act of courtesy. 517 01:28:16,916 --> 01:28:21,499 I realized that for many Chinese I was a foreigner 518 01:28:21,583 --> 01:28:24,707 only because I am of Manchurian origin. 519 01:28:24,916 --> 01:28:26,790 There was an anti-Manchuria organization 520 01:28:26,875 --> 01:28:29,790 that wanted to murder me. 521 01:28:29,875 --> 01:28:33,290 That is why I decided to move to Tientsin. 522 01:28:34,750 --> 01:28:38,874 It was a beautiful, modern city in the province, with a big port. 523 01:28:38,958 --> 01:28:43,249 We had many commercial relations abroad at the time. 524 01:28:43,333 --> 01:28:46,124 The Japanese thought I'd be safer with them. 525 01:28:46,208 --> 01:28:50,624 - The Japanese paid your expenses in Tientsin? - No. 526 01:28:50,708 --> 01:28:54,499 I rented a villa, Villa Chang. 527 01:28:54,583 --> 01:28:56,749 It was an expensive home, 528 01:28:56,833 --> 01:28:59,124 and the body guards were expensive too. 529 01:29:00,208 --> 01:29:02,415 I spent a lot of money in Tientsin. 530 01:29:02,500 --> 01:29:06,207 Did you believe in a possible imperial system change? 531 01:29:06,291 --> 01:29:09,999 Others believed it, my small court in exile. 532 01:29:11,708 --> 01:29:15,332 I can't remember how many jewels they made me sell 533 01:29:15,416 --> 01:29:18,165 to buy the friendship of some Warlords 534 01:29:18,250 --> 01:29:19,957 or generals of White Russia. 535 01:29:20,041 --> 01:29:21,874 How else did you spend your money? 536 01:29:21,958 --> 01:29:24,749 I never tired of buying... pianos, 537 01:29:24,833 --> 01:29:27,707 watches and radios. 538 01:29:27,791 --> 01:29:30,665 - But they had to be foreign. - Naturally. 539 01:29:30,750 --> 01:29:33,499 Yes, they had to come from the Western world. 540 01:29:33,583 --> 01:29:37,540 Especially chewing gum, Bayer aspirin and cars. 541 01:29:37,625 --> 01:29:41,290 While you were in Tientsin, most of China 542 01:29:41,375 --> 01:29:44,207 ended up under General Chang Kai Shek, 543 01:29:44,291 --> 01:29:47,957 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 544 01:29:48,583 --> 01:29:51,999 - What was your relationship with them? - None. 545 01:29:53,916 --> 01:29:56,374 I felt useless in Tientsin. 546 01:29:57,416 --> 01:29:59,207 I was twenty. 547 01:30:00,083 --> 01:30:02,332 I dreamed of going to the West. 548 01:30:03,583 --> 01:30:05,040 I had become a playboy. 549 01:31:49,750 --> 01:31:52,999 It is a fantastic ship if you travel first class. 550 01:31:55,375 --> 01:31:57,374 I don't feel like going anywhere. 551 01:32:02,125 --> 01:32:04,165 You want to dance? 552 01:32:12,666 --> 01:32:16,665 You are brave. Nobody dares dance with me. 553 01:32:16,833 --> 01:32:18,415 Why? 554 01:32:19,625 --> 01:32:23,374 - Because I am Chinese. - Well, I am American. 555 01:32:34,375 --> 01:32:37,999 You talk of California, and I answer Cote d'Azur. 556 01:32:38,083 --> 01:32:40,832 - San Francisco. - Monte Carlo! 557 01:32:42,166 --> 01:32:44,499 Are we really leaving this time? 558 01:32:54,208 --> 01:32:57,832 - Who is that couple? - Henry and Elisabeth. 559 01:32:59,083 --> 01:33:03,082 - The Emperor of China? - Ex Emperor and his wife. 560 01:33:05,416 --> 01:33:07,957 - She is beautiful. - Yes. 561 01:33:08,666 --> 01:33:12,499 - Who are you? - His Majesty's other wife. 562 01:33:12,916 --> 01:33:15,457 - Other wife? - Wife number 2. 563 01:33:16,708 --> 01:33:18,624 Some people have all the luck. 564 01:33:40,541 --> 01:33:43,999 General Chang Kai Shek has taken over Shanghai. 565 01:33:45,125 --> 01:33:47,874 Kuomintang broke with the Reds! 566 01:33:48,458 --> 01:33:50,207 He is smashing them to pieces! 567 01:33:50,333 --> 01:33:52,332 Very good! Finally! 568 01:34:01,375 --> 01:34:05,665 You had better return to the legation, Your Majesty. 569 01:34:05,750 --> 01:34:09,957 - Your car is ready. - Thank you, Mr. Amakasu. 570 01:34:26,000 --> 01:34:28,790 The general strike failed. 571 01:34:28,875 --> 01:34:32,124 The international legation is safe. 572 01:34:32,208 --> 01:34:36,457 The Kuomintang troops have control of the city again. 573 01:34:36,541 --> 01:34:38,457 They are taking severe measures 574 01:34:38,541 --> 01:34:40,040 to establish order. 575 01:34:50,250 --> 01:34:53,415 Wen Hsiu, you want one too? 576 01:34:56,875 --> 01:34:58,915 I want a divorce. 577 01:35:04,958 --> 01:35:07,457 I am tired of being your lover. 578 01:35:07,541 --> 01:35:10,457 I thought you were my second wife. 579 01:35:10,541 --> 01:35:13,207 In the Forbidden City you were the Emperor 580 01:35:13,291 --> 01:35:16,457 and I was your second wife. 581 01:35:16,541 --> 01:35:19,040 But now you are just Henry Pu Yi. 582 01:35:19,125 --> 01:35:22,249 Wan Jung is your wife, Elisabeth. 583 01:35:23,958 --> 01:35:26,332 But what am I? 584 01:35:27,416 --> 01:35:29,790 I'm not anything anymore. 585 01:35:38,958 --> 01:35:42,540 I didn't think you were so unhappy. 586 01:35:46,750 --> 01:35:50,124 In the West, you can only have one wife. 587 01:35:55,125 --> 01:35:59,499 - I want a divorce. - Nobody can divorce me. 588 01:36:23,500 --> 01:36:25,957 I want a divorce! 589 01:37:04,625 --> 01:37:07,082 Highness, please! 590 01:37:11,875 --> 01:37:13,957 Thank you. 591 01:37:28,375 --> 01:37:30,457 I don't need it. 592 01:37:34,333 --> 01:37:36,957 I don't need anything. 593 01:38:06,458 --> 01:38:08,832 Wen Hsiu. 594 01:38:19,208 --> 01:38:23,832 Elisabeth, excuse me. Don't you remember me? 595 01:38:23,916 --> 01:38:27,624 I'm dressed as a pilot, even if I can't fly yet. 596 01:38:27,708 --> 01:38:31,457 Oriental Jewel. We went to dance lessons together. 597 01:38:31,541 --> 01:38:34,499 Before your marriage. How foolish! 598 01:38:34,583 --> 01:38:39,207 - Why did you want to marry? - Wen Hsiu left. 599 01:38:40,083 --> 01:38:43,874 - She won't come back. - Is it that serious? 600 01:38:44,791 --> 01:38:46,915 She was my only friend. 601 01:38:48,166 --> 01:38:52,124 You'll have a husband all to yourself now. 602 01:38:53,583 --> 01:38:55,957 And you are forgetting me. 603 01:38:56,958 --> 01:39:00,415 - I will be your friend. - You smoke opium! 604 01:39:00,500 --> 01:39:04,082 Why don't you try? The best in Shanghai. 605 01:39:05,125 --> 01:39:06,957 Why do you want to go to Europe? 606 01:39:07,041 --> 01:39:10,415 Better to go to Japan. It's more fun. 607 01:39:11,875 --> 01:39:14,040 More modern. 608 01:39:14,875 --> 01:39:18,332 It was a secret that we were going to Europe. 609 01:39:18,416 --> 01:39:20,582 I always know everything. 610 01:39:20,791 --> 01:39:24,957 I know that Chang Kai Shek has false teeth. 611 01:39:25,041 --> 01:39:28,749 I even know his nickname, "Cash Checks". 612 01:39:31,750 --> 01:39:33,749 I am a spy. 613 01:39:34,500 --> 01:39:37,874 - I don't care if people know. - A spy? 614 01:39:37,958 --> 01:39:40,499 I work for the Japanese Secret Service. 615 01:39:40,583 --> 01:39:43,290 They sent me here to protect you. 616 01:39:44,166 --> 01:39:50,957 The Japanese are trying to get him on their side. 617 01:39:51,208 --> 01:39:55,374 He already sent his brother to the Tokyo Military Academy. 618 01:39:55,458 --> 01:39:58,665 They constantly talk to him about Manchuria. 619 01:39:59,708 --> 01:40:02,915 And Mr. Amakasu doesn't even say hello to me. 620 01:40:03,000 --> 01:40:04,832 I don't trust the Japanese. 621 01:40:16,250 --> 01:40:19,207 Of course, I'd like to be the Emperor's second wife. 622 01:40:19,291 --> 01:40:23,415 - Oriental Jewel! - If the place is vacant. 623 01:40:41,291 --> 01:40:44,249 The place is vacant, my dear cousin. 624 01:40:46,208 --> 01:40:49,124 But the part isn't suited for you. 625 01:40:51,375 --> 01:40:54,832 Wen Hsiu left her Pekinese dog here. Want it? 626 01:40:56,541 --> 01:41:01,124 It was my fault, yes, all my fault. 627 01:41:33,500 --> 01:41:36,082 I came to talk to you, Your Majesty. 628 01:41:36,791 --> 01:41:41,749 I have bad news for you. Something happened. 629 01:41:47,708 --> 01:41:49,665 The imperial tombs of our Manchurian ancestors 630 01:41:49,750 --> 01:41:52,415 were attacked and ransacked, 631 01:41:52,500 --> 01:41:56,415 beastly plundered by the Kuomintang troops. 632 01:41:56,500 --> 01:41:58,874 Chinese soldiers. 633 01:41:58,958 --> 01:42:02,624 The Warlords, ordered by Chang Kai Shek. 634 01:42:05,000 --> 01:42:10,415 The body of the Empress Widow was reduced to pieces. 635 01:42:12,333 --> 01:42:16,624 Her pearl necklace is Chang Kai Shek's wedding gift 636 01:42:16,708 --> 01:42:19,207 to his new wife. 637 01:42:40,666 --> 01:42:45,165 - 981 , you consider yourself Chinese? - Naturally. 638 01:42:45,250 --> 01:42:47,415 - What is this? - Japan. 639 01:42:47,500 --> 01:42:50,540 - What is this part of China called? - North east. 640 01:42:50,625 --> 01:42:53,832 - What did you call it as a child? - Manchuria. 641 01:42:53,916 --> 01:42:57,790 Japan invaded Manchuria on September 18, 1931 , 642 01:42:57,875 --> 01:43:00,957 and began to create a dummy state, Manchukuo. 643 01:43:01,041 --> 01:43:04,290 Shortly after, a Japanese delegation secretly went 644 01:43:04,375 --> 01:43:06,957 to Tientsin to ask for your cooperation. 645 01:43:07,041 --> 01:43:10,374 Will you say you refused? Answer! 646 01:43:10,583 --> 01:43:12,957 I told you a hundred times. 647 01:43:13,041 --> 01:43:14,957 Tell us another 200 times! 648 01:43:15,041 --> 01:43:18,790 - I refused to cooperate. - You say you refused, 649 01:43:18,875 --> 01:43:22,415 but one month later, on November 10, 1931 , 650 01:43:22,500 --> 01:43:26,665 you went to Manchuria, or should I call it Manchukuo? 651 01:43:26,750 --> 01:43:29,790 According to your so-called confession, 652 01:43:29,875 --> 01:43:32,540 you didn't go to Manchuria spontaneously. 653 01:43:32,625 --> 01:43:35,082 - The Japanese kidnapped you. - Yes. 654 01:43:35,166 --> 01:43:38,415 - And forced you to go to Manchuria. - Yes. 655 01:43:38,500 --> 01:43:40,415 Sit down. 656 01:43:42,416 --> 01:43:46,832 You surely remember a man called Reginald Fleming Johnston. 657 01:43:47,916 --> 01:43:51,374 - He was your tutor. - Yes. 658 01:43:52,333 --> 01:43:55,415 And a good friend, it seems. 659 01:43:56,791 --> 01:43:59,457 After living 28 years in China, 660 01:43:59,541 --> 01:44:02,499 Mr. Johnston returned to England. 661 01:44:02,583 --> 01:44:05,790 There he became professor of Oriental Studies 662 01:44:05,875 --> 01:44:08,249 at the London University, 663 01:44:08,333 --> 01:44:14,332 and he wrote a book called, "The Dusk of the Forbidden City". 664 01:44:14,416 --> 01:44:18,040 Look here. It is dedicated to you. 665 01:44:45,083 --> 01:44:47,290 I will miss you very much, Mr. Johnston. 666 01:44:47,375 --> 01:44:50,249 I'll miss you very much too, Majesty. 667 01:44:53,958 --> 01:44:59,540 - You think a man can again be Emperor? - Certainly. 668 01:45:18,291 --> 01:45:21,165 Thank you, Your Majesty. 669 01:45:26,500 --> 01:45:28,999 How should we say goodbye? 670 01:45:30,291 --> 01:45:33,124 As when we met. 671 01:45:44,541 --> 01:45:46,832 Well, goodbye, Mr. Johnston. 672 01:45:46,916 --> 01:45:50,124 Well, goodbye, Your Majesty. 673 01:46:36,416 --> 01:46:41,374 Goodbye, Mr. Johnston! I will never forget you. Goodbye! 674 01:46:41,458 --> 01:46:45,249 Goodbye, Mr. Johnston! Goodbye! Goodbye! 675 01:46:51,500 --> 01:46:55,082 Page 449. 676 01:46:55,583 --> 01:46:59,415 Mr. Johnston writes: "The version saying that 677 01:46:59,500 --> 01:47:02,790 the Emperor was kidnapped by the Japanese, 678 01:47:02,875 --> 01:47:05,749 is totally false." 679 01:47:06,708 --> 01:47:10,665 "Pu Yi left Tientsin and went to Manchuria spontaneously. 680 01:47:10,750 --> 01:47:14,040 - Johnston is a liar. - What did you say? 681 01:47:14,125 --> 01:47:18,415 Mr. Johnston had left when they took me to Manchuria. 682 01:47:19,208 --> 01:47:21,999 Perhaps he was wrongly informed. 683 01:47:38,000 --> 01:47:40,374 Sit down! 684 01:47:46,583 --> 01:47:49,915 You say that you prepared this man's suitcases 685 01:47:50,000 --> 01:47:51,415 on the morning of November 9. 686 01:47:51,500 --> 01:47:53,790 Isn't it strange that a man who will be kidnapped 687 01:47:53,875 --> 01:47:57,165 asks to prepare his suitcases one day before that? 688 01:47:57,250 --> 01:47:58,707 It is what you wrote, right? 689 01:47:58,791 --> 01:48:02,415 Who ordered you to prepare this man's suitcases? 690 01:48:04,458 --> 01:48:07,957 It's obvious that these versions do not match. 691 01:48:09,166 --> 01:48:11,624 It happened a long time ago. 692 01:48:11,708 --> 01:48:15,415 - Maybe I made a mistake. - No! You are lying! 693 01:48:15,500 --> 01:48:19,499 - You are both lying! - Control yourself! 694 01:48:26,000 --> 01:48:28,457 You can still change your mind. 695 01:48:33,125 --> 01:48:35,165 I can't, because of my hereditary right. 696 01:48:35,250 --> 01:48:38,457 I am the Sovereign of the Manchurian people. 697 01:48:40,041 --> 01:48:43,874 Manchuria cannot exist if I don't govern it. 698 01:48:44,583 --> 01:48:49,040 Don't you see that the Japanese are using you? 699 01:48:49,125 --> 01:48:51,665 I will use them, instead. 700 01:48:51,750 --> 01:48:53,749 Your Majesty, the Japanese invasion of Manchuria 701 01:48:53,833 --> 01:48:56,082 will be condemned by the League of Nations 702 01:48:56,166 --> 01:48:57,832 and by all the civilized countries of the world. 703 01:48:57,916 --> 01:49:01,582 The Chinese Republic did not keep its promises. 704 01:49:01,666 --> 01:49:05,207 Its troops plundered the tombs of my ancestors. 705 01:49:05,291 --> 01:49:08,624 Its army didn't defend Manchuria from the Japanese. 706 01:49:08,708 --> 01:49:11,457 But Manchuria is part of China. 707 01:49:11,541 --> 01:49:13,165 The Chinese turned their backs on me. 708 01:49:13,250 --> 01:49:15,207 Please, don't go. Forget it. 709 01:49:15,291 --> 01:49:18,749 Manchuria is the richest country of Asia. 710 01:49:18,833 --> 01:49:20,915 Coal, petrol, railways. 711 01:49:21,583 --> 01:49:24,749 Every year millions of Chinese emigrate to Manchuria. 712 01:49:24,833 --> 01:49:26,165 I must build my country. 713 01:49:26,250 --> 01:49:30,040 Johnston was often wrong, but he wasn't a liar. 714 01:49:30,125 --> 01:49:32,332 You were not kidnapped. 715 01:49:32,416 --> 01:49:34,582 You went to Manchuria on your own. 716 01:49:34,666 --> 01:49:38,165 You wanted to go back and be the Emperor. 717 01:49:53,666 --> 01:49:57,374 This might help you remember the truth. 718 01:51:35,083 --> 01:51:37,040 To the sky. 719 01:51:44,500 --> 01:51:46,415 To the earth. 720 01:51:47,458 --> 01:51:49,915 To the moon. 721 01:51:51,583 --> 01:51:53,832 And to the sun. 722 01:52:10,625 --> 01:52:12,790 You are Empress again. 723 01:52:14,208 --> 01:52:16,415 I want a pilot's license, 724 01:52:16,500 --> 01:52:18,165 and will go to the Yokohama base 725 01:52:18,250 --> 01:52:21,332 to practice on bomber aircrafts. 726 01:52:22,291 --> 01:52:25,374 I want to bomb Shanghai. 727 01:52:25,833 --> 01:52:30,207 - You want to bomb Shanghai? - I hate China. 728 01:52:36,500 --> 01:52:39,124 And I hate you. 729 01:53:58,166 --> 01:54:02,082 The Chiefs of Staff of the Kwantung army, a spectacle! 730 01:54:02,875 --> 01:54:06,249 The Japanese Chiefs of Staff. 731 01:54:15,666 --> 01:54:17,749 Come on. 732 01:54:35,666 --> 01:54:38,290 In the name of the Japanese Emperor, 733 01:54:38,375 --> 01:54:40,790 the Commander of the Kwantung army, 734 01:54:40,875 --> 01:54:43,957 warmly congratulates His Majesty 735 01:54:44,041 --> 01:54:47,332 on the occasion of his crowning. 736 01:56:41,166 --> 01:56:42,957 May I, gentlemen? 737 01:56:44,000 --> 01:56:47,290 My wife, Princess Hiro Saga. 738 01:56:47,375 --> 01:56:50,165 Prime Minister Cheng Hsiao Hsiu. 739 01:56:55,416 --> 01:56:58,915 The Honorable Chang Chinghui, Minister of War. 740 01:56:59,791 --> 01:57:02,749 The Apostolic Nuncio, Monsignor Colombo. 741 01:57:17,458 --> 01:57:21,624 The Empress and I accept the invitation with pleasure. 742 01:57:28,208 --> 01:57:30,415 Excuse me, General. 743 01:57:53,583 --> 01:57:55,915 Mr. Amakasu, 744 01:57:56,416 --> 01:58:00,999 the president of the new cinema studios of Manchuria. 745 01:58:10,166 --> 01:58:13,249 Why do you want to ruin this day? 746 01:58:13,333 --> 01:58:14,874 Why? 747 01:58:17,000 --> 01:58:21,374 Mr. Amakasu has become the most powerful man in Manchukuo. 748 01:58:22,291 --> 01:58:24,999 What are you talking about? 749 01:58:25,333 --> 01:58:29,124 You never thought I'd be emperor, but I am here. 750 01:58:29,833 --> 01:58:32,249 You are really blind. 751 01:58:41,833 --> 01:58:43,582 You know what it means to be Empress? 752 01:58:43,666 --> 01:58:45,540 You are the Empress! 753 01:58:49,708 --> 01:58:51,582 Why don't you make love to me anymore? 754 01:58:51,666 --> 01:58:55,290 Because you have become an opium addict. 755 01:58:55,375 --> 01:58:58,665 Opium killed my mother, it destroyed China. 756 01:58:58,750 --> 01:59:02,082 - Opium is sold all over Manchukuo. - Be quiet! 757 01:59:02,166 --> 01:59:04,874 - It's in all the stores. - Be quiet! 758 01:59:08,541 --> 01:59:10,624 Your brother will soon be a father. 759 01:59:13,416 --> 01:59:18,790 We must have a child too. We must have an heir. 760 01:59:20,541 --> 01:59:22,540 We received from the Emperor Hirohito, 761 01:59:22,625 --> 01:59:27,540 an official invitation to go to Japan. I'll go alone. 762 01:59:28,125 --> 01:59:30,374 You will stay here. 763 01:59:30,708 --> 01:59:34,790 - I'd never accept going to Japan. - Please leave! 764 01:59:41,916 --> 01:59:45,540 Ten thousand years to His Majesty the Emperor! 765 01:59:46,833 --> 01:59:50,165 - Ten thousand years! - Ten thousand years! 766 02:00:58,666 --> 02:01:01,582 I told you, I hate you. 767 02:01:03,916 --> 02:01:07,457 Only because I give you what you need. 768 02:01:41,791 --> 02:01:44,415 Now we are engaged. 769 02:02:39,791 --> 02:02:44,332 - You forgot toothpaste. - Yes... sir. 770 02:03:03,541 --> 02:03:05,290 Separate them. 771 02:03:09,583 --> 02:03:11,749 981 , get your things! 772 02:03:21,833 --> 02:03:23,665 Go up! 773 02:03:37,666 --> 02:03:40,415 Your shoes are untied. Tie them. 774 02:03:40,500 --> 02:03:43,665 On Thursdays you serve in the mess hall, Fridays, clean the toilets, 775 02:03:43,750 --> 02:03:46,999 Saturdays, wash the floors. 776 02:04:14,166 --> 02:04:16,874 I have never been separated from my family. 777 02:04:16,958 --> 02:04:19,707 You had better get used to it. 778 02:04:24,458 --> 02:04:27,415 Don't you remember me, Mr. Pu Yi? 779 02:04:27,500 --> 02:04:31,374 I was Minister of Commerce in Manchukuo. 780 02:04:34,958 --> 02:04:37,582 You were all in Manchukuo. 781 02:04:38,416 --> 02:04:42,915 I am cell head now. We must respect the rules. 782 02:04:43,125 --> 02:04:46,332 It is forbidden to speak during study hours. 783 02:05:38,250 --> 02:05:42,040 Where is your gun, Captain? Their swords? 784 02:05:42,125 --> 02:05:44,957 They disarmed us, Your Majesty. 785 02:05:45,041 --> 02:05:49,499 - Colonel Yoshioka's orders. - Colonel Yoshioka. 786 02:05:51,333 --> 02:05:53,165 Colonel Yoshioka. 787 02:05:53,250 --> 02:05:56,707 What is happening? Why were my guards disarmed? 788 02:05:56,791 --> 02:05:59,832 I'm sorry. It was sad for everyone, Your Majesty. 789 02:05:59,916 --> 02:06:02,999 Many changes took place while you were in Tokyo. 790 02:06:03,083 --> 02:06:06,040 Your Majesty, I want to introduce Masaomi Kobayakawa, 791 02:06:06,125 --> 02:06:09,832 the new Japanese ambassador in Manchukuo. 792 02:06:36,583 --> 02:06:39,082 Why isn't Prime Minister Hsiao Hsiu here to receive me? 793 02:06:39,166 --> 02:06:42,582 He turned in his resignation, Your Majesty. 794 02:06:42,666 --> 02:06:46,957 - His son was murdered. - Murdered? 795 02:06:47,041 --> 02:06:50,999 By Communist bandits, Your Majesty. 796 02:06:56,875 --> 02:06:58,999 I must see him immediately. 797 02:06:59,083 --> 02:07:02,165 He refuses to see anyone, Your Majesty. 798 02:07:02,250 --> 02:07:07,165 He retired to a monastery far away from here. 799 02:07:14,083 --> 02:07:16,040 Who are you? 800 02:07:16,625 --> 02:07:21,707 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of War. 801 02:07:22,916 --> 02:07:24,915 Yes... 802 02:07:26,708 --> 02:07:29,165 Of course. 803 02:07:30,291 --> 02:07:33,457 The Council meeting has been set for today at four, 804 02:07:33,541 --> 02:07:36,874 before the State dinner. 805 02:07:47,125 --> 02:07:50,790 "The Emperor is asked to sign what follows: 806 02:07:51,750 --> 02:07:55,124 After attentive consideration, it was decided to nominate 807 02:07:55,208 --> 02:08:00,999 the Honorable Chang Chinghui as new Manchukuo Prime Minister." 808 02:08:07,875 --> 02:08:10,540 No! Today, after our return from Japan, 809 02:08:10,625 --> 02:08:13,749 we wish to talk about something more important. 810 02:08:14,625 --> 02:08:17,582 The future of our friendship with Japan, 811 02:08:19,000 --> 02:08:22,249 which is based on mutual respect, 812 02:08:22,333 --> 02:08:26,957 and respect means equality and independence. 813 02:08:27,041 --> 02:08:29,124 When the two emperors, side by side, 814 02:08:29,208 --> 02:08:31,249 greeted the national flags, 815 02:08:31,333 --> 02:08:34,540 they acknowledged that Manchukuo had become of age. 816 02:08:34,625 --> 02:08:36,707 Manchukuo is not a Japanese colony. 817 02:08:36,791 --> 02:08:39,707 Manchukuo is Manchuria! 818 02:08:42,250 --> 02:08:45,040 The bonds uniting our two countries, 819 02:08:45,125 --> 02:08:48,082 are like the bonds uniting the two emperors, 820 02:08:48,166 --> 02:08:52,040 based on brotherly trust and on... and on... 821 02:08:52,333 --> 02:08:56,665 The desire to maintain our ancient traditions 822 02:08:56,750 --> 02:08:59,999 and mutual respect of our national identities. 823 02:09:01,791 --> 02:09:04,290 We already welcomed the ambassadors 824 02:09:04,375 --> 02:09:08,499 of El Salvador, of Costa Rica and the Vatican! 825 02:09:10,625 --> 02:09:13,790 We are certain the other countries will follow. 826 02:09:32,916 --> 02:09:35,415 I am expecting a child. 827 02:09:39,875 --> 02:09:42,415 The father is Manciurian. 828 02:09:46,958 --> 02:09:51,915 - Colonel Yoshioka and Mr. Amakasu. - I did it for you. 829 02:10:13,750 --> 02:10:17,165 Your Majesty forgot to sign the Prime Minister's nomination. 830 02:10:17,250 --> 02:10:19,999 Mr. Chang Chinghui. 831 02:10:21,458 --> 02:10:23,415 I did not forget. 832 02:10:29,375 --> 02:10:34,040 When an Englishman robs someone, he becomes a gentleman. 833 02:10:34,125 --> 02:10:37,457 If he steals a great deal, they make him a baronet. 834 02:10:38,000 --> 02:10:42,082 You think the English Empire is a charity operation? 835 02:10:42,166 --> 02:10:46,332 If India has to accept expenses of its occupation, 836 02:10:46,875 --> 02:10:49,624 Manchukuo must do the same! 837 02:11:03,291 --> 02:11:07,124 We hope that Manchukuo will soon have an heir. 838 02:11:09,041 --> 02:11:12,290 - The Empress is expecting a child. - Yes, Your Majesty. 839 02:11:12,375 --> 02:11:15,249 We are aware of that. 840 02:11:21,125 --> 02:11:23,749 This is the name of the father. 841 02:11:33,041 --> 02:11:36,915 His name is Chang. He is your driver. 842 02:11:56,041 --> 02:11:58,415 All the details have been recorded. 843 02:11:58,500 --> 02:12:00,665 That man will be punished. 844 02:12:01,541 --> 02:12:05,249 The Emperor's honor must not be soiled. 845 02:12:21,958 --> 02:12:26,332 The Japanese are the only divine race existing in the world. 846 02:12:26,416 --> 02:12:29,832 We will take China, Hong Kong, 847 02:12:29,916 --> 02:12:32,415 Indochina, Siam, 848 02:12:32,500 --> 02:12:36,082 Malesia, Singapore and India! 849 02:12:36,666 --> 02:12:39,290 All of Asia belongs to us! 850 02:13:10,583 --> 02:13:13,624 Your cell companions complained too. 851 02:13:13,708 --> 02:13:17,832 Don't disturb the others when you urinate at night. 852 02:13:19,708 --> 02:13:22,332 To avoid making noise, learn to do it 853 02:13:22,416 --> 02:13:26,832 against the bucket's side, and not in the middle as you do. 854 02:13:26,916 --> 02:13:28,707 Yes, companion. 855 02:13:43,208 --> 02:13:46,249 Do you think I am still your servant? 856 02:14:08,833 --> 02:14:10,874 You are simply pretending. 857 02:14:11,250 --> 02:14:14,540 - You all pretend you've changed. - Silence! 858 02:14:14,625 --> 02:14:16,665 The Party teaches us to be new men! 859 02:14:16,750 --> 02:14:18,707 We are working for a new China! 860 02:14:18,791 --> 02:14:20,540 You worked in Amakasu's private office. 861 02:14:20,625 --> 02:14:24,624 You are still the same men. Men don't change. 862 02:14:24,708 --> 02:14:28,124 Guard! Guard! 863 02:14:33,666 --> 02:14:35,249 Guard! 864 02:14:35,333 --> 02:14:37,165 I let it happen. 865 02:14:37,250 --> 02:14:41,249 - Guard! - I let it happen. 866 02:15:17,666 --> 02:15:19,999 The second edict, Your Majesty. 867 02:15:20,083 --> 02:15:25,082 Japanese will be the official language of Manchukuo schools. 868 02:15:37,041 --> 02:15:39,165 Your Majesty! 869 02:15:43,208 --> 02:15:46,957 - The child was born dead. - How is the Empress? 870 02:15:47,041 --> 02:15:51,540 She should move to a clinic or a warmer country. 871 02:15:54,666 --> 02:15:57,832 She has already left, Your Majesty. 872 02:16:48,625 --> 02:16:51,249 Open the door. 873 02:17:50,333 --> 02:17:53,499 With Manchukuo firmly in their possession, 874 02:17:53,583 --> 02:17:57,749 the Japanese soon took control of northern China. 875 02:17:57,833 --> 02:18:01,832 In 1937, they were ready to attack the south, 876 02:18:01,916 --> 02:18:03,832 the heart of China. 877 02:18:03,916 --> 02:18:06,040 The air raid on Shanghai 878 02:18:06,125 --> 02:18:08,499 was one of the first bombings of history, 879 02:18:08,583 --> 02:18:12,415 aimed at a helpless population. 880 02:18:12,500 --> 02:18:16,249 It left thousands homeless, and thousands died. 881 02:18:18,625 --> 02:18:21,124 Three months later, the Japanese armies 882 02:18:21,208 --> 02:18:24,582 attacked the temporary capital of Nanchino, 883 02:18:24,666 --> 02:18:28,832 and when the city fell, many atrocities took place. 884 02:18:28,916 --> 02:18:33,707 In using terror to convince China to surrender, 885 02:18:33,791 --> 02:18:36,707 the High Japanese Command ordered a massacre. 886 02:18:37,083 --> 02:18:38,790 More than 200 thousand civilians 887 02:18:38,875 --> 02:18:42,124 were systematically killed. 888 02:18:42,208 --> 02:18:46,582 The world watched with horror, but did not move to help them. 889 02:18:47,291 --> 02:18:53,082 On December 7, 1941 , Japan attacked the American fleet 890 02:18:53,166 --> 02:18:56,165 in Pearl Harbor, without any forewarning. 891 02:18:58,000 --> 02:19:01,499 Manchukuo, Japanese bulwark in northern China, 892 02:19:01,708 --> 02:19:06,415 had always been governed by the dummy Emperor, Pu Yi. 893 02:19:07,000 --> 02:19:08,832 But behind the triumphant facade, 894 02:19:08,916 --> 02:19:12,457 there was a country that was in slavery, 895 02:19:13,458 --> 02:19:16,582 one where experiments on bacteriological weapons 896 02:19:16,666 --> 02:19:19,582 were carried out on human beings, 897 02:19:22,166 --> 02:19:24,749 one where production of opium 898 02:19:24,833 --> 02:19:29,540 had become the easiest way to finance the war. 899 02:19:29,625 --> 02:19:32,290 Millions of people were deliberately 900 02:19:32,375 --> 02:19:34,790 turned into drug addicts. 901 02:19:58,541 --> 02:20:01,457 Nine days later, the Hiroshima bomb. 902 02:20:01,541 --> 02:20:04,999 On August 15, 1945, 903 02:20:05,083 --> 02:20:10,165 Emperor Hirohito announced surrender of Japan. 904 02:20:10,250 --> 02:20:14,124 For the first time, his voice was heard on the radio. 905 02:20:59,625 --> 02:21:01,249 You must go to Tokyo, Your Majesty. 906 02:21:01,333 --> 02:21:03,749 Surrender to the Americans. Don't wait for the Russians. 907 02:21:03,833 --> 02:21:06,790 The Communists will kill everyone. 908 02:21:51,916 --> 02:21:54,999 The Empress is back. 909 02:22:03,083 --> 02:22:08,124 She doesn't want you to see her in her condition. 910 02:22:09,458 --> 02:22:11,540 Your Majesty! 911 02:23:04,416 --> 02:23:07,290 Hurry! There are no more seats on the plane. 912 02:23:07,375 --> 02:23:11,457 The Empress is not in danger. You must hurry. 913 02:24:07,375 --> 02:24:12,124 Your Majesty, you must leave right away. Now! 914 02:24:47,708 --> 02:24:49,665 The Russians! 915 02:25:27,250 --> 02:25:30,124 Perhaps you think we are here to teach men 916 02:25:30,208 --> 02:25:32,665 to lie in another way. 917 02:25:32,750 --> 02:25:36,207 Why did you sign all that you were accused of? 918 02:25:36,291 --> 02:25:40,540 I didn't stop you from killing yourself, to do this. 919 02:25:41,500 --> 02:25:44,749 A man doesn't sign anything to please his enemies, 920 02:25:44,833 --> 02:25:46,415 or to please me. 921 02:25:46,500 --> 02:25:49,665 You knew many things about the Manchukuo period, 922 02:25:49,750 --> 02:25:52,207 including secret agreements. How was it possible 923 02:25:52,291 --> 02:25:55,457 that you knew about Japanese experiments in Harbin 924 02:25:55,541 --> 02:25:59,957 on bacteriological war? How was it possible? 925 02:26:00,416 --> 02:26:04,207 Why did you sign those papers? 926 02:26:07,083 --> 02:26:10,290 Yes, I am responsible for everything that happened. 927 02:26:10,375 --> 02:26:13,832 You are only responsible for what you did. 928 02:26:13,916 --> 02:26:15,540 All your life you always thought 929 02:26:15,625 --> 02:26:17,749 you were better than others, 930 02:26:17,833 --> 02:26:20,707 and now you think you are the worst. 931 02:26:26,458 --> 02:26:29,624 Why don't you just leave me alone? 932 02:26:30,625 --> 02:26:34,332 You saved me to be a puppet in your performance. 933 02:26:36,000 --> 02:26:39,124 You spared my life because I am useful to you. 934 02:26:39,208 --> 02:26:43,332 Is it something terrible to be useful? 935 02:27:16,125 --> 02:27:18,624 Aisin-Gioro Pu Yi. 936 02:27:23,541 --> 02:27:27,790 The Supreme Court of the People orders that 937 02:27:27,875 --> 02:27:31,165 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, 938 02:27:31,916 --> 02:27:35,749 male, 53 years of age, 939 02:27:35,833 --> 02:27:40,290 of Manchurian nationality, who lived in Beijing, 940 02:27:40,375 --> 02:27:42,957 has served ten years in prison. 941 02:27:44,625 --> 02:27:48,332 As a result of the rehabilitation obtained from work 942 02:27:48,416 --> 02:27:52,957 and ideological education during his detention, 943 02:27:53,166 --> 02:27:56,582 he shows to be amended. 944 02:27:56,833 --> 02:28:01,749 According to clause 1 of the special law on forgiveness, 945 02:28:01,958 --> 02:28:05,540 the prisoner today is released. 946 02:28:17,791 --> 02:28:19,249 See? 947 02:28:19,333 --> 02:28:23,124 I will remain in prison longer than you. 948 02:30:56,541 --> 02:30:58,624 The Red Guards. 949 02:31:05,291 --> 02:31:07,207 They are so young. 950 02:31:08,666 --> 02:31:10,499 It is dangerous. 951 02:31:17,750 --> 02:31:20,290 Look! Look! 952 02:31:20,541 --> 02:31:22,624 Look there! 953 02:31:24,916 --> 02:31:27,540 It is the governor of our prison. 954 02:31:28,333 --> 02:31:31,749 - It can't be. - I am sure it is him. 955 02:31:34,541 --> 02:31:36,540 Be careful. 956 02:31:37,583 --> 02:31:39,707 Where are you going? Stop! 957 02:32:24,125 --> 02:32:26,832 Companion, there must be a mistake. 958 02:32:26,916 --> 02:32:29,207 I know this man. He is a good person. 959 02:32:29,291 --> 02:32:32,457 - Who are you? - I am a gardener. 960 02:32:32,541 --> 02:32:36,207 Get in line, companion, or get the hell out. 961 02:32:45,583 --> 02:32:47,832 - What did he do? - He is being accused. 962 02:32:47,916 --> 02:32:50,332 - Of what? - Serving the caste. 963 02:32:50,416 --> 02:32:53,082 - A revisionist element. - He is a dirty reactionist. 964 02:32:53,166 --> 02:32:56,082 - Confess your crimes. - I've nothing to confess. 965 02:32:56,166 --> 02:32:58,665 Kneel before Mao! 966 02:33:02,500 --> 02:33:06,624 - Confess your crimes! - I've nothing to confess. - Kneel! 967 02:33:10,875 --> 02:33:12,874 - Confess your crimes! - Stop! 968 02:33:12,958 --> 02:33:15,832 He is an educator, and knows many things... 969 02:33:16,291 --> 02:33:19,957 You can't do that. You're making a mistake! 970 02:33:20,041 --> 02:33:22,790 He knows how to educate. 971 02:36:25,041 --> 02:36:26,749 Stop! 972 02:36:28,541 --> 02:36:31,165 You can't go there. It's forbidden. 973 02:36:33,791 --> 02:36:37,415 - Who are you? - The custodian's son. I live here. 974 02:36:37,500 --> 02:36:39,957 I used to live here too. 975 02:36:40,083 --> 02:36:42,624 Look. That is where I sat. 976 02:36:42,708 --> 02:36:47,457 - Who are you? - I was the Emperor of China. 977 02:36:47,541 --> 02:36:51,207 - Prove it. - Wait. 978 02:38:28,333 --> 02:38:30,290 This is the Pavilion of Supreme Harmony 979 02:38:30,375 --> 02:38:33,082 where the emperors were crowned. 980 02:38:33,166 --> 02:38:35,540 The last emperor to be crowned here, 981 02:38:35,625 --> 02:38:42,415 was Aisin-Gioro Pu Yi. He was 3 years old. He died in 1967. 75011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.