All language subtitles for The Portrait of a Lady (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:19,720 The best part of a kiss, I think, is when you see that head coming towards 2 00:00:19,720 --> 00:00:25,580 and you know that you're going to get kissed. That moment just before, it's so 3 00:00:25,580 --> 00:00:31,060 exquisite. And I never ever felt the touch of another person my age and the 4 00:00:31,060 --> 00:00:34,320 sensation just flew through me. I love it. I love kissing. 5 00:00:34,580 --> 00:00:41,040 We're addicted to that, being entwined with each other, whether it was 6 00:00:41,040 --> 00:00:43,160 really positive, which it was at the beginning. 7 00:00:43,770 --> 00:00:47,690 Or negative. I get this really intense look in my eyes that says, you know, I'm 8 00:00:47,690 --> 00:00:50,990 so mysterious and there's so much more to me than meets the eye. 9 00:00:51,510 --> 00:00:52,770 You don't find out. 10 00:00:53,430 --> 00:00:58,970 I believe in fate, so I believe that that person will just find me or we'll 11 00:00:58,970 --> 00:01:05,430 each other somehow. It means finding a mirror, the clearest mirror and the most 12 00:01:05,430 --> 00:01:06,430 loyal mirror. 13 00:01:07,030 --> 00:01:11,450 So when I love that person, I know that they're going to shine that back to me. 14 00:03:23,570 --> 00:03:24,990 There's one thing more, Miss Archer. 15 00:03:26,050 --> 00:03:32,090 You know, if you don't like Lockley, if you think it's too damp or anything of 16 00:03:32,090 --> 00:03:35,690 that sort, you need never go within 50 miles of it. 17 00:03:37,530 --> 00:03:41,290 It's not damp, by the way. I've had the house thoroughly examined, and it's 18 00:03:41,290 --> 00:03:42,390 perfectly safe and right. 19 00:03:43,450 --> 00:03:46,770 But if you shouldn't fancy it, you needn't dream of living in it. 20 00:03:47,350 --> 00:03:49,090 There's no difficulty whatever about that. 21 00:03:49,750 --> 00:03:50,870 A plenty of has it. 22 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 I thought to let you know. 23 00:03:57,930 --> 00:03:59,670 Some people don't like emote, you know. 24 00:04:01,590 --> 00:04:02,770 I adore emote. 25 00:04:08,070 --> 00:04:09,350 I'm very sure you know. 26 00:04:11,970 --> 00:04:13,150 I don't go off easily. 27 00:04:14,910 --> 00:04:17,890 But when I'm touched, it's for life, Miss Archer. 28 00:04:20,329 --> 00:04:21,329 It's for life. 29 00:04:32,490 --> 00:04:33,630 Look, here comes Miss Archer. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 Oh, no. 31 00:04:38,410 --> 00:04:39,730 She's going up to the house. 32 00:04:40,690 --> 00:04:41,970 There she is. 33 00:04:42,270 --> 00:04:43,890 Where is Lord Warburton now? 34 00:04:46,110 --> 00:04:47,410 No, Bunchy, go back. 35 00:04:48,670 --> 00:04:49,670 Back. 36 00:04:49,950 --> 00:04:50,950 No. 37 00:05:29,580 --> 00:05:33,860 Shall I sit with you until dinner, Daddy? I would like that, but Isabella's 38 00:05:33,860 --> 00:05:35,340 asked if she may talk with me. 39 00:05:36,780 --> 00:05:37,780 Come in, my dear. 40 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 You sit down. 41 00:06:01,100 --> 00:06:07,860 Uncle, I... I ought to let you know that Lord 42 00:06:07,860 --> 00:06:09,660 Warburton has asked me to marry him. 43 00:06:09,900 --> 00:06:14,160 Well, I told you you'd be a success over here. 44 00:06:15,260 --> 00:06:17,040 Americans are highly appreciated. 45 00:06:18,240 --> 00:06:19,840 And you're very beautiful, you know. 46 00:06:20,300 --> 00:06:22,380 Oh, yes, of course, I'm lovely. 47 00:06:27,360 --> 00:06:30,380 I... I know it. 48 00:06:30,720 --> 00:06:34,080 Seems tasteless and ungrateful. 49 00:06:37,200 --> 00:06:38,700 But I can't marry him. 50 00:06:40,240 --> 00:06:43,520 You didn't find his proposal sufficiently attractive? 51 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 It was attractive. 52 00:06:46,300 --> 00:06:49,660 There was one moment when I would have given my little finger to say yes. 53 00:06:52,340 --> 00:06:57,940 But... I think I have to begin by getting a general impression of life. 54 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Do you see? 55 00:07:02,600 --> 00:07:04,240 And there's a light that has to dawn. 56 00:07:08,280 --> 00:07:12,540 I can't explain it, but... I know it's there. 57 00:07:16,320 --> 00:07:17,620 I'm not afraid, you know. 58 00:07:19,240 --> 00:07:20,480 He's a very fine man. 59 00:07:21,920 --> 00:07:23,580 He's got a hundred thousand a year. 60 00:07:24,600 --> 00:07:26,760 But half a dozen houses to live in? 61 00:07:28,020 --> 00:07:32,000 And a seat in Parliament, as I have one at my own dinner table. 62 00:07:33,800 --> 00:07:36,820 Well, I hope very much I have no more offers. 63 00:07:38,100 --> 00:07:39,720 They upset me completely. 64 00:07:41,540 --> 00:07:43,740 Isabel, your uncle is quite right. 65 00:07:44,160 --> 00:07:47,380 You certainly cannot go to London without a proper escort. 66 00:07:47,980 --> 00:07:50,260 Well, my friend Henrietta will be with me. 67 00:07:50,740 --> 00:07:55,480 Your friend sounds rather bohemian, and no doubt she will want to stay at a 68 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 boarding house. 69 00:07:57,200 --> 00:07:59,220 Ralph has put you down at his club. 70 00:08:00,080 --> 00:08:02,080 With Ralph, you can go anywhere. 71 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 Isn't anything proper here? 72 00:08:05,220 --> 00:08:07,160 You're too fond of your own ways, Miss. 73 00:08:07,540 --> 00:08:09,100 Yes, I'm very fond of them. 74 00:08:10,920 --> 00:08:15,200 Isabel, I do not expect you to always heed my advice. 75 00:08:15,620 --> 00:08:20,640 But as you now have neither mother nor father, I do expect you to listen to it. 76 00:08:37,840 --> 00:08:39,559 Shall I love you, reporter friend, or shall I hate her? 77 00:08:40,940 --> 00:08:43,159 Whichever you do will matter very little to Henrietta. 78 00:08:43,919 --> 00:08:46,540 She doesn't care a straw what men think of her. Oh. 79 00:08:47,140 --> 00:08:48,140 Will she interview me? 80 00:08:48,520 --> 00:08:50,160 She'll not think you important enough. 81 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Isn't it? 82 00:09:15,080 --> 00:09:21,920 When I wrote to you from Liverpool, I 83 00:09:21,920 --> 00:09:24,680 said I had something in particular to tell you. 84 00:09:26,660 --> 00:09:28,500 You haven't asked me what it is yet. 85 00:09:30,480 --> 00:09:31,780 Is it because you've suspected? 86 00:09:33,620 --> 00:09:34,620 Suspected what? 87 00:09:35,640 --> 00:09:36,840 What have you to tell me? 88 00:09:37,440 --> 00:09:40,400 What I have to tell you is about your American admirer. 89 00:09:41,420 --> 00:09:44,160 Mr. Goodwood has come over on this team with me. 90 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Oh. 91 00:09:48,320 --> 00:09:49,500 You say that right. 92 00:09:51,400 --> 00:09:52,760 He's come after you. 93 00:09:54,100 --> 00:09:55,240 Did he tell you so? 94 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 No. 95 00:09:57,560 --> 00:09:59,960 He told me nothing. 96 00:10:00,560 --> 00:10:03,900 But I spoke of you a great deal. I'm sorry you did that. 97 00:10:04,160 --> 00:10:05,300 Oh, no. It was a pleasure to me. 98 00:10:06,060 --> 00:10:07,500 I like the way he listened. 99 00:10:10,380 --> 00:10:12,660 He was so quiet. 100 00:10:13,340 --> 00:10:14,620 So intense. 101 00:10:14,840 --> 00:10:16,520 He drank it all in. 102 00:10:16,860 --> 00:10:18,780 He thinks too well of me already. 103 00:10:19,260 --> 00:10:20,480 He oughtn't be encouraged. 104 00:10:21,300 --> 00:10:24,120 He's dying for a little encouragement. 105 00:10:25,760 --> 00:10:30,380 I can see his face now. 106 00:10:31,080 --> 00:10:33,760 And his look while we talked. 107 00:10:35,980 --> 00:10:38,620 I've never seen an ugly man look so handsome. 108 00:10:40,960 --> 00:10:42,440 He's very simple -minded. 109 00:10:43,620 --> 00:10:45,060 And he's not so ugly. 110 00:10:47,500 --> 00:10:50,420 Does your cousin go around all day with his hands in his pockets? 111 00:10:50,620 --> 00:10:51,860 What does he do for a living? 112 00:10:53,180 --> 00:10:56,200 He's terribly ill. He's quite unfit for work. 113 00:10:56,440 --> 00:10:57,780 Don't you believe it. 114 00:10:58,140 --> 00:10:59,880 I work when I'm sick. 115 00:11:02,220 --> 00:11:04,080 I should look to show him up. 116 00:11:04,780 --> 00:11:06,440 It would make a beautiful specimen. 117 00:11:11,980 --> 00:11:13,680 Daddy and I lived here when we worked at the bank. 118 00:11:14,220 --> 00:11:15,220 We don't use it now. 119 00:11:17,840 --> 00:11:19,440 I love this time of day. 120 00:11:20,140 --> 00:11:21,140 Just as it gets to. 121 00:11:23,300 --> 00:11:24,300 Don't you? 122 00:11:32,990 --> 00:11:34,550 If you'll permit me, I'll light a cigarette. 123 00:11:34,850 --> 00:11:36,130 You may do what you please. 124 00:11:37,490 --> 00:11:39,010 As long as you'll amuse me. 125 00:11:43,810 --> 00:11:47,530 What had you in mind when you refused Warburton? 126 00:11:50,950 --> 00:11:52,890 I have his leave to let you know he has told me. 127 00:11:55,450 --> 00:11:58,630 Did... Did he ask you to talk to me? 128 00:11:59,150 --> 00:12:00,450 No, not that. He... 129 00:12:01,710 --> 00:12:03,270 Told me because he couldn't help it. 130 00:12:04,350 --> 00:12:06,290 We're old friends and he was very heavy -hearted. 131 00:12:10,610 --> 00:12:13,390 What had I in mind when I refused him? 132 00:12:16,430 --> 00:12:19,550 What was the logic that dictated so remarkable an act? 133 00:12:19,770 --> 00:12:20,790 Why do you call it remarkable? 134 00:12:21,810 --> 00:12:24,150 As a man, Warburton is hardly a fault. 135 00:12:24,810 --> 00:12:26,830 I refused him because he was too perfect. 136 00:12:32,750 --> 00:12:36,730 If you've really given Warburton his final answer, I'm rather glad. 137 00:12:38,190 --> 00:12:43,090 I don't mean I'm glad for you, and still less, of course, for him. I'm glad for 138 00:12:43,090 --> 00:12:44,090 myself. 139 00:12:48,710 --> 00:12:51,110 Are you thinking of proposing to me? 140 00:12:53,470 --> 00:12:58,950 What I mean is that I shall have the thrill of seeing what a young lady does 141 00:12:58,950 --> 00:13:00,430 won't marry Lord Warburton. 142 00:13:05,800 --> 00:13:07,000 You asked about logic. 143 00:13:08,820 --> 00:13:09,820 I'll tell you. 144 00:13:12,860 --> 00:13:14,560 It's that I can't escape my fate. 145 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Your fate? 146 00:13:18,800 --> 00:13:20,440 It's not my fate to give up. 147 00:13:21,120 --> 00:13:23,840 Do you call marrying Lord Warburton giving up? 148 00:13:24,260 --> 00:13:27,080 It's getting a great deal, but it's giving up other chances. 149 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 Chances for what? 150 00:13:31,160 --> 00:13:33,340 I don't mean chances to marry. I mean... 151 00:13:36,080 --> 00:13:37,080 From life? 152 00:13:38,940 --> 00:13:40,860 From the usual chances and dangers? 153 00:13:46,660 --> 00:13:47,840 You've answered my question. 154 00:13:49,200 --> 00:13:51,640 It seems to me I've told you very little. 155 00:13:52,560 --> 00:13:53,720 You've told me the great thing. 156 00:13:55,040 --> 00:13:58,060 That the world interests you and you want to throw yourself into it. 157 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 I never said that. 158 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 I think you meant it. Don't repudiate it. 159 00:14:02,780 --> 00:14:03,780 It's so fine. 160 00:14:56,600 --> 00:14:57,980 Miss Dekpo let me know. 161 00:15:01,380 --> 00:15:03,240 That is not kind of her. 162 00:15:05,740 --> 00:15:08,020 You said you hoped never to hear from me again. I know that. 163 00:15:09,460 --> 00:15:11,880 But I never accepted any such rule as my own. 164 00:15:12,160 --> 00:15:14,360 I didn't say I hoped never to hear from you. 165 00:15:14,920 --> 00:15:18,600 Not for five years, then. For ten years, twenty, it's the same thing. 166 00:15:19,700 --> 00:15:22,080 What good do you expect to get by insisting? 167 00:15:25,019 --> 00:15:26,600 I disgust you very much. 168 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 Yes. 169 00:15:29,540 --> 00:15:30,880 You don't at all delight me. 170 00:15:33,200 --> 00:15:35,880 You don't fit in, not in any way, not now. 171 00:15:38,520 --> 00:15:40,540 Think of me or not, only leave me alone. 172 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 Until when? 173 00:15:46,700 --> 00:15:49,040 For a year or two. 174 00:15:50,620 --> 00:15:51,620 Which do you mean? 175 00:15:52,230 --> 00:15:54,970 Between one year and two, there's all the difference in the world. 176 00:15:57,590 --> 00:15:58,590 Call it two, then. 177 00:16:04,030 --> 00:16:06,230 You'll marry someone else as sure as I stand here. 178 00:16:06,590 --> 00:16:08,730 I don't wish to be a mere sheep in the flock. 179 00:16:09,830 --> 00:16:11,290 I shall probably never marry. 180 00:16:12,270 --> 00:16:16,510 If you should hear a rumor that I am on the point of marrying, remember what 181 00:16:16,510 --> 00:16:17,510 I've told you. 182 00:16:18,150 --> 00:16:19,150 And doubt it. 183 00:16:23,790 --> 00:16:24,910 I hate to lose sight of you. 184 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Thank you. 185 00:19:25,070 --> 00:19:26,730 You acted very wrongly. 186 00:19:28,150 --> 00:19:30,430 You don't need to tell me that you sent him off. 187 00:19:30,630 --> 00:19:32,570 I asked him to leave me alone. 188 00:19:33,710 --> 00:19:35,730 And I ask you the same, Henrietta. 189 00:19:36,890 --> 00:19:41,270 If you marry one of these people, I'll never speak to you again. 190 00:19:42,430 --> 00:19:44,330 You'd better wait till I'm asked. 191 00:19:44,710 --> 00:19:47,070 Oh, you'll be asked quick enough. 192 00:19:48,210 --> 00:19:51,530 Annie Clymer was asked three times in Italy. 193 00:19:51,990 --> 00:19:53,910 Poor, plain little Annie. 194 00:19:54,720 --> 00:19:57,740 Well, if Annie Clymer wasn't captured, why should I be? 195 00:19:59,160 --> 00:20:00,780 Well, I don't believe Annie was pressed. 196 00:20:01,440 --> 00:20:02,740 But you'll be. 197 00:20:05,160 --> 00:20:11,740 Do you know where you're going, Isabelle Archer? No, and I find it very pleasant 198 00:20:11,740 --> 00:20:12,740 not to know. 199 00:20:13,200 --> 00:20:15,280 You're drifting off to some great mistake. 200 00:20:15,600 --> 00:20:16,760 You make me shut up. 201 00:20:26,160 --> 00:20:28,280 My father's had an attack of his old malady. 202 00:20:28,640 --> 00:20:29,920 It's quite severe, I'm afraid. 203 00:20:31,200 --> 00:20:37,200 By great good luck, Dr. Matthew Hope is in town, and I shall make sure of his 204 00:20:37,200 --> 00:20:38,240 coming down to Garden Court. 205 00:20:41,380 --> 00:20:46,200 There's an express train at 2 .45, and you shall come with me or not, as you 206 00:20:46,200 --> 00:20:48,220 prefer. I shall go with you. 207 00:20:48,820 --> 00:20:49,820 I'll pop now. 208 00:20:58,350 --> 00:20:59,790 I'm not at peace about Isabel. 209 00:21:00,270 --> 00:21:03,810 I fear she may marry one of these Europeans, and I want to prevent it. 210 00:21:07,810 --> 00:21:09,930 What a rage you have for organizing people. 211 00:21:10,330 --> 00:21:14,550 I simply want her to marry Mr. Casper Goodwood. He's followed her all the way 212 00:21:14,550 --> 00:21:15,550 here from Boston. 213 00:21:16,750 --> 00:21:19,690 He was here last night. 214 00:21:21,050 --> 00:21:22,050 Here in France? 215 00:21:23,090 --> 00:21:24,090 Hmm. 216 00:21:24,590 --> 00:21:26,090 It was a little plot of mine. 217 00:21:28,620 --> 00:21:29,620 Is she very fond of him? 218 00:21:30,080 --> 00:21:31,700 If she isn't, she ought to be. 219 00:21:32,000 --> 00:21:33,820 He's simply wrapped up in her. 220 00:21:34,860 --> 00:21:38,840 Three months ago, she gave him every reason to suspect he was perfectly 221 00:21:38,840 --> 00:21:43,180 acceptable to her. And it's not worthy of Isabel to go back on a friend simply 222 00:21:43,180 --> 00:21:45,200 because she's changed the scene. 223 00:21:48,460 --> 00:21:50,400 Isabel was cruel? 224 00:21:51,460 --> 00:21:52,900 She gave him no satisfaction. 225 00:21:53,720 --> 00:21:55,820 Her only idea was to be rid of him. 226 00:22:00,140 --> 00:22:01,140 Or Mr. Goodwin. 227 00:22:35,370 --> 00:22:41,170 Sir Matthew, he had some kind of seizure last night, but I do feel a dreadful 228 00:22:41,170 --> 00:22:44,450 cold coming on. You will leave me a powder or something. 229 00:22:46,830 --> 00:22:49,650 Oh, my great friend from Rome has arrived. 230 00:22:50,350 --> 00:22:51,850 He won't stay for tea. 231 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 It's very beautiful. 232 00:24:50,960 --> 00:24:54,400 And your playing makes it more beautiful still. 233 00:24:55,780 --> 00:24:57,840 You don't think I disturbed Mr. Touchett then? 234 00:24:58,940 --> 00:25:04,040 His room's so far away, and I played just... Just to put it to her. 235 00:25:06,780 --> 00:25:11,560 No, I should think that to hear such lovely music would make him feel better. 236 00:25:13,220 --> 00:25:17,340 I'm afraid there are moments in life when even Schubert has nothing to say to 237 00:25:17,340 --> 00:25:18,340 us. 238 00:25:27,600 --> 00:25:30,180 Would you play something more? 239 00:25:31,620 --> 00:25:32,940 If it will give you pleasure? 240 00:25:34,380 --> 00:25:35,380 Delighted. 241 00:25:41,440 --> 00:25:43,840 Are you the niece? The young American. 242 00:25:44,820 --> 00:25:45,960 I'm my aunt's niece. 243 00:25:46,980 --> 00:25:47,980 Lead ball. 244 00:25:48,000 --> 00:25:51,080 Well, compatriots, I'm Madame Merle. 245 00:26:55,240 --> 00:26:56,340 Who's that with me? 246 00:26:57,240 --> 00:26:58,320 Is it my son? 247 00:27:00,000 --> 00:27:01,400 Yes, it's your son, Daddy. 248 00:27:03,320 --> 00:27:04,700 Is there no one else? 249 00:27:05,080 --> 00:27:06,100 No one else. 250 00:27:06,600 --> 00:27:07,600 Cigarette. 251 00:27:13,760 --> 00:27:14,320 What 252 00:27:14,320 --> 00:27:21,340 you 253 00:27:21,340 --> 00:27:23,580 should do when I'm gone... 254 00:27:24,620 --> 00:27:25,620 Is to marry. 255 00:27:28,020 --> 00:27:29,340 What do you think of your cousin? 256 00:27:33,580 --> 00:27:38,400 Do I understand you to propose that I should marry Isabel? 257 00:27:39,420 --> 00:27:41,820 Well, that's what it comes to in the end. 258 00:27:43,200 --> 00:27:44,200 Don't you like Isabel? 259 00:27:46,420 --> 00:27:48,620 Yes, very much. I like Isabel very much. 260 00:27:49,700 --> 00:27:52,640 I've thought a great deal about it. So have I. 261 00:27:53,210 --> 00:27:54,330 I don't mind telling you that. 262 00:27:55,030 --> 00:27:56,210 You're in love with her, then? 263 00:27:57,150 --> 00:27:58,470 I should think you would be. 264 00:27:59,730 --> 00:28:01,350 As if she came over on purpose. 265 00:28:07,810 --> 00:28:14,770 No, I'm not in love with her, but... I should be if... certain 266 00:28:14,770 --> 00:28:15,770 things were different. 267 00:28:16,650 --> 00:28:19,070 Things are always different from what they might be. 268 00:28:23,280 --> 00:28:24,560 I shall not live many years. 269 00:28:26,120 --> 00:28:28,720 But I hope I shall live long enough to see what Isabel does with herself. 270 00:28:31,040 --> 00:28:32,540 I should like to do something for her. 271 00:28:33,040 --> 00:28:34,240 I should like to make her rich. 272 00:28:35,120 --> 00:28:36,400 What do you mean by rich? 273 00:28:37,160 --> 00:28:40,660 I call people rich when they're able to meet the requirements of their 274 00:28:40,660 --> 00:28:41,660 imagination. 275 00:28:42,720 --> 00:28:43,920 To do what she likes? 276 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 Absolutely what she likes. 277 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 You win. 278 00:29:00,270 --> 00:29:01,790 Who is this Madame Merle? 279 00:29:03,390 --> 00:29:04,610 She's very charming. 280 00:29:05,650 --> 00:29:07,090 She plays beautifully. 281 00:29:08,430 --> 00:29:10,750 She does everything beautifully. She's complete. 282 00:29:11,210 --> 00:29:12,290 You don't like her. 283 00:29:12,890 --> 00:29:14,930 On the contrary, I was once in love with her. 284 00:29:15,390 --> 00:29:16,890 And she didn't care for you? 285 00:29:17,730 --> 00:29:19,130 That's why you don't like her? 286 00:29:19,930 --> 00:29:21,750 How can we discuss such things? 287 00:29:22,310 --> 00:29:24,110 Monsieur Merle is then living. 288 00:29:24,850 --> 00:29:25,850 Is he dead now? 289 00:29:27,610 --> 00:29:28,610 So she says. 290 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Don't you believe her? 291 00:29:32,860 --> 00:29:38,480 Yes, because the husband of Madame Meryl would be likely to pass away. 292 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 I'm late. 293 00:29:45,220 --> 00:29:46,440 I do apologize. 294 00:29:46,820 --> 00:29:47,820 No, not at all. 295 00:29:52,380 --> 00:29:55,060 Oh, you have all the beautiful walking pads around. 296 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 Americans certainly make poor Europeans. 297 00:30:03,920 --> 00:30:05,400 We've no natural place here. 298 00:30:06,720 --> 00:30:09,280 But a woman, it seems to me, has no natural place anywhere. 299 00:30:11,060 --> 00:30:14,340 Wherever she finds herself, she has to remain on the surface and more or less 300 00:30:14,340 --> 00:30:15,340 crawl. 301 00:30:16,160 --> 00:30:17,360 I shall never crawl. 302 00:30:18,340 --> 00:30:19,340 Yes. 303 00:30:19,500 --> 00:30:21,260 On the whole, I don't see you crawling. 304 00:30:23,300 --> 00:30:25,140 But the men, the Americans? 305 00:30:26,340 --> 00:30:28,100 Look at poor Ralph touch it. 306 00:30:28,880 --> 00:30:30,340 What sort of figure do you call that? 307 00:30:31,740 --> 00:30:33,100 Fortunately, he has consumption. 308 00:30:34,640 --> 00:30:37,660 I say fortunately because it gives him something to do. 309 00:30:38,400 --> 00:30:43,220 His consumptions, his career, it's a kind of position. 310 00:30:44,280 --> 00:30:45,920 If you were not ill, he'd do something. 311 00:30:46,980 --> 00:30:48,800 He'd take his father's place in the bank. 312 00:30:49,400 --> 00:30:50,400 I doubt it. 313 00:30:50,960 --> 00:30:52,300 Not at all up onto the bank. 314 00:30:53,460 --> 00:30:54,820 Are you not good friends? 315 00:30:55,960 --> 00:30:57,880 Perfectly. But he doesn't like me. 316 00:30:59,530 --> 00:31:00,650 What have you done to him? 317 00:31:01,490 --> 00:31:02,490 Nothing, whatever. 318 00:31:03,170 --> 00:31:05,010 But one has no need of a reason for that. 319 00:31:05,570 --> 00:31:06,770 For not liking you? 320 00:31:07,130 --> 00:31:09,050 I think one has need of a very good reason. 321 00:31:10,790 --> 00:31:12,810 I love the English ring. 322 00:31:13,510 --> 00:31:15,890 There's always a little of it and never too much at once. 323 00:31:16,390 --> 00:31:19,490 It never wets you, and it always smells good. 324 00:31:47,630 --> 00:31:49,330 I'd give a good deal to be your age again. 325 00:31:50,210 --> 00:31:52,250 To have my life before me. 326 00:31:52,970 --> 00:31:54,610 Your life's before you yet? 327 00:31:56,170 --> 00:31:57,170 No. 328 00:31:57,430 --> 00:31:59,610 The best part, gone and gone for nothing. 329 00:32:00,110 --> 00:32:01,530 Oh, surely not for nothing. 330 00:32:02,070 --> 00:32:03,070 Why not? 331 00:32:03,270 --> 00:32:04,270 What have I got? 332 00:32:05,730 --> 00:32:09,990 Neither husband, nor child, nor fortune. 333 00:32:11,870 --> 00:32:13,330 Nor even a house of my own. 334 00:32:14,310 --> 00:32:16,610 What should you like to do that you've not done? 335 00:32:24,240 --> 00:32:25,240 very ambitious. 336 00:32:25,540 --> 00:32:29,220 To me, you're the vivid image of success. 337 00:32:33,180 --> 00:32:38,500 My dreams were so great. 338 00:32:42,680 --> 00:32:47,540 I should make myself ridiculous by talking of them. 339 00:32:49,700 --> 00:32:51,660 I should like you to have this. 340 00:32:52,620 --> 00:32:57,820 I'm going to six places in succession, and I shall meet no one I like so well 341 00:32:57,820 --> 00:32:58,820 you. 342 00:34:15,850 --> 00:34:17,330 He has left me this house. 343 00:34:18,310 --> 00:34:20,290 But naturally, I shall not live in it. 344 00:34:21,230 --> 00:34:23,790 I have a much better one in Florence, as you know. 345 00:34:25,590 --> 00:34:27,590 And Ralph gets garden court. 346 00:34:29,190 --> 00:34:33,489 Serena, there is one remarkable clause in my husband's will. 347 00:34:35,010 --> 00:34:36,010 I'll ring 40. 348 00:34:37,530 --> 00:34:40,550 He has left my niece a fortune. 349 00:34:41,929 --> 00:34:42,929 A fortune. 350 00:34:43,610 --> 00:34:44,610 Mm -hmm. 351 00:34:45,000 --> 00:34:49,840 Isabelle steps into something like 70 ,000 pounds. 352 00:34:55,280 --> 00:34:56,500 Clever creature. 353 00:35:23,370 --> 00:35:25,450 She seems to me very gentile. 354 00:35:37,190 --> 00:35:38,270 She's really pretty. 355 00:35:39,590 --> 00:35:43,030 When her mother died, I sent you my daughter to see what you'd make of her. 356 00:35:44,470 --> 00:35:45,890 I had faith, you know. 357 00:35:46,590 --> 00:35:47,590 She's perfect. 358 00:35:48,490 --> 00:35:49,890 She has no faults. 359 00:35:50,610 --> 00:35:52,870 We've had her. I think she was so small. 360 00:35:54,330 --> 00:35:55,850 I'm not certain you'll lose her. 361 00:35:56,170 --> 00:35:57,170 Is she? 362 00:35:57,670 --> 00:35:58,810 Good as she is. 363 00:35:59,050 --> 00:36:00,410 She's not one of us. 364 00:36:00,870 --> 00:36:02,250 She's made for the world. 365 00:36:04,330 --> 00:36:05,330 Nothing's settled yet. 366 00:36:29,100 --> 00:36:30,820 It's only the color that's different, Mama. 367 00:36:31,440 --> 00:36:34,000 There are just as many in one bunch as in the other. 368 00:36:35,840 --> 00:36:40,500 Is there someone here? 369 00:36:41,700 --> 00:36:42,700 Yes, there is. 370 00:36:43,220 --> 00:36:44,220 Someone you may see. 371 00:36:45,260 --> 00:36:47,500 Madame Merle. I've come to welcome you home. 372 00:36:50,440 --> 00:36:51,680 May I not go to the carriage? 373 00:36:52,020 --> 00:36:54,320 It would please me better if you'd remain with me. 374 00:36:55,640 --> 00:36:56,120 I 375 00:36:56,120 --> 00:37:03,680 do 376 00:37:03,680 --> 00:37:04,960 hope they see that you wear gloves. 377 00:37:07,440 --> 00:37:12,700 Little girls usually dislike them. I used to dislike them, but I like them 378 00:37:13,040 --> 00:37:14,740 I'll make you a present of a dozen. 379 00:37:16,340 --> 00:37:17,920 And will they be very pretty? 380 00:37:18,560 --> 00:37:19,560 Not too pretty. 381 00:37:25,900 --> 00:37:27,280 She's going to give me some gloves. 382 00:37:28,560 --> 00:37:30,020 You're very kind to her. 383 00:37:31,240 --> 00:37:33,580 But she's supposed to have everything she needs. 384 00:37:33,820 --> 00:37:35,240 I should think she'd had enough of the nun. 385 00:37:35,480 --> 00:37:38,280 If we were going to discuss that matter, she'd better go out of the room. 386 00:37:38,840 --> 00:37:40,820 Let her stay. We'll talk of something else. 387 00:37:44,880 --> 00:37:48,620 Go into the garden, Mignon, and pluck a flower, too, for a friend. 388 00:37:48,880 --> 00:37:50,100 That's just what I want to do. 389 00:38:06,730 --> 00:38:08,590 There's something I should like you to do in Florence. 390 00:38:16,430 --> 00:38:18,030 There's a friend of mine I want you to know. 391 00:38:20,390 --> 00:38:21,610 What good will that do me? 392 00:38:25,970 --> 00:38:26,970 It will amuse you. 393 00:38:29,450 --> 00:38:34,390 If only I could induce you to make an effort. 394 00:38:34,810 --> 00:38:35,810 Ah, there you are. 395 00:38:36,040 --> 00:38:40,420 I knew something tiresome was coming. What in the world that's likely to show 396 00:38:40,420 --> 00:38:41,420 here is worth an effort. 397 00:38:48,240 --> 00:38:49,500 Don't be foolish, Osmond. 398 00:38:51,980 --> 00:38:53,900 The person I came to Florence to see. 399 00:38:56,880 --> 00:38:58,400 She's a niece of Mrs. Touchett. 400 00:39:00,760 --> 00:39:05,100 She's young, 23 years old. I met her in England six months ago. 401 00:39:07,310 --> 00:39:08,330 I like her mentally. 402 00:39:10,950 --> 00:39:17,890 And I do... what I don't do every day. I... admire her. 403 00:39:19,730 --> 00:39:20,730 You'll do the same. 404 00:39:21,370 --> 00:39:24,510 Not if I can help it. 405 00:39:25,570 --> 00:39:26,910 You won't be able to help it. 406 00:39:27,930 --> 00:39:28,930 Is she beautiful? 407 00:39:29,650 --> 00:39:30,650 Clever? Rich? 408 00:39:31,190 --> 00:39:32,190 Splendid? 409 00:39:33,110 --> 00:39:34,110 Universally intelligent? 410 00:39:35,730 --> 00:39:36,730 Unprecedentedly virtuous? 411 00:39:37,290 --> 00:39:40,610 It's only on those conditions that I care to make her acquaintance. I know 412 00:39:40,610 --> 00:39:42,150 plenty of dingy people. 413 00:39:42,510 --> 00:39:45,830 I don't want to know anymore. Miss Archer isn't dingy. 414 00:39:48,350 --> 00:39:50,070 She fills all your requirements. 415 00:39:50,930 --> 00:39:52,290 More or less, of course. 416 00:39:53,050 --> 00:39:54,050 No. 417 00:39:55,170 --> 00:39:56,170 Quite literally. 418 00:40:11,310 --> 00:40:12,490 What do you want to do with her? 419 00:40:17,250 --> 00:40:18,250 What do you see? 420 00:40:20,670 --> 00:40:21,750 Put her in your way? 421 00:40:25,370 --> 00:40:27,990 Isn't she meant for something better than that? 422 00:40:28,750 --> 00:40:31,630 Oh, I don't pretend to know what people are meant for. I only know what I can do 423 00:40:31,630 --> 00:40:32,630 with them. 424 00:40:34,350 --> 00:40:35,930 I'm sorry for Miss Archer. 425 00:40:37,550 --> 00:40:39,310 If that's the beginning of interest in her. 426 00:40:40,840 --> 00:40:41,840 I take note of it. 427 00:40:42,400 --> 00:40:43,680 You're looking very well. 428 00:40:45,920 --> 00:40:48,440 You never look so well as when you've got an idea. 429 00:40:51,060 --> 00:40:52,780 They're always becoming to you. 430 00:40:59,060 --> 00:41:01,500 I wish very much you were not so heartless. 431 00:41:04,060 --> 00:41:06,380 It's always been against you. It will be against you now. 432 00:41:07,060 --> 00:41:08,980 I'm not so heartless as you think. 433 00:41:12,680 --> 00:41:15,720 and that something touches me. 434 00:41:16,580 --> 00:41:18,820 As for instance, your ambitions for me. 435 00:41:19,180 --> 00:41:23,020 I don't see why you think Mrs. Touches' niece should matter to me. 436 00:41:24,020 --> 00:41:25,780 I myself have mattered so little. 437 00:41:26,000 --> 00:41:27,740 That's not what I meant to say, of course. 438 00:41:30,800 --> 00:41:35,280 And I have known and appreciated such a woman as you. 439 00:41:37,340 --> 00:41:39,220 I think her heart is better than mine. 440 00:42:08,010 --> 00:42:09,170 Have you seen my latest? 441 00:42:10,170 --> 00:42:11,870 Isn't that one of last year's sketches? 442 00:42:13,570 --> 00:42:14,830 The one you did in Spain? 443 00:42:15,410 --> 00:42:17,450 I've made improvements since then. 444 00:42:17,650 --> 00:42:19,330 You know I don't care for your drawings. 445 00:42:19,970 --> 00:42:23,930 They really are so much better than other people's. But it's the only thing 446 00:42:23,930 --> 00:42:26,630 do. It's so little. 447 00:42:28,630 --> 00:42:32,310 I should have liked you to do so many other things. Those were my ambitions. 448 00:42:32,870 --> 00:42:34,110 Things that were impossible. 449 00:42:34,510 --> 00:42:36,170 Things that were impossible. 450 00:42:43,690 --> 00:42:45,230 Your room, at least, is perfect. 451 00:42:47,070 --> 00:42:49,470 I'm struck with that afresh whenever I come back here. 452 00:42:50,830 --> 00:42:52,310 You've such adorable taste. 453 00:42:56,170 --> 00:42:57,830 Sick of my adorable taste? 454 00:42:59,350 --> 00:43:01,650 You must let Miss Archer come and see it. 455 00:43:04,970 --> 00:43:08,390 As Cittarone of your museum, you appear to a particular advantage. 456 00:43:12,880 --> 00:43:13,940 Did she say she was rich? 457 00:43:16,940 --> 00:43:20,280 With no doubt whatever about her fortune. 458 00:43:47,020 --> 00:43:49,120 Do you think it good for me to be made so rich? 459 00:43:50,580 --> 00:43:51,580 Henrietta doesn't. 460 00:43:53,000 --> 00:43:55,880 Oh, hang Henrietta. You ask me, I'm delighted at it. 461 00:43:57,820 --> 00:44:00,620 Did you know your father intended to leave me so much money? 462 00:44:01,060 --> 00:44:04,520 What does it matter whether I know? My father was very obstinate. 463 00:44:04,760 --> 00:44:05,760 So you did know? 464 00:44:08,320 --> 00:44:09,320 Yes, he told me. 465 00:44:09,900 --> 00:44:12,840 How did he know I'll make good uses of such a large fortune? 466 00:44:13,540 --> 00:44:14,900 How did he know I'm not weak? 467 00:44:16,180 --> 00:44:18,980 Don't ask yourself so much whether this or that is good for you. 468 00:44:19,660 --> 00:44:21,960 Live as you like best and your character will take care of itself. 469 00:44:23,880 --> 00:44:25,460 I wonder if you know what you say. 470 00:44:27,660 --> 00:44:30,420 If you do, you take a great responsibility. 471 00:44:55,270 --> 00:44:58,630 The facade is 16th century, but the interior is much older. 472 00:45:02,290 --> 00:45:09,190 I must tell you that Osmond doesn't often invite me. It was quite 473 00:45:09,190 --> 00:45:10,650 my own idea coming today. 474 00:45:11,690 --> 00:45:15,510 I like to see new people, and I'm sure you're very new. 475 00:45:16,190 --> 00:45:18,070 But don't sit there. 476 00:45:18,390 --> 00:45:19,990 That chair's not what it looks. 477 00:45:20,600 --> 00:45:22,680 There are some very good seats here. 478 00:45:23,840 --> 00:45:25,940 But there are also some horrors. 479 00:45:26,160 --> 00:45:28,940 I don't see any horrors anywhere. 480 00:45:29,380 --> 00:45:31,560 Everything seems to me beautiful and precious. 481 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Thank you. 482 00:45:33,760 --> 00:45:35,900 I have a few good things. 483 00:45:37,340 --> 00:45:39,320 Indeed, I have nothing very bad. 484 00:45:39,620 --> 00:45:42,260 Poor Osmond with his old curtains and crucifixes. 485 00:45:44,700 --> 00:45:47,300 Won't you have some tea? You must be very tired. 486 00:45:47,580 --> 00:45:48,580 No, I'm not tired. 487 00:45:49,620 --> 00:45:50,860 What have I done to tire me? 488 00:45:51,940 --> 00:45:53,660 You'll be tired when you go home. 489 00:45:54,160 --> 00:45:55,860 If he shows you all his bibelots. 490 00:45:56,580 --> 00:45:58,180 And gives you a lecture on each. 491 00:45:59,480 --> 00:46:01,560 If I'm tired, I shall at least have learned something. 492 00:46:02,080 --> 00:46:06,460 Oh. Well, for me, one should like a thing and one shouldn't. But one 493 00:46:06,460 --> 00:46:07,480 attempt to reason it out. 494 00:46:07,980 --> 00:46:11,700 There are some very good feelings that may have very bad reasons. Don't you 495 00:46:11,700 --> 00:46:14,300 know? Such a lovely day. Should we go for a walk in the Illuminaia? 496 00:46:15,300 --> 00:46:16,300 Oh. 497 00:46:16,700 --> 00:46:18,800 And then there are some very bad feelings. 498 00:46:19,360 --> 00:46:21,240 Sometimes they have very good reasoning. 499 00:46:21,660 --> 00:46:23,600 This hill of my brother's, is it possible? 500 00:46:24,340 --> 00:46:27,180 It's very disagreeable to hear one's horses whiz. 501 00:46:27,720 --> 00:46:29,920 Miss Archer, what do you think of my sister? 502 00:46:34,260 --> 00:46:41,020 Um... Don't ask me that. I've seen your sister too little. 503 00:46:41,880 --> 00:46:45,680 Yes, it's true you've seen her very little, but I should like to know how 504 00:46:45,680 --> 00:46:48,420 strikes a fresh, unprejudiced mind. 505 00:46:53,100 --> 00:46:59,220 I sometimes think we've gotten into a rather bad way, living here amongst 506 00:46:59,220 --> 00:47:00,640 and things not our own. 507 00:47:02,860 --> 00:47:05,160 My sister's rather unhappy. 508 00:47:06,920 --> 00:47:11,280 And as she's not of a serious turn, she doesn't tend to show it tragically. She 509 00:47:11,280 --> 00:47:13,300 shows it comically instead. 510 00:47:16,360 --> 00:47:19,740 Shall I take that painting down? You'll want more light. 511 00:47:33,480 --> 00:47:35,560 One of the first paintings I bought when I came to Italy. 512 00:47:38,300 --> 00:47:42,020 I've seen the girl but this once, and I like her very much. So do I. 513 00:47:42,360 --> 00:47:45,000 Well, you have a strange way of showing it. 514 00:47:45,640 --> 00:47:49,600 I advise you not to agitate yourself. The matter concerns three persons much 515 00:47:49,600 --> 00:47:50,940 stronger of purpose than yourself. 516 00:47:51,320 --> 00:47:52,320 Three persons? 517 00:47:53,080 --> 00:47:55,560 You and Osmond, of course. 518 00:47:55,960 --> 00:47:58,300 But is Miss Archer also very strong? 519 00:47:58,840 --> 00:48:00,340 Quite as much so as we. 520 00:48:03,240 --> 00:48:05,180 You're capable of anything, you and Osmond. 521 00:48:05,920 --> 00:48:06,920 You're dangerous. 522 00:48:07,060 --> 00:48:08,280 You better leave us alone, then. 523 00:48:10,920 --> 00:48:14,960 I remember I spoke of you having some plan of going around the world. 524 00:48:17,020 --> 00:48:18,680 I'm rather ashamed of my plans. 525 00:48:20,560 --> 00:48:22,260 I make a new one every day. 526 00:48:23,320 --> 00:48:24,840 I don't see why you should be ashamed. 527 00:48:25,520 --> 00:48:26,840 It's the greatest of pleasures. 528 00:48:27,140 --> 00:48:30,300 I made a plan years ago, and I'm acting on it today. 529 00:48:32,590 --> 00:48:34,210 Must have been a very pleasant one. 530 00:48:34,930 --> 00:48:37,030 It was. Very simple. 531 00:48:38,270 --> 00:48:40,470 It was to be as quiet as possible. 532 00:48:43,310 --> 00:48:44,310 As quiet? 533 00:48:47,170 --> 00:48:53,470 Not to worry, not to strive, nor struggle. To content myself with little. 534 00:48:56,650 --> 00:49:01,030 I've spent a great many years here on that plan and been not at all unhappy. 535 00:49:08,650 --> 00:49:10,530 Polishes me up a bit to talk to you. 536 00:49:13,570 --> 00:49:17,270 But you'll be gone before I see you three times. 537 00:49:18,570 --> 00:49:21,530 That's what it is to live in a country that people come to. 538 00:49:23,290 --> 00:49:26,750 Have you had the opportunity to wander in Florence at all? 539 00:49:32,190 --> 00:49:34,690 Serena, you know everything. 540 00:49:35,920 --> 00:49:38,720 Is that curious creature making love to my niece? 541 00:49:41,200 --> 00:49:42,200 Gilbert Osman? 542 00:49:44,960 --> 00:49:46,420 Hadn't helped if that's an idea. 543 00:49:47,500 --> 00:49:48,920 It hadn't occurred to you? 544 00:49:50,640 --> 00:49:54,160 He's called five times in the course of a fortnight. 545 00:49:55,700 --> 00:49:59,480 You make me feel an idiot, but I confess it hadn't. 546 00:50:00,420 --> 00:50:02,120 What if it has occurred to Isabel? 547 00:50:02,800 --> 00:50:04,140 I shall ask her. 548 00:50:04,750 --> 00:50:07,450 Don't put it in her head. The thing would be to ask Mr. Osmond. 549 00:50:07,810 --> 00:50:08,990 I cannot do that. 550 00:50:09,270 --> 00:50:12,410 I will not have him inquire of me with that air of his. 551 00:50:12,910 --> 00:50:13,990 I'll ask him myself. 552 00:50:16,010 --> 00:50:17,910 I'll investigate and report to you. 553 00:50:18,810 --> 00:50:23,850 She is quite capable of marrying him, for the beauty of his opinions are his 554 00:50:23,850 --> 00:50:25,490 autograph of Michelangelo. 555 00:50:44,900 --> 00:50:46,060 Excuse me. 556 00:50:49,640 --> 00:50:50,640 Stop. 557 00:50:52,560 --> 00:50:56,960 Which day is that? 558 00:50:58,800 --> 00:51:01,260 She wants me to go to Camp Barola, what's that? 559 00:51:04,940 --> 00:51:05,940 Excuse me. 560 00:51:09,160 --> 00:51:10,200 To go with her? 561 00:51:11,820 --> 00:51:13,560 To be there while she's there. 562 00:51:13,760 --> 00:51:15,020 She proposed it. 563 00:51:15,680 --> 00:51:17,260 Of course, I gave her the chance. 564 00:51:17,660 --> 00:51:18,900 I rejoice to hear it. 565 00:51:19,120 --> 00:51:20,800 But don't cry victory too soon. 566 00:51:22,600 --> 00:51:23,660 Of course, you'll go. 567 00:51:26,080 --> 00:51:28,840 It makes me work, this idea of yours. 568 00:51:29,500 --> 00:51:30,860 Pretend you don't enjoy it. 569 00:51:33,550 --> 00:51:34,830 You've made a very good impression. 570 00:51:36,030 --> 00:51:38,330 And I can see for myself that you've received one. 571 00:51:38,710 --> 00:51:41,610 You've not come to miss the touches so often to oblige me. 572 00:51:42,030 --> 00:51:44,790 The girl's not disagreeable. She has only one fault. 573 00:51:45,770 --> 00:51:46,770 What's that? 574 00:51:47,250 --> 00:51:48,250 Too many ideas. 575 00:51:49,850 --> 00:51:51,350 I warned you she was clever. 576 00:51:52,430 --> 00:51:54,110 Fortunately, they're very bad ones. 577 00:51:54,870 --> 00:51:56,070 Why is that fortunate? 578 00:51:56,330 --> 00:51:57,950 No loss if there must be sacrifice. 579 00:52:05,899 --> 00:52:06,899 You're unfathomable. 580 00:52:08,700 --> 00:52:11,700 I'm frightened. It's the abyss into which I've cast her. You can't draw back 581 00:52:11,700 --> 00:52:12,780 now. You're in too far. 582 00:52:15,880 --> 00:52:16,880 Very good. 583 00:52:17,040 --> 00:52:18,480 But you must do the rest yourself. 584 00:52:20,520 --> 00:52:21,520 It's incredible. 585 00:52:21,740 --> 00:52:25,260 There's so much work there, and they would have been paid a bit for it. 586 00:52:28,460 --> 00:52:30,640 I forgot my parasol. I must go back. 587 00:52:30,920 --> 00:52:31,920 I'll get it. 588 00:52:32,060 --> 00:52:34,260 No, it's fine. You won't do bad, Faith. 589 00:52:34,720 --> 00:52:35,740 Yes, thank you. 590 00:53:21,420 --> 00:53:22,840 So you decided to come. 591 00:53:23,740 --> 00:53:26,020 I came last night. 592 00:53:26,780 --> 00:53:30,100 The others are up above. 593 00:53:32,760 --> 00:53:34,760 I didn't come here for the others. 594 00:53:35,420 --> 00:53:36,960 I came to say goodbye. 595 00:53:38,040 --> 00:53:39,640 Who knows if you'll come back. 596 00:53:39,980 --> 00:53:42,040 You're under no obligation to. 597 00:53:42,280 --> 00:53:43,640 You think my travel is ridiculous? 598 00:53:44,160 --> 00:53:46,020 No. Go everywhere. 599 00:53:46,800 --> 00:53:49,400 Do everything. Be happy. 600 00:53:50,610 --> 00:53:51,610 Be triumphant. 601 00:53:55,830 --> 00:53:57,290 What do you mean by triumphant? 602 00:53:58,450 --> 00:54:00,450 Doing what you like. 603 00:54:03,310 --> 00:54:06,590 Doing all the vain things one likes. Maybe tiresome. 604 00:54:08,030 --> 00:54:09,750 And you'll be tired someday. 605 00:54:12,870 --> 00:54:16,670 I don't know whether I'd better not wait until then for something I want to say 606 00:54:16,670 --> 00:54:17,670 to you. 607 00:54:20,400 --> 00:54:22,100 I can't advise you without knowing what it is. 608 00:54:23,620 --> 00:54:25,060 But I'm horrid when I'm tired. 609 00:54:25,340 --> 00:54:26,480 I don't believe that. 610 00:54:29,080 --> 00:54:32,400 You're angry sometimes, that I can believe, but I'm sure you're never 611 00:54:34,840 --> 00:54:36,280 Not even when I lose my temper? 612 00:54:36,520 --> 00:54:39,640 You don't lose your temper, you find it. And that must be beautiful. 613 00:54:46,060 --> 00:54:47,460 Only I could find it now. 614 00:54:57,390 --> 00:54:59,910 I should fold my arms and admire you. 615 00:55:04,990 --> 00:55:08,330 What I wish to say is that I find I'm in love with you. 616 00:55:08,930 --> 00:55:10,950 Oh, no. 617 00:55:11,930 --> 00:55:15,610 Madder better wait. No, you may heed it now or never as you please, but after 618 00:55:15,610 --> 00:55:16,710 all, I must say it. 619 00:55:22,990 --> 00:55:26,650 Don't say that I haven't the idea it won't matter much to you. I have neither 620 00:55:26,650 --> 00:55:32,930 fame nor fortune so I offer nothing I Think I'm glad that we're separating 621 00:55:32,930 --> 00:55:39,610 If you weren't going away you'd know me better I shall do that some other time 622 00:55:39,610 --> 00:55:46,470 There's one thing more a little service I should 623 00:55:46,470 --> 00:55:52,320 like to ask I'm going to Rome for a few days Would you go and visit my little 624 00:55:52,320 --> 00:55:53,620 daughter before you leave Florence? 625 00:55:57,460 --> 00:55:58,460 Yes 626 00:57:20,680 --> 00:57:22,740 I think they're the most beautiful gardens in the world. 627 00:57:25,100 --> 00:57:28,460 Not that I've been everywhere in the world. 628 00:57:33,120 --> 00:57:36,340 Papa says while he's away, I'm not to go beyond this line. 629 00:57:39,660 --> 00:57:40,920 Your father says that. 630 00:57:41,840 --> 00:57:44,000 He thinks I will get scorched. 631 00:57:47,200 --> 00:57:48,200 Here. 632 00:57:51,530 --> 00:57:52,530 Share my parasol. 633 00:58:03,770 --> 00:58:04,770 What is it? 634 00:58:11,950 --> 00:58:13,850 No, you're right to do as your father says. 635 00:58:17,150 --> 00:58:18,950 He'll never ask you anything unreasonable. 636 00:59:11,090 --> 00:59:12,090 There it is. 637 00:59:18,190 --> 00:59:20,830 Excuse me. No, no, no, no. 638 00:59:24,790 --> 00:59:31,490 What I wish to say is that I'm 639 00:59:31,490 --> 00:59:33,770 absolutely in love with you. 640 00:59:40,660 --> 00:59:43,760 I'm absolutely in love with you. 641 00:59:48,720 --> 00:59:51,080 I'm absolutely in love with you. 642 00:59:54,100 --> 00:59:56,140 I'm absolutely in love with you. 643 00:59:58,560 --> 01:00:00,620 I'm absolutely in love with you. 644 01:01:12,019 --> 01:01:14,160 I can't tell you how I hoped you wouldn't come. 645 01:01:20,970 --> 01:01:22,070 I've no doubt of that. 646 01:01:26,550 --> 01:01:28,730 I gave you full warning. I do as I choose. 647 01:01:29,810 --> 01:01:34,530 I wanted to hear what you had to say. An explanation of you having changed your 648 01:01:34,530 --> 01:01:35,570 mind. An explanation? 649 01:01:36,170 --> 01:01:37,670 Do you think I'm bound to explain? 650 01:01:38,010 --> 01:01:39,130 You were very positive. 651 01:01:39,970 --> 01:01:41,050 I did believe it. 652 01:01:45,670 --> 01:01:46,970 I've not deceived you. 653 01:01:48,070 --> 01:01:49,450 I was perfectly free. 654 01:01:50,850 --> 01:01:53,070 When I had your letter, I thought there might be some mistake. 655 01:01:57,130 --> 01:01:58,370 There's no mistake whatever. 656 01:02:06,110 --> 01:02:07,190 I've done what I wished. 657 01:02:10,830 --> 01:02:11,830 I've seen you. 658 01:02:32,190 --> 01:02:34,030 Do you mean you came simply to look at me? 659 01:03:17,960 --> 01:03:19,060 You didn't come up for lunch. 660 01:03:23,320 --> 01:03:25,380 I'm not hungry. 661 01:03:28,100 --> 01:03:29,120 You ought to eat. 662 01:03:30,160 --> 01:03:31,180 You live on air. 663 01:03:37,100 --> 01:03:38,660 I haven't congratulated you. 664 01:03:43,840 --> 01:03:45,700 I wondered why you were silent. 665 01:03:48,520 --> 01:03:51,460 I think I hardly got over my surprise since my mother told me. 666 01:03:51,680 --> 01:03:53,860 You were the last person I expected to see caught. 667 01:03:56,800 --> 01:03:58,820 I don't see why you call it caught. 668 01:04:01,740 --> 01:04:07,660 Because you're going to be put into a cage. 669 01:04:09,260 --> 01:04:11,760 If I like my cage, that needn't trouble you. 670 01:04:17,710 --> 01:04:22,550 I'd treated myself to a charming vision of your future. 671 01:04:25,570 --> 01:04:29,570 I'd amused myself with planning out a high destiny for you. 672 01:04:30,510 --> 01:04:32,190 There used to be nothing of this sort in it. 673 01:04:34,730 --> 01:04:36,950 You were not to come down so easily or so soon. 674 01:04:37,450 --> 01:04:38,450 Come down? 675 01:04:41,130 --> 01:04:42,130 It hurts me. 676 01:04:44,230 --> 01:04:45,590 Hurts me as if I'd fallen myself. 677 01:04:51,980 --> 01:04:58,180 I don't understand you. I should have said that a man for you would have had a 678 01:04:58,180 --> 01:05:03,580 more active, larger, freer sort of nature. 679 01:05:05,300 --> 01:05:12,100 I can't get over the sense that Osmond is somehow, well, small. 680 01:05:15,500 --> 01:05:17,940 Small? I think he's narrow. 681 01:05:19,360 --> 01:05:21,760 Selfish. Takes himself so seriously. 682 01:05:23,960 --> 01:05:25,780 He's the incarnation of taste. 683 01:05:26,200 --> 01:05:27,840 His taste is exquisite. 684 01:05:28,320 --> 01:05:31,760 You ever seen such a taste? A really exquisite one? Rafa? 685 01:05:32,720 --> 01:05:35,920 I hope I will never fail to gratify my husband. 686 01:05:37,520 --> 01:05:38,520 Oh. 687 01:05:39,380 --> 01:05:43,560 That's capital. That's wonderful. 688 01:05:44,580 --> 01:05:46,420 That's what every wife would wish for. 689 01:05:48,620 --> 01:05:51,180 But weren't you meant for something better than to keep guard over the 690 01:05:51,180 --> 01:05:54,300 sensibilities of a sterile dilettante? 691 01:05:58,540 --> 01:06:00,120 I've took what I've had on my mind. 692 01:06:04,580 --> 01:06:05,800 Said it because I love you. 693 01:06:07,860 --> 01:06:09,420 Then you're not disinterested. 694 01:06:15,140 --> 01:06:17,020 I love you, but without hope. 695 01:06:25,390 --> 01:06:27,590 I see Mr. Osmond in quite another way. 696 01:06:28,870 --> 01:06:31,050 He's not important. No, he's not rich. 697 01:06:32,870 --> 01:06:36,550 He has no titles, nor honors, nor property. 698 01:06:38,570 --> 01:06:41,950 If that's what you mean when you call him small, he's as small as you please. 699 01:06:42,910 --> 01:06:44,250 I call that large. 700 01:06:46,850 --> 01:06:48,490 It's the largest thing I know. 701 01:06:50,470 --> 01:06:53,890 He... He has the gentlest... 702 01:06:57,080 --> 01:06:58,220 kindest, lightest spirit. 703 01:07:01,820 --> 01:07:03,420 You've got hold of a false idea. 704 01:07:06,680 --> 01:07:08,320 It's a pity, but I can't help it. 705 01:07:33,040 --> 01:07:34,480 They think I'm in love with your money. 706 01:07:35,520 --> 01:07:36,920 How do you know what they think? 707 01:07:37,940 --> 01:07:39,500 You've not told me they're pleased. 708 01:07:40,200 --> 01:07:43,200 And if they had been, I should have had some sign of it. 709 01:07:44,740 --> 01:07:46,740 I care for only one thing. 710 01:07:46,960 --> 01:07:49,400 For you not having the shadow of a doubt. 711 01:07:49,900 --> 01:07:51,760 You know I have not. Not one shadow. 712 01:07:52,000 --> 01:07:57,340 I have never in my life tried to earn a penny. And I ought to be less subject to 713 01:07:57,340 --> 01:08:00,200 suspicion than most people once he's grubbing and grabbing. 714 01:08:00,830 --> 01:08:03,230 I won't pretend. I'm sorry you're rich. 715 01:08:03,650 --> 01:08:04,650 I'm delighted. 716 01:08:05,690 --> 01:08:08,930 There have been moments when I should like to go and kneel by my uncle's grave 717 01:08:08,930 --> 01:08:09,930 and thank him. 718 01:08:10,950 --> 01:08:12,890 It has made me better loving you. 719 01:08:13,570 --> 01:08:17,270 I'm not a failure as I used to think. I've succeeded in two things. 720 01:08:17,990 --> 01:08:19,649 I'm now the woman I adore. 721 01:08:20,670 --> 01:08:23,390 And I've brought up my child in the old way. 722 01:08:24,750 --> 01:08:27,950 We'll amuse ourselves making up some little life for her. 723 01:09:09,839 --> 01:09:14,939 What have you got besides your Spanish lace and dresden teacups? 724 01:09:15,500 --> 01:09:20,560 My collection's very well thought of, and I have a comfortable little fortune, 725 01:09:20,620 --> 01:09:23,060 about 40 ,000 francs a year. 726 01:09:24,080 --> 01:09:26,399 Miss Osmond and I can live beautifully on that. 727 01:09:27,720 --> 01:09:29,580 Beautifully? No. 728 01:09:31,100 --> 01:09:32,100 Sufficiently, yes. 729 01:09:33,080 --> 01:09:34,819 Her father can give you nothing. 730 01:09:36,500 --> 01:09:39,060 He lives like a rich man. 731 01:09:39,600 --> 01:09:40,740 The money's his wife's. 732 01:09:41,460 --> 01:09:42,979 She brought him a large fortune. 733 01:09:43,880 --> 01:09:47,220 Well, Mrs. Osmond is very fond of her stepdaughter. She may do something. 734 01:09:49,380 --> 01:09:51,800 For a lovesick man, you have your wits about you. 735 01:09:56,020 --> 01:09:59,200 No, she would probably prefer to keep her money for her own children. 736 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 Her own children? 737 01:10:02,240 --> 01:10:03,320 Surely she has none. 738 01:10:03,800 --> 01:10:04,800 She may have yet. 739 01:10:06,090 --> 01:10:09,030 She had a poor little boy who died almost two years ago. 740 01:10:11,110 --> 01:10:13,310 I'm very sorry. 741 01:10:15,850 --> 01:10:17,390 She's a splendid woman. 742 01:10:23,670 --> 01:10:25,970 I don't say your office to be jumped at. 743 01:10:27,570 --> 01:10:28,990 But there might be a worse one. 744 01:10:31,630 --> 01:10:34,410 Mr. Osmond, however, will incline to believe he can do better. 745 01:10:38,280 --> 01:10:42,540 He can do better, perhaps, but his daughter can do no better than marry the 746 01:10:42,540 --> 01:10:43,540 she loves. 747 01:10:44,320 --> 01:10:45,440 But she does, you know. 748 01:10:46,320 --> 01:10:50,360 And in the meanwhile, I'll say a word to Mrs. Osmond. 749 01:10:50,620 --> 01:10:51,620 No. 750 01:10:52,180 --> 01:10:54,540 No, don't set her going or you'll spoil everything. 751 01:10:55,160 --> 01:11:01,120 Her husband's sure to have other views. I advise you not to multiply the points 752 01:11:01,120 --> 01:11:02,180 of difference between them. 753 01:11:03,760 --> 01:11:06,380 Let the matter alone until I've taken a few soundings. 754 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 Let the matter alone. 755 01:11:10,660 --> 01:11:11,660 But I'm in love. 756 01:11:14,120 --> 01:11:15,520 How are you, old burn -up? 757 01:12:03,670 --> 01:12:05,070 No, 758 01:12:09,410 --> 01:12:10,410 no. 759 01:12:36,709 --> 01:12:38,250 Where is Pendry? 760 01:12:39,210 --> 01:12:40,370 He's already come down. 761 01:13:32,300 --> 01:13:33,400 I hate his proposal. 762 01:13:35,540 --> 01:13:38,120 I let him see that. I was rude to him on purpose. 763 01:13:39,980 --> 01:13:41,980 I'll tell him you'll take time and think it over. 764 01:13:43,200 --> 01:13:45,000 Don't do that. Oh, hang on. 765 01:13:45,440 --> 01:13:47,460 I hate talking with a donkey. 766 01:13:49,400 --> 01:13:52,720 He's a gentleman. 767 01:13:54,340 --> 01:13:55,800 He has a charming temper. 768 01:13:57,860 --> 01:13:59,960 And after all, a comfortable income. 769 01:14:00,420 --> 01:14:01,420 It's misery. 770 01:14:02,240 --> 01:14:04,840 genteel misery. It's not what I dreamed of for Pansy. 771 01:14:05,700 --> 01:14:08,300 Fortunately, this kind of thing doesn't find me unprepared. 772 01:14:08,600 --> 01:14:10,080 It's what I educated her for. 773 01:14:11,300 --> 01:14:16,640 It's all for this, that when a case like this should come up, she should do what 774 01:14:16,640 --> 01:14:17,640 I prefer. 775 01:14:28,440 --> 01:14:31,200 I've never been treated so. I don't know what there is against me. 776 01:14:32,620 --> 01:14:36,500 It's not the way I'm usually considered. I could have married 20 times. 777 01:14:36,800 --> 01:14:40,440 You're not rich enough for Pansy. She doesn't care a straw for one's money. 778 01:14:40,800 --> 01:14:43,520 No, but her father does. Oh, yes. 779 01:14:43,760 --> 01:14:45,540 Well, you would know that. 780 01:15:01,840 --> 01:15:03,260 Now you'll never help me. 781 01:15:04,680 --> 01:15:06,020 It's not that I won't. 782 01:15:07,560 --> 01:15:09,300 I simply can't. 783 01:15:15,520 --> 01:15:16,920 Isabella, I bring you an old friend. 784 01:15:18,520 --> 01:15:19,520 Lord Warburton. 785 01:15:20,720 --> 01:15:22,300 I've only just arrived this afternoon. 786 01:15:23,400 --> 01:15:26,340 I knew you were at home on Thursday, so I came. 787 01:15:27,460 --> 01:15:30,860 You see, the fame of your Thursdays has spread to England. 788 01:15:36,410 --> 01:15:39,390 We're greatly flattered. I'm really very glad to see you. 789 01:15:41,730 --> 01:15:43,630 There's something I must tell you without further delay. 790 01:15:44,310 --> 01:15:45,770 I've brought Rafe Touchett with me. 791 01:15:47,270 --> 01:15:49,070 No, no, he's not here. He's at the hotel. 792 01:15:49,750 --> 01:15:50,950 He was too tired to come. 793 01:15:51,930 --> 01:15:53,050 Why has he come to Rome? 794 01:15:54,130 --> 01:15:56,290 He's very far gone, Mrs. Osmond. 795 01:15:57,910 --> 01:15:59,110 He can't keep warm. 796 01:15:59,330 --> 01:16:01,910 And the further back we come, the more he feels the cold. 797 01:16:03,230 --> 01:16:04,230 Don't mind my saying. 798 01:16:04,640 --> 01:16:07,340 I think it was a most extraordinary time for Mrs. Touchett to decide on going to 799 01:16:07,340 --> 01:16:08,340 America. 800 01:16:13,400 --> 01:16:15,120 Do you know what your father said to me just now? 801 01:16:15,760 --> 01:16:16,820 Don't speak so loud. 802 01:16:17,740 --> 01:16:18,740 Everyone will hear. 803 01:16:19,520 --> 01:16:20,860 He says you've forgotten me. 804 01:16:22,580 --> 01:16:23,580 How? 805 01:16:24,540 --> 01:16:25,540 I don't forget. 806 01:16:28,940 --> 01:16:30,200 And everything's just the same? 807 01:16:32,780 --> 01:16:33,980 Not the very same. 808 01:16:57,560 --> 01:16:58,820 Please don't talk anymore. 809 01:17:00,660 --> 01:17:02,400 I said I was not to talk to you. 810 01:17:11,310 --> 01:17:14,130 May I introduce you to some of these people? Oh, please don't. 811 01:17:16,450 --> 01:17:18,630 Unless it be to that young lady at the tea table. 812 01:17:19,250 --> 01:17:20,730 She has a charming face. 813 01:17:21,410 --> 01:17:22,650 That's my husband's daughter. 814 01:17:23,230 --> 01:17:24,490 What a dear little maid. 815 01:17:24,810 --> 01:17:26,590 You must meet her. Oh, in a moment. 816 01:17:29,830 --> 01:17:31,330 I like looking at her from here. 817 01:17:37,350 --> 01:17:38,350 You know... 818 01:17:40,300 --> 01:17:41,300 You've changed a bit. 819 01:17:42,240 --> 01:17:43,240 Yes, a good deal. 820 01:17:44,300 --> 01:17:45,720 I don't mean for the worse, of course. 821 01:17:47,720 --> 01:17:49,220 Yet how can I say for the better? 822 01:18:16,270 --> 01:18:18,290 I think, after all, you know, that I shan't go to Sicily. 823 01:18:18,550 --> 01:18:19,550 Won't go to Sicily. 824 01:18:20,250 --> 01:18:21,250 Where will you go? 825 01:18:24,450 --> 01:18:27,570 I guess I won't go anywhere. 826 01:18:27,890 --> 01:18:29,250 Do you mean to return to England? 827 01:18:30,650 --> 01:18:31,650 Oh, dear, no. 828 01:18:32,210 --> 01:18:33,210 I'll stay in Rome. 829 01:18:33,590 --> 01:18:34,590 Rome would do for you. 830 01:18:35,910 --> 01:18:36,910 Rome's too cold. 831 01:18:37,070 --> 01:18:38,590 You'll have to do. Make it do. 832 01:18:41,710 --> 01:18:43,530 I recommend that you try Sicily. 833 01:18:44,160 --> 01:18:46,020 Can't try it. Done trying. Can't move further. 834 01:18:46,240 --> 01:18:47,240 Can't face that journey. 835 01:18:48,340 --> 01:18:49,980 And I haven't a single cousin in Sicily. 836 01:18:52,040 --> 01:18:53,280 Well, what did the doctor say? 837 01:18:57,580 --> 01:18:59,380 I haven't asked him, and I don't care a fig. 838 01:19:00,220 --> 01:19:01,740 If I die here, you'll bury me. 839 01:19:03,520 --> 01:19:04,680 You shan't die here. 840 01:19:17,520 --> 01:19:18,800 I can't believe she's so cold. 841 01:19:20,220 --> 01:19:21,240 She's utterly changed. 842 01:19:22,220 --> 01:19:23,220 It's awesome. 843 01:19:30,520 --> 01:19:30,980 I 844 01:19:30,980 --> 01:19:40,560 recommend 845 01:19:40,560 --> 01:19:42,420 that you get the doctor's consent all the same. 846 01:19:45,930 --> 01:19:47,450 The doctor's consent would spoil it. 847 01:19:48,030 --> 01:19:50,550 You're sacrificing your health to your curiosity, then? 848 01:19:51,210 --> 01:19:52,770 I'm not much interested in my health. 849 01:19:53,250 --> 01:19:55,110 I'm deeply interested in Mrs. Osmond. 850 01:19:56,170 --> 01:19:57,170 So am I. 851 01:19:58,530 --> 01:19:59,650 Not as I once was. 852 01:20:10,010 --> 01:20:12,610 Permit me to ask whether it's to bring out that fact. 853 01:20:14,320 --> 01:20:16,060 That you're so very civil to the little girl. 854 01:20:17,260 --> 01:20:18,640 Does that strike you as ridiculous? 855 01:20:20,540 --> 01:20:22,260 Of course, there's a difference in our ages. 856 01:20:23,160 --> 01:20:24,360 More than 20 years. 857 01:20:26,520 --> 01:20:29,840 My dear woman, are you serious? 858 01:20:31,860 --> 01:20:32,860 Perfectly serious. 859 01:20:33,840 --> 01:20:34,840 As far as I've got. 860 01:20:44,410 --> 01:20:46,430 And heaven help us, how chewed up Osmond will be. 861 01:20:46,910 --> 01:20:48,210 Oh, sir, don't spoil it. 862 01:20:48,590 --> 01:20:49,850 To judge, you'll be pleased. 863 01:20:50,750 --> 01:20:52,250 A girl delighted, Sherlock. 864 01:20:52,610 --> 01:20:53,610 I know. 865 01:20:53,950 --> 01:20:55,090 I mean, Mrs. Osmond. 866 01:21:28,989 --> 01:21:30,550 Lord Warburton was here. 867 01:21:32,670 --> 01:21:33,670 Yes. 868 01:21:34,430 --> 01:21:36,250 He stayed half an hour. 869 01:21:39,130 --> 01:21:41,050 Did he talk to Pansy? 870 01:21:42,080 --> 01:21:43,720 He talked almost only to her. 871 01:21:51,220 --> 01:21:53,240 It seems to me he's attentive. 872 01:21:54,700 --> 01:21:55,820 Isn't that what you call it? 873 01:21:56,380 --> 01:21:59,140 I don't call it anything. I've waited for you to give it a name. 874 01:22:01,260 --> 01:22:02,260 Will you excuse us? 875 01:22:19,850 --> 01:22:22,270 That's a consideration you don't always show. 876 01:22:25,050 --> 01:22:29,970 I... I had determined this time to try and act as you'd like. 877 01:22:39,090 --> 01:22:40,850 Are you trying to quarrel with me? 878 01:22:41,150 --> 01:22:42,150 No. 879 01:22:43,050 --> 01:22:44,310 I'm trying to live at peace. 880 01:22:44,830 --> 01:22:46,050 It's an excellent resolve. 881 01:22:47,390 --> 01:22:48,770 Your temper isn't good. 882 01:22:53,770 --> 01:22:57,410 That's partly why I've not spoken to you about this business of my daughter's. 883 01:22:58,650 --> 01:23:01,150 I was afraid I should encounter opposition. 884 01:23:09,170 --> 01:23:12,150 I sent little Rosier about his business. 885 01:23:13,530 --> 01:23:18,310 You see, I believe my daughter only has to sit perfectly quiet to become Lady 886 01:23:18,310 --> 01:23:19,310 Warburton. 887 01:23:20,770 --> 01:23:22,710 Perhaps she won't sit perfectly still. 888 01:23:24,330 --> 01:23:26,950 If she loses Mr. Rosier, she may jump up. 889 01:23:28,730 --> 01:23:30,670 Pansy would like to be a great lady. 890 01:23:31,710 --> 01:23:34,050 She wishes, above all, to please. 891 01:23:35,850 --> 01:23:37,770 To please Mr. Rosier, perhaps. 892 01:23:39,210 --> 01:23:40,970 No, to please me. 893 01:23:50,810 --> 01:23:53,030 In the meantime, I should like our... 894 01:23:53,260 --> 01:23:54,980 distinguished visitor to speak. 895 01:23:57,760 --> 01:23:58,760 He has spoken. 896 01:24:01,720 --> 01:24:05,120 He told me it would be a great pleasure to believe she could care for him. 897 01:24:05,840 --> 01:24:07,440 Why didn't you tell me that? 898 01:24:08,460 --> 01:24:09,600 There was no opportunity. 899 01:24:11,880 --> 01:24:13,180 You know how we live. 900 01:24:15,360 --> 01:24:17,100 Why didn't he speak to me then? 901 01:24:18,560 --> 01:24:19,820 You should have patience. 902 01:24:21,780 --> 01:24:22,780 Englishmen are shy. 903 01:24:23,100 --> 01:24:26,720 This one's not. He was not when he made love to you. I beg your pardon. 904 01:24:27,400 --> 01:24:28,780 He was extremely so. 905 01:24:29,280 --> 01:24:30,280 Oh, I see. 906 01:24:34,220 --> 01:24:36,620 You must have a great deal of influence with him. 907 01:24:38,720 --> 01:24:41,760 I'm sure the moment you really wish it, you can bring him to the point. 908 01:24:59,370 --> 01:25:00,570 It lies in your hands. 909 01:25:01,070 --> 01:25:02,210 I shall leave it there. 910 01:25:04,110 --> 01:25:06,330 With a little goodwill, you may manage it. 911 01:25:08,410 --> 01:25:09,410 Think that over. 912 01:25:12,250 --> 01:25:14,310 And remember how much I count on you. 913 01:25:29,580 --> 01:25:30,740 I'm going to pull the camera. 914 01:26:34,470 --> 01:26:35,470 Saw pansies. 915 01:26:36,330 --> 01:26:37,330 It must be hers. 916 01:26:37,890 --> 01:26:38,890 Yes. 917 01:26:39,010 --> 01:26:40,310 She gave it to me to hold. 918 01:26:41,610 --> 01:26:42,670 May I hold it? 919 01:26:46,110 --> 01:26:47,390 May I at least have a flower? 920 01:26:54,800 --> 01:26:55,140 for you 921 01:26:55,140 --> 01:27:04,160 don't 922 01:27:04,160 --> 01:27:10,200 put it in your buttonhole don't for the world you pity me 923 01:27:10,200 --> 01:27:14,140 but don't you pity her a little 924 01:27:22,140 --> 01:27:23,460 Calm down, dear, calm down. 925 01:27:51,240 --> 01:27:53,000 She's promised to dance with me later. 926 01:27:53,880 --> 01:27:56,160 I suppose you've engaged her for the cotillion. 927 01:27:56,460 --> 01:27:57,880 No, I didn't ask her for that. 928 01:27:58,120 --> 01:27:59,120 It's a quadrille. 929 01:28:00,260 --> 01:28:01,260 You're not clever. 930 01:28:02,120 --> 01:28:04,880 I told her to keep the cotillion in case you should ask for it. 931 01:28:06,340 --> 01:28:07,940 Poor little maid. Fancy that. 932 01:28:08,460 --> 01:28:09,460 She didn't say. 933 01:28:09,920 --> 01:28:11,220 Of course I would if you like. 934 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 If I like? 935 01:28:13,220 --> 01:28:15,360 Oh, you dance with her only because I like it. 936 01:28:15,840 --> 01:28:17,240 I'm afraid I'd bore her. 937 01:28:19,240 --> 01:28:21,420 She seems to have a lot of young fellas on her book. 938 01:28:24,860 --> 01:28:25,940 Please let me understand. 939 01:28:27,440 --> 01:28:28,440 Understand what? 940 01:28:30,060 --> 01:28:33,140 Ten days ago you told me you'd like to marry my stepdaughter. You've not 941 01:28:33,140 --> 01:28:34,140 forgotten it? 942 01:28:34,660 --> 01:28:37,020 Forgotten it? No. I wrote to Miss Osmond this morning. 943 01:28:38,380 --> 01:28:40,520 He didn't mention to me that he'd heard from you. 944 01:28:41,560 --> 01:28:43,260 It's an awkward sort of letter to write. 945 01:28:46,260 --> 01:28:47,360 Don't forget to send it. 946 01:29:11,800 --> 01:29:12,800 Are you not dancing? 947 01:29:26,780 --> 01:29:28,420 Certainly not if I can't dance with her. 948 01:29:31,420 --> 01:29:32,660 You should leave, then. 949 01:29:33,240 --> 01:29:34,240 Not until she does. 950 01:29:44,220 --> 01:29:45,300 Who's your dismal friend? 951 01:29:45,860 --> 01:29:47,480 He has a face a yard long. 952 01:29:48,600 --> 01:29:49,660 He has reason. 953 01:29:50,740 --> 01:29:52,300 My husband won't listen to him. 954 01:29:52,780 --> 01:29:53,780 What do you mean? 955 01:29:54,080 --> 01:29:55,620 He looked a well -set -up young fellow. 956 01:29:57,130 --> 01:29:59,050 You've a kind thought even for a rival. 957 01:30:00,750 --> 01:30:01,750 A rival? 958 01:30:06,570 --> 01:30:08,290 You don't mean that she cares for him? 959 01:30:11,550 --> 01:30:12,550 Well, yes. 960 01:30:13,750 --> 01:30:14,810 I think she does. 961 01:30:15,890 --> 01:30:19,130 You told me that she would have no wish apart from that of her father's, and 962 01:30:19,130 --> 01:30:23,270 that he favored me, don't you see? I told you she had an immense wish to 963 01:30:23,270 --> 01:30:24,270 her father. 964 01:30:25,680 --> 01:30:26,740 That seems very proper. 965 01:30:29,260 --> 01:30:30,260 Very proper? 966 01:30:32,000 --> 01:30:33,400 In fact, it was. 967 01:30:34,940 --> 01:30:40,420 But hardly the sort of feeling a man would wish to be indebted for a wife. 968 01:30:45,540 --> 01:30:46,720 Why are you so unwilling? 969 01:30:48,140 --> 01:30:49,480 So skeptical? 970 01:31:09,000 --> 01:31:10,000 You're the most wonderful dancer. 971 01:31:51,720 --> 01:31:53,320 I want you to answer me a question. 972 01:31:56,200 --> 01:31:57,560 It's about Lord Warburton. 973 01:32:03,160 --> 01:32:07,840 Is... Is he really in love? 974 01:32:13,680 --> 01:32:15,960 Yes, I think very much I can make that up. 975 01:32:16,400 --> 01:32:17,400 Oh. 976 01:32:19,420 --> 01:32:20,560 You seem disappointed. 977 01:32:24,660 --> 01:32:25,660 No. 978 01:32:28,100 --> 01:32:30,120 No, only mistaken. 979 01:32:33,740 --> 01:32:38,280 I thought I'd made out that he doesn't really care for Pansy. Oh, Pansy, no. 980 01:32:39,880 --> 01:32:41,820 But you just said now that he did. 981 01:32:42,080 --> 01:32:43,100 That he cared for you. 982 01:32:46,880 --> 01:32:49,300 That is nonsense, you know. 983 01:32:49,900 --> 01:32:51,000 To me, he's denied it. 984 01:33:29,320 --> 01:33:33,420 When I talk of your helping me, I talk great nonsense. 985 01:33:34,000 --> 01:33:37,280 The idea of troubling you with my domestic embarrassments. 986 01:33:40,160 --> 01:33:43,380 Your husband may think you haven't pushed enough. 987 01:33:45,240 --> 01:33:49,280 It's a matter we can hardly quarrel about for almost all of the interest is 988 01:33:49,280 --> 01:33:50,280 his side. 989 01:33:52,300 --> 01:33:54,080 You know what his interest will make him say? 990 01:33:55,660 --> 01:33:58,500 It will make him say that your lack of zeal is owing to jealousy. 991 01:33:59,340 --> 01:34:00,340 To jealousy. 992 01:34:00,420 --> 01:34:02,000 To jealousy of his daughter. 993 01:35:04,240 --> 01:35:09,600 If I try to learn what you want, what you desire, 994 01:35:09,740 --> 01:35:15,780 it's only so that I may act accordingly. 995 01:35:19,440 --> 01:35:23,640 The only thing I want in life is to marry Mr. Rozier. 996 01:35:26,480 --> 01:35:29,080 Your father would like you to make a better marriage. 997 01:35:35,080 --> 01:35:36,140 What should you like me to do? 998 01:35:37,260 --> 01:35:42,540 Lord Warburton has shown you great attention. 999 01:35:43,540 --> 01:35:48,980 If you mean that he'll propose for me, I think you're mistaken. 1000 01:35:53,660 --> 01:35:55,420 Your father would like it extremely. 1001 01:35:55,940 --> 01:35:59,380 Lord Warburton won't propose. He'll be the police, Papa. 1002 01:36:00,020 --> 01:36:01,020 Oh, no. 1003 01:36:01,260 --> 01:36:02,300 There's no danger. 1004 01:36:03,420 --> 01:36:04,460 There's no danger. 1005 01:36:05,420 --> 01:36:10,680 It's as if he said to me, I like you very much, but if it doesn't please you, 1006 01:36:10,680 --> 01:36:11,680 would never say it again. 1007 01:36:14,540 --> 01:36:17,660 And he doesn't care for me either. 1008 01:36:19,100 --> 01:36:20,100 Oh, no. 1009 01:36:20,360 --> 01:36:21,360 There's no danger. 1010 01:36:22,600 --> 01:36:24,260 You must tell your father that. 1011 01:36:27,900 --> 01:36:28,900 I'd rather not. 1012 01:36:31,950 --> 01:36:33,590 I wouldn't let him have false hopes. 1013 01:36:36,970 --> 01:36:38,690 But it will be good for me that he should. 1014 01:36:41,110 --> 01:36:42,990 Then Papa won't propose to anyone else. 1015 01:36:45,110 --> 01:36:47,010 And that will be a great advantage for me. 1016 01:37:03,530 --> 01:37:06,650 Does Warburton form his words with such difficulty? 1017 01:37:11,230 --> 01:37:14,750 When he told you he intended to write, what did you say to him? 1018 01:37:17,410 --> 01:37:19,530 I think I told him not to forget it. 1019 01:37:19,850 --> 01:37:21,270 Apparently he has forgotten. 1020 01:37:22,110 --> 01:37:26,210 Be so good as to remind him. If you really wish hands to be laid on Lord 1021 01:37:26,210 --> 01:37:27,670 Warburton, you must lay them yourself. 1022 01:37:28,050 --> 01:37:31,250 That won't be easy with you working against me. I told you I would do what I 1023 01:37:31,250 --> 01:37:32,250 could. Yes. 1024 01:37:32,540 --> 01:37:33,540 That gained you time. 1025 01:37:36,240 --> 01:37:38,920 My husband and I were just now talking of you. 1026 01:37:40,160 --> 01:37:43,940 We wondered what had become of you. We thought perhaps you'd gone away. 1027 01:37:46,000 --> 01:37:47,360 I'm only on the point of going. 1028 01:37:48,120 --> 01:37:50,080 I find myself suddenly recalled to England. 1029 01:37:51,360 --> 01:37:53,160 I'm awfully sorry to leave poor Touchett. 1030 01:37:54,160 --> 01:37:55,920 Take poor Touchett with you. 1031 01:37:56,640 --> 01:37:58,120 You'd better wait for warmer weather. 1032 01:37:58,500 --> 01:38:01,600 I shouldn't advise him to travel just now. 1033 01:38:04,200 --> 01:38:07,560 I have a letter to write before dinner, will you excuse me? 1034 01:38:07,880 --> 01:38:10,800 Of course, when you come to Rome, you'll always look us up. 1035 01:38:23,820 --> 01:38:25,540 I'm glad it's the last time. 1036 01:38:28,940 --> 01:38:29,940 So am I. 1037 01:38:31,340 --> 01:38:32,420 She doesn't care for me. 1038 01:38:50,180 --> 01:38:51,180 Goodnight, Papa. 1039 01:38:59,800 --> 01:39:01,280 Don't go. I have something to say. 1040 01:39:29,550 --> 01:39:31,790 I don't understand what you wish to do. 1041 01:39:32,330 --> 01:39:34,110 I wish to go to bed. I'm very tired. 1042 01:39:43,310 --> 01:39:46,050 I think you're trying to humiliate me. 1043 01:39:46,950 --> 01:39:48,710 You're playing a very deep game. 1044 01:39:49,470 --> 01:39:51,090 You've managed it beautifully. 1045 01:39:53,790 --> 01:39:55,150 What is it that I've managed? 1046 01:39:55,450 --> 01:39:57,510 You've kept this matter quite in your own hands. 1047 01:39:59,200 --> 01:40:02,300 Will you tell me in the plainest words what it is you accuse me? 1048 01:40:06,320 --> 01:40:09,520 Of having prevented Pansy's marriage to Warburton. 1049 01:40:09,920 --> 01:40:11,320 Are those words plain enough? 1050 01:40:11,960 --> 01:40:14,540 On the contrary, I took great interest in it. 1051 01:40:15,860 --> 01:40:19,560 When you told me you counted on me, I accepted the obligation. I was a fool to 1052 01:40:19,560 --> 01:40:20,560 do so, but I did it. 1053 01:40:21,280 --> 01:40:22,640 You pretended to do it. 1054 01:40:22,860 --> 01:40:24,700 Where is the letter you told me you'd written? 1055 01:40:27,380 --> 01:40:28,660 I haven't the least idea. 1056 01:40:30,200 --> 01:40:31,820 No, you destroyed it. 1057 01:40:37,120 --> 01:40:39,520 Oh, Gilbert, for a man who was so fine. 1058 01:40:39,860 --> 01:40:41,200 I was never so fine as you. 1059 01:40:42,140 --> 01:40:43,700 You've done everything that you wanted. 1060 01:40:44,360 --> 01:40:48,540 You got him out of the way without appearing to do so, and you've placed me 1061 01:40:48,540 --> 01:40:50,220 the position in which you wish to see me. 1062 01:40:51,080 --> 01:40:55,820 That of a man who has tried to marry his daughter to a lord, but has grotesquely 1063 01:40:55,820 --> 01:40:59,840 failed. And he doesn't care. That has nothing to do with the matter. And he 1064 01:40:59,840 --> 01:41:03,220 doesn't care for... That won't do. You told me that he did. 1065 01:41:03,700 --> 01:41:06,040 After this, you must attend to such things yourself. 1066 01:41:23,050 --> 01:41:24,710 I always thought you were fond of my daughter. 1067 01:41:25,950 --> 01:41:28,010 I have never been more so than now. 1068 01:41:29,070 --> 01:41:33,010 Your affection has immense limitations. However, that perhaps is natural. 1069 01:41:34,630 --> 01:41:36,250 Is that all you wish to say to me? 1070 01:41:37,650 --> 01:41:38,650 Are you satisfied? 1071 01:41:42,490 --> 01:41:45,090 Am I sufficiently disappointed? 1072 01:41:45,870 --> 01:41:48,010 Don't think on the whole you're disappointed. 1073 01:41:49,640 --> 01:41:52,600 You've had another opportunity to try to stupefy me. 1074 01:42:04,840 --> 01:42:05,840 It's not that. 1075 01:42:08,240 --> 01:42:10,420 It's proof that Pansy can aim high. 1076 01:43:01,800 --> 01:43:04,000 I suppose you know you can't go back to England alone. 1077 01:43:05,440 --> 01:43:08,200 I have no idea of doing that. 1078 01:43:09,100 --> 01:43:10,360 I shall have people with me. 1079 01:43:10,800 --> 01:43:11,800 What do you mean by people? 1080 01:43:12,680 --> 01:43:14,160 Servants? Whom you pay? 1081 01:43:18,100 --> 01:43:19,480 After all, they're human beings. 1082 01:43:21,520 --> 01:43:22,960 I guess I'll go with you. 1083 01:43:24,460 --> 01:43:25,460 Go with me? 1084 01:43:25,560 --> 01:43:26,560 Yes. 1085 01:43:26,720 --> 01:43:30,200 I know you don't like me, but I'll go with you. 1086 01:43:31,370 --> 01:43:33,750 And what's more, I'll take care of you. 1087 01:43:37,270 --> 01:43:38,690 I like you very much. 1088 01:43:39,890 --> 01:43:41,770 You needn't think you can buy me off. 1089 01:43:42,090 --> 01:43:43,990 I'm afraid I should be a fifth wheel to the coach. 1090 01:43:45,010 --> 01:43:47,190 Mrs. Osmond wants me to travel with you. 1091 01:43:49,730 --> 01:43:51,310 But that isn't the principal thing. 1092 01:43:52,590 --> 01:43:54,830 The principal thing is she wants me to leave Rome. 1093 01:43:57,230 --> 01:43:59,090 She wants us all to leave Rome. 1094 01:44:17,510 --> 01:44:18,730 It's wonderfully good of you. 1095 01:44:19,470 --> 01:44:21,430 I can't tell you how kind I think you. 1096 01:44:23,690 --> 01:44:25,570 A few words like that and you make me go? 1097 01:44:26,590 --> 01:44:27,890 You must come back someday. 1098 01:44:28,110 --> 01:44:31,150 I don't care a straw for your cousin. Is that what you wish to tell me? 1099 01:44:31,910 --> 01:44:35,010 No. No, I don't want to tell you anything. 1100 01:44:37,210 --> 01:44:38,310 I can't understand. 1101 01:44:38,990 --> 01:44:41,430 What am I to believe? What do you want me to think? 1102 01:44:42,510 --> 01:44:44,510 If you are happy, I should like to know it. 1103 01:44:44,930 --> 01:44:48,810 That would at least be something for me. You yourself say you're happy, and yet 1104 01:44:48,810 --> 01:44:54,530 somehow you're so still, so smooth, so hard. 1105 01:44:57,160 --> 01:44:58,160 You're completely changed. 1106 01:44:58,960 --> 01:45:00,340 You can feel everything. 1107 01:45:01,360 --> 01:45:02,860 I haven't really come near you. 1108 01:45:03,100 --> 01:45:04,160 You've come very near. 1109 01:45:21,940 --> 01:45:24,480 This isn't commonly glad to get rid of us all. 1110 01:45:35,880 --> 01:45:37,040 I've seen less of you than I might have. 1111 01:45:38,260 --> 01:45:39,420 But it's been better than nothing. 1112 01:45:42,280 --> 01:45:43,520 I've heard a great deal about you. 1113 01:45:45,420 --> 01:45:47,840 I don't know from whom living the life you've done. 1114 01:45:50,080 --> 01:45:51,440 From the voices of the air. 1115 01:46:01,020 --> 01:46:02,260 You've been my best friend. 1116 01:46:07,920 --> 01:46:08,920 It was for you that I wanted to live. 1117 01:46:10,700 --> 01:46:11,960 But I'm of no use to you. 1118 01:46:15,900 --> 01:46:16,300 If 1119 01:46:16,300 --> 01:46:25,580 you 1120 01:46:25,580 --> 01:46:29,780 should send for me, I'd come. 1121 01:46:31,520 --> 01:46:32,820 Your husband won't consent to that. 1122 01:46:33,060 --> 01:46:34,080 No, he won't like it. 1123 01:46:36,120 --> 01:46:37,640 But I might go. all the same. 1124 01:46:44,280 --> 01:46:47,660 I'd hoped to find Lord Warburton here and to be able to congratulate Pansy. 1125 01:46:49,040 --> 01:46:50,700 You shouldn't have gone to Naples then. 1126 01:46:51,180 --> 01:46:52,800 You should have stayed here to watch the affair. 1127 01:46:53,080 --> 01:46:54,200 Do you think it's too late? 1128 01:46:54,500 --> 01:46:55,600 It's all over, please. 1129 01:46:56,780 --> 01:46:57,800 Just let it rest. 1130 01:46:59,260 --> 01:47:02,040 I've no doubt Osmond will be happy to discuss it with you. 1131 01:47:02,300 --> 01:47:03,380 Oh, I know what he thinks. 1132 01:47:04,740 --> 01:47:06,320 He came to see me last evening. 1133 01:47:09,450 --> 01:47:10,450 As soon as you arrived. 1134 01:47:13,330 --> 01:47:15,270 Your husband judges you severely. 1135 01:47:20,810 --> 01:47:21,810 Wait. 1136 01:47:22,370 --> 01:47:23,370 Please. 1137 01:47:38,050 --> 01:47:40,810 I want it. it's possible to learn the truth. 1138 01:47:44,430 --> 01:47:46,470 What truth do you speak of? 1139 01:47:48,730 --> 01:47:49,730 Just this. 1140 01:47:52,550 --> 01:47:59,270 Whether Lord Warburton changed his mind quite of his own accord or because you 1141 01:47:59,270 --> 01:48:00,270 recommended it. 1142 01:48:01,570 --> 01:48:04,070 To please himself, I mean, or to please you. 1143 01:48:05,090 --> 01:48:06,390 Now, don't be unreasonable. 1144 01:48:08,080 --> 01:48:09,080 Don't take offense. 1145 01:48:14,680 --> 01:48:18,880 If Lord Warburton simply got tired of the poor child, that's one thing, and 1146 01:48:18,880 --> 01:48:19,880 a pity. 1147 01:48:21,600 --> 01:48:26,460 But if he gave her up to please you, that's another. 1148 01:48:28,840 --> 01:48:33,240 If that's the case, let him off. Let us have him. 1149 01:48:38,860 --> 01:48:39,860 You take it like that. 1150 01:48:41,260 --> 01:48:42,920 What have you to do with me? 1151 01:48:48,660 --> 01:48:49,660 Everything. 1152 01:48:58,220 --> 01:49:00,320 I would give my right hand to be able to weep. 1153 01:49:01,160 --> 01:49:03,160 What good would it do you to weep? 1154 01:49:05,780 --> 01:49:06,940 It would make me feel... 1155 01:49:09,520 --> 01:49:10,960 As I felt before I knew you. 1156 01:49:16,760 --> 01:49:20,620 If I've dried up your tears, that's something, but I've seen you shed them. 1157 01:49:20,840 --> 01:49:24,560 Oh, I believe you'll make me cry, Jill. I mean, make me howl like a wolf. 1158 01:49:26,040 --> 01:49:27,360 I have a great need of that. 1159 01:49:28,360 --> 01:49:31,000 I was vile this afternoon. I was horrid. 1160 01:49:33,540 --> 01:49:36,780 You may have said things that were in bad taste. 1161 01:49:37,160 --> 01:49:38,740 I was full of something bad. 1162 01:49:42,860 --> 01:49:44,900 something good. I don't know. I couldn't help it. 1163 01:49:51,000 --> 01:49:53,300 You've not only dried up my tears, you've dried up my soul. 1164 01:49:55,420 --> 01:49:56,420 You're very bad. 1165 01:50:09,520 --> 01:50:11,140 Is this the way where to end? 1166 01:50:14,960 --> 01:50:16,060 How do bad people end? 1167 01:50:19,400 --> 01:50:21,120 Especially as to their common crimes. 1168 01:50:24,880 --> 01:50:26,680 You have made me as bad as yourself. 1169 01:50:28,540 --> 01:50:30,440 You seem to me quite good enough. 1170 01:50:47,820 --> 01:50:52,100 going to weep after all. Have I ever complained to you? Of course you haven't 1171 01:50:52,100 --> 01:50:54,420 complained. You've enjoyed your triumph too much. 1172 01:50:56,340 --> 01:51:02,360 You made your wife afraid of you. She was... She was afraid of me this 1173 01:51:02,360 --> 01:51:06,160 afternoon, but it was really you she feared. This whole idea didn't originate 1174 01:51:06,160 --> 01:51:08,380 with me. It was your genius that brought it about. 1175 01:51:09,440 --> 01:51:11,740 I only asked that my wife should like me. 1176 01:51:12,280 --> 01:51:14,960 Oh, Jesus. She should like you so much. 1177 01:51:15,720 --> 01:51:19,520 If you're determined to make a tragedy of that, the tragedy's hardly for her. 1178 01:51:20,740 --> 01:51:21,740 It's for me. 1179 01:51:24,640 --> 01:51:27,460 I live with the consequences, how much do you? 1180 01:51:31,380 --> 01:51:33,500 Please be careful of that precious object. 1181 01:51:33,920 --> 01:51:36,120 It already has a wee bit of the tiny crack. 1182 01:51:46,960 --> 01:51:52,880 Since my wife doesn't like me, I shall look for compensation in Pansy. 1183 01:51:54,940 --> 01:51:57,460 Fortunately, I have an assault to find with her. 1184 01:53:20,140 --> 01:53:21,140 Is Pansy not well? 1185 01:53:24,720 --> 01:53:26,420 No, she is quite well. 1186 01:53:26,740 --> 01:53:28,540 But I've sent her to the convent. 1187 01:53:29,740 --> 01:53:32,920 I didn't speak of it to you because I doubt if I can make you understand. 1188 01:53:34,920 --> 01:53:37,140 One's daughter should be fresh and fair. 1189 01:53:37,700 --> 01:53:40,920 Pansy's a little dusty, a little disheveled. 1190 01:53:43,740 --> 01:53:47,060 She'll have time to think, and there's something I want her to think about. 1191 01:53:48,010 --> 01:53:49,870 It's very absurd, my dear Osmond. 1192 01:53:50,350 --> 01:53:52,890 Why don't you just say that you want to get her out of my way? 1193 01:53:55,710 --> 01:53:58,970 My dear Amy, if that were the case, it would be much simpler to banish you. 1194 01:54:00,470 --> 01:54:02,790 You know I think very well of Mr. Rossier. 1195 01:54:03,490 --> 01:54:04,490 I do indeed. 1196 01:54:05,010 --> 01:54:07,410 He seems to me simpaticissimo. 1197 01:54:08,710 --> 01:54:11,570 He's made me believe in true love. 1198 01:54:47,500 --> 01:54:53,320 excuse me when i come into your room i always knock i forgot i 1199 01:54:53,320 --> 01:54:59,360 had something else to think of my cousin's dying 1200 01:54:59,360 --> 01:55:06,000 i don't believe that he was dying when we married he'll outlive us all my aunt 1201 01:55:06,000 --> 01:55:10,360 has telegraphed for me i must go to england 1202 01:55:10,360 --> 01:55:14,640 i don't see the need of it 1203 01:55:15,630 --> 01:55:16,910 Be Ralph before he died. 1204 01:55:18,870 --> 01:55:21,130 I shall not like it if you do. 1205 01:55:21,830 --> 01:55:23,450 You won't like it if I don't. 1206 01:55:25,890 --> 01:55:28,010 You like nothing I do or don't do. 1207 01:55:30,550 --> 01:55:32,270 You pretend to think I lie. 1208 01:55:37,550 --> 01:55:38,830 That's why you go then? 1209 01:55:39,750 --> 01:55:42,770 Not to see your cousin, but to take revenge on me? 1210 01:55:45,930 --> 01:55:48,710 You wish immensely I would commit some folly. 1211 01:55:55,050 --> 01:55:58,470 Let it be clear, if you leave Rome today, it will be an act of the most 1212 01:55:58,470 --> 01:56:01,690 deliberate, the most calculated opposition. 1213 01:56:03,290 --> 01:56:06,390 I can't tell you how unjust you seem to me. 1214 01:56:08,830 --> 01:56:11,090 It's your own opposition that's calculated. 1215 01:56:13,510 --> 01:56:14,630 It's malignant. 1216 01:56:28,270 --> 01:56:31,970 I have an ideal of what my wife should do and should not do. 1217 01:56:32,190 --> 01:56:36,010 She should not travel across Europe to sit at the bedside of other men. 1218 01:56:36,930 --> 01:56:38,710 Your cousin is nothing to you. 1219 01:56:39,230 --> 01:56:40,610 He's nothing to us. 1220 01:56:41,650 --> 01:56:47,870 You smile most expressively when I talk about us, but I assure you that we, 1221 01:56:48,070 --> 01:56:55,070 we, Mrs. Osmond, is all I 1222 01:56:55,070 --> 01:56:56,070 know. 1223 01:57:00,360 --> 01:57:05,880 You are nearer to me than any other human creature, and I am nearer to you. 1224 01:57:06,820 --> 01:57:11,700 It may be a disagreeable proximity, but it is one of our own deliberate needs. 1225 01:57:13,840 --> 01:57:16,560 You don't like to be reminded of that, I know. 1226 01:57:18,940 --> 01:57:25,920 But I am perfectly willing, because... because I believe we should accept the 1227 01:57:25,920 --> 01:57:27,520 consequences of our actions. 1228 01:57:30,350 --> 01:57:33,610 And what I value most in life is the honor of the thing. 1229 01:58:22,120 --> 01:58:25,420 My dear, do tell me some amusing book to read. 1230 01:58:25,680 --> 01:58:27,180 Would this do me any good? 1231 01:58:29,140 --> 01:58:31,280 My cousin Ralph Touchett is dying. 1232 01:58:32,380 --> 01:58:33,380 Oh, 1233 01:58:34,100 --> 01:58:35,560 he was so sympathetic. 1234 01:58:36,300 --> 01:58:38,360 I'm awfully sorry for you. 1235 01:58:41,700 --> 01:58:43,420 Oh, you look very bad. 1236 01:58:43,660 --> 01:58:46,040 Osmond says it's impossible I should go to England. 1237 01:58:47,360 --> 01:58:49,780 And why does Osmond say it's impossible? 1238 01:58:50,890 --> 01:58:54,730 Because we're so happy together that we can't separate even for a fortnight. 1239 01:59:24,880 --> 01:59:26,080 You're very unhappy. 1240 01:59:29,380 --> 01:59:30,380 Yes. 1241 01:59:32,480 --> 01:59:34,360 But I don't think you could comfort me. 1242 01:59:36,540 --> 01:59:38,240 Will you give me leave to try? 1243 01:59:39,560 --> 01:59:42,360 There is something I want you to know. 1244 01:59:44,180 --> 01:59:45,180 Perhaps you do. 1245 01:59:46,380 --> 01:59:47,680 Perhaps you've kept it. 1246 01:59:49,540 --> 01:59:52,180 Oh, in your place, I should have kept it ages ago. 1247 01:59:53,100 --> 01:59:54,820 Have you never really suspected? 1248 01:59:59,540 --> 02:00:00,540 Suspected what? 1249 02:00:01,420 --> 02:00:03,700 My first sister -in -law had no children. 1250 02:00:07,700 --> 02:00:11,540 The poor little woman was married hardly three years and died childless. 1251 02:00:15,860 --> 02:00:17,840 Pansy's not my husband's child, then? 1252 02:00:18,080 --> 02:00:19,640 Oh, your husband's in perfection. 1253 02:00:20,460 --> 02:00:22,000 But not his wife's. 1254 02:00:24,840 --> 02:00:27,400 Isabel, with you in the thought one's eyes. 1255 02:00:28,780 --> 02:00:29,780 Whose child? 1256 02:00:30,120 --> 02:00:33,800 Oh, she's been wonderfully clever. She's been magnificent about Pansy. 1257 02:00:36,780 --> 02:00:43,400 Had it never occurred to you 1258 02:00:43,400 --> 02:00:47,060 that Serena Merrill was for six or seven years his lover? 1259 02:00:48,440 --> 02:00:53,980 At last you are 1260 02:01:36,700 --> 02:01:38,520 You're surprised to find me here. 1261 02:01:40,460 --> 02:01:42,300 And I'm afraid you're not pleased. 1262 02:01:46,760 --> 02:01:49,680 I confess that when we're on the street, I ought to watch you. 1263 02:01:55,380 --> 02:01:57,060 Mission? I came to see Pansy. 1264 02:01:59,460 --> 02:02:02,180 Because it occurred to me this afternoon that she must be rather lonely. 1265 02:02:14,640 --> 02:02:15,780 But it's a little difficult. 1266 02:02:21,200 --> 02:02:27,540 That's why I came on the train. 1267 02:03:16,760 --> 02:03:18,160 Don't you think I've made it pretty? 1268 02:03:18,640 --> 02:03:19,640 Yes. 1269 02:03:19,840 --> 02:03:21,600 It seems comfortable. 1270 02:03:25,620 --> 02:03:27,000 I've come to bid you goodbye. 1271 02:03:27,840 --> 02:03:28,860 I'm going to England. 1272 02:03:35,720 --> 02:03:36,760 Not to come back? 1273 02:03:39,940 --> 02:03:41,420 My cousin is very ill. 1274 02:03:46,560 --> 02:03:47,700 Don't leave me here. 1275 02:03:48,720 --> 02:03:50,160 Will you come with me now? 1276 02:03:50,820 --> 02:03:52,540 Did Papa tell you to ask me that? 1277 02:03:53,960 --> 02:03:55,540 No, it's my own proposal. 1278 02:04:01,380 --> 02:04:02,760 I had better wait then. 1279 02:04:04,020 --> 02:04:06,820 He thinks I have not had enough. 1280 02:04:07,060 --> 02:04:08,060 But I have. 1281 02:04:09,180 --> 02:04:10,840 He wished me to think a little. 1282 02:04:11,540 --> 02:04:12,880 And I've thought a great deal. 1283 02:04:13,920 --> 02:04:14,920 What have you thought? 1284 02:04:15,520 --> 02:04:17,580 That I must never displease Papa. 1285 02:04:28,180 --> 02:04:30,040 I found I wished to wait for you. 1286 02:04:30,920 --> 02:04:32,560 But it's not to talk about Pansy. 1287 02:04:34,200 --> 02:04:36,940 Are you very fond of your cousin? I don't understand you. 1288 02:04:37,780 --> 02:04:38,800 It's hard to explain. 1289 02:04:42,120 --> 02:04:46,380 Your cousin once did you a great service, have you never guessed it? 1290 02:04:46,780 --> 02:04:47,780 He made you rich. 1291 02:04:51,920 --> 02:04:52,920 He made me? 1292 02:04:53,440 --> 02:04:56,260 It was your uncle's money, but it was your cousin's idea. 1293 02:04:57,380 --> 02:04:59,140 He brought his father over to it. 1294 02:04:59,440 --> 02:05:01,220 I don't know why you say such things. 1295 02:05:02,860 --> 02:05:04,140 I don't know how you know. 1296 02:05:04,460 --> 02:05:07,160 I know nothing but what I've guessed. 1297 02:05:08,660 --> 02:05:09,660 And I've guessed that. 1298 02:05:11,140 --> 02:05:13,200 At bottom, it's him you have to thank. 1299 02:05:13,880 --> 02:05:15,760 I believed it was you I had to thank. 1300 02:05:20,940 --> 02:05:22,300 You're very unhappy, I know. 1301 02:05:23,720 --> 02:05:24,820 But I'm more so. 1302 02:06:17,000 --> 02:06:18,640 Isn't it wonderful she's come? 1303 02:06:21,320 --> 02:06:22,320 How was the channel? 1304 02:06:23,000 --> 02:06:24,000 Very fine. 1305 02:06:26,020 --> 02:06:27,020 No. 1306 02:06:28,260 --> 02:06:30,040 No, I believe it was very rough. 1307 02:07:21,130 --> 02:07:27,050 will he see me can he speak to me you can try him 1308 02:07:27,050 --> 02:07:32,470 is there really no hope none whatsoever there never has been 1309 02:09:05,390 --> 02:09:06,830 It's very good for you to come. 1310 02:09:08,630 --> 02:09:11,850 I thought you would, but I wasn't sure. 1311 02:09:12,730 --> 02:09:14,150 I wasn't sure either. 1312 02:09:15,850 --> 02:09:16,850 Until I came. 1313 02:09:22,230 --> 02:09:23,550 With me, it's all over. 1314 02:09:28,130 --> 02:09:29,130 Isabel. 1315 02:09:34,010 --> 02:09:35,090 I wish you well. 1316 02:09:42,280 --> 02:09:44,400 What is it you have done for me in leaving Rome? 1317 02:09:47,520 --> 02:09:48,940 What is it you did for me? 1318 02:09:52,080 --> 02:09:53,640 You did something once. 1319 02:09:55,680 --> 02:09:56,680 You know it. 1320 02:10:04,180 --> 02:10:07,420 Keep me in your heart. 1321 02:10:08,100 --> 02:10:09,140 I shall be near. 1322 02:10:18,640 --> 02:10:19,640 I never spoke. 1323 02:10:20,580 --> 02:10:22,540 I never was what I should be. 1324 02:10:25,300 --> 02:10:29,580 Yet how could I know? I only know today because there are people less stupid 1325 02:10:29,580 --> 02:10:30,580 than I. 1326 02:10:31,340 --> 02:10:32,560 Don't mind people. 1327 02:10:39,120 --> 02:10:40,180 Is it true? 1328 02:10:41,640 --> 02:10:43,000 That you've been stupid? 1329 02:10:48,780 --> 02:10:50,220 He married me for the money. 1330 02:10:56,520 --> 02:10:58,340 I only want you to understand. 1331 02:10:59,700 --> 02:11:01,980 I always try to keep you from understanding. 1332 02:11:04,920 --> 02:11:06,260 But that's all over. 1333 02:11:11,080 --> 02:11:12,680 Was he very bad about you coming? 1334 02:11:13,040 --> 02:11:14,660 He made it very hard for me. 1335 02:11:16,420 --> 02:11:17,420 But I don't care. 1336 02:11:20,190 --> 02:11:21,630 Here, with you. 1337 02:11:24,690 --> 02:11:27,050 I'm happier than I've been in a long time. 1338 02:11:29,610 --> 02:11:31,890 I want you to be happy. 1339 02:11:33,990 --> 02:11:35,470 Feel that I'm near you. 1340 02:11:39,330 --> 02:11:40,610 That I love you. 1341 02:11:44,770 --> 02:11:46,230 Why should there be pain? 1342 02:11:48,620 --> 02:11:49,620 It's not the deepest thing. 1343 02:12:03,000 --> 02:12:04,460 You must stay here. 1344 02:12:11,160 --> 02:12:12,160 Pain's deep. 1345 02:12:13,560 --> 02:12:15,840 But it passes. 1346 02:12:16,200 --> 02:12:17,980 It's passing now. 1347 02:12:18,540 --> 02:12:19,940 Oh. The love remains. 1348 02:12:25,760 --> 02:12:29,060 I don't know why we should suffer so much. Perhaps I should find out. 1349 02:12:33,200 --> 02:12:39,240 I don't believe. 1350 02:12:41,460 --> 02:12:45,760 I don't believe that you chose. 1351 02:12:46,640 --> 02:12:49,500 A mistake as yours can hurt you for more than a little. 1352 02:12:52,380 --> 02:12:53,520 And remember this. 1353 02:12:54,820 --> 02:12:58,180 That if you can hate it, you've also been loved. 1354 02:13:02,040 --> 02:13:03,040 Oh, but Isabel. 1355 02:13:07,880 --> 02:13:08,980 I don't work. 1356 02:14:26,860 --> 02:14:31,380 That is the call of one who hath but a short time to live, and is full of 1357 02:14:31,380 --> 02:14:32,380 misery. 1358 02:14:32,500 --> 02:14:35,140 He cometh up, and is cut down like a flower. 1359 02:14:35,760 --> 02:14:40,000 He cleareth, as it were, a shadow, and never continueth in one stay. 1360 02:14:41,220 --> 02:14:43,220 In the midst of life we are in death. 1361 02:14:43,780 --> 02:14:49,220 Of whom may we seek for succour but of thee, O Lord, who for our sins are 1362 02:14:49,220 --> 02:14:50,220 displeased? 1363 02:15:27,190 --> 02:15:28,950 I adore him, Mom. 1364 02:15:31,370 --> 02:15:35,970 You frightened me. 1365 02:15:42,960 --> 02:15:44,280 I wanted to see you alone. 1366 02:15:45,160 --> 02:15:48,560 I've been waiting and walking about. 1367 02:15:55,080 --> 02:15:57,120 I don't wish to trouble you if I didn't roam. 1368 02:15:58,680 --> 02:16:00,700 That was no use. It only distressed you. 1369 02:16:01,780 --> 02:16:03,000 I knew I was wrong. 1370 02:16:05,200 --> 02:16:08,200 I'm not wrong now. It's very different now. I can help you. 1371 02:16:09,980 --> 02:16:11,240 How can you help me? 1372 02:16:15,660 --> 02:16:17,560 It was a good thing when you made me come away with your cousin. 1373 02:16:18,260 --> 02:16:19,380 He was a good man. 1374 02:16:19,900 --> 02:16:20,900 A fine man. 1375 02:16:23,260 --> 02:16:25,160 He told me how the case stands for you. 1376 02:16:25,660 --> 02:16:26,740 He explained everything. 1377 02:16:29,180 --> 02:16:30,520 He guessed my sentiments. 1378 02:16:39,240 --> 02:16:41,559 Do you know what he told me here the last time I saw him? 1379 02:16:43,340 --> 02:16:45,500 He said, do everything you can for her. 1380 02:16:48,260 --> 02:16:49,520 Everything she'll let you. 1381 02:16:52,559 --> 02:16:54,680 You had no business to talk with me. 1382 02:16:55,120 --> 02:16:56,120 Why not? 1383 02:16:56,740 --> 02:16:59,340 Why not when we talked in that way? He was dying. 1384 02:17:07,100 --> 02:17:09,500 Too late to play a part. 1385 02:17:11,850 --> 02:17:16,070 But it knew and I knew what it cost you to come here. What it cost you, your 1386 02:17:16,070 --> 02:17:17,070 life. 1387 02:17:18,510 --> 02:17:20,170 Give me one word of truth. 1388 02:17:21,370 --> 02:17:22,549 You're afraid to go back. 1389 02:17:27,010 --> 02:17:28,830 You're perfectly alone. 1390 02:17:30,030 --> 02:17:31,530 Now I want you to think of me. 1391 02:17:34,549 --> 02:17:35,549 To think of you. 1392 02:17:36,129 --> 02:17:37,129 Turn to me. 1393 02:17:38,030 --> 02:17:40,250 Why should you go back? Why should you go through that? 1394 02:17:40,730 --> 02:17:43,309 In ghastly form. To get away from you. 1395 02:17:43,570 --> 02:17:44,570 I want to prevent that. 1396 02:17:51,830 --> 02:17:52,969 Only for one. 1397 02:17:53,410 --> 02:17:54,549 Listen to me. 1398 02:17:55,809 --> 02:17:57,309 Why shouldn't we be happy? 1399 02:17:57,790 --> 02:18:01,410 Why? Why, when it's here before us, when it's so easy? 1400 02:18:03,450 --> 02:18:07,969 We can do absolutely as we please. To whom under the sun do we owe anything? 1401 02:18:11,920 --> 02:18:13,420 I beg you to go away. 99679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.