Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,288 --> 00:01:16,851
Is het al bedtijd?
Kom maar mee, Mr. Tibbs.
2
00:01:23,634 --> 00:01:27,134
Alle teddy beertjes gaan naar bed...
3
00:01:27,259 --> 00:01:28,843
alle teddy beertjes...
4
00:01:32,926 --> 00:01:37,676
Wees niet bang.
Het is maar onweer.
5
00:01:37,801 --> 00:01:41,176
Boven staat je warme bedje al klaar.
6
00:01:48,968 --> 00:01:52,509
Dat is vast een muis.
Een gróte muis. Een das?
7
00:01:52,634 --> 00:01:54,634
Ik heb de achterdeur vast
open laten staan.
8
00:01:58,760 --> 00:02:03,635
Lord Monroe, wat dacht u
van een slaapliedje?
9
00:02:03,760 --> 00:02:08,508
Naar bed, naar bed, zei Duimelot...
eerst nog wat eten, zei Likkepot...
10
00:02:08,759 --> 00:02:15,051
waar zal ik het halen, vroeg Lange Jan
uit grootmoeders kastje, zei Ringeling...
11
00:02:15,176 --> 00:02:18,551
dat zal ik verklappen,
zei het kleine ding.
12
00:02:18,676 --> 00:02:20,343
Auw, dat deed pijn.
13
00:02:20,468 --> 00:02:25,760
Kom op, snel.
We zijn er bijna Mr. Tibbs.
14
00:02:26,551 --> 00:02:28,217
Mr. Tibbs?
15
00:02:28,968 --> 00:02:31,926
Nee. Mr. Tibbs...
16
00:02:35,259 --> 00:02:36,885
Ik kom eraan, vriend.
17
00:02:37,010 --> 00:02:39,718
Ik laat niet één beertje achter.
18
00:02:45,259 --> 00:02:46,927
Mr. Tibbs?
19
00:02:48,676 --> 00:02:51,009
Wat bezielt u?
20
00:02:51,134 --> 00:02:53,968
Verlaat dit huis...
21
00:02:54,343 --> 00:03:00,343
Bedtijd voor de teddy beertjes.
-Blijf van mijn beertje af, duivel.
22
00:03:01,093 --> 00:03:03,176
Je kunt mij niet ontlopen.
23
00:03:03,301 --> 00:03:05,384
Mijn God.
24
00:03:07,551 --> 00:03:12,509
Hier kom ik.
-De deurklink is stuk.
25
00:03:14,509 --> 00:03:16,635
Papa beschermt je wel, Mr. Tibbs.
26
00:03:16,760 --> 00:03:19,551
Door het raam. Vroeger
waren we heel lenig, toch?
27
00:03:53,093 --> 00:03:58,052
DE HAVEN VAN SOUTHAMPTON.
28
00:04:35,259 --> 00:04:39,093
Zijn we er al?
-Nee...
29
00:04:39,218 --> 00:04:42,218
Wanneer zijn we nou in Engeland?
-We zijn al in Engeland.
30
00:04:42,343 --> 00:04:44,760
Hebben ze hier ook toiletten?
Ik moet heel nodig.
31
00:04:44,885 --> 00:04:50,760
We zijn er.
-'Mijn beste man, theetijd.'
32
00:04:51,259 --> 00:04:53,218
Wat een prachtig, gotisch hek.
33
00:04:53,343 --> 00:04:54,677
'CanterVeil?'
34
00:04:54,802 --> 00:04:57,385
Nee, 'Canter-Filet.'
35
00:04:57,510 --> 00:05:01,843
Wat een huis... en spotgoedkoop.
36
00:05:01,968 --> 00:05:05,093
En men zegt dat het er spookt.
-Eng.
37
00:05:05,218 --> 00:05:08,343
Je hoeft niet bang te zijn voor
die zogenaamde geest, Virginia.
38
00:05:08,468 --> 00:05:13,468
Angst voor het onbekende
is voornamelijk onwetendheid.
39
00:05:13,593 --> 00:05:15,551
Ik ben niet bang.
40
00:05:15,676 --> 00:05:20,760
Stel je toch voor:
ons eigen Engelse landhuis.
41
00:05:23,176 --> 00:05:25,385
Hier kun je wel 50 geesten kwijt.
42
00:05:25,510 --> 00:05:28,677
Hoorden jullie niet wat ik zei?
-Niet echt.
43
00:05:28,802 --> 00:05:32,426
We luisteren voornamelijk naar mama.
-Ik zie de geest vast als eerste, Louis.
44
00:05:32,551 --> 00:05:36,510
Tenzij hij eerst van jou schrikt.
45
00:05:37,218 --> 00:05:42,010
Dit huis is echt oud.
-Ouder dan papa.
46
00:05:45,259 --> 00:05:47,468
Wat eng.
-Ze heeft donuts op haar hoofd.
47
00:05:47,593 --> 00:05:48,677
Jongens.
48
00:05:48,802 --> 00:05:54,134
Mrs. Umney?
Hiram Otis, tot uw dienst.
49
00:05:54,968 --> 00:06:00,718
Welkom op Canterville Chase.
Deze kant op.
50
00:06:02,010 --> 00:06:03,969
Jeetje...
51
00:06:04,094 --> 00:06:08,301
Waar is de geest? Ik wil als eerste.
-Nee, ik.
52
00:06:08,426 --> 00:06:10,557
Heeft u de geest ooit gezien?
-Of bént u de geest?
53
00:06:10,682 --> 00:06:13,385
Of een zombie?
Wilt u mijn oogballen opvreten?
54
00:06:13,510 --> 00:06:17,551
Of zijn hersens? Hij gebruikt ze toch niet.
-Wat een schattige kinderen.
55
00:06:17,676 --> 00:06:18,635
Deze kant op.
56
00:06:18,760 --> 00:06:21,510
Kijk. Een toorts.
-O, Hiram...
57
00:06:28,968 --> 00:06:31,176
Ik daag je uit, Kent.
58
00:06:31,718 --> 00:06:34,802
Geeft niks, dat schilderij
was nu toch al van ons.
59
00:06:34,927 --> 00:06:37,802
Is een gebrandschilderd raam
duurder dan een normaal raam?
60
00:06:37,927 --> 00:06:41,510
Hiram, het is echt perfect.
61
00:06:41,635 --> 00:06:43,676
Zo statig.
62
00:06:44,593 --> 00:06:48,343
Beetje somber,
maar daar heb ik wel wat voor.
63
00:06:48,468 --> 00:06:50,093
Elektriciteit, Mrs. Umney.
64
00:06:50,218 --> 00:06:52,468
De kracht van de toekomst.
65
00:06:52,593 --> 00:06:55,052
Dat weet ik zo net nog niet.
66
00:06:56,468 --> 00:06:59,843
Uiteraard niet. U bent maar
een bekrompen, Engelse dame.
67
00:07:01,927 --> 00:07:06,593
Nog een keer, Kent.
-Wat is Frans voor 'recht voor z'n raap?'
68
00:07:06,718 --> 00:07:12,885
Echt, dit vertrek is ideaal
voor ons grote banket.
69
00:07:13,010 --> 00:07:16,051
En het huis zal vol lopen
met leden van de Royal Society.
70
00:07:16,176 --> 00:07:19,552
Industriëlen. Misschien
zelfs wel enkele hertogen...
71
00:07:19,677 --> 00:07:23,760
dé manier om ons elektriciteits-
bedrijf op de kaart te zetten.
72
00:07:23,885 --> 00:07:28,301
De Royal Society? Hertogen? Hiram.
73
00:07:28,426 --> 00:07:32,426
De uitnodigingen zijn de deur al uit.
Ga ons maar voor, Mrs. Umney.
74
00:07:32,551 --> 00:07:34,551
Hiram.
75
00:07:36,593 --> 00:07:38,635
Kindje...
76
00:07:39,635 --> 00:07:42,551
Gouden kindje...
77
00:07:46,593 --> 00:07:48,176
Deze kant op.
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,760
Virginia, loop door.
79
00:07:55,635 --> 00:07:57,385
Ik kom al.
80
00:08:07,301 --> 00:08:09,760
En dit is de bibliotheek.
81
00:08:09,885 --> 00:08:12,426
Wat 'n schitterende collectie, hè, schat?
82
00:08:12,551 --> 00:08:15,593
Thuis hadden we ook boeken, pa.
83
00:08:16,010 --> 00:08:20,468
Alles achterlaten is zwaar, maar
je maakt vast nieuwe vrienden.
84
00:08:20,593 --> 00:08:24,927
Dit wordt 'n fantastisch avontuur.
Kom op, geen tranen.
85
00:08:25,052 --> 00:08:26,760
Ik huil niet.
86
00:08:30,635 --> 00:08:35,426
Wat is er gebeurd met de vorige eigenaar?
-Die zit nu in een inrichting.
87
00:08:35,551 --> 00:08:42,051
Arme Lord Monroe. Hij schreeuwt
alleen nog maar, dag en nacht.
88
00:08:48,052 --> 00:08:50,010
Zo, dus.
89
00:08:50,760 --> 00:08:54,510
De laatste 300 jaar...
90
00:08:54,635 --> 00:08:58,510
werd iedere bewoner van
dit huis gedwongen te vluchten...
91
00:08:58,635 --> 00:09:02,760
omdat ze gek werden van de geest
van Sir Simon de Canterville.
92
00:09:02,885 --> 00:09:05,677
Je reinste onzin en domme praatjes.
93
00:09:05,802 --> 00:09:08,885
Wij van Otis zijn uit
beter hout gesneden...
94
00:09:09,010 --> 00:09:13,969
en niet één geest, wie dan ook,
zal ons ooit angst aanjagen.
95
00:09:14,094 --> 00:09:15,552
Godallemachtig.
96
00:09:22,010 --> 00:09:26,802
Virginia is bang voor de geest.
Ze plaste vast in haar broek.
97
00:09:27,760 --> 00:09:29,552
De boeken zijn behekst.
-Mooie worp.
98
00:09:29,677 --> 00:09:35,009
Geen eerste druk, hoop ik?
Kom, er is zat werk te doen.
99
00:09:35,134 --> 00:09:37,802
Dit is ons nieuwe thuis.
100
00:09:38,052 --> 00:09:39,009
Jongens.
101
00:09:39,134 --> 00:09:41,176
Kent deed dat.
-Louis.
102
00:09:41,301 --> 00:09:42,718
Het spook.
103
00:09:42,843 --> 00:09:46,635
Is dit geen schattige kamer?
-Ik haat het.
104
00:09:47,635 --> 00:09:51,593
Kom je zo beneden eten?
-Geen trek.
105
00:09:51,718 --> 00:09:55,468
Virginia, dit moet ophouden.
Dit is nu ons huis.
106
00:09:55,593 --> 00:10:01,510
Dus wen er maar aan.
-Echt niet. Ik haat het.
107
00:10:01,635 --> 00:10:03,260
Goed gesprek.
108
00:10:03,510 --> 00:10:06,134
Waren we hier maar nooit heengegaan.
109
00:10:10,468 --> 00:10:11,927
Vreemd...
110
00:10:15,094 --> 00:10:17,921
De geschiedenis van Canterville
Hoe ben jij hier terecht gekomen?
111
00:10:49,176 --> 00:10:52,802
'Wanneer de onvruchtbare
amandel bloeit?'
112
00:11:52,885 --> 00:11:55,260
Niet goed, niet goed.
113
00:12:15,844 --> 00:12:19,427
Dat deed pijn.
-Mooi, daarom gooide ik 'm ook.
114
00:12:19,552 --> 00:12:21,885
Mij een beetje bang willen maken...
115
00:12:22,010 --> 00:12:25,385
Sta niet te glunderen, jochie.
Ken je geen manieren?
116
00:12:25,510 --> 00:12:28,635
Wie staat hier te glunderen?
En hoezo 'jochie'?
117
00:12:28,760 --> 00:12:32,343
Ben je een meisje?
Maar je draagt een pantalon.
118
00:12:32,468 --> 00:12:34,886
Dit is een rijbroek.
119
00:12:35,011 --> 00:12:39,093
Een meisje in een broek?
Dat is onnatuurlijk.
120
00:12:39,218 --> 00:12:41,302
Dus u bent de Geest van Canterville?
121
00:12:41,427 --> 00:12:47,010
Klopt. Stolt het bloed al in je aderen?
122
00:12:47,135 --> 00:12:52,719
Om iemand van gene zijde
te spreken...
123
00:12:52,844 --> 00:12:57,552
die zich weer onder
de levenden begeeft?
124
00:12:58,011 --> 00:12:59,552
Niet echt.
125
00:12:59,802 --> 00:13:05,051
Ik vind u helemaal niet zo eng.
-Maar ik ben juist ontzettend eng.
126
00:13:05,176 --> 00:13:11,552
En ik zal jou en je vervloekte gezin
verjagen, net als andere anderen.
127
00:13:14,593 --> 00:13:16,177
Echt waar?
128
00:13:16,302 --> 00:13:21,510
Wedden dat u mijn familie
niet kunt wegjagen...
129
00:13:22,385 --> 00:13:23,886
binnen twee weken?
130
00:13:24,011 --> 00:13:27,844
Een luizige twee weken?
Pak je koffers maar niet uit.
131
00:13:27,969 --> 00:13:32,176
Binnen een week rennen
jullie hier gillend weg.
132
00:13:33,260 --> 00:13:36,052
Wat zou dat erg zijn...
133
00:13:39,427 --> 00:13:44,760
'Aangenaam kennis te maken, Hoogheid.
Blieft u een komkommersandwich?'
134
00:13:45,260 --> 00:13:47,343
Heel goed, schat.
135
00:13:48,468 --> 00:13:52,802
Hiram, wil je het raam dichtdoen?
Het is kil hier.
136
00:13:53,052 --> 00:13:54,302
Ja, schat.
137
00:13:55,802 --> 00:13:59,677
Ben Franklin had graag
gevliegerd in deze storm.
138
00:14:02,635 --> 00:14:05,969
Hiram, de gordijnen.
139
00:14:08,011 --> 00:14:11,677
Oude huizen, slecht hang- en sluitwerk.
140
00:14:11,802 --> 00:14:15,427
Vreselijke tocht.
-Karakter en geschiedenis, Hiram.
141
00:14:15,552 --> 00:14:17,343
Eerder beroerd Engels knoeiwerk.
142
00:14:17,468 --> 00:14:19,802
Wat zei je?
-Ik hou van je, schat.
143
00:14:21,969 --> 00:14:25,135
Mannen maken vuur
en vuur is goed.
144
00:14:28,802 --> 00:14:32,468
Mijn pyjamabroek.
Zelfs het haardvuur spoort niet.
145
00:14:45,135 --> 00:14:49,677
Zin in 'n verhaaltje-voor-het-slapen-gaan?
146
00:14:51,802 --> 00:14:57,677
Jeetje, de geruchten
over een spook zijn dus waar.
147
00:15:01,635 --> 00:15:05,969
Een monster.
-Pardon? Dit is onze slaapkamer.
148
00:15:06,094 --> 00:15:09,802
Hiram, ik loop in mijn ondergoed.
-Ze heeft wel een punt, meneer.
149
00:15:09,927 --> 00:15:13,802
Dit is hoogst ongepast.
Wilt u vertrekken?
150
00:15:16,427 --> 00:15:20,927
Dit is mijn huis.
Ik vraag u te vertrekken.
151
00:15:21,052 --> 00:15:22,427
Momentje, meneer...
152
00:15:24,635 --> 00:15:29,510
Mag ik u deze hoestdrank aanbevelen?
-Nee, dat mag u niet.
153
00:15:29,635 --> 00:15:35,927
En wat die rammelende kettingen
betreft; deze olie doet wonderen.
154
00:15:36,052 --> 00:15:38,761
Niemand doet anders een oog dicht.
155
00:15:38,886 --> 00:15:41,677
Wat? Ik wil van geen olie weten.
156
00:15:43,343 --> 00:15:45,844
Goed, als ik u niet ontrief?
157
00:15:45,969 --> 00:15:52,510
Pardon? Mag ik even duidelijk
maken dat dit mijn huis is?
158
00:15:52,635 --> 00:15:54,302
Goedenavond, meneer.
159
00:15:56,719 --> 00:15:59,469
Eindelijk. Een echte geest.
160
00:16:00,427 --> 00:16:02,677
Hallo, kind...
161
00:16:02,802 --> 00:16:06,510
Engeland is zo saai...
zullen we samen spelen?
162
00:16:06,635 --> 00:16:10,969
Tuurlijk, maar eerst de hoofdzaak...
163
00:16:11,094 --> 00:16:14,260
Hoofdzakelijk, Louis.
-Wacht. Wat doe je?
164
00:16:14,635 --> 00:16:16,260
Touchdown.
165
00:16:23,052 --> 00:16:27,094
Score. En het publiek
gaat uit z'n dak.
166
00:16:27,927 --> 00:16:30,552
Wat zijn dit voor mensen?
167
00:16:30,677 --> 00:16:32,927
De onbeleefdheid.
168
00:16:34,052 --> 00:16:38,427
Ik zal ze verjagen,
want dit is mijn territorium.
169
00:16:38,552 --> 00:16:41,344
Hun zenuwen, tot het uiterste
gespannen. Hun bloed zal stollen.
170
00:16:41,469 --> 00:16:48,344
Ik maak ze zo bang, dat ze Engeland
nimmer meer bezoeken.
171
00:16:48,469 --> 00:16:52,886
Stoere taal, maar ben je
wellicht wat minder scherp?
172
00:16:53,011 --> 00:16:58,218
Hoe durf je? Wat weet jij er nou
van? Je hebt niet eens hersens.
173
00:16:58,343 --> 00:16:59,552
Jij ook niet.
174
00:16:59,677 --> 00:17:03,969
Jij gaat weer terug in de emmer.
175
00:17:04,677 --> 00:17:10,969
Heel volwassen... de oude emmer
truc. Hilarisch. Blijft leuk.
176
00:17:11,094 --> 00:17:16,344
Je spookt hier al 300 jaar rond.
177
00:17:16,469 --> 00:17:19,719
Misschien ben je niet zo eng meer?
178
00:17:19,844 --> 00:17:25,302
300 jaar? Al zo lang?
179
00:17:54,844 --> 00:17:57,260
Ik háát het hier.
180
00:17:59,719 --> 00:18:03,135
Hoe kan dat nou...
rustig, braaf paard.
181
00:18:03,635 --> 00:18:07,177
Braaf paard. Zo, ja.
182
00:18:07,469 --> 00:18:11,677
Gaat het?
-Prima. Prachtige dag voor een ritje.
183
00:18:11,802 --> 00:18:15,135
Misschien kun je beter stoppen,
voor je gewond raakt?
184
00:18:15,260 --> 00:18:20,719
O, jeetje... Excelsior, idioot.
Alsjeblieft.
185
00:18:25,011 --> 00:18:29,427
Wat doe je nu?
-Je kunt vast wel wat hulp gebruiken.
186
00:18:29,886 --> 00:18:32,177
En wat gebeurt er nu?
187
00:18:36,927 --> 00:18:38,260
O, jee... inderdaad.
188
00:18:39,385 --> 00:18:41,093
Dank je.
189
00:18:41,218 --> 00:18:43,510
Goh, dat is best hoog.
190
00:18:48,427 --> 00:18:51,636
Dat was briljant. Ik heet Henry.
191
00:18:51,761 --> 00:18:58,719
Leuk. Volgende keer kun je beter gaan
lopen. Je bent een vreselijke ruiter.
192
00:18:58,844 --> 00:19:03,052
Jeetjemina. Ze is soms
ietwat temperamentvol...
193
00:19:03,177 --> 00:19:06,719
maar ze is een lieve,
oude dame. Toch, Excelsior?
194
00:19:08,436 --> 00:19:09,636
Excelsior?
195
00:19:09,761 --> 00:19:12,886
Excelsior.
196
00:19:14,218 --> 00:19:20,177
Hertog? Moet ik je dan 'majesteit'
noemen? Dat doe ik dus niet.
197
00:19:20,302 --> 00:19:25,594
'Hoogheid'... maar ik prefereer
Henry. En hoe bevalt Engeland?
198
00:19:25,719 --> 00:19:29,135
Ik haat het.
-Juist? Alles?
199
00:19:29,260 --> 00:19:33,719
Wat ik tot dusver heb gezien.
-Ach, het kan ietwat stijfjes zijn.
200
00:19:33,844 --> 00:19:36,928
We zijn er. Oost, West, Thuis best.
201
00:19:37,053 --> 00:19:39,802
Canterville Chase?
202
00:19:40,260 --> 00:19:41,886
Gaat het wel?
203
00:19:42,135 --> 00:19:45,594
Nee... ja, uiteraard.
204
00:19:45,969 --> 00:19:52,385
Ik ben nog nooit echt in Canterville
geweest. Dat mag niet van mama.
205
00:19:52,510 --> 00:19:54,594
Doe je altijd wat je moeder zegt?
206
00:19:54,719 --> 00:20:00,594
Nee, je moet juist altijd niet doen
wat je moeder zegt. Vind je niet?
207
00:20:00,719 --> 00:20:06,177
Absoluut essentieel.
-Zie je wel? We hebben iets gemeen.
208
00:20:06,886 --> 00:20:09,803
Dit gaat heel goed tot dusver.
209
00:20:09,928 --> 00:20:11,552
Wat heeft ze tegen Canterville?
210
00:20:11,677 --> 00:20:15,469
Wij, de Chestervilles, konden nooit
goed overweg met de Cantervilles.
211
00:20:15,594 --> 00:20:19,469
Het huis was eeuwen geleden
van ons, tot de geest ons verdreef.
212
00:20:19,594 --> 00:20:20,552
Echt?
213
00:20:20,677 --> 00:20:25,053
En Engelse families koesteren graag
een wrok. Kinderachtig, eigenlijk.
214
00:20:28,928 --> 00:20:32,427
Wat een afschuwelijke kraai.
-Ik ken die kraai.
215
00:20:32,552 --> 00:20:36,219
Leuk voor je.
-En dit hek ken ik ook.
216
00:20:36,844 --> 00:20:39,385
Jeetje, jij bent sterk.
217
00:20:40,219 --> 00:20:42,385
Het is een soort tuin.
218
00:20:42,510 --> 00:20:45,969
Laten we naar binnen gaan.
-Ziet er niet prettig uit...
219
00:20:46,094 --> 00:20:49,761
Misschien moet je je tuinman ontslaan.
-Er is daar iemand.
220
00:20:49,886 --> 00:20:50,844
Kom op.
221
00:20:50,969 --> 00:20:52,427
Houd je handen zo.
222
00:20:52,552 --> 00:20:54,053
Wat? Waarom?
223
00:20:56,511 --> 00:20:58,677
Wat doe je?
224
00:20:58,802 --> 00:21:01,511
Fungeer ik nu als ladder?
225
00:21:04,053 --> 00:21:06,094
Hallo, daar.
226
00:21:06,219 --> 00:21:10,094
Je bent nogal roekeloos, hè?
-Ik klim naar beneden.
227
00:21:10,219 --> 00:21:11,594
Uiteraard.
228
00:21:20,260 --> 00:21:23,135
Miss Otis... is alles goed?
229
00:21:23,260 --> 00:21:26,636
Prima. Zet me maar weer neer.
230
00:21:26,761 --> 00:21:31,344
Sorry. U ziet er niet goed uit.
Ietwat bleek.
231
00:21:31,469 --> 00:21:36,928
Van thee knapt u wel op.
Ik haal snel wat.
232
00:21:37,053 --> 00:21:40,511
Ik ben Amerikaans. Ik drink
geen thee. Ik mankeer niks.
233
00:21:40,636 --> 00:21:43,094
Thee helpt altijd. Ik ben zo terug.
234
00:21:43,219 --> 00:21:46,552
Zodra ik de thee, de keuken
en de bedienden kan vinden.
235
00:21:47,552 --> 00:21:48,761
Jij weer.
236
00:21:49,094 --> 00:21:50,719
Wat wil je nou?
237
00:21:57,928 --> 00:21:59,511
Wat is er nou?
238
00:22:00,219 --> 00:22:05,135
Ik praat tegen een vogel,
wat volkomen normaal is.
239
00:22:10,344 --> 00:22:12,719
Lekker dan... nou, doei.
240
00:22:16,511 --> 00:22:18,969
Wat is dat?
241
00:22:45,053 --> 00:22:46,636
Virginia.
242
00:22:47,260 --> 00:22:48,761
Virginia.
243
00:22:59,053 --> 00:23:01,719
Ben je nu wel toe aan een kopje thee?
244
00:23:06,552 --> 00:23:11,594
Wat dapper dat je niet hoefde
te huilen. Ben je in shock soms?
245
00:23:11,719 --> 00:23:16,469
Huilen lost niks op.
-Je moet niet zwemmen in het meer.
246
00:23:16,594 --> 00:23:18,761
Daar zijn vreselijke dingen gebeurd.
247
00:23:18,886 --> 00:23:22,928
Het was de tuinman.
Hij dook op uit het niets.
248
00:23:23,053 --> 00:23:28,636
Tuinman? Die hebben we
hier al 30 jaar niet gezien.
249
00:23:28,761 --> 00:23:34,302
Niet sinds we Mr. Merriweather
verstijfd van angst aantroffen...
250
00:23:34,427 --> 00:23:37,386
tussen de bloemkolen.
251
00:23:39,928 --> 00:23:43,553
Dat is Sir Simon. Maar wie is zij?
252
00:23:43,678 --> 00:23:49,844
Lady Eleanor... wel, wel...
-Wat is er, Mrs. Umney?
253
00:23:49,969 --> 00:23:54,344
Ik mag niks zeggen.
Goed, op eigen risico dan.
254
00:23:54,886 --> 00:23:58,928
Men zegt dat Sir Simon
haar heeft verdronken...
255
00:23:59,053 --> 00:24:02,928
vandaar de vloek
dat hij hier altijd rondspookt.
256
00:24:03,053 --> 00:24:07,094
Verdronken? Maar ze lijken zo gelukkig.
257
00:24:07,219 --> 00:24:13,011
Zijn geest kent geen rust
tot de profetie bewaarheid wordt.
258
00:24:13,227 --> 00:24:14,427
Profetie?
259
00:24:14,552 --> 00:24:17,427
Het schijnt ergens op het landgoed
beschreven te staan.
260
00:24:17,552 --> 00:24:23,803
Mijn familie dient hier al generaties lang,
en niemand heeft ooit iets gevonden.
261
00:24:23,928 --> 00:24:24,886
Uw thee, Miss.
262
00:24:25,011 --> 00:24:28,344
Ik zei het toch. Daar.
-Virginia heeft een vriendje.
263
00:24:28,469 --> 00:24:32,219
Wat hoor ik nou?
Zwemmen in het meer?
264
00:24:32,344 --> 00:24:34,845
Met een jongen.
-Als papa dat hoort.
265
00:24:34,970 --> 00:24:37,594
Ik zwom niet, moeder... ik...
266
00:24:37,719 --> 00:24:40,594
Laat mij het uitleggen. Henry
Fitzhumphrey, Hertog van Cheshire.
267
00:24:40,719 --> 00:24:44,928
Hij redde haar, mevrouw.
-Net een etalagepop in een warenhuis.
268
00:24:45,053 --> 00:24:48,678
Virginia, wat denk je... zei u 'hertog'?
269
00:24:48,803 --> 00:24:50,135
Jazeker.
270
00:24:50,260 --> 00:24:51,678
Geef haar straf, moeder.
271
00:24:51,803 --> 00:24:52,719
Auw, moeder.
272
00:24:53,095 --> 00:24:58,553
Aangenaam kennis te maken,
Henry... of zeg ik 'sir'?
273
00:24:58,678 --> 00:25:01,427
Of Uwe Hertogheid?
274
00:25:02,177 --> 00:25:04,845
Mrs. Umney, dit vraagt om thee.
275
00:25:04,970 --> 00:25:05,928
En taart.
276
00:25:06,053 --> 00:25:09,469
Nee, moeder. Henry wilde net vertrekken.
277
00:25:09,594 --> 00:25:12,803
Hebt u haar gered? Wat romantisch.
278
00:25:13,135 --> 00:25:16,594
Net als Lancelot du Lac en Guinevere.
279
00:25:16,719 --> 00:25:21,845
Dat lijkt me niet echt...
ik moest maar weer eens gaan.
280
00:25:21,970 --> 00:25:24,094
Leuk jullie ontmoet te hebben.
281
00:25:24,219 --> 00:25:28,594
U gaat alweer? Ik laat u even uit.
282
00:25:28,719 --> 00:25:30,511
Goedendag, Miss Otis.
283
00:25:31,561 --> 00:25:32,761
Doei.
284
00:25:32,886 --> 00:25:35,135
Ik loop verder wel, het is maar 20 km.
285
00:25:38,636 --> 00:25:41,053
Niet scherp meer? Inderdaad.
286
00:25:41,594 --> 00:25:47,553
Iedereen is zo kritisch. Ik zal
ze iets onvergetelijks laten zien.
287
00:25:47,678 --> 00:25:50,469
Goed zo, dat is de juiste instelling.
288
00:25:50,761 --> 00:25:53,095
Wacht, wat doe je?
289
00:25:53,803 --> 00:25:55,344
Bravo.
290
00:25:58,135 --> 00:26:00,928
Die ogen zijn het helemaal.
291
00:26:01,511 --> 00:26:04,761
Er gaat iets heel engs gebeuren.
292
00:26:10,302 --> 00:26:14,344
Ik ben dol op wetenschap
en ik ben de beste van mijn klas...
293
00:26:15,177 --> 00:26:20,761
en als jij dat niet bent
dan ben je... wat moet dat?
294
00:26:23,886 --> 00:26:27,344
Wormenvoer zul je zijn.
295
00:26:28,886 --> 00:26:33,469
Heel goed. Dat wordt een fraai
artikel in het Wetenschapsblad.
296
00:26:33,594 --> 00:26:37,135
Vertrek geen spier.
Heb je eigenlijk wel spieren?
297
00:26:37,386 --> 00:26:39,177
Lachen.
-Lachen?
298
00:26:44,053 --> 00:26:47,219
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde u niet bang maken.
299
00:26:47,344 --> 00:26:52,428
Mij bang maken?
Ik ben Sir Simon de Cante...
300
00:26:52,553 --> 00:26:56,761
Laat ook maar. U hebt alles verpest.
301
00:26:57,386 --> 00:26:59,344
Ik zou dat niet aanraken.
302
00:27:01,177 --> 00:27:03,928
Ik raak alles aan waar ik zin in heb.
303
00:27:16,219 --> 00:27:18,845
Laat dat een les voor u zijn.
304
00:27:18,970 --> 00:27:23,136
Ik ga nu even liggen... ik ben boos.
305
00:27:26,511 --> 00:27:29,095
'n Moordenaar?
Dat kan niet waar zijn.
306
00:27:29,678 --> 00:27:35,553
Mij een beetje lopen commanderen,
in mijn eigen huis. Schandalig.
307
00:27:35,886 --> 00:27:39,886
U bent echt de slechtste
geest ter wereld.
308
00:27:40,011 --> 00:27:44,886
'Ik ben Sir Simon de Canterville;
ik jaag jullie binnen een week weg'...
309
00:27:45,011 --> 00:27:48,594
Dus niet, hè?
-Daar herken ik mezelf niet in.
310
00:27:49,053 --> 00:27:50,253
U bent sneu.
311
00:27:50,636 --> 00:27:52,803
Kom terug. Ik praat tegen u.
312
00:27:52,928 --> 00:27:56,219
Jij bent echt een onuitstaanbare...
313
00:27:57,219 --> 00:27:59,720
Hoe kom je daaraan?
-Het meer.
314
00:27:59,845 --> 00:28:01,720
Geef dat aan mij.
-Waarom zou ik?
315
00:28:01,845 --> 00:28:08,094
Dat medaillon was van mijn vrouw.
-Nou en? U hebt haar verdronken.
316
00:28:08,219 --> 00:28:10,428
Wat weet jij nou helemaal?
317
00:28:11,803 --> 00:28:15,886
Eleanor...
-Huilt u?
318
00:28:16,011 --> 00:28:18,136
Natuurlijk niet.
319
00:28:19,177 --> 00:28:20,553
Zo klinkt het wel.
320
00:28:20,678 --> 00:28:24,303
En zo ja, wat dan nog? Huil jij nooit?
321
00:28:24,428 --> 00:28:28,553
Nooit. Maar ik heb dan
ook mijn vrouw niet vermoord.
322
00:28:28,678 --> 00:28:31,970
Ik heb haar niet vermoord.
323
00:28:32,095 --> 00:28:36,594
Dat gelooft iedereen,
maar het is niet waar.
324
00:28:37,095 --> 00:28:40,261
Ik was een niet onverdienstelijk
acteur destijds.
325
00:28:40,386 --> 00:28:47,052
Mijn geliefde Eleanor repeteerde
altijd met me. Zij was mijn muze.
326
00:28:47,177 --> 00:28:49,761
Ze voelde zich nooit veilig
op die brug.
327
00:28:49,886 --> 00:28:56,678
Maar ik haalde haar over te blijven,
want haar schoonheid inspireerde me.
328
00:28:56,803 --> 00:29:01,761
Mijn ijdelheid en dwaasheid
namen haar van me af.
329
00:29:01,886 --> 00:29:04,303
Ik raakte verstrikt in een rozenstruik.
330
00:29:04,428 --> 00:29:07,928
Ik rukte me los en dook erin
om haar te redden.
331
00:29:08,053 --> 00:29:15,553
Ik vond haar niet in het donkere water en
dat schuldgevoel drukt al 300 jaar op me.
332
00:29:16,511 --> 00:29:21,469
Ik hield van mijn Eleanor,
dus veroordeel me niet.
333
00:29:21,594 --> 00:29:24,761
Dat heb ik zelf al voldoende gedaan.
334
00:29:30,636 --> 00:29:35,012
Weet u? We kunnen beiden
wel wat vrolijkheid gebruiken.
335
00:29:37,928 --> 00:29:40,094
Ziet u wel? Dit is leuk.
336
00:29:40,219 --> 00:29:43,386
Langzamer.
Dit wordt onze dood nog.
337
00:29:43,511 --> 00:29:46,469
U bent een geest, u bent al dood.
338
00:29:46,594 --> 00:29:49,469
Ja, dat is ook zo.
339
00:29:49,845 --> 00:29:52,553
Sneller.
340
00:29:54,303 --> 00:29:58,678
Wat drijft deze machine aan?
Onzichtbare paarden?
341
00:29:59,261 --> 00:30:02,636
Waarom neemt u het stuur niet over?
-Overnemen? Waar?
342
00:30:06,970 --> 00:30:10,095
Bomen.
-Gaat lekker.
343
00:30:11,386 --> 00:30:12,970
Inderdaad.
344
00:30:16,678 --> 00:30:20,219
Kom, we zetten het dorp op stelten.
-Het dorp?
345
00:30:20,344 --> 00:30:25,886
U kunt de bewoners angst aanjagen.
Goede oefening voor mijn familie.
346
00:30:26,469 --> 00:30:28,261
Sir Simon?
347
00:30:34,928 --> 00:30:36,553
Wat is er?
348
00:30:36,678 --> 00:30:41,803
Helaas, Virginia, kan ik
deze poort niet passeren.
349
00:30:51,595 --> 00:30:57,970
Was ik maar vrij, maar mijn vloek
is dat ik altijd hier moet rondspoken.
350
00:30:58,095 --> 00:31:03,344
Morgen, morgen... en morgen weer.
351
00:31:04,136 --> 00:31:11,261
Wellicht kan ik helpen.
Mrs. Umney sprak over een profetie.
352
00:31:11,636 --> 00:31:13,887
Blijf uit haar buurt.
353
00:31:14,678 --> 00:31:16,678
Laat haar met rust.
354
00:31:17,053 --> 00:31:19,887
Sir Simon, die kraai...
355
00:31:20,012 --> 00:31:22,803
Wat is er in de ommuurde tuin?
-Helemaal niks.
356
00:31:22,928 --> 00:31:25,762
Echt?
-Er is daar helemaal niks.
357
00:31:25,887 --> 00:31:29,928
En die profetie?
Wie is het Gouden Kind?
358
00:31:30,053 --> 00:31:33,136
Wat gebeurt er als de dorre
amandelboom bloeit?
359
00:31:33,261 --> 00:31:35,553
Daar moet jij je niet
mee bezig houden.
360
00:31:35,678 --> 00:31:40,094
Wat vertelt u me niet?
Waarom mag ik u niet helpen?
361
00:31:40,219 --> 00:31:43,428
Dat kan ik niet... alsjeblieft.
362
00:31:43,553 --> 00:31:48,303
Vraag me alles, maar dat niet.
363
00:31:51,678 --> 00:31:56,928
Fraaie geest, hoor. Hij zou ons
binnen twee weken wegjagen.
364
00:32:01,761 --> 00:32:03,887
Wat is dit?
365
00:32:05,970 --> 00:32:10,261
Draai je om, hellehond.
Dood voor een dukaat.
366
00:32:10,678 --> 00:32:12,553
Daar bent u.
367
00:32:13,636 --> 00:32:16,136
Was je niet eens een beetje bang?
368
00:32:16,261 --> 00:32:21,887
Nee... ik bedoel ja. U bent
angstaanjagend met dat zwaard.
369
00:32:22,012 --> 00:32:28,178
Denk je dat echt?
-Ja, ik heb echt knikkende knieën.
370
00:32:28,678 --> 00:32:31,386
Fantastisch. Wees ervan overtuigd:
371
00:32:31,511 --> 00:32:36,762
Je familie breekt niet snel,
maar breken zullen ze.
372
00:32:36,887 --> 00:32:38,928
Gaat u ze daarmee wegjagen?
373
00:32:39,053 --> 00:32:43,553
Ik was een befaamd zwaardvechter.
-Echt?
374
00:32:43,678 --> 00:32:46,386
Laat maar zien. En garde.
375
00:32:47,470 --> 00:32:51,720
Maar jij bent een meisje.
-Dat u op uw donder gaat geven, ja.
376
00:32:51,845 --> 00:32:56,094
Een broek? Dan kan een zwaard
ook wel. Ik zal het netjes houden.
377
00:32:56,219 --> 00:32:57,845
Ik red me wel.
378
00:32:57,970 --> 00:32:59,720
Inderdaad.
379
00:33:01,261 --> 00:33:03,511
Is dat alles wat u kan?
-Bravo.
380
00:33:03,887 --> 00:33:06,720
Papa gaf me schermlessen.
-Heel verstandig.
381
00:33:06,845 --> 00:33:12,345
Je bent een opmerkelijke jongedame.
Jouw Henry mag zich gelukkig prijzen.
382
00:33:12,470 --> 00:33:15,678
Niet doen. Hij is niet 'mijn Henry'.
383
00:33:15,803 --> 00:33:17,928
Heb je hem niet lief?
384
00:33:18,428 --> 00:33:20,219
Ik ken hem nauwelijks.
385
00:33:20,344 --> 00:33:23,386
En ik wil de wereld zien.
Avonturen beleven.
386
00:33:23,511 --> 00:33:28,094
Niet slechts iemands echtgenote zijn.
Waarom moet alles om liefde draaien?
387
00:33:28,219 --> 00:33:33,386
Mijn lieve kind... liefde
is het allergrootste avontuur.
388
00:33:33,511 --> 00:33:39,053
Liefde doet je trillen van
opwinding... of van angst.
389
00:33:39,178 --> 00:33:41,845
Het kan je tot een bedelaar
of een dwaas maken.
390
00:33:41,970 --> 00:33:47,637
Een dichter of een koning.
Liefde is alles wat je nodig hebt.
391
00:33:47,762 --> 00:33:49,261
Je klinkt als mijn moeder.
392
00:33:49,386 --> 00:33:53,136
Virginia.
-Nu klinkt u echt als mijn moeder.
393
00:33:53,386 --> 00:33:56,386
Daar ben je. Wat doe je?
394
00:33:56,511 --> 00:33:58,095
Ik was net, eh...
395
00:33:58,470 --> 00:34:03,887
Kom mee naar binnen.
We hebben gasten.
396
00:34:04,012 --> 00:34:06,093
Wat spannend.
397
00:34:06,218 --> 00:34:09,762
Gasten, hè? Laat het schouwspel
dan maar beginnen.
398
00:34:10,054 --> 00:34:14,178
Dank u, Mrs. Umney... de thee
en de komkommer sandwiches?
399
00:34:14,303 --> 00:34:16,844
Geen idee waarom
die hier zo belangrijk zijn.
400
00:34:16,969 --> 00:34:21,761
Eerwaarde Chasuble,
dit is mijn dochter, Virginia.
401
00:34:21,886 --> 00:34:26,595
Aangenaam. En mag ik u
mijn vrouw voorstellen?
402
00:34:26,720 --> 00:34:30,553
Hallo, daar. Het is nog
ongelooflijker dan ik hoopte.
403
00:34:30,678 --> 00:34:34,261
Ik neem overal paranormale
activiteiten waar.
404
00:34:34,386 --> 00:34:37,803
Kijk eens wat ik op de vloer
vond. Ectoplasma.
405
00:34:37,928 --> 00:34:39,720
Nee, dat is jam.
406
00:34:40,810 --> 00:34:42,010
Het is inderdaad jam.
407
00:34:42,135 --> 00:34:48,094
Aardbeienjam. Klassiek symptoom
van spectrale manifestatie.
408
00:34:49,552 --> 00:34:51,595
Heb jij het al gezien?
-Wat?
409
00:34:51,720 --> 00:34:53,470
Die zogenaamde geest.
410
00:34:53,595 --> 00:34:58,428
Heeft hij zich aan je gemanifesteerd?
Ik kan je erbij helpen. Mijn kaartje.
411
00:34:58,553 --> 00:35:02,178
'FantasiaMagica Onderzoekster'?
-Geestenjager, mijn beste kind.
412
00:35:02,303 --> 00:35:08,261
Zo attent dat u hier bent, Eerwaarde.
Ik was bang dat er niemand zou komen.
413
00:35:08,386 --> 00:35:12,887
Eerlijk gezegd was het
een idee van mijn vrouw.
414
00:35:13,012 --> 00:35:17,970
Een prachtkans om mijn ware moed
te meten met de Canterville geest.
415
00:35:18,095 --> 00:35:20,511
Ik kan 'm voorgoed
voor u gevangen nemen.
416
00:35:20,636 --> 00:35:24,345
Drink je een kopje thee mee?
417
00:35:24,470 --> 00:35:27,094
Al die praatjes over geesten. Nonsens.
418
00:35:27,219 --> 00:35:31,887
Nonsens? Vertel dat de mensen
in het gekkenhuis maar.
419
00:35:32,012 --> 00:35:34,970
Of zijn arme vrouw
die hij heeft vermoord.
420
00:35:35,095 --> 00:35:37,512
Dat is niet waar.
-Welwaar.
421
00:35:37,637 --> 00:35:39,970
Geesten zijn scheppingen
van het Kwaad.
422
00:35:40,095 --> 00:35:44,261
Hij is niet kwaadaardig.
Wat weet u er nou van?
423
00:35:45,095 --> 00:35:49,512
Vergeef mijn dochter, ze heeft een
nieuwe mannelijke bewonderaar.
424
00:35:49,637 --> 00:35:52,428
Mam.
-Taart? Mrs. Umney.
425
00:35:52,553 --> 00:35:55,595
Komt eraan, mevrouw.
Eerwaarde?
426
00:35:58,511 --> 00:36:00,803
Vergeef me, Vader,
want ik heb gezondigd.
427
00:36:00,928 --> 00:36:03,386
En ik probeer op de lijn te letten.
428
00:36:05,345 --> 00:36:07,553
Iemand een lekkere lange vinger?
429
00:36:07,929 --> 00:36:12,637
Dit kunt u niet maken.
-Een daadwerkelijke manifestatie.
430
00:36:12,762 --> 00:36:16,136
Het is onbeschoft
om met volle mond te praten.
431
00:36:16,645 --> 00:36:17,845
Het spijt me.
432
00:36:17,970 --> 00:36:20,720
En nu jij, jongedame.
433
00:36:22,303 --> 00:36:24,678
Hoe doe ik het tot dusver?
-Heel goed.
434
00:36:24,803 --> 00:36:29,386
Nee, ga weg,
verschrikkelijk fantoom.
435
00:36:29,511 --> 00:36:31,637
Ik moet even naar
het kleine kamertje.
436
00:36:31,762 --> 00:36:33,803
Gaat u nu al weg?
437
00:36:35,345 --> 00:36:38,011
Indrukwekkend.
-Gemist.
438
00:36:38,136 --> 00:36:44,094
Sir Simon, hou onmiddellijk op.
-Geweldig. Verroer u niet.
439
00:36:44,219 --> 00:36:46,845
Ik wil u bestuderen, van top tot teen.
440
00:36:46,970 --> 00:36:48,261
En daar gaat ze.
441
00:36:48,386 --> 00:36:51,178
Telekinese. Wat spannend.
442
00:36:51,303 --> 00:36:53,762
En waar deze rit eindigt, geen idee.
443
00:36:53,887 --> 00:36:56,762
Het wordt nu iets minder leuk...
hallo daar.
444
00:36:56,887 --> 00:37:00,054
Ik kom eraan, Cedric. Van onderen.
445
00:37:00,345 --> 00:37:03,261
Geen paniek, schat.
Ik heb alles onder controle.
446
00:37:03,386 --> 00:37:06,303
Goed, schat.
-Nog een kopje thee?
447
00:37:06,428 --> 00:37:10,345
Te heet? Zal ik even blazen?
448
00:37:11,345 --> 00:37:14,595
Je dagen zijn geteld, fantoom.
449
00:37:17,803 --> 00:37:19,003
Dank u, dank u.
450
00:37:19,345 --> 00:37:21,553
Heel hartelijk dank.
451
00:37:21,803 --> 00:37:24,929
Voor mij? Wat aardig.
452
00:37:26,845 --> 00:37:29,595
Hiram?
-Ja, schat?
453
00:37:29,720 --> 00:37:33,720
Die geest is best vervelend. Ik heb
me nog nooit zo geschaamd.
454
00:37:33,845 --> 00:37:38,970
Hoe kunnen we nou ooit een banket
houden met al zijn idiote streken?
455
00:37:39,095 --> 00:37:41,303
Dit is niet grappig, Virginia.
456
00:37:41,428 --> 00:37:45,678
Inderdaad, moeder, u hebt
gelijk. Die geest is vreselijk.
457
00:37:45,803 --> 00:37:49,387
Kunnen we nu weer naar huis gaan?
-Dit is ons huis, lieverd.
458
00:37:49,512 --> 00:37:52,470
Nietwaar.
-Dat is het dus wel.
459
00:37:52,595 --> 00:37:55,762
We vertrekken niet,
geest of geen geest.
460
00:37:55,887 --> 00:38:01,345
Hiram G. Otis en zijn gezin blijven
hier, en we houden een banket.
461
00:38:01,470 --> 00:38:05,595
Maar ik kom mooi niet.
-Jij doet wat je gezegd wordt.
462
00:38:05,720 --> 00:38:10,136
Lieverd, je leuke Henry komt ook.
463
00:38:10,261 --> 00:38:15,762
Hij is 'mijn Henry' niet.
Ik krijg hoofdpijn van jullie.
464
00:38:15,887 --> 00:38:19,136
Mag ik 'n doktersbezoek aanbevelen?
-Nee, dat mag u niet.
465
00:38:19,261 --> 00:38:22,220
Wat mankeert mijn kleine meisje?
466
00:38:22,345 --> 00:38:28,095
Ze is je kleine meisje niet meer.
Ze groeit op.
467
00:38:28,220 --> 00:38:32,470
Te snel. Waar blijft de tijd?
468
00:38:33,386 --> 00:38:38,595
Je kan het nog steeds,
Canterville, oude vlegel.
469
00:38:40,887 --> 00:38:44,386
Pardon? Had u soms commentaar?
470
00:38:44,762 --> 00:38:47,178
Wie zaait, zal oogsten.
471
00:38:50,720 --> 00:38:55,470
Ik ben het het, Lord Pompoen
van de Onderwereld.
472
00:38:55,595 --> 00:39:00,345
U bent schuldig bevonden aan
Ondermaats Spoken. U moet boeten.
473
00:39:00,470 --> 00:39:01,845
Gefopt.
474
00:39:03,428 --> 00:39:04,628
20 dollar.
475
00:39:06,136 --> 00:39:07,971
Dit was onze beste grap ooit.
476
00:39:08,096 --> 00:39:10,386
Welke geest is er nou bang
voor geesten?
477
00:39:13,595 --> 00:39:16,553
Ik haat die jongetjes...
478
00:39:23,261 --> 00:39:24,762
Daar bent u.
479
00:39:24,887 --> 00:39:29,095
Er moet een andere manier zijn
om mijn ouders weg te jagen hier.
480
00:39:29,220 --> 00:39:31,845
Misschien kunnen we...
481
00:39:31,970 --> 00:39:33,845
Wat is het nut?
482
00:39:33,970 --> 00:39:37,303
Wat is er met u?
-De wereld is veranderd.
483
00:39:37,428 --> 00:39:42,804
Ooit deed ik ieders bloed in de aderen
stollen. Maar nu niet meer, blijkbaar.
484
00:39:42,929 --> 00:39:45,637
Hoe bedoelt u?
De dominee was doodsbang.
485
00:39:45,762 --> 00:39:48,762
Dominees? Die zijn
overal bang voor.
486
00:39:48,887 --> 00:39:52,178
Maar jouw familie...
zijn alle Amerikanen zo?
487
00:39:52,303 --> 00:39:57,595
We mogen nog niet opgeven.
-Ik heb gefaald, Virginia.
488
00:39:57,887 --> 00:40:01,887
Ik ben een geest die mensen
niet bang maakt.
489
00:40:02,012 --> 00:40:05,637
Als een hond die niet kan blaffen.
490
00:40:05,762 --> 00:40:09,970
...als de dorre
amandelboom bloeit...
491
00:40:21,220 --> 00:40:22,971
Onwelriekend...
492
00:40:23,096 --> 00:40:25,303
Drie Weken Later...
493
00:40:25,428 --> 00:40:26,971
Ik snap het niet.
494
00:40:27,096 --> 00:40:30,428
Waarom bemesten we een dode boom?
495
00:40:30,553 --> 00:40:35,595
Ik probeer Sir Simon te helpen.
Hij lijkt zo droevig.
496
00:40:36,387 --> 00:40:40,303
En deze mest maakt hem gelukkig?
497
00:40:40,428 --> 00:40:46,262
Ik hoor steeds een stem...
-Hoor je stemmen? Juist, ja.
498
00:40:46,387 --> 00:40:49,303
'Als de dorre amandelboom bloeit...'
499
00:40:49,428 --> 00:40:53,095
Dit is een dorre amandelboom.
Er bloeit niets meer.
500
00:40:53,220 --> 00:40:55,595
Misschien moeten we
een handje helpen.
501
00:40:55,720 --> 00:41:00,595
Om 'm te laten bloeien?
En wat gebeurt er dan?
502
00:41:00,720 --> 00:41:05,887
Geen idee. Iets met die profetie?
-Welke profetie?
503
00:41:06,012 --> 00:41:10,470
Het staat hierin... een afbeelding
van die wilde tuin...
504
00:41:10,595 --> 00:41:13,053
Die steeds verandert.
505
00:41:13,178 --> 00:41:17,679
Eerst waren de hekken dicht...
en er verscheen een meisje...
506
00:41:18,096 --> 00:41:20,762
Kijk. Het hek gaat open.
507
00:41:21,345 --> 00:41:24,095
Dat meisje lijkt wel een beetje op jou.
508
00:41:24,220 --> 00:41:28,637
Hiram, kijk onze tortelduifjes nou.
509
00:41:29,136 --> 00:41:33,554
Kom op, dat geloof je toch niet?
510
00:41:33,679 --> 00:41:38,887
Net een sprookje: onze Virginia
en de Hertog van Cheshire.
511
00:41:39,012 --> 00:41:41,470
'Hertog van Cheshire?'...
512
00:41:41,595 --> 00:41:44,512
Hertog van Cheshire?
513
00:41:46,637 --> 00:41:49,387
Het boek wil vast dat ik
naar binnen ga.
514
00:41:49,512 --> 00:41:52,137
Het moet verband houden
met de profetie.
515
00:41:52,262 --> 00:41:55,804
Juist... misschien, ja.
-Je gelooft me niet.
516
00:41:55,929 --> 00:42:02,387
Geesten en profetieën... dat klinkt...
-Gek? Denk je dat ik gek ben?
517
00:42:02,512 --> 00:42:07,095
Gek? Welnee... ik vind je hooguit...
518
00:42:07,220 --> 00:42:08,637
anders.
519
00:42:09,136 --> 00:42:13,470
Anders?
-Wat ik bedoelde te zeggen, was...
520
00:42:14,136 --> 00:42:17,387
Virginia, ik vind je absoluut...
521
00:42:17,512 --> 00:42:22,470
Cheshire? Scheer je weg,
stuk onbenul.
522
00:42:22,595 --> 00:42:24,220
Sir Simon, nee.
523
00:42:24,345 --> 00:42:26,178
Scheer je weg, zeg ik.
524
00:42:26,303 --> 00:42:27,554
Sir Simon, hou op.
525
00:42:27,679 --> 00:42:30,220
Vertoon u hier nooit meer.
526
00:42:30,345 --> 00:42:31,429
Wat doet u nou?
527
00:42:31,554 --> 00:42:34,095
Rustig, Virginia.
Dit is iets tussen hem en mij.
528
00:42:34,220 --> 00:42:36,470
Wat heeft u ineens?
Henry, ga maar weg.
529
00:42:36,595 --> 00:42:39,178
Ik laat je niet alleen met hem.
530
00:42:39,303 --> 00:42:42,595
Ik ben best bang en ik heb
geen zwaard, maar niettemin...
531
00:42:42,720 --> 00:42:46,887
Het komt goed, Henry. Ga.
-Ga maar weg, ja. Rennen.
532
00:42:48,387 --> 00:42:50,971
Zeker weten?
-Ik regel dit wel.
533
00:42:51,096 --> 00:42:55,679
Ik vervloek alle Cheshires.
-U kent hem niet eens.
534
00:42:55,804 --> 00:42:59,095
Ik ken z'n bloedlijn. Allemaal hetzelfde.
535
00:42:59,220 --> 00:43:00,387
Wat heeft u ineens?
536
00:43:00,512 --> 00:43:06,804
Geen Cheshire loopt op mijn land.
Hij heeft geluk dat hij nog leeft.
537
00:43:06,929 --> 00:43:08,429
'Leeft'?
538
00:43:08,554 --> 00:43:14,762
Nog één stap op mijn land,
en je zult zwaar boeten.
539
00:43:15,846 --> 00:43:19,387
Een gelukkige ontsnapping,
mijn lieve kind... die Cheshires.
540
00:43:19,512 --> 00:43:23,053
Ik dacht dat we vrienden waren.
-Dat zijn we ook.
541
00:43:23,178 --> 00:43:26,053
Nee. Laat me met rust.
542
00:43:26,178 --> 00:43:27,428
Virginia.
543
00:43:27,762 --> 00:43:30,345
Virginia.
-Praat niet tegen me.
544
00:43:30,470 --> 00:43:32,220
Lieverd?
545
00:43:36,887 --> 00:43:39,387
Sir Simon, we moeten praten.
546
00:43:39,512 --> 00:43:43,762
Vanavond is ons banket. Er komen
veel mensen en het wordt heel vrolijk...
547
00:43:43,887 --> 00:43:45,595
en u mag dat niet verstoren.
548
00:43:45,720 --> 00:43:49,137
Dus geen fratsen, geweeklaag
of rammelende kettingen.
549
00:43:49,262 --> 00:43:52,429
Begrepen?
-Ik doe precies wat ik wil.
550
00:43:52,554 --> 00:43:54,637
U doet wat u gezegd wordt.
551
00:43:54,762 --> 00:43:58,178
Dit is mijn huis.
-Nee, dit is mijn huis.
552
00:43:58,303 --> 00:44:01,345
Hoe durft u.
Omhooggevallen koloniaal.
553
00:44:01,887 --> 00:44:08,470
Uw trucs werken niet bij mij.
Ik ben modern, in 'n moderne wereld.
554
00:44:08,804 --> 00:44:12,762
Een wereld van wetenschap.
Krachten die u niet begrijpt.
555
00:44:14,262 --> 00:44:16,303
Een wereld van apparaten
en schakelaars...
556
00:44:16,428 --> 00:44:18,220
elektriciteit, aandrijving...
557
00:44:18,345 --> 00:44:20,887
Er is geen plek voor u in deze wereld.
558
00:44:21,012 --> 00:44:25,012
U bent overbodig.
Een reliek, een dinosaurus.
559
00:44:26,679 --> 00:44:31,846
Als u een nette vent zou zijn,
verliet u dit huis.
560
00:44:32,220 --> 00:44:34,554
Maar dat kan ik niet.
561
00:44:41,804 --> 00:44:48,887
Dominee Chasuble en zijn vrouw...
-Die dus Algemean heet.
562
00:44:49,762 --> 00:44:53,387
Professor Victor Borsakov...
563
00:44:53,512 --> 00:44:57,846
en zijn vrouw, Mrs. Borsakov.
564
00:45:04,470 --> 00:45:09,303
Toen zeg ik tegen hem, 'Nee, je
moet de polariteit omdraaien.'
565
00:45:11,012 --> 00:45:13,429
Ik begrijp het niet.
-Dat komt door zijn accent.
566
00:45:13,554 --> 00:45:16,762
Schat?
-Heren, excuseer me even.
567
00:45:16,887 --> 00:45:22,012
Het gaat fantastisch, Hiram.
Iedereen zal het over ons hebben.
568
00:45:22,137 --> 00:45:24,554
En nog geen geest gezien...
569
00:45:24,679 --> 00:45:27,345
Hopelijk komt hij het niet bederven.
570
00:45:27,470 --> 00:45:32,512
Die zien we niet meer.
Dat is allemaal geregeld.
571
00:45:33,303 --> 00:45:40,137
Zijn erfenis schijnt enorm te zijn
en zijn landgoed bijzonder fraai.
572
00:45:41,679 --> 00:45:44,304
Waarom moet ik dit stomme ding dragen?
573
00:45:44,429 --> 00:45:48,762
Ik vind je beeldschoon.
-Henry. Je bent er.
574
00:45:48,887 --> 00:45:53,721
Ik had je niet meer verwacht, sinds...
-Ik had het niet willen missen.
575
00:45:53,846 --> 00:45:57,721
Geen geest houdt me tegen.
Hij is er toch niet, hè?
576
00:45:58,429 --> 00:45:59,637
Nee.
577
00:45:59,762 --> 00:46:02,053
Waarom verberg je je hier?
578
00:46:02,178 --> 00:46:05,262
Ik wil niet naar binnen.
Papa staat erop van wél...
579
00:46:05,387 --> 00:46:11,178
Al die Lords en Ladies, wat moet
ik tegen hen zeggen? Of doen?
580
00:46:11,303 --> 00:46:15,512
Kunnen we niet gewoon hier blijven?
-Kom, zet je beste beentje voor.
581
00:46:15,637 --> 00:46:19,137
Neem mijn arm maar. Jij redde
me van die gekke geest...
582
00:46:19,262 --> 00:46:25,470
nu red ik jou van iets véél engers.
De Engelse high society.
583
00:46:35,304 --> 00:46:37,887
Miss Virginia Otis...
584
00:46:38,262 --> 00:46:45,137
en Henry, de hertog van Cheshire.
585
00:46:45,262 --> 00:46:47,345
Wat?
586
00:46:48,595 --> 00:46:52,804
Hoe durft hij zijn gezicht
hier weer te laten zien?
587
00:46:56,846 --> 00:46:59,512
Bijblijven, Marjorie,
dit is een belangrijk optreden.
588
00:46:59,637 --> 00:47:03,762
Je hebt niets te vrezen van deze
mensen, ze zijn doorgaans ongevaarlijk.
589
00:47:03,887 --> 00:47:08,054
Lady Grey verloor al haar
tanden bij een rij-ongeluk.
590
00:47:08,887 --> 00:47:11,220
Kolonel Merriman, totaal gestoord...
591
00:47:11,345 --> 00:47:15,012
hij duelleerde ooit met een varken.
Het had hem raar aangekeken.
592
00:47:15,137 --> 00:47:16,471
Het varken won.
-Attentie.
593
00:47:16,596 --> 00:47:20,888
Hij denkt dat ie 'n zeemeermin is,
zij verloor haar been tijdens 't kaarten.
594
00:47:21,013 --> 00:47:24,137
Hij vond een klein pistool uit
tegen wespen.
595
00:47:27,804 --> 00:47:29,004
Pardon?
596
00:47:29,304 --> 00:47:32,512
Half 8... denk ik. Kijk, Brandy.
597
00:47:33,721 --> 00:47:37,387
Kom eens mee, schat.
Vertel ons alles over jezelf.
598
00:47:37,512 --> 00:47:41,637
Je lijkt robuust, met goede heupen.
-Pardon?
599
00:47:41,762 --> 00:47:44,012
Wellicht later, dames.
600
00:47:44,137 --> 00:47:47,637
Dat was codetaal voor
'trouw met onze broer, Dorian'.
601
00:47:47,762 --> 00:47:51,220
Net op tijd gered dus.
-Geen probleem.
602
00:47:52,470 --> 00:47:56,762
Van buiten naar binnen.
Soep, vis, vlees.
603
00:47:57,013 --> 00:48:02,096
Of gebruik gewoon je vingers,
het is jouw huis. Geen zorgen.
604
00:48:02,554 --> 00:48:06,846
Bedankt voor je hulp.
-Graag gedaan, zoals altijd.
605
00:48:07,804 --> 00:48:12,137
Weet je, Virginia, ik vind je echt...
606
00:48:12,804 --> 00:48:16,637
Neem me niet kwalijk, beste mensen.
Welkom in Canterville.
607
00:48:17,013 --> 00:48:19,929
Fantastisch dat jullie hier bij ons zijn.
608
00:48:20,054 --> 00:48:25,846
Ik ken de nogal enge reputatie
die Canterville Chase heeft...
609
00:48:25,971 --> 00:48:28,721
maar dat is allemaal verleden tijd.
610
00:48:28,846 --> 00:48:33,262
Dames en heren,
wilt u alle kaarsen doven?
611
00:48:40,262 --> 00:48:46,554
Ik introduceer nu het nieuwste
wonder van de moderne wereld.
612
00:48:58,304 --> 00:48:59,971
Het lijkt wel toverij.
613
00:49:00,096 --> 00:49:04,637
Wetenschap, Cedric.
Mr. Otis is een man naar mijn hart.
614
00:49:05,054 --> 00:49:10,013
Goed zo, schat. Het is je gelukt.
-Nee, het is ons gelukt.
615
00:49:12,013 --> 00:49:13,429
Het is beeldschoon.
616
00:49:13,554 --> 00:49:16,345
Toch?
-Inderdaad.
617
00:49:20,429 --> 00:49:21,762
Op de vooruitgang.
618
00:49:22,220 --> 00:49:24,054
Op de vooruitgang.
619
00:49:29,471 --> 00:49:32,387
Geen paniek, dat zal een zekering zijn.
620
00:49:32,512 --> 00:49:34,888
Een zekering? Is er een bom dan?
621
00:49:38,220 --> 00:49:40,846
Hiram? Wat is dat geluid?
622
00:49:48,387 --> 00:49:53,971
Ik ben de geest van Canterville...
dit diner is verdoemd.
623
00:49:56,054 --> 00:49:59,554
Dames en heren, blijf alstublieft kalm.
624
00:49:59,846 --> 00:50:04,888
Dit is 'n vervelende, maar onschuldige
grap van mijn onverbeterlijke zoontjes.
625
00:50:05,013 --> 00:50:06,763
Nog een keer, Kent.
626
00:50:13,220 --> 00:50:15,846
Dat was gaaf.
-Dat deed ik niet.
627
00:50:16,220 --> 00:50:18,096
Wie dan wel?
628
00:50:19,888 --> 00:50:21,512
Mayday, mayday.
629
00:50:24,054 --> 00:50:26,471
Jongens, hou onmiddellijk op.
630
00:50:26,596 --> 00:50:28,137
Dit doen wij niet.
631
00:50:31,096 --> 00:50:34,345
Raad eens wie er mee komt eten?
632
00:50:39,013 --> 00:50:41,346
Sir Simon.
-Dit wordt oorlog.
633
00:50:41,471 --> 00:50:45,596
Laat de helhonden maar los.
634
00:50:49,679 --> 00:50:51,304
Scherp blijven, Marjorie.
635
00:50:51,596 --> 00:50:53,721
Speelt u ook verzoekjes?
636
00:50:54,763 --> 00:50:58,220
Speel toch door.
637
00:50:59,262 --> 00:51:01,055
Snel, kom mee.
638
00:51:02,096 --> 00:51:05,512
Laat me los... dat monster is voor mij.
639
00:51:05,637 --> 00:51:07,055
Algernean.
640
00:51:14,554 --> 00:51:20,013
En dus ontmoeten we elkaar
weer, maar deze keer zal ik...
641
00:51:24,763 --> 00:51:27,929
Sorry, maar ik versta u niet.
'n Beetje luider graag.
642
00:51:30,846 --> 00:51:35,638
Jullie Amerikanen dringen mijn huis
binnen, met je moderniteiten...
643
00:51:35,763 --> 00:51:40,262
en dan zeggen jullie mij
wat ik wel of niet mag doen?
644
00:51:40,596 --> 00:51:44,804
Luister goed, meneer.
-Ben ik een dinosaurus?
645
00:51:45,554 --> 00:51:53,054
Overbodig? Als je elektriciteit
wilt, wat dacht je hier dan van?
646
00:51:56,804 --> 00:51:58,137
Hiram.
647
00:52:04,888 --> 00:52:08,055
En wat jou betreft, Cheshire.
648
00:52:08,512 --> 00:52:09,888
Sir Simon, stop.
649
00:52:10,013 --> 00:52:14,220
Ligt het aan mij,
of wordt het nogal warm hier?
650
00:52:17,304 --> 00:52:20,929
Mrs. Umney, doe iets.
-Ja, mevrouw.
651
00:52:24,471 --> 00:52:29,763
Een toost op de vooruitgang.
Op Canterville.
652
00:52:30,096 --> 00:52:32,971
Een modern, gelukkig huis?
653
00:52:34,679 --> 00:52:36,346
Daar zeg ik geen nee tegen.
654
00:52:37,096 --> 00:52:38,888
Niet voor mij.
655
00:52:39,971 --> 00:52:44,638
Laat het maar in vlammen opgaan.
656
00:52:48,596 --> 00:52:50,804
Opzij, jongens.
657
00:52:51,971 --> 00:52:53,846
Jongens, hier.
658
00:52:55,638 --> 00:52:56,971
Springen.
659
00:52:58,596 --> 00:53:01,012
Ik ben bang, Louis.
-Ik ook, Kent.
660
00:53:01,137 --> 00:53:04,304
Kom op, jongens, jullie kunnen het.
661
00:53:04,429 --> 00:53:05,846
Van onderen.
662
00:53:06,387 --> 00:53:08,554
Kom, deze kant op.
663
00:53:11,554 --> 00:53:15,346
Wegwezen hier.
-Vooruit. Ik kom jullie zo achterna.
664
00:53:20,055 --> 00:53:23,137
Dit kunnen ze ons toch niet aanrekenen.
665
00:53:26,471 --> 00:53:31,221
Dit is wat je noemt 'spookachtig'.
666
00:53:38,096 --> 00:53:39,763
Snel.
667
00:53:47,221 --> 00:53:49,054
Godzijdank zijn jullie allemaal veilig.
668
00:53:49,179 --> 00:53:51,930
Is alles goed met je?
-Waar is Henry?
669
00:53:53,013 --> 00:53:54,346
Henry.
670
00:53:54,471 --> 00:53:58,137
Dat was ongelofelijk.
-Wanneer komt het toetje?
671
00:53:58,262 --> 00:53:59,930
Toe nou, jongens...
672
00:54:00,055 --> 00:54:01,429
Henry.
673
00:54:05,554 --> 00:54:08,262
Henry, gaat het?
674
00:54:08,387 --> 00:54:10,721
Virginia, je bent teruggekomen.
675
00:54:12,513 --> 00:54:16,971
Mijn rug voelt niet goed.
-Henry, je kan het. Kom op.
676
00:54:17,096 --> 00:54:18,596
Snel.
677
00:54:18,721 --> 00:54:21,888
Virginia, wat doe je?
678
00:54:27,137 --> 00:54:28,804
O, jeetje...
679
00:54:41,513 --> 00:54:44,055
Kom overeind, Henry.
680
00:54:44,679 --> 00:54:46,888
Dank je, Virginia.
681
00:55:26,471 --> 00:55:28,387
Het spijt me vreselijk.
682
00:55:32,137 --> 00:55:34,638
Vergeef me, Virginia.
683
00:55:34,763 --> 00:55:39,471
Ik ben de laatste tijd,
ik weet niet waarom...
684
00:55:39,596 --> 00:55:42,679
geen toonbeeld van vrolijkheid.
685
00:55:47,805 --> 00:55:51,888
Schat, ik zocht je overal.
Is alles goed?
686
00:55:52,013 --> 00:55:55,012
Het is mijn schuld.
Ik had niet moeten komen.
687
00:55:55,137 --> 00:56:00,179
Mijn aanwezigheid maakte de geest kwaad.
-Het was jouw schuld niet.
688
00:56:00,304 --> 00:56:04,137
Ik zou het vreselijk vinden
als jou of je familie iets overkwam.
689
00:56:04,262 --> 00:56:07,221
Ik kan maar beter niet meer komen.
-Wat?
690
00:56:07,471 --> 00:56:10,805
Dank u, Mr. Otis.
De verlichting was indrukwekkend.
691
00:56:10,930 --> 00:56:13,221
Vaarwel, Virginia.
692
00:56:15,097 --> 00:56:19,513
Geen zorgen, lieverd. Ik maak
hier voorgoed een eind aan.
693
00:56:19,638 --> 00:56:23,346
Je hoeft niet te huilen.
-Ik huil niet.
694
00:56:25,679 --> 00:56:30,055
Een absolute categorie 5,
'n paranormale plasma manifestatie.
695
00:56:30,346 --> 00:56:33,763
Jullie hadden geluk het te overleven...
696
00:56:33,888 --> 00:56:36,554
maar wat was er gebeurd
als ik er niet was geweest?
697
00:56:36,679 --> 00:56:42,304
Als die geest problemen zoekt, dan zal
Hiram Otis hem die bezorgen ook.
698
00:56:42,429 --> 00:56:45,429
Ja, pak 'm maar flink aan.
-Neem die geest te grazen.
699
00:56:45,554 --> 00:56:49,680
'Te grazen? Dat klinkt goed.
-BustGhosters.
700
00:56:49,805 --> 00:56:51,721
De signalen zijn echt heel sterk.
701
00:56:52,429 --> 00:56:57,054
Het geestkompas, 'n eigen uitvinding,
geeft aan dat hier een geest huist.
702
00:56:57,179 --> 00:57:02,555
Indrukwekkende apparatuur, mevrouw.
Zie je wel, Lucretia? Wetenschap.
703
00:57:02,680 --> 00:57:07,221
Wetenschap rekent wel af met die gek.
-Kijk eens wat ik vind.
704
00:57:07,346 --> 00:57:09,520
Leg dat onmiddellijk terug.
-Ik wil ermee schieten.
705
00:57:09,645 --> 00:57:13,312
Zitten er geestkogels in?
-Het is een lasergeweer, domkop.
706
00:57:14,513 --> 00:57:16,221
Waanzinnig.
707
00:57:16,346 --> 00:57:17,346
Hij deed het.
708
00:57:17,638 --> 00:57:19,554
Wat gaat u daarmee doen?
709
00:57:19,846 --> 00:57:24,638
Daarmee grijp ik de geest, waardoor
ie straks als een rat in de val zit.
710
00:57:24,763 --> 00:57:25,721
Hoe precies?
711
00:57:25,846 --> 00:57:29,930
Simpel. Dit ding functioneert
als een psychische magneet...
712
00:57:30,055 --> 00:57:34,346
het absorbeert de geest. En dan
houd ik 'm hierin gevangen.
713
00:57:34,471 --> 00:57:37,763
En wat dan?
-Dan bestudeer ik hem.
714
00:57:37,888 --> 00:57:41,596
Ik heb vele experimenten gepland.
715
00:57:41,721 --> 00:57:46,680
Een levend specimen om mee
te werken. Schitterend.
716
00:57:46,805 --> 00:57:50,096
Wat? Dat kunnen we
Sir Simon niet aandoen.
717
00:57:50,221 --> 00:57:55,805
Hij is onze geest.
Wij moeten op hem experimenteren.
718
00:57:55,930 --> 00:58:01,596
Ik ben best redelijk, maar hij wilde
ons gezin opblazen. Dat pik ik niet.
719
00:58:01,721 --> 00:58:03,680
Deze op de rug.
720
00:58:03,805 --> 00:58:05,005
Even inpluggen.
721
00:58:05,346 --> 00:58:08,554
En klaar is Kees.
Klaar voor de jacht.
722
00:58:08,846 --> 00:58:11,137
Die dame is echt raar.
-Best gaaf.
723
00:58:11,262 --> 00:58:13,304
Vind ik ook.
-Hiram.
724
00:58:13,429 --> 00:58:14,555
Daar gaat ie dan.
725
00:58:14,680 --> 00:58:20,012
Hoeveel geesten heeft u al gevangen?
-Feitelijk wordt dit de eerste.
726
00:58:20,137 --> 00:58:24,263
Maar ik weet precies wat ik doe.
727
00:58:25,304 --> 00:58:31,805
Deze kant op. Het spel is op de
wagen. Het kompas liegt nooit.
728
00:58:32,179 --> 00:58:34,179
Vooruit met de geit.
729
00:58:35,304 --> 00:58:38,888
Dat was een kast. Deze kant op.
730
00:58:39,846 --> 00:58:41,263
Nee...
731
00:58:43,097 --> 00:58:44,513
Deze kant op.
732
00:58:44,638 --> 00:58:45,805
Weet ze wel wat ze doet?
733
00:58:45,930 --> 00:58:47,638
Kent, Louis?
734
00:58:47,763 --> 00:58:51,513
Ik moet jullie helaas om hulp vragen.
735
00:58:52,972 --> 00:58:56,721
Eén momentje... welke kant op?
736
00:58:56,846 --> 00:58:58,388
Deze kant op.
-Ik ruik hem.
737
00:58:58,513 --> 00:59:00,096
Geef dat terug.
738
00:59:00,221 --> 00:59:03,179
Rare dame? Hier beneden
zijn de signalen heel sterk.
739
00:59:03,304 --> 00:59:05,012
Echt? Wacht op mij.
740
00:59:05,137 --> 00:59:06,805
Fantoom ahoy.
741
00:59:06,930 --> 00:59:11,138
Sir Simon. Waar kan hij nou zijn?
742
00:59:11,263 --> 00:59:13,763
Hier, mensen.
-Hij is in de keuken.
743
00:59:18,263 --> 00:59:20,138
Dat is onze huishoudster.
744
00:59:20,263 --> 00:59:22,388
Ze moet me niet stiekem besluipen.
745
00:59:22,513 --> 00:59:24,513
Hij slaat op de vlucht.
-Kom op.
746
00:59:24,638 --> 00:59:26,680
Deze kant op.
747
00:59:26,805 --> 00:59:31,888
Mrs. Umney, gaat het nog?
-Prima. Dank u.
748
00:59:33,304 --> 00:59:36,596
Sir Simon, waar bent u?
749
00:59:36,930 --> 00:59:39,721
Hier. U liep 'm net mis.
750
00:59:39,846 --> 00:59:41,263
Nee, hij is hier.
751
00:59:41,972 --> 00:59:45,346
Glibberige geest...
als een vet varkentje op marktdag.
752
00:59:46,680 --> 00:59:51,805
Bent u hier?
Doe open, u loopt gevaar.
753
00:59:51,930 --> 00:59:54,179
...de wind en de regen...
754
00:59:55,013 --> 00:59:58,513
het was slechts speelgoed...
-Sir Simon?
755
00:59:58,763 --> 01:00:02,221
...en het regende pijpenstelen...
-Sir Simon.
756
01:00:04,555 --> 01:00:06,596
Spook. Daar.
757
01:00:06,721 --> 01:00:08,972
Opzij.
-Jongens, blijf hier.
758
01:00:09,097 --> 01:00:11,137
Oké, man.
-Geen probleem.
759
01:00:17,513 --> 01:00:21,513
Jongens?
-Hoi, pa. Geef die stoel eens aan.
760
01:00:23,179 --> 01:00:24,847
Zijn schuld.
761
01:00:25,138 --> 01:00:29,805
...lang geleden ontstond de wereld...
762
01:00:30,304 --> 01:00:32,513
de wind en de regen...
763
01:00:35,972 --> 01:00:39,471
Onze uitvoering zit erop.
-Sir Simon.
764
01:00:46,938 --> 01:00:48,138
Virginia?
765
01:00:48,263 --> 01:00:52,138
Die vreselijke vrouw is er weer en ze
wil u vangen. En op u experimenteren.
766
01:00:52,263 --> 01:00:55,638
U moet vluchten.
-Vluchten? Waarheen?
767
01:00:55,763 --> 01:01:03,263
Ik ben zo moe... ik heb al 300
jaar niet geslapen. Ik mis het.
768
01:01:03,763 --> 01:01:07,305
Moedig voorwaarts.
Ik ruik de zwavellucht al.
769
01:01:07,430 --> 01:01:08,630
Dat was ik.
770
01:01:09,471 --> 01:01:10,972
Ik mis mijn Eleanor...
771
01:01:11,097 --> 01:01:14,888
zij was ook een Cheshire,
net als jouw jongeman.
772
01:01:15,013 --> 01:01:17,054
Waarom haat u hen zo?
773
01:01:17,179 --> 01:01:23,555
De oude Hertog van Cheshire
beschuldigde mij van moord.
774
01:01:23,680 --> 01:01:29,138
Hij wilde mij uit de weg hebben,
om Canterville Chase in te pikken.
775
01:01:30,013 --> 01:01:34,304
Cheshire bereidde de val voor...
776
01:01:34,721 --> 01:01:38,388
hij beschuldigde me
en liet me gevangen zetten.
777
01:01:38,513 --> 01:01:41,430
Deze cel werd mijn graftombe.
778
01:01:41,555 --> 01:01:43,930
Uiteindelijk gaf ik me over aan de dood.
779
01:01:44,055 --> 01:01:48,471
Maar het lot had iets anders
in petto voor mijn ziel.
780
01:01:48,596 --> 01:01:51,555
Is dat...
-Inderdaad... helaas.
781
01:01:51,680 --> 01:01:55,013
Dat is vreselijk.
-Zo is het Huis van Cheshire dus.
782
01:01:55,138 --> 01:02:00,179
300 jaar geleden. Henry is niet zoals
zijn voorouders. Mensen veranderen.
783
01:02:00,304 --> 01:02:03,513
Ik niet. Ik ben gedoemd
om hier eeuwig te blijven.
784
01:02:03,638 --> 01:02:07,138
Mijn verdiende loon? Als ik minder
ijdel en dwaas was geweest?
785
01:02:07,263 --> 01:02:09,430
Was ik maar eerder bij Eleanor geweest.
786
01:02:09,555 --> 01:02:12,013
Het was uw schuld niet.
-We komen dichterbij.
787
01:02:12,138 --> 01:02:15,471
De naald draait bijna dol.
Ongekend.
788
01:02:15,596 --> 01:02:19,805
Mr. Otis? Zet alles
maar op volle kracht.
789
01:02:19,930 --> 01:02:21,680
Met alle genoegen, mevrouw.
790
01:02:21,930 --> 01:02:23,847
Ga door.
791
01:02:26,722 --> 01:02:29,263
Waar is Virginia?
-Geen idee.
792
01:02:29,805 --> 01:02:32,471
Achter deze muur.
We moeten 'm afbreken.
793
01:02:32,596 --> 01:02:35,346
Dat bedoel ik.
-Opzij.
794
01:02:38,513 --> 01:02:40,805
Ze komen eraan.
-Laat ze maar komen.
795
01:02:40,930 --> 01:02:43,388
We moeten iets doen.
796
01:02:45,722 --> 01:02:47,513
Wat is dit?
797
01:02:51,138 --> 01:02:53,972
'...als de dorre amandelboom bloeit...
798
01:02:54,097 --> 01:02:55,555
Is dat de profetie?
799
01:02:55,680 --> 01:02:58,889
Niet doen...
-Stond het daar al die tijd al?
800
01:02:59,014 --> 01:03:02,597
Het gaat jou niet aan.
-Waarom zei u niks?
801
01:03:02,722 --> 01:03:03,930
Wat betekent het?
-Stop.
802
01:03:04,055 --> 01:03:07,680
Hoe werkt het? Zeg het me.
-Het bevrijdt me.
803
01:03:07,930 --> 01:03:10,097
Dan moeten we ervoor gaan.
804
01:03:14,680 --> 01:03:16,972
Nu heb ik je.
805
01:03:23,179 --> 01:03:24,847
Precies in de roos.
806
01:03:25,138 --> 01:03:26,972
Hiram?
807
01:03:28,388 --> 01:03:30,513
Er is hier niemand.
808
01:03:30,638 --> 01:03:33,263
Geesten zijn soms onzichtbaar, mam.
809
01:03:33,596 --> 01:03:35,221
Kom op.
810
01:03:39,263 --> 01:03:40,471
Hier, ma.
811
01:03:41,097 --> 01:03:44,972
Waar zijn ze heen?
Ontglippen ze me nou weer?
812
01:03:47,138 --> 01:03:50,805
Hiram, kijk. Hij ontvoert Virginia.
813
01:03:53,513 --> 01:03:57,097
Deze keer is de geest te ver gegaan.
814
01:04:08,680 --> 01:04:13,430
Virginia, nee. De prijs is te hoog.
815
01:04:15,763 --> 01:04:17,888
We moeten het proberen.
816
01:04:22,430 --> 01:04:27,680
'Als een meisje vrijkomt
uit de greep van de Engel'.
817
01:04:27,805 --> 01:04:29,221
Niet doen, alsjeblieft...
818
01:04:29,346 --> 01:04:34,096
'Als de dorre amandelboom bloeit, en
de traan van het gouden meisje vloeit...
819
01:04:34,221 --> 01:04:40,055
dan is het huis eindelijk weer stil
en zal er vrede heersen in Canterville.'
820
01:04:55,097 --> 01:04:57,430
Maar wat betekent het?
821
01:04:57,972 --> 01:05:03,472
Dat ik alleen bevrijd kan worden
door een onschuldig meisje als jij...
822
01:05:03,597 --> 01:05:08,221
dat met me meereist om vergiffenis
aan de Grote Oude Man te vragen.
823
01:05:08,346 --> 01:05:10,138
'Grote Oude Man?'
824
01:05:10,263 --> 01:05:13,180
De Meester die al onze
laatste ceremonieën bepaalt.
825
01:05:13,305 --> 01:05:16,388
Alleen hij kan mij vrijheid schenken.
826
01:05:18,346 --> 01:05:19,764
Kom op dan maar.
827
01:05:19,889 --> 01:05:23,513
Het is te riskant.
Dit mag ik niet van je vragen.
828
01:05:23,638 --> 01:05:26,430
U vraagt me niks, ik bied iets aan...
829
01:05:26,763 --> 01:05:28,388
om een vriend te helpen.
830
01:05:28,513 --> 01:05:29,722
Virginia.
831
01:05:29,847 --> 01:05:31,138
Snel.
832
01:05:56,472 --> 01:05:59,055
Dit lijkt sprekend op uw medaillon.
833
01:06:00,346 --> 01:06:02,555
Schitterend...
834
01:06:08,014 --> 01:06:13,763
'Virginia, vergeef me het late uur,
maar ik kon niet langer wachten.'
835
01:06:14,305 --> 01:06:18,263
'Het punt is dat ik van je hou...
836
01:06:18,388 --> 01:06:22,513
en geen geest of oude
vloek mag tussen ons komen.'
837
01:06:25,430 --> 01:06:28,597
Tegen jou is het makkelijk
praten, Excelsior.
838
01:06:28,722 --> 01:06:31,930
Nu nog tegen haar.
839
01:06:33,680 --> 01:06:35,014
Vort.
840
01:06:36,472 --> 01:06:38,972
Virginia.
841
01:06:40,097 --> 01:06:42,555
Waar is ze toch?
842
01:06:42,680 --> 01:06:45,930
Een typische spooktruc.
Zo oud als Methusalem.
843
01:06:46,055 --> 01:06:50,180
Wacht maar tot ik je te
pakken krijg, jij snoodaard.
844
01:06:50,764 --> 01:06:52,638
Pa, kom snel.
845
01:07:16,680 --> 01:07:20,055
TER NAGEDACHTENIS AAN
ELEANOR DE CANTERVILLE
846
01:07:20,180 --> 01:07:21,889
Mijn liefste...
847
01:07:27,555 --> 01:07:31,764
Ben je er eindelijk? Ik vroeg
me al af wanneer je kwam.
848
01:07:31,889 --> 01:07:37,263
Je maakt het me lastig, Sir Simon.
-Kennen jullie elkaar?
849
01:07:37,388 --> 01:07:39,972
Jazeker.
-Wie bent u?
850
01:07:40,097 --> 01:07:44,722
Ik ben de tuinman. Iemand
moet het hier netjes houden.
851
01:07:44,847 --> 01:07:47,847
Waar blijven we anders, hè?
852
01:07:49,555 --> 01:07:53,889
Prachtig. Hij bloeit maar
één dag. Jammer...
853
01:07:54,597 --> 01:07:58,472
Kunt u ons helpen? We zoeken iemand.
854
01:07:58,930 --> 01:08:01,972
Is dat zo? En wie mag
dat dan wel wezen?
855
01:08:02,764 --> 01:08:04,930
De Ceremoniemeester?
856
01:08:06,889 --> 01:08:09,889
Magere Hein.
Weet u wellicht waar hij is?
857
01:08:12,056 --> 01:08:16,680
Ach... de dood is overal, nietwaar?
858
01:08:24,347 --> 01:08:29,804
Aangenaam kennis te maken.
Ik zie dat je mijn boek las.
859
01:08:30,180 --> 01:08:31,764
Uw boek?
860
01:08:32,513 --> 01:08:35,555
Wil je weten hoe het afloopt?
861
01:08:35,805 --> 01:08:37,513
Wat mankeert haar, pa?
862
01:08:37,638 --> 01:08:40,430
Ik voel geen polsslag.
-Virginia...
863
01:08:40,647 --> 01:08:41,847
Lieverd.
864
01:08:41,972 --> 01:08:43,597
Stop.
865
01:08:48,137 --> 01:08:49,337
Wat is er gebeurd?
866
01:08:49,471 --> 01:08:52,013
Haar geest is overgenomen
door het spook.
867
01:08:52,138 --> 01:08:55,722
Wacht. Met dit apparaat
vang je toch geesten?
868
01:08:55,847 --> 01:08:58,971
Kunnen we daarmee haar geest
niet terugbrengen?
869
01:08:59,096 --> 01:09:03,180
Eerlijk gezegd heb ik dit ding pas net.
Ik ben er nog niet helemaal uit.
870
01:09:03,305 --> 01:09:05,931
Dit is mijn dochter.
871
01:09:06,056 --> 01:09:10,388
We kunnen een poging wagen.
-Haar geest moet toch ergens zijn?
872
01:09:10,513 --> 01:09:12,014
Virginia?
873
01:09:12,639 --> 01:09:17,347
Ik verzoek u Sir Simons ziel
vrij te laten...
874
01:09:17,472 --> 01:09:22,347
zodat hij herenigd wordt met zijn
vrouw en zijn vloek wordt opgeheven.
875
01:09:22,472 --> 01:09:25,056
Ik smeek het u.
876
01:09:25,471 --> 01:09:28,889
Natuurlijk, waarom niet? Geregeld.
877
01:09:29,014 --> 01:09:31,889
Wat?
-Verder nog iets, schat?
878
01:09:32,014 --> 01:09:35,597
Nee, dank u. Sir Simon?
879
01:09:35,847 --> 01:09:40,222
Ben ik vrij? Vrij...
880
01:09:40,347 --> 01:09:43,471
eindelijk kan ik bij mijn Eleanor zijn.
881
01:09:45,597 --> 01:09:48,680
Dank je, mijn lieve Virginia.
882
01:09:48,805 --> 01:09:52,680
Vaarwel. Ga terug naar je familie.
883
01:09:53,805 --> 01:09:59,889
Maar dat kan ik dus niet toestaan.
Hiervandaan komt niemand terug.
884
01:10:00,014 --> 01:10:04,931
Dit is de Tuin des Doods.
Eenrichtingsverkeer.
885
01:10:05,056 --> 01:10:09,347
Maar ik kan niet blijven.
Ik ben niet dood, ik leef.
886
01:10:09,472 --> 01:10:14,597
Je was al dood toen je dat hek
passeerde. Toch, Sir Simon?
887
01:10:19,972 --> 01:10:22,555
Goed dan... dit ben jij.
888
01:10:23,805 --> 01:10:26,180
Maar ik heb nog tijd zat.
889
01:10:27,305 --> 01:10:28,680
Nu niet meer.
890
01:10:30,597 --> 01:10:32,347
Virginia.
891
01:10:32,722 --> 01:10:34,138
Henry?
892
01:10:35,347 --> 01:10:36,547
Henry.
893
01:10:36,889 --> 01:10:38,555
Virginia.
894
01:10:39,597 --> 01:10:41,138
Henry?
895
01:10:51,555 --> 01:10:53,597
Hij kan me niet zien.
896
01:10:59,014 --> 01:11:04,514
Je lichaam kan het hek niet
passeren. Alleen je geest.
897
01:11:04,639 --> 01:11:07,056
Ben ik echt dood?
898
01:11:10,764 --> 01:11:15,764
Kijk goed. Het leven gaat
zo snel voorbij, hè?
899
01:11:15,889 --> 01:11:18,472
Mensen benutten het te weinig.
900
01:11:19,430 --> 01:11:20,680
Zonde...
901
01:11:22,847 --> 01:11:24,472
Henry.
902
01:11:28,014 --> 01:11:29,514
Henry?
903
01:11:31,472 --> 01:11:33,847
Jeetje, kijk nou toch.
904
01:11:35,889 --> 01:11:38,056
Die groeit snel.
905
01:11:43,180 --> 01:11:45,931
Nee. U zult haar niet opeisen.
906
01:11:46,639 --> 01:11:48,681
Daagt u me uit?
907
01:11:48,806 --> 01:11:51,347
Inderdaad. Tot een duel.
908
01:11:51,472 --> 01:11:52,430
Ik snap het.
909
01:11:52,555 --> 01:11:56,097
Als ik win, zijn we allebei vrij.
910
01:11:57,138 --> 01:12:02,138
Maar als ik win, sterft zij
en blijft u eeuwig in deze tuin.
911
01:12:02,263 --> 01:12:04,013
Als permanente aanwinst.
912
01:12:04,138 --> 01:12:09,263
Noch dood, noch in de hemel...
net als je vrouw.
913
01:12:13,014 --> 01:12:16,681
Ik accepteer de voorwaarden.
-Sir Simon, nee.
914
01:12:16,806 --> 01:12:21,222
Prachtig, kom maar op.
Wat een tijden beleven we toch.
915
01:12:21,347 --> 01:12:23,722
Wacht even...
916
01:12:28,014 --> 01:12:29,931
Dat is beter.
917
01:12:30,056 --> 01:12:35,347
Je dacht toch niet dat ik je zo zou
bevechten? Dan was ik er zo geweest.
918
01:12:35,472 --> 01:12:36,555
Zullen we?
919
01:12:36,680 --> 01:12:42,555
Daar gaan we en hij die het eerst
roept 'Stop, genoeg.' is verdoemd.
920
01:12:55,263 --> 01:12:57,056
Klaar. Denk ik...
921
01:12:57,347 --> 01:13:00,222
Zal ik 'm maar omhoog richten dan?
922
01:13:00,347 --> 01:13:03,430
Kom op, lieverd. Waar je ook bent.
923
01:13:03,972 --> 01:13:05,222
Zet 'm aan.
924
01:13:15,389 --> 01:13:16,931
Gebeurt er iets?
925
01:13:17,056 --> 01:13:18,889
Nog een keer.
926
01:13:33,773 --> 01:13:34,973
Wat is dit?
927
01:13:35,098 --> 01:13:38,222
'...als een meisje vrijkomt
uit de greep van de Engel?'
928
01:13:40,098 --> 01:13:45,430
Ben je gek of zo? Ik ben
de Dood. Onverslaanbaar.
929
01:13:45,555 --> 01:13:50,138
Snap je wel hoeveel mensen
ik al heb gedood? Iedereen.
930
01:13:50,263 --> 01:13:56,681
Ik was ooit de beste zwaardvechter
op het grote podium.
931
01:13:56,806 --> 01:14:01,472
En beter nog, ik kon 300 jaar oefenen.
932
01:14:01,597 --> 01:14:06,305
Prima, 'n enthousiaste tegenstander,
maar je moet niet overdrijven.
933
01:14:11,472 --> 01:14:14,138
Die was raak. Een voltreffer.
934
01:14:14,973 --> 01:14:16,806
Sir Simon, kijk uit.
935
01:14:21,931 --> 01:14:25,138
En die was ook raak.
Wat zegt u daarvan, meneer?
936
01:14:55,597 --> 01:14:58,681
Nog steeds niks?
-Hiram, stop hiermee.
937
01:14:58,806 --> 01:15:03,055
De wetenschap zal haar
redden. Dat moet.
938
01:15:03,180 --> 01:15:05,347
Nog een keer... meer vermogen.
939
01:15:05,472 --> 01:15:07,389
Ja, meer vermogen.
940
01:15:12,514 --> 01:15:13,722
Genoeg.
941
01:15:15,014 --> 01:15:17,931
Dit houdt op, en wel nu.
942
01:15:30,847 --> 01:15:33,848
Ik dacht dat dit een eerlijk
gevecht zou worden.
943
01:15:33,973 --> 01:15:39,264
Als ik iets haat, is het iemand
die weigert te sterven.
944
01:15:39,389 --> 01:15:41,764
Zo iemand ben ik dus.
945
01:15:41,889 --> 01:15:47,347
Kijk nou, Sir Simon.
U bent een abnormaliteit...
946
01:15:47,472 --> 01:15:50,889
en dat sta ik niet toe.
947
01:15:52,180 --> 01:15:58,347
Het evenwicht moet hersteld
worden en dat zal ik doen ook.
948
01:15:59,764 --> 01:16:01,639
Laat hem met rust.
949
01:16:01,764 --> 01:16:07,472
Durf jij mij uit te dagen?
-Nou en? Ik ben toch al dood.
950
01:16:11,222 --> 01:16:12,422
Virginia.
951
01:16:27,014 --> 01:16:28,514
O, jeetje...
952
01:16:36,481 --> 01:16:37,681
Henry?
953
01:16:37,806 --> 01:16:41,138
Je zoekt de problemen wel op, hè?
954
01:16:42,305 --> 01:16:44,931
Kun jij schermen?
-Natuurlijk kan ik dat.
955
01:16:45,056 --> 01:16:46,597
Ik zat op Eton.
956
01:16:46,722 --> 01:16:49,222
Je had hier niet moeten komen...
957
01:16:49,347 --> 01:16:52,681
dat betekent dat je dood bent.
-Wat?
958
01:16:54,056 --> 01:16:55,556
Het spijt me.
959
01:16:55,681 --> 01:16:58,723
Alsjeblieft, bespaar me dit.
960
01:16:58,848 --> 01:17:00,048
Henry.
961
01:17:02,180 --> 01:17:04,055
Laat hem met rust.
962
01:17:04,180 --> 01:17:11,098
Als ik dan toch dood ben, breng ik
de eeuwigheid graag met jou door.
963
01:17:11,806 --> 01:17:16,014
Ik ben bang dat ik van je houd.
-Wat?
964
01:17:16,139 --> 01:17:21,472
Wat een aandoenlijk koppel.
Voor eeuwig verenigd.
965
01:17:23,722 --> 01:17:25,556
Hierboven.
966
01:17:26,722 --> 01:17:28,556
Sir Simon, vangen.
967
01:17:33,639 --> 01:17:36,389
Virginia...
-Ik mankeer niks.
968
01:17:39,556 --> 01:17:42,431
En jij, jongeman, dank je wel.
969
01:17:42,973 --> 01:17:44,431
Blij dat ik kon helpen.
970
01:17:44,556 --> 01:17:48,681
Wellicht zijn toch niet
alle Cheshires hetzelfde?
971
01:17:49,139 --> 01:17:52,347
Daar ben ik het niet mee eens.
972
01:17:52,472 --> 01:17:55,306
De oude Hertog van Cheshire.
973
01:17:55,431 --> 01:17:56,931
Hallo wederom.
974
01:18:04,681 --> 01:18:08,056
Nu kan ik je nog een keer doden.
975
01:18:36,514 --> 01:18:40,222
Mijn liefste? Ik ben het.
976
01:18:41,264 --> 01:18:44,305
Eleanor?
-Ja, mijn liefste.
977
01:18:48,556 --> 01:18:51,222
Jij bent niet mijn Eleanor.
978
01:19:04,764 --> 01:19:06,015
Nee.
979
01:19:15,431 --> 01:19:20,347
Heel indrukwekkend. Blijkbaar
hebben we een gelijkspel.
980
01:19:21,514 --> 01:19:25,723
Virginia is vrij om te gaan.
En jij ook, jongeman.
981
01:19:26,098 --> 01:19:29,973
Maar aangezien u me niet
hebt verslagen, blijft u hier.
982
01:19:31,139 --> 01:19:32,848
Voor eeuwig.
983
01:19:32,973 --> 01:19:34,639
Dat kunt u niet doen.
984
01:19:34,764 --> 01:19:36,098
Alstublieft?
985
01:19:36,723 --> 01:19:44,223
Treur niet, de voorbije weken waren
de leukste van de laatste 300 jaar.
986
01:19:50,514 --> 01:19:52,597
Het spijt me, Eleanor.
987
01:20:17,639 --> 01:20:19,222
Dat was dat.
988
01:20:22,639 --> 01:20:25,556
Tot kijk, Virginia en Henry.
989
01:20:25,806 --> 01:20:29,806
Alstublieft, nee.
-Tot een volgende keer.
990
01:20:37,681 --> 01:20:39,681
Kom op, Virginia...
991
01:20:40,639 --> 01:20:43,598
Word wakker, zus. Toe nou...
992
01:20:44,222 --> 01:20:46,139
Ik haal nooit meer rot geintjes uit.
993
01:20:46,264 --> 01:20:47,556
Lieverd...
994
01:20:50,472 --> 01:20:54,098
Virginia.
-Mijn lieveling.
995
01:20:55,180 --> 01:20:57,681
Je bent er weer. Ze is terug.
996
01:20:57,806 --> 01:20:59,006
Onmogelijk.
997
01:20:59,514 --> 01:21:01,723
Mijn lieve schat, je bent terug.
998
01:21:02,931 --> 01:21:05,889
Ik wist wel dat het goed kwam.
-Ik ook.
999
01:21:06,431 --> 01:21:08,639
Wacht, Sir Simon.
1000
01:21:32,848 --> 01:21:36,098
Het is allemaal voorbij.
Je bent veilig.
1001
01:21:37,180 --> 01:21:42,097
Alles wat hij wilde was herenigd
te worden met zijn vrouw.
1002
01:21:42,222 --> 01:21:49,139
Als een meisje vrijkomt
uit de greep van de Engel...
1003
01:21:49,264 --> 01:21:56,764
Als de dorre amandelboom bloeit, en
de traan van het gouden meisje vloeit...
1004
01:21:57,764 --> 01:22:05,264
Dan is het huis eindelijk weer stil
en zal er vrede heersen in Canterville.'
1005
01:22:24,056 --> 01:22:26,139
Virginia.
-Sir Simon.
1006
01:22:26,264 --> 01:22:30,639
Hopelijk kijk je uit naar 'n eeuwig-
heid in een glazen potje, helhond.
1007
01:22:34,264 --> 01:22:35,890
Dat deden wij.
1008
01:22:36,890 --> 01:22:38,639
Simon.
1009
01:22:39,098 --> 01:22:40,931
Eleanor.
1010
01:22:44,181 --> 01:22:46,931
Dank je, mijn lieve Virginia.
1011
01:22:48,598 --> 01:22:50,931
Waar bleef je nou?
1012
01:22:51,973 --> 01:22:56,723
Er is dus meer tussen hemel
en aarde dan ik dacht.
1013
01:22:57,389 --> 01:22:59,765
Hamlet. Min of meer...
1014
01:22:59,890 --> 01:23:04,556
Prima, Mr. Otis...
er is nog hoop voor u.
1015
01:23:11,523 --> 01:23:12,723
Dat is beter...
1016
01:23:12,848 --> 01:23:14,806
ELEANOR DE CANTERVILLE
1605 - 1633
1017
01:23:14,931 --> 01:23:17,181
SIR SIMON DE CANTERVILLE
1587 - 1900
1018
01:23:17,931 --> 01:23:21,848
Ik houd namelijk niet van losse eindjes.
1019
01:23:22,264 --> 01:23:27,014
Jongedame, besef goed
dat de tijd snel voorbij gaat.
1020
01:23:27,139 --> 01:23:29,222
Benut hem goed.
1021
01:23:37,347 --> 01:23:42,598
Hierbij verklaar ik jullie
tot man en vrouw.
1022
01:23:46,473 --> 01:23:48,347
Die wil ik.
1023
01:23:50,598 --> 01:23:51,798
Hebbes.
1024
01:23:52,181 --> 01:23:54,473
Kom, we gaan op avontuur.
1025
01:23:54,598 --> 01:23:56,015
Reken maar.
1026
01:24:03,306 --> 01:24:04,890
Tot ziens, Virginia.
1027
01:24:06,222 --> 01:24:08,765
Huil je, schat?
-Nee.
1028
01:24:10,139 --> 01:24:12,556
Verdorie... ja, toch wel.
1029
01:24:12,681 --> 01:24:14,181
Ik hou van je, schat.
1030
01:24:15,806 --> 01:24:19,098
...nu is het huis eindelijk weer stil...
1031
01:24:22,514 --> 01:24:26,681
want er heerst vrede in Canterville.
1032
01:27:55,848 --> 01:28:01,181
E.J. KARREMAN.
1033
01:28:25,389 --> 01:28:28,264
Dat was de geest.
-Er is geen geest meer, Kent.
1034
01:28:28,389 --> 01:28:29,765
Het was Louis.
78991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.