All language subtitles for The Andy Griffith Show - S03E07 - Lawman Barney

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:12,346 Avec Andy Griffith... 2 00:00:12,380 --> 00:00:14,648 Avec Ronny Howard... 3 00:00:14,682 --> 00:00:18,252 Avec également Don Knots. 4 00:00:59,760 --> 00:01:01,429 Hey vous! 5 00:01:08,536 --> 00:01:09,737 Quelque chose ne va pas ? 6 00:01:09,770 --> 00:01:11,172 Quelque chose ne va pas ? 7 00:01:11,205 --> 00:01:13,407 j'espère te dire il y a quelque chose qui ne va pas. 8 00:01:13,441 --> 00:01:15,409 Il se trouve que tu violes 9 00:01:15,443 --> 00:01:17,378 article 17b, article quatre. 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,879 C'est tout ce qui ne va pas. 11 00:01:18,912 --> 00:01:20,281 Comment ça ? 12 00:01:20,314 --> 00:01:22,550 Vous devez être des étrangers, les gars par ici. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,252 Je ferais mieux de te redresser. 14 00:01:24,285 --> 00:01:27,355 Maintenant, section 17b, article quatre déclare que la vente de rue 15 00:01:27,388 --> 00:01:29,423 n'est autorisé nulle part à Mayberry. 16 00:01:29,457 --> 00:01:32,226 Maintenant tu vas juste avoir trouver un autre endroit 17 00:01:32,260 --> 00:01:33,794 quelque part en dehors des limites de la ville. 18 00:01:33,827 --> 00:01:35,896 Qu'est-ce que c'était tu as dit que nous le faisions 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,298 dans la rue ? 20 00:01:37,331 --> 00:01:38,432 Vendre, vendre. 21 00:01:38,466 --> 00:01:40,201 C'est ce que tu fais, n'est-ce pas ? 22 00:01:40,234 --> 00:01:41,902 Non, ce n'est pas ce que nous faisons. 23 00:01:41,935 --> 00:01:42,903 Le sommes-nous, Neil ? 24 00:01:42,936 --> 00:01:43,904 Bien sûr que non. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,473 Tu sais ce qu'on fait ? 26 00:01:45,506 --> 00:01:47,908 Nous jouons au magasin et je suis le commerçant, tu vois ? 27 00:01:47,941 --> 00:01:49,443 Et Neil, voici la maman 28 00:01:49,477 --> 00:01:52,280 qui va acheter les choses hors de moi, n'est-ce pas, Neil ? 29 00:01:52,313 --> 00:01:54,848 Et plus tard, nous allons jouer aux flics et aux voleurs. 30 00:01:54,882 --> 00:01:56,784 Alors pourquoi tu ne reviens plus tard 31 00:01:56,817 --> 00:01:59,787 et peut-être que nous le ferons te laisse jouer aussi ? 32 00:01:59,820 --> 00:02:02,456 Maintenant regarde, tu arrive parler à la loi. 33 00:02:02,490 --> 00:02:04,692 Ne deviens pas malin avec moi. 34 00:02:04,725 --> 00:02:06,160 La loi ? 35 00:02:06,194 --> 00:02:08,396 Saviez-vous qu'il C'était la loi, Matt ? 36 00:02:08,429 --> 00:02:10,198 Non, je ne l'ai pas fait. 37 00:02:10,231 --> 00:02:13,601 Pour l'amour de Dieu... 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,903 À votre avis, pour qui est-il ? 39 00:02:15,936 --> 00:02:18,339 Hé, tu supposes c'est Wyatt Earp ? 40 00:02:18,372 --> 00:02:20,574 Je pense que c'est le maréchal Dillon. 41 00:02:20,608 --> 00:02:22,310 Peut-être qu'il est le seul ranger. 42 00:02:22,343 --> 00:02:23,744 Il ressemble plus à 43 00:02:23,777 --> 00:02:25,613 le cheval du ranger solitaire, argent. 44 00:02:27,381 --> 00:02:29,617 je ne t'ai pas reconnu sans ta selle. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,352 Salut-ho, argent ! 46 00:02:31,385 --> 00:02:33,487 Loin! 47 00:02:33,521 --> 00:02:35,689 Maintenant, arrête ça ! Découpez-le ! 48 00:02:35,723 --> 00:02:37,625 Maintenant, je ne plaisante pas, tu comprends ? 49 00:02:37,658 --> 00:02:39,527 Nous ne plaisantons pas non plus, monsieur. 50 00:02:39,560 --> 00:02:41,829 Nous aimons cet endroit ici, et nous restons. 51 00:02:41,862 --> 00:02:44,432 Alors vous obtenez, et laissez-nous tranquilles. 52 00:02:44,465 --> 00:02:47,568 Ouais, arrête-toi avant de nous embêter. 53 00:02:47,601 --> 00:02:49,470 Tu vas être désolé tu as commencé avec moi. 54 00:02:49,503 --> 00:02:50,504 Obtenir! 55 00:02:50,538 --> 00:02:52,306 Vous en serez désolé. 56 00:02:52,340 --> 00:02:54,442 J'ai dit : prends ! 57 00:02:54,475 --> 00:02:55,943 Vous en aurez beaucoup des ennuis... beaucoup d'ennuis ! 58 00:02:55,976 --> 00:02:57,445 Attendez et voyez. 59 00:02:57,478 --> 00:02:58,446 Obtenir! 60 00:03:03,817 --> 00:03:06,587 Salut-ho, argent ! Loin! 61 00:03:06,620 --> 00:03:08,356 Attendez et voyez ! 62 00:03:14,462 --> 00:03:16,664 Ouah! 63 00:03:19,867 --> 00:03:21,335 Mm! 64 00:03:21,369 --> 00:03:23,571 Voudriez-vous regarder ça ! 65 00:03:23,604 --> 00:03:24,872 Ai-je battu papa ? 66 00:03:24,905 --> 00:03:27,441 Garçon, tu avances c'est trop bien pour moi. 67 00:03:27,475 --> 00:03:28,709 La première chose que tu sais, 68 00:03:28,742 --> 00:03:30,411 tu vas être un champion lanceur de fléchettes, 69 00:03:30,444 --> 00:03:31,912 voyager dans tout le pays 70 00:03:31,945 --> 00:03:33,847 et donner des expositions et le nettoyage. 71 00:03:33,881 --> 00:03:35,483 Ouah! 72 00:03:35,516 --> 00:03:36,684 Papa. Mm? 73 00:03:36,717 --> 00:03:38,419 Aimeriez-vous jouer pour de l'argent ? 74 00:03:38,452 --> 00:03:39,787 Oh, attends une minute, maintenant. 75 00:03:39,820 --> 00:03:42,290 N'es-tu pas un peu jeune penser à ça ? 76 00:03:42,323 --> 00:03:44,792 En plus, tu ne veux pas perdre votre statut d'amateur, n'est-ce pas ? 77 00:03:44,825 --> 00:03:46,294 Non. 78 00:03:46,327 --> 00:03:47,728 Qu'est-ce qu'un amateur ? 79 00:03:47,761 --> 00:03:49,963 Un amateur est un gars qui joue à un jeu 80 00:03:49,997 --> 00:03:51,999 parce que il aime juste y jouer. 81 00:03:52,032 --> 00:03:54,535 Un professionnel... il y joue parce qu'il veut être payé. 82 00:03:54,568 --> 00:03:55,936 Oh. 83 00:03:55,969 --> 00:03:58,406 Eh bien, j'aimerais être un amateur professionnel. 84 00:03:58,439 --> 00:04:01,775 J'aime jouer, mais j'aimerais aussi être payé. 85 00:04:01,809 --> 00:04:04,545 Je parie que tu le ferais, espèce de petite buse. 86 00:04:07,381 --> 00:04:08,616 Oh, salut, Barn. 87 00:04:08,649 --> 00:04:09,917 Devine quoi, Barney... 88 00:04:09,950 --> 00:04:11,985 J'ai battu papa dans deux jeux de fléchettes... Deux d'entre eux. 89 00:04:12,019 --> 00:04:13,721 Oh, c'est sympa. 90 00:04:13,754 --> 00:04:15,489 Tu veux jouer à un jeu, Barney ? 91 00:04:15,523 --> 00:04:17,291 Non, pas maintenant. 92 00:04:17,325 --> 00:04:19,026 C'est bon. Je ne jouerai pas avec toi pour de l'argent. 93 00:04:19,059 --> 00:04:20,594 Non. 94 00:04:20,628 --> 00:04:22,430 Euh, ouais, pourquoi tu ne courir dehors et jouer ? 95 00:04:22,463 --> 00:04:23,897 Moi et Barney avons quelques travaux à faire. 96 00:04:23,931 --> 00:04:25,966 D'accord, papa. 97 00:04:28,469 --> 00:04:32,506 Euh, tu veux du café ? 98 00:04:32,540 --> 00:04:35,042 Non, non merci, Andy. 99 00:04:38,879 --> 00:04:41,715 Comment ça, euh... Comment va Thelma Lou ? 100 00:04:41,749 --> 00:04:42,983 Elle va bien ? 101 00:04:43,016 --> 00:04:44,785 Oui, elle va bien. 102 00:04:44,818 --> 00:04:46,487 Bien. Bien. 103 00:04:46,520 --> 00:04:49,357 Tu n'as pas fait d'histoires avec elle, n'est-ce pas ? 104 00:04:49,390 --> 00:04:51,959 Non, je n'ai pas fait d'histoires avec elle. 105 00:04:51,992 --> 00:04:55,863 La lessive met trop d'amidon dans ta chemise ? 106 00:04:55,896 --> 00:04:57,798 Hein? 107 00:04:57,831 --> 00:05:00,934 Je me souviens d'une fois où ils ont mis trop d'amidon dans ta chemise 108 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 et ça t'a un peu irrité dans tes aisselles 109 00:05:02,836 --> 00:05:04,071 et tu étais en colère toute la journée. 110 00:05:04,104 --> 00:05:06,073 Eh bien, ma chemise va bien 111 00:05:06,106 --> 00:05:08,776 et mes aisselles vont bien, d'accord ? 112 00:05:11,845 --> 00:05:13,747 Laissez-moi vous demander autre chose. 113 00:05:13,781 --> 00:05:16,817 Quand tu t'es levé ce matin, as-tu remarqué que c'était ta tête 114 00:05:16,850 --> 00:05:19,953 sur le côté oreiller du lit ou c'était au niveau des pieds ? 115 00:05:19,987 --> 00:05:21,389 Qu'est-ce que c'est? 116 00:05:21,422 --> 00:05:23,557 Une sorte de troisième degré ou quelque chose ? 117 00:05:23,591 --> 00:05:25,693 Pourquoi tu me demandes tant de questions ? 118 00:05:25,726 --> 00:05:26,960 Oh, rien, rien. 119 00:05:26,994 --> 00:05:29,430 je me demandais juste si, euh, quelque chose n'allait pas 120 00:05:29,463 --> 00:05:30,964 et as-tu eu des problèmes 121 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 parce que tu n'es pas apparu trop heureux 122 00:05:33,033 --> 00:05:34,868 quand tu entres il y a peu de temps. 123 00:05:34,902 --> 00:05:37,938 Eh bien, rien ne va et je n'ai aucun problème 124 00:05:37,971 --> 00:05:39,440 et je suis heureux. 125 00:05:39,473 --> 00:05:41,375 Je suis très heureux. Voir? 126 00:05:43,411 --> 00:05:46,113 Bien sûr, tu ne veux pas me le dire 127 00:05:46,146 --> 00:05:48,549 ce que c'était ça t'a rendu si heureux ? 128 00:05:52,553 --> 00:05:53,721 Je te verrai. 129 00:05:53,754 --> 00:05:56,023 Je sors. Je reviendrai. 130 00:06:27,455 --> 00:06:29,657 Salut. 131 00:06:29,690 --> 00:06:31,659 Salut. 132 00:06:31,692 --> 00:06:34,127 Bien sûr, j'en ai beaucoup de belles choses. 133 00:06:34,161 --> 00:06:36,096 Merci. 134 00:06:38,499 --> 00:06:41,435 Euh... je déteste te le dire tout ça 135 00:06:41,469 --> 00:06:44,605 mais tu vas devoir trouver toi-même un autre endroit, 136 00:06:44,638 --> 00:06:46,206 dis, un peu plus loin hors de la ville. 137 00:06:46,239 --> 00:06:47,575 Hein? 138 00:06:47,608 --> 00:06:48,809 Eh bien, tu vois, 139 00:06:48,842 --> 00:06:50,444 ce que tu fais est contraire à la loi. 140 00:06:50,478 --> 00:06:52,546 Nous n'autorisons pas la vente si proche des rues 141 00:06:52,580 --> 00:06:54,081 à cause des gens qui gèrent les magasins. 142 00:06:54,114 --> 00:06:55,883 Ils ne prennent pas trop gentiment à cela. 143 00:06:55,916 --> 00:06:59,052 Pourquoi, qu'est-ce qui t'a jamais donné l'idée qu'on vendait ? 144 00:06:59,086 --> 00:07:00,454 Que fais-tu? 145 00:07:00,488 --> 00:07:02,723 Eh bien, tu vois, nous avons eu ce surplus 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,459 des produits de la ferme ici que nous donnons. 147 00:07:05,493 --> 00:07:06,594 C'est vrai, Neil ? 148 00:07:06,627 --> 00:07:08,729 Ouais. Et certaines personnes est tellement reconnaissant 149 00:07:08,762 --> 00:07:11,599 ils apportent une contribution à notre association caritative préférée... 150 00:07:11,632 --> 00:07:12,733 Nous. 151 00:07:12,766 --> 00:07:13,867 Ouais. 152 00:07:13,901 --> 00:07:14,968 Bien, Neil, bien. 153 00:07:15,002 --> 00:07:18,138 Ouais, c'est une très bonne blague. 154 00:07:18,171 --> 00:07:20,608 Mais la blague est terminée. 155 00:07:20,641 --> 00:07:21,842 Maintenant, continuez. 156 00:07:24,978 --> 00:07:27,147 Et qui a dit qu'il fallait déménager ? 157 00:07:27,180 --> 00:07:29,517 Je fais. 158 00:07:29,550 --> 00:07:32,152 Ou mieux encore, c'est le cas ici. 159 00:07:32,185 --> 00:07:34,488 Je ne vais pas rester ici et discuter avec vous. 160 00:07:34,522 --> 00:07:36,456 Je te l'ai dit une fois. Maintenant, continuez. 161 00:07:38,792 --> 00:07:40,628 D'accord. 162 00:07:40,661 --> 00:07:42,129 D'accord. 163 00:07:42,162 --> 00:07:43,597 Allons-y, Neil. 164 00:07:43,631 --> 00:07:45,499 On dirait qu'il ne plaisante pas. 165 00:07:45,533 --> 00:07:46,900 Non, pas celui-là. 166 00:07:50,604 --> 00:07:52,105 Euh... 167 00:07:52,139 --> 00:07:54,575 Que veux-tu dire, "non, pas celui-là" ? 168 00:07:54,608 --> 00:07:56,977 Un gars en uniforme je suis revenu il y a quelque temps 169 00:07:57,010 --> 00:07:58,846 agissant comme tous les grands et puissants. 170 00:07:58,879 --> 00:08:00,848 Ouais. Agitant ses bras, donner des ordres 171 00:08:00,881 --> 00:08:02,850 nous dire nous vendions et vendions 172 00:08:02,883 --> 00:08:03,951 je continue. 173 00:08:05,886 --> 00:08:07,588 Ce gars qui était par ici 174 00:08:07,621 --> 00:08:09,857 s'il t'a dit de déménager pourquoi tu ne l'as pas fait ? 175 00:08:09,890 --> 00:08:11,592 Pourquoi? Parce que c'était un clown... 176 00:08:11,625 --> 00:08:13,627 Agitant ses bras et faire des discours. 177 00:08:13,661 --> 00:08:14,995 Je ne pouvais pas le prendre au sérieux. 178 00:08:15,028 --> 00:08:17,565 Quand Matt est là lui a tapé du pied 179 00:08:17,598 --> 00:08:18,766 il s'est enfui comme une caille. 180 00:08:18,799 --> 00:08:20,033 C'est vrai, Matt ? 181 00:08:20,067 --> 00:08:21,769 Droite. 182 00:08:21,802 --> 00:08:23,771 je souhaitais tu n'avais pas fait ça. 183 00:08:23,804 --> 00:08:27,174 Maintenant, il va jouer ce vilain jeu auquel il joue toujours. 184 00:08:27,207 --> 00:08:29,176 Je déteste ça quand il fait ça. 185 00:08:29,209 --> 00:08:31,111 Jeu? 186 00:08:31,144 --> 00:08:32,580 Eh bien, ce qu'il fait 187 00:08:32,613 --> 00:08:34,648 avec quelqu'un qui est enfreindre la loi 188 00:08:34,682 --> 00:08:36,784 est-ce qu'il leur dit arrêter ou passer à autre chose 189 00:08:36,817 --> 00:08:38,318 ou quelque chose comme ça. 190 00:08:38,351 --> 00:08:41,321 Et s'ils font ce qu'il dit, eh bien, il n'y a pas de problème. 191 00:08:41,354 --> 00:08:45,826 Mais s'ils ne le font pas, tout le monde ferait mieux de faire attention. 192 00:08:45,859 --> 00:08:47,294 Mm. 193 00:08:50,731 --> 00:08:52,099 Attendez, shérif. 194 00:08:52,132 --> 00:08:54,835 Es-tu sûr que nous parlons à propos du même gars ? 195 00:08:54,868 --> 00:08:57,571 Un petit gars maigre c'était ici plus tôt ? 196 00:08:57,605 --> 00:08:58,739 Un petit gars maigre. 197 00:08:58,772 --> 00:08:59,907 Adjoint Barney Fife. 198 00:08:59,940 --> 00:09:02,610 J'ai aussi quelques autres noms. 199 00:09:02,643 --> 00:09:05,345 Barney la bête, Fife le féroce 200 00:09:05,378 --> 00:09:07,147 pistolet fou Barney. 201 00:09:07,180 --> 00:09:11,018 Mais c’était un lapin effrayé ; Il nous a fui. 202 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Je sais, je sais. 203 00:09:12,285 --> 00:09:14,722 C'est ce qui est si délicat et méchant à propos de lui. 204 00:09:14,755 --> 00:09:17,858 Il a peur et puis... 205 00:09:17,891 --> 00:09:19,259 Vous prépare à la mise à mort. 206 00:09:19,292 --> 00:09:21,662 Combien de temps tu penses que ça va durer 207 00:09:21,695 --> 00:09:24,632 avant que vous puissiez tous obtenir chargé et sorti d'ici ? 208 00:09:24,665 --> 00:09:25,833 Environ une demi-heure. 209 00:09:29,336 --> 00:09:31,171 Eh bien, j'espère bien que tu es parti 210 00:09:31,204 --> 00:09:32,640 quand il reviendra. 211 00:09:32,673 --> 00:09:34,908 Mais encore une fois, je vais le dire tu ce qu'il fait 212 00:09:34,942 --> 00:09:36,910 quand il s'apprête à dessiner. 213 00:09:36,944 --> 00:09:40,180 Il a l'habitude, euh, s'éclaircit la gorge. 214 00:09:40,213 --> 00:09:42,650 Puis il tire sur son col. 215 00:09:42,683 --> 00:09:45,653 Et puis il, euh... 216 00:09:45,686 --> 00:09:49,189 Il frappe du poing sur son étui. 217 00:09:49,222 --> 00:09:52,660 Quand il aura fait tout ça, partez. 218 00:09:52,693 --> 00:09:53,661 Aller? 219 00:09:53,694 --> 00:09:54,662 Aller. 220 00:09:54,695 --> 00:09:55,663 Ne plaisante pas. 221 00:09:55,696 --> 00:09:57,097 Peut-être qu'il en comptera dix. 222 00:09:57,130 --> 00:10:00,100 Peut-être que tu vas lui manquer, mais je ne prendrais aucun risque. 223 00:10:00,133 --> 00:10:01,368 J'irais. Courir. 224 00:10:04,705 --> 00:10:07,074 Je, euh, j'espère rien de grave n'arrive 225 00:10:07,107 --> 00:10:10,911 mais si c'est le cas, nous tiendrons sur votre camion pour vos proches. 226 00:10:20,253 --> 00:10:21,955 Grange 227 00:10:21,989 --> 00:10:23,356 écoute. Je suis content que tu sois là. 228 00:10:23,390 --> 00:10:25,959 J'ai quelque chose d'important Je veux que tu le fasses. 229 00:10:25,993 --> 00:10:26,994 Quoi? 230 00:10:27,027 --> 00:10:28,395 Je viens d'entendre quelques gars 231 00:10:28,428 --> 00:10:30,363 je gère un magasin de camions au fond de la rue Dexter. 232 00:10:30,397 --> 00:10:32,700 Je veux que tu ailles là-bas et dites-leur d'avancer. 233 00:10:32,733 --> 00:10:34,902 Ce sont probablement des inconnus... Je ne sais pas que c'est illégal. 234 00:10:34,935 --> 00:10:36,203 Je l'aurais fait moi-même, 235 00:10:36,236 --> 00:10:37,771 mais j'ai un rendez-vous à la mairie. 236 00:10:37,805 --> 00:10:39,907 Alors tu t'en occupes, d'accord ? 237 00:10:44,011 --> 00:10:46,246 Euh... Andy ? 238 00:10:46,279 --> 00:10:47,881 Ouais. 239 00:10:47,915 --> 00:10:50,350 J'ai beaucoup de travail faire ici. 240 00:10:50,383 --> 00:10:52,853 Faites-le plus tard. Tu ferais mieux d'y aller. 241 00:10:52,886 --> 00:10:56,256 Eh bien, j'ai vraiment prévu pour faire ce travail. 242 00:10:56,289 --> 00:10:58,358 Vous pourrez le faire plus tard. 243 00:10:58,391 --> 00:10:59,827 Qu'est-ce qui est si important ? 244 00:10:59,860 --> 00:11:03,130 Oh, eh bien, l'endroit est en désordre. 245 00:11:03,163 --> 00:11:04,965 De la poussière partout. 246 00:11:04,998 --> 00:11:07,901 J'ai vu quelques mouches ici ce matin. 247 00:11:07,935 --> 00:11:11,772 Et je... dois changer ces taies d'oreiller 248 00:11:11,805 --> 00:11:13,473 parce que, tu sais, Otis a dormi ici la nuit dernière 249 00:11:13,506 --> 00:11:14,975 et il les a tous graissés 250 00:11:15,008 --> 00:11:16,710 avec cette huile capillaire bon marché il utilise. 251 00:11:16,744 --> 00:11:18,812 Toutes ces choses vous pourrez le faire plus tard. 252 00:11:18,846 --> 00:11:22,049 Tu essaies de quitter ton travail tu es censé faire ça ? 253 00:11:22,082 --> 00:11:23,951 Oh non. 254 00:11:23,984 --> 00:11:25,118 Ces gars là-bas, qui vendent... ils enfreignent la loi, n'est-ce pas ? 255 00:11:25,152 --> 00:11:26,253 Eh bien, ouais. 256 00:11:26,286 --> 00:11:27,721 C'est votre devoir de les arrêter. 257 00:11:27,755 --> 00:11:28,722 Ouais. 258 00:11:28,756 --> 00:11:29,990 Eh bien, alors, fais-le. 259 00:11:30,023 --> 00:11:32,960 C'est un ordre. 260 00:12:15,903 --> 00:12:17,170 Il s'éclaircit la gorge. 261 00:12:19,039 --> 00:12:21,074 Il tire sur son col. 262 00:12:25,378 --> 00:12:26,479 Il le frappe. 263 00:12:26,513 --> 00:12:29,282 Il va dessiner. Cours, Matt, cours. 264 00:12:31,451 --> 00:12:33,253 Nous y allons, adjoint. 265 00:12:33,286 --> 00:12:34,521 Nous y allons. 266 00:12:34,554 --> 00:12:36,890 Très bien, allez-y doucement, député. 267 00:12:36,924 --> 00:12:38,358 Nous y allons. Nous y allons. 268 00:12:40,127 --> 00:12:42,062 Très bien, très bien, bougeons. 269 00:12:42,095 --> 00:12:44,832 Prenons ce véhicule sortir d'ici. 270 00:13:16,897 --> 00:13:18,465 Oh, salut, Barn. 271 00:13:30,277 --> 00:13:32,846 Euh, tout est sous contrôle ? 272 00:13:32,880 --> 00:13:36,216 Ouais. 273 00:13:36,249 --> 00:13:37,617 Bien. 274 00:13:37,650 --> 00:13:40,020 Au fait, j'ai pris soin d'entre eux les gars 275 00:13:40,053 --> 00:13:42,022 là-bas, derrière la rue Dexter. 276 00:13:42,055 --> 00:13:43,423 La rue Dexter ? 277 00:13:43,456 --> 00:13:45,358 Ouais, tu sais, ces agriculteurs c'était vendre. 278 00:13:45,392 --> 00:13:46,894 Oh, ces gars. 279 00:13:46,927 --> 00:13:48,561 Oh, bien, bien. 280 00:13:48,595 --> 00:13:51,531 Ouais, ils ne te donneront pas Plus d'ennuis, shérif. 281 00:13:51,564 --> 00:13:53,066 Bien. 282 00:13:53,100 --> 00:13:54,467 Que leur as-tu dit ? 283 00:13:54,501 --> 00:13:58,071 Je n'ai rien dit. 284 00:13:58,105 --> 00:14:00,607 Je laisse faire ça tout ce que je dis pour moi. 285 00:14:03,076 --> 00:14:04,945 Et si cela ne suffisait pas 286 00:14:04,978 --> 00:14:06,947 Je leur ai en quelque sorte fait comprendre 287 00:14:06,980 --> 00:14:08,949 que j'ai eu un autre petit bébé 288 00:14:08,982 --> 00:14:11,218 ça parlait encore plus fort. 289 00:14:13,286 --> 00:14:16,423 Et ils ont juste, euh... Ils viennent de partir, hein ? 290 00:14:16,456 --> 00:14:19,592 Ils courent comme des poulets dans une tempête. 291 00:14:19,626 --> 00:14:22,562 : Oh, bien. 292 00:14:22,595 --> 00:14:26,533 Ouais, je suis content vous vous en êtes débarrassés, les gars. 293 00:14:28,401 --> 00:14:31,438 Ouais, maintenant tu peux faire ce travail tu as tellement hâte de le faire. 294 00:14:33,373 --> 00:14:34,908 Quel travail ? 295 00:14:34,942 --> 00:14:38,245 Dépoussiérage et destruction des mouches et changer les taies d'oreiller. 296 00:14:38,278 --> 00:14:40,948 Oh, Andy, je fais le ménage se lever n'est pas important 297 00:14:40,981 --> 00:14:43,350 quand il y a des contrevenants à la loi en liberté. 298 00:14:43,383 --> 00:14:44,351 Ouais, mais toi... 299 00:14:44,384 --> 00:14:46,019 Andy, regarde. 300 00:14:46,053 --> 00:14:48,288 C'est un désert là-bas 301 00:14:48,321 --> 00:14:52,125 et de temps en temps une bête de proies se faufile. 302 00:14:52,159 --> 00:14:55,695 Maintenant, c'est mon travail de juriste pour le traquer et le chasser. 303 00:14:55,728 --> 00:15:01,201 Traquer, pas tuer les mouches. 304 00:15:12,612 --> 00:15:14,281 Vous avez la meilleure pop de la ville. 305 00:15:14,314 --> 00:15:15,315 Ouais? 306 00:15:15,348 --> 00:15:16,416 Vous avez plus de variété 307 00:15:16,449 --> 00:15:18,118 qu'ils n'ont à la pharmacie. 308 00:15:18,151 --> 00:15:20,253 Oh, ils ont des cerises et orange... des trucs comme... 309 00:15:20,287 --> 00:15:21,621 Tu as juste à propos de tout. 310 00:15:21,654 --> 00:15:23,356 Je remarque que tu as il y en a un nouveau aussi... 311 00:15:23,390 --> 00:15:24,457 Smash de myrtilles. 312 00:15:24,491 --> 00:15:26,193 je veux essayer ça 313 00:15:26,226 --> 00:15:28,528 mais j'avais déjà enlevé le capuchon ce béguin pour la nectarine. 314 00:15:28,561 --> 00:15:30,530 J'en ai un autre tu devrais essayer... 315 00:15:30,563 --> 00:15:32,499 Éthyle à indice d'octane élevé. 316 00:15:32,532 --> 00:15:35,402 Ooh, c'est nouveau dans cet indice d'octane élevé... ? 317 00:15:35,435 --> 00:15:37,204 Oh! Droite! Je comprends! 318 00:15:37,237 --> 00:15:38,438 Ah, tu... 319 00:15:48,415 --> 00:15:49,983 Salut. Le radiateur est chaud. 320 00:15:50,017 --> 00:15:51,484 Ça te dérange si je prends de l'eau ? 321 00:15:51,518 --> 00:15:53,020 Aidez-vous. 322 00:15:59,392 --> 00:16:00,360 Salut, Barney. 323 00:16:00,393 --> 00:16:02,062 Salut. 324 00:16:02,095 --> 00:16:03,496 Voilà le vieux Barney Fife. 325 00:16:03,530 --> 00:16:05,132 Chaud sur la trace de quelqu'un. 326 00:16:05,165 --> 00:16:07,767 Ouais, il est chaud sur la piste d'un criminel 327 00:16:07,800 --> 00:16:09,369 comme un enfant qui joue à l'école buissonnière. 328 00:16:09,402 --> 00:16:11,504 Un enfant qui joue... C'est drôle. 329 00:16:11,538 --> 00:16:12,772 C'est très drôle. 330 00:16:12,805 --> 00:16:15,708 Peut-être qu'il est sur la piste d'un jaywalker. 331 00:16:15,742 --> 00:16:19,346 Ou il se pourrait qu'il le fasse tirez-le avec une punaise. 332 00:16:19,379 --> 00:16:21,148 Punaise de litière ? Oh, allez. 333 00:16:21,181 --> 00:16:22,615 Tu es un coquin, c'est ce que tu es. 334 00:16:22,649 --> 00:16:24,017 Tu le sais, Wally ? 335 00:16:24,051 --> 00:16:25,285 Excusez-moi. 336 00:16:25,318 --> 00:16:27,554 Est-ce que vous parlez, les gars à propos de ça, mec 337 00:16:27,587 --> 00:16:29,256 tu viens de passer dans la voiture de police ? 338 00:16:29,289 --> 00:16:31,124 Ouais, c'est vrai. Fife adjoint. 339 00:16:31,158 --> 00:16:32,392 Fife sans peur. 340 00:16:32,425 --> 00:16:33,560 "Fife sans peur." 341 00:16:33,593 --> 00:16:35,128 Oh, ho. 342 00:16:35,162 --> 00:16:37,097 Oh, mon garçon, c'est... Oh, tu dois l'arrêter. 343 00:16:37,130 --> 00:16:40,367 On entend dire que ce député le vôtre est méchant. 344 00:16:40,400 --> 00:16:43,303 Barney 345 00:16:43,336 --> 00:16:46,139 on entend dire qu'il est vraiment dur si vous le contrariez. 346 00:16:46,173 --> 00:16:48,408 Ouais, genre, si quelqu'un le fait quelque chose de contraire à la loi 347 00:16:48,441 --> 00:16:50,510 et il lui dit d'arrêter et ils ne le font pas 348 00:16:50,543 --> 00:16:52,179 il pourrait pointer son arme sur lui. 349 00:16:52,212 --> 00:16:53,346 Pouvez-vous voir ça ? 350 00:16:53,380 --> 00:16:54,514 Pouvez-vous simplement le voir ? 351 00:16:54,547 --> 00:16:55,748 Pas si bien, je ne peux pas. 352 00:16:55,782 --> 00:16:57,650 Il n'utilise pas son arme ? 353 00:16:57,684 --> 00:16:59,252 Oh, il l'utilise, oui. 354 00:16:59,286 --> 00:17:01,454 Il l'utilise pour commencer la course en sac de pommes de terre 355 00:17:01,488 --> 00:17:02,755 au pique-nique des maçons. 356 00:17:05,792 --> 00:17:08,495 Où avez-vous entendu ça, les gars ? à propos de Barney de toute façon ? 357 00:17:08,528 --> 00:17:10,730 Oh, un gars nous l'a dit. 358 00:17:10,763 --> 00:17:13,666 Oh, eh bien, les garçons, il est je tire juste sur ta jambe. 359 00:17:13,700 --> 00:17:16,269 C'est ce qu'il fait. 360 00:17:16,303 --> 00:17:18,338 Barney Fife est méchant. 361 00:17:20,773 --> 00:17:23,476 Oh, au fait, si tu vois ton adjoint 362 00:17:23,510 --> 00:17:25,578 tu lui dis ces deux fermiers qui étaient sortis 363 00:17:25,612 --> 00:17:27,780 dans la vente au bord de la route sont de retour aux affaires 364 00:17:27,814 --> 00:17:29,849 et nous le voulons comme client. 365 00:17:29,882 --> 00:17:31,851 Il comprendra. 366 00:17:35,122 --> 00:17:37,624 Je pense que je vais m'avoir une autre tasse de café. 367 00:17:40,827 --> 00:17:42,529 Salut, Floyd. 368 00:17:42,562 --> 00:17:44,831 Salut, Andy. 369 00:17:44,864 --> 00:17:49,369 Andy, je pensais juste Je ferais mieux de passer te dire. 370 00:17:49,402 --> 00:17:50,770 Dis-moi quoi ? 371 00:17:50,803 --> 00:17:53,140 Eh bien, c'est peut-être important, peut-être que ce n'est pas le cas 372 00:17:53,173 --> 00:17:55,142 mais je pensais que tu devrais le savoir. 373 00:17:55,175 --> 00:17:56,243 Tu sais quoi, Floyd ? 374 00:17:56,276 --> 00:17:58,111 Eh bien, ces deux inconnus... 375 00:17:58,145 --> 00:18:00,313 Ils se sont arrêtés à la station-service de Wally 376 00:18:00,347 --> 00:18:01,714 pendant que j'étais là-bas. 377 00:18:01,748 --> 00:18:04,517 J'étais là-bas pour me chercher une bouteille de boisson gazeuse, tu vois 378 00:18:04,551 --> 00:18:05,785 et ces deux gars... 379 00:18:05,818 --> 00:18:07,687 C'était un béguin pour la nectarine c'est quoi... 380 00:18:07,720 --> 00:18:09,522 Dis, as-tu goûté à la nectarine ? 381 00:18:09,556 --> 00:18:11,724 C'est bien. Ça a un peu le goût de ça... 382 00:18:11,758 --> 00:18:13,526 Floyd. 383 00:18:13,560 --> 00:18:15,228 Les étrangers 384 00:18:15,262 --> 00:18:16,629 oh, oh. 385 00:18:16,663 --> 00:18:19,366 Eh bien, quelque part ils ont entendu une sorte de discours fou 386 00:18:19,399 --> 00:18:22,435 à quel point Barney est un dur à cuire 387 00:18:22,469 --> 00:18:24,604 sur la façon dont il tire sur les gens. 388 00:18:24,637 --> 00:18:27,274 Barney ? Pouvez-vous imaginer cela ? 389 00:18:27,307 --> 00:18:28,741 Euh... 390 00:18:29,909 --> 00:18:31,611 Qu'est-ce que tu as dit, Floyd ? 391 00:18:31,644 --> 00:18:35,148 Oh, je leur ai dit ils avaient tous tort. 392 00:18:35,182 --> 00:18:36,316 Tu voudrais que je fasse ça 393 00:18:36,349 --> 00:18:37,817 n'est-ce pas ? 394 00:18:37,850 --> 00:18:39,852 Oh, ouais, ouais, bien sûr. 395 00:18:39,886 --> 00:18:42,622 Oh, dis, et ils me voulaient pour donner un message à Barney. 396 00:18:42,655 --> 00:18:44,724 Ils ont dit de lui dire que les gars 397 00:18:44,757 --> 00:18:46,693 qui vendaient sur la route... 398 00:18:46,726 --> 00:18:48,261 Ils sont de retour aux affaires 399 00:18:48,295 --> 00:18:49,929 et ils le veulent pour un client. 400 00:18:49,962 --> 00:18:51,631 Ils ont dit qu'il comprendrait. 401 00:18:51,664 --> 00:18:54,834 Je pensais que tu devrais savoir, Andy. 402 00:19:15,522 --> 00:19:19,259 Alors c'est pour ça que ces gars s'enfuir. 403 00:19:19,292 --> 00:19:22,529 Et je pensais que c'était... 404 00:19:22,562 --> 00:19:25,298 Oh, mon garçon, oh, mon garçon. 405 00:19:25,332 --> 00:19:29,302 Ah... oublie ça, Barn. 406 00:19:31,838 --> 00:19:33,340 Eh bien... 407 00:19:33,373 --> 00:19:36,209 Mieux vaut y aller. 408 00:19:36,243 --> 00:19:37,577 Andy. 409 00:19:37,610 --> 00:19:38,645 Ouais. 410 00:19:38,678 --> 00:19:40,880 Tu ne prends pas une arme avec toi ? 411 00:19:40,913 --> 00:19:42,515 Je les enlèverai sans arme. 412 00:19:42,549 --> 00:19:43,483 Vous serez? 413 00:19:43,516 --> 00:19:44,584 Je vais. 414 00:19:44,617 --> 00:19:45,852 Comme tu l'as dit plus tôt 415 00:19:45,885 --> 00:19:47,887 ce badge fait tout ce que je parle pour moi. 416 00:19:47,920 --> 00:19:51,391 J'ai juré de respecter la loi et c'est ce que je veux faire. 417 00:19:51,424 --> 00:19:52,659 Les gens feraient mieux de le respecter. 418 00:19:52,692 --> 00:19:53,893 C'est aussi simple que ça. 419 00:19:56,796 --> 00:19:57,764 Andy ? 420 00:19:57,797 --> 00:19:59,332 Ouais? 421 00:20:03,936 --> 00:20:06,506 Je vais venir avec toi. 422 00:20:06,539 --> 00:20:08,775 Oh, Grange, si tu préfères juste... 423 00:20:08,808 --> 00:20:10,743 Non, Andy, je le veux, d'accord ? 424 00:20:13,280 --> 00:20:14,747 D'accord, allez. 425 00:20:22,822 --> 00:20:24,391 Pourquoi tu t'arrêtes ? 426 00:20:24,424 --> 00:20:26,659 Pourquoi ne montes-tu pas pour ces agriculteurs ? 427 00:20:26,693 --> 00:20:28,795 Je veux que tu sortes, Andy. 428 00:20:28,828 --> 00:20:30,263 Quoi? 429 00:20:30,297 --> 00:20:31,664 Je veux que tu sortes 430 00:20:31,698 --> 00:20:33,666 et laisse-moi gérer ça seul. 431 00:20:33,700 --> 00:20:34,801 Grange, eux... 432 00:20:34,834 --> 00:20:36,235 Andy, s'il te plaît. 433 00:20:40,307 --> 00:20:41,541 D'accord. 434 00:20:41,574 --> 00:20:43,543 Tout est à toi. 435 00:20:43,576 --> 00:20:47,314 Soyez juste prudent et rappelez-vous... 436 00:21:31,891 --> 00:21:33,526 Hé, les gars. 437 00:21:33,560 --> 00:21:35,027 Je vous avais déjà prévenu. 438 00:21:35,061 --> 00:21:37,764 Maintenant je te préviens pour la dernière fois. 439 00:21:37,797 --> 00:21:40,667 Tu prends ton camion et tu sors d'ici. 440 00:21:43,736 --> 00:21:46,005 C'est un shérif adjoint qui parle. 441 00:21:47,774 --> 00:21:49,476 Vous bougez. 442 00:21:49,509 --> 00:21:50,710 Maintenant. 443 00:21:58,985 --> 00:22:02,822 Voyez-vous cet insigne ? 444 00:22:02,855 --> 00:22:05,958 Il dit que j'ai juré pour faire respecter la loi. 445 00:22:09,462 --> 00:22:10,997 Maintenant, c'est ce que je veux faire, 446 00:22:11,030 --> 00:22:13,966 et vous les gars mieux vaut le respecter. 447 00:22:14,000 --> 00:22:16,536 Vous comprenez? 448 00:22:16,569 --> 00:22:18,738 C'est aussi simple que ça. 449 00:22:27,414 --> 00:22:30,116 Vous êtes tous les deux beaucoup plus grands que je ne le suis 450 00:22:30,149 --> 00:22:34,554 mais ce badge représente beaucoup de monde 451 00:22:34,587 --> 00:22:37,490 qui sont beaucoup plus grands que l'un ou l'autre de vous. 452 00:22:39,859 --> 00:22:41,994 Maintenant, tu vas bouger ? 453 00:23:09,656 --> 00:23:10,890 Beau travail, Barn. 454 00:23:10,923 --> 00:23:12,492 Beau travail. 455 00:23:12,525 --> 00:23:15,462 C'est un travail aussi beau que traquer comme je n'en ai jamais vu. 456 00:23:30,577 --> 00:23:31,811 Tu vois, Barn ? 457 00:23:31,844 --> 00:23:33,746 Votre badge l'a fait tout ce que tu parles pour toi. 458 00:23:33,780 --> 00:23:35,548 Tu n'avais même pas besoin d'utiliser votre arme. 459 00:23:35,582 --> 00:23:37,116 Ouais. 460 00:23:37,149 --> 00:23:40,587 Oui, mais juste au cas où... Juste au cas où, attention... 461 00:23:40,620 --> 00:23:41,888 Vous voulez savoir ce que j'aurais fait ? 462 00:23:41,921 --> 00:23:43,623 Quoi? 463 00:23:43,656 --> 00:23:45,958 Eh bien, si ces gars ont trop malin avec moi, 464 00:23:45,992 --> 00:23:47,860 voici ce que j'aurais fait... 465 00:23:47,894 --> 00:23:49,161 J'ai sorti ce bébé... 466 00:23:50,863 --> 00:23:53,165 Mettez ma balle juste là, 467 00:23:53,199 --> 00:23:56,869 et j'aurais glissé ce bébé de retour dans l'étui, 468 00:23:56,903 --> 00:23:59,639 et puis je leur aurais donné dernier avertissement. 469 00:23:59,672 --> 00:24:01,073 J'aurais dit, "Très bien, les gars, 470 00:24:01,107 --> 00:24:02,742 "Je te donne au compte de 3. 471 00:24:02,775 --> 00:24:05,912 "Si tu ne sors pas d'ici à 3 heures, Je m'appuie sur toi. 472 00:24:05,945 --> 00:24:09,482 1...2...3!" 34431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.