All language subtitles for The Canterville Ghost 2023 REPACK 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5 1-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,288 --> 00:01:16,851 Is het al bedtijd? Kom maar mee, Mr. Tibbs. 2 00:01:23,634 --> 00:01:27,134 Alle teddy beertjes gaan naar bed... 3 00:01:27,259 --> 00:01:28,843 alle teddy beertjes... 4 00:01:32,926 --> 00:01:37,676 Wees niet bang. Het is maar onweer. 5 00:01:37,801 --> 00:01:41,176 Boven staat je warme bedje al klaar. 6 00:01:48,968 --> 00:01:52,509 Dat is vast een muis. Een gróte muis. Een das? 7 00:01:52,634 --> 00:01:54,634 Ik heb de achterdeur vast open laten staan. 8 00:01:58,760 --> 00:02:03,635 Lord Monroe, wat dacht u van een slaapliedje? 9 00:02:03,760 --> 00:02:08,508 Naar bed, naar bed, zei Duimelot... eerst nog wat eten, zei Likkepot... 10 00:02:08,759 --> 00:02:15,051 waar zal ik het halen, vroeg Lange Jan uit grootmoeders kastje, zei Ringeling... 11 00:02:15,176 --> 00:02:18,551 dat zal ik verklappen, zei het kleine ding. 12 00:02:18,676 --> 00:02:20,343 Auw, dat deed pijn. 13 00:02:20,468 --> 00:02:25,760 Kom op, snel. We zijn er bijna Mr. Tibbs. 14 00:02:26,551 --> 00:02:28,217 Mr. Tibbs? 15 00:02:28,968 --> 00:02:31,926 Nee. Mr. Tibbs... 16 00:02:35,259 --> 00:02:36,885 Ik kom eraan, vriend. 17 00:02:37,010 --> 00:02:39,718 Ik laat niet één beertje achter. 18 00:02:45,259 --> 00:02:46,927 Mr. Tibbs? 19 00:02:48,676 --> 00:02:51,009 Wat bezielt u? 20 00:02:51,134 --> 00:02:53,968 Verlaat dit huis... 21 00:02:54,343 --> 00:03:00,343 Bedtijd voor de teddy beertjes. -Blijf van mijn beertje af, duivel. 22 00:03:01,093 --> 00:03:03,176 Je kunt mij niet ontlopen. 23 00:03:03,301 --> 00:03:05,384 Mijn God. 24 00:03:07,551 --> 00:03:12,509 Hier kom ik. -De deurklink is stuk. 25 00:03:14,509 --> 00:03:16,635 Papa beschermt je wel, Mr. Tibbs. 26 00:03:16,760 --> 00:03:19,551 Door het raam. Vroeger waren we heel lenig, toch? 27 00:03:53,093 --> 00:03:58,052 DE HAVEN VAN SOUTHAMPTON. 28 00:04:35,259 --> 00:04:39,093 Zijn we er al? -Nee... 29 00:04:39,218 --> 00:04:42,218 Wanneer zijn we nou in Engeland? -We zijn al in Engeland. 30 00:04:42,343 --> 00:04:44,760 Hebben ze hier ook toiletten? Ik moet heel nodig. 31 00:04:44,885 --> 00:04:50,760 We zijn er. -'Mijn beste man, theetijd.' 32 00:04:51,259 --> 00:04:53,218 Wat een prachtig, gotisch hek. 33 00:04:53,343 --> 00:04:54,677 'CanterVeil?' 34 00:04:54,802 --> 00:04:57,385 Nee, 'Canter-Filet.' 35 00:04:57,510 --> 00:05:01,843 Wat een huis... en spotgoedkoop. 36 00:05:01,968 --> 00:05:05,093 En men zegt dat het er spookt. -Eng. 37 00:05:05,218 --> 00:05:08,343 Je hoeft niet bang te zijn voor die zogenaamde geest, Virginia. 38 00:05:08,468 --> 00:05:13,468 Angst voor het onbekende is voornamelijk onwetendheid. 39 00:05:13,593 --> 00:05:15,551 Ik ben niet bang. 40 00:05:15,676 --> 00:05:20,760 Stel je toch voor: ons eigen Engelse landhuis. 41 00:05:23,176 --> 00:05:25,385 Hier kun je wel 50 geesten kwijt. 42 00:05:25,510 --> 00:05:28,677 Hoorden jullie niet wat ik zei? -Niet echt. 43 00:05:28,802 --> 00:05:32,426 We luisteren voornamelijk naar mama. -Ik zie de geest vast als eerste, Louis. 44 00:05:32,551 --> 00:05:36,510 Tenzij hij eerst van jou schrikt. 45 00:05:37,218 --> 00:05:42,010 Dit huis is echt oud. -Ouder dan papa. 46 00:05:45,259 --> 00:05:47,468 Wat eng. -Ze heeft donuts op haar hoofd. 47 00:05:47,593 --> 00:05:48,677 Jongens. 48 00:05:48,802 --> 00:05:54,134 Mrs. Umney? Hiram Otis, tot uw dienst. 49 00:05:54,968 --> 00:06:00,718 Welkom op Canterville Chase. Deze kant op. 50 00:06:02,010 --> 00:06:03,969 Jeetje... 51 00:06:04,094 --> 00:06:08,301 Waar is de geest? Ik wil als eerste. -Nee, ik. 52 00:06:08,426 --> 00:06:10,557 Heeft u de geest ooit gezien? -Of bént u de geest? 53 00:06:10,682 --> 00:06:13,385 Of een zombie? Wilt u mijn oogballen opvreten? 54 00:06:13,510 --> 00:06:17,551 Of zijn hersens? Hij gebruikt ze toch niet. -Wat een schattige kinderen. 55 00:06:17,676 --> 00:06:18,635 Deze kant op. 56 00:06:18,760 --> 00:06:21,510 Kijk. Een toorts. -O, Hiram... 57 00:06:28,968 --> 00:06:31,176 Ik daag je uit, Kent. 58 00:06:31,718 --> 00:06:34,802 Geeft niks, dat schilderij was nu toch al van ons. 59 00:06:34,927 --> 00:06:37,802 Is een gebrandschilderd raam duurder dan een normaal raam? 60 00:06:37,927 --> 00:06:41,510 Hiram, het is echt perfect. 61 00:06:41,635 --> 00:06:43,676 Zo statig. 62 00:06:44,593 --> 00:06:48,343 Beetje somber, maar daar heb ik wel wat voor. 63 00:06:48,468 --> 00:06:50,093 Elektriciteit, Mrs. Umney. 64 00:06:50,218 --> 00:06:52,468 De kracht van de toekomst. 65 00:06:52,593 --> 00:06:55,052 Dat weet ik zo net nog niet. 66 00:06:56,468 --> 00:06:59,843 Uiteraard niet. U bent maar een bekrompen, Engelse dame. 67 00:07:01,927 --> 00:07:06,593 Nog een keer, Kent. -Wat is Frans voor 'recht voor z'n raap?' 68 00:07:06,718 --> 00:07:12,885 Echt, dit vertrek is ideaal voor ons grote banket. 69 00:07:13,010 --> 00:07:16,051 En het huis zal vol lopen met leden van de Royal Society. 70 00:07:16,176 --> 00:07:19,552 Industriëlen. Misschien zelfs wel enkele hertogen... 71 00:07:19,677 --> 00:07:23,760 dé manier om ons elektriciteits- bedrijf op de kaart te zetten. 72 00:07:23,885 --> 00:07:28,301 De Royal Society? Hertogen? Hiram. 73 00:07:28,426 --> 00:07:32,426 De uitnodigingen zijn de deur al uit. Ga ons maar voor, Mrs. Umney. 74 00:07:32,551 --> 00:07:34,551 Hiram. 75 00:07:36,593 --> 00:07:38,635 Kindje... 76 00:07:39,635 --> 00:07:42,551 Gouden kindje... 77 00:07:46,593 --> 00:07:48,176 Deze kant op. 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,760 Virginia, loop door. 79 00:07:55,635 --> 00:07:57,385 Ik kom al. 80 00:08:07,301 --> 00:08:09,760 En dit is de bibliotheek. 81 00:08:09,885 --> 00:08:12,426 Wat 'n schitterende collectie, hè, schat? 82 00:08:12,551 --> 00:08:15,593 Thuis hadden we ook boeken, pa. 83 00:08:16,010 --> 00:08:20,468 Alles achterlaten is zwaar, maar je maakt vast nieuwe vrienden. 84 00:08:20,593 --> 00:08:24,927 Dit wordt 'n fantastisch avontuur. Kom op, geen tranen. 85 00:08:25,052 --> 00:08:26,760 Ik huil niet. 86 00:08:30,635 --> 00:08:35,426 Wat is er gebeurd met de vorige eigenaar? -Die zit nu in een inrichting. 87 00:08:35,551 --> 00:08:42,051 Arme Lord Monroe. Hij schreeuwt alleen nog maar, dag en nacht. 88 00:08:48,052 --> 00:08:50,010 Zo, dus. 89 00:08:50,760 --> 00:08:54,510 De laatste 300 jaar... 90 00:08:54,635 --> 00:08:58,510 werd iedere bewoner van dit huis gedwongen te vluchten... 91 00:08:58,635 --> 00:09:02,760 omdat ze gek werden van de geest van Sir Simon de Canterville. 92 00:09:02,885 --> 00:09:05,677 Je reinste onzin en domme praatjes. 93 00:09:05,802 --> 00:09:08,885 Wij van Otis zijn uit beter hout gesneden... 94 00:09:09,010 --> 00:09:13,969 en niet één geest, wie dan ook, zal ons ooit angst aanjagen. 95 00:09:14,094 --> 00:09:15,552 Godallemachtig. 96 00:09:22,010 --> 00:09:26,802 Virginia is bang voor de geest. Ze plaste vast in haar broek. 97 00:09:27,760 --> 00:09:29,552 De boeken zijn behekst. -Mooie worp. 98 00:09:29,677 --> 00:09:35,009 Geen eerste druk, hoop ik? Kom, er is zat werk te doen. 99 00:09:35,134 --> 00:09:37,802 Dit is ons nieuwe thuis. 100 00:09:38,052 --> 00:09:39,009 Jongens. 101 00:09:39,134 --> 00:09:41,176 Kent deed dat. -Louis. 102 00:09:41,301 --> 00:09:42,718 Het spook. 103 00:09:42,843 --> 00:09:46,635 Is dit geen schattige kamer? -Ik haat het. 104 00:09:47,635 --> 00:09:51,593 Kom je zo beneden eten? -Geen trek. 105 00:09:51,718 --> 00:09:55,468 Virginia, dit moet ophouden. Dit is nu ons huis. 106 00:09:55,593 --> 00:10:01,510 Dus wen er maar aan. -Echt niet. Ik haat het. 107 00:10:01,635 --> 00:10:03,260 Goed gesprek. 108 00:10:03,510 --> 00:10:06,134 Waren we hier maar nooit heengegaan. 109 00:10:10,468 --> 00:10:11,927 Vreemd... 110 00:10:15,094 --> 00:10:17,921 De geschiedenis van Canterville Hoe ben jij hier terecht gekomen? 111 00:10:49,176 --> 00:10:52,802 'Wanneer de onvruchtbare amandel bloeit?' 112 00:11:52,885 --> 00:11:55,260 Niet goed, niet goed. 113 00:12:15,844 --> 00:12:19,427 Dat deed pijn. -Mooi, daarom gooide ik 'm ook. 114 00:12:19,552 --> 00:12:21,885 Mij een beetje bang willen maken... 115 00:12:22,010 --> 00:12:25,385 Sta niet te glunderen, jochie. Ken je geen manieren? 116 00:12:25,510 --> 00:12:28,635 Wie staat hier te glunderen? En hoezo 'jochie'? 117 00:12:28,760 --> 00:12:32,343 Ben je een meisje? Maar je draagt een pantalon. 118 00:12:32,468 --> 00:12:34,886 Dit is een rijbroek. 119 00:12:35,011 --> 00:12:39,093 Een meisje in een broek? Dat is onnatuurlijk. 120 00:12:39,218 --> 00:12:41,302 Dus u bent de Geest van Canterville? 121 00:12:41,427 --> 00:12:47,010 Klopt. Stolt het bloed al in je aderen? 122 00:12:47,135 --> 00:12:52,719 Om iemand van gene zijde te spreken... 123 00:12:52,844 --> 00:12:57,552 die zich weer onder de levenden begeeft? 124 00:12:58,011 --> 00:12:59,552 Niet echt. 125 00:12:59,802 --> 00:13:05,051 Ik vind u helemaal niet zo eng. -Maar ik ben juist ontzettend eng. 126 00:13:05,176 --> 00:13:11,552 En ik zal jou en je vervloekte gezin verjagen, net als andere anderen. 127 00:13:14,593 --> 00:13:16,177 Echt waar? 128 00:13:16,302 --> 00:13:21,510 Wedden dat u mijn familie niet kunt wegjagen... 129 00:13:22,385 --> 00:13:23,886 binnen twee weken? 130 00:13:24,011 --> 00:13:27,844 Een luizige twee weken? Pak je koffers maar niet uit. 131 00:13:27,969 --> 00:13:32,176 Binnen een week rennen jullie hier gillend weg. 132 00:13:33,260 --> 00:13:36,052 Wat zou dat erg zijn... 133 00:13:39,427 --> 00:13:44,760 'Aangenaam kennis te maken, Hoogheid. Blieft u een komkommersandwich?' 134 00:13:45,260 --> 00:13:47,343 Heel goed, schat. 135 00:13:48,468 --> 00:13:52,802 Hiram, wil je het raam dichtdoen? Het is kil hier. 136 00:13:53,052 --> 00:13:54,302 Ja, schat. 137 00:13:55,802 --> 00:13:59,677 Ben Franklin had graag gevliegerd in deze storm. 138 00:14:02,635 --> 00:14:05,969 Hiram, de gordijnen. 139 00:14:08,011 --> 00:14:11,677 Oude huizen, slecht hang- en sluitwerk. 140 00:14:11,802 --> 00:14:15,427 Vreselijke tocht. -Karakter en geschiedenis, Hiram. 141 00:14:15,552 --> 00:14:17,343 Eerder beroerd Engels knoeiwerk. 142 00:14:17,468 --> 00:14:19,802 Wat zei je? -Ik hou van je, schat. 143 00:14:21,969 --> 00:14:25,135 Mannen maken vuur en vuur is goed. 144 00:14:28,802 --> 00:14:32,468 Mijn pyjamabroek. Zelfs het haardvuur spoort niet. 145 00:14:45,135 --> 00:14:49,677 Zin in 'n verhaaltje-voor-het-slapen-gaan? 146 00:14:51,802 --> 00:14:57,677 Jeetje, de geruchten over een spook zijn dus waar. 147 00:15:01,635 --> 00:15:05,969 Een monster. -Pardon? Dit is onze slaapkamer. 148 00:15:06,094 --> 00:15:09,802 Hiram, ik loop in mijn ondergoed. -Ze heeft wel een punt, meneer. 149 00:15:09,927 --> 00:15:13,802 Dit is hoogst ongepast. Wilt u vertrekken? 150 00:15:16,427 --> 00:15:20,927 Dit is mijn huis. Ik vraag u te vertrekken. 151 00:15:21,052 --> 00:15:22,427 Momentje, meneer... 152 00:15:24,635 --> 00:15:29,510 Mag ik u deze hoestdrank aanbevelen? -Nee, dat mag u niet. 153 00:15:29,635 --> 00:15:35,927 En wat die rammelende kettingen betreft; deze olie doet wonderen. 154 00:15:36,052 --> 00:15:38,761 Niemand doet anders een oog dicht. 155 00:15:38,886 --> 00:15:41,677 Wat? Ik wil van geen olie weten. 156 00:15:43,343 --> 00:15:45,844 Goed, als ik u niet ontrief? 157 00:15:45,969 --> 00:15:52,510 Pardon? Mag ik even duidelijk maken dat dit mijn huis is? 158 00:15:52,635 --> 00:15:54,302 Goedenavond, meneer. 159 00:15:56,719 --> 00:15:59,469 Eindelijk. Een echte geest. 160 00:16:00,427 --> 00:16:02,677 Hallo, kind... 161 00:16:02,802 --> 00:16:06,510 Engeland is zo saai... zullen we samen spelen? 162 00:16:06,635 --> 00:16:10,969 Tuurlijk, maar eerst de hoofdzaak... 163 00:16:11,094 --> 00:16:14,260 Hoofdzakelijk, Louis. -Wacht. Wat doe je? 164 00:16:14,635 --> 00:16:16,260 Touchdown. 165 00:16:23,052 --> 00:16:27,094 Score. En het publiek gaat uit z'n dak. 166 00:16:27,927 --> 00:16:30,552 Wat zijn dit voor mensen? 167 00:16:30,677 --> 00:16:32,927 De onbeleefdheid. 168 00:16:34,052 --> 00:16:38,427 Ik zal ze verjagen, want dit is mijn territorium. 169 00:16:38,552 --> 00:16:41,344 Hun zenuwen, tot het uiterste gespannen. Hun bloed zal stollen. 170 00:16:41,469 --> 00:16:48,344 Ik maak ze zo bang, dat ze Engeland nimmer meer bezoeken. 171 00:16:48,469 --> 00:16:52,886 Stoere taal, maar ben je wellicht wat minder scherp? 172 00:16:53,011 --> 00:16:58,218 Hoe durf je? Wat weet jij er nou van? Je hebt niet eens hersens. 173 00:16:58,343 --> 00:16:59,552 Jij ook niet. 174 00:16:59,677 --> 00:17:03,969 Jij gaat weer terug in de emmer. 175 00:17:04,677 --> 00:17:10,969 Heel volwassen... de oude emmer truc. Hilarisch. Blijft leuk. 176 00:17:11,094 --> 00:17:16,344 Je spookt hier al 300 jaar rond. 177 00:17:16,469 --> 00:17:19,719 Misschien ben je niet zo eng meer? 178 00:17:19,844 --> 00:17:25,302 300 jaar? Al zo lang? 179 00:17:54,844 --> 00:17:57,260 Ik háát het hier. 180 00:17:59,719 --> 00:18:03,135 Hoe kan dat nou... rustig, braaf paard. 181 00:18:03,635 --> 00:18:07,177 Braaf paard. Zo, ja. 182 00:18:07,469 --> 00:18:11,677 Gaat het? -Prima. Prachtige dag voor een ritje. 183 00:18:11,802 --> 00:18:15,135 Misschien kun je beter stoppen, voor je gewond raakt? 184 00:18:15,260 --> 00:18:20,719 O, jeetje... Excelsior, idioot. Alsjeblieft. 185 00:18:25,011 --> 00:18:29,427 Wat doe je nu? -Je kunt vast wel wat hulp gebruiken. 186 00:18:29,886 --> 00:18:32,177 En wat gebeurt er nu? 187 00:18:36,927 --> 00:18:38,260 O, jee... inderdaad. 188 00:18:39,385 --> 00:18:41,093 Dank je. 189 00:18:41,218 --> 00:18:43,510 Goh, dat is best hoog. 190 00:18:48,427 --> 00:18:51,636 Dat was briljant. Ik heet Henry. 191 00:18:51,761 --> 00:18:58,719 Leuk. Volgende keer kun je beter gaan lopen. Je bent een vreselijke ruiter. 192 00:18:58,844 --> 00:19:03,052 Jeetjemina. Ze is soms ietwat temperamentvol... 193 00:19:03,177 --> 00:19:06,719 maar ze is een lieve, oude dame. Toch, Excelsior? 194 00:19:08,436 --> 00:19:09,636 Excelsior? 195 00:19:09,761 --> 00:19:12,886 Excelsior. 196 00:19:14,218 --> 00:19:20,177 Hertog? Moet ik je dan 'majesteit' noemen? Dat doe ik dus niet. 197 00:19:20,302 --> 00:19:25,594 'Hoogheid'... maar ik prefereer Henry. En hoe bevalt Engeland? 198 00:19:25,719 --> 00:19:29,135 Ik haat het. -Juist? Alles? 199 00:19:29,260 --> 00:19:33,719 Wat ik tot dusver heb gezien. -Ach, het kan ietwat stijfjes zijn. 200 00:19:33,844 --> 00:19:36,928 We zijn er. Oost, West, Thuis best. 201 00:19:37,053 --> 00:19:39,802 Canterville Chase? 202 00:19:40,260 --> 00:19:41,886 Gaat het wel? 203 00:19:42,135 --> 00:19:45,594 Nee... ja, uiteraard. 204 00:19:45,969 --> 00:19:52,385 Ik ben nog nooit echt in Canterville geweest. Dat mag niet van mama. 205 00:19:52,510 --> 00:19:54,594 Doe je altijd wat je moeder zegt? 206 00:19:54,719 --> 00:20:00,594 Nee, je moet juist altijd niet doen wat je moeder zegt. Vind je niet? 207 00:20:00,719 --> 00:20:06,177 Absoluut essentieel. -Zie je wel? We hebben iets gemeen. 208 00:20:06,886 --> 00:20:09,803 Dit gaat heel goed tot dusver. 209 00:20:09,928 --> 00:20:11,552 Wat heeft ze tegen Canterville? 210 00:20:11,677 --> 00:20:15,469 Wij, de Chestervilles, konden nooit goed overweg met de Cantervilles. 211 00:20:15,594 --> 00:20:19,469 Het huis was eeuwen geleden van ons, tot de geest ons verdreef. 212 00:20:19,594 --> 00:20:20,552 Echt? 213 00:20:20,677 --> 00:20:25,053 En Engelse families koesteren graag een wrok. Kinderachtig, eigenlijk. 214 00:20:28,928 --> 00:20:32,427 Wat een afschuwelijke kraai. -Ik ken die kraai. 215 00:20:32,552 --> 00:20:36,219 Leuk voor je. -En dit hek ken ik ook. 216 00:20:36,844 --> 00:20:39,385 Jeetje, jij bent sterk. 217 00:20:40,219 --> 00:20:42,385 Het is een soort tuin. 218 00:20:42,510 --> 00:20:45,969 Laten we naar binnen gaan. -Ziet er niet prettig uit... 219 00:20:46,094 --> 00:20:49,761 Misschien moet je je tuinman ontslaan. -Er is daar iemand. 220 00:20:49,886 --> 00:20:50,844 Kom op. 221 00:20:50,969 --> 00:20:52,427 Houd je handen zo. 222 00:20:52,552 --> 00:20:54,053 Wat? Waarom? 223 00:20:56,511 --> 00:20:58,677 Wat doe je? 224 00:20:58,802 --> 00:21:01,511 Fungeer ik nu als ladder? 225 00:21:04,053 --> 00:21:06,094 Hallo, daar. 226 00:21:06,219 --> 00:21:10,094 Je bent nogal roekeloos, hè? -Ik klim naar beneden. 227 00:21:10,219 --> 00:21:11,594 Uiteraard. 228 00:21:20,260 --> 00:21:23,135 Miss Otis... is alles goed? 229 00:21:23,260 --> 00:21:26,636 Prima. Zet me maar weer neer. 230 00:21:26,761 --> 00:21:31,344 Sorry. U ziet er niet goed uit. Ietwat bleek. 231 00:21:31,469 --> 00:21:36,928 Van thee knapt u wel op. Ik haal snel wat. 232 00:21:37,053 --> 00:21:40,511 Ik ben Amerikaans. Ik drink geen thee. Ik mankeer niks. 233 00:21:40,636 --> 00:21:43,094 Thee helpt altijd. Ik ben zo terug. 234 00:21:43,219 --> 00:21:46,552 Zodra ik de thee, de keuken en de bedienden kan vinden. 235 00:21:47,552 --> 00:21:48,761 Jij weer. 236 00:21:49,094 --> 00:21:50,719 Wat wil je nou? 237 00:21:57,928 --> 00:21:59,511 Wat is er nou? 238 00:22:00,219 --> 00:22:05,135 Ik praat tegen een vogel, wat volkomen normaal is. 239 00:22:10,344 --> 00:22:12,719 Lekker dan... nou, doei. 240 00:22:16,511 --> 00:22:18,969 Wat is dat? 241 00:22:45,053 --> 00:22:46,636 Virginia. 242 00:22:47,260 --> 00:22:48,761 Virginia. 243 00:22:59,053 --> 00:23:01,719 Ben je nu wel toe aan een kopje thee? 244 00:23:06,552 --> 00:23:11,594 Wat dapper dat je niet hoefde te huilen. Ben je in shock soms? 245 00:23:11,719 --> 00:23:16,469 Huilen lost niks op. -Je moet niet zwemmen in het meer. 246 00:23:16,594 --> 00:23:18,761 Daar zijn vreselijke dingen gebeurd. 247 00:23:18,886 --> 00:23:22,928 Het was de tuinman. Hij dook op uit het niets. 248 00:23:23,053 --> 00:23:28,636 Tuinman? Die hebben we hier al 30 jaar niet gezien. 249 00:23:28,761 --> 00:23:34,302 Niet sinds we Mr. Merriweather verstijfd van angst aantroffen... 250 00:23:34,427 --> 00:23:37,386 tussen de bloemkolen. 251 00:23:39,928 --> 00:23:43,553 Dat is Sir Simon. Maar wie is zij? 252 00:23:43,678 --> 00:23:49,844 Lady Eleanor... wel, wel... -Wat is er, Mrs. Umney? 253 00:23:49,969 --> 00:23:54,344 Ik mag niks zeggen. Goed, op eigen risico dan. 254 00:23:54,886 --> 00:23:58,928 Men zegt dat Sir Simon haar heeft verdronken... 255 00:23:59,053 --> 00:24:02,928 vandaar de vloek dat hij hier altijd rondspookt. 256 00:24:03,053 --> 00:24:07,094 Verdronken? Maar ze lijken zo gelukkig. 257 00:24:07,219 --> 00:24:13,011 Zijn geest kent geen rust tot de profetie bewaarheid wordt. 258 00:24:13,227 --> 00:24:14,427 Profetie? 259 00:24:14,552 --> 00:24:17,427 Het schijnt ergens op het landgoed beschreven te staan. 260 00:24:17,552 --> 00:24:23,803 Mijn familie dient hier al generaties lang, en niemand heeft ooit iets gevonden. 261 00:24:23,928 --> 00:24:24,886 Uw thee, Miss. 262 00:24:25,011 --> 00:24:28,344 Ik zei het toch. Daar. -Virginia heeft een vriendje. 263 00:24:28,469 --> 00:24:32,219 Wat hoor ik nou? Zwemmen in het meer? 264 00:24:32,344 --> 00:24:34,845 Met een jongen. -Als papa dat hoort. 265 00:24:34,970 --> 00:24:37,594 Ik zwom niet, moeder... ik... 266 00:24:37,719 --> 00:24:40,594 Laat mij het uitleggen. Henry Fitzhumphrey, Hertog van Cheshire. 267 00:24:40,719 --> 00:24:44,928 Hij redde haar, mevrouw. -Net een etalagepop in een warenhuis. 268 00:24:45,053 --> 00:24:48,678 Virginia, wat denk je... zei u 'hertog'? 269 00:24:48,803 --> 00:24:50,135 Jazeker. 270 00:24:50,260 --> 00:24:51,678 Geef haar straf, moeder. 271 00:24:51,803 --> 00:24:52,719 Auw, moeder. 272 00:24:53,095 --> 00:24:58,553 Aangenaam kennis te maken, Henry... of zeg ik 'sir'? 273 00:24:58,678 --> 00:25:01,427 Of Uwe Hertogheid? 274 00:25:02,177 --> 00:25:04,845 Mrs. Umney, dit vraagt om thee. 275 00:25:04,970 --> 00:25:05,928 En taart. 276 00:25:06,053 --> 00:25:09,469 Nee, moeder. Henry wilde net vertrekken. 277 00:25:09,594 --> 00:25:12,803 Hebt u haar gered? Wat romantisch. 278 00:25:13,135 --> 00:25:16,594 Net als Lancelot du Lac en Guinevere. 279 00:25:16,719 --> 00:25:21,845 Dat lijkt me niet echt... ik moest maar weer eens gaan. 280 00:25:21,970 --> 00:25:24,094 Leuk jullie ontmoet te hebben. 281 00:25:24,219 --> 00:25:28,594 U gaat alweer? Ik laat u even uit. 282 00:25:28,719 --> 00:25:30,511 Goedendag, Miss Otis. 283 00:25:31,561 --> 00:25:32,761 Doei. 284 00:25:32,886 --> 00:25:35,135 Ik loop verder wel, het is maar 20 km. 285 00:25:38,636 --> 00:25:41,053 Niet scherp meer? Inderdaad. 286 00:25:41,594 --> 00:25:47,553 Iedereen is zo kritisch. Ik zal ze iets onvergetelijks laten zien. 287 00:25:47,678 --> 00:25:50,469 Goed zo, dat is de juiste instelling. 288 00:25:50,761 --> 00:25:53,095 Wacht, wat doe je? 289 00:25:53,803 --> 00:25:55,344 Bravo. 290 00:25:58,135 --> 00:26:00,928 Die ogen zijn het helemaal. 291 00:26:01,511 --> 00:26:04,761 Er gaat iets heel engs gebeuren. 292 00:26:10,302 --> 00:26:14,344 Ik ben dol op wetenschap en ik ben de beste van mijn klas... 293 00:26:15,177 --> 00:26:20,761 en als jij dat niet bent dan ben je... wat moet dat? 294 00:26:23,886 --> 00:26:27,344 Wormenvoer zul je zijn. 295 00:26:28,886 --> 00:26:33,469 Heel goed. Dat wordt een fraai artikel in het Wetenschapsblad. 296 00:26:33,594 --> 00:26:37,135 Vertrek geen spier. Heb je eigenlijk wel spieren? 297 00:26:37,386 --> 00:26:39,177 Lachen. -Lachen? 298 00:26:44,053 --> 00:26:47,219 Neem me niet kwalijk. Ik wilde u niet bang maken. 299 00:26:47,344 --> 00:26:52,428 Mij bang maken? Ik ben Sir Simon de Cante... 300 00:26:52,553 --> 00:26:56,761 Laat ook maar. U hebt alles verpest. 301 00:26:57,386 --> 00:26:59,344 Ik zou dat niet aanraken. 302 00:27:01,177 --> 00:27:03,928 Ik raak alles aan waar ik zin in heb. 303 00:27:16,219 --> 00:27:18,845 Laat dat een les voor u zijn. 304 00:27:18,970 --> 00:27:23,136 Ik ga nu even liggen... ik ben boos. 305 00:27:26,511 --> 00:27:29,095 'n Moordenaar? Dat kan niet waar zijn. 306 00:27:29,678 --> 00:27:35,553 Mij een beetje lopen commanderen, in mijn eigen huis. Schandalig. 307 00:27:35,886 --> 00:27:39,886 U bent echt de slechtste geest ter wereld. 308 00:27:40,011 --> 00:27:44,886 'Ik ben Sir Simon de Canterville; ik jaag jullie binnen een week weg'... 309 00:27:45,011 --> 00:27:48,594 Dus niet, hè? -Daar herken ik mezelf niet in. 310 00:27:49,053 --> 00:27:50,253 U bent sneu. 311 00:27:50,636 --> 00:27:52,803 Kom terug. Ik praat tegen u. 312 00:27:52,928 --> 00:27:56,219 Jij bent echt een onuitstaanbare... 313 00:27:57,219 --> 00:27:59,720 Hoe kom je daaraan? -Het meer. 314 00:27:59,845 --> 00:28:01,720 Geef dat aan mij. -Waarom zou ik? 315 00:28:01,845 --> 00:28:08,094 Dat medaillon was van mijn vrouw. -Nou en? U hebt haar verdronken. 316 00:28:08,219 --> 00:28:10,428 Wat weet jij nou helemaal? 317 00:28:11,803 --> 00:28:15,886 Eleanor... -Huilt u? 318 00:28:16,011 --> 00:28:18,136 Natuurlijk niet. 319 00:28:19,177 --> 00:28:20,553 Zo klinkt het wel. 320 00:28:20,678 --> 00:28:24,303 En zo ja, wat dan nog? Huil jij nooit? 321 00:28:24,428 --> 00:28:28,553 Nooit. Maar ik heb dan ook mijn vrouw niet vermoord. 322 00:28:28,678 --> 00:28:31,970 Ik heb haar niet vermoord. 323 00:28:32,095 --> 00:28:36,594 Dat gelooft iedereen, maar het is niet waar. 324 00:28:37,095 --> 00:28:40,261 Ik was een niet onverdienstelijk acteur destijds. 325 00:28:40,386 --> 00:28:47,052 Mijn geliefde Eleanor repeteerde altijd met me. Zij was mijn muze. 326 00:28:47,177 --> 00:28:49,761 Ze voelde zich nooit veilig op die brug. 327 00:28:49,886 --> 00:28:56,678 Maar ik haalde haar over te blijven, want haar schoonheid inspireerde me. 328 00:28:56,803 --> 00:29:01,761 Mijn ijdelheid en dwaasheid namen haar van me af. 329 00:29:01,886 --> 00:29:04,303 Ik raakte verstrikt in een rozenstruik. 330 00:29:04,428 --> 00:29:07,928 Ik rukte me los en dook erin om haar te redden. 331 00:29:08,053 --> 00:29:15,553 Ik vond haar niet in het donkere water en dat schuldgevoel drukt al 300 jaar op me. 332 00:29:16,511 --> 00:29:21,469 Ik hield van mijn Eleanor, dus veroordeel me niet. 333 00:29:21,594 --> 00:29:24,761 Dat heb ik zelf al voldoende gedaan. 334 00:29:30,636 --> 00:29:35,012 Weet u? We kunnen beiden wel wat vrolijkheid gebruiken. 335 00:29:37,928 --> 00:29:40,094 Ziet u wel? Dit is leuk. 336 00:29:40,219 --> 00:29:43,386 Langzamer. Dit wordt onze dood nog. 337 00:29:43,511 --> 00:29:46,469 U bent een geest, u bent al dood. 338 00:29:46,594 --> 00:29:49,469 Ja, dat is ook zo. 339 00:29:49,845 --> 00:29:52,553 Sneller. 340 00:29:54,303 --> 00:29:58,678 Wat drijft deze machine aan? Onzichtbare paarden? 341 00:29:59,261 --> 00:30:02,636 Waarom neemt u het stuur niet over? -Overnemen? Waar? 342 00:30:06,970 --> 00:30:10,095 Bomen. -Gaat lekker. 343 00:30:11,386 --> 00:30:12,970 Inderdaad. 344 00:30:16,678 --> 00:30:20,219 Kom, we zetten het dorp op stelten. -Het dorp? 345 00:30:20,344 --> 00:30:25,886 U kunt de bewoners angst aanjagen. Goede oefening voor mijn familie. 346 00:30:26,469 --> 00:30:28,261 Sir Simon? 347 00:30:34,928 --> 00:30:36,553 Wat is er? 348 00:30:36,678 --> 00:30:41,803 Helaas, Virginia, kan ik deze poort niet passeren. 349 00:30:51,595 --> 00:30:57,970 Was ik maar vrij, maar mijn vloek is dat ik altijd hier moet rondspoken. 350 00:30:58,095 --> 00:31:03,344 Morgen, morgen... en morgen weer. 351 00:31:04,136 --> 00:31:11,261 Wellicht kan ik helpen. Mrs. Umney sprak over een profetie. 352 00:31:11,636 --> 00:31:13,887 Blijf uit haar buurt. 353 00:31:14,678 --> 00:31:16,678 Laat haar met rust. 354 00:31:17,053 --> 00:31:19,887 Sir Simon, die kraai... 355 00:31:20,012 --> 00:31:22,803 Wat is er in de ommuurde tuin? -Helemaal niks. 356 00:31:22,928 --> 00:31:25,762 Echt? -Er is daar helemaal niks. 357 00:31:25,887 --> 00:31:29,928 En die profetie? Wie is het Gouden Kind? 358 00:31:30,053 --> 00:31:33,136 Wat gebeurt er als de dorre amandelboom bloeit? 359 00:31:33,261 --> 00:31:35,553 Daar moet jij je niet mee bezig houden. 360 00:31:35,678 --> 00:31:40,094 Wat vertelt u me niet? Waarom mag ik u niet helpen? 361 00:31:40,219 --> 00:31:43,428 Dat kan ik niet... alsjeblieft. 362 00:31:43,553 --> 00:31:48,303 Vraag me alles, maar dat niet. 363 00:31:51,678 --> 00:31:56,928 Fraaie geest, hoor. Hij zou ons binnen twee weken wegjagen. 364 00:32:01,761 --> 00:32:03,887 Wat is dit? 365 00:32:05,970 --> 00:32:10,261 Draai je om, hellehond. Dood voor een dukaat. 366 00:32:10,678 --> 00:32:12,553 Daar bent u. 367 00:32:13,636 --> 00:32:16,136 Was je niet eens een beetje bang? 368 00:32:16,261 --> 00:32:21,887 Nee... ik bedoel ja. U bent angstaanjagend met dat zwaard. 369 00:32:22,012 --> 00:32:28,178 Denk je dat echt? -Ja, ik heb echt knikkende knieën. 370 00:32:28,678 --> 00:32:31,386 Fantastisch. Wees ervan overtuigd: 371 00:32:31,511 --> 00:32:36,762 Je familie breekt niet snel, maar breken zullen ze. 372 00:32:36,887 --> 00:32:38,928 Gaat u ze daarmee wegjagen? 373 00:32:39,053 --> 00:32:43,553 Ik was een befaamd zwaardvechter. -Echt? 374 00:32:43,678 --> 00:32:46,386 Laat maar zien. En garde. 375 00:32:47,470 --> 00:32:51,720 Maar jij bent een meisje. -Dat u op uw donder gaat geven, ja. 376 00:32:51,845 --> 00:32:56,094 Een broek? Dan kan een zwaard ook wel. Ik zal het netjes houden. 377 00:32:56,219 --> 00:32:57,845 Ik red me wel. 378 00:32:57,970 --> 00:32:59,720 Inderdaad. 379 00:33:01,261 --> 00:33:03,511 Is dat alles wat u kan? -Bravo. 380 00:33:03,887 --> 00:33:06,720 Papa gaf me schermlessen. -Heel verstandig. 381 00:33:06,845 --> 00:33:12,345 Je bent een opmerkelijke jongedame. Jouw Henry mag zich gelukkig prijzen. 382 00:33:12,470 --> 00:33:15,678 Niet doen. Hij is niet 'mijn Henry'. 383 00:33:15,803 --> 00:33:17,928 Heb je hem niet lief? 384 00:33:18,428 --> 00:33:20,219 Ik ken hem nauwelijks. 385 00:33:20,344 --> 00:33:23,386 En ik wil de wereld zien. Avonturen beleven. 386 00:33:23,511 --> 00:33:28,094 Niet slechts iemands echtgenote zijn. Waarom moet alles om liefde draaien? 387 00:33:28,219 --> 00:33:33,386 Mijn lieve kind... liefde is het allergrootste avontuur. 388 00:33:33,511 --> 00:33:39,053 Liefde doet je trillen van opwinding... of van angst. 389 00:33:39,178 --> 00:33:41,845 Het kan je tot een bedelaar of een dwaas maken. 390 00:33:41,970 --> 00:33:47,637 Een dichter of een koning. Liefde is alles wat je nodig hebt. 391 00:33:47,762 --> 00:33:49,261 Je klinkt als mijn moeder. 392 00:33:49,386 --> 00:33:53,136 Virginia. -Nu klinkt u echt als mijn moeder. 393 00:33:53,386 --> 00:33:56,386 Daar ben je. Wat doe je? 394 00:33:56,511 --> 00:33:58,095 Ik was net, eh... 395 00:33:58,470 --> 00:34:03,887 Kom mee naar binnen. We hebben gasten. 396 00:34:04,012 --> 00:34:06,093 Wat spannend. 397 00:34:06,218 --> 00:34:09,762 Gasten, hè? Laat het schouwspel dan maar beginnen. 398 00:34:10,054 --> 00:34:14,178 Dank u, Mrs. Umney... de thee en de komkommer sandwiches? 399 00:34:14,303 --> 00:34:16,844 Geen idee waarom die hier zo belangrijk zijn. 400 00:34:16,969 --> 00:34:21,761 Eerwaarde Chasuble, dit is mijn dochter, Virginia. 401 00:34:21,886 --> 00:34:26,595 Aangenaam. En mag ik u mijn vrouw voorstellen? 402 00:34:26,720 --> 00:34:30,553 Hallo, daar. Het is nog ongelooflijker dan ik hoopte. 403 00:34:30,678 --> 00:34:34,261 Ik neem overal paranormale activiteiten waar. 404 00:34:34,386 --> 00:34:37,803 Kijk eens wat ik op de vloer vond. Ectoplasma. 405 00:34:37,928 --> 00:34:39,720 Nee, dat is jam. 406 00:34:40,810 --> 00:34:42,010 Het is inderdaad jam. 407 00:34:42,135 --> 00:34:48,094 Aardbeienjam. Klassiek symptoom van spectrale manifestatie. 408 00:34:49,552 --> 00:34:51,595 Heb jij het al gezien? -Wat? 409 00:34:51,720 --> 00:34:53,470 Die zogenaamde geest. 410 00:34:53,595 --> 00:34:58,428 Heeft hij zich aan je gemanifesteerd? Ik kan je erbij helpen. Mijn kaartje. 411 00:34:58,553 --> 00:35:02,178 'FantasiaMagica Onderzoekster'? -Geestenjager, mijn beste kind. 412 00:35:02,303 --> 00:35:08,261 Zo attent dat u hier bent, Eerwaarde. Ik was bang dat er niemand zou komen. 413 00:35:08,386 --> 00:35:12,887 Eerlijk gezegd was het een idee van mijn vrouw. 414 00:35:13,012 --> 00:35:17,970 Een prachtkans om mijn ware moed te meten met de Canterville geest. 415 00:35:18,095 --> 00:35:20,511 Ik kan 'm voorgoed voor u gevangen nemen. 416 00:35:20,636 --> 00:35:24,345 Drink je een kopje thee mee? 417 00:35:24,470 --> 00:35:27,094 Al die praatjes over geesten. Nonsens. 418 00:35:27,219 --> 00:35:31,887 Nonsens? Vertel dat de mensen in het gekkenhuis maar. 419 00:35:32,012 --> 00:35:34,970 Of zijn arme vrouw die hij heeft vermoord. 420 00:35:35,095 --> 00:35:37,512 Dat is niet waar. -Welwaar. 421 00:35:37,637 --> 00:35:39,970 Geesten zijn scheppingen van het Kwaad. 422 00:35:40,095 --> 00:35:44,261 Hij is niet kwaadaardig. Wat weet u er nou van? 423 00:35:45,095 --> 00:35:49,512 Vergeef mijn dochter, ze heeft een nieuwe mannelijke bewonderaar. 424 00:35:49,637 --> 00:35:52,428 Mam. -Taart? Mrs. Umney. 425 00:35:52,553 --> 00:35:55,595 Komt eraan, mevrouw. Eerwaarde? 426 00:35:58,511 --> 00:36:00,803 Vergeef me, Vader, want ik heb gezondigd. 427 00:36:00,928 --> 00:36:03,386 En ik probeer op de lijn te letten. 428 00:36:05,345 --> 00:36:07,553 Iemand een lekkere lange vinger? 429 00:36:07,929 --> 00:36:12,637 Dit kunt u niet maken. -Een daadwerkelijke manifestatie. 430 00:36:12,762 --> 00:36:16,136 Het is onbeschoft om met volle mond te praten. 431 00:36:16,645 --> 00:36:17,845 Het spijt me. 432 00:36:17,970 --> 00:36:20,720 En nu jij, jongedame. 433 00:36:22,303 --> 00:36:24,678 Hoe doe ik het tot dusver? -Heel goed. 434 00:36:24,803 --> 00:36:29,386 Nee, ga weg, verschrikkelijk fantoom. 435 00:36:29,511 --> 00:36:31,637 Ik moet even naar het kleine kamertje. 436 00:36:31,762 --> 00:36:33,803 Gaat u nu al weg? 437 00:36:35,345 --> 00:36:38,011 Indrukwekkend. -Gemist. 438 00:36:38,136 --> 00:36:44,094 Sir Simon, hou onmiddellijk op. -Geweldig. Verroer u niet. 439 00:36:44,219 --> 00:36:46,845 Ik wil u bestuderen, van top tot teen. 440 00:36:46,970 --> 00:36:48,261 En daar gaat ze. 441 00:36:48,386 --> 00:36:51,178 Telekinese. Wat spannend. 442 00:36:51,303 --> 00:36:53,762 En waar deze rit eindigt, geen idee. 443 00:36:53,887 --> 00:36:56,762 Het wordt nu iets minder leuk... hallo daar. 444 00:36:56,887 --> 00:37:00,054 Ik kom eraan, Cedric. Van onderen. 445 00:37:00,345 --> 00:37:03,261 Geen paniek, schat. Ik heb alles onder controle. 446 00:37:03,386 --> 00:37:06,303 Goed, schat. -Nog een kopje thee? 447 00:37:06,428 --> 00:37:10,345 Te heet? Zal ik even blazen? 448 00:37:11,345 --> 00:37:14,595 Je dagen zijn geteld, fantoom. 449 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 Dank u, dank u. 450 00:37:19,345 --> 00:37:21,553 Heel hartelijk dank. 451 00:37:21,803 --> 00:37:24,929 Voor mij? Wat aardig. 452 00:37:26,845 --> 00:37:29,595 Hiram? -Ja, schat? 453 00:37:29,720 --> 00:37:33,720 Die geest is best vervelend. Ik heb me nog nooit zo geschaamd. 454 00:37:33,845 --> 00:37:38,970 Hoe kunnen we nou ooit een banket houden met al zijn idiote streken? 455 00:37:39,095 --> 00:37:41,303 Dit is niet grappig, Virginia. 456 00:37:41,428 --> 00:37:45,678 Inderdaad, moeder, u hebt gelijk. Die geest is vreselijk. 457 00:37:45,803 --> 00:37:49,387 Kunnen we nu weer naar huis gaan? -Dit is ons huis, lieverd. 458 00:37:49,512 --> 00:37:52,470 Nietwaar. -Dat is het dus wel. 459 00:37:52,595 --> 00:37:55,762 We vertrekken niet, geest of geen geest. 460 00:37:55,887 --> 00:38:01,345 Hiram G. Otis en zijn gezin blijven hier, en we houden een banket. 461 00:38:01,470 --> 00:38:05,595 Maar ik kom mooi niet. -Jij doet wat je gezegd wordt. 462 00:38:05,720 --> 00:38:10,136 Lieverd, je leuke Henry komt ook. 463 00:38:10,261 --> 00:38:15,762 Hij is 'mijn Henry' niet. Ik krijg hoofdpijn van jullie. 464 00:38:15,887 --> 00:38:19,136 Mag ik 'n doktersbezoek aanbevelen? -Nee, dat mag u niet. 465 00:38:19,261 --> 00:38:22,220 Wat mankeert mijn kleine meisje? 466 00:38:22,345 --> 00:38:28,095 Ze is je kleine meisje niet meer. Ze groeit op. 467 00:38:28,220 --> 00:38:32,470 Te snel. Waar blijft de tijd? 468 00:38:33,386 --> 00:38:38,595 Je kan het nog steeds, Canterville, oude vlegel. 469 00:38:40,887 --> 00:38:44,386 Pardon? Had u soms commentaar? 470 00:38:44,762 --> 00:38:47,178 Wie zaait, zal oogsten. 471 00:38:50,720 --> 00:38:55,470 Ik ben het het, Lord Pompoen van de Onderwereld. 472 00:38:55,595 --> 00:39:00,345 U bent schuldig bevonden aan Ondermaats Spoken. U moet boeten. 473 00:39:00,470 --> 00:39:01,845 Gefopt. 474 00:39:03,428 --> 00:39:04,628 20 dollar. 475 00:39:06,136 --> 00:39:07,971 Dit was onze beste grap ooit. 476 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 Welke geest is er nou bang voor geesten? 477 00:39:13,595 --> 00:39:16,553 Ik haat die jongetjes... 478 00:39:23,261 --> 00:39:24,762 Daar bent u. 479 00:39:24,887 --> 00:39:29,095 Er moet een andere manier zijn om mijn ouders weg te jagen hier. 480 00:39:29,220 --> 00:39:31,845 Misschien kunnen we... 481 00:39:31,970 --> 00:39:33,845 Wat is het nut? 482 00:39:33,970 --> 00:39:37,303 Wat is er met u? -De wereld is veranderd. 483 00:39:37,428 --> 00:39:42,804 Ooit deed ik ieders bloed in de aderen stollen. Maar nu niet meer, blijkbaar. 484 00:39:42,929 --> 00:39:45,637 Hoe bedoelt u? De dominee was doodsbang. 485 00:39:45,762 --> 00:39:48,762 Dominees? Die zijn overal bang voor. 486 00:39:48,887 --> 00:39:52,178 Maar jouw familie... zijn alle Amerikanen zo? 487 00:39:52,303 --> 00:39:57,595 We mogen nog niet opgeven. -Ik heb gefaald, Virginia. 488 00:39:57,887 --> 00:40:01,887 Ik ben een geest die mensen niet bang maakt. 489 00:40:02,012 --> 00:40:05,637 Als een hond die niet kan blaffen. 490 00:40:05,762 --> 00:40:09,970 ...als de dorre amandelboom bloeit... 491 00:40:21,220 --> 00:40:22,971 Onwelriekend... 492 00:40:23,096 --> 00:40:25,303 Drie Weken Later... 493 00:40:25,428 --> 00:40:26,971 Ik snap het niet. 494 00:40:27,096 --> 00:40:30,428 Waarom bemesten we een dode boom? 495 00:40:30,553 --> 00:40:35,595 Ik probeer Sir Simon te helpen. Hij lijkt zo droevig. 496 00:40:36,387 --> 00:40:40,303 En deze mest maakt hem gelukkig? 497 00:40:40,428 --> 00:40:46,262 Ik hoor steeds een stem... -Hoor je stemmen? Juist, ja. 498 00:40:46,387 --> 00:40:49,303 'Als de dorre amandelboom bloeit...' 499 00:40:49,428 --> 00:40:53,095 Dit is een dorre amandelboom. Er bloeit niets meer. 500 00:40:53,220 --> 00:40:55,595 Misschien moeten we een handje helpen. 501 00:40:55,720 --> 00:41:00,595 Om 'm te laten bloeien? En wat gebeurt er dan? 502 00:41:00,720 --> 00:41:05,887 Geen idee. Iets met die profetie? -Welke profetie? 503 00:41:06,012 --> 00:41:10,470 Het staat hierin... een afbeelding van die wilde tuin... 504 00:41:10,595 --> 00:41:13,053 Die steeds verandert. 505 00:41:13,178 --> 00:41:17,679 Eerst waren de hekken dicht... en er verscheen een meisje... 506 00:41:18,096 --> 00:41:20,762 Kijk. Het hek gaat open. 507 00:41:21,345 --> 00:41:24,095 Dat meisje lijkt wel een beetje op jou. 508 00:41:24,220 --> 00:41:28,637 Hiram, kijk onze tortelduifjes nou. 509 00:41:29,136 --> 00:41:33,554 Kom op, dat geloof je toch niet? 510 00:41:33,679 --> 00:41:38,887 Net een sprookje: onze Virginia en de Hertog van Cheshire. 511 00:41:39,012 --> 00:41:41,470 'Hertog van Cheshire?'... 512 00:41:41,595 --> 00:41:44,512 Hertog van Cheshire? 513 00:41:46,637 --> 00:41:49,387 Het boek wil vast dat ik naar binnen ga. 514 00:41:49,512 --> 00:41:52,137 Het moet verband houden met de profetie. 515 00:41:52,262 --> 00:41:55,804 Juist... misschien, ja. -Je gelooft me niet. 516 00:41:55,929 --> 00:42:02,387 Geesten en profetieën... dat klinkt... -Gek? Denk je dat ik gek ben? 517 00:42:02,512 --> 00:42:07,095 Gek? Welnee... ik vind je hooguit... 518 00:42:07,220 --> 00:42:08,637 anders. 519 00:42:09,136 --> 00:42:13,470 Anders? -Wat ik bedoelde te zeggen, was... 520 00:42:14,136 --> 00:42:17,387 Virginia, ik vind je absoluut... 521 00:42:17,512 --> 00:42:22,470 Cheshire? Scheer je weg, stuk onbenul. 522 00:42:22,595 --> 00:42:24,220 Sir Simon, nee. 523 00:42:24,345 --> 00:42:26,178 Scheer je weg, zeg ik. 524 00:42:26,303 --> 00:42:27,554 Sir Simon, hou op. 525 00:42:27,679 --> 00:42:30,220 Vertoon u hier nooit meer. 526 00:42:30,345 --> 00:42:31,429 Wat doet u nou? 527 00:42:31,554 --> 00:42:34,095 Rustig, Virginia. Dit is iets tussen hem en mij. 528 00:42:34,220 --> 00:42:36,470 Wat heeft u ineens? Henry, ga maar weg. 529 00:42:36,595 --> 00:42:39,178 Ik laat je niet alleen met hem. 530 00:42:39,303 --> 00:42:42,595 Ik ben best bang en ik heb geen zwaard, maar niettemin... 531 00:42:42,720 --> 00:42:46,887 Het komt goed, Henry. Ga. -Ga maar weg, ja. Rennen. 532 00:42:48,387 --> 00:42:50,971 Zeker weten? -Ik regel dit wel. 533 00:42:51,096 --> 00:42:55,679 Ik vervloek alle Cheshires. -U kent hem niet eens. 534 00:42:55,804 --> 00:42:59,095 Ik ken z'n bloedlijn. Allemaal hetzelfde. 535 00:42:59,220 --> 00:43:00,387 Wat heeft u ineens? 536 00:43:00,512 --> 00:43:06,804 Geen Cheshire loopt op mijn land. Hij heeft geluk dat hij nog leeft. 537 00:43:06,929 --> 00:43:08,429 'Leeft'? 538 00:43:08,554 --> 00:43:14,762 Nog één stap op mijn land, en je zult zwaar boeten. 539 00:43:15,846 --> 00:43:19,387 Een gelukkige ontsnapping, mijn lieve kind... die Cheshires. 540 00:43:19,512 --> 00:43:23,053 Ik dacht dat we vrienden waren. -Dat zijn we ook. 541 00:43:23,178 --> 00:43:26,053 Nee. Laat me met rust. 542 00:43:26,178 --> 00:43:27,428 Virginia. 543 00:43:27,762 --> 00:43:30,345 Virginia. -Praat niet tegen me. 544 00:43:30,470 --> 00:43:32,220 Lieverd? 545 00:43:36,887 --> 00:43:39,387 Sir Simon, we moeten praten. 546 00:43:39,512 --> 00:43:43,762 Vanavond is ons banket. Er komen veel mensen en het wordt heel vrolijk... 547 00:43:43,887 --> 00:43:45,595 en u mag dat niet verstoren. 548 00:43:45,720 --> 00:43:49,137 Dus geen fratsen, geweeklaag of rammelende kettingen. 549 00:43:49,262 --> 00:43:52,429 Begrepen? -Ik doe precies wat ik wil. 550 00:43:52,554 --> 00:43:54,637 U doet wat u gezegd wordt. 551 00:43:54,762 --> 00:43:58,178 Dit is mijn huis. -Nee, dit is mijn huis. 552 00:43:58,303 --> 00:44:01,345 Hoe durft u. Omhooggevallen koloniaal. 553 00:44:01,887 --> 00:44:08,470 Uw trucs werken niet bij mij. Ik ben modern, in 'n moderne wereld. 554 00:44:08,804 --> 00:44:12,762 Een wereld van wetenschap. Krachten die u niet begrijpt. 555 00:44:14,262 --> 00:44:16,303 Een wereld van apparaten en schakelaars... 556 00:44:16,428 --> 00:44:18,220 elektriciteit, aandrijving... 557 00:44:18,345 --> 00:44:20,887 Er is geen plek voor u in deze wereld. 558 00:44:21,012 --> 00:44:25,012 U bent overbodig. Een reliek, een dinosaurus. 559 00:44:26,679 --> 00:44:31,846 Als u een nette vent zou zijn, verliet u dit huis. 560 00:44:32,220 --> 00:44:34,554 Maar dat kan ik niet. 561 00:44:41,804 --> 00:44:48,887 Dominee Chasuble en zijn vrouw... -Die dus Algemean heet. 562 00:44:49,762 --> 00:44:53,387 Professor Victor Borsakov... 563 00:44:53,512 --> 00:44:57,846 en zijn vrouw, Mrs. Borsakov. 564 00:45:04,470 --> 00:45:09,303 Toen zeg ik tegen hem, 'Nee, je moet de polariteit omdraaien.' 565 00:45:11,012 --> 00:45:13,429 Ik begrijp het niet. -Dat komt door zijn accent. 566 00:45:13,554 --> 00:45:16,762 Schat? -Heren, excuseer me even. 567 00:45:16,887 --> 00:45:22,012 Het gaat fantastisch, Hiram. Iedereen zal het over ons hebben. 568 00:45:22,137 --> 00:45:24,554 En nog geen geest gezien... 569 00:45:24,679 --> 00:45:27,345 Hopelijk komt hij het niet bederven. 570 00:45:27,470 --> 00:45:32,512 Die zien we niet meer. Dat is allemaal geregeld. 571 00:45:33,303 --> 00:45:40,137 Zijn erfenis schijnt enorm te zijn en zijn landgoed bijzonder fraai. 572 00:45:41,679 --> 00:45:44,304 Waarom moet ik dit stomme ding dragen? 573 00:45:44,429 --> 00:45:48,762 Ik vind je beeldschoon. -Henry. Je bent er. 574 00:45:48,887 --> 00:45:53,721 Ik had je niet meer verwacht, sinds... -Ik had het niet willen missen. 575 00:45:53,846 --> 00:45:57,721 Geen geest houdt me tegen. Hij is er toch niet, hè? 576 00:45:58,429 --> 00:45:59,637 Nee. 577 00:45:59,762 --> 00:46:02,053 Waarom verberg je je hier? 578 00:46:02,178 --> 00:46:05,262 Ik wil niet naar binnen. Papa staat erop van wél... 579 00:46:05,387 --> 00:46:11,178 Al die Lords en Ladies, wat moet ik tegen hen zeggen? Of doen? 580 00:46:11,303 --> 00:46:15,512 Kunnen we niet gewoon hier blijven? -Kom, zet je beste beentje voor. 581 00:46:15,637 --> 00:46:19,137 Neem mijn arm maar. Jij redde me van die gekke geest... 582 00:46:19,262 --> 00:46:25,470 nu red ik jou van iets véél engers. De Engelse high society. 583 00:46:35,304 --> 00:46:37,887 Miss Virginia Otis... 584 00:46:38,262 --> 00:46:45,137 en Henry, de hertog van Cheshire. 585 00:46:45,262 --> 00:46:47,345 Wat? 586 00:46:48,595 --> 00:46:52,804 Hoe durft hij zijn gezicht hier weer te laten zien? 587 00:46:56,846 --> 00:46:59,512 Bijblijven, Marjorie, dit is een belangrijk optreden. 588 00:46:59,637 --> 00:47:03,762 Je hebt niets te vrezen van deze mensen, ze zijn doorgaans ongevaarlijk. 589 00:47:03,887 --> 00:47:08,054 Lady Grey verloor al haar tanden bij een rij-ongeluk. 590 00:47:08,887 --> 00:47:11,220 Kolonel Merriman, totaal gestoord... 591 00:47:11,345 --> 00:47:15,012 hij duelleerde ooit met een varken. Het had hem raar aangekeken. 592 00:47:15,137 --> 00:47:16,471 Het varken won. -Attentie. 593 00:47:16,596 --> 00:47:20,888 Hij denkt dat ie 'n zeemeermin is, zij verloor haar been tijdens 't kaarten. 594 00:47:21,013 --> 00:47:24,137 Hij vond een klein pistool uit tegen wespen. 595 00:47:27,804 --> 00:47:29,004 Pardon? 596 00:47:29,304 --> 00:47:32,512 Half 8... denk ik. Kijk, Brandy. 597 00:47:33,721 --> 00:47:37,387 Kom eens mee, schat. Vertel ons alles over jezelf. 598 00:47:37,512 --> 00:47:41,637 Je lijkt robuust, met goede heupen. -Pardon? 599 00:47:41,762 --> 00:47:44,012 Wellicht later, dames. 600 00:47:44,137 --> 00:47:47,637 Dat was codetaal voor 'trouw met onze broer, Dorian'. 601 00:47:47,762 --> 00:47:51,220 Net op tijd gered dus. -Geen probleem. 602 00:47:52,470 --> 00:47:56,762 Van buiten naar binnen. Soep, vis, vlees. 603 00:47:57,013 --> 00:48:02,096 Of gebruik gewoon je vingers, het is jouw huis. Geen zorgen. 604 00:48:02,554 --> 00:48:06,846 Bedankt voor je hulp. -Graag gedaan, zoals altijd. 605 00:48:07,804 --> 00:48:12,137 Weet je, Virginia, ik vind je echt... 606 00:48:12,804 --> 00:48:16,637 Neem me niet kwalijk, beste mensen. Welkom in Canterville. 607 00:48:17,013 --> 00:48:19,929 Fantastisch dat jullie hier bij ons zijn. 608 00:48:20,054 --> 00:48:25,846 Ik ken de nogal enge reputatie die Canterville Chase heeft... 609 00:48:25,971 --> 00:48:28,721 maar dat is allemaal verleden tijd. 610 00:48:28,846 --> 00:48:33,262 Dames en heren, wilt u alle kaarsen doven? 611 00:48:40,262 --> 00:48:46,554 Ik introduceer nu het nieuwste wonder van de moderne wereld. 612 00:48:58,304 --> 00:48:59,971 Het lijkt wel toverij. 613 00:49:00,096 --> 00:49:04,637 Wetenschap, Cedric. Mr. Otis is een man naar mijn hart. 614 00:49:05,054 --> 00:49:10,013 Goed zo, schat. Het is je gelukt. -Nee, het is ons gelukt. 615 00:49:12,013 --> 00:49:13,429 Het is beeldschoon. 616 00:49:13,554 --> 00:49:16,345 Toch? -Inderdaad. 617 00:49:20,429 --> 00:49:21,762 Op de vooruitgang. 618 00:49:22,220 --> 00:49:24,054 Op de vooruitgang. 619 00:49:29,471 --> 00:49:32,387 Geen paniek, dat zal een zekering zijn. 620 00:49:32,512 --> 00:49:34,888 Een zekering? Is er een bom dan? 621 00:49:38,220 --> 00:49:40,846 Hiram? Wat is dat geluid? 622 00:49:48,387 --> 00:49:53,971 Ik ben de geest van Canterville... dit diner is verdoemd. 623 00:49:56,054 --> 00:49:59,554 Dames en heren, blijf alstublieft kalm. 624 00:49:59,846 --> 00:50:04,888 Dit is 'n vervelende, maar onschuldige grap van mijn onverbeterlijke zoontjes. 625 00:50:05,013 --> 00:50:06,763 Nog een keer, Kent. 626 00:50:13,220 --> 00:50:15,846 Dat was gaaf. -Dat deed ik niet. 627 00:50:16,220 --> 00:50:18,096 Wie dan wel? 628 00:50:19,888 --> 00:50:21,512 Mayday, mayday. 629 00:50:24,054 --> 00:50:26,471 Jongens, hou onmiddellijk op. 630 00:50:26,596 --> 00:50:28,137 Dit doen wij niet. 631 00:50:31,096 --> 00:50:34,345 Raad eens wie er mee komt eten? 632 00:50:39,013 --> 00:50:41,346 Sir Simon. -Dit wordt oorlog. 633 00:50:41,471 --> 00:50:45,596 Laat de helhonden maar los. 634 00:50:49,679 --> 00:50:51,304 Scherp blijven, Marjorie. 635 00:50:51,596 --> 00:50:53,721 Speelt u ook verzoekjes? 636 00:50:54,763 --> 00:50:58,220 Speel toch door. 637 00:50:59,262 --> 00:51:01,055 Snel, kom mee. 638 00:51:02,096 --> 00:51:05,512 Laat me los... dat monster is voor mij. 639 00:51:05,637 --> 00:51:07,055 Algernean. 640 00:51:14,554 --> 00:51:20,013 En dus ontmoeten we elkaar weer, maar deze keer zal ik... 641 00:51:24,763 --> 00:51:27,929 Sorry, maar ik versta u niet. 'n Beetje luider graag. 642 00:51:30,846 --> 00:51:35,638 Jullie Amerikanen dringen mijn huis binnen, met je moderniteiten... 643 00:51:35,763 --> 00:51:40,262 en dan zeggen jullie mij wat ik wel of niet mag doen? 644 00:51:40,596 --> 00:51:44,804 Luister goed, meneer. -Ben ik een dinosaurus? 645 00:51:45,554 --> 00:51:53,054 Overbodig? Als je elektriciteit wilt, wat dacht je hier dan van? 646 00:51:56,804 --> 00:51:58,137 Hiram. 647 00:52:04,888 --> 00:52:08,055 En wat jou betreft, Cheshire. 648 00:52:08,512 --> 00:52:09,888 Sir Simon, stop. 649 00:52:10,013 --> 00:52:14,220 Ligt het aan mij, of wordt het nogal warm hier? 650 00:52:17,304 --> 00:52:20,929 Mrs. Umney, doe iets. -Ja, mevrouw. 651 00:52:24,471 --> 00:52:29,763 Een toost op de vooruitgang. Op Canterville. 652 00:52:30,096 --> 00:52:32,971 Een modern, gelukkig huis? 653 00:52:34,679 --> 00:52:36,346 Daar zeg ik geen nee tegen. 654 00:52:37,096 --> 00:52:38,888 Niet voor mij. 655 00:52:39,971 --> 00:52:44,638 Laat het maar in vlammen opgaan. 656 00:52:48,596 --> 00:52:50,804 Opzij, jongens. 657 00:52:51,971 --> 00:52:53,846 Jongens, hier. 658 00:52:55,638 --> 00:52:56,971 Springen. 659 00:52:58,596 --> 00:53:01,012 Ik ben bang, Louis. -Ik ook, Kent. 660 00:53:01,137 --> 00:53:04,304 Kom op, jongens, jullie kunnen het. 661 00:53:04,429 --> 00:53:05,846 Van onderen. 662 00:53:06,387 --> 00:53:08,554 Kom, deze kant op. 663 00:53:11,554 --> 00:53:15,346 Wegwezen hier. -Vooruit. Ik kom jullie zo achterna. 664 00:53:20,055 --> 00:53:23,137 Dit kunnen ze ons toch niet aanrekenen. 665 00:53:26,471 --> 00:53:31,221 Dit is wat je noemt 'spookachtig'. 666 00:53:38,096 --> 00:53:39,763 Snel. 667 00:53:47,221 --> 00:53:49,054 Godzijdank zijn jullie allemaal veilig. 668 00:53:49,179 --> 00:53:51,930 Is alles goed met je? -Waar is Henry? 669 00:53:53,013 --> 00:53:54,346 Henry. 670 00:53:54,471 --> 00:53:58,137 Dat was ongelofelijk. -Wanneer komt het toetje? 671 00:53:58,262 --> 00:53:59,930 Toe nou, jongens... 672 00:54:00,055 --> 00:54:01,429 Henry. 673 00:54:05,554 --> 00:54:08,262 Henry, gaat het? 674 00:54:08,387 --> 00:54:10,721 Virginia, je bent teruggekomen. 675 00:54:12,513 --> 00:54:16,971 Mijn rug voelt niet goed. -Henry, je kan het. Kom op. 676 00:54:17,096 --> 00:54:18,596 Snel. 677 00:54:18,721 --> 00:54:21,888 Virginia, wat doe je? 678 00:54:27,137 --> 00:54:28,804 O, jeetje... 679 00:54:41,513 --> 00:54:44,055 Kom overeind, Henry. 680 00:54:44,679 --> 00:54:46,888 Dank je, Virginia. 681 00:55:26,471 --> 00:55:28,387 Het spijt me vreselijk. 682 00:55:32,137 --> 00:55:34,638 Vergeef me, Virginia. 683 00:55:34,763 --> 00:55:39,471 Ik ben de laatste tijd, ik weet niet waarom... 684 00:55:39,596 --> 00:55:42,679 geen toonbeeld van vrolijkheid. 685 00:55:47,805 --> 00:55:51,888 Schat, ik zocht je overal. Is alles goed? 686 00:55:52,013 --> 00:55:55,012 Het is mijn schuld. Ik had niet moeten komen. 687 00:55:55,137 --> 00:56:00,179 Mijn aanwezigheid maakte de geest kwaad. -Het was jouw schuld niet. 688 00:56:00,304 --> 00:56:04,137 Ik zou het vreselijk vinden als jou of je familie iets overkwam. 689 00:56:04,262 --> 00:56:07,221 Ik kan maar beter niet meer komen. -Wat? 690 00:56:07,471 --> 00:56:10,805 Dank u, Mr. Otis. De verlichting was indrukwekkend. 691 00:56:10,930 --> 00:56:13,221 Vaarwel, Virginia. 692 00:56:15,097 --> 00:56:19,513 Geen zorgen, lieverd. Ik maak hier voorgoed een eind aan. 693 00:56:19,638 --> 00:56:23,346 Je hoeft niet te huilen. -Ik huil niet. 694 00:56:25,679 --> 00:56:30,055 Een absolute categorie 5, 'n paranormale plasma manifestatie. 695 00:56:30,346 --> 00:56:33,763 Jullie hadden geluk het te overleven... 696 00:56:33,888 --> 00:56:36,554 maar wat was er gebeurd als ik er niet was geweest? 697 00:56:36,679 --> 00:56:42,304 Als die geest problemen zoekt, dan zal Hiram Otis hem die bezorgen ook. 698 00:56:42,429 --> 00:56:45,429 Ja, pak 'm maar flink aan. -Neem die geest te grazen. 699 00:56:45,554 --> 00:56:49,680 'Te grazen? Dat klinkt goed. -BustGhosters. 700 00:56:49,805 --> 00:56:51,721 De signalen zijn echt heel sterk. 701 00:56:52,429 --> 00:56:57,054 Het geestkompas, 'n eigen uitvinding, geeft aan dat hier een geest huist. 702 00:56:57,179 --> 00:57:02,555 Indrukwekkende apparatuur, mevrouw. Zie je wel, Lucretia? Wetenschap. 703 00:57:02,680 --> 00:57:07,221 Wetenschap rekent wel af met die gek. -Kijk eens wat ik vind. 704 00:57:07,346 --> 00:57:09,520 Leg dat onmiddellijk terug. -Ik wil ermee schieten. 705 00:57:09,645 --> 00:57:13,312 Zitten er geestkogels in? -Het is een lasergeweer, domkop. 706 00:57:14,513 --> 00:57:16,221 Waanzinnig. 707 00:57:16,346 --> 00:57:17,346 Hij deed het. 708 00:57:17,638 --> 00:57:19,554 Wat gaat u daarmee doen? 709 00:57:19,846 --> 00:57:24,638 Daarmee grijp ik de geest, waardoor ie straks als een rat in de val zit. 710 00:57:24,763 --> 00:57:25,721 Hoe precies? 711 00:57:25,846 --> 00:57:29,930 Simpel. Dit ding functioneert als een psychische magneet... 712 00:57:30,055 --> 00:57:34,346 het absorbeert de geest. En dan houd ik 'm hierin gevangen. 713 00:57:34,471 --> 00:57:37,763 En wat dan? -Dan bestudeer ik hem. 714 00:57:37,888 --> 00:57:41,596 Ik heb vele experimenten gepland. 715 00:57:41,721 --> 00:57:46,680 Een levend specimen om mee te werken. Schitterend. 716 00:57:46,805 --> 00:57:50,096 Wat? Dat kunnen we Sir Simon niet aandoen. 717 00:57:50,221 --> 00:57:55,805 Hij is onze geest. Wij moeten op hem experimenteren. 718 00:57:55,930 --> 00:58:01,596 Ik ben best redelijk, maar hij wilde ons gezin opblazen. Dat pik ik niet. 719 00:58:01,721 --> 00:58:03,680 Deze op de rug. 720 00:58:03,805 --> 00:58:05,005 Even inpluggen. 721 00:58:05,346 --> 00:58:08,554 En klaar is Kees. Klaar voor de jacht. 722 00:58:08,846 --> 00:58:11,137 Die dame is echt raar. -Best gaaf. 723 00:58:11,262 --> 00:58:13,304 Vind ik ook. -Hiram. 724 00:58:13,429 --> 00:58:14,555 Daar gaat ie dan. 725 00:58:14,680 --> 00:58:20,012 Hoeveel geesten heeft u al gevangen? -Feitelijk wordt dit de eerste. 726 00:58:20,137 --> 00:58:24,263 Maar ik weet precies wat ik doe. 727 00:58:25,304 --> 00:58:31,805 Deze kant op. Het spel is op de wagen. Het kompas liegt nooit. 728 00:58:32,179 --> 00:58:34,179 Vooruit met de geit. 729 00:58:35,304 --> 00:58:38,888 Dat was een kast. Deze kant op. 730 00:58:39,846 --> 00:58:41,263 Nee... 731 00:58:43,097 --> 00:58:44,513 Deze kant op. 732 00:58:44,638 --> 00:58:45,805 Weet ze wel wat ze doet? 733 00:58:45,930 --> 00:58:47,638 Kent, Louis? 734 00:58:47,763 --> 00:58:51,513 Ik moet jullie helaas om hulp vragen. 735 00:58:52,972 --> 00:58:56,721 Eén momentje... welke kant op? 736 00:58:56,846 --> 00:58:58,388 Deze kant op. -Ik ruik hem. 737 00:58:58,513 --> 00:59:00,096 Geef dat terug. 738 00:59:00,221 --> 00:59:03,179 Rare dame? Hier beneden zijn de signalen heel sterk. 739 00:59:03,304 --> 00:59:05,012 Echt? Wacht op mij. 740 00:59:05,137 --> 00:59:06,805 Fantoom ahoy. 741 00:59:06,930 --> 00:59:11,138 Sir Simon. Waar kan hij nou zijn? 742 00:59:11,263 --> 00:59:13,763 Hier, mensen. -Hij is in de keuken. 743 00:59:18,263 --> 00:59:20,138 Dat is onze huishoudster. 744 00:59:20,263 --> 00:59:22,388 Ze moet me niet stiekem besluipen. 745 00:59:22,513 --> 00:59:24,513 Hij slaat op de vlucht. -Kom op. 746 00:59:24,638 --> 00:59:26,680 Deze kant op. 747 00:59:26,805 --> 00:59:31,888 Mrs. Umney, gaat het nog? -Prima. Dank u. 748 00:59:33,304 --> 00:59:36,596 Sir Simon, waar bent u? 749 00:59:36,930 --> 00:59:39,721 Hier. U liep 'm net mis. 750 00:59:39,846 --> 00:59:41,263 Nee, hij is hier. 751 00:59:41,972 --> 00:59:45,346 Glibberige geest... als een vet varkentje op marktdag. 752 00:59:46,680 --> 00:59:51,805 Bent u hier? Doe open, u loopt gevaar. 753 00:59:51,930 --> 00:59:54,179 ...de wind en de regen... 754 00:59:55,013 --> 00:59:58,513 het was slechts speelgoed... -Sir Simon? 755 00:59:58,763 --> 01:00:02,221 ...en het regende pijpenstelen... -Sir Simon. 756 01:00:04,555 --> 01:00:06,596 Spook. Daar. 757 01:00:06,721 --> 01:00:08,972 Opzij. -Jongens, blijf hier. 758 01:00:09,097 --> 01:00:11,137 Oké, man. -Geen probleem. 759 01:00:17,513 --> 01:00:21,513 Jongens? -Hoi, pa. Geef die stoel eens aan. 760 01:00:23,179 --> 01:00:24,847 Zijn schuld. 761 01:00:25,138 --> 01:00:29,805 ...lang geleden ontstond de wereld... 762 01:00:30,304 --> 01:00:32,513 de wind en de regen... 763 01:00:35,972 --> 01:00:39,471 Onze uitvoering zit erop. -Sir Simon. 764 01:00:46,938 --> 01:00:48,138 Virginia? 765 01:00:48,263 --> 01:00:52,138 Die vreselijke vrouw is er weer en ze wil u vangen. En op u experimenteren. 766 01:00:52,263 --> 01:00:55,638 U moet vluchten. -Vluchten? Waarheen? 767 01:00:55,763 --> 01:01:03,263 Ik ben zo moe... ik heb al 300 jaar niet geslapen. Ik mis het. 768 01:01:03,763 --> 01:01:07,305 Moedig voorwaarts. Ik ruik de zwavellucht al. 769 01:01:07,430 --> 01:01:08,630 Dat was ik. 770 01:01:09,471 --> 01:01:10,972 Ik mis mijn Eleanor... 771 01:01:11,097 --> 01:01:14,888 zij was ook een Cheshire, net als jouw jongeman. 772 01:01:15,013 --> 01:01:17,054 Waarom haat u hen zo? 773 01:01:17,179 --> 01:01:23,555 De oude Hertog van Cheshire beschuldigde mij van moord. 774 01:01:23,680 --> 01:01:29,138 Hij wilde mij uit de weg hebben, om Canterville Chase in te pikken. 775 01:01:30,013 --> 01:01:34,304 Cheshire bereidde de val voor... 776 01:01:34,721 --> 01:01:38,388 hij beschuldigde me en liet me gevangen zetten. 777 01:01:38,513 --> 01:01:41,430 Deze cel werd mijn graftombe. 778 01:01:41,555 --> 01:01:43,930 Uiteindelijk gaf ik me over aan de dood. 779 01:01:44,055 --> 01:01:48,471 Maar het lot had iets anders in petto voor mijn ziel. 780 01:01:48,596 --> 01:01:51,555 Is dat... -Inderdaad... helaas. 781 01:01:51,680 --> 01:01:55,013 Dat is vreselijk. -Zo is het Huis van Cheshire dus. 782 01:01:55,138 --> 01:02:00,179 300 jaar geleden. Henry is niet zoals zijn voorouders. Mensen veranderen. 783 01:02:00,304 --> 01:02:03,513 Ik niet. Ik ben gedoemd om hier eeuwig te blijven. 784 01:02:03,638 --> 01:02:07,138 Mijn verdiende loon? Als ik minder ijdel en dwaas was geweest? 785 01:02:07,263 --> 01:02:09,430 Was ik maar eerder bij Eleanor geweest. 786 01:02:09,555 --> 01:02:12,013 Het was uw schuld niet. -We komen dichterbij. 787 01:02:12,138 --> 01:02:15,471 De naald draait bijna dol. Ongekend. 788 01:02:15,596 --> 01:02:19,805 Mr. Otis? Zet alles maar op volle kracht. 789 01:02:19,930 --> 01:02:21,680 Met alle genoegen, mevrouw. 790 01:02:21,930 --> 01:02:23,847 Ga door. 791 01:02:26,722 --> 01:02:29,263 Waar is Virginia? -Geen idee. 792 01:02:29,805 --> 01:02:32,471 Achter deze muur. We moeten 'm afbreken. 793 01:02:32,596 --> 01:02:35,346 Dat bedoel ik. -Opzij. 794 01:02:38,513 --> 01:02:40,805 Ze komen eraan. -Laat ze maar komen. 795 01:02:40,930 --> 01:02:43,388 We moeten iets doen. 796 01:02:45,722 --> 01:02:47,513 Wat is dit? 797 01:02:51,138 --> 01:02:53,972 '...als de dorre amandelboom bloeit... 798 01:02:54,097 --> 01:02:55,555 Is dat de profetie? 799 01:02:55,680 --> 01:02:58,889 Niet doen... -Stond het daar al die tijd al? 800 01:02:59,014 --> 01:03:02,597 Het gaat jou niet aan. -Waarom zei u niks? 801 01:03:02,722 --> 01:03:03,930 Wat betekent het? -Stop. 802 01:03:04,055 --> 01:03:07,680 Hoe werkt het? Zeg het me. -Het bevrijdt me. 803 01:03:07,930 --> 01:03:10,097 Dan moeten we ervoor gaan. 804 01:03:14,680 --> 01:03:16,972 Nu heb ik je. 805 01:03:23,179 --> 01:03:24,847 Precies in de roos. 806 01:03:25,138 --> 01:03:26,972 Hiram? 807 01:03:28,388 --> 01:03:30,513 Er is hier niemand. 808 01:03:30,638 --> 01:03:33,263 Geesten zijn soms onzichtbaar, mam. 809 01:03:33,596 --> 01:03:35,221 Kom op. 810 01:03:39,263 --> 01:03:40,471 Hier, ma. 811 01:03:41,097 --> 01:03:44,972 Waar zijn ze heen? Ontglippen ze me nou weer? 812 01:03:47,138 --> 01:03:50,805 Hiram, kijk. Hij ontvoert Virginia. 813 01:03:53,513 --> 01:03:57,097 Deze keer is de geest te ver gegaan. 814 01:04:08,680 --> 01:04:13,430 Virginia, nee. De prijs is te hoog. 815 01:04:15,763 --> 01:04:17,888 We moeten het proberen. 816 01:04:22,430 --> 01:04:27,680 'Als een meisje vrijkomt uit de greep van de Engel'. 817 01:04:27,805 --> 01:04:29,221 Niet doen, alsjeblieft... 818 01:04:29,346 --> 01:04:34,096 'Als de dorre amandelboom bloeit, en de traan van het gouden meisje vloeit... 819 01:04:34,221 --> 01:04:40,055 dan is het huis eindelijk weer stil en zal er vrede heersen in Canterville.' 820 01:04:55,097 --> 01:04:57,430 Maar wat betekent het? 821 01:04:57,972 --> 01:05:03,472 Dat ik alleen bevrijd kan worden door een onschuldig meisje als jij... 822 01:05:03,597 --> 01:05:08,221 dat met me meereist om vergiffenis aan de Grote Oude Man te vragen. 823 01:05:08,346 --> 01:05:10,138 'Grote Oude Man?' 824 01:05:10,263 --> 01:05:13,180 De Meester die al onze laatste ceremonieën bepaalt. 825 01:05:13,305 --> 01:05:16,388 Alleen hij kan mij vrijheid schenken. 826 01:05:18,346 --> 01:05:19,764 Kom op dan maar. 827 01:05:19,889 --> 01:05:23,513 Het is te riskant. Dit mag ik niet van je vragen. 828 01:05:23,638 --> 01:05:26,430 U vraagt me niks, ik bied iets aan... 829 01:05:26,763 --> 01:05:28,388 om een vriend te helpen. 830 01:05:28,513 --> 01:05:29,722 Virginia. 831 01:05:29,847 --> 01:05:31,138 Snel. 832 01:05:56,472 --> 01:05:59,055 Dit lijkt sprekend op uw medaillon. 833 01:06:00,346 --> 01:06:02,555 Schitterend... 834 01:06:08,014 --> 01:06:13,763 'Virginia, vergeef me het late uur, maar ik kon niet langer wachten.' 835 01:06:14,305 --> 01:06:18,263 'Het punt is dat ik van je hou... 836 01:06:18,388 --> 01:06:22,513 en geen geest of oude vloek mag tussen ons komen.' 837 01:06:25,430 --> 01:06:28,597 Tegen jou is het makkelijk praten, Excelsior. 838 01:06:28,722 --> 01:06:31,930 Nu nog tegen haar. 839 01:06:33,680 --> 01:06:35,014 Vort. 840 01:06:36,472 --> 01:06:38,972 Virginia. 841 01:06:40,097 --> 01:06:42,555 Waar is ze toch? 842 01:06:42,680 --> 01:06:45,930 Een typische spooktruc. Zo oud als Methusalem. 843 01:06:46,055 --> 01:06:50,180 Wacht maar tot ik je te pakken krijg, jij snoodaard. 844 01:06:50,764 --> 01:06:52,638 Pa, kom snel. 845 01:07:16,680 --> 01:07:20,055 TER NAGEDACHTENIS AAN ELEANOR DE CANTERVILLE 846 01:07:20,180 --> 01:07:21,889 Mijn liefste... 847 01:07:27,555 --> 01:07:31,764 Ben je er eindelijk? Ik vroeg me al af wanneer je kwam. 848 01:07:31,889 --> 01:07:37,263 Je maakt het me lastig, Sir Simon. -Kennen jullie elkaar? 849 01:07:37,388 --> 01:07:39,972 Jazeker. -Wie bent u? 850 01:07:40,097 --> 01:07:44,722 Ik ben de tuinman. Iemand moet het hier netjes houden. 851 01:07:44,847 --> 01:07:47,847 Waar blijven we anders, hè? 852 01:07:49,555 --> 01:07:53,889 Prachtig. Hij bloeit maar één dag. Jammer... 853 01:07:54,597 --> 01:07:58,472 Kunt u ons helpen? We zoeken iemand. 854 01:07:58,930 --> 01:08:01,972 Is dat zo? En wie mag dat dan wel wezen? 855 01:08:02,764 --> 01:08:04,930 De Ceremoniemeester? 856 01:08:06,889 --> 01:08:09,889 Magere Hein. Weet u wellicht waar hij is? 857 01:08:12,056 --> 01:08:16,680 Ach... de dood is overal, nietwaar? 858 01:08:24,347 --> 01:08:29,804 Aangenaam kennis te maken. Ik zie dat je mijn boek las. 859 01:08:30,180 --> 01:08:31,764 Uw boek? 860 01:08:32,513 --> 01:08:35,555 Wil je weten hoe het afloopt? 861 01:08:35,805 --> 01:08:37,513 Wat mankeert haar, pa? 862 01:08:37,638 --> 01:08:40,430 Ik voel geen polsslag. -Virginia... 863 01:08:40,647 --> 01:08:41,847 Lieverd. 864 01:08:41,972 --> 01:08:43,597 Stop. 865 01:08:48,137 --> 01:08:49,337 Wat is er gebeurd? 866 01:08:49,471 --> 01:08:52,013 Haar geest is overgenomen door het spook. 867 01:08:52,138 --> 01:08:55,722 Wacht. Met dit apparaat vang je toch geesten? 868 01:08:55,847 --> 01:08:58,971 Kunnen we daarmee haar geest niet terugbrengen? 869 01:08:59,096 --> 01:09:03,180 Eerlijk gezegd heb ik dit ding pas net. Ik ben er nog niet helemaal uit. 870 01:09:03,305 --> 01:09:05,931 Dit is mijn dochter. 871 01:09:06,056 --> 01:09:10,388 We kunnen een poging wagen. -Haar geest moet toch ergens zijn? 872 01:09:10,513 --> 01:09:12,014 Virginia? 873 01:09:12,639 --> 01:09:17,347 Ik verzoek u Sir Simons ziel vrij te laten... 874 01:09:17,472 --> 01:09:22,347 zodat hij herenigd wordt met zijn vrouw en zijn vloek wordt opgeheven. 875 01:09:22,472 --> 01:09:25,056 Ik smeek het u. 876 01:09:25,471 --> 01:09:28,889 Natuurlijk, waarom niet? Geregeld. 877 01:09:29,014 --> 01:09:31,889 Wat? -Verder nog iets, schat? 878 01:09:32,014 --> 01:09:35,597 Nee, dank u. Sir Simon? 879 01:09:35,847 --> 01:09:40,222 Ben ik vrij? Vrij... 880 01:09:40,347 --> 01:09:43,471 eindelijk kan ik bij mijn Eleanor zijn. 881 01:09:45,597 --> 01:09:48,680 Dank je, mijn lieve Virginia. 882 01:09:48,805 --> 01:09:52,680 Vaarwel. Ga terug naar je familie. 883 01:09:53,805 --> 01:09:59,889 Maar dat kan ik dus niet toestaan. Hiervandaan komt niemand terug. 884 01:10:00,014 --> 01:10:04,931 Dit is de Tuin des Doods. Eenrichtingsverkeer. 885 01:10:05,056 --> 01:10:09,347 Maar ik kan niet blijven. Ik ben niet dood, ik leef. 886 01:10:09,472 --> 01:10:14,597 Je was al dood toen je dat hek passeerde. Toch, Sir Simon? 887 01:10:19,972 --> 01:10:22,555 Goed dan... dit ben jij. 888 01:10:23,805 --> 01:10:26,180 Maar ik heb nog tijd zat. 889 01:10:27,305 --> 01:10:28,680 Nu niet meer. 890 01:10:30,597 --> 01:10:32,347 Virginia. 891 01:10:32,722 --> 01:10:34,138 Henry? 892 01:10:35,347 --> 01:10:36,547 Henry. 893 01:10:36,889 --> 01:10:38,555 Virginia. 894 01:10:39,597 --> 01:10:41,138 Henry? 895 01:10:51,555 --> 01:10:53,597 Hij kan me niet zien. 896 01:10:59,014 --> 01:11:04,514 Je lichaam kan het hek niet passeren. Alleen je geest. 897 01:11:04,639 --> 01:11:07,056 Ben ik echt dood? 898 01:11:10,764 --> 01:11:15,764 Kijk goed. Het leven gaat zo snel voorbij, hè? 899 01:11:15,889 --> 01:11:18,472 Mensen benutten het te weinig. 900 01:11:19,430 --> 01:11:20,680 Zonde... 901 01:11:22,847 --> 01:11:24,472 Henry. 902 01:11:28,014 --> 01:11:29,514 Henry? 903 01:11:31,472 --> 01:11:33,847 Jeetje, kijk nou toch. 904 01:11:35,889 --> 01:11:38,056 Die groeit snel. 905 01:11:43,180 --> 01:11:45,931 Nee. U zult haar niet opeisen. 906 01:11:46,639 --> 01:11:48,681 Daagt u me uit? 907 01:11:48,806 --> 01:11:51,347 Inderdaad. Tot een duel. 908 01:11:51,472 --> 01:11:52,430 Ik snap het. 909 01:11:52,555 --> 01:11:56,097 Als ik win, zijn we allebei vrij. 910 01:11:57,138 --> 01:12:02,138 Maar als ik win, sterft zij en blijft u eeuwig in deze tuin. 911 01:12:02,263 --> 01:12:04,013 Als permanente aanwinst. 912 01:12:04,138 --> 01:12:09,263 Noch dood, noch in de hemel... net als je vrouw. 913 01:12:13,014 --> 01:12:16,681 Ik accepteer de voorwaarden. -Sir Simon, nee. 914 01:12:16,806 --> 01:12:21,222 Prachtig, kom maar op. Wat een tijden beleven we toch. 915 01:12:21,347 --> 01:12:23,722 Wacht even... 916 01:12:28,014 --> 01:12:29,931 Dat is beter. 917 01:12:30,056 --> 01:12:35,347 Je dacht toch niet dat ik je zo zou bevechten? Dan was ik er zo geweest. 918 01:12:35,472 --> 01:12:36,555 Zullen we? 919 01:12:36,680 --> 01:12:42,555 Daar gaan we en hij die het eerst roept 'Stop, genoeg.' is verdoemd. 920 01:12:55,263 --> 01:12:57,056 Klaar. Denk ik... 921 01:12:57,347 --> 01:13:00,222 Zal ik 'm maar omhoog richten dan? 922 01:13:00,347 --> 01:13:03,430 Kom op, lieverd. Waar je ook bent. 923 01:13:03,972 --> 01:13:05,222 Zet 'm aan. 924 01:13:15,389 --> 01:13:16,931 Gebeurt er iets? 925 01:13:17,056 --> 01:13:18,889 Nog een keer. 926 01:13:33,773 --> 01:13:34,973 Wat is dit? 927 01:13:35,098 --> 01:13:38,222 '...als een meisje vrijkomt uit de greep van de Engel?' 928 01:13:40,098 --> 01:13:45,430 Ben je gek of zo? Ik ben de Dood. Onverslaanbaar. 929 01:13:45,555 --> 01:13:50,138 Snap je wel hoeveel mensen ik al heb gedood? Iedereen. 930 01:13:50,263 --> 01:13:56,681 Ik was ooit de beste zwaardvechter op het grote podium. 931 01:13:56,806 --> 01:14:01,472 En beter nog, ik kon 300 jaar oefenen. 932 01:14:01,597 --> 01:14:06,305 Prima, 'n enthousiaste tegenstander, maar je moet niet overdrijven. 933 01:14:11,472 --> 01:14:14,138 Die was raak. Een voltreffer. 934 01:14:14,973 --> 01:14:16,806 Sir Simon, kijk uit. 935 01:14:21,931 --> 01:14:25,138 En die was ook raak. Wat zegt u daarvan, meneer? 936 01:14:55,597 --> 01:14:58,681 Nog steeds niks? -Hiram, stop hiermee. 937 01:14:58,806 --> 01:15:03,055 De wetenschap zal haar redden. Dat moet. 938 01:15:03,180 --> 01:15:05,347 Nog een keer... meer vermogen. 939 01:15:05,472 --> 01:15:07,389 Ja, meer vermogen. 940 01:15:12,514 --> 01:15:13,722 Genoeg. 941 01:15:15,014 --> 01:15:17,931 Dit houdt op, en wel nu. 942 01:15:30,847 --> 01:15:33,848 Ik dacht dat dit een eerlijk gevecht zou worden. 943 01:15:33,973 --> 01:15:39,264 Als ik iets haat, is het iemand die weigert te sterven. 944 01:15:39,389 --> 01:15:41,764 Zo iemand ben ik dus. 945 01:15:41,889 --> 01:15:47,347 Kijk nou, Sir Simon. U bent een abnormaliteit... 946 01:15:47,472 --> 01:15:50,889 en dat sta ik niet toe. 947 01:15:52,180 --> 01:15:58,347 Het evenwicht moet hersteld worden en dat zal ik doen ook. 948 01:15:59,764 --> 01:16:01,639 Laat hem met rust. 949 01:16:01,764 --> 01:16:07,472 Durf jij mij uit te dagen? -Nou en? Ik ben toch al dood. 950 01:16:11,222 --> 01:16:12,422 Virginia. 951 01:16:27,014 --> 01:16:28,514 O, jeetje... 952 01:16:36,481 --> 01:16:37,681 Henry? 953 01:16:37,806 --> 01:16:41,138 Je zoekt de problemen wel op, hè? 954 01:16:42,305 --> 01:16:44,931 Kun jij schermen? -Natuurlijk kan ik dat. 955 01:16:45,056 --> 01:16:46,597 Ik zat op Eton. 956 01:16:46,722 --> 01:16:49,222 Je had hier niet moeten komen... 957 01:16:49,347 --> 01:16:52,681 dat betekent dat je dood bent. -Wat? 958 01:16:54,056 --> 01:16:55,556 Het spijt me. 959 01:16:55,681 --> 01:16:58,723 Alsjeblieft, bespaar me dit. 960 01:16:58,848 --> 01:17:00,048 Henry. 961 01:17:02,180 --> 01:17:04,055 Laat hem met rust. 962 01:17:04,180 --> 01:17:11,098 Als ik dan toch dood ben, breng ik de eeuwigheid graag met jou door. 963 01:17:11,806 --> 01:17:16,014 Ik ben bang dat ik van je houd. -Wat? 964 01:17:16,139 --> 01:17:21,472 Wat een aandoenlijk koppel. Voor eeuwig verenigd. 965 01:17:23,722 --> 01:17:25,556 Hierboven. 966 01:17:26,722 --> 01:17:28,556 Sir Simon, vangen. 967 01:17:33,639 --> 01:17:36,389 Virginia... -Ik mankeer niks. 968 01:17:39,556 --> 01:17:42,431 En jij, jongeman, dank je wel. 969 01:17:42,973 --> 01:17:44,431 Blij dat ik kon helpen. 970 01:17:44,556 --> 01:17:48,681 Wellicht zijn toch niet alle Cheshires hetzelfde? 971 01:17:49,139 --> 01:17:52,347 Daar ben ik het niet mee eens. 972 01:17:52,472 --> 01:17:55,306 De oude Hertog van Cheshire. 973 01:17:55,431 --> 01:17:56,931 Hallo wederom. 974 01:18:04,681 --> 01:18:08,056 Nu kan ik je nog een keer doden. 975 01:18:36,514 --> 01:18:40,222 Mijn liefste? Ik ben het. 976 01:18:41,264 --> 01:18:44,305 Eleanor? -Ja, mijn liefste. 977 01:18:48,556 --> 01:18:51,222 Jij bent niet mijn Eleanor. 978 01:19:04,764 --> 01:19:06,015 Nee. 979 01:19:15,431 --> 01:19:20,347 Heel indrukwekkend. Blijkbaar hebben we een gelijkspel. 980 01:19:21,514 --> 01:19:25,723 Virginia is vrij om te gaan. En jij ook, jongeman. 981 01:19:26,098 --> 01:19:29,973 Maar aangezien u me niet hebt verslagen, blijft u hier. 982 01:19:31,139 --> 01:19:32,848 Voor eeuwig. 983 01:19:32,973 --> 01:19:34,639 Dat kunt u niet doen. 984 01:19:34,764 --> 01:19:36,098 Alstublieft? 985 01:19:36,723 --> 01:19:44,223 Treur niet, de voorbije weken waren de leukste van de laatste 300 jaar. 986 01:19:50,514 --> 01:19:52,597 Het spijt me, Eleanor. 987 01:20:17,639 --> 01:20:19,222 Dat was dat. 988 01:20:22,639 --> 01:20:25,556 Tot kijk, Virginia en Henry. 989 01:20:25,806 --> 01:20:29,806 Alstublieft, nee. -Tot een volgende keer. 990 01:20:37,681 --> 01:20:39,681 Kom op, Virginia... 991 01:20:40,639 --> 01:20:43,598 Word wakker, zus. Toe nou... 992 01:20:44,222 --> 01:20:46,139 Ik haal nooit meer rot geintjes uit. 993 01:20:46,264 --> 01:20:47,556 Lieverd... 994 01:20:50,472 --> 01:20:54,098 Virginia. -Mijn lieveling. 995 01:20:55,180 --> 01:20:57,681 Je bent er weer. Ze is terug. 996 01:20:57,806 --> 01:20:59,006 Onmogelijk. 997 01:20:59,514 --> 01:21:01,723 Mijn lieve schat, je bent terug. 998 01:21:02,931 --> 01:21:05,889 Ik wist wel dat het goed kwam. -Ik ook. 999 01:21:06,431 --> 01:21:08,639 Wacht, Sir Simon. 1000 01:21:32,848 --> 01:21:36,098 Het is allemaal voorbij. Je bent veilig. 1001 01:21:37,180 --> 01:21:42,097 Alles wat hij wilde was herenigd te worden met zijn vrouw. 1002 01:21:42,222 --> 01:21:49,139 Als een meisje vrijkomt uit de greep van de Engel... 1003 01:21:49,264 --> 01:21:56,764 Als de dorre amandelboom bloeit, en de traan van het gouden meisje vloeit... 1004 01:21:57,764 --> 01:22:05,264 Dan is het huis eindelijk weer stil en zal er vrede heersen in Canterville.' 1005 01:22:24,056 --> 01:22:26,139 Virginia. -Sir Simon. 1006 01:22:26,264 --> 01:22:30,639 Hopelijk kijk je uit naar 'n eeuwig- heid in een glazen potje, helhond. 1007 01:22:34,264 --> 01:22:35,890 Dat deden wij. 1008 01:22:36,890 --> 01:22:38,639 Simon. 1009 01:22:39,098 --> 01:22:40,931 Eleanor. 1010 01:22:44,181 --> 01:22:46,931 Dank je, mijn lieve Virginia. 1011 01:22:48,598 --> 01:22:50,931 Waar bleef je nou? 1012 01:22:51,973 --> 01:22:56,723 Er is dus meer tussen hemel en aarde dan ik dacht. 1013 01:22:57,389 --> 01:22:59,765 Hamlet. Min of meer... 1014 01:22:59,890 --> 01:23:04,556 Prima, Mr. Otis... er is nog hoop voor u. 1015 01:23:11,523 --> 01:23:12,723 Dat is beter... 1016 01:23:12,848 --> 01:23:14,806 ELEANOR DE CANTERVILLE 1605 - 1633 1017 01:23:14,931 --> 01:23:17,181 SIR SIMON DE CANTERVILLE 1587 - 1900 1018 01:23:17,931 --> 01:23:21,848 Ik houd namelijk niet van losse eindjes. 1019 01:23:22,264 --> 01:23:27,014 Jongedame, besef goed dat de tijd snel voorbij gaat. 1020 01:23:27,139 --> 01:23:29,222 Benut hem goed. 1021 01:23:37,347 --> 01:23:42,598 Hierbij verklaar ik jullie tot man en vrouw. 1022 01:23:46,473 --> 01:23:48,347 Die wil ik. 1023 01:23:50,598 --> 01:23:51,798 Hebbes. 1024 01:23:52,181 --> 01:23:54,473 Kom, we gaan op avontuur. 1025 01:23:54,598 --> 01:23:56,015 Reken maar. 1026 01:24:03,306 --> 01:24:04,890 Tot ziens, Virginia. 1027 01:24:06,222 --> 01:24:08,765 Huil je, schat? -Nee. 1028 01:24:10,139 --> 01:24:12,556 Verdorie... ja, toch wel. 1029 01:24:12,681 --> 01:24:14,181 Ik hou van je, schat. 1030 01:24:15,806 --> 01:24:19,098 ...nu is het huis eindelijk weer stil... 1031 01:24:22,514 --> 01:24:26,681 want er heerst vrede in Canterville. 1032 01:27:55,848 --> 01:28:01,181 E.J. KARREMAN. 1033 01:28:25,389 --> 01:28:28,264 Dat was de geest. -Er is geen geest meer, Kent. 1034 01:28:28,389 --> 01:28:29,765 Het was Louis. 78991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.