All language subtitles for The House of the Spirits TV Mini Series Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,080 --> 00:00:23,160 Que he sacado con la luna y ayer 2 00:00:23,160 --> 00:00:29,260 Que los dos miramos juntos y 3 00:00:29,260 --> 00:00:36,100 ayer Que he sacado con los nombres y 4 00:00:36,100 --> 00:00:42,140 ayer Estampados en el mar 5 00:00:50,410 --> 00:00:55,130 Before learning about the tragedy, Esteban Treva daydreamed about his 6 00:00:55,130 --> 00:00:56,590 because he would soon be rich. 7 00:01:02,530 --> 00:01:09,470 The only idea that never crossed his mind was that Rosa could be 8 00:01:09,470 --> 00:01:10,470 mortal. 9 00:01:15,610 --> 00:01:17,570 Love is a dangerous thing. 10 00:01:23,720 --> 00:01:25,020 You'd better learn from me. 11 00:01:25,260 --> 00:01:29,420 I fell in love with your father, who was a drunken fool, and look where we ended 12 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 up. 13 00:01:35,440 --> 00:01:37,440 Oh, son, you're such a sore head. 14 00:01:38,100 --> 00:01:40,260 What good are tears at saving, huh? 15 00:01:41,900 --> 00:01:45,940 Will they bring back one single shred of honor or reclaim my wealth? 16 00:01:47,220 --> 00:01:50,440 And you, are they going to bring that girl back? 17 00:01:50,660 --> 00:01:52,360 Keep out of it. I won't, young man. 18 00:01:53,360 --> 00:01:55,700 I want you to find a decent woman and marry her. 19 00:01:56,920 --> 00:01:59,800 I don't care if you don't love her. It doesn't matter. 20 00:02:00,140 --> 00:02:01,140 Bear him a little, Mom. 21 00:02:02,180 --> 00:02:03,820 This sounds deeply heartbroken. 22 00:02:06,600 --> 00:02:08,979 What do you know about love, huh? 23 00:02:10,080 --> 00:02:12,840 Are you hiding something from me, Ferula? 24 00:02:28,200 --> 00:02:29,200 I won't return to the mine. 25 00:02:31,320 --> 00:02:33,140 You have to do some sort of work, Esteban. 26 00:02:33,820 --> 00:02:37,580 We don't spend much, but mother's medicine is costly. I've been supporting 27 00:02:37,580 --> 00:02:38,580 since I was 15. 28 00:02:39,540 --> 00:02:41,460 As long as I live, you won't want for anything. 29 00:02:41,800 --> 00:02:42,980 Well, for you, that's easy to say. 30 00:02:43,540 --> 00:02:45,400 You don't live with mom and I under hardship. 31 00:02:47,880 --> 00:02:49,000 I'm going to Tres Marias. 32 00:02:51,440 --> 00:02:53,160 That house is in ruins, Esteban. 33 00:02:54,380 --> 00:02:56,020 I've never felt happy anywhere else. 34 00:02:56,380 --> 00:03:01,210 Happy? We have had very harsh lives, and they will stay harsh if you squander 35 00:03:01,210 --> 00:03:04,350 the mine's money, just like our father did with our mother's inheritance. 36 00:03:04,870 --> 00:03:05,990 Our father was pathetic. 37 00:03:06,370 --> 00:03:07,590 I'm not returning to poverty. 38 00:03:07,890 --> 00:03:09,010 Careful, it runs in our line. 39 00:03:12,010 --> 00:03:15,170 If you have an eye for business, it's easier to get rich in the city than in 40 00:03:15,170 --> 00:03:16,170 country, brother. 41 00:03:17,790 --> 00:03:18,850 I hate this city. 42 00:03:24,700 --> 00:03:26,940 Why don't you admit you hate this house? Obviously. 43 00:03:31,740 --> 00:03:34,940 I wish I was a man, so I too could escape. 44 00:03:35,960 --> 00:03:37,560 I wouldn't have liked to be a woman. 45 00:04:03,180 --> 00:04:09,740 Tanta pena y soledad Ya no 46 00:04:09,740 --> 00:04:12,180 cabe en esta casa 47 00:06:24,940 --> 00:06:26,000 He won't take long. 48 00:06:28,100 --> 00:06:30,000 He caught the scent of the butcher's cart. 49 00:06:30,300 --> 00:06:32,440 After he steals the treat, he'll instantly return. 50 00:06:40,500 --> 00:06:42,360 You're looking in the wrong direction. 51 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Clara. 52 00:06:50,840 --> 00:06:52,300 You have to stop worrying. 53 00:06:53,870 --> 00:06:55,670 You had no way of knowing who would die. 54 00:06:56,310 --> 00:06:58,210 It's impossible to always get it right. 55 00:06:59,410 --> 00:07:04,350 All we can do most of the time is follow our intuition and keep an open mind to 56 00:07:04,350 --> 00:07:05,350 the unknown. 57 00:07:06,050 --> 00:07:07,270 It's not time for them yet. 58 00:07:09,030 --> 00:07:11,590 For now, we 59 00:07:11,590 --> 00:07:17,530 all have a unique gift. 60 00:07:17,750 --> 00:07:21,530 When we share it with others, we illuminate their lives. 61 00:07:22,380 --> 00:07:23,920 And illuminate our own, honey. 62 00:07:27,220 --> 00:07:28,280 Follow your heart. 63 00:07:29,300 --> 00:07:31,360 You're much more powerful than you can imagine. 64 00:07:41,080 --> 00:07:43,520 Do your thing, Clairvoyant Clara. 65 00:07:58,320 --> 00:08:00,700 Don't stare at her, Clara. You may have bad dreams. 66 00:08:01,240 --> 00:08:03,880 It happened to me last night. They're the devil's vermin. 67 00:08:04,460 --> 00:08:08,660 I dreamt of snakes. They crawled up my legs and I took them off, but the damn 68 00:08:08,660 --> 00:08:09,880 things came back up again. 69 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 Demonic creatures. 70 00:08:25,060 --> 00:08:27,280 Are you serious? 71 00:08:33,130 --> 00:08:34,130 Take these. 72 00:08:34,789 --> 00:08:36,730 Put them in water so they don't dry out. 73 00:08:38,090 --> 00:08:42,530 True to my grandmother's prophecy, the gardener won 80 bithels in an illegal 74 00:08:42,530 --> 00:08:48,070 card game, which he spent on a two -day drinking spree and a porcelain doll for 75 00:08:48,070 --> 00:08:49,070 the clairvoyant girl. 76 00:08:50,970 --> 00:08:56,170 Her fame as a fortune teller spread among the employees, and little by 77 00:08:56,170 --> 00:08:57,170 that passed time. 78 00:08:57,840 --> 00:09:01,420 and her mother's affection, began to ease her pain. 79 00:09:21,020 --> 00:09:24,320 What tormented Esteban Trevado most? 80 00:09:25,130 --> 00:09:29,630 was knowing that he would never run his hands over Rosa's body, nor let down her 81 00:09:29,630 --> 00:09:33,710 beautiful greenish hair, nor dive into her deepest waters. 82 00:09:42,510 --> 00:09:47,170 But he knew he had to keep moving forward, because stopping meant facing a 83 00:09:47,170 --> 00:09:49,530 terrible pain he was not prepared to endure. 84 00:10:20,720 --> 00:10:24,760 The tenants of Las Tres Marias had not seen their boss for more than 20 years. 85 00:10:26,820 --> 00:10:29,600 And they had concluded that they simply didn't have one. 86 00:10:58,570 --> 00:11:03,330 No one would link that man with the golden -haired boy who many years before 87 00:11:03,330 --> 00:11:05,850 played happily in that same old yard. 88 00:11:55,120 --> 00:11:56,240 Where are the rest of the people? 89 00:11:56,620 --> 00:11:57,620 They left. 90 00:11:58,980 --> 00:11:59,980 Where to? 91 00:12:00,460 --> 00:12:01,500 To make a living. 92 00:12:03,540 --> 00:12:05,060 Pedro Segundo Garcia, seรฑor. 93 00:12:07,240 --> 00:12:08,640 My name is Esteban Troiva. 94 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 I'm the patron. 95 00:12:11,500 --> 00:12:13,140 I'll take care of those who work hard. 96 00:12:13,500 --> 00:12:15,440 Those who don't, leave. I don't like freeloaders. 97 00:12:16,420 --> 00:12:17,420 Am I clear? 98 00:12:17,980 --> 00:12:20,820 We were born and have lived on this land our whole life. 99 00:12:21,220 --> 00:12:22,740 We'll stay. We're not moving. 100 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Very well. 101 00:12:31,940 --> 00:12:34,180 Go spread the word to men who like honest work. 102 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 And who is that? 103 00:12:40,180 --> 00:12:42,080 Emilio. A child from another farm. 104 00:13:00,780 --> 00:13:07,100 Scrub the patio and burn the animal and you go get my bags Shut that child up 105 00:13:30,080 --> 00:13:33,840 At Las Tres Marias, the fever of activity began that shook off the 106 00:13:47,680 --> 00:13:52,500 So I've employed every man, woman, old person, or child who could stand 107 00:13:52,780 --> 00:13:57,160 eager to make up for years of neglect in just a few months. 108 00:14:14,100 --> 00:14:18,520 However, the exhaustion from work was not enough to repress his virile energy 109 00:14:18,520 --> 00:14:21,200 and his carnal nature. 110 00:15:30,440 --> 00:15:31,440 Excuse me, Don Esteban. 111 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 Speak. 112 00:15:35,400 --> 00:15:38,340 I just wanted to let you know that the sewing workshop is finished. 113 00:15:38,940 --> 00:15:39,940 Fine. 114 00:15:40,280 --> 00:15:41,700 And who are we going to put in charge? 115 00:15:42,700 --> 00:15:46,220 She needs to be a hard -working lady who's also capable of maintaining order, 116 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 Patron. 117 00:15:52,180 --> 00:15:53,180 Bunch of. 118 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 She may be a good choice. 119 00:15:58,689 --> 00:16:04,290 With all due respect, Patron, my sister is too young for such a responsibility. 120 00:16:06,310 --> 00:16:08,190 She'll figure it out fast. She's got character. 121 00:16:09,810 --> 00:16:10,810 Right? 122 00:16:11,670 --> 00:16:12,770 I'd do it well, Patron. 123 00:16:15,170 --> 00:16:16,170 It's settled, then. 124 00:16:17,450 --> 00:16:19,230 Bansha will be in charge of the sewing workshop. 125 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 Very well. 126 00:16:33,010 --> 00:16:34,010 Let's go home. 127 00:16:34,810 --> 00:16:37,590 Bob's looking for you. He wants us at the table as a family. 128 00:16:38,050 --> 00:16:39,050 I can't. 129 00:16:39,490 --> 00:16:40,830 Gotta learn how to use this thing. 130 00:16:41,910 --> 00:16:43,230 Don't be stubborn, Pancha. 131 00:16:43,990 --> 00:16:45,670 It's an order from Don Esteban. 132 00:16:52,350 --> 00:16:53,510 You need to be careful. 133 00:16:55,410 --> 00:16:56,530 Don't get your hopes up. 134 00:16:59,270 --> 00:17:01,410 You'll never be more than a Garcia, Pancha. 135 00:17:03,160 --> 00:17:04,240 Don't go forgetting that. 136 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 I'm an adult now. 137 00:17:10,740 --> 00:17:11,760 I know what to do. 138 00:17:52,469 --> 00:17:58,610 Don't you have work to do Yes, what are you waiting for 139 00:17:58,610 --> 00:18:00,450 go on 140 00:18:24,340 --> 00:18:27,040 Patron, I wanted to tell you that I'm pregnant. 141 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 And? 142 00:18:33,420 --> 00:18:35,080 That I'm expecting a child. 143 00:18:36,780 --> 00:18:37,920 You're a child, patron. 144 00:18:43,180 --> 00:18:44,420 You think I'm stupid? 145 00:18:46,040 --> 00:18:47,040 No, 146 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 patron. 147 00:18:51,620 --> 00:18:54,740 You sleep with every man on the farm, and now you want me to take care of that 148 00:18:54,740 --> 00:18:55,740 child? 149 00:18:56,260 --> 00:18:59,000 You can be scared as child as you are. Did I tell you to speak? 150 00:19:14,200 --> 00:19:16,020 And don't you ever come back to this house. 151 00:19:23,790 --> 00:19:27,950 We can no longer continue to live at the mercy of what men impose on us. 152 00:19:28,150 --> 00:19:30,130 We are all born equal. 153 00:19:30,610 --> 00:19:35,930 But we have been made to believe that we are less, that we do not deserve the 154 00:19:35,930 --> 00:19:36,930 same rights as men. 155 00:19:37,630 --> 00:19:39,570 Our voice is our strength. 156 00:19:40,910 --> 00:19:43,790 Because women's suffrage is much more than a right. 157 00:19:44,230 --> 00:19:50,250 It's the recognition, comrades, of our dignity, of our right to equality, 158 00:19:50,570 --> 00:19:52,810 to our emancipation. 159 00:19:53,710 --> 00:20:00,210 And if we manage to come together and raise our voices as one, believe me, 160 00:20:00,210 --> 00:20:02,330 will be no power that can stop us. 161 00:20:03,870 --> 00:20:08,110 We have to convince ourselves that they are not doing us any favors. 162 00:20:08,570 --> 00:20:13,570 We are demanding what is rightfully ours. No more waiting. It's time to act. 163 00:20:13,810 --> 00:20:17,630 In other countries, women have won the right to vote. 164 00:20:17,950 --> 00:20:22,190 They even have begun to change the course of their own nation. 165 00:20:23,360 --> 00:20:28,620 This country is in need of a voice and the guidance from all its daughters. 166 00:20:28,980 --> 00:20:33,060 Because they want us to work like men, but not to be able to vote like them. 167 00:22:12,400 --> 00:22:17,580 Clara came into her youth inside the walls of her home, shielded from life's 168 00:22:17,580 --> 00:22:23,680 hardships, where reality blended with dreams, and where the known laws of 169 00:22:23,680 --> 00:22:25,920 physics and logic didn't always apply. 170 00:22:49,230 --> 00:22:51,270 It seems we're nearly the same age now. 171 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Please sit. 172 00:22:54,390 --> 00:22:55,390 Help me finish it. 173 00:23:05,770 --> 00:23:08,150 We all have a place on this white fabric. 174 00:23:14,010 --> 00:23:16,470 It couldn't have gone any other way, Clarita. 175 00:23:18,800 --> 00:23:24,300 Had to leave because it was meant to be Now it is your time to start your 176 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 journey 177 00:23:57,450 --> 00:23:58,450 What's wrong? 178 00:23:58,670 --> 00:23:59,950 Are you okay, sweetie? 179 00:24:06,030 --> 00:24:12,530 Mom, Dad, I'm to be... be engaged 180 00:24:12,530 --> 00:24:13,530 soon. 181 00:24:13,910 --> 00:24:15,730 What? You spoke! 182 00:24:17,050 --> 00:24:18,170 What did you say? 183 00:24:19,370 --> 00:24:24,210 So great was the shock of hearing her voice after such a long time that they 184 00:24:24,210 --> 00:24:25,350 forgot what she had said. 185 00:24:26,600 --> 00:24:32,180 And they did not remember until weeks later, when an unexpected visitor 186 00:24:47,560 --> 00:24:54,320 Over the years, Las Tres Marias became a very profitable 187 00:24:54,320 --> 00:24:55,320 business. 188 00:24:55,580 --> 00:24:57,680 a model farm for the south of the country. 189 00:24:58,280 --> 00:25:03,300 And Esteban Treva became the most respected boss of the region, not only 190 00:25:03,300 --> 00:25:06,340 his wealth growing, but his offspring were as well. 191 00:25:11,660 --> 00:25:13,280 What are you looking at? 192 00:25:27,790 --> 00:25:28,890 What's your name? 193 00:25:32,010 --> 00:25:33,010 Esteban. 194 00:25:34,570 --> 00:25:35,810 You want one? 195 00:25:41,110 --> 00:25:43,750 Excuse me, Bill Esteban. 196 00:25:55,100 --> 00:25:56,460 Good. Well done. 197 00:25:57,760 --> 00:25:58,760 Cheers. 198 00:25:59,400 --> 00:26:03,460 Neighbors of Las Tres Marias, we're gathered because we have to decide 199 00:26:03,460 --> 00:26:04,460 very important. 200 00:26:05,480 --> 00:26:07,580 I'm speaking about the future of this country. 201 00:26:09,520 --> 00:26:13,280 Everything you have achieved has been thanks to your work and your effort. 202 00:26:13,880 --> 00:26:17,260 However, the left wing wants us to believe something completely different. 203 00:26:18,860 --> 00:26:23,610 They offer an effortless paradise, but I assure you that if they win, They'll 204 00:26:23,610 --> 00:26:24,650 sweep away everything. 205 00:26:25,210 --> 00:26:27,610 That is why I invite you to vote for progress. 206 00:26:28,750 --> 00:26:30,310 To vote for good values. 207 00:26:30,870 --> 00:26:32,790 To vote for the conservative party. 208 00:26:50,870 --> 00:26:52,650 You voted wrong. 209 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Vote again. 210 00:26:56,000 --> 00:26:57,020 Get another. 211 00:27:10,880 --> 00:27:16,140 Today this country set an example for this continent of Indians and Negroes. 212 00:27:17,200 --> 00:27:20,520 Here's to this lasting forever and ever. 213 00:27:21,340 --> 00:27:22,340 Cheers. Cheers. 214 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 Was it good, patron? 215 00:28:46,420 --> 00:28:47,420 Listen, 216 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 patron. 217 00:28:51,160 --> 00:28:52,640 Please lend me 50 pesos. 218 00:28:56,020 --> 00:28:58,540 I will pay you back, patron, with interest. 219 00:28:59,280 --> 00:29:00,700 I'll pay you back when I'm rich. 220 00:29:01,840 --> 00:29:02,840 What's your name? 221 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 Transito Foto. 222 00:29:06,780 --> 00:29:08,180 That's a lot. What's it for exactly? 223 00:29:10,000 --> 00:29:15,080 For a train ticket, a pair of brand new shoes, and I'd like to get a perm. 224 00:29:31,010 --> 00:29:33,750 Esteban was surprised by the ambition of this young girl. 225 00:29:34,590 --> 00:29:38,850 What he did not know back then was the important role that Transito Soto would 226 00:29:38,850 --> 00:29:39,850 play in his life. 227 00:29:43,110 --> 00:29:44,270 Here's your meal, patron. 228 00:29:45,890 --> 00:29:47,150 Anything else, sir? No. 229 00:31:13,320 --> 00:31:14,600 look like a savage. 230 00:31:20,160 --> 00:31:24,760 Marry someone Catholic and decent. 231 00:32:22,980 --> 00:32:23,980 Arrange a proper funeral. 232 00:32:24,920 --> 00:32:26,120 What's going to happen to me? 233 00:32:27,460 --> 00:32:29,220 I spent my life taking care of her. 234 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 Live. 235 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Travel. 236 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Buy yourself a dress. 237 00:32:34,500 --> 00:32:35,920 Use the money for mom's medicine. 238 00:32:40,940 --> 00:32:42,760 Esteban, I can't stay here all alone. 239 00:32:52,629 --> 00:32:59,570 My soul he doth restore again, and 240 00:32:59,570 --> 00:33:04,690 me to walk doth make with him. 241 00:33:35,820 --> 00:33:38,960 Our only daughter left unmarried is Clarita. Clara. 242 00:33:39,980 --> 00:33:41,080 The youngest, right? 243 00:33:41,280 --> 00:33:42,520 Yes, and the most special, too. 244 00:33:43,560 --> 00:33:46,480 Special? Special how? 245 00:33:48,120 --> 00:33:50,140 She's unconventional in all honesty. 246 00:33:50,520 --> 00:33:52,480 She went nine years without speaking. 247 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 She didn't want to. 248 00:33:55,080 --> 00:33:56,960 Silence is a virtue, not a defect. 249 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Yes, but there are other things, Esteban. 250 00:33:59,900 --> 00:34:02,740 Communicating with dead people. Or moving objects with her mind. 251 00:34:03,140 --> 00:34:04,140 Predicting disasters. 252 00:34:08,560 --> 00:34:12,020 None of those oddities bother me. All I want is healthy kids, Don Severo. 253 00:34:12,260 --> 00:34:13,260 Don't rush into this. 254 00:34:14,340 --> 00:34:17,739 I believe you have to meet Clarita to get to know her better. 255 00:34:18,440 --> 00:34:21,880 She's your daughter, not to mention Rosa's sister. I don't see the risk. But 256 00:34:21,880 --> 00:34:25,199 believe it's important to ask about Clara's opinion as well. There she is. 257 00:34:42,889 --> 00:34:44,010 Was expecting you 258 00:34:44,010 --> 00:34:52,370 Well 259 00:34:52,370 --> 00:34:55,190 Your 260 00:34:55,190 --> 00:35:03,230 parents 261 00:35:03,230 --> 00:35:08,390 speak wonders about you I'm an orphan and an older man. 262 00:35:08,830 --> 00:35:10,450 I'll have to speak wonders about myself 263 00:35:16,840 --> 00:35:18,120 No one has given me anything. 264 00:35:19,340 --> 00:35:22,060 I have considerable assets that I hope will keep growing. 265 00:35:23,820 --> 00:35:24,900 I believe in effort. 266 00:35:25,860 --> 00:35:31,500 I believe in discipline. I say this to avoid wasting time. 267 00:35:36,260 --> 00:35:37,900 I really like your directness. 268 00:35:40,700 --> 00:35:41,860 Do you want to marry me? 269 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Yes. 270 00:35:46,730 --> 00:35:47,730 But why? 271 00:35:48,910 --> 00:35:50,010 Because it's my destiny. 272 00:36:06,330 --> 00:36:07,330 What's wrong, Barbara? 273 00:36:18,960 --> 00:36:20,160 What is it, Barabas? 274 00:36:23,880 --> 00:36:25,860 Hey, relax. Calm down. 275 00:36:26,280 --> 00:36:27,280 Come on. 276 00:36:27,680 --> 00:36:29,200 The butcher's here, huh? 277 00:36:29,720 --> 00:36:31,800 Just don't be late for the party, all right? 278 00:36:44,020 --> 00:36:45,020 Excuse me? 279 00:36:45,340 --> 00:36:46,600 My brother asked for you. 280 00:36:55,600 --> 00:36:57,780 I'm happy with the union of our families. 281 00:36:58,000 --> 00:36:59,080 Yes, me too. 282 00:36:59,440 --> 00:37:03,240 I was told that the affairs of the household are not of interest to you, 283 00:37:03,240 --> 00:37:04,240 they are to me. 284 00:37:08,780 --> 00:37:10,040 Please stop worrying. 285 00:37:13,800 --> 00:37:15,280 You are not to end alone. 286 00:37:16,300 --> 00:37:18,880 You will stay with us, and you and I will become sisters. 287 00:38:03,420 --> 00:38:06,480 Congratulations. Oh I'm crying. 288 00:38:32,560 --> 00:38:33,780 Of course. 289 00:39:06,280 --> 00:39:07,860 The house won't be the same without you. 290 00:39:09,360 --> 00:39:11,640 I know. I'm going to miss you too very much. 291 00:39:18,360 --> 00:39:19,360 Bravo, Will! 292 00:39:23,620 --> 00:39:30,420 My little one is all grown up. Oh, don't cry. Oh, I'm so happy, my child. 293 00:39:52,450 --> 00:39:53,410 Go. May 294 00:39:53,410 --> 00:40:00,290 I 295 00:40:00,290 --> 00:40:01,290 have my wife back? 296 00:40:01,850 --> 00:40:02,850 Yes. 297 00:40:20,490 --> 00:40:21,490 Are you alright? 298 00:41:13,170 --> 00:41:19,650 Barrabรกs was dying without any rush, with his eyes fixed on Clara, who 299 00:41:19,650 --> 00:41:23,190 completely forgot about the party to accompany him until his last breath. 300 00:41:25,350 --> 00:41:29,790 Esteban was the only one who didn't think it was a bad omen, one that 301 00:41:29,790 --> 00:41:32,490 the air and that no one dared to name. 21571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.