Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,080 --> 00:00:23,160
Que he sacado con la luna y ayer
2
00:00:23,160 --> 00:00:29,260
Que los dos miramos juntos y
3
00:00:29,260 --> 00:00:36,100
ayer Que he sacado con los nombres y
4
00:00:36,100 --> 00:00:42,140
ayer Estampados en el mar
5
00:00:50,410 --> 00:00:55,130
Before learning about the tragedy,
Esteban Treva daydreamed about his
6
00:00:55,130 --> 00:00:56,590
because he would soon be rich.
7
00:01:02,530 --> 00:01:09,470
The only idea that never crossed his
mind was that Rosa could be
8
00:01:09,470 --> 00:01:10,470
mortal.
9
00:01:15,610 --> 00:01:17,570
Love is a dangerous thing.
10
00:01:23,720 --> 00:01:25,020
You'd better learn from me.
11
00:01:25,260 --> 00:01:29,420
I fell in love with your father, who was
a drunken fool, and look where we ended
12
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
up.
13
00:01:35,440 --> 00:01:37,440
Oh, son, you're such a sore head.
14
00:01:38,100 --> 00:01:40,260
What good are tears at saving, huh?
15
00:01:41,900 --> 00:01:45,940
Will they bring back one single shred of
honor or reclaim my wealth?
16
00:01:47,220 --> 00:01:50,440
And you, are they going to bring that
girl back?
17
00:01:50,660 --> 00:01:52,360
Keep out of it. I won't, young man.
18
00:01:53,360 --> 00:01:55,700
I want you to find a decent woman and
marry her.
19
00:01:56,920 --> 00:01:59,800
I don't care if you don't love her. It
doesn't matter.
20
00:02:00,140 --> 00:02:01,140
Bear him a little, Mom.
21
00:02:02,180 --> 00:02:03,820
This sounds deeply heartbroken.
22
00:02:06,600 --> 00:02:08,979
What do you know about love, huh?
23
00:02:10,080 --> 00:02:12,840
Are you hiding something from me,
Ferula?
24
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
I won't return to the mine.
25
00:02:31,320 --> 00:02:33,140
You have to do some sort of work,
Esteban.
26
00:02:33,820 --> 00:02:37,580
We don't spend much, but mother's
medicine is costly. I've been supporting
27
00:02:37,580 --> 00:02:38,580
since I was 15.
28
00:02:39,540 --> 00:02:41,460
As long as I live, you won't want for
anything.
29
00:02:41,800 --> 00:02:42,980
Well, for you, that's easy to say.
30
00:02:43,540 --> 00:02:45,400
You don't live with mom and I under
hardship.
31
00:02:47,880 --> 00:02:49,000
I'm going to Tres Marias.
32
00:02:51,440 --> 00:02:53,160
That house is in ruins, Esteban.
33
00:02:54,380 --> 00:02:56,020
I've never felt happy anywhere else.
34
00:02:56,380 --> 00:03:01,210
Happy? We have had very harsh lives, and
they will stay harsh if you squander
35
00:03:01,210 --> 00:03:04,350
the mine's money, just like our father
did with our mother's inheritance.
36
00:03:04,870 --> 00:03:05,990
Our father was pathetic.
37
00:03:06,370 --> 00:03:07,590
I'm not returning to poverty.
38
00:03:07,890 --> 00:03:09,010
Careful, it runs in our line.
39
00:03:12,010 --> 00:03:15,170
If you have an eye for business, it's
easier to get rich in the city than in
40
00:03:15,170 --> 00:03:16,170
country, brother.
41
00:03:17,790 --> 00:03:18,850
I hate this city.
42
00:03:24,700 --> 00:03:26,940
Why don't you admit you hate this house?
Obviously.
43
00:03:31,740 --> 00:03:34,940
I wish I was a man, so I too could
escape.
44
00:03:35,960 --> 00:03:37,560
I wouldn't have liked to be a woman.
45
00:04:03,180 --> 00:04:09,740
Tanta pena y soledad Ya no
46
00:04:09,740 --> 00:04:12,180
cabe en esta casa
47
00:06:24,940 --> 00:06:26,000
He won't take long.
48
00:06:28,100 --> 00:06:30,000
He caught the scent of the butcher's
cart.
49
00:06:30,300 --> 00:06:32,440
After he steals the treat, he'll
instantly return.
50
00:06:40,500 --> 00:06:42,360
You're looking in the wrong direction.
51
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Clara.
52
00:06:50,840 --> 00:06:52,300
You have to stop worrying.
53
00:06:53,870 --> 00:06:55,670
You had no way of knowing who would die.
54
00:06:56,310 --> 00:06:58,210
It's impossible to always get it right.
55
00:06:59,410 --> 00:07:04,350
All we can do most of the time is follow
our intuition and keep an open mind to
56
00:07:04,350 --> 00:07:05,350
the unknown.
57
00:07:06,050 --> 00:07:07,270
It's not time for them yet.
58
00:07:09,030 --> 00:07:11,590
For now, we
59
00:07:11,590 --> 00:07:17,530
all have a unique gift.
60
00:07:17,750 --> 00:07:21,530
When we share it with others, we
illuminate their lives.
61
00:07:22,380 --> 00:07:23,920
And illuminate our own, honey.
62
00:07:27,220 --> 00:07:28,280
Follow your heart.
63
00:07:29,300 --> 00:07:31,360
You're much more powerful than you can
imagine.
64
00:07:41,080 --> 00:07:43,520
Do your thing, Clairvoyant Clara.
65
00:07:58,320 --> 00:08:00,700
Don't stare at her, Clara. You may have
bad dreams.
66
00:08:01,240 --> 00:08:03,880
It happened to me last night. They're
the devil's vermin.
67
00:08:04,460 --> 00:08:08,660
I dreamt of snakes. They crawled up my
legs and I took them off, but the damn
68
00:08:08,660 --> 00:08:09,880
things came back up again.
69
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
Demonic creatures.
70
00:08:25,060 --> 00:08:27,280
Are you serious?
71
00:08:33,130 --> 00:08:34,130
Take these.
72
00:08:34,789 --> 00:08:36,730
Put them in water so they don't dry out.
73
00:08:38,090 --> 00:08:42,530
True to my grandmother's prophecy, the
gardener won 80 bithels in an illegal
74
00:08:42,530 --> 00:08:48,070
card game, which he spent on a two -day
drinking spree and a porcelain doll for
75
00:08:48,070 --> 00:08:49,070
the clairvoyant girl.
76
00:08:50,970 --> 00:08:56,170
Her fame as a fortune teller spread
among the employees, and little by
77
00:08:56,170 --> 00:08:57,170
that passed time.
78
00:08:57,840 --> 00:09:01,420
and her mother's affection, began to
ease her pain.
79
00:09:21,020 --> 00:09:24,320
What tormented Esteban Trevado most?
80
00:09:25,130 --> 00:09:29,630
was knowing that he would never run his
hands over Rosa's body, nor let down her
81
00:09:29,630 --> 00:09:33,710
beautiful greenish hair, nor dive into
her deepest waters.
82
00:09:42,510 --> 00:09:47,170
But he knew he had to keep moving
forward, because stopping meant facing a
83
00:09:47,170 --> 00:09:49,530
terrible pain he was not prepared to
endure.
84
00:10:20,720 --> 00:10:24,760
The tenants of Las Tres Marias had not
seen their boss for more than 20 years.
85
00:10:26,820 --> 00:10:29,600
And they had concluded that they simply
didn't have one.
86
00:10:58,570 --> 00:11:03,330
No one would link that man with the
golden -haired boy who many years before
87
00:11:03,330 --> 00:11:05,850
played happily in that same old yard.
88
00:11:55,120 --> 00:11:56,240
Where are the rest of the people?
89
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
They left.
90
00:11:58,980 --> 00:11:59,980
Where to?
91
00:12:00,460 --> 00:12:01,500
To make a living.
92
00:12:03,540 --> 00:12:05,060
Pedro Segundo Garcia, seรฑor.
93
00:12:07,240 --> 00:12:08,640
My name is Esteban Troiva.
94
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
I'm the patron.
95
00:12:11,500 --> 00:12:13,140
I'll take care of those who work hard.
96
00:12:13,500 --> 00:12:15,440
Those who don't, leave. I don't like
freeloaders.
97
00:12:16,420 --> 00:12:17,420
Am I clear?
98
00:12:17,980 --> 00:12:20,820
We were born and have lived on this land
our whole life.
99
00:12:21,220 --> 00:12:22,740
We'll stay. We're not moving.
100
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
Very well.
101
00:12:31,940 --> 00:12:34,180
Go spread the word to men who like
honest work.
102
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
And who is that?
103
00:12:40,180 --> 00:12:42,080
Emilio. A child from another farm.
104
00:13:00,780 --> 00:13:07,100
Scrub the patio and burn the animal and
you go get my bags Shut that child up
105
00:13:30,080 --> 00:13:33,840
At Las Tres Marias, the fever of
activity began that shook off the
106
00:13:47,680 --> 00:13:52,500
So I've employed every man, woman, old
person, or child who could stand
107
00:13:52,780 --> 00:13:57,160
eager to make up for years of neglect in
just a few months.
108
00:14:14,100 --> 00:14:18,520
However, the exhaustion from work was
not enough to repress his virile energy
109
00:14:18,520 --> 00:14:21,200
and his carnal nature.
110
00:15:30,440 --> 00:15:31,440
Excuse me, Don Esteban.
111
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
Speak.
112
00:15:35,400 --> 00:15:38,340
I just wanted to let you know that the
sewing workshop is finished.
113
00:15:38,940 --> 00:15:39,940
Fine.
114
00:15:40,280 --> 00:15:41,700
And who are we going to put in charge?
115
00:15:42,700 --> 00:15:46,220
She needs to be a hard -working lady
who's also capable of maintaining order,
116
00:15:46,320 --> 00:15:47,320
Patron.
117
00:15:52,180 --> 00:15:53,180
Bunch of.
118
00:15:54,640 --> 00:15:55,720
She may be a good choice.
119
00:15:58,689 --> 00:16:04,290
With all due respect, Patron, my sister
is too young for such a responsibility.
120
00:16:06,310 --> 00:16:08,190
She'll figure it out fast. She's got
character.
121
00:16:09,810 --> 00:16:10,810
Right?
122
00:16:11,670 --> 00:16:12,770
I'd do it well, Patron.
123
00:16:15,170 --> 00:16:16,170
It's settled, then.
124
00:16:17,450 --> 00:16:19,230
Bansha will be in charge of the sewing
workshop.
125
00:16:21,030 --> 00:16:22,030
Very well.
126
00:16:33,010 --> 00:16:34,010
Let's go home.
127
00:16:34,810 --> 00:16:37,590
Bob's looking for you. He wants us at
the table as a family.
128
00:16:38,050 --> 00:16:39,050
I can't.
129
00:16:39,490 --> 00:16:40,830
Gotta learn how to use this thing.
130
00:16:41,910 --> 00:16:43,230
Don't be stubborn, Pancha.
131
00:16:43,990 --> 00:16:45,670
It's an order from Don Esteban.
132
00:16:52,350 --> 00:16:53,510
You need to be careful.
133
00:16:55,410 --> 00:16:56,530
Don't get your hopes up.
134
00:16:59,270 --> 00:17:01,410
You'll never be more than a Garcia,
Pancha.
135
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
Don't go forgetting that.
136
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
I'm an adult now.
137
00:17:10,740 --> 00:17:11,760
I know what to do.
138
00:17:52,469 --> 00:17:58,610
Don't you have work to do Yes, what are
you waiting for
139
00:17:58,610 --> 00:18:00,450
go on
140
00:18:24,340 --> 00:18:27,040
Patron, I wanted to tell you that I'm
pregnant.
141
00:18:29,760 --> 00:18:30,760
And?
142
00:18:33,420 --> 00:18:35,080
That I'm expecting a child.
143
00:18:36,780 --> 00:18:37,920
You're a child, patron.
144
00:18:43,180 --> 00:18:44,420
You think I'm stupid?
145
00:18:46,040 --> 00:18:47,040
No,
146
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
patron.
147
00:18:51,620 --> 00:18:54,740
You sleep with every man on the farm,
and now you want me to take care of that
148
00:18:54,740 --> 00:18:55,740
child?
149
00:18:56,260 --> 00:18:59,000
You can be scared as child as you are.
Did I tell you to speak?
150
00:19:14,200 --> 00:19:16,020
And don't you ever come back to this
house.
151
00:19:23,790 --> 00:19:27,950
We can no longer continue to live at the
mercy of what men impose on us.
152
00:19:28,150 --> 00:19:30,130
We are all born equal.
153
00:19:30,610 --> 00:19:35,930
But we have been made to believe that we
are less, that we do not deserve the
154
00:19:35,930 --> 00:19:36,930
same rights as men.
155
00:19:37,630 --> 00:19:39,570
Our voice is our strength.
156
00:19:40,910 --> 00:19:43,790
Because women's suffrage is much more
than a right.
157
00:19:44,230 --> 00:19:50,250
It's the recognition, comrades, of our
dignity, of our right to equality,
158
00:19:50,570 --> 00:19:52,810
to our emancipation.
159
00:19:53,710 --> 00:20:00,210
And if we manage to come together and
raise our voices as one, believe me,
160
00:20:00,210 --> 00:20:02,330
will be no power that can stop us.
161
00:20:03,870 --> 00:20:08,110
We have to convince ourselves that they
are not doing us any favors.
162
00:20:08,570 --> 00:20:13,570
We are demanding what is rightfully
ours. No more waiting. It's time to act.
163
00:20:13,810 --> 00:20:17,630
In other countries, women have won the
right to vote.
164
00:20:17,950 --> 00:20:22,190
They even have begun to change the
course of their own nation.
165
00:20:23,360 --> 00:20:28,620
This country is in need of a voice and
the guidance from all its daughters.
166
00:20:28,980 --> 00:20:33,060
Because they want us to work like men,
but not to be able to vote like them.
167
00:22:12,400 --> 00:22:17,580
Clara came into her youth inside the
walls of her home, shielded from life's
168
00:22:17,580 --> 00:22:23,680
hardships, where reality blended with
dreams, and where the known laws of
169
00:22:23,680 --> 00:22:25,920
physics and logic didn't always apply.
170
00:22:49,230 --> 00:22:51,270
It seems we're nearly the same age now.
171
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Please sit.
172
00:22:54,390 --> 00:22:55,390
Help me finish it.
173
00:23:05,770 --> 00:23:08,150
We all have a place on this white
fabric.
174
00:23:14,010 --> 00:23:16,470
It couldn't have gone any other way,
Clarita.
175
00:23:18,800 --> 00:23:24,300
Had to leave because it was meant to be
Now it is your time to start your
176
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
journey
177
00:23:57,450 --> 00:23:58,450
What's wrong?
178
00:23:58,670 --> 00:23:59,950
Are you okay, sweetie?
179
00:24:06,030 --> 00:24:12,530
Mom, Dad, I'm to be... be engaged
180
00:24:12,530 --> 00:24:13,530
soon.
181
00:24:13,910 --> 00:24:15,730
What? You spoke!
182
00:24:17,050 --> 00:24:18,170
What did you say?
183
00:24:19,370 --> 00:24:24,210
So great was the shock of hearing her
voice after such a long time that they
184
00:24:24,210 --> 00:24:25,350
forgot what she had said.
185
00:24:26,600 --> 00:24:32,180
And they did not remember until weeks
later, when an unexpected visitor
186
00:24:47,560 --> 00:24:54,320
Over the years, Las Tres Marias became a
very profitable
187
00:24:54,320 --> 00:24:55,320
business.
188
00:24:55,580 --> 00:24:57,680
a model farm for the south of the
country.
189
00:24:58,280 --> 00:25:03,300
And Esteban Treva became the most
respected boss of the region, not only
190
00:25:03,300 --> 00:25:06,340
his wealth growing, but his offspring
were as well.
191
00:25:11,660 --> 00:25:13,280
What are you looking at?
192
00:25:27,790 --> 00:25:28,890
What's your name?
193
00:25:32,010 --> 00:25:33,010
Esteban.
194
00:25:34,570 --> 00:25:35,810
You want one?
195
00:25:41,110 --> 00:25:43,750
Excuse me, Bill Esteban.
196
00:25:55,100 --> 00:25:56,460
Good. Well done.
197
00:25:57,760 --> 00:25:58,760
Cheers.
198
00:25:59,400 --> 00:26:03,460
Neighbors of Las Tres Marias, we're
gathered because we have to decide
199
00:26:03,460 --> 00:26:04,460
very important.
200
00:26:05,480 --> 00:26:07,580
I'm speaking about the future of this
country.
201
00:26:09,520 --> 00:26:13,280
Everything you have achieved has been
thanks to your work and your effort.
202
00:26:13,880 --> 00:26:17,260
However, the left wing wants us to
believe something completely different.
203
00:26:18,860 --> 00:26:23,610
They offer an effortless paradise, but I
assure you that if they win, They'll
204
00:26:23,610 --> 00:26:24,650
sweep away everything.
205
00:26:25,210 --> 00:26:27,610
That is why I invite you to vote for
progress.
206
00:26:28,750 --> 00:26:30,310
To vote for good values.
207
00:26:30,870 --> 00:26:32,790
To vote for the conservative party.
208
00:26:50,870 --> 00:26:52,650
You voted wrong.
209
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Vote again.
210
00:26:56,000 --> 00:26:57,020
Get another.
211
00:27:10,880 --> 00:27:16,140
Today this country set an example for
this continent of Indians and Negroes.
212
00:27:17,200 --> 00:27:20,520
Here's to this lasting forever and ever.
213
00:27:21,340 --> 00:27:22,340
Cheers. Cheers.
214
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Was it good, patron?
215
00:28:46,420 --> 00:28:47,420
Listen,
216
00:28:49,260 --> 00:28:50,260
patron.
217
00:28:51,160 --> 00:28:52,640
Please lend me 50 pesos.
218
00:28:56,020 --> 00:28:58,540
I will pay you back, patron, with
interest.
219
00:28:59,280 --> 00:29:00,700
I'll pay you back when I'm rich.
220
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
What's your name?
221
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Transito Foto.
222
00:29:06,780 --> 00:29:08,180
That's a lot. What's it for exactly?
223
00:29:10,000 --> 00:29:15,080
For a train ticket, a pair of brand new
shoes, and I'd like to get a perm.
224
00:29:31,010 --> 00:29:33,750
Esteban was surprised by the ambition of
this young girl.
225
00:29:34,590 --> 00:29:38,850
What he did not know back then was the
important role that Transito Soto would
226
00:29:38,850 --> 00:29:39,850
play in his life.
227
00:29:43,110 --> 00:29:44,270
Here's your meal, patron.
228
00:29:45,890 --> 00:29:47,150
Anything else, sir? No.
229
00:31:13,320 --> 00:31:14,600
look like a savage.
230
00:31:20,160 --> 00:31:24,760
Marry someone Catholic and decent.
231
00:32:22,980 --> 00:32:23,980
Arrange a proper funeral.
232
00:32:24,920 --> 00:32:26,120
What's going to happen to me?
233
00:32:27,460 --> 00:32:29,220
I spent my life taking care of her.
234
00:32:29,620 --> 00:32:30,620
Live.
235
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
Travel.
236
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Buy yourself a dress.
237
00:32:34,500 --> 00:32:35,920
Use the money for mom's medicine.
238
00:32:40,940 --> 00:32:42,760
Esteban, I can't stay here all alone.
239
00:32:52,629 --> 00:32:59,570
My soul he doth restore again, and
240
00:32:59,570 --> 00:33:04,690
me to walk doth make with him.
241
00:33:35,820 --> 00:33:38,960
Our only daughter left unmarried is
Clarita. Clara.
242
00:33:39,980 --> 00:33:41,080
The youngest, right?
243
00:33:41,280 --> 00:33:42,520
Yes, and the most special, too.
244
00:33:43,560 --> 00:33:46,480
Special? Special how?
245
00:33:48,120 --> 00:33:50,140
She's unconventional in all honesty.
246
00:33:50,520 --> 00:33:52,480
She went nine years without speaking.
247
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
She didn't want to.
248
00:33:55,080 --> 00:33:56,960
Silence is a virtue, not a defect.
249
00:33:57,400 --> 00:33:59,360
Yes, but there are other things,
Esteban.
250
00:33:59,900 --> 00:34:02,740
Communicating with dead people. Or
moving objects with her mind.
251
00:34:03,140 --> 00:34:04,140
Predicting disasters.
252
00:34:08,560 --> 00:34:12,020
None of those oddities bother me. All I
want is healthy kids, Don Severo.
253
00:34:12,260 --> 00:34:13,260
Don't rush into this.
254
00:34:14,340 --> 00:34:17,739
I believe you have to meet Clarita to
get to know her better.
255
00:34:18,440 --> 00:34:21,880
She's your daughter, not to mention
Rosa's sister. I don't see the risk. But
256
00:34:21,880 --> 00:34:25,199
believe it's important to ask about
Clara's opinion as well. There she is.
257
00:34:42,889 --> 00:34:44,010
Was expecting you
258
00:34:44,010 --> 00:34:52,370
Well
259
00:34:52,370 --> 00:34:55,190
Your
260
00:34:55,190 --> 00:35:03,230
parents
261
00:35:03,230 --> 00:35:08,390
speak wonders about you I'm an orphan
and an older man.
262
00:35:08,830 --> 00:35:10,450
I'll have to speak wonders about myself
263
00:35:16,840 --> 00:35:18,120
No one has given me anything.
264
00:35:19,340 --> 00:35:22,060
I have considerable assets that I hope
will keep growing.
265
00:35:23,820 --> 00:35:24,900
I believe in effort.
266
00:35:25,860 --> 00:35:31,500
I believe in discipline. I say this to
avoid wasting time.
267
00:35:36,260 --> 00:35:37,900
I really like your directness.
268
00:35:40,700 --> 00:35:41,860
Do you want to marry me?
269
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Yes.
270
00:35:46,730 --> 00:35:47,730
But why?
271
00:35:48,910 --> 00:35:50,010
Because it's my destiny.
272
00:36:06,330 --> 00:36:07,330
What's wrong, Barbara?
273
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
What is it, Barabas?
274
00:36:23,880 --> 00:36:25,860
Hey, relax. Calm down.
275
00:36:26,280 --> 00:36:27,280
Come on.
276
00:36:27,680 --> 00:36:29,200
The butcher's here, huh?
277
00:36:29,720 --> 00:36:31,800
Just don't be late for the party, all
right?
278
00:36:44,020 --> 00:36:45,020
Excuse me?
279
00:36:45,340 --> 00:36:46,600
My brother asked for you.
280
00:36:55,600 --> 00:36:57,780
I'm happy with the union of our
families.
281
00:36:58,000 --> 00:36:59,080
Yes, me too.
282
00:36:59,440 --> 00:37:03,240
I was told that the affairs of the
household are not of interest to you,
283
00:37:03,240 --> 00:37:04,240
they are to me.
284
00:37:08,780 --> 00:37:10,040
Please stop worrying.
285
00:37:13,800 --> 00:37:15,280
You are not to end alone.
286
00:37:16,300 --> 00:37:18,880
You will stay with us, and you and I
will become sisters.
287
00:38:03,420 --> 00:38:06,480
Congratulations. Oh I'm crying.
288
00:38:32,560 --> 00:38:33,780
Of course.
289
00:39:06,280 --> 00:39:07,860
The house won't be the same without you.
290
00:39:09,360 --> 00:39:11,640
I know. I'm going to miss you too very
much.
291
00:39:18,360 --> 00:39:19,360
Bravo, Will!
292
00:39:23,620 --> 00:39:30,420
My little one is all grown up. Oh, don't
cry. Oh, I'm so happy, my child.
293
00:39:52,450 --> 00:39:53,410
Go. May
294
00:39:53,410 --> 00:40:00,290
I
295
00:40:00,290 --> 00:40:01,290
have my wife back?
296
00:40:01,850 --> 00:40:02,850
Yes.
297
00:40:20,490 --> 00:40:21,490
Are you alright?
298
00:41:13,170 --> 00:41:19,650
Barrabรกs was dying without any rush,
with his eyes fixed on Clara, who
299
00:41:19,650 --> 00:41:23,190
completely forgot about the party to
accompany him until his last breath.
300
00:41:25,350 --> 00:41:29,790
Esteban was the only one who didn't
think it was a bad omen, one that
301
00:41:29,790 --> 00:41:32,490
the air and that no one dared to name.
21571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.