Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:19,720
The best part of a kiss, I think, is
when you see that head coming towards
2
00:00:19,720 --> 00:00:25,580
and you know that you're going to get
kissed. That moment just before, it's so
3
00:00:25,580 --> 00:00:31,060
exquisite. And I never ever felt the
touch of another person my age and the
4
00:00:31,060 --> 00:00:34,320
sensation just flew through me. I love
it. I love kissing.
5
00:00:34,580 --> 00:00:41,040
We're addicted to that, being entwined
with each other, whether it was
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,160
really positive, which it was at the
beginning.
7
00:00:43,770 --> 00:00:47,690
Or negative. I get this really intense
look in my eyes that says, you know, I'm
8
00:00:47,690 --> 00:00:50,990
so mysterious and there's so much more
to me than meets the eye.
9
00:00:51,510 --> 00:00:52,770
You don't find out.
10
00:00:53,430 --> 00:00:58,970
I believe in fate, so I believe that
that person will just find me or we'll
11
00:00:58,970 --> 00:01:05,430
each other somehow. It means finding a
mirror, the clearest mirror and the most
12
00:01:05,430 --> 00:01:06,430
loyal mirror.
13
00:01:07,030 --> 00:01:11,450
So when I love that person, I know that
they're going to shine that back to me.
14
00:03:23,570 --> 00:03:24,990
There's one thing more, Miss Archer.
15
00:03:26,050 --> 00:03:32,090
You know, if you don't like Lockley, if
you think it's too damp or anything of
16
00:03:32,090 --> 00:03:35,690
that sort, you need never go within 50
miles of it.
17
00:03:37,530 --> 00:03:41,290
It's not damp, by the way. I've had the
house thoroughly examined, and it's
18
00:03:41,290 --> 00:03:42,390
perfectly safe and right.
19
00:03:43,450 --> 00:03:46,770
But if you shouldn't fancy it, you
needn't dream of living in it.
20
00:03:47,350 --> 00:03:49,090
There's no difficulty whatever about
that.
21
00:03:49,750 --> 00:03:50,870
A plenty of has it.
22
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
I thought to let you know.
23
00:03:57,930 --> 00:03:59,670
Some people don't like emote, you know.
24
00:04:01,590 --> 00:04:02,770
I adore emote.
25
00:04:08,070 --> 00:04:09,350
I'm very sure you know.
26
00:04:11,970 --> 00:04:13,150
I don't go off easily.
27
00:04:14,910 --> 00:04:17,890
But when I'm touched, it's for life,
Miss Archer.
28
00:04:20,329 --> 00:04:21,329
It's for life.
29
00:04:32,490 --> 00:04:33,630
Look, here comes Miss Archer.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,110
Oh, no.
31
00:04:38,410 --> 00:04:39,730
She's going up to the house.
32
00:04:40,690 --> 00:04:41,970
There she is.
33
00:04:42,270 --> 00:04:43,890
Where is Lord Warburton now?
34
00:04:46,110 --> 00:04:47,410
No, Bunchy, go back.
35
00:04:48,670 --> 00:04:49,670
Back.
36
00:04:49,950 --> 00:04:50,950
No.
37
00:05:29,580 --> 00:05:33,860
Shall I sit with you until dinner,
Daddy? I would like that, but Isabella's
38
00:05:33,860 --> 00:05:35,340
asked if she may talk with me.
39
00:05:36,780 --> 00:05:37,780
Come in, my dear.
40
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
You sit down.
41
00:06:01,100 --> 00:06:07,860
Uncle, I... I ought to let you know that
Lord
42
00:06:07,860 --> 00:06:09,660
Warburton has asked me to marry him.
43
00:06:09,900 --> 00:06:14,160
Well, I told you you'd be a success over
here.
44
00:06:15,260 --> 00:06:17,040
Americans are highly appreciated.
45
00:06:18,240 --> 00:06:19,840
And you're very beautiful, you know.
46
00:06:20,300 --> 00:06:22,380
Oh, yes, of course, I'm lovely.
47
00:06:27,360 --> 00:06:30,380
I... I know it.
48
00:06:30,720 --> 00:06:34,080
Seems tasteless and ungrateful.
49
00:06:37,200 --> 00:06:38,700
But I can't marry him.
50
00:06:40,240 --> 00:06:43,520
You didn't find his proposal
sufficiently attractive?
51
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
It was attractive.
52
00:06:46,300 --> 00:06:49,660
There was one moment when I would have
given my little finger to say yes.
53
00:06:52,340 --> 00:06:57,940
But... I think I have to begin by
getting a general impression of life.
54
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Do you see?
55
00:07:02,600 --> 00:07:04,240
And there's a light that has to dawn.
56
00:07:08,280 --> 00:07:12,540
I can't explain it, but... I know it's
there.
57
00:07:16,320 --> 00:07:17,620
I'm not afraid, you know.
58
00:07:19,240 --> 00:07:20,480
He's a very fine man.
59
00:07:21,920 --> 00:07:23,580
He's got a hundred thousand a year.
60
00:07:24,600 --> 00:07:26,760
But half a dozen houses to live in?
61
00:07:28,020 --> 00:07:32,000
And a seat in Parliament, as I have one
at my own dinner table.
62
00:07:33,800 --> 00:07:36,820
Well, I hope very much I have no more
offers.
63
00:07:38,100 --> 00:07:39,720
They upset me completely.
64
00:07:41,540 --> 00:07:43,740
Isabel, your uncle is quite right.
65
00:07:44,160 --> 00:07:47,380
You certainly cannot go to London
without a proper escort.
66
00:07:47,980 --> 00:07:50,260
Well, my friend Henrietta will be with
me.
67
00:07:50,740 --> 00:07:55,480
Your friend sounds rather bohemian, and
no doubt she will want to stay at a
68
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
boarding house.
69
00:07:57,200 --> 00:07:59,220
Ralph has put you down at his club.
70
00:08:00,080 --> 00:08:02,080
With Ralph, you can go anywhere.
71
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Isn't anything proper here?
72
00:08:05,220 --> 00:08:07,160
You're too fond of your own ways, Miss.
73
00:08:07,540 --> 00:08:09,100
Yes, I'm very fond of them.
74
00:08:10,920 --> 00:08:15,200
Isabel, I do not expect you to always
heed my advice.
75
00:08:15,620 --> 00:08:20,640
But as you now have neither mother nor
father, I do expect you to listen to it.
76
00:08:37,840 --> 00:08:39,559
Shall I love you, reporter friend, or
shall I hate her?
77
00:08:40,940 --> 00:08:43,159
Whichever you do will matter very little
to Henrietta.
78
00:08:43,919 --> 00:08:46,540
She doesn't care a straw what men think
of her. Oh.
79
00:08:47,140 --> 00:08:48,140
Will she interview me?
80
00:08:48,520 --> 00:08:50,160
She'll not think you important enough.
81
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Isn't it?
82
00:09:15,080 --> 00:09:21,920
When I wrote to you from Liverpool, I
83
00:09:21,920 --> 00:09:24,680
said I had something in particular to
tell you.
84
00:09:26,660 --> 00:09:28,500
You haven't asked me what it is yet.
85
00:09:30,480 --> 00:09:31,780
Is it because you've suspected?
86
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
Suspected what?
87
00:09:35,640 --> 00:09:36,840
What have you to tell me?
88
00:09:37,440 --> 00:09:40,400
What I have to tell you is about your
American admirer.
89
00:09:41,420 --> 00:09:44,160
Mr. Goodwood has come over on this team
with me.
90
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Oh.
91
00:09:48,320 --> 00:09:49,500
You say that right.
92
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
He's come after you.
93
00:09:54,100 --> 00:09:55,240
Did he tell you so?
94
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
No.
95
00:09:57,560 --> 00:09:59,960
He told me nothing.
96
00:10:00,560 --> 00:10:03,900
But I spoke of you a great deal. I'm
sorry you did that.
97
00:10:04,160 --> 00:10:05,300
Oh, no. It was a pleasure to me.
98
00:10:06,060 --> 00:10:07,500
I like the way he listened.
99
00:10:10,380 --> 00:10:12,660
He was so quiet.
100
00:10:13,340 --> 00:10:14,620
So intense.
101
00:10:14,840 --> 00:10:16,520
He drank it all in.
102
00:10:16,860 --> 00:10:18,780
He thinks too well of me already.
103
00:10:19,260 --> 00:10:20,480
He oughtn't be encouraged.
104
00:10:21,300 --> 00:10:24,120
He's dying for a little encouragement.
105
00:10:25,760 --> 00:10:30,380
I can see his face now.
106
00:10:31,080 --> 00:10:33,760
And his look while we talked.
107
00:10:35,980 --> 00:10:38,620
I've never seen an ugly man look so
handsome.
108
00:10:40,960 --> 00:10:42,440
He's very simple -minded.
109
00:10:43,620 --> 00:10:45,060
And he's not so ugly.
110
00:10:47,500 --> 00:10:50,420
Does your cousin go around all day with
his hands in his pockets?
111
00:10:50,620 --> 00:10:51,860
What does he do for a living?
112
00:10:53,180 --> 00:10:56,200
He's terribly ill. He's quite unfit for
work.
113
00:10:56,440 --> 00:10:57,780
Don't you believe it.
114
00:10:58,140 --> 00:10:59,880
I work when I'm sick.
115
00:11:02,220 --> 00:11:04,080
I should look to show him up.
116
00:11:04,780 --> 00:11:06,440
It would make a beautiful specimen.
117
00:11:11,980 --> 00:11:13,680
Daddy and I lived here when we worked at
the bank.
118
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
We don't use it now.
119
00:11:17,840 --> 00:11:19,440
I love this time of day.
120
00:11:20,140 --> 00:11:21,140
Just as it gets to.
121
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
Don't you?
122
00:11:32,990 --> 00:11:34,550
If you'll permit me, I'll light a
cigarette.
123
00:11:34,850 --> 00:11:36,130
You may do what you please.
124
00:11:37,490 --> 00:11:39,010
As long as you'll amuse me.
125
00:11:43,810 --> 00:11:47,530
What had you in mind when you refused
Warburton?
126
00:11:50,950 --> 00:11:52,890
I have his leave to let you know he has
told me.
127
00:11:55,450 --> 00:11:58,630
Did... Did he ask you to talk to me?
128
00:11:59,150 --> 00:12:00,450
No, not that. He...
129
00:12:01,710 --> 00:12:03,270
Told me because he couldn't help it.
130
00:12:04,350 --> 00:12:06,290
We're old friends and he was very heavy
-hearted.
131
00:12:10,610 --> 00:12:13,390
What had I in mind when I refused him?
132
00:12:16,430 --> 00:12:19,550
What was the logic that dictated so
remarkable an act?
133
00:12:19,770 --> 00:12:20,790
Why do you call it remarkable?
134
00:12:21,810 --> 00:12:24,150
As a man, Warburton is hardly a fault.
135
00:12:24,810 --> 00:12:26,830
I refused him because he was too
perfect.
136
00:12:32,750 --> 00:12:36,730
If you've really given Warburton his
final answer, I'm rather glad.
137
00:12:38,190 --> 00:12:43,090
I don't mean I'm glad for you, and still
less, of course, for him. I'm glad for
138
00:12:43,090 --> 00:12:44,090
myself.
139
00:12:48,710 --> 00:12:51,110
Are you thinking of proposing to me?
140
00:12:53,470 --> 00:12:58,950
What I mean is that I shall have the
thrill of seeing what a young lady does
141
00:12:58,950 --> 00:13:00,430
won't marry Lord Warburton.
142
00:13:05,800 --> 00:13:07,000
You asked about logic.
143
00:13:08,820 --> 00:13:09,820
I'll tell you.
144
00:13:12,860 --> 00:13:14,560
It's that I can't escape my fate.
145
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
Your fate?
146
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
It's not my fate to give up.
147
00:13:21,120 --> 00:13:23,840
Do you call marrying Lord Warburton
giving up?
148
00:13:24,260 --> 00:13:27,080
It's getting a great deal, but it's
giving up other chances.
149
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
Chances for what?
150
00:13:31,160 --> 00:13:33,340
I don't mean chances to marry. I mean...
151
00:13:36,080 --> 00:13:37,080
From life?
152
00:13:38,940 --> 00:13:40,860
From the usual chances and dangers?
153
00:13:46,660 --> 00:13:47,840
You've answered my question.
154
00:13:49,200 --> 00:13:51,640
It seems to me I've told you very
little.
155
00:13:52,560 --> 00:13:53,720
You've told me the great thing.
156
00:13:55,040 --> 00:13:58,060
That the world interests you and you
want to throw yourself into it.
157
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
I never said that.
158
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
I think you meant it. Don't repudiate
it.
159
00:14:02,780 --> 00:14:03,780
It's so fine.
160
00:14:56,600 --> 00:14:57,980
Miss Dekpo let me know.
161
00:15:01,380 --> 00:15:03,240
That is not kind of her.
162
00:15:05,740 --> 00:15:08,020
You said you hoped never to hear from me
again. I know that.
163
00:15:09,460 --> 00:15:11,880
But I never accepted any such rule as my
own.
164
00:15:12,160 --> 00:15:14,360
I didn't say I hoped never to hear from
you.
165
00:15:14,920 --> 00:15:18,600
Not for five years, then. For ten years,
twenty, it's the same thing.
166
00:15:19,700 --> 00:15:22,080
What good do you expect to get by
insisting?
167
00:15:25,019 --> 00:15:26,600
I disgust you very much.
168
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Yes.
169
00:15:29,540 --> 00:15:30,880
You don't at all delight me.
170
00:15:33,200 --> 00:15:35,880
You don't fit in, not in any way, not
now.
171
00:15:38,520 --> 00:15:40,540
Think of me or not, only leave me alone.
172
00:15:43,120 --> 00:15:44,120
Until when?
173
00:15:46,700 --> 00:15:49,040
For a year or two.
174
00:15:50,620 --> 00:15:51,620
Which do you mean?
175
00:15:52,230 --> 00:15:54,970
Between one year and two, there's all
the difference in the world.
176
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
Call it two, then.
177
00:16:04,030 --> 00:16:06,230
You'll marry someone else as sure as I
stand here.
178
00:16:06,590 --> 00:16:08,730
I don't wish to be a mere sheep in the
flock.
179
00:16:09,830 --> 00:16:11,290
I shall probably never marry.
180
00:16:12,270 --> 00:16:16,510
If you should hear a rumor that I am on
the point of marrying, remember what
181
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
I've told you.
182
00:16:18,150 --> 00:16:19,150
And doubt it.
183
00:16:23,790 --> 00:16:24,910
I hate to lose sight of you.
184
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Thank you.
185
00:19:25,070 --> 00:19:26,730
You acted very wrongly.
186
00:19:28,150 --> 00:19:30,430
You don't need to tell me that you sent
him off.
187
00:19:30,630 --> 00:19:32,570
I asked him to leave me alone.
188
00:19:33,710 --> 00:19:35,730
And I ask you the same, Henrietta.
189
00:19:36,890 --> 00:19:41,270
If you marry one of these people, I'll
never speak to you again.
190
00:19:42,430 --> 00:19:44,330
You'd better wait till I'm asked.
191
00:19:44,710 --> 00:19:47,070
Oh, you'll be asked quick enough.
192
00:19:48,210 --> 00:19:51,530
Annie Clymer was asked three times in
Italy.
193
00:19:51,990 --> 00:19:53,910
Poor, plain little Annie.
194
00:19:54,720 --> 00:19:57,740
Well, if Annie Clymer wasn't captured,
why should I be?
195
00:19:59,160 --> 00:20:00,780
Well, I don't believe Annie was pressed.
196
00:20:01,440 --> 00:20:02,740
But you'll be.
197
00:20:05,160 --> 00:20:11,740
Do you know where you're going, Isabelle
Archer? No, and I find it very pleasant
198
00:20:11,740 --> 00:20:12,740
not to know.
199
00:20:13,200 --> 00:20:15,280
You're drifting off to some great
mistake.
200
00:20:15,600 --> 00:20:16,760
You make me shut up.
201
00:20:26,160 --> 00:20:28,280
My father's had an attack of his old
malady.
202
00:20:28,640 --> 00:20:29,920
It's quite severe, I'm afraid.
203
00:20:31,200 --> 00:20:37,200
By great good luck, Dr. Matthew Hope is
in town, and I shall make sure of his
204
00:20:37,200 --> 00:20:38,240
coming down to Garden Court.
205
00:20:41,380 --> 00:20:46,200
There's an express train at 2 .45, and
you shall come with me or not, as you
206
00:20:46,200 --> 00:20:48,220
prefer. I shall go with you.
207
00:20:48,820 --> 00:20:49,820
I'll pop now.
208
00:20:58,350 --> 00:20:59,790
I'm not at peace about Isabel.
209
00:21:00,270 --> 00:21:03,810
I fear she may marry one of these
Europeans, and I want to prevent it.
210
00:21:07,810 --> 00:21:09,930
What a rage you have for organizing
people.
211
00:21:10,330 --> 00:21:14,550
I simply want her to marry Mr. Casper
Goodwood. He's followed her all the way
212
00:21:14,550 --> 00:21:15,550
here from Boston.
213
00:21:16,750 --> 00:21:19,690
He was here last night.
214
00:21:21,050 --> 00:21:22,050
Here in France?
215
00:21:23,090 --> 00:21:24,090
Hmm.
216
00:21:24,590 --> 00:21:26,090
It was a little plot of mine.
217
00:21:28,620 --> 00:21:29,620
Is she very fond of him?
218
00:21:30,080 --> 00:21:31,700
If she isn't, she ought to be.
219
00:21:32,000 --> 00:21:33,820
He's simply wrapped up in her.
220
00:21:34,860 --> 00:21:38,840
Three months ago, she gave him every
reason to suspect he was perfectly
221
00:21:38,840 --> 00:21:43,180
acceptable to her. And it's not worthy
of Isabel to go back on a friend simply
222
00:21:43,180 --> 00:21:45,200
because she's changed the scene.
223
00:21:48,460 --> 00:21:50,400
Isabel was cruel?
224
00:21:51,460 --> 00:21:52,900
She gave him no satisfaction.
225
00:21:53,720 --> 00:21:55,820
Her only idea was to be rid of him.
226
00:22:00,140 --> 00:22:01,140
Or Mr. Goodwin.
227
00:22:35,370 --> 00:22:41,170
Sir Matthew, he had some kind of seizure
last night, but I do feel a dreadful
228
00:22:41,170 --> 00:22:44,450
cold coming on. You will leave me a
powder or something.
229
00:22:46,830 --> 00:22:49,650
Oh, my great friend from Rome has
arrived.
230
00:22:50,350 --> 00:22:51,850
He won't stay for tea.
231
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
It's very beautiful.
232
00:24:50,960 --> 00:24:54,400
And your playing makes it more beautiful
still.
233
00:24:55,780 --> 00:24:57,840
You don't think I disturbed Mr. Touchett
then?
234
00:24:58,940 --> 00:25:04,040
His room's so far away, and I played
just... Just to put it to her.
235
00:25:06,780 --> 00:25:11,560
No, I should think that to hear such
lovely music would make him feel better.
236
00:25:13,220 --> 00:25:17,340
I'm afraid there are moments in life
when even Schubert has nothing to say to
237
00:25:17,340 --> 00:25:18,340
us.
238
00:25:27,600 --> 00:25:30,180
Would you play something more?
239
00:25:31,620 --> 00:25:32,940
If it will give you pleasure?
240
00:25:34,380 --> 00:25:35,380
Delighted.
241
00:25:41,440 --> 00:25:43,840
Are you the niece? The young American.
242
00:25:44,820 --> 00:25:45,960
I'm my aunt's niece.
243
00:25:46,980 --> 00:25:47,980
Lead ball.
244
00:25:48,000 --> 00:25:51,080
Well, compatriots, I'm Madame Merle.
245
00:26:55,240 --> 00:26:56,340
Who's that with me?
246
00:26:57,240 --> 00:26:58,320
Is it my son?
247
00:27:00,000 --> 00:27:01,400
Yes, it's your son, Daddy.
248
00:27:03,320 --> 00:27:04,700
Is there no one else?
249
00:27:05,080 --> 00:27:06,100
No one else.
250
00:27:06,600 --> 00:27:07,600
Cigarette.
251
00:27:13,760 --> 00:27:14,320
What
252
00:27:14,320 --> 00:27:21,340
you
253
00:27:21,340 --> 00:27:23,580
should do when I'm gone...
254
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
Is to marry.
255
00:27:28,020 --> 00:27:29,340
What do you think of your cousin?
256
00:27:33,580 --> 00:27:38,400
Do I understand you to propose that I
should marry Isabel?
257
00:27:39,420 --> 00:27:41,820
Well, that's what it comes to in the
end.
258
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
Don't you like Isabel?
259
00:27:46,420 --> 00:27:48,620
Yes, very much. I like Isabel very much.
260
00:27:49,700 --> 00:27:52,640
I've thought a great deal about it. So
have I.
261
00:27:53,210 --> 00:27:54,330
I don't mind telling you that.
262
00:27:55,030 --> 00:27:56,210
You're in love with her, then?
263
00:27:57,150 --> 00:27:58,470
I should think you would be.
264
00:27:59,730 --> 00:28:01,350
As if she came over on purpose.
265
00:28:07,810 --> 00:28:14,770
No, I'm not in love with her, but... I
should be if... certain
266
00:28:14,770 --> 00:28:15,770
things were different.
267
00:28:16,650 --> 00:28:19,070
Things are always different from what
they might be.
268
00:28:23,280 --> 00:28:24,560
I shall not live many years.
269
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
But I hope I shall live long enough to
see what Isabel does with herself.
270
00:28:31,040 --> 00:28:32,540
I should like to do something for her.
271
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
I should like to make her rich.
272
00:28:35,120 --> 00:28:36,400
What do you mean by rich?
273
00:28:37,160 --> 00:28:40,660
I call people rich when they're able to
meet the requirements of their
274
00:28:40,660 --> 00:28:41,660
imagination.
275
00:28:42,720 --> 00:28:43,920
To do what she likes?
276
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
Absolutely what she likes.
277
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
You win.
278
00:29:00,270 --> 00:29:01,790
Who is this Madame Merle?
279
00:29:03,390 --> 00:29:04,610
She's very charming.
280
00:29:05,650 --> 00:29:07,090
She plays beautifully.
281
00:29:08,430 --> 00:29:10,750
She does everything beautifully. She's
complete.
282
00:29:11,210 --> 00:29:12,290
You don't like her.
283
00:29:12,890 --> 00:29:14,930
On the contrary, I was once in love with
her.
284
00:29:15,390 --> 00:29:16,890
And she didn't care for you?
285
00:29:17,730 --> 00:29:19,130
That's why you don't like her?
286
00:29:19,930 --> 00:29:21,750
How can we discuss such things?
287
00:29:22,310 --> 00:29:24,110
Monsieur Merle is then living.
288
00:29:24,850 --> 00:29:25,850
Is he dead now?
289
00:29:27,610 --> 00:29:28,610
So she says.
290
00:29:29,680 --> 00:29:30,680
Don't you believe her?
291
00:29:32,860 --> 00:29:38,480
Yes, because the husband of Madame Meryl
would be likely to pass away.
292
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
I'm late.
293
00:29:45,220 --> 00:29:46,440
I do apologize.
294
00:29:46,820 --> 00:29:47,820
No, not at all.
295
00:29:52,380 --> 00:29:55,060
Oh, you have all the beautiful walking
pads around.
296
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
Americans certainly make poor Europeans.
297
00:30:03,920 --> 00:30:05,400
We've no natural place here.
298
00:30:06,720 --> 00:30:09,280
But a woman, it seems to me, has no
natural place anywhere.
299
00:30:11,060 --> 00:30:14,340
Wherever she finds herself, she has to
remain on the surface and more or less
300
00:30:14,340 --> 00:30:15,340
crawl.
301
00:30:16,160 --> 00:30:17,360
I shall never crawl.
302
00:30:18,340 --> 00:30:19,340
Yes.
303
00:30:19,500 --> 00:30:21,260
On the whole, I don't see you crawling.
304
00:30:23,300 --> 00:30:25,140
But the men, the Americans?
305
00:30:26,340 --> 00:30:28,100
Look at poor Ralph touch it.
306
00:30:28,880 --> 00:30:30,340
What sort of figure do you call that?
307
00:30:31,740 --> 00:30:33,100
Fortunately, he has consumption.
308
00:30:34,640 --> 00:30:37,660
I say fortunately because it gives him
something to do.
309
00:30:38,400 --> 00:30:43,220
His consumptions, his career, it's a
kind of position.
310
00:30:44,280 --> 00:30:45,920
If you were not ill, he'd do something.
311
00:30:46,980 --> 00:30:48,800
He'd take his father's place in the
bank.
312
00:30:49,400 --> 00:30:50,400
I doubt it.
313
00:30:50,960 --> 00:30:52,300
Not at all up onto the bank.
314
00:30:53,460 --> 00:30:54,820
Are you not good friends?
315
00:30:55,960 --> 00:30:57,880
Perfectly. But he doesn't like me.
316
00:30:59,530 --> 00:31:00,650
What have you done to him?
317
00:31:01,490 --> 00:31:02,490
Nothing, whatever.
318
00:31:03,170 --> 00:31:05,010
But one has no need of a reason for
that.
319
00:31:05,570 --> 00:31:06,770
For not liking you?
320
00:31:07,130 --> 00:31:09,050
I think one has need of a very good
reason.
321
00:31:10,790 --> 00:31:12,810
I love the English ring.
322
00:31:13,510 --> 00:31:15,890
There's always a little of it and never
too much at once.
323
00:31:16,390 --> 00:31:19,490
It never wets you, and it always smells
good.
324
00:31:47,630 --> 00:31:49,330
I'd give a good deal to be your age
again.
325
00:31:50,210 --> 00:31:52,250
To have my life before me.
326
00:31:52,970 --> 00:31:54,610
Your life's before you yet?
327
00:31:56,170 --> 00:31:57,170
No.
328
00:31:57,430 --> 00:31:59,610
The best part, gone and gone for
nothing.
329
00:32:00,110 --> 00:32:01,530
Oh, surely not for nothing.
330
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Why not?
331
00:32:03,270 --> 00:32:04,270
What have I got?
332
00:32:05,730 --> 00:32:09,990
Neither husband, nor child, nor fortune.
333
00:32:11,870 --> 00:32:13,330
Nor even a house of my own.
334
00:32:14,310 --> 00:32:16,610
What should you like to do that you've
not done?
335
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
very ambitious.
336
00:32:25,540 --> 00:32:29,220
To me, you're the vivid image of
success.
337
00:32:33,180 --> 00:32:38,500
My dreams were so great.
338
00:32:42,680 --> 00:32:47,540
I should make myself ridiculous by
talking of them.
339
00:32:49,700 --> 00:32:51,660
I should like you to have this.
340
00:32:52,620 --> 00:32:57,820
I'm going to six places in succession,
and I shall meet no one I like so well
341
00:32:57,820 --> 00:32:58,820
you.
342
00:34:15,850 --> 00:34:17,330
He has left me this house.
343
00:34:18,310 --> 00:34:20,290
But naturally, I shall not live in it.
344
00:34:21,230 --> 00:34:23,790
I have a much better one in Florence, as
you know.
345
00:34:25,590 --> 00:34:27,590
And Ralph gets garden court.
346
00:34:29,190 --> 00:34:33,489
Serena, there is one remarkable clause
in my husband's will.
347
00:34:35,010 --> 00:34:36,010
I'll ring 40.
348
00:34:37,530 --> 00:34:40,550
He has left my niece a fortune.
349
00:34:41,929 --> 00:34:42,929
A fortune.
350
00:34:43,610 --> 00:34:44,610
Mm -hmm.
351
00:34:45,000 --> 00:34:49,840
Isabelle steps into something like 70
,000 pounds.
352
00:34:55,280 --> 00:34:56,500
Clever creature.
353
00:35:23,370 --> 00:35:25,450
She seems to me very gentile.
354
00:35:37,190 --> 00:35:38,270
She's really pretty.
355
00:35:39,590 --> 00:35:43,030
When her mother died, I sent you my
daughter to see what you'd make of her.
356
00:35:44,470 --> 00:35:45,890
I had faith, you know.
357
00:35:46,590 --> 00:35:47,590
She's perfect.
358
00:35:48,490 --> 00:35:49,890
She has no faults.
359
00:35:50,610 --> 00:35:52,870
We've had her. I think she was so small.
360
00:35:54,330 --> 00:35:55,850
I'm not certain you'll lose her.
361
00:35:56,170 --> 00:35:57,170
Is she?
362
00:35:57,670 --> 00:35:58,810
Good as she is.
363
00:35:59,050 --> 00:36:00,410
She's not one of us.
364
00:36:00,870 --> 00:36:02,250
She's made for the world.
365
00:36:04,330 --> 00:36:05,330
Nothing's settled yet.
366
00:36:29,100 --> 00:36:30,820
It's only the color that's different,
Mama.
367
00:36:31,440 --> 00:36:34,000
There are just as many in one bunch as
in the other.
368
00:36:35,840 --> 00:36:40,500
Is there someone here?
369
00:36:41,700 --> 00:36:42,700
Yes, there is.
370
00:36:43,220 --> 00:36:44,220
Someone you may see.
371
00:36:45,260 --> 00:36:47,500
Madame Merle. I've come to welcome you
home.
372
00:36:50,440 --> 00:36:51,680
May I not go to the carriage?
373
00:36:52,020 --> 00:36:54,320
It would please me better if you'd
remain with me.
374
00:36:55,640 --> 00:36:56,120
I
375
00:36:56,120 --> 00:37:03,680
do
376
00:37:03,680 --> 00:37:04,960
hope they see that you wear gloves.
377
00:37:07,440 --> 00:37:12,700
Little girls usually dislike them. I
used to dislike them, but I like them
378
00:37:13,040 --> 00:37:14,740
I'll make you a present of a dozen.
379
00:37:16,340 --> 00:37:17,920
And will they be very pretty?
380
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
Not too pretty.
381
00:37:25,900 --> 00:37:27,280
She's going to give me some gloves.
382
00:37:28,560 --> 00:37:30,020
You're very kind to her.
383
00:37:31,240 --> 00:37:33,580
But she's supposed to have everything
she needs.
384
00:37:33,820 --> 00:37:35,240
I should think she'd had enough of the
nun.
385
00:37:35,480 --> 00:37:38,280
If we were going to discuss that matter,
she'd better go out of the room.
386
00:37:38,840 --> 00:37:40,820
Let her stay. We'll talk of something
else.
387
00:37:44,880 --> 00:37:48,620
Go into the garden, Mignon, and pluck a
flower, too, for a friend.
388
00:37:48,880 --> 00:37:50,100
That's just what I want to do.
389
00:38:06,730 --> 00:38:08,590
There's something I should like you to
do in Florence.
390
00:38:16,430 --> 00:38:18,030
There's a friend of mine I want you to
know.
391
00:38:20,390 --> 00:38:21,610
What good will that do me?
392
00:38:25,970 --> 00:38:26,970
It will amuse you.
393
00:38:29,450 --> 00:38:34,390
If only I could induce you to make an
effort.
394
00:38:34,810 --> 00:38:35,810
Ah, there you are.
395
00:38:36,040 --> 00:38:40,420
I knew something tiresome was coming.
What in the world that's likely to show
396
00:38:40,420 --> 00:38:41,420
here is worth an effort.
397
00:38:48,240 --> 00:38:49,500
Don't be foolish, Osmond.
398
00:38:51,980 --> 00:38:53,900
The person I came to Florence to see.
399
00:38:56,880 --> 00:38:58,400
She's a niece of Mrs. Touchett.
400
00:39:00,760 --> 00:39:05,100
She's young, 23 years old. I met her in
England six months ago.
401
00:39:07,310 --> 00:39:08,330
I like her mentally.
402
00:39:10,950 --> 00:39:17,890
And I do... what I don't do every day.
I... admire her.
403
00:39:19,730 --> 00:39:20,730
You'll do the same.
404
00:39:21,370 --> 00:39:24,510
Not if I can help it.
405
00:39:25,570 --> 00:39:26,910
You won't be able to help it.
406
00:39:27,930 --> 00:39:28,930
Is she beautiful?
407
00:39:29,650 --> 00:39:30,650
Clever? Rich?
408
00:39:31,190 --> 00:39:32,190
Splendid?
409
00:39:33,110 --> 00:39:34,110
Universally intelligent?
410
00:39:35,730 --> 00:39:36,730
Unprecedentedly virtuous?
411
00:39:37,290 --> 00:39:40,610
It's only on those conditions that I
care to make her acquaintance. I know
412
00:39:40,610 --> 00:39:42,150
plenty of dingy people.
413
00:39:42,510 --> 00:39:45,830
I don't want to know anymore. Miss
Archer isn't dingy.
414
00:39:48,350 --> 00:39:50,070
She fills all your requirements.
415
00:39:50,930 --> 00:39:52,290
More or less, of course.
416
00:39:53,050 --> 00:39:54,050
No.
417
00:39:55,170 --> 00:39:56,170
Quite literally.
418
00:40:11,310 --> 00:40:12,490
What do you want to do with her?
419
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
What do you see?
420
00:40:20,670 --> 00:40:21,750
Put her in your way?
421
00:40:25,370 --> 00:40:27,990
Isn't she meant for something better
than that?
422
00:40:28,750 --> 00:40:31,630
Oh, I don't pretend to know what people
are meant for. I only know what I can do
423
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
with them.
424
00:40:34,350 --> 00:40:35,930
I'm sorry for Miss Archer.
425
00:40:37,550 --> 00:40:39,310
If that's the beginning of interest in
her.
426
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
I take note of it.
427
00:40:42,400 --> 00:40:43,680
You're looking very well.
428
00:40:45,920 --> 00:40:48,440
You never look so well as when you've
got an idea.
429
00:40:51,060 --> 00:40:52,780
They're always becoming to you.
430
00:40:59,060 --> 00:41:01,500
I wish very much you were not so
heartless.
431
00:41:04,060 --> 00:41:06,380
It's always been against you. It will be
against you now.
432
00:41:07,060 --> 00:41:08,980
I'm not so heartless as you think.
433
00:41:12,680 --> 00:41:15,720
and that something touches me.
434
00:41:16,580 --> 00:41:18,820
As for instance, your ambitions for me.
435
00:41:19,180 --> 00:41:23,020
I don't see why you think Mrs. Touches'
niece should matter to me.
436
00:41:24,020 --> 00:41:25,780
I myself have mattered so little.
437
00:41:26,000 --> 00:41:27,740
That's not what I meant to say, of
course.
438
00:41:30,800 --> 00:41:35,280
And I have known and appreciated such a
woman as you.
439
00:41:37,340 --> 00:41:39,220
I think her heart is better than mine.
440
00:42:08,010 --> 00:42:09,170
Have you seen my latest?
441
00:42:10,170 --> 00:42:11,870
Isn't that one of last year's sketches?
442
00:42:13,570 --> 00:42:14,830
The one you did in Spain?
443
00:42:15,410 --> 00:42:17,450
I've made improvements since then.
444
00:42:17,650 --> 00:42:19,330
You know I don't care for your drawings.
445
00:42:19,970 --> 00:42:23,930
They really are so much better than
other people's. But it's the only thing
446
00:42:23,930 --> 00:42:26,630
do. It's so little.
447
00:42:28,630 --> 00:42:32,310
I should have liked you to do so many
other things. Those were my ambitions.
448
00:42:32,870 --> 00:42:34,110
Things that were impossible.
449
00:42:34,510 --> 00:42:36,170
Things that were impossible.
450
00:42:43,690 --> 00:42:45,230
Your room, at least, is perfect.
451
00:42:47,070 --> 00:42:49,470
I'm struck with that afresh whenever I
come back here.
452
00:42:50,830 --> 00:42:52,310
You've such adorable taste.
453
00:42:56,170 --> 00:42:57,830
Sick of my adorable taste?
454
00:42:59,350 --> 00:43:01,650
You must let Miss Archer come and see
it.
455
00:43:04,970 --> 00:43:08,390
As Cittarone of your museum, you appear
to a particular advantage.
456
00:43:12,880 --> 00:43:13,940
Did she say she was rich?
457
00:43:16,940 --> 00:43:20,280
With no doubt whatever about her
fortune.
458
00:43:47,020 --> 00:43:49,120
Do you think it good for me to be made
so rich?
459
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
Henrietta doesn't.
460
00:43:53,000 --> 00:43:55,880
Oh, hang Henrietta. You ask me, I'm
delighted at it.
461
00:43:57,820 --> 00:44:00,620
Did you know your father intended to
leave me so much money?
462
00:44:01,060 --> 00:44:04,520
What does it matter whether I know? My
father was very obstinate.
463
00:44:04,760 --> 00:44:05,760
So you did know?
464
00:44:08,320 --> 00:44:09,320
Yes, he told me.
465
00:44:09,900 --> 00:44:12,840
How did he know I'll make good uses of
such a large fortune?
466
00:44:13,540 --> 00:44:14,900
How did he know I'm not weak?
467
00:44:16,180 --> 00:44:18,980
Don't ask yourself so much whether this
or that is good for you.
468
00:44:19,660 --> 00:44:21,960
Live as you like best and your character
will take care of itself.
469
00:44:23,880 --> 00:44:25,460
I wonder if you know what you say.
470
00:44:27,660 --> 00:44:30,420
If you do, you take a great
responsibility.
471
00:44:55,270 --> 00:44:58,630
The facade is 16th century, but the
interior is much older.
472
00:45:02,290 --> 00:45:09,190
I must tell you that Osmond doesn't
often invite me. It was quite
473
00:45:09,190 --> 00:45:10,650
my own idea coming today.
474
00:45:11,690 --> 00:45:15,510
I like to see new people, and I'm sure
you're very new.
475
00:45:16,190 --> 00:45:18,070
But don't sit there.
476
00:45:18,390 --> 00:45:19,990
That chair's not what it looks.
477
00:45:20,600 --> 00:45:22,680
There are some very good seats here.
478
00:45:23,840 --> 00:45:25,940
But there are also some horrors.
479
00:45:26,160 --> 00:45:28,940
I don't see any horrors anywhere.
480
00:45:29,380 --> 00:45:31,560
Everything seems to me beautiful and
precious.
481
00:45:32,400 --> 00:45:33,400
Thank you.
482
00:45:33,760 --> 00:45:35,900
I have a few good things.
483
00:45:37,340 --> 00:45:39,320
Indeed, I have nothing very bad.
484
00:45:39,620 --> 00:45:42,260
Poor Osmond with his old curtains and
crucifixes.
485
00:45:44,700 --> 00:45:47,300
Won't you have some tea? You must be
very tired.
486
00:45:47,580 --> 00:45:48,580
No, I'm not tired.
487
00:45:49,620 --> 00:45:50,860
What have I done to tire me?
488
00:45:51,940 --> 00:45:53,660
You'll be tired when you go home.
489
00:45:54,160 --> 00:45:55,860
If he shows you all his bibelots.
490
00:45:56,580 --> 00:45:58,180
And gives you a lecture on each.
491
00:45:59,480 --> 00:46:01,560
If I'm tired, I shall at least have
learned something.
492
00:46:02,080 --> 00:46:06,460
Oh. Well, for me, one should like a
thing and one shouldn't. But one
493
00:46:06,460 --> 00:46:07,480
attempt to reason it out.
494
00:46:07,980 --> 00:46:11,700
There are some very good feelings that
may have very bad reasons. Don't you
495
00:46:11,700 --> 00:46:14,300
know? Such a lovely day. Should we go
for a walk in the Illuminaia?
496
00:46:15,300 --> 00:46:16,300
Oh.
497
00:46:16,700 --> 00:46:18,800
And then there are some very bad
feelings.
498
00:46:19,360 --> 00:46:21,240
Sometimes they have very good reasoning.
499
00:46:21,660 --> 00:46:23,600
This hill of my brother's, is it
possible?
500
00:46:24,340 --> 00:46:27,180
It's very disagreeable to hear one's
horses whiz.
501
00:46:27,720 --> 00:46:29,920
Miss Archer, what do you think of my
sister?
502
00:46:34,260 --> 00:46:41,020
Um... Don't ask me that. I've seen your
sister too little.
503
00:46:41,880 --> 00:46:45,680
Yes, it's true you've seen her very
little, but I should like to know how
504
00:46:45,680 --> 00:46:48,420
strikes a fresh, unprejudiced mind.
505
00:46:53,100 --> 00:46:59,220
I sometimes think we've gotten into a
rather bad way, living here amongst
506
00:46:59,220 --> 00:47:00,640
and things not our own.
507
00:47:02,860 --> 00:47:05,160
My sister's rather unhappy.
508
00:47:06,920 --> 00:47:11,280
And as she's not of a serious turn, she
doesn't tend to show it tragically. She
509
00:47:11,280 --> 00:47:13,300
shows it comically instead.
510
00:47:16,360 --> 00:47:19,740
Shall I take that painting down? You'll
want more light.
511
00:47:33,480 --> 00:47:35,560
One of the first paintings I bought when
I came to Italy.
512
00:47:38,300 --> 00:47:42,020
I've seen the girl but this once, and I
like her very much. So do I.
513
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Well, you have a strange way of showing
it.
514
00:47:45,640 --> 00:47:49,600
I advise you not to agitate yourself.
The matter concerns three persons much
515
00:47:49,600 --> 00:47:50,940
stronger of purpose than yourself.
516
00:47:51,320 --> 00:47:52,320
Three persons?
517
00:47:53,080 --> 00:47:55,560
You and Osmond, of course.
518
00:47:55,960 --> 00:47:58,300
But is Miss Archer also very strong?
519
00:47:58,840 --> 00:48:00,340
Quite as much so as we.
520
00:48:03,240 --> 00:48:05,180
You're capable of anything, you and
Osmond.
521
00:48:05,920 --> 00:48:06,920
You're dangerous.
522
00:48:07,060 --> 00:48:08,280
You better leave us alone, then.
523
00:48:10,920 --> 00:48:14,960
I remember I spoke of you having some
plan of going around the world.
524
00:48:17,020 --> 00:48:18,680
I'm rather ashamed of my plans.
525
00:48:20,560 --> 00:48:22,260
I make a new one every day.
526
00:48:23,320 --> 00:48:24,840
I don't see why you should be ashamed.
527
00:48:25,520 --> 00:48:26,840
It's the greatest of pleasures.
528
00:48:27,140 --> 00:48:30,300
I made a plan years ago, and I'm acting
on it today.
529
00:48:32,590 --> 00:48:34,210
Must have been a very pleasant one.
530
00:48:34,930 --> 00:48:37,030
It was. Very simple.
531
00:48:38,270 --> 00:48:40,470
It was to be as quiet as possible.
532
00:48:43,310 --> 00:48:44,310
As quiet?
533
00:48:47,170 --> 00:48:53,470
Not to worry, not to strive, nor
struggle. To content myself with little.
534
00:48:56,650 --> 00:49:01,030
I've spent a great many years here on
that plan and been not at all unhappy.
535
00:49:08,650 --> 00:49:10,530
Polishes me up a bit to talk to you.
536
00:49:13,570 --> 00:49:17,270
But you'll be gone before I see you
three times.
537
00:49:18,570 --> 00:49:21,530
That's what it is to live in a country
that people come to.
538
00:49:23,290 --> 00:49:26,750
Have you had the opportunity to wander
in Florence at all?
539
00:49:32,190 --> 00:49:34,690
Serena, you know everything.
540
00:49:35,920 --> 00:49:38,720
Is that curious creature making love to
my niece?
541
00:49:41,200 --> 00:49:42,200
Gilbert Osman?
542
00:49:44,960 --> 00:49:46,420
Hadn't helped if that's an idea.
543
00:49:47,500 --> 00:49:48,920
It hadn't occurred to you?
544
00:49:50,640 --> 00:49:54,160
He's called five times in the course of
a fortnight.
545
00:49:55,700 --> 00:49:59,480
You make me feel an idiot, but I confess
it hadn't.
546
00:50:00,420 --> 00:50:02,120
What if it has occurred to Isabel?
547
00:50:02,800 --> 00:50:04,140
I shall ask her.
548
00:50:04,750 --> 00:50:07,450
Don't put it in her head. The thing
would be to ask Mr. Osmond.
549
00:50:07,810 --> 00:50:08,990
I cannot do that.
550
00:50:09,270 --> 00:50:12,410
I will not have him inquire of me with
that air of his.
551
00:50:12,910 --> 00:50:13,990
I'll ask him myself.
552
00:50:16,010 --> 00:50:17,910
I'll investigate and report to you.
553
00:50:18,810 --> 00:50:23,850
She is quite capable of marrying him,
for the beauty of his opinions are his
554
00:50:23,850 --> 00:50:25,490
autograph of Michelangelo.
555
00:50:44,900 --> 00:50:46,060
Excuse me.
556
00:50:49,640 --> 00:50:50,640
Stop.
557
00:50:52,560 --> 00:50:56,960
Which day is that?
558
00:50:58,800 --> 00:51:01,260
She wants me to go to Camp Barola,
what's that?
559
00:51:04,940 --> 00:51:05,940
Excuse me.
560
00:51:09,160 --> 00:51:10,200
To go with her?
561
00:51:11,820 --> 00:51:13,560
To be there while she's there.
562
00:51:13,760 --> 00:51:15,020
She proposed it.
563
00:51:15,680 --> 00:51:17,260
Of course, I gave her the chance.
564
00:51:17,660 --> 00:51:18,900
I rejoice to hear it.
565
00:51:19,120 --> 00:51:20,800
But don't cry victory too soon.
566
00:51:22,600 --> 00:51:23,660
Of course, you'll go.
567
00:51:26,080 --> 00:51:28,840
It makes me work, this idea of yours.
568
00:51:29,500 --> 00:51:30,860
Pretend you don't enjoy it.
569
00:51:33,550 --> 00:51:34,830
You've made a very good impression.
570
00:51:36,030 --> 00:51:38,330
And I can see for myself that you've
received one.
571
00:51:38,710 --> 00:51:41,610
You've not come to miss the touches so
often to oblige me.
572
00:51:42,030 --> 00:51:44,790
The girl's not disagreeable. She has
only one fault.
573
00:51:45,770 --> 00:51:46,770
What's that?
574
00:51:47,250 --> 00:51:48,250
Too many ideas.
575
00:51:49,850 --> 00:51:51,350
I warned you she was clever.
576
00:51:52,430 --> 00:51:54,110
Fortunately, they're very bad ones.
577
00:51:54,870 --> 00:51:56,070
Why is that fortunate?
578
00:51:56,330 --> 00:51:57,950
No loss if there must be sacrifice.
579
00:52:05,899 --> 00:52:06,899
You're unfathomable.
580
00:52:08,700 --> 00:52:11,700
I'm frightened. It's the abyss into
which I've cast her. You can't draw back
581
00:52:11,700 --> 00:52:12,780
now. You're in too far.
582
00:52:15,880 --> 00:52:16,880
Very good.
583
00:52:17,040 --> 00:52:18,480
But you must do the rest yourself.
584
00:52:20,520 --> 00:52:21,520
It's incredible.
585
00:52:21,740 --> 00:52:25,260
There's so much work there, and they
would have been paid a bit for it.
586
00:52:28,460 --> 00:52:30,640
I forgot my parasol. I must go back.
587
00:52:30,920 --> 00:52:31,920
I'll get it.
588
00:52:32,060 --> 00:52:34,260
No, it's fine. You won't do bad, Faith.
589
00:52:34,720 --> 00:52:35,740
Yes, thank you.
590
00:53:21,420 --> 00:53:22,840
So you decided to come.
591
00:53:23,740 --> 00:53:26,020
I came last night.
592
00:53:26,780 --> 00:53:30,100
The others are up above.
593
00:53:32,760 --> 00:53:34,760
I didn't come here for the others.
594
00:53:35,420 --> 00:53:36,960
I came to say goodbye.
595
00:53:38,040 --> 00:53:39,640
Who knows if you'll come back.
596
00:53:39,980 --> 00:53:42,040
You're under no obligation to.
597
00:53:42,280 --> 00:53:43,640
You think my travel is ridiculous?
598
00:53:44,160 --> 00:53:46,020
No. Go everywhere.
599
00:53:46,800 --> 00:53:49,400
Do everything. Be happy.
600
00:53:50,610 --> 00:53:51,610
Be triumphant.
601
00:53:55,830 --> 00:53:57,290
What do you mean by triumphant?
602
00:53:58,450 --> 00:54:00,450
Doing what you like.
603
00:54:03,310 --> 00:54:06,590
Doing all the vain things one likes.
Maybe tiresome.
604
00:54:08,030 --> 00:54:09,750
And you'll be tired someday.
605
00:54:12,870 --> 00:54:16,670
I don't know whether I'd better not wait
until then for something I want to say
606
00:54:16,670 --> 00:54:17,670
to you.
607
00:54:20,400 --> 00:54:22,100
I can't advise you without knowing what
it is.
608
00:54:23,620 --> 00:54:25,060
But I'm horrid when I'm tired.
609
00:54:25,340 --> 00:54:26,480
I don't believe that.
610
00:54:29,080 --> 00:54:32,400
You're angry sometimes, that I can
believe, but I'm sure you're never
611
00:54:34,840 --> 00:54:36,280
Not even when I lose my temper?
612
00:54:36,520 --> 00:54:39,640
You don't lose your temper, you find it.
And that must be beautiful.
613
00:54:46,060 --> 00:54:47,460
Only I could find it now.
614
00:54:57,390 --> 00:54:59,910
I should fold my arms and admire you.
615
00:55:04,990 --> 00:55:08,330
What I wish to say is that I find I'm in
love with you.
616
00:55:08,930 --> 00:55:10,950
Oh, no.
617
00:55:11,930 --> 00:55:15,610
Madder better wait. No, you may heed it
now or never as you please, but after
618
00:55:15,610 --> 00:55:16,710
all, I must say it.
619
00:55:22,990 --> 00:55:26,650
Don't say that I haven't the idea it
won't matter much to you. I have neither
620
00:55:26,650 --> 00:55:32,930
fame nor fortune so I offer nothing I
Think I'm glad that we're separating
621
00:55:32,930 --> 00:55:39,610
If you weren't going away you'd know me
better I shall do that some other time
622
00:55:39,610 --> 00:55:46,470
There's one thing more a little service
I should
623
00:55:46,470 --> 00:55:52,320
like to ask I'm going to Rome for a few
days Would you go and visit my little
624
00:55:52,320 --> 00:55:53,620
daughter before you leave Florence?
625
00:55:57,460 --> 00:55:58,460
Yes
626
00:57:20,680 --> 00:57:22,740
I think they're the most beautiful
gardens in the world.
627
00:57:25,100 --> 00:57:28,460
Not that I've been everywhere in the
world.
628
00:57:33,120 --> 00:57:36,340
Papa says while he's away, I'm not to go
beyond this line.
629
00:57:39,660 --> 00:57:40,920
Your father says that.
630
00:57:41,840 --> 00:57:44,000
He thinks I will get scorched.
631
00:57:47,200 --> 00:57:48,200
Here.
632
00:57:51,530 --> 00:57:52,530
Share my parasol.
633
00:58:03,770 --> 00:58:04,770
What is it?
634
00:58:11,950 --> 00:58:13,850
No, you're right to do as your father
says.
635
00:58:17,150 --> 00:58:18,950
He'll never ask you anything
unreasonable.
636
00:59:11,090 --> 00:59:12,090
There it is.
637
00:59:18,190 --> 00:59:20,830
Excuse me. No, no, no, no.
638
00:59:24,790 --> 00:59:31,490
What I wish to say is that I'm
639
00:59:31,490 --> 00:59:33,770
absolutely in love with you.
640
00:59:40,660 --> 00:59:43,760
I'm absolutely in love with you.
641
00:59:48,720 --> 00:59:51,080
I'm absolutely in love with you.
642
00:59:54,100 --> 00:59:56,140
I'm absolutely in love with you.
643
00:59:58,560 --> 01:00:00,620
I'm absolutely in love with you.
644
01:01:12,019 --> 01:01:14,160
I can't tell you how I hoped you
wouldn't come.
645
01:01:20,970 --> 01:01:22,070
I've no doubt of that.
646
01:01:26,550 --> 01:01:28,730
I gave you full warning. I do as I
choose.
647
01:01:29,810 --> 01:01:34,530
I wanted to hear what you had to say. An
explanation of you having changed your
648
01:01:34,530 --> 01:01:35,570
mind. An explanation?
649
01:01:36,170 --> 01:01:37,670
Do you think I'm bound to explain?
650
01:01:38,010 --> 01:01:39,130
You were very positive.
651
01:01:39,970 --> 01:01:41,050
I did believe it.
652
01:01:45,670 --> 01:01:46,970
I've not deceived you.
653
01:01:48,070 --> 01:01:49,450
I was perfectly free.
654
01:01:50,850 --> 01:01:53,070
When I had your letter, I thought there
might be some mistake.
655
01:01:57,130 --> 01:01:58,370
There's no mistake whatever.
656
01:02:06,110 --> 01:02:07,190
I've done what I wished.
657
01:02:10,830 --> 01:02:11,830
I've seen you.
658
01:02:32,190 --> 01:02:34,030
Do you mean you came simply to look at
me?
659
01:03:17,960 --> 01:03:19,060
You didn't come up for lunch.
660
01:03:23,320 --> 01:03:25,380
I'm not hungry.
661
01:03:28,100 --> 01:03:29,120
You ought to eat.
662
01:03:30,160 --> 01:03:31,180
You live on air.
663
01:03:37,100 --> 01:03:38,660
I haven't congratulated you.
664
01:03:43,840 --> 01:03:45,700
I wondered why you were silent.
665
01:03:48,520 --> 01:03:51,460
I think I hardly got over my surprise
since my mother told me.
666
01:03:51,680 --> 01:03:53,860
You were the last person I expected to
see caught.
667
01:03:56,800 --> 01:03:58,820
I don't see why you call it caught.
668
01:04:01,740 --> 01:04:07,660
Because you're going to be put into a
cage.
669
01:04:09,260 --> 01:04:11,760
If I like my cage, that needn't trouble
you.
670
01:04:17,710 --> 01:04:22,550
I'd treated myself to a charming vision
of your future.
671
01:04:25,570 --> 01:04:29,570
I'd amused myself with planning out a
high destiny for you.
672
01:04:30,510 --> 01:04:32,190
There used to be nothing of this sort in
it.
673
01:04:34,730 --> 01:04:36,950
You were not to come down so easily or
so soon.
674
01:04:37,450 --> 01:04:38,450
Come down?
675
01:04:41,130 --> 01:04:42,130
It hurts me.
676
01:04:44,230 --> 01:04:45,590
Hurts me as if I'd fallen myself.
677
01:04:51,980 --> 01:04:58,180
I don't understand you. I should have
said that a man for you would have had a
678
01:04:58,180 --> 01:05:03,580
more active, larger, freer sort of
nature.
679
01:05:05,300 --> 01:05:12,100
I can't get over the sense that Osmond
is somehow, well, small.
680
01:05:15,500 --> 01:05:17,940
Small? I think he's narrow.
681
01:05:19,360 --> 01:05:21,760
Selfish. Takes himself so seriously.
682
01:05:23,960 --> 01:05:25,780
He's the incarnation of taste.
683
01:05:26,200 --> 01:05:27,840
His taste is exquisite.
684
01:05:28,320 --> 01:05:31,760
You ever seen such a taste? A really
exquisite one? Rafa?
685
01:05:32,720 --> 01:05:35,920
I hope I will never fail to gratify my
husband.
686
01:05:37,520 --> 01:05:38,520
Oh.
687
01:05:39,380 --> 01:05:43,560
That's capital. That's wonderful.
688
01:05:44,580 --> 01:05:46,420
That's what every wife would wish for.
689
01:05:48,620 --> 01:05:51,180
But weren't you meant for something
better than to keep guard over the
690
01:05:51,180 --> 01:05:54,300
sensibilities of a sterile dilettante?
691
01:05:58,540 --> 01:06:00,120
I've took what I've had on my mind.
692
01:06:04,580 --> 01:06:05,800
Said it because I love you.
693
01:06:07,860 --> 01:06:09,420
Then you're not disinterested.
694
01:06:15,140 --> 01:06:17,020
I love you, but without hope.
695
01:06:25,390 --> 01:06:27,590
I see Mr. Osmond in quite another way.
696
01:06:28,870 --> 01:06:31,050
He's not important. No, he's not rich.
697
01:06:32,870 --> 01:06:36,550
He has no titles, nor honors, nor
property.
698
01:06:38,570 --> 01:06:41,950
If that's what you mean when you call
him small, he's as small as you please.
699
01:06:42,910 --> 01:06:44,250
I call that large.
700
01:06:46,850 --> 01:06:48,490
It's the largest thing I know.
701
01:06:50,470 --> 01:06:53,890
He... He has the gentlest...
702
01:06:57,080 --> 01:06:58,220
kindest, lightest spirit.
703
01:07:01,820 --> 01:07:03,420
You've got hold of a false idea.
704
01:07:06,680 --> 01:07:08,320
It's a pity, but I can't help it.
705
01:07:33,040 --> 01:07:34,480
They think I'm in love with your money.
706
01:07:35,520 --> 01:07:36,920
How do you know what they think?
707
01:07:37,940 --> 01:07:39,500
You've not told me they're pleased.
708
01:07:40,200 --> 01:07:43,200
And if they had been, I should have had
some sign of it.
709
01:07:44,740 --> 01:07:46,740
I care for only one thing.
710
01:07:46,960 --> 01:07:49,400
For you not having the shadow of a
doubt.
711
01:07:49,900 --> 01:07:51,760
You know I have not. Not one shadow.
712
01:07:52,000 --> 01:07:57,340
I have never in my life tried to earn a
penny. And I ought to be less subject to
713
01:07:57,340 --> 01:08:00,200
suspicion than most people once he's
grubbing and grabbing.
714
01:08:00,830 --> 01:08:03,230
I won't pretend. I'm sorry you're rich.
715
01:08:03,650 --> 01:08:04,650
I'm delighted.
716
01:08:05,690 --> 01:08:08,930
There have been moments when I should
like to go and kneel by my uncle's grave
717
01:08:08,930 --> 01:08:09,930
and thank him.
718
01:08:10,950 --> 01:08:12,890
It has made me better loving you.
719
01:08:13,570 --> 01:08:17,270
I'm not a failure as I used to think.
I've succeeded in two things.
720
01:08:17,990 --> 01:08:19,649
I'm now the woman I adore.
721
01:08:20,670 --> 01:08:23,390
And I've brought up my child in the old
way.
722
01:08:24,750 --> 01:08:27,950
We'll amuse ourselves making up some
little life for her.
723
01:09:09,839 --> 01:09:14,939
What have you got besides your Spanish
lace and dresden teacups?
724
01:09:15,500 --> 01:09:20,560
My collection's very well thought of,
and I have a comfortable little fortune,
725
01:09:20,620 --> 01:09:23,060
about 40 ,000 francs a year.
726
01:09:24,080 --> 01:09:26,399
Miss Osmond and I can live beautifully
on that.
727
01:09:27,720 --> 01:09:29,580
Beautifully? No.
728
01:09:31,100 --> 01:09:32,100
Sufficiently, yes.
729
01:09:33,080 --> 01:09:34,819
Her father can give you nothing.
730
01:09:36,500 --> 01:09:39,060
He lives like a rich man.
731
01:09:39,600 --> 01:09:40,740
The money's his wife's.
732
01:09:41,460 --> 01:09:42,979
She brought him a large fortune.
733
01:09:43,880 --> 01:09:47,220
Well, Mrs. Osmond is very fond of her
stepdaughter. She may do something.
734
01:09:49,380 --> 01:09:51,800
For a lovesick man, you have your wits
about you.
735
01:09:56,020 --> 01:09:59,200
No, she would probably prefer to keep
her money for her own children.
736
01:09:59,500 --> 01:10:00,500
Her own children?
737
01:10:02,240 --> 01:10:03,320
Surely she has none.
738
01:10:03,800 --> 01:10:04,800
She may have yet.
739
01:10:06,090 --> 01:10:09,030
She had a poor little boy who died
almost two years ago.
740
01:10:11,110 --> 01:10:13,310
I'm very sorry.
741
01:10:15,850 --> 01:10:17,390
She's a splendid woman.
742
01:10:23,670 --> 01:10:25,970
I don't say your office to be jumped at.
743
01:10:27,570 --> 01:10:28,990
But there might be a worse one.
744
01:10:31,630 --> 01:10:34,410
Mr. Osmond, however, will incline to
believe he can do better.
745
01:10:38,280 --> 01:10:42,540
He can do better, perhaps, but his
daughter can do no better than marry the
746
01:10:42,540 --> 01:10:43,540
she loves.
747
01:10:44,320 --> 01:10:45,440
But she does, you know.
748
01:10:46,320 --> 01:10:50,360
And in the meanwhile, I'll say a word to
Mrs. Osmond.
749
01:10:50,620 --> 01:10:51,620
No.
750
01:10:52,180 --> 01:10:54,540
No, don't set her going or you'll spoil
everything.
751
01:10:55,160 --> 01:11:01,120
Her husband's sure to have other views.
I advise you not to multiply the points
752
01:11:01,120 --> 01:11:02,180
of difference between them.
753
01:11:03,760 --> 01:11:06,380
Let the matter alone until I've taken a
few soundings.
754
01:11:07,500 --> 01:11:08,500
Let the matter alone.
755
01:11:10,660 --> 01:11:11,660
But I'm in love.
756
01:11:14,120 --> 01:11:15,520
How are you, old burn -up?
757
01:12:03,670 --> 01:12:05,070
No,
758
01:12:09,410 --> 01:12:10,410
no.
759
01:12:36,709 --> 01:12:38,250
Where is Pendry?
760
01:12:39,210 --> 01:12:40,370
He's already come down.
761
01:13:32,300 --> 01:13:33,400
I hate his proposal.
762
01:13:35,540 --> 01:13:38,120
I let him see that. I was rude to him on
purpose.
763
01:13:39,980 --> 01:13:41,980
I'll tell him you'll take time and think
it over.
764
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
Don't do that. Oh, hang on.
765
01:13:45,440 --> 01:13:47,460
I hate talking with a donkey.
766
01:13:49,400 --> 01:13:52,720
He's a gentleman.
767
01:13:54,340 --> 01:13:55,800
He has a charming temper.
768
01:13:57,860 --> 01:13:59,960
And after all, a comfortable income.
769
01:14:00,420 --> 01:14:01,420
It's misery.
770
01:14:02,240 --> 01:14:04,840
genteel misery. It's not what I dreamed
of for Pansy.
771
01:14:05,700 --> 01:14:08,300
Fortunately, this kind of thing doesn't
find me unprepared.
772
01:14:08,600 --> 01:14:10,080
It's what I educated her for.
773
01:14:11,300 --> 01:14:16,640
It's all for this, that when a case like
this should come up, she should do what
774
01:14:16,640 --> 01:14:17,640
I prefer.
775
01:14:28,440 --> 01:14:31,200
I've never been treated so. I don't know
what there is against me.
776
01:14:32,620 --> 01:14:36,500
It's not the way I'm usually considered.
I could have married 20 times.
777
01:14:36,800 --> 01:14:40,440
You're not rich enough for Pansy. She
doesn't care a straw for one's money.
778
01:14:40,800 --> 01:14:43,520
No, but her father does. Oh, yes.
779
01:14:43,760 --> 01:14:45,540
Well, you would know that.
780
01:15:01,840 --> 01:15:03,260
Now you'll never help me.
781
01:15:04,680 --> 01:15:06,020
It's not that I won't.
782
01:15:07,560 --> 01:15:09,300
I simply can't.
783
01:15:15,520 --> 01:15:16,920
Isabella, I bring you an old friend.
784
01:15:18,520 --> 01:15:19,520
Lord Warburton.
785
01:15:20,720 --> 01:15:22,300
I've only just arrived this afternoon.
786
01:15:23,400 --> 01:15:26,340
I knew you were at home on Thursday, so
I came.
787
01:15:27,460 --> 01:15:30,860
You see, the fame of your Thursdays has
spread to England.
788
01:15:36,410 --> 01:15:39,390
We're greatly flattered. I'm really very
glad to see you.
789
01:15:41,730 --> 01:15:43,630
There's something I must tell you
without further delay.
790
01:15:44,310 --> 01:15:45,770
I've brought Rafe Touchett with me.
791
01:15:47,270 --> 01:15:49,070
No, no, he's not here. He's at the
hotel.
792
01:15:49,750 --> 01:15:50,950
He was too tired to come.
793
01:15:51,930 --> 01:15:53,050
Why has he come to Rome?
794
01:15:54,130 --> 01:15:56,290
He's very far gone, Mrs. Osmond.
795
01:15:57,910 --> 01:15:59,110
He can't keep warm.
796
01:15:59,330 --> 01:16:01,910
And the further back we come, the more
he feels the cold.
797
01:16:03,230 --> 01:16:04,230
Don't mind my saying.
798
01:16:04,640 --> 01:16:07,340
I think it was a most extraordinary time
for Mrs. Touchett to decide on going to
799
01:16:07,340 --> 01:16:08,340
America.
800
01:16:13,400 --> 01:16:15,120
Do you know what your father said to me
just now?
801
01:16:15,760 --> 01:16:16,820
Don't speak so loud.
802
01:16:17,740 --> 01:16:18,740
Everyone will hear.
803
01:16:19,520 --> 01:16:20,860
He says you've forgotten me.
804
01:16:22,580 --> 01:16:23,580
How?
805
01:16:24,540 --> 01:16:25,540
I don't forget.
806
01:16:28,940 --> 01:16:30,200
And everything's just the same?
807
01:16:32,780 --> 01:16:33,980
Not the very same.
808
01:16:57,560 --> 01:16:58,820
Please don't talk anymore.
809
01:17:00,660 --> 01:17:02,400
I said I was not to talk to you.
810
01:17:11,310 --> 01:17:14,130
May I introduce you to some of these
people? Oh, please don't.
811
01:17:16,450 --> 01:17:18,630
Unless it be to that young lady at the
tea table.
812
01:17:19,250 --> 01:17:20,730
She has a charming face.
813
01:17:21,410 --> 01:17:22,650
That's my husband's daughter.
814
01:17:23,230 --> 01:17:24,490
What a dear little maid.
815
01:17:24,810 --> 01:17:26,590
You must meet her. Oh, in a moment.
816
01:17:29,830 --> 01:17:31,330
I like looking at her from here.
817
01:17:37,350 --> 01:17:38,350
You know...
818
01:17:40,300 --> 01:17:41,300
You've changed a bit.
819
01:17:42,240 --> 01:17:43,240
Yes, a good deal.
820
01:17:44,300 --> 01:17:45,720
I don't mean for the worse, of course.
821
01:17:47,720 --> 01:17:49,220
Yet how can I say for the better?
822
01:18:16,270 --> 01:18:18,290
I think, after all, you know, that I
shan't go to Sicily.
823
01:18:18,550 --> 01:18:19,550
Won't go to Sicily.
824
01:18:20,250 --> 01:18:21,250
Where will you go?
825
01:18:24,450 --> 01:18:27,570
I guess I won't go anywhere.
826
01:18:27,890 --> 01:18:29,250
Do you mean to return to England?
827
01:18:30,650 --> 01:18:31,650
Oh, dear, no.
828
01:18:32,210 --> 01:18:33,210
I'll stay in Rome.
829
01:18:33,590 --> 01:18:34,590
Rome would do for you.
830
01:18:35,910 --> 01:18:36,910
Rome's too cold.
831
01:18:37,070 --> 01:18:38,590
You'll have to do. Make it do.
832
01:18:41,710 --> 01:18:43,530
I recommend that you try Sicily.
833
01:18:44,160 --> 01:18:46,020
Can't try it. Done trying. Can't move
further.
834
01:18:46,240 --> 01:18:47,240
Can't face that journey.
835
01:18:48,340 --> 01:18:49,980
And I haven't a single cousin in Sicily.
836
01:18:52,040 --> 01:18:53,280
Well, what did the doctor say?
837
01:18:57,580 --> 01:18:59,380
I haven't asked him, and I don't care a
fig.
838
01:19:00,220 --> 01:19:01,740
If I die here, you'll bury me.
839
01:19:03,520 --> 01:19:04,680
You shan't die here.
840
01:19:17,520 --> 01:19:18,800
I can't believe she's so cold.
841
01:19:20,220 --> 01:19:21,240
She's utterly changed.
842
01:19:22,220 --> 01:19:23,220
It's awesome.
843
01:19:30,520 --> 01:19:30,980
I
844
01:19:30,980 --> 01:19:40,560
recommend
845
01:19:40,560 --> 01:19:42,420
that you get the doctor's consent all
the same.
846
01:19:45,930 --> 01:19:47,450
The doctor's consent would spoil it.
847
01:19:48,030 --> 01:19:50,550
You're sacrificing your health to your
curiosity, then?
848
01:19:51,210 --> 01:19:52,770
I'm not much interested in my health.
849
01:19:53,250 --> 01:19:55,110
I'm deeply interested in Mrs. Osmond.
850
01:19:56,170 --> 01:19:57,170
So am I.
851
01:19:58,530 --> 01:19:59,650
Not as I once was.
852
01:20:10,010 --> 01:20:12,610
Permit me to ask whether it's to bring
out that fact.
853
01:20:14,320 --> 01:20:16,060
That you're so very civil to the little
girl.
854
01:20:17,260 --> 01:20:18,640
Does that strike you as ridiculous?
855
01:20:20,540 --> 01:20:22,260
Of course, there's a difference in our
ages.
856
01:20:23,160 --> 01:20:24,360
More than 20 years.
857
01:20:26,520 --> 01:20:29,840
My dear woman, are you serious?
858
01:20:31,860 --> 01:20:32,860
Perfectly serious.
859
01:20:33,840 --> 01:20:34,840
As far as I've got.
860
01:20:44,410 --> 01:20:46,430
And heaven help us, how chewed up Osmond
will be.
861
01:20:46,910 --> 01:20:48,210
Oh, sir, don't spoil it.
862
01:20:48,590 --> 01:20:49,850
To judge, you'll be pleased.
863
01:20:50,750 --> 01:20:52,250
A girl delighted, Sherlock.
864
01:20:52,610 --> 01:20:53,610
I know.
865
01:20:53,950 --> 01:20:55,090
I mean, Mrs. Osmond.
866
01:21:28,989 --> 01:21:30,550
Lord Warburton was here.
867
01:21:32,670 --> 01:21:33,670
Yes.
868
01:21:34,430 --> 01:21:36,250
He stayed half an hour.
869
01:21:39,130 --> 01:21:41,050
Did he talk to Pansy?
870
01:21:42,080 --> 01:21:43,720
He talked almost only to her.
871
01:21:51,220 --> 01:21:53,240
It seems to me he's attentive.
872
01:21:54,700 --> 01:21:55,820
Isn't that what you call it?
873
01:21:56,380 --> 01:21:59,140
I don't call it anything. I've waited
for you to give it a name.
874
01:22:01,260 --> 01:22:02,260
Will you excuse us?
875
01:22:19,850 --> 01:22:22,270
That's a consideration you don't always
show.
876
01:22:25,050 --> 01:22:29,970
I... I had determined this time to try
and act as you'd like.
877
01:22:39,090 --> 01:22:40,850
Are you trying to quarrel with me?
878
01:22:41,150 --> 01:22:42,150
No.
879
01:22:43,050 --> 01:22:44,310
I'm trying to live at peace.
880
01:22:44,830 --> 01:22:46,050
It's an excellent resolve.
881
01:22:47,390 --> 01:22:48,770
Your temper isn't good.
882
01:22:53,770 --> 01:22:57,410
That's partly why I've not spoken to you
about this business of my daughter's.
883
01:22:58,650 --> 01:23:01,150
I was afraid I should encounter
opposition.
884
01:23:09,170 --> 01:23:12,150
I sent little Rosier about his business.
885
01:23:13,530 --> 01:23:18,310
You see, I believe my daughter only has
to sit perfectly quiet to become Lady
886
01:23:18,310 --> 01:23:19,310
Warburton.
887
01:23:20,770 --> 01:23:22,710
Perhaps she won't sit perfectly still.
888
01:23:24,330 --> 01:23:26,950
If she loses Mr. Rosier, she may jump
up.
889
01:23:28,730 --> 01:23:30,670
Pansy would like to be a great lady.
890
01:23:31,710 --> 01:23:34,050
She wishes, above all, to please.
891
01:23:35,850 --> 01:23:37,770
To please Mr. Rosier, perhaps.
892
01:23:39,210 --> 01:23:40,970
No, to please me.
893
01:23:50,810 --> 01:23:53,030
In the meantime, I should like our...
894
01:23:53,260 --> 01:23:54,980
distinguished visitor to speak.
895
01:23:57,760 --> 01:23:58,760
He has spoken.
896
01:24:01,720 --> 01:24:05,120
He told me it would be a great pleasure
to believe she could care for him.
897
01:24:05,840 --> 01:24:07,440
Why didn't you tell me that?
898
01:24:08,460 --> 01:24:09,600
There was no opportunity.
899
01:24:11,880 --> 01:24:13,180
You know how we live.
900
01:24:15,360 --> 01:24:17,100
Why didn't he speak to me then?
901
01:24:18,560 --> 01:24:19,820
You should have patience.
902
01:24:21,780 --> 01:24:22,780
Englishmen are shy.
903
01:24:23,100 --> 01:24:26,720
This one's not. He was not when he made
love to you. I beg your pardon.
904
01:24:27,400 --> 01:24:28,780
He was extremely so.
905
01:24:29,280 --> 01:24:30,280
Oh, I see.
906
01:24:34,220 --> 01:24:36,620
You must have a great deal of influence
with him.
907
01:24:38,720 --> 01:24:41,760
I'm sure the moment you really wish it,
you can bring him to the point.
908
01:24:59,370 --> 01:25:00,570
It lies in your hands.
909
01:25:01,070 --> 01:25:02,210
I shall leave it there.
910
01:25:04,110 --> 01:25:06,330
With a little goodwill, you may manage
it.
911
01:25:08,410 --> 01:25:09,410
Think that over.
912
01:25:12,250 --> 01:25:14,310
And remember how much I count on you.
913
01:25:29,580 --> 01:25:30,740
I'm going to pull the camera.
914
01:26:34,470 --> 01:26:35,470
Saw pansies.
915
01:26:36,330 --> 01:26:37,330
It must be hers.
916
01:26:37,890 --> 01:26:38,890
Yes.
917
01:26:39,010 --> 01:26:40,310
She gave it to me to hold.
918
01:26:41,610 --> 01:26:42,670
May I hold it?
919
01:26:46,110 --> 01:26:47,390
May I at least have a flower?
920
01:26:54,800 --> 01:26:55,140
for you
921
01:26:55,140 --> 01:27:04,160
don't
922
01:27:04,160 --> 01:27:10,200
put it in your buttonhole don't for the
world you pity me
923
01:27:10,200 --> 01:27:14,140
but don't you pity her a little
924
01:27:22,140 --> 01:27:23,460
Calm down, dear, calm down.
925
01:27:51,240 --> 01:27:53,000
She's promised to dance with me later.
926
01:27:53,880 --> 01:27:56,160
I suppose you've engaged her for the
cotillion.
927
01:27:56,460 --> 01:27:57,880
No, I didn't ask her for that.
928
01:27:58,120 --> 01:27:59,120
It's a quadrille.
929
01:28:00,260 --> 01:28:01,260
You're not clever.
930
01:28:02,120 --> 01:28:04,880
I told her to keep the cotillion in case
you should ask for it.
931
01:28:06,340 --> 01:28:07,940
Poor little maid. Fancy that.
932
01:28:08,460 --> 01:28:09,460
She didn't say.
933
01:28:09,920 --> 01:28:11,220
Of course I would if you like.
934
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
If I like?
935
01:28:13,220 --> 01:28:15,360
Oh, you dance with her only because I
like it.
936
01:28:15,840 --> 01:28:17,240
I'm afraid I'd bore her.
937
01:28:19,240 --> 01:28:21,420
She seems to have a lot of young fellas
on her book.
938
01:28:24,860 --> 01:28:25,940
Please let me understand.
939
01:28:27,440 --> 01:28:28,440
Understand what?
940
01:28:30,060 --> 01:28:33,140
Ten days ago you told me you'd like to
marry my stepdaughter. You've not
941
01:28:33,140 --> 01:28:34,140
forgotten it?
942
01:28:34,660 --> 01:28:37,020
Forgotten it? No. I wrote to Miss Osmond
this morning.
943
01:28:38,380 --> 01:28:40,520
He didn't mention to me that he'd heard
from you.
944
01:28:41,560 --> 01:28:43,260
It's an awkward sort of letter to write.
945
01:28:46,260 --> 01:28:47,360
Don't forget to send it.
946
01:29:11,800 --> 01:29:12,800
Are you not dancing?
947
01:29:26,780 --> 01:29:28,420
Certainly not if I can't dance with her.
948
01:29:31,420 --> 01:29:32,660
You should leave, then.
949
01:29:33,240 --> 01:29:34,240
Not until she does.
950
01:29:44,220 --> 01:29:45,300
Who's your dismal friend?
951
01:29:45,860 --> 01:29:47,480
He has a face a yard long.
952
01:29:48,600 --> 01:29:49,660
He has reason.
953
01:29:50,740 --> 01:29:52,300
My husband won't listen to him.
954
01:29:52,780 --> 01:29:53,780
What do you mean?
955
01:29:54,080 --> 01:29:55,620
He looked a well -set -up young fellow.
956
01:29:57,130 --> 01:29:59,050
You've a kind thought even for a rival.
957
01:30:00,750 --> 01:30:01,750
A rival?
958
01:30:06,570 --> 01:30:08,290
You don't mean that she cares for him?
959
01:30:11,550 --> 01:30:12,550
Well, yes.
960
01:30:13,750 --> 01:30:14,810
I think she does.
961
01:30:15,890 --> 01:30:19,130
You told me that she would have no wish
apart from that of her father's, and
962
01:30:19,130 --> 01:30:23,270
that he favored me, don't you see? I
told you she had an immense wish to
963
01:30:23,270 --> 01:30:24,270
her father.
964
01:30:25,680 --> 01:30:26,740
That seems very proper.
965
01:30:29,260 --> 01:30:30,260
Very proper?
966
01:30:32,000 --> 01:30:33,400
In fact, it was.
967
01:30:34,940 --> 01:30:40,420
But hardly the sort of feeling a man
would wish to be indebted for a wife.
968
01:30:45,540 --> 01:30:46,720
Why are you so unwilling?
969
01:30:48,140 --> 01:30:49,480
So skeptical?
970
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
You're the most wonderful dancer.
971
01:31:51,720 --> 01:31:53,320
I want you to answer me a question.
972
01:31:56,200 --> 01:31:57,560
It's about Lord Warburton.
973
01:32:03,160 --> 01:32:07,840
Is... Is he really in love?
974
01:32:13,680 --> 01:32:15,960
Yes, I think very much I can make that
up.
975
01:32:16,400 --> 01:32:17,400
Oh.
976
01:32:19,420 --> 01:32:20,560
You seem disappointed.
977
01:32:24,660 --> 01:32:25,660
No.
978
01:32:28,100 --> 01:32:30,120
No, only mistaken.
979
01:32:33,740 --> 01:32:38,280
I thought I'd made out that he doesn't
really care for Pansy. Oh, Pansy, no.
980
01:32:39,880 --> 01:32:41,820
But you just said now that he did.
981
01:32:42,080 --> 01:32:43,100
That he cared for you.
982
01:32:46,880 --> 01:32:49,300
That is nonsense, you know.
983
01:32:49,900 --> 01:32:51,000
To me, he's denied it.
984
01:33:29,320 --> 01:33:33,420
When I talk of your helping me, I talk
great nonsense.
985
01:33:34,000 --> 01:33:37,280
The idea of troubling you with my
domestic embarrassments.
986
01:33:40,160 --> 01:33:43,380
Your husband may think you haven't
pushed enough.
987
01:33:45,240 --> 01:33:49,280
It's a matter we can hardly quarrel
about for almost all of the interest is
988
01:33:49,280 --> 01:33:50,280
his side.
989
01:33:52,300 --> 01:33:54,080
You know what his interest will make him
say?
990
01:33:55,660 --> 01:33:58,500
It will make him say that your lack of
zeal is owing to jealousy.
991
01:33:59,340 --> 01:34:00,340
To jealousy.
992
01:34:00,420 --> 01:34:02,000
To jealousy of his daughter.
993
01:35:04,240 --> 01:35:09,600
If I try to learn what you want, what
you desire,
994
01:35:09,740 --> 01:35:15,780
it's only so that I may act accordingly.
995
01:35:19,440 --> 01:35:23,640
The only thing I want in life is to
marry Mr. Rozier.
996
01:35:26,480 --> 01:35:29,080
Your father would like you to make a
better marriage.
997
01:35:35,080 --> 01:35:36,140
What should you like me to do?
998
01:35:37,260 --> 01:35:42,540
Lord Warburton has shown you great
attention.
999
01:35:43,540 --> 01:35:48,980
If you mean that he'll propose for me, I
think you're mistaken.
1000
01:35:53,660 --> 01:35:55,420
Your father would like it extremely.
1001
01:35:55,940 --> 01:35:59,380
Lord Warburton won't propose. He'll be
the police, Papa.
1002
01:36:00,020 --> 01:36:01,020
Oh, no.
1003
01:36:01,260 --> 01:36:02,300
There's no danger.
1004
01:36:03,420 --> 01:36:04,460
There's no danger.
1005
01:36:05,420 --> 01:36:10,680
It's as if he said to me, I like you
very much, but if it doesn't please you,
1006
01:36:10,680 --> 01:36:11,680
would never say it again.
1007
01:36:14,540 --> 01:36:17,660
And he doesn't care for me either.
1008
01:36:19,100 --> 01:36:20,100
Oh, no.
1009
01:36:20,360 --> 01:36:21,360
There's no danger.
1010
01:36:22,600 --> 01:36:24,260
You must tell your father that.
1011
01:36:27,900 --> 01:36:28,900
I'd rather not.
1012
01:36:31,950 --> 01:36:33,590
I wouldn't let him have false hopes.
1013
01:36:36,970 --> 01:36:38,690
But it will be good for me that he
should.
1014
01:36:41,110 --> 01:36:42,990
Then Papa won't propose to anyone else.
1015
01:36:45,110 --> 01:36:47,010
And that will be a great advantage for
me.
1016
01:37:03,530 --> 01:37:06,650
Does Warburton form his words with such
difficulty?
1017
01:37:11,230 --> 01:37:14,750
When he told you he intended to write,
what did you say to him?
1018
01:37:17,410 --> 01:37:19,530
I think I told him not to forget it.
1019
01:37:19,850 --> 01:37:21,270
Apparently he has forgotten.
1020
01:37:22,110 --> 01:37:26,210
Be so good as to remind him. If you
really wish hands to be laid on Lord
1021
01:37:26,210 --> 01:37:27,670
Warburton, you must lay them yourself.
1022
01:37:28,050 --> 01:37:31,250
That won't be easy with you working
against me. I told you I would do what I
1023
01:37:31,250 --> 01:37:32,250
could. Yes.
1024
01:37:32,540 --> 01:37:33,540
That gained you time.
1025
01:37:36,240 --> 01:37:38,920
My husband and I were just now talking
of you.
1026
01:37:40,160 --> 01:37:43,940
We wondered what had become of you. We
thought perhaps you'd gone away.
1027
01:37:46,000 --> 01:37:47,360
I'm only on the point of going.
1028
01:37:48,120 --> 01:37:50,080
I find myself suddenly recalled to
England.
1029
01:37:51,360 --> 01:37:53,160
I'm awfully sorry to leave poor
Touchett.
1030
01:37:54,160 --> 01:37:55,920
Take poor Touchett with you.
1031
01:37:56,640 --> 01:37:58,120
You'd better wait for warmer weather.
1032
01:37:58,500 --> 01:38:01,600
I shouldn't advise him to travel just
now.
1033
01:38:04,200 --> 01:38:07,560
I have a letter to write before dinner,
will you excuse me?
1034
01:38:07,880 --> 01:38:10,800
Of course, when you come to Rome, you'll
always look us up.
1035
01:38:23,820 --> 01:38:25,540
I'm glad it's the last time.
1036
01:38:28,940 --> 01:38:29,940
So am I.
1037
01:38:31,340 --> 01:38:32,420
She doesn't care for me.
1038
01:38:50,180 --> 01:38:51,180
Goodnight, Papa.
1039
01:38:59,800 --> 01:39:01,280
Don't go. I have something to say.
1040
01:39:29,550 --> 01:39:31,790
I don't understand what you wish to do.
1041
01:39:32,330 --> 01:39:34,110
I wish to go to bed. I'm very tired.
1042
01:39:43,310 --> 01:39:46,050
I think you're trying to humiliate me.
1043
01:39:46,950 --> 01:39:48,710
You're playing a very deep game.
1044
01:39:49,470 --> 01:39:51,090
You've managed it beautifully.
1045
01:39:53,790 --> 01:39:55,150
What is it that I've managed?
1046
01:39:55,450 --> 01:39:57,510
You've kept this matter quite in your
own hands.
1047
01:39:59,200 --> 01:40:02,300
Will you tell me in the plainest words
what it is you accuse me?
1048
01:40:06,320 --> 01:40:09,520
Of having prevented Pansy's marriage to
Warburton.
1049
01:40:09,920 --> 01:40:11,320
Are those words plain enough?
1050
01:40:11,960 --> 01:40:14,540
On the contrary, I took great interest
in it.
1051
01:40:15,860 --> 01:40:19,560
When you told me you counted on me, I
accepted the obligation. I was a fool to
1052
01:40:19,560 --> 01:40:20,560
do so, but I did it.
1053
01:40:21,280 --> 01:40:22,640
You pretended to do it.
1054
01:40:22,860 --> 01:40:24,700
Where is the letter you told me you'd
written?
1055
01:40:27,380 --> 01:40:28,660
I haven't the least idea.
1056
01:40:30,200 --> 01:40:31,820
No, you destroyed it.
1057
01:40:37,120 --> 01:40:39,520
Oh, Gilbert, for a man who was so fine.
1058
01:40:39,860 --> 01:40:41,200
I was never so fine as you.
1059
01:40:42,140 --> 01:40:43,700
You've done everything that you wanted.
1060
01:40:44,360 --> 01:40:48,540
You got him out of the way without
appearing to do so, and you've placed me
1061
01:40:48,540 --> 01:40:50,220
the position in which you wish to see
me.
1062
01:40:51,080 --> 01:40:55,820
That of a man who has tried to marry his
daughter to a lord, but has grotesquely
1063
01:40:55,820 --> 01:40:59,840
failed. And he doesn't care. That has
nothing to do with the matter. And he
1064
01:40:59,840 --> 01:41:03,220
doesn't care for... That won't do. You
told me that he did.
1065
01:41:03,700 --> 01:41:06,040
After this, you must attend to such
things yourself.
1066
01:41:23,050 --> 01:41:24,710
I always thought you were fond of my
daughter.
1067
01:41:25,950 --> 01:41:28,010
I have never been more so than now.
1068
01:41:29,070 --> 01:41:33,010
Your affection has immense limitations.
However, that perhaps is natural.
1069
01:41:34,630 --> 01:41:36,250
Is that all you wish to say to me?
1070
01:41:37,650 --> 01:41:38,650
Are you satisfied?
1071
01:41:42,490 --> 01:41:45,090
Am I sufficiently disappointed?
1072
01:41:45,870 --> 01:41:48,010
Don't think on the whole you're
disappointed.
1073
01:41:49,640 --> 01:41:52,600
You've had another opportunity to try to
stupefy me.
1074
01:42:04,840 --> 01:42:05,840
It's not that.
1075
01:42:08,240 --> 01:42:10,420
It's proof that Pansy can aim high.
1076
01:43:01,800 --> 01:43:04,000
I suppose you know you can't go back to
England alone.
1077
01:43:05,440 --> 01:43:08,200
I have no idea of doing that.
1078
01:43:09,100 --> 01:43:10,360
I shall have people with me.
1079
01:43:10,800 --> 01:43:11,800
What do you mean by people?
1080
01:43:12,680 --> 01:43:14,160
Servants? Whom you pay?
1081
01:43:18,100 --> 01:43:19,480
After all, they're human beings.
1082
01:43:21,520 --> 01:43:22,960
I guess I'll go with you.
1083
01:43:24,460 --> 01:43:25,460
Go with me?
1084
01:43:25,560 --> 01:43:26,560
Yes.
1085
01:43:26,720 --> 01:43:30,200
I know you don't like me, but I'll go
with you.
1086
01:43:31,370 --> 01:43:33,750
And what's more, I'll take care of you.
1087
01:43:37,270 --> 01:43:38,690
I like you very much.
1088
01:43:39,890 --> 01:43:41,770
You needn't think you can buy me off.
1089
01:43:42,090 --> 01:43:43,990
I'm afraid I should be a fifth wheel to
the coach.
1090
01:43:45,010 --> 01:43:47,190
Mrs. Osmond wants me to travel with you.
1091
01:43:49,730 --> 01:43:51,310
But that isn't the principal thing.
1092
01:43:52,590 --> 01:43:54,830
The principal thing is she wants me to
leave Rome.
1093
01:43:57,230 --> 01:43:59,090
She wants us all to leave Rome.
1094
01:44:17,510 --> 01:44:18,730
It's wonderfully good of you.
1095
01:44:19,470 --> 01:44:21,430
I can't tell you how kind I think you.
1096
01:44:23,690 --> 01:44:25,570
A few words like that and you make me
go?
1097
01:44:26,590 --> 01:44:27,890
You must come back someday.
1098
01:44:28,110 --> 01:44:31,150
I don't care a straw for your cousin. Is
that what you wish to tell me?
1099
01:44:31,910 --> 01:44:35,010
No. No, I don't want to tell you
anything.
1100
01:44:37,210 --> 01:44:38,310
I can't understand.
1101
01:44:38,990 --> 01:44:41,430
What am I to believe? What do you want
me to think?
1102
01:44:42,510 --> 01:44:44,510
If you are happy, I should like to know
it.
1103
01:44:44,930 --> 01:44:48,810
That would at least be something for me.
You yourself say you're happy, and yet
1104
01:44:48,810 --> 01:44:54,530
somehow you're so still, so smooth, so
hard.
1105
01:44:57,160 --> 01:44:58,160
You're completely changed.
1106
01:44:58,960 --> 01:45:00,340
You can feel everything.
1107
01:45:01,360 --> 01:45:02,860
I haven't really come near you.
1108
01:45:03,100 --> 01:45:04,160
You've come very near.
1109
01:45:21,940 --> 01:45:24,480
This isn't commonly glad to get rid of
us all.
1110
01:45:35,880 --> 01:45:37,040
I've seen less of you than I might have.
1111
01:45:38,260 --> 01:45:39,420
But it's been better than nothing.
1112
01:45:42,280 --> 01:45:43,520
I've heard a great deal about you.
1113
01:45:45,420 --> 01:45:47,840
I don't know from whom living the life
you've done.
1114
01:45:50,080 --> 01:45:51,440
From the voices of the air.
1115
01:46:01,020 --> 01:46:02,260
You've been my best friend.
1116
01:46:07,920 --> 01:46:08,920
It was for you that I wanted to live.
1117
01:46:10,700 --> 01:46:11,960
But I'm of no use to you.
1118
01:46:15,900 --> 01:46:16,300
If
1119
01:46:16,300 --> 01:46:25,580
you
1120
01:46:25,580 --> 01:46:29,780
should send for me, I'd come.
1121
01:46:31,520 --> 01:46:32,820
Your husband won't consent to that.
1122
01:46:33,060 --> 01:46:34,080
No, he won't like it.
1123
01:46:36,120 --> 01:46:37,640
But I might go. all the same.
1124
01:46:44,280 --> 01:46:47,660
I'd hoped to find Lord Warburton here
and to be able to congratulate Pansy.
1125
01:46:49,040 --> 01:46:50,700
You shouldn't have gone to Naples then.
1126
01:46:51,180 --> 01:46:52,800
You should have stayed here to watch the
affair.
1127
01:46:53,080 --> 01:46:54,200
Do you think it's too late?
1128
01:46:54,500 --> 01:46:55,600
It's all over, please.
1129
01:46:56,780 --> 01:46:57,800
Just let it rest.
1130
01:46:59,260 --> 01:47:02,040
I've no doubt Osmond will be happy to
discuss it with you.
1131
01:47:02,300 --> 01:47:03,380
Oh, I know what he thinks.
1132
01:47:04,740 --> 01:47:06,320
He came to see me last evening.
1133
01:47:09,450 --> 01:47:10,450
As soon as you arrived.
1134
01:47:13,330 --> 01:47:15,270
Your husband judges you severely.
1135
01:47:20,810 --> 01:47:21,810
Wait.
1136
01:47:22,370 --> 01:47:23,370
Please.
1137
01:47:38,050 --> 01:47:40,810
I want it. it's possible to learn the
truth.
1138
01:47:44,430 --> 01:47:46,470
What truth do you speak of?
1139
01:47:48,730 --> 01:47:49,730
Just this.
1140
01:47:52,550 --> 01:47:59,270
Whether Lord Warburton changed his mind
quite of his own accord or because you
1141
01:47:59,270 --> 01:48:00,270
recommended it.
1142
01:48:01,570 --> 01:48:04,070
To please himself, I mean, or to please
you.
1143
01:48:05,090 --> 01:48:06,390
Now, don't be unreasonable.
1144
01:48:08,080 --> 01:48:09,080
Don't take offense.
1145
01:48:14,680 --> 01:48:18,880
If Lord Warburton simply got tired of
the poor child, that's one thing, and
1146
01:48:18,880 --> 01:48:19,880
a pity.
1147
01:48:21,600 --> 01:48:26,460
But if he gave her up to please you,
that's another.
1148
01:48:28,840 --> 01:48:33,240
If that's the case, let him off. Let us
have him.
1149
01:48:38,860 --> 01:48:39,860
You take it like that.
1150
01:48:41,260 --> 01:48:42,920
What have you to do with me?
1151
01:48:48,660 --> 01:48:49,660
Everything.
1152
01:48:58,220 --> 01:49:00,320
I would give my right hand to be able to
weep.
1153
01:49:01,160 --> 01:49:03,160
What good would it do you to weep?
1154
01:49:05,780 --> 01:49:06,940
It would make me feel...
1155
01:49:09,520 --> 01:49:10,960
As I felt before I knew you.
1156
01:49:16,760 --> 01:49:20,620
If I've dried up your tears, that's
something, but I've seen you shed them.
1157
01:49:20,840 --> 01:49:24,560
Oh, I believe you'll make me cry, Jill.
I mean, make me howl like a wolf.
1158
01:49:26,040 --> 01:49:27,360
I have a great need of that.
1159
01:49:28,360 --> 01:49:31,000
I was vile this afternoon. I was horrid.
1160
01:49:33,540 --> 01:49:36,780
You may have said things that were in
bad taste.
1161
01:49:37,160 --> 01:49:38,740
I was full of something bad.
1162
01:49:42,860 --> 01:49:44,900
something good. I don't know. I couldn't
help it.
1163
01:49:51,000 --> 01:49:53,300
You've not only dried up my tears,
you've dried up my soul.
1164
01:49:55,420 --> 01:49:56,420
You're very bad.
1165
01:50:09,520 --> 01:50:11,140
Is this the way where to end?
1166
01:50:14,960 --> 01:50:16,060
How do bad people end?
1167
01:50:19,400 --> 01:50:21,120
Especially as to their common crimes.
1168
01:50:24,880 --> 01:50:26,680
You have made me as bad as yourself.
1169
01:50:28,540 --> 01:50:30,440
You seem to me quite good enough.
1170
01:50:47,820 --> 01:50:52,100
going to weep after all. Have I ever
complained to you? Of course you haven't
1171
01:50:52,100 --> 01:50:54,420
complained. You've enjoyed your triumph
too much.
1172
01:50:56,340 --> 01:51:02,360
You made your wife afraid of you. She
was... She was afraid of me this
1173
01:51:02,360 --> 01:51:06,160
afternoon, but it was really you she
feared. This whole idea didn't originate
1174
01:51:06,160 --> 01:51:08,380
with me. It was your genius that brought
it about.
1175
01:51:09,440 --> 01:51:11,740
I only asked that my wife should like
me.
1176
01:51:12,280 --> 01:51:14,960
Oh, Jesus. She should like you so much.
1177
01:51:15,720 --> 01:51:19,520
If you're determined to make a tragedy
of that, the tragedy's hardly for her.
1178
01:51:20,740 --> 01:51:21,740
It's for me.
1179
01:51:24,640 --> 01:51:27,460
I live with the consequences, how much
do you?
1180
01:51:31,380 --> 01:51:33,500
Please be careful of that precious
object.
1181
01:51:33,920 --> 01:51:36,120
It already has a wee bit of the tiny
crack.
1182
01:51:46,960 --> 01:51:52,880
Since my wife doesn't like me, I shall
look for compensation in Pansy.
1183
01:51:54,940 --> 01:51:57,460
Fortunately, I have an assault to find
with her.
1184
01:53:20,140 --> 01:53:21,140
Is Pansy not well?
1185
01:53:24,720 --> 01:53:26,420
No, she is quite well.
1186
01:53:26,740 --> 01:53:28,540
But I've sent her to the convent.
1187
01:53:29,740 --> 01:53:32,920
I didn't speak of it to you because I
doubt if I can make you understand.
1188
01:53:34,920 --> 01:53:37,140
One's daughter should be fresh and fair.
1189
01:53:37,700 --> 01:53:40,920
Pansy's a little dusty, a little
disheveled.
1190
01:53:43,740 --> 01:53:47,060
She'll have time to think, and there's
something I want her to think about.
1191
01:53:48,010 --> 01:53:49,870
It's very absurd, my dear Osmond.
1192
01:53:50,350 --> 01:53:52,890
Why don't you just say that you want to
get her out of my way?
1193
01:53:55,710 --> 01:53:58,970
My dear Amy, if that were the case, it
would be much simpler to banish you.
1194
01:54:00,470 --> 01:54:02,790
You know I think very well of Mr.
Rossier.
1195
01:54:03,490 --> 01:54:04,490
I do indeed.
1196
01:54:05,010 --> 01:54:07,410
He seems to me simpaticissimo.
1197
01:54:08,710 --> 01:54:11,570
He's made me believe in true love.
1198
01:54:47,500 --> 01:54:53,320
excuse me when i come into your room i
always knock i forgot i
1199
01:54:53,320 --> 01:54:59,360
had something else to think of my
cousin's dying
1200
01:54:59,360 --> 01:55:06,000
i don't believe that he was dying when
we married he'll outlive us all my aunt
1201
01:55:06,000 --> 01:55:10,360
has telegraphed for me i must go to
england
1202
01:55:10,360 --> 01:55:14,640
i don't see the need of it
1203
01:55:15,630 --> 01:55:16,910
Be Ralph before he died.
1204
01:55:18,870 --> 01:55:21,130
I shall not like it if you do.
1205
01:55:21,830 --> 01:55:23,450
You won't like it if I don't.
1206
01:55:25,890 --> 01:55:28,010
You like nothing I do or don't do.
1207
01:55:30,550 --> 01:55:32,270
You pretend to think I lie.
1208
01:55:37,550 --> 01:55:38,830
That's why you go then?
1209
01:55:39,750 --> 01:55:42,770
Not to see your cousin, but to take
revenge on me?
1210
01:55:45,930 --> 01:55:48,710
You wish immensely I would commit some
folly.
1211
01:55:55,050 --> 01:55:58,470
Let it be clear, if you leave Rome
today, it will be an act of the most
1212
01:55:58,470 --> 01:56:01,690
deliberate, the most calculated
opposition.
1213
01:56:03,290 --> 01:56:06,390
I can't tell you how unjust you seem to
me.
1214
01:56:08,830 --> 01:56:11,090
It's your own opposition that's
calculated.
1215
01:56:13,510 --> 01:56:14,630
It's malignant.
1216
01:56:28,270 --> 01:56:31,970
I have an ideal of what my wife should
do and should not do.
1217
01:56:32,190 --> 01:56:36,010
She should not travel across Europe to
sit at the bedside of other men.
1218
01:56:36,930 --> 01:56:38,710
Your cousin is nothing to you.
1219
01:56:39,230 --> 01:56:40,610
He's nothing to us.
1220
01:56:41,650 --> 01:56:47,870
You smile most expressively when I talk
about us, but I assure you that we,
1221
01:56:48,070 --> 01:56:55,070
we, Mrs. Osmond, is all I
1222
01:56:55,070 --> 01:56:56,070
know.
1223
01:57:00,360 --> 01:57:05,880
You are nearer to me than any other
human creature, and I am nearer to you.
1224
01:57:06,820 --> 01:57:11,700
It may be a disagreeable proximity, but
it is one of our own deliberate needs.
1225
01:57:13,840 --> 01:57:16,560
You don't like to be reminded of that, I
know.
1226
01:57:18,940 --> 01:57:25,920
But I am perfectly willing, because...
because I believe we should accept the
1227
01:57:25,920 --> 01:57:27,520
consequences of our actions.
1228
01:57:30,350 --> 01:57:33,610
And what I value most in life is the
honor of the thing.
1229
01:58:22,120 --> 01:58:25,420
My dear, do tell me some amusing book to
read.
1230
01:58:25,680 --> 01:58:27,180
Would this do me any good?
1231
01:58:29,140 --> 01:58:31,280
My cousin Ralph Touchett is dying.
1232
01:58:32,380 --> 01:58:33,380
Oh,
1233
01:58:34,100 --> 01:58:35,560
he was so sympathetic.
1234
01:58:36,300 --> 01:58:38,360
I'm awfully sorry for you.
1235
01:58:41,700 --> 01:58:43,420
Oh, you look very bad.
1236
01:58:43,660 --> 01:58:46,040
Osmond says it's impossible I should go
to England.
1237
01:58:47,360 --> 01:58:49,780
And why does Osmond say it's impossible?
1238
01:58:50,890 --> 01:58:54,730
Because we're so happy together that we
can't separate even for a fortnight.
1239
01:59:24,880 --> 01:59:26,080
You're very unhappy.
1240
01:59:29,380 --> 01:59:30,380
Yes.
1241
01:59:32,480 --> 01:59:34,360
But I don't think you could comfort me.
1242
01:59:36,540 --> 01:59:38,240
Will you give me leave to try?
1243
01:59:39,560 --> 01:59:42,360
There is something I want you to know.
1244
01:59:44,180 --> 01:59:45,180
Perhaps you do.
1245
01:59:46,380 --> 01:59:47,680
Perhaps you've kept it.
1246
01:59:49,540 --> 01:59:52,180
Oh, in your place, I should have kept it
ages ago.
1247
01:59:53,100 --> 01:59:54,820
Have you never really suspected?
1248
01:59:59,540 --> 02:00:00,540
Suspected what?
1249
02:00:01,420 --> 02:00:03,700
My first sister -in -law had no
children.
1250
02:00:07,700 --> 02:00:11,540
The poor little woman was married hardly
three years and died childless.
1251
02:00:15,860 --> 02:00:17,840
Pansy's not my husband's child, then?
1252
02:00:18,080 --> 02:00:19,640
Oh, your husband's in perfection.
1253
02:00:20,460 --> 02:00:22,000
But not his wife's.
1254
02:00:24,840 --> 02:00:27,400
Isabel, with you in the thought one's
eyes.
1255
02:00:28,780 --> 02:00:29,780
Whose child?
1256
02:00:30,120 --> 02:00:33,800
Oh, she's been wonderfully clever. She's
been magnificent about Pansy.
1257
02:00:36,780 --> 02:00:43,400
Had it never occurred to you
1258
02:00:43,400 --> 02:00:47,060
that Serena Merrill was for six or seven
years his lover?
1259
02:00:48,440 --> 02:00:53,980
At last you are
1260
02:01:36,700 --> 02:01:38,520
You're surprised to find me here.
1261
02:01:40,460 --> 02:01:42,300
And I'm afraid you're not pleased.
1262
02:01:46,760 --> 02:01:49,680
I confess that when we're on the street,
I ought to watch you.
1263
02:01:55,380 --> 02:01:57,060
Mission? I came to see Pansy.
1264
02:01:59,460 --> 02:02:02,180
Because it occurred to me this afternoon
that she must be rather lonely.
1265
02:02:14,640 --> 02:02:15,780
But it's a little difficult.
1266
02:02:21,200 --> 02:02:27,540
That's why I came on the train.
1267
02:03:16,760 --> 02:03:18,160
Don't you think I've made it pretty?
1268
02:03:18,640 --> 02:03:19,640
Yes.
1269
02:03:19,840 --> 02:03:21,600
It seems comfortable.
1270
02:03:25,620 --> 02:03:27,000
I've come to bid you goodbye.
1271
02:03:27,840 --> 02:03:28,860
I'm going to England.
1272
02:03:35,720 --> 02:03:36,760
Not to come back?
1273
02:03:39,940 --> 02:03:41,420
My cousin is very ill.
1274
02:03:46,560 --> 02:03:47,700
Don't leave me here.
1275
02:03:48,720 --> 02:03:50,160
Will you come with me now?
1276
02:03:50,820 --> 02:03:52,540
Did Papa tell you to ask me that?
1277
02:03:53,960 --> 02:03:55,540
No, it's my own proposal.
1278
02:04:01,380 --> 02:04:02,760
I had better wait then.
1279
02:04:04,020 --> 02:04:06,820
He thinks I have not had enough.
1280
02:04:07,060 --> 02:04:08,060
But I have.
1281
02:04:09,180 --> 02:04:10,840
He wished me to think a little.
1282
02:04:11,540 --> 02:04:12,880
And I've thought a great deal.
1283
02:04:13,920 --> 02:04:14,920
What have you thought?
1284
02:04:15,520 --> 02:04:17,580
That I must never displease Papa.
1285
02:04:28,180 --> 02:04:30,040
I found I wished to wait for you.
1286
02:04:30,920 --> 02:04:32,560
But it's not to talk about Pansy.
1287
02:04:34,200 --> 02:04:36,940
Are you very fond of your cousin? I
don't understand you.
1288
02:04:37,780 --> 02:04:38,800
It's hard to explain.
1289
02:04:42,120 --> 02:04:46,380
Your cousin once did you a great
service, have you never guessed it?
1290
02:04:46,780 --> 02:04:47,780
He made you rich.
1291
02:04:51,920 --> 02:04:52,920
He made me?
1292
02:04:53,440 --> 02:04:56,260
It was your uncle's money, but it was
your cousin's idea.
1293
02:04:57,380 --> 02:04:59,140
He brought his father over to it.
1294
02:04:59,440 --> 02:05:01,220
I don't know why you say such things.
1295
02:05:02,860 --> 02:05:04,140
I don't know how you know.
1296
02:05:04,460 --> 02:05:07,160
I know nothing but what I've guessed.
1297
02:05:08,660 --> 02:05:09,660
And I've guessed that.
1298
02:05:11,140 --> 02:05:13,200
At bottom, it's him you have to thank.
1299
02:05:13,880 --> 02:05:15,760
I believed it was you I had to thank.
1300
02:05:20,940 --> 02:05:22,300
You're very unhappy, I know.
1301
02:05:23,720 --> 02:05:24,820
But I'm more so.
1302
02:06:17,000 --> 02:06:18,640
Isn't it wonderful she's come?
1303
02:06:21,320 --> 02:06:22,320
How was the channel?
1304
02:06:23,000 --> 02:06:24,000
Very fine.
1305
02:06:26,020 --> 02:06:27,020
No.
1306
02:06:28,260 --> 02:06:30,040
No, I believe it was very rough.
1307
02:07:21,130 --> 02:07:27,050
will he see me can he speak to me you
can try him
1308
02:07:27,050 --> 02:07:32,470
is there really no hope none whatsoever
there never has been
1309
02:09:05,390 --> 02:09:06,830
It's very good for you to come.
1310
02:09:08,630 --> 02:09:11,850
I thought you would, but I wasn't sure.
1311
02:09:12,730 --> 02:09:14,150
I wasn't sure either.
1312
02:09:15,850 --> 02:09:16,850
Until I came.
1313
02:09:22,230 --> 02:09:23,550
With me, it's all over.
1314
02:09:28,130 --> 02:09:29,130
Isabel.
1315
02:09:34,010 --> 02:09:35,090
I wish you well.
1316
02:09:42,280 --> 02:09:44,400
What is it you have done for me in
leaving Rome?
1317
02:09:47,520 --> 02:09:48,940
What is it you did for me?
1318
02:09:52,080 --> 02:09:53,640
You did something once.
1319
02:09:55,680 --> 02:09:56,680
You know it.
1320
02:10:04,180 --> 02:10:07,420
Keep me in your heart.
1321
02:10:08,100 --> 02:10:09,140
I shall be near.
1322
02:10:18,640 --> 02:10:19,640
I never spoke.
1323
02:10:20,580 --> 02:10:22,540
I never was what I should be.
1324
02:10:25,300 --> 02:10:29,580
Yet how could I know? I only know today
because there are people less stupid
1325
02:10:29,580 --> 02:10:30,580
than I.
1326
02:10:31,340 --> 02:10:32,560
Don't mind people.
1327
02:10:39,120 --> 02:10:40,180
Is it true?
1328
02:10:41,640 --> 02:10:43,000
That you've been stupid?
1329
02:10:48,780 --> 02:10:50,220
He married me for the money.
1330
02:10:56,520 --> 02:10:58,340
I only want you to understand.
1331
02:10:59,700 --> 02:11:01,980
I always try to keep you from
understanding.
1332
02:11:04,920 --> 02:11:06,260
But that's all over.
1333
02:11:11,080 --> 02:11:12,680
Was he very bad about you coming?
1334
02:11:13,040 --> 02:11:14,660
He made it very hard for me.
1335
02:11:16,420 --> 02:11:17,420
But I don't care.
1336
02:11:20,190 --> 02:11:21,630
Here, with you.
1337
02:11:24,690 --> 02:11:27,050
I'm happier than I've been in a long
time.
1338
02:11:29,610 --> 02:11:31,890
I want you to be happy.
1339
02:11:33,990 --> 02:11:35,470
Feel that I'm near you.
1340
02:11:39,330 --> 02:11:40,610
That I love you.
1341
02:11:44,770 --> 02:11:46,230
Why should there be pain?
1342
02:11:48,620 --> 02:11:49,620
It's not the deepest thing.
1343
02:12:03,000 --> 02:12:04,460
You must stay here.
1344
02:12:11,160 --> 02:12:12,160
Pain's deep.
1345
02:12:13,560 --> 02:12:15,840
But it passes.
1346
02:12:16,200 --> 02:12:17,980
It's passing now.
1347
02:12:18,540 --> 02:12:19,940
Oh. The love remains.
1348
02:12:25,760 --> 02:12:29,060
I don't know why we should suffer so
much. Perhaps I should find out.
1349
02:12:33,200 --> 02:12:39,240
I don't believe.
1350
02:12:41,460 --> 02:12:45,760
I don't believe that you chose.
1351
02:12:46,640 --> 02:12:49,500
A mistake as yours can hurt you for more
than a little.
1352
02:12:52,380 --> 02:12:53,520
And remember this.
1353
02:12:54,820 --> 02:12:58,180
That if you can hate it, you've also
been loved.
1354
02:13:02,040 --> 02:13:03,040
Oh, but Isabel.
1355
02:13:07,880 --> 02:13:08,980
I don't work.
1356
02:14:26,860 --> 02:14:31,380
That is the call of one who hath but a
short time to live, and is full of
1357
02:14:31,380 --> 02:14:32,380
misery.
1358
02:14:32,500 --> 02:14:35,140
He cometh up, and is cut down like a
flower.
1359
02:14:35,760 --> 02:14:40,000
He cleareth, as it were, a shadow, and
never continueth in one stay.
1360
02:14:41,220 --> 02:14:43,220
In the midst of life we are in death.
1361
02:14:43,780 --> 02:14:49,220
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord, who for our sins are
1362
02:14:49,220 --> 02:14:50,220
displeased?
1363
02:15:27,190 --> 02:15:28,950
I adore him, Mom.
1364
02:15:31,370 --> 02:15:35,970
You frightened me.
1365
02:15:42,960 --> 02:15:44,280
I wanted to see you alone.
1366
02:15:45,160 --> 02:15:48,560
I've been waiting and walking about.
1367
02:15:55,080 --> 02:15:57,120
I don't wish to trouble you if I didn't
roam.
1368
02:15:58,680 --> 02:16:00,700
That was no use. It only distressed you.
1369
02:16:01,780 --> 02:16:03,000
I knew I was wrong.
1370
02:16:05,200 --> 02:16:08,200
I'm not wrong now. It's very different
now. I can help you.
1371
02:16:09,980 --> 02:16:11,240
How can you help me?
1372
02:16:15,660 --> 02:16:17,560
It was a good thing when you made me
come away with your cousin.
1373
02:16:18,260 --> 02:16:19,380
He was a good man.
1374
02:16:19,900 --> 02:16:20,900
A fine man.
1375
02:16:23,260 --> 02:16:25,160
He told me how the case stands for you.
1376
02:16:25,660 --> 02:16:26,740
He explained everything.
1377
02:16:29,180 --> 02:16:30,520
He guessed my sentiments.
1378
02:16:39,240 --> 02:16:41,559
Do you know what he told me here the
last time I saw him?
1379
02:16:43,340 --> 02:16:45,500
He said, do everything you can for her.
1380
02:16:48,260 --> 02:16:49,520
Everything she'll let you.
1381
02:16:52,559 --> 02:16:54,680
You had no business to talk with me.
1382
02:16:55,120 --> 02:16:56,120
Why not?
1383
02:16:56,740 --> 02:16:59,340
Why not when we talked in that way? He
was dying.
1384
02:17:07,100 --> 02:17:09,500
Too late to play a part.
1385
02:17:11,850 --> 02:17:16,070
But it knew and I knew what it cost you
to come here. What it cost you, your
1386
02:17:16,070 --> 02:17:17,070
life.
1387
02:17:18,510 --> 02:17:20,170
Give me one word of truth.
1388
02:17:21,370 --> 02:17:22,549
You're afraid to go back.
1389
02:17:27,010 --> 02:17:28,830
You're perfectly alone.
1390
02:17:30,030 --> 02:17:31,530
Now I want you to think of me.
1391
02:17:34,549 --> 02:17:35,549
To think of you.
1392
02:17:36,129 --> 02:17:37,129
Turn to me.
1393
02:17:38,030 --> 02:17:40,250
Why should you go back? Why should you
go through that?
1394
02:17:40,730 --> 02:17:43,309
In ghastly form. To get away from you.
1395
02:17:43,570 --> 02:17:44,570
I want to prevent that.
1396
02:17:51,830 --> 02:17:52,969
Only for one.
1397
02:17:53,410 --> 02:17:54,549
Listen to me.
1398
02:17:55,809 --> 02:17:57,309
Why shouldn't we be happy?
1399
02:17:57,790 --> 02:18:01,410
Why? Why, when it's here before us, when
it's so easy?
1400
02:18:03,450 --> 02:18:07,969
We can do absolutely as we please. To
whom under the sun do we owe anything?
1401
02:18:11,920 --> 02:18:13,420
I beg you to go away.
99679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.