Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:47,190 --> 00:01:48,691
It's daddy!
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,194
He's back!
5
00:01:52,195 --> 00:01:54,738
It's David, he's back, Olga!
6
00:01:54,739 --> 00:01:56,741
It's daddy, I saw him!
7
00:02:02,747 --> 00:02:04,289
Daddy, here I am!
8
00:02:04,290 --> 00:02:05,624
Hello, sweetie!
9
00:02:05,625 --> 00:02:07,251
- Did you miss me?
- Every minute.
10
00:02:07,252 --> 00:02:08,877
- Miss me?
- Oh, twice a minute.
11
00:02:08,878 --> 00:02:12,005
I've been waiting and waiting
and waiting for you.
12
00:02:12,006 --> 00:02:13,048
That's the reason
I go away.
13
00:02:13,049 --> 00:02:14,509
It's such fun to
come back.
14
00:02:15,218 --> 00:02:17,177
Here.
How's mommy?
15
00:02:17,178 --> 00:02:19,221
Celia's alright.
She's not home now.
16
00:02:19,222 --> 00:02:21,515
Oh? All aboard.
17
00:02:21,516 --> 00:02:23,308
Hope you had a pleasant trip,
Mr. Starrling.
18
00:02:23,309 --> 00:02:25,018
Yes, but it's wonderful
to be home.
19
00:02:25,019 --> 00:02:26,728
I'll take this
upstairs, daddy.
20
00:02:26,729 --> 00:02:28,273
Thank you, sweetie.
21
00:02:30,316 --> 00:02:32,025
Oh, Susan told me that
Mrs. Starrling was out.
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,235
I sent her a wire and--
23
00:02:33,236 --> 00:02:35,404
Yes, a telegram
did come after she left.
24
00:02:35,405 --> 00:02:37,990
But she went to a matinee,
so I couldn't reach her.
25
00:02:37,991 --> 00:02:39,575
Of course.
26
00:02:39,576 --> 00:02:40,910
Thank you, Olga.
27
00:02:43,204 --> 00:02:44,413
Hello, Ms. Burke,
how have you been?
28
00:02:44,414 --> 00:02:46,165
Just fine.
Thank you, Mr. Starrling.
29
00:02:46,166 --> 00:02:47,875
- Has Susan been okay?
- Good as gold.
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,626
Swell.
31
00:02:49,627 --> 00:02:51,336
So nice to have you
home again.
32
00:02:51,337 --> 00:02:53,714
Oh, thanks. I couldn't wait
to get back.
33
00:02:53,715 --> 00:02:54,840
Sweetie.
34
00:02:54,841 --> 00:02:57,009
Did you bring home
any surprises, daddy?
35
00:02:57,010 --> 00:02:58,594
I think,
I'm not sure, mind you
36
00:02:58,595 --> 00:03:00,721
but I think I brought something
for you and Celia.
37
00:03:00,722 --> 00:03:02,472
- What's mine?
- Oh, nothing special.
38
00:03:02,473 --> 00:03:04,933
Just something I put in my bag
to keep my shirts from rattling.
39
00:03:04,934 --> 00:03:06,768
Shirts don't rattle.
40
00:03:06,769 --> 00:03:07,769
Which bag, which?
41
00:03:07,770 --> 00:03:09,479
- Well--
- The big bag, open the big bag.
42
00:03:09,480 --> 00:03:10,772
Oh, you think
that's where it is?
43
00:03:10,773 --> 00:03:13,484
It's always in the big bag.
Always.
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,279
- Is this my present?
- Oh, no.
45
00:03:17,280 --> 00:03:19,489
No, this is Celia's
and it's breakable.
46
00:03:19,490 --> 00:03:21,701
I'll take care of this
while you rummage around.
47
00:03:26,331 --> 00:03:27,789
I found it.
48
00:03:27,790 --> 00:03:30,292
- It's beautiful!
- Do you like it?
49
00:03:30,293 --> 00:03:32,669
I never had
an Indian doll before.
50
00:03:32,670 --> 00:03:33,587
Not ever.
51
00:03:33,588 --> 00:03:35,422
- You know what?
- What, honey?
52
00:03:35,423 --> 00:03:37,132
I'm going to call it Cupid.
53
00:03:37,133 --> 00:03:38,258
'Cupid?'
54
00:03:38,259 --> 00:03:39,676
He has a bow and arrow,
hasn't he?
55
00:03:39,677 --> 00:03:41,637
Well, come to think of it,
he has.
56
00:03:41,638 --> 00:03:44,556
Cupid and I will help you
unpack now.
57
00:03:44,557 --> 00:03:47,184
I'm very grateful
to both of you.
58
00:03:47,185 --> 00:03:49,978
It looks like
I'm going to need it.
59
00:03:49,979 --> 00:03:53,148
- What did you get for Celia?
- Perfume.
60
00:03:53,149 --> 00:03:56,193
I don't like perfume.
It smells.
61
00:03:56,194 --> 00:03:57,569
You know something?
62
00:03:57,570 --> 00:03:58,654
What?
63
00:03:58,655 --> 00:04:01,490
I'm glad Celia went
to her old show.
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,534
I don't think
she likes us very much.
65
00:04:04,535 --> 00:04:08,163
Susan, what a dreadful thing
to say about your mother.
66
00:04:08,164 --> 00:04:10,916
She's not my mother.
My mother's dead.
67
00:04:10,917 --> 00:04:12,125
You said so yourself.
68
00:04:12,126 --> 00:04:14,169
Well, Celia's your
mother now.
69
00:04:14,170 --> 00:04:15,504
It's not easy for her.
70
00:04:15,505 --> 00:04:17,839
Promise me you won't say
things like that again.
71
00:04:17,840 --> 00:04:19,591
Alright, I promise.
72
00:04:19,592 --> 00:04:20,634
I won't say it again.
73
00:04:20,635 --> 00:04:23,136
That's a good girl.
Thanks.
74
00:04:23,137 --> 00:04:25,390
But I still think it.
75
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
I must be getting home, darling.
76
00:04:50,665 --> 00:04:53,166
When shall I see you again?
77
00:04:53,167 --> 00:04:56,128
Tonight.
Dinner at 7:30.
78
00:04:56,129 --> 00:04:58,213
You know I don't mean that.
79
00:04:58,214 --> 00:05:00,549
When shall I really
see you?
80
00:05:00,550 --> 00:05:03,051
That depends on David.
81
00:05:03,052 --> 00:05:05,054
That is not an answer.
82
00:05:06,431 --> 00:05:07,848
His last letter said
he'd be back
83
00:05:07,849 --> 00:05:09,851
in two or three days.
84
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
Come on, darling.
We really must go.
85
00:05:18,526 --> 00:05:19,818
What's that stuff, daddy?
86
00:05:19,819 --> 00:05:22,195
Oh, just some souvenirs
to prove I was in the war.
87
00:05:22,196 --> 00:05:23,572
Did you capture them?
88
00:05:23,573 --> 00:05:25,532
I wasn't close enough
to capture anything.
89
00:05:25,533 --> 00:05:27,034
My old sergeant
gave them to me.
90
00:05:27,035 --> 00:05:29,328
He's the man I just finished
designing that hotel for
91
00:05:29,329 --> 00:05:31,246
out in Seattle.
92
00:05:31,247 --> 00:05:34,082
Now this is a German flag.
93
00:05:34,083 --> 00:05:35,792
This is an armband.
94
00:05:35,793 --> 00:05:36,793
SS cap.
95
00:05:36,794 --> 00:05:39,338
Look! Is it real?
Can I have it?
96
00:05:39,339 --> 00:05:41,173
It is and you can't.
97
00:05:41,174 --> 00:05:43,133
It's not a toy.
It's a gun.
98
00:05:43,134 --> 00:05:45,011
Bang-bang!
Not to play with.
99
00:05:46,929 --> 00:05:48,388
What else happened
while I was away?
100
00:05:48,389 --> 00:05:49,639
I guess that's all.
101
00:05:49,640 --> 00:05:51,808
Except I got
a new boyfriend, Bobby.
102
00:05:51,809 --> 00:05:52,893
Is he nice?
103
00:05:52,894 --> 00:05:54,644
We went to
the park yesterday
104
00:05:54,645 --> 00:05:56,605
and I sat at the bottom
of the slide
105
00:05:56,606 --> 00:05:59,358
and Bobby slid down
and pushed me in my stomach.
106
00:05:59,359 --> 00:06:01,276
Mm, that sounds like
a perfect day.
107
00:06:01,277 --> 00:06:03,111
Did he push you very hard?
108
00:06:03,112 --> 00:06:05,405
Very hard.
He's strong.
109
00:06:05,406 --> 00:06:08,742
Next time, I get to push
my feet in his stomach.
110
00:06:08,743 --> 00:06:10,452
That's a very fair arrangement.
111
00:06:10,453 --> 00:06:12,704
Are you gonna shave?
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,956
No, I think I'll wait
and scrape it off before dinner.
113
00:06:14,957 --> 00:06:16,625
I've got another bag
to unpack.
114
00:06:16,626 --> 00:06:18,668
'Couldn't you unpack later?'
115
00:06:18,669 --> 00:06:21,046
Well, I suppose I could,
if it makes any difference.
116
00:06:21,047 --> 00:06:23,298
Oh, it does. You get ready
and I'll get Bobby.
117
00:06:23,299 --> 00:06:24,800
Hay, wait a minute!
118
00:06:24,801 --> 00:06:26,593
What does Bobby
have to do with it?
119
00:06:26,594 --> 00:06:28,345
His father doesn't
live with him
120
00:06:28,346 --> 00:06:30,222
and he never saw
anyone shave.
121
00:06:30,223 --> 00:06:31,765
And I promised.
122
00:06:31,766 --> 00:06:33,683
Oh, that does make
quite a difference.
123
00:06:33,684 --> 00:06:36,395
Especially 'cause he's a boy.
124
00:06:36,396 --> 00:06:37,562
That clinches it.
125
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
You go and get him.
126
00:06:42,026 --> 00:06:45,154
Now, this next is the reverse
backhanded flip.
127
00:06:55,039 --> 00:06:58,333
Gosh, Mr. Starrling,
that's wonderful.
128
00:06:58,334 --> 00:06:59,835
Why, that's nothing.
129
00:06:59,836 --> 00:07:01,711
With a razor like this
I can take my ears off.
130
00:07:01,712 --> 00:07:04,172
Let me see you
shave your ears off.
131
00:07:04,173 --> 00:07:06,133
Is this the young man
who kicked you in the stomach
132
00:07:06,134 --> 00:07:07,509
'the other afternoon?'
133
00:07:07,510 --> 00:07:09,344
'Exactly the type.'
134
00:07:09,345 --> 00:07:10,595
Show him the beards.
135
00:07:10,596 --> 00:07:13,014
The beards? Alright.
136
00:07:13,015 --> 00:07:16,686
The first is
the supreme court beard.
137
00:07:18,187 --> 00:07:20,480
This is reserved for judges.
138
00:07:23,401 --> 00:07:27,196
The next is the Mississippi
riverboat...
139
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
...gambler.
140
00:07:34,203 --> 00:07:35,912
Last one
141
00:07:35,913 --> 00:07:37,998
I call...
142
00:07:37,999 --> 00:07:40,041
...Uncle Sam.
143
00:07:40,042 --> 00:07:41,376
It's the end of the act.
144
00:07:41,377 --> 00:07:42,920
Like waving the flag.
145
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
Do one again, will you?
146
00:07:47,341 --> 00:07:48,717
I haven't any more beard.
147
00:07:48,718 --> 00:07:50,469
You can't shave
without a beard.
148
00:07:50,470 --> 00:07:51,928
Is it all gone?
149
00:07:51,929 --> 00:07:53,388
He'll have
more beard tomorrow.
150
00:07:53,389 --> 00:07:54,973
He gets some every day.
151
00:07:54,974 --> 00:07:56,892
Every day?
Gosh!
152
00:07:56,893 --> 00:07:58,852
I guess you can
do anything.
153
00:07:58,853 --> 00:08:00,145
Well...
154
00:08:00,146 --> 00:08:01,188
Oh, come in, Ms. Burke.
155
00:08:01,189 --> 00:08:02,606
Sorry, the show is
just over.
156
00:08:02,607 --> 00:08:04,733
Bobby, your mother wants you
to come home now.
157
00:08:04,734 --> 00:08:06,735
Can't I stay
just a little longer?
158
00:08:06,736 --> 00:08:08,236
Oh, but it's time
for Susan's dinner.
159
00:08:08,237 --> 00:08:09,362
And her bath, too.
160
00:08:09,363 --> 00:08:10,572
Never mind, Bobby,
I'll take you home
161
00:08:10,573 --> 00:08:11,907
and we'll talk about shaving
on the way.
162
00:08:11,908 --> 00:08:13,909
- Okay.
- You run along with Ms. Burke.
163
00:08:13,910 --> 00:08:15,535
I'll be home
in time for your bath.
164
00:08:15,536 --> 00:08:17,078
I wish I had bristles, too.
165
00:08:17,079 --> 00:08:18,581
You will.
166
00:08:19,624 --> 00:08:21,166
You know,
one day I got a frog
167
00:08:21,167 --> 00:08:24,044
I brought it to school
on April Fools' Day.
168
00:08:24,045 --> 00:08:25,086
- Yeah?
- Yeah.
169
00:08:25,087 --> 00:08:27,088
And it got in
this guy's desk...
170
00:08:27,089 --> 00:08:29,591
- Yeah?
- And...
171
00:08:42,605 --> 00:08:44,648
'The frog, well, it got'
172
00:08:44,649 --> 00:08:46,274
got in there and it plopped
right on to his--
173
00:08:46,275 --> 00:08:48,360
Yeah, come on, Bobby,
let's go out the side door.
174
00:08:48,361 --> 00:08:50,571
- It's quicker.
- Yeah.
175
00:08:54,825 --> 00:08:56,743
David, is that you, darling?
176
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
'Celia!'
177
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Hello, darling.
178
00:09:06,629 --> 00:09:08,463
Oh, David.
179
00:09:08,464 --> 00:09:10,173
That's a fine thing,
the warrior returns
180
00:09:10,174 --> 00:09:12,759
from a six weeks' wampum hunt
and no squaw.
181
00:09:12,760 --> 00:09:14,679
Blame it on
the telegraph company.
182
00:09:17,807 --> 00:09:19,808
Oh, I have
missed you so.
183
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
That's the kind of talk
I like to hear.
184
00:09:23,646 --> 00:09:25,313
Next time I'm going to
make you go with me.
185
00:09:25,314 --> 00:09:26,690
And I'll love it.
186
00:09:26,691 --> 00:09:27,983
This was
such a wonderful chance
187
00:09:27,984 --> 00:09:30,068
to get to know
Susan better.
188
00:09:30,069 --> 00:09:31,987
I hope it worked.
189
00:09:31,988 --> 00:09:33,446
I'm not an expert
with children.
190
00:09:33,447 --> 00:09:34,781
You don't have to be.
191
00:09:34,782 --> 00:09:36,074
You just have to be
your own sweet self
192
00:09:36,075 --> 00:09:38,493
and nobody
can resist you.
193
00:09:38,494 --> 00:09:39,619
Darling, I must
get dressed.
194
00:09:39,620 --> 00:09:41,664
You better get
started too.
195
00:09:44,917 --> 00:09:46,418
Did you have a good time
this afternoon?
196
00:09:46,419 --> 00:09:47,877
What show did you see?
197
00:09:47,878 --> 00:09:50,755
"Black Harvest."
I went with Nancy Bolton.
198
00:09:50,756 --> 00:09:52,215
Talk, talk, talk.
199
00:09:52,216 --> 00:09:53,675
I made a date with her
and forgot
200
00:09:53,676 --> 00:09:55,218
all about it
until she called.
201
00:09:55,219 --> 00:09:56,845
You should have seen me
skit out of here.
202
00:09:56,846 --> 00:09:57,929
It must have been a relief
203
00:09:57,930 --> 00:09:59,639
to get rid of her
after the show.
204
00:09:59,640 --> 00:10:02,017
Get rid of Nancy?
Oh, impossible.
205
00:10:02,018 --> 00:10:04,102
She insisted on
driving me home.
206
00:10:04,103 --> 00:10:06,521
'And you know how she is
in traffic.'
207
00:10:06,522 --> 00:10:08,064
'By the time she finally
dropped me here'
208
00:10:08,065 --> 00:10:10,276
'I felt it was too good
to be true.'
209
00:10:11,527 --> 00:10:13,278
Uh-huh.
210
00:10:13,279 --> 00:10:15,697
Olga tells me we're having
company for dinner.
211
00:10:15,698 --> 00:10:17,365
Oh, not company, darling
212
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
just Crane and Dell.
213
00:10:20,202 --> 00:10:23,538
I was hoping we could have our
first evening alone together.
214
00:10:23,539 --> 00:10:25,081
Well, tell you what.
215
00:10:25,082 --> 00:10:27,792
I'll call them and make it
some other time.
216
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
Oh, no,
it's not that important.
217
00:10:39,805 --> 00:10:41,222
How're they getting along?
218
00:10:41,223 --> 00:10:42,557
Alright, I guess.
219
00:10:42,558 --> 00:10:44,392
I haven't seen much of them.
220
00:10:44,393 --> 00:10:46,269
That's why I
asked them over.
221
00:10:46,270 --> 00:10:48,313
Kind of dropped
out of sight, huh?
222
00:10:48,314 --> 00:10:51,399
Remember how busy I was
before we got married?
223
00:10:51,400 --> 00:10:53,652
Trousseau and fittings.
224
00:10:53,653 --> 00:10:55,570
Besides, an engaged couple
225
00:10:55,571 --> 00:10:58,239
doesn't seem to need
the rest of the world.
226
00:10:58,240 --> 00:11:01,868
- We didn't, darling, did we?
- I remember.
227
00:11:01,869 --> 00:11:04,621
'I'm ready for my bath.
Daddy, I'm ready!'
228
00:11:04,622 --> 00:11:06,164
Alright, sweetie.
Be right there.
229
00:11:06,165 --> 00:11:09,417
Do hurry down, darling,
they'll soon be here.
230
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
Right.
231
00:11:12,755 --> 00:11:14,756
Hey, you've already started.
232
00:11:14,757 --> 00:11:16,591
Oh, Ms. Burke, we're all
going to be in tonight.
233
00:11:16,592 --> 00:11:17,634
Why don't you take
the evening off?
234
00:11:17,635 --> 00:11:18,760
Oh, thank you very much.
235
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
I'll take care
of the bath.
236
00:11:19,762 --> 00:11:20,845
And tuck her in.
237
00:11:20,846 --> 00:11:22,472
Pleasant dreams.
238
00:11:22,473 --> 00:11:24,016
{\an8}Thank you.
Same to you.
239
00:11:25,267 --> 00:11:26,768
Oh.
240
00:11:26,769 --> 00:11:28,603
Well, did you miss me?
241
00:11:28,604 --> 00:11:30,271
Every minute.
Miss me?
242
00:11:30,272 --> 00:11:31,439
Twice a minute.
243
00:11:31,440 --> 00:11:32,607
Oh.
244
00:11:32,608 --> 00:11:33,775
I like that.
245
00:11:33,776 --> 00:11:36,112
Makes me feel
ten years younger.
246
00:11:39,824 --> 00:11:41,700
Smile, darling. Just try.
247
00:11:41,701 --> 00:11:43,118
I'd rather be alone
with you, too.
248
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Thanks, but it's a little late
for that now.
249
00:11:48,791 --> 00:11:50,542
- Hello, darling!
- Celia.
250
00:11:50,543 --> 00:11:52,585
- Hello.
- David!
251
00:11:52,586 --> 00:11:53,837
My favorite brother-in-law.
252
00:11:53,838 --> 00:11:55,046
Good to see you back, David.
253
00:11:55,047 --> 00:11:56,506
- Thanks, Crane.
- When did you get home?
254
00:11:56,507 --> 00:11:58,550
Just a little while ago.
It's wonderful to see you, Dell.
255
00:11:58,551 --> 00:11:59,801
Thanks!
256
00:11:59,802 --> 00:12:02,137
Well, tell me
all about your trip.
257
00:12:02,138 --> 00:12:04,973
Well, it wasn't a whole lot
of fun but very successful.
258
00:12:04,974 --> 00:12:06,641
Did you know this afternoon
about David?
259
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Don't be silly.
Of course not.
260
00:12:09,687 --> 00:12:11,187
Look, why wait
any longer?
261
00:12:11,188 --> 00:12:12,981
Let's tell them now
about us.
262
00:12:12,982 --> 00:12:15,150
No.
I mean not now, darling.
263
00:12:15,151 --> 00:12:16,901
I know them both
much better than you do.
264
00:12:16,902 --> 00:12:18,153
Let me decide
the right time.
265
00:12:18,154 --> 00:12:19,738
Yes, but how long are we...
266
00:12:19,739 --> 00:12:21,364
...the very last word
in luxury hotels.
267
00:12:21,365 --> 00:12:22,991
Oh, it sounds wonderful.
268
00:12:22,992 --> 00:12:25,118
David says he's going to show us
the drawings after dinner.
269
00:12:25,119 --> 00:12:27,454
- Oh, good.
- New dress, dear?
270
00:12:27,455 --> 00:12:28,663
Yes, it is, Celia.
271
00:12:28,664 --> 00:12:30,331
Brand spank new.
272
00:12:30,332 --> 00:12:31,833
Wonderful, isn't it?
273
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Yes, it's very nice.
274
00:12:35,337 --> 00:12:37,922
- What do you think?
- Why, you look beautiful!
275
00:12:37,923 --> 00:12:39,966
Oh, David, don't sound
so surprised.
276
00:12:39,967 --> 00:12:41,676
Oh, I didn't mean that.
277
00:12:41,677 --> 00:12:43,178
What I meant to say was...
278
00:12:43,179 --> 00:12:45,305
Well, you,
you look beautiful.
279
00:12:45,306 --> 00:12:46,848
There, I've said it wrong again,
haven't I?
280
00:12:46,849 --> 00:12:50,059
No, no, you said it
the very nicest way.
281
00:12:50,060 --> 00:12:52,145
Other people say,
"Dell, you look different"
282
00:12:52,146 --> 00:12:54,689
or "Dell, have you changed
your hairdo?"
283
00:12:54,690 --> 00:12:56,065
The reason I'm so fond
of David
284
00:12:56,066 --> 00:12:57,984
is he says it the way
I wanna hear it.
285
00:12:57,985 --> 00:13:01,446
- Meaning that I don't?
- Oh, darling.
286
00:13:01,447 --> 00:13:03,364
Well, it's the first time
287
00:13:03,365 --> 00:13:06,242
I've ever had two men
madly in love with me.
288
00:13:06,243 --> 00:13:08,369
I'm sorry, David,
you don't have a chance.
289
00:13:08,370 --> 00:13:10,038
'Dinner's ready,
Mrs. Starrling.'
290
00:13:10,039 --> 00:13:11,706
Well, with a souffle,
it's now or never.
291
00:13:11,707 --> 00:13:13,750
Either we sit down
or it does.
292
00:13:13,751 --> 00:13:15,544
Bring your drinks,
won't you?
293
00:13:17,713 --> 00:13:19,714
I know I sound silly, David.
294
00:13:19,715 --> 00:13:21,090
But I'm so terribly happy.
295
00:13:21,091 --> 00:13:23,051
That's the way it should be
when you're engaged.
296
00:13:32,728 --> 00:13:34,062
'That's fine, thanks.'
297
00:13:34,063 --> 00:13:35,522
Celia was very enthusiastic
298
00:13:35,523 --> 00:13:37,274
about the play this afternoon.
299
00:13:39,985 --> 00:13:42,320
Did you get as big a kick
out of it?
300
00:13:42,321 --> 00:13:45,907
Uh, well, yes.
Yes, I guess I did.
301
00:13:45,908 --> 00:13:48,409
I, uh, I wonder what's happened
with the girls.
302
00:13:48,410 --> 00:13:50,495
It must have been
magnificently done.
303
00:13:50,496 --> 00:13:54,165
Oh, it was. It was excellent
in, in-in every department.
304
00:13:54,166 --> 00:13:57,335
Costumes, sets,
performances, uh...
305
00:13:57,336 --> 00:13:58,753
...all first rate.
306
00:13:58,754 --> 00:14:00,672
Exactly what Celia said.
307
00:14:00,673 --> 00:14:02,257
What did I say?
308
00:14:02,258 --> 00:14:05,468
Well, come now, what's all
the mystery, what did I say?
309
00:14:05,469 --> 00:14:07,053
'We were just talking
about the play'
310
00:14:07,054 --> 00:14:09,514
'that you and Crane
saw this afternoon.'
311
00:14:09,515 --> 00:14:11,432
'I'm very anxious
to see it myself'
312
00:14:11,433 --> 00:14:13,601
since both of you
enjoyed it so much.
313
00:14:13,602 --> 00:14:17,105
Perhaps I'll get a chance
to see it some night this week.
314
00:14:17,106 --> 00:14:19,274
- What's the name of it?
- '"Black Harvest."'
315
00:14:19,275 --> 00:14:21,067
Yes, of course.
Who's in it?
316
00:14:21,068 --> 00:14:22,485
'Oh, they were all excellent.'
317
00:14:22,486 --> 00:14:25,989
'Some very talented young people
and a few old timers.'
318
00:14:25,990 --> 00:14:28,658
'The kind that never disappoints
you, like Pat Whitman.'
319
00:14:28,659 --> 00:14:30,076
'He's always good.'
320
00:14:30,077 --> 00:14:31,202
'Oh, is he in it?'
321
00:14:31,203 --> 00:14:32,245
'I remember him very well.'
322
00:14:32,246 --> 00:14:33,454
'I remember the first time'
323
00:14:33,455 --> 00:14:34,330
'I ever saw him.'
324
00:14:34,331 --> 00:14:35,582
'As a matter of fact I think'
325
00:14:35,583 --> 00:14:36,749
'he's one of the finest we have'
326
00:14:36,750 --> 00:14:38,627
'in the American theater.'
327
00:14:40,671 --> 00:14:42,672
I'm awfully sorry but I have
a splitting headache.
328
00:14:42,673 --> 00:14:44,465
If you don't mind,
I think I'd better go home.
329
00:14:44,466 --> 00:14:46,301
What a shame, Dell.
Can I get you something?
330
00:14:46,302 --> 00:14:48,428
You poor dear, would you like
to lie down a moment?
331
00:14:48,429 --> 00:14:50,138
No, thanks.
I'll just go home.
332
00:14:50,139 --> 00:14:52,182
I'll get your wrap
for you, Dell.
333
00:14:55,728 --> 00:14:57,604
Did you tell him about
this theater business?
334
00:14:57,605 --> 00:14:59,607
I didn't tell him
a thing.
335
00:15:00,858 --> 00:15:02,525
I'm sorry, Dell,
I had to do it.
336
00:15:02,526 --> 00:15:04,903
He told me he had
a business meeting.
337
00:15:04,904 --> 00:15:06,447
I know.
338
00:15:21,921 --> 00:15:23,171
Goodnight.
339
00:15:23,172 --> 00:15:25,506
Goodnight, David.
340
00:15:25,507 --> 00:15:28,427
- Look, David, I--
- Goodnight, Crane.
341
00:16:23,315 --> 00:16:25,525
Oh, stop being
so dramatic.
342
00:16:25,526 --> 00:16:27,485
I'm not being dramatic,
I'm looking for my robe.
343
00:16:27,486 --> 00:16:29,737
You had it with you out of town.
Perhaps it's in the other bag.
344
00:16:29,738 --> 00:16:31,739
I don't mean that one,
I mean, the terry cloth
345
00:16:31,740 --> 00:16:33,324
the one I left here.
346
00:16:33,325 --> 00:16:36,203
It's behind the one door
you haven't slammed.
347
00:16:38,038 --> 00:16:39,498
Thank you.
348
00:16:54,346 --> 00:16:56,556
I suppose you think you were
incredibly clever tonight.
349
00:16:56,557 --> 00:16:58,558
On the other hand,
I think you and Crane
350
00:16:58,559 --> 00:16:59,976
were incredibly stupid.
351
00:16:59,977 --> 00:17:01,352
At least we didn't have
the bad taste
352
00:17:01,353 --> 00:17:03,771
to embarrass Dell
and to upset her.
353
00:17:03,772 --> 00:17:05,773
Celia, I did Dell a favor.
354
00:17:05,774 --> 00:17:08,234
It's better to know these things
before you're married.
355
00:17:08,235 --> 00:17:09,944
Oh, stop making a mountain
out of a mole hill.
356
00:17:09,945 --> 00:17:11,487
If I'd known you were gonna
twist the simplest thing--
357
00:17:11,488 --> 00:17:13,114
You would have
been more careful.
358
00:17:13,115 --> 00:17:15,074
You would have coached Crane
in your lie, is that it?
359
00:17:15,075 --> 00:17:16,576
There's a perfectly
simple explanation.
360
00:17:16,577 --> 00:17:19,037
Well, it's too bad
you didn't make it.
361
00:17:19,038 --> 00:17:21,497
Nancy Bolton, traffic jam.
362
00:17:21,498 --> 00:17:24,625
Darling, if I'd only known
you were coming home.
363
00:17:24,626 --> 00:17:26,294
Your first mistake
was letting Crane park
364
00:17:26,295 --> 00:17:28,129
so near the apartment.
365
00:17:28,130 --> 00:17:30,506
- David!
- I saw you and Crane, Celia.
366
00:17:30,507 --> 00:17:33,134
What are you doing
with that gun? Put it down.
367
00:17:33,135 --> 00:17:35,720
Don't leave it around here.
368
00:17:35,721 --> 00:17:36,971
I wouldn't leave
a gun lying around
369
00:17:36,972 --> 00:17:38,097
with a child in the house.
370
00:17:38,098 --> 00:17:39,724
I'll lock it up
in the den tomorrow.
371
00:17:39,725 --> 00:17:41,350
'Well, lock it up now
while you remember.'
372
00:17:41,351 --> 00:17:43,103
If it'll make you any happier.
373
00:17:54,823 --> 00:17:56,283
"CRW."
374
00:18:00,329 --> 00:18:02,288
Crane Robert Weymouth.
375
00:18:02,289 --> 00:18:04,332
David, listen to me.
376
00:18:04,333 --> 00:18:06,626
It isn't true.
You've got to believe it.
377
00:18:10,380 --> 00:18:11,964
Here, in our own home.
378
00:18:11,965 --> 00:18:14,425
Oh, don't, David, You're wrong.
You've got to believe me.
379
00:18:14,426 --> 00:18:16,511
It isn't true.
Oh, David, please.
380
00:18:16,512 --> 00:18:17,678
Don't look at me like that.
381
00:18:17,679 --> 00:18:20,766
Don't, David, no!
Don't, David!
382
00:18:58,887 --> 00:19:00,388
Oh, Dell,
I'm so glad you're here.
383
00:19:00,389 --> 00:19:02,723
- I wanna talk to you.
- David's...
384
00:19:02,724 --> 00:19:05,393
- I'm afraid I've killed him.
- You've what?
385
00:19:05,394 --> 00:19:06,978
- Where is he?
- In the bedroom.
386
00:19:06,979 --> 00:19:09,313
We had an argument. He...
He threatened me with a gun.
387
00:19:09,314 --> 00:19:11,065
He wanted to kill me, Dell.
388
00:19:11,066 --> 00:19:12,859
I picked up something
and I hit him.
389
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Oh, you've got to help me.
390
00:19:23,912 --> 00:19:25,204
Is he...
391
00:19:25,205 --> 00:19:27,249
No.
The pulse is alright.
392
00:19:30,752 --> 00:19:32,420
No sign of shock.
393
00:19:32,421 --> 00:19:35,173
You're very lucky, Celia.
394
00:19:35,174 --> 00:19:36,257
If you'd hit him
on the temple
395
00:19:36,258 --> 00:19:38,176
you would have
probably killed him.
396
00:19:38,177 --> 00:19:40,094
He's just knocked out.
397
00:19:40,095 --> 00:19:42,264
Leave him alone.
He'll be alright.
398
00:19:52,858 --> 00:19:54,442
Please, Dell,
get that out of here.
399
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
Take it with you.
400
00:19:58,447 --> 00:19:59,780
You'd better call
a doctor.
401
00:19:59,781 --> 00:20:01,950
But you said it was
nothing serious.
402
00:20:04,703 --> 00:20:07,663
Well, it's so awkward
explaining this to a stranger.
403
00:20:07,664 --> 00:20:12,293
Of course. It's unpleasant
for you, so hide it away.
404
00:20:12,294 --> 00:20:15,588
I should be surprised,
but I'm not.
405
00:20:15,589 --> 00:20:18,674
Do you also want me to forget
about Crane and you and me?
406
00:20:18,675 --> 00:20:21,385
Oh, really, Dell, we only went
to the theater together.
407
00:20:21,386 --> 00:20:23,931
Don't.
Crane told me.
408
00:20:25,307 --> 00:20:26,307
- Oh.
- Celia--
409
00:20:26,308 --> 00:20:27,433
Let's not talk now.
410
00:20:27,434 --> 00:20:28,643
I'm too nervous
and upset.
411
00:20:28,644 --> 00:20:30,394
Well, I'm not.
412
00:20:30,395 --> 00:20:32,688
Everything has to be your way,
doesn't it, Celia?
413
00:20:32,689 --> 00:20:34,273
Everything I ever wanted,
you took.
414
00:20:34,274 --> 00:20:35,900
Everything I ever tried to do,
you spoiled.
415
00:20:35,901 --> 00:20:37,735
Even when I was little.
416
00:20:37,736 --> 00:20:39,320
The first dress
that was really mine
417
00:20:39,321 --> 00:20:40,988
that mother bought just for me.
418
00:20:40,989 --> 00:20:43,908
You remember how you tried it on
and then wouldn't give it back?
419
00:20:43,909 --> 00:20:45,159
And you cried, and kicked
420
00:20:45,160 --> 00:20:47,328
and screamed,
and you had your way.
421
00:20:47,329 --> 00:20:48,996
But that was so long ago.
422
00:20:48,997 --> 00:20:50,289
Not to me.
423
00:20:50,290 --> 00:20:52,500
I remember my first date.
424
00:20:52,501 --> 00:20:54,543
You came into the room...
425
00:20:54,544 --> 00:20:56,922
...and it was
as if I wasn't even there.
426
00:20:58,173 --> 00:21:00,341
It's been like that always.
427
00:21:00,342 --> 00:21:03,135
You've taken everything
I ever wanted.
428
00:21:03,136 --> 00:21:05,388
And then tonight...
429
00:21:05,389 --> 00:21:07,431
You didn't need Crane.
430
00:21:07,432 --> 00:21:08,724
You don't love him.
431
00:21:08,725 --> 00:21:11,560
It isn't a child's dress
or a school-girl date.
432
00:21:11,561 --> 00:21:14,689
It's the whole rest
of my life you want this time.
433
00:21:14,690 --> 00:21:17,441
My own husband, my own home.
434
00:21:17,442 --> 00:21:20,444
Dell, stop it! You're too old
to behave like this.
435
00:21:20,445 --> 00:21:24,240
Anyway, Crane isn't
the only man in the world.
436
00:21:24,241 --> 00:21:26,534
He was for me
and you knew it.
437
00:21:26,535 --> 00:21:29,912
Well, I'll talk to him
in the morning.
438
00:21:29,913 --> 00:21:33,624
And that's good enough for me,
isn't it?
439
00:21:33,625 --> 00:21:37,211
Second best,
always and forever second best.
440
00:21:37,212 --> 00:21:39,297
I've gone sick
in my heart hating you.
441
00:21:39,298 --> 00:21:40,548
From the moment you were born
442
00:21:40,549 --> 00:21:42,842
I haven't lived a day
of my life.
443
00:21:42,843 --> 00:21:44,844
You've taken everything from me
but not anymore.
444
00:21:44,845 --> 00:21:47,138
You've had enough. More than
anyone has a right to have.
445
00:21:47,139 --> 00:21:49,724
Now it's my time to live!
It's my time to live!
446
00:23:04,883 --> 00:23:06,551
'You may be seated, gentlemen.'
447
00:23:11,890 --> 00:23:14,183
Gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?
448
00:23:14,184 --> 00:23:16,060
- We have.
- How do you find?
449
00:23:16,061 --> 00:23:17,395
Guilty or not guilty?
450
00:23:17,396 --> 00:23:18,729
We find the accused guilty
451
00:23:18,730 --> 00:23:20,022
'of murder
in the first degree'
452
00:23:20,023 --> 00:23:22,233
'as charged
in the indictment.'
453
00:23:25,737 --> 00:23:28,782
Defendant,
rise and face the court.
454
00:23:30,325 --> 00:23:33,619
'David Starrling,
you've heard the verdict.'
455
00:23:33,620 --> 00:23:34,954
'Is there any reason
why a sentence'
456
00:23:34,955 --> 00:23:37,416
'should not now
be passed upon you?'
457
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
I didn't intend to do it.
458
00:23:44,089 --> 00:23:45,798
I'm ready for sentence.
459
00:23:45,799 --> 00:23:48,217
'It is the judgment
and the sentence of this court'
460
00:23:48,218 --> 00:23:50,678
that for the crime of murder
in the first degree
461
00:23:50,679 --> 00:23:54,265
of which you, David Starrling,
have been convicted...
462
00:23:54,266 --> 00:23:56,559
...that you, the said
David Starrling, be delivered
463
00:23:56,560 --> 00:23:58,018
by the sheriff of this county
464
00:23:58,019 --> 00:24:01,021
to the warden
of the state penitentiary...
465
00:24:01,022 --> 00:24:02,940
...there to be kept
by him in custody
466
00:24:02,941 --> 00:24:06,277
until sometime during
the week of May 26th
467
00:24:06,278 --> 00:24:08,696
when you shall be, by him
468
00:24:08,697 --> 00:24:10,656
executed and put to death
469
00:24:10,657 --> 00:24:14,034
'in the manner by law provided.'
470
00:24:14,035 --> 00:24:16,954
'And may God have mercy
on your soul.'
471
00:24:16,955 --> 00:24:20,708
'I assume defense counsel
submits the customary motions.'
472
00:24:20,709 --> 00:24:21,750
'So moved, Your Honor.'
473
00:24:21,751 --> 00:24:22,960
'Denied.'
474
00:24:22,961 --> 00:24:25,129
- 'Exception.'
- Exception noted.
475
00:24:25,130 --> 00:24:26,547
Court adjourned.
476
00:24:38,435 --> 00:24:39,560
He'll get ducked, alright.
477
00:24:39,561 --> 00:24:41,103
Come on, let's grab
a hamburger.
478
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
How sweet.
479
00:25:12,302 --> 00:25:15,971
{\an8}
...and after shooting
my sister...
480
00:25:15,972 --> 00:25:20,559
{\an8}...I threw the gun
across the room...
481
00:25:20,560 --> 00:25:23,104
{\an8}...and ran from
the apartment.
482
00:26:14,197 --> 00:26:15,698
This is Dell Faring.
483
00:26:15,699 --> 00:26:18,034
What's the earliest appointment
I can get?
484
00:26:18,910 --> 00:26:20,995
No, anybody at all.
485
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
I'm going away
and I thought I...
486
00:26:24,332 --> 00:26:26,125
Ten minutes?
487
00:26:26,126 --> 00:26:27,669
That'll be fine.
488
00:26:39,139 --> 00:26:41,015
{\an8}
It is the judgment
489
00:26:41,016 --> 00:26:42,933
{\an8}and the sentence
of this court
490
00:26:42,934 --> 00:26:44,977
{\an8}for the crime of murder
in the first degree
491
00:26:44,978 --> 00:26:47,479
{\an8}of which you
have been convicted
492
00:26:47,480 --> 00:26:49,857
{\an8}that you will be delivered
by the sheriff of this county
493
00:26:49,858 --> 00:26:53,027
{\an8}to the warden
of the state penitentiary...
494
00:26:53,028 --> 00:26:55,029
{\an8}...there to be kept
in custody by him
495
00:26:55,030 --> 00:26:58,907
{\an8}until sometime
during the week of May 26th
496
00:26:58,908 --> 00:27:02,286
{\an8}when you shall be by him
executed and put to death
497
00:27:02,287 --> 00:27:04,913
{\an8}in the manner
by the law provided.
498
00:27:04,914 --> 00:27:07,042
{\an8}And may God have mercy
on your soul.
499
00:27:11,004 --> 00:27:12,671
What's wrong, Miss Faring,
did I startle you? Did I--
500
00:27:12,672 --> 00:27:15,132
No.
501
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
No.
502
00:27:18,762 --> 00:27:20,471
It's just that...
503
00:27:22,182 --> 00:27:23,849
Please hurry.
I've gotta get out of here.
504
00:27:23,850 --> 00:27:25,185
Yes.
505
00:28:39,300 --> 00:28:43,470
Well, Susan? How about
a nice glass of chocolate milk?
506
00:28:43,471 --> 00:28:46,932
- Don't you want it?
- I'm not hungry now.
507
00:28:46,933 --> 00:28:49,393
But you didn't eat
any breakfast, dear.
508
00:28:49,394 --> 00:28:50,978
I wasn't hungry then.
509
00:28:50,979 --> 00:28:54,398
- Well, here's my best girl.
- Come on, try it.
510
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Susan, this is Dr. Canford,
a good friend of mine.
511
00:28:59,028 --> 00:29:01,488
Well, you aren't any fatter
than you were yesterday, honey.
512
00:29:01,489 --> 00:29:03,574
How about that chocolate milk?
It's mighty nice.
513
00:29:03,575 --> 00:29:05,367
Susan isn't hungry,
Dr. Hodge.
514
00:29:05,368 --> 00:29:08,287
Probably because she ate
a big breakfast.
515
00:29:08,288 --> 00:29:09,913
How would you like
to have a party?
516
00:29:09,914 --> 00:29:12,332
Just you and me,
and Dr. Canford.
517
00:29:12,333 --> 00:29:13,709
We'll make a list
of all the things
518
00:29:13,710 --> 00:29:15,043
you like best in the world.
519
00:29:15,044 --> 00:29:17,045
Ice cream, chocolate sauce.
520
00:29:17,046 --> 00:29:19,339
- If you want.
- Alright, honey.
521
00:29:19,340 --> 00:29:21,008
Would you just take
a walk with the nurse?
522
00:29:21,009 --> 00:29:23,511
And perhaps you'll find
something you want to play with.
523
00:29:26,181 --> 00:29:27,514
You're sure
it's nothing organic?
524
00:29:27,515 --> 00:29:31,310
Positive. I've taken care
of Susan for years.
525
00:29:31,311 --> 00:29:32,936
Know anything
about the Starrling case?
526
00:29:32,937 --> 00:29:35,522
Yes. Family fight,
father killed the mother?
527
00:29:35,523 --> 00:29:37,608
That's the one.
An awful mess.
528
00:29:37,609 --> 00:29:39,860
Susan's nurse was out
that night.
529
00:29:39,861 --> 00:29:41,028
Neighbors called
the police because of
530
00:29:41,029 --> 00:29:42,863
hysterical screaming
and a shot.
531
00:29:42,864 --> 00:29:43,989
Who did the screaming?
532
00:29:43,990 --> 00:29:45,199
Well, it might've been Celia
533
00:29:45,200 --> 00:29:46,617
the stepmother, when David went
534
00:29:46,618 --> 00:29:48,035
to shoot her, but...
535
00:29:48,036 --> 00:29:49,745
...I think it was
the child.
536
00:29:49,746 --> 00:29:50,829
Why?
537
00:29:50,830 --> 00:29:51,955
Because the nurse
and the police
538
00:29:51,956 --> 00:29:53,457
found Susan in bed
with the covers
539
00:29:53,458 --> 00:29:55,083
pulled over her head.
540
00:29:55,084 --> 00:29:58,796
They sent for me and I found her
in a serious state of shock.
541
00:29:58,797 --> 00:30:00,881
I think she heard the quarrel
and the shot.
542
00:30:00,882 --> 00:30:02,800
And began to scream
in a sort of nightmare
543
00:30:02,801 --> 00:30:04,802
coming out of her sleep.
544
00:30:04,803 --> 00:30:06,970
Sounds logical.
545
00:30:06,971 --> 00:30:09,014
Have her case history
transferred to me.
546
00:30:09,015 --> 00:30:10,390
And, Dan, I'd better have
the complete record
547
00:30:10,391 --> 00:30:12,184
of the trial
to get her background.
548
00:30:12,185 --> 00:30:14,521
I'll have Starrling's lawyer
send it over.
549
00:30:25,240 --> 00:30:28,325
When the nurse left did she show
any interest in anything?
550
00:30:28,326 --> 00:30:30,452
No, Dr. Canford.
551
00:30:30,453 --> 00:30:32,788
Alright. I'll go in
and make a start.
552
00:30:32,789 --> 00:30:35,415
Get every word of the interview
as well as the reactions.
553
00:30:35,416 --> 00:30:37,751
It's a record of her behavior
I want as well as her answers.
554
00:30:37,752 --> 00:30:39,086
Very good, doctor.
555
00:30:39,087 --> 00:30:40,462
And remember,
that's a one-way mirror
556
00:30:40,463 --> 00:30:42,131
not a sound-proof wall.
557
00:31:01,526 --> 00:31:04,278
- Hello there, Susan.
- Hello.
558
00:31:04,279 --> 00:31:06,280
Have you found anything
you'd like to play with?
559
00:31:06,281 --> 00:31:08,282
What do you want me
to play with?
560
00:31:08,283 --> 00:31:10,826
Well, do you like to draw,
or paint?
561
00:31:10,827 --> 00:31:12,703
What do you want me to do?
562
00:31:12,704 --> 00:31:14,621
Well, you don't
have to do anything.
563
00:31:14,622 --> 00:31:16,124
That's up to you.
564
00:31:18,126 --> 00:31:19,960
Do you know what
this is, Susan?
565
00:31:19,961 --> 00:31:21,378
'Bedroom.'
566
00:31:21,379 --> 00:31:23,297
Is it like your father's
bedroom at home?
567
00:31:23,298 --> 00:31:25,674
- Yes.
- Where was your room?
568
00:31:25,675 --> 00:31:27,551
Next to that one.
569
00:31:27,552 --> 00:31:30,470
You know, I never saw your room.
570
00:31:30,471 --> 00:31:31,847
Why don't you
look around here and try to
571
00:31:31,848 --> 00:31:33,765
find one like it
to show me?
572
00:31:33,766 --> 00:31:35,310
If you want me to.
573
00:31:41,608 --> 00:31:43,067
This one?
574
00:31:45,028 --> 00:31:46,487
Or this one?
575
00:31:51,159 --> 00:31:54,162
Well, here's a pretty room.
How about this one?
576
00:31:57,498 --> 00:31:59,249
I don't remember.
577
00:31:59,250 --> 00:32:01,376
I often forget things.
578
00:32:01,377 --> 00:32:02,920
But then sometimes,
if I talk about them
579
00:32:02,921 --> 00:32:04,546
I can remember again.
580
00:32:04,547 --> 00:32:06,674
Could you tell me
about your room?
581
00:32:07,926 --> 00:32:09,552
I don't remember.
582
00:32:14,015 --> 00:32:15,057
Dr. Canford?
583
00:32:15,058 --> 00:32:16,516
- Yes?
- I'm Pike Ludwell.
584
00:32:16,517 --> 00:32:17,351
Mr. Starrling's attorney
585
00:32:17,352 --> 00:32:18,560
and Susan's temporary guardian
586
00:32:18,561 --> 00:32:19,561
Oh.
How do you do?
587
00:32:19,562 --> 00:32:20,812
Thanks for sending me
the trial records.
588
00:32:20,813 --> 00:32:22,064
Well, I'm happy to do it.
589
00:32:22,065 --> 00:32:23,106
When Dr. Hodge told me
590
00:32:23,107 --> 00:32:24,358
he called in another doctor
591
00:32:24,359 --> 00:32:26,026
I thought I should
introduce myself.
592
00:32:26,027 --> 00:32:27,986
- Cigarette?
- Thank you.
593
00:32:27,987 --> 00:32:30,864
- Do sit down.
- Thank you.
594
00:32:30,865 --> 00:32:32,032
I, uh...
595
00:32:32,033 --> 00:32:33,909
I'm not only David's lawyer
596
00:32:33,910 --> 00:32:36,328
I'm also his closest friend.
597
00:32:36,329 --> 00:32:38,330
And it isn't going to make him
feel any easier to know
598
00:32:38,331 --> 00:32:40,374
that you and Dr. Hodge
think that Susan is...
599
00:32:40,375 --> 00:32:41,875
Just a moment.
600
00:32:41,876 --> 00:32:43,585
You tell Mr. Starrling that
going to a psychiatrist
601
00:32:43,586 --> 00:32:45,629
doesn't mean that you go around
talking to yourself.
602
00:32:45,630 --> 00:32:47,714
Well, believe me, Dr. Canford,
I have great respect
603
00:32:47,715 --> 00:32:50,801
for the help psychiatry can give
us in a very complicated world.
604
00:32:50,802 --> 00:32:54,554
An adult world and much more
complicated to a child.
605
00:32:54,555 --> 00:32:56,932
It hasn't given Susan
much of a chance.
606
00:32:56,933 --> 00:32:58,517
I know. I've seen her.
607
00:32:58,518 --> 00:33:02,145
She doesn't laugh,
or play, or...
608
00:33:02,146 --> 00:33:04,272
She doesn't even cry.
609
00:33:04,273 --> 00:33:05,941
You're familiar
with shell shock in adults.
610
00:33:05,942 --> 00:33:06,984
'Yes.'
611
00:33:06,985 --> 00:33:08,026
Well, children can be that
612
00:33:08,027 --> 00:33:09,611
badly upset, too.
613
00:33:09,612 --> 00:33:11,697
I've treated them
for emotional disturbances
614
00:33:11,698 --> 00:33:12,906
that have caused blindness
615
00:33:12,907 --> 00:33:14,658
'paralysis, loss of speech.'
616
00:33:14,659 --> 00:33:17,077
'So you see, it could have been
a lot worse for Susan.'
617
00:33:17,078 --> 00:33:19,579
Hm. I had no idea.
618
00:33:19,580 --> 00:33:21,289
Uh, from what I gather
619
00:33:21,290 --> 00:33:23,583
David was all Susan had.
620
00:33:23,584 --> 00:33:27,087
Suddenly he's gone, her home is
gone, her friends, everything.
621
00:33:27,088 --> 00:33:28,672
She's alone, afraid.
622
00:33:28,673 --> 00:33:31,508
She doesn't know when the next
blow will fall or where.
623
00:33:31,509 --> 00:33:34,428
The most important thing for
a child is a sense of security.
624
00:33:34,429 --> 00:33:36,471
A sense of belonging,
of being loved.
625
00:33:36,472 --> 00:33:38,098
Susan has lost all that
at a time
626
00:33:38,099 --> 00:33:40,058
when she needs it most.
627
00:33:40,059 --> 00:33:42,352
But I think we can help her.
628
00:33:42,353 --> 00:33:44,604
I'll tell David.
He'll feel better.
629
00:33:44,605 --> 00:33:46,440
I know I do.
630
00:33:46,441 --> 00:33:49,609
I'm very glad you're taking care
of Susan, Dr. Canford.
631
00:33:49,610 --> 00:33:50,736
Thank you.
632
00:33:50,737 --> 00:33:51,862
And please tell Mr. Starrling
633
00:33:51,863 --> 00:33:53,363
not to be afraid of a word.
634
00:33:53,364 --> 00:33:55,073
For a bad appendix, a surgeon.
635
00:33:55,074 --> 00:33:57,117
For a broken bone,
an orthopedist.
636
00:33:57,118 --> 00:33:58,618
Susan's had a severe
mental shock.
637
00:33:58,619 --> 00:34:02,456
That's why she needs me,
a psychiatrist.
638
00:34:02,457 --> 00:34:05,709
And she's sleeping,
and she's dreaming.
639
00:34:05,710 --> 00:34:07,794
It's a bad dream, very bad.
640
00:34:07,795 --> 00:34:09,379
And she's frightened.
641
00:34:09,380 --> 00:34:10,881
The little girl doll thinks
642
00:34:10,882 --> 00:34:13,300
maybe it will go away.
It's awful.
643
00:34:13,301 --> 00:34:15,302
Well, what's
the dream about, Susan?
644
00:34:15,303 --> 00:34:19,389
She wakes up and she sits up
but it keeps on...
645
00:34:19,390 --> 00:34:22,976
The little girl doll thinks
maybe it isn't really a dream.
646
00:34:22,977 --> 00:34:24,478
It's people fighting.
647
00:34:24,479 --> 00:34:25,937
But there aren't any people
in the room.
648
00:34:25,938 --> 00:34:26,980
She's all alone.
649
00:34:26,981 --> 00:34:28,440
They're in another room.
650
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
I'll show you.
651
00:34:35,656 --> 00:34:38,950
It's a bedroom,
but a big one for grownups.
652
00:34:38,951 --> 00:34:40,952
And that's where
all the noise is.
653
00:34:40,953 --> 00:34:42,747
Who's making the noise?
654
00:34:45,875 --> 00:34:48,919
- They are.
- Does she know who they are?
655
00:34:48,920 --> 00:34:51,004
It's a mama doll
and a papa doll.
656
00:34:51,005 --> 00:34:53,465
Her mama and papa
and she's frightened.
657
00:34:53,466 --> 00:34:55,258
And she hears them
fighting some more
658
00:34:55,259 --> 00:34:57,052
and then she hears them
not fighting.
659
00:34:57,053 --> 00:34:58,929
Are they laughing or talking?
660
00:34:58,930 --> 00:35:01,181
She can't hear
because it's low.
661
00:35:01,182 --> 00:35:04,976
But it's only like she is
talking but it's very low.
662
00:35:04,977 --> 00:35:06,186
And the little girl doll thinks
663
00:35:06,187 --> 00:35:07,854
maybe the papa doll is sick
664
00:35:07,855 --> 00:35:08,855
and she looks in.
665
00:35:08,856 --> 00:35:10,440
You look...
666
00:35:10,441 --> 00:35:12,735
The little girl doll
looked in?
667
00:35:15,863 --> 00:35:17,781
And then what did she do?
668
00:35:17,782 --> 00:35:20,909
She hears a big noise.
She sees the mama doll fall.
669
00:35:20,910 --> 00:35:22,410
She sees the papa doll fall.
670
00:35:22,411 --> 00:35:24,538
And she screams
and nobody comes.
671
00:35:24,539 --> 00:35:29,210
She doesn't know what to do.
672
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
Then the little girl doll
673
00:35:32,213 --> 00:35:33,880
wasn't in bed all the time,
was she?
674
00:35:33,881 --> 00:35:38,051
She said she was. But she told
a lie. She's very bad.
675
00:35:38,052 --> 00:35:39,427
Why is she very bad?
676
00:35:39,428 --> 00:35:41,054
Because she got out of bed.
677
00:35:41,055 --> 00:35:42,722
She knows she isn't
supposed to.
678
00:35:42,723 --> 00:35:46,476
She got out once
and that mama doll was very mad.
679
00:35:46,477 --> 00:35:48,687
So she was afraid
to say she was out of bed.
680
00:35:48,688 --> 00:35:52,315
And she went right back to bed
and even her nurse didn't know.
681
00:35:52,316 --> 00:35:55,569
She's awful bad.
She told a lie.
682
00:35:55,570 --> 00:35:58,071
Oh, she's not
really bad, Susan.
683
00:35:58,072 --> 00:36:00,657
Sometimes you have to
disobey.
684
00:36:00,658 --> 00:36:03,410
Maybe she thought
she wanted to help somebody.
685
00:36:03,411 --> 00:36:06,079
Maybe she wanted to help
the mother doll.
686
00:36:06,080 --> 00:36:07,623
Or the papa doll?
687
00:36:10,251 --> 00:36:12,085
Do you know
the mother doll's name?
688
00:36:12,086 --> 00:36:13,295
I don't know.
689
00:36:13,296 --> 00:36:14,588
And I don't know
the papa doll's name
690
00:36:14,589 --> 00:36:17,257
because I never saw him
in a long time.
691
00:36:17,258 --> 00:36:18,842
They're just dolls.
692
00:36:18,843 --> 00:36:21,386
I don't wanna play anymore.
693
00:36:21,387 --> 00:36:23,598
I don't wanna play anymore.
694
00:36:26,684 --> 00:36:29,269
How would you like to go for an
automobile ride this afternoon?
695
00:36:29,270 --> 00:36:31,396
- If you want me to.
- After lunch.
696
00:36:31,397 --> 00:36:33,940
- Call me when she's ready.
- If she'll eat lunch.
697
00:36:33,941 --> 00:36:35,734
Hello, Susan.
698
00:36:35,735 --> 00:36:37,903
Hello, Aunt Dell.
699
00:36:37,904 --> 00:36:40,113
- I'm Dell Faring.
- I'm Dr. Canford.
700
00:36:40,114 --> 00:36:41,448
- How do you do?
- How do you do?
701
00:36:41,449 --> 00:36:43,325
Susan was just on her way
to lunch.
702
00:36:43,326 --> 00:36:44,784
After that,
we're going for a ride.
703
00:36:44,785 --> 00:36:47,787
- Well, that sounds like fun.
- Alright, nurse.
704
00:36:47,788 --> 00:36:50,416
You run along, dear, I want to
talk to your Aunt Dell.
705
00:36:53,586 --> 00:36:56,213
Your telephone message said
to be here a little after 12:00.
706
00:36:56,214 --> 00:36:58,840
That's right.
Thank you for coming.
707
00:36:58,841 --> 00:37:01,551
I'm hoping you will be able
to help me with Susan.
708
00:37:01,552 --> 00:37:05,180
After all, y-you're
the only family Susan has now.
709
00:37:05,181 --> 00:37:06,806
Not really.
710
00:37:06,807 --> 00:37:09,643
You see, my sister
was only Susan's stepmother.
711
00:37:09,644 --> 00:37:10,977
Oh, don't misunderstand me.
712
00:37:10,978 --> 00:37:12,312
I'm not suggesting that
it's up to you
713
00:37:12,313 --> 00:37:14,272
to take care of Susan.
714
00:37:14,273 --> 00:37:16,816
But it would be good for her
to see old friends.
715
00:37:16,817 --> 00:37:19,778
So, whenever possible,
if you'd stop by and visit her
716
00:37:19,779 --> 00:37:22,489
I think she'd begin
to relax more.
717
00:37:22,490 --> 00:37:24,115
Oh...
718
00:37:24,116 --> 00:37:26,034
Well, I'll do what I can.
719
00:37:26,035 --> 00:37:27,160
How is Susan?
720
00:37:27,161 --> 00:37:28,328
I guess an automobile ride
721
00:37:28,329 --> 00:37:29,746
is a pretty good sign of health.
722
00:37:31,374 --> 00:37:32,791
- Have you had lunch?
- No.
723
00:37:32,792 --> 00:37:34,334
Well, if you don't mind
hospital food
724
00:37:34,335 --> 00:37:35,835
it'll be a chance to talk.
725
00:37:35,836 --> 00:37:37,045
Thank you.
726
00:37:43,052 --> 00:37:44,679
- Here you are.
- Thank you.
727
00:37:49,684 --> 00:37:51,351
Uh, did you prescribe
the auto ride for Susan
728
00:37:51,352 --> 00:37:52,852
this afternoon,
just to keep her amused or--
729
00:37:52,853 --> 00:37:55,272
No, I'm taking her up
to see her father.
730
00:37:55,273 --> 00:37:57,065
To see David?
731
00:37:57,066 --> 00:37:58,566
Oh, don't take her to see him.
732
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Oh, it isn't just
a social visit.
733
00:38:00,528 --> 00:38:02,654
Something happened this morning
which makes it important
734
00:38:02,655 --> 00:38:04,364
for Susan to face her father.
735
00:38:04,365 --> 00:38:06,574
But isn't that awfully cruel
to Susan?
736
00:38:06,575 --> 00:38:09,828
Not cruel
and very necessary.
737
00:38:09,829 --> 00:38:13,833
You see, Susan saw her father
kill your sister.
738
00:38:14,875 --> 00:38:16,377
She didn't.
739
00:38:17,545 --> 00:38:19,045
Oh, she couldn't.
740
00:38:19,046 --> 00:38:22,382
'I know, it's horrible,
but she saw it.'
741
00:38:22,383 --> 00:38:24,426
'She won't face the reality
of it, but..'
742
00:38:24,427 --> 00:38:26,261
'...I think
if she sees her father'
743
00:38:26,262 --> 00:38:28,054
'she may admit what she saw.'
744
00:38:28,055 --> 00:38:30,724
- 'What's good today, Mary?'
- 'Fruit salad, Dr. Canford.'
745
00:38:30,725 --> 00:38:33,727
'Fine. How about you,
Ms. Faring?'
746
00:38:33,728 --> 00:38:36,063
Yes, I'll have the same.
747
00:38:40,192 --> 00:38:41,652
Coffee, miss?
748
00:38:42,695 --> 00:38:44,571
Dr. Canford,
are you sure?
749
00:38:44,572 --> 00:38:46,865
Why, they didn't even call Susan
at the trial.
750
00:38:46,866 --> 00:38:48,366
The nurse testified
that Susan said
751
00:38:48,367 --> 00:38:50,285
she was in bed
and had a bad dream.
752
00:38:50,286 --> 00:38:51,661
Bad dreams
are a wonderful way
753
00:38:51,662 --> 00:38:53,748
for pretending
things didn't happen.
754
00:38:59,462 --> 00:39:02,380
This morning,
in the play interview
755
00:39:02,381 --> 00:39:04,466
I discovered
that Susan wasn't in bed
756
00:39:04,467 --> 00:39:05,842
she was at the door.
757
00:39:05,843 --> 00:39:07,927
'The door was open,
Susan heard the shot'
758
00:39:07,928 --> 00:39:10,638
'saw her mother fall
and then her father.'
759
00:39:10,639 --> 00:39:12,974
- She told you that?
- 'Without knowing it.'
760
00:39:12,975 --> 00:39:15,518
She hasn't consciously
admitted it to herself.
761
00:39:15,519 --> 00:39:17,354
But she was a witness.
762
00:39:17,355 --> 00:39:19,939
A witness.
763
00:39:19,940 --> 00:39:21,442
I can't believe it.
764
00:39:22,568 --> 00:39:23,902
Poor child.
765
00:39:23,903 --> 00:39:25,779
'That explains the depth
of her shock.'
766
00:39:25,780 --> 00:39:27,781
'Dr. Canford wanted
in the staff room.'
767
00:39:27,782 --> 00:39:29,909
Oh, I'm sorry,
you'll have to excuse me.
768
00:39:48,302 --> 00:39:50,929
Susan must be almost ready.
I'd better be off.
769
00:39:50,930 --> 00:39:53,723
I still can't believe
what you just told me.
770
00:39:53,724 --> 00:39:55,350
Susan saw the murder?
771
00:39:55,351 --> 00:39:57,435
'That's right.'
772
00:39:57,436 --> 00:40:00,480
Then I don't see what else there
is for you to do.
773
00:40:00,481 --> 00:40:02,565
I mean,
she's told you everything.
774
00:40:02,566 --> 00:40:03,858
'But not as reality.'
775
00:40:03,859 --> 00:40:07,112
'Only with dolls
as a play situation.'
776
00:40:07,113 --> 00:40:10,281
Oh, you mean she has
to identify real people.
777
00:40:10,282 --> 00:40:12,325
- Celia and David.
- Yes.
778
00:40:12,326 --> 00:40:15,495
In time she'll tell us
everything she saw and heard.
779
00:40:15,496 --> 00:40:17,455
'And when she does that
she'll be cured.'
780
00:40:17,456 --> 00:40:19,791
'She'll be cured.'
781
00:40:19,792 --> 00:40:22,544
And she'll tell you everything
she saw and heard.
782
00:40:22,545 --> 00:40:25,130
Oh, don't worry.
She'll be alright.
783
00:40:25,131 --> 00:40:26,589
It's just a matter of time.
784
00:40:26,590 --> 00:40:28,133
Now, I really must
get started.
785
00:40:28,134 --> 00:40:29,677
It's a long drive.
786
00:40:33,013 --> 00:40:35,432
- Can I give you a lift?
- I have my car, thanks.
787
00:40:35,433 --> 00:40:36,975
Alright. Well, we're on our way.
788
00:40:36,976 --> 00:40:40,520
- Goodbye, Susan. See you soon.
- Goodbye.
789
00:41:36,660 --> 00:41:38,036
Hello, County Law Library?
790
00:41:38,037 --> 00:41:41,081
Could I speak to one
of the librarians, please?
791
00:41:42,583 --> 00:41:45,001
Hello. I wonder
if you could help me.
792
00:41:45,002 --> 00:41:46,753
Uh, we've been having
a little argument
793
00:41:46,754 --> 00:41:49,589
and thought perhaps
you could settle it.
794
00:41:49,590 --> 00:41:51,466
Thank you very much.
795
00:41:51,467 --> 00:41:53,092
What we wanted to know is...
796
00:41:53,093 --> 00:41:58,181
...can a person be convicted
on the testimony of a child?
797
00:41:58,182 --> 00:41:59,766
Say, six years old.
798
00:41:59,767 --> 00:42:01,142
'Yes.'
799
00:42:01,143 --> 00:42:02,101
'You can convict a man'
800
00:42:02,102 --> 00:42:03,853
'on the testimony
of a child.'
801
00:42:03,854 --> 00:42:06,731
'The judge generally decides
whether the child is competent.'
802
00:42:06,732 --> 00:42:08,775
'Whether he knows the difference
between right and wrong'
803
00:42:08,776 --> 00:42:10,401
'and it's wrong to lie.'
804
00:42:10,402 --> 00:42:12,278
'It's a well-established law.'
805
00:42:12,279 --> 00:42:15,533
'Now if you wait a moment, I'll
give you a recent citation.'
806
00:42:28,337 --> 00:42:29,921
I'm Dr. Canford,
Mr. Starrling.
807
00:42:29,922 --> 00:42:33,341
Oh, how do you do?
Has anything happened to Susan?
808
00:42:33,342 --> 00:42:35,510
Oh, no.
She's coming along fine.
809
00:42:35,511 --> 00:42:37,470
We've made great progress.
810
00:42:37,471 --> 00:42:39,806
But now she needs
your help.
811
00:42:39,807 --> 00:42:40,890
My help?
812
00:42:40,891 --> 00:42:43,685
In this place
I can't help anybody.
813
00:42:43,686 --> 00:42:45,229
I think you can.
814
00:42:46,564 --> 00:42:48,690
I have to start
by telling you something.
815
00:42:48,691 --> 00:42:51,235
Something that's gonna
be very hard to take.
816
00:42:52,152 --> 00:42:53,945
Susan saw what happened.
817
00:42:53,946 --> 00:42:56,656
- Oh, no!
- But she did.
818
00:42:56,657 --> 00:42:58,408
She won't admit it
but it's deep in her mind
819
00:42:58,409 --> 00:43:01,786
and... that's what's
troubling her.
820
00:43:01,787 --> 00:43:03,663
I always realized
that some day
821
00:43:03,664 --> 00:43:05,708
Susan would know
what I did.
822
00:43:07,167 --> 00:43:10,587
I didn't think anything
could be worse than that.
823
00:43:10,588 --> 00:43:12,798
Now you tell me
she saw me do it.
824
00:43:14,425 --> 00:43:18,011
I thought I'd reached
rock bottom, I guess I hadn't.
825
00:43:18,012 --> 00:43:20,096
I have to know whether
you heard Susan at the door.
826
00:43:20,097 --> 00:43:22,181
- 'Well, no.'
- Or when she screamed?
827
00:43:22,182 --> 00:43:23,850
'No.'
828
00:43:23,851 --> 00:43:26,269
Celia and I were arguing.
829
00:43:26,270 --> 00:43:28,396
Doesn't matter about what.
830
00:43:28,397 --> 00:43:31,733
I had this gun in my hand,
I was walking toward her, she...
831
00:43:31,734 --> 00:43:34,944
...reached for something and...
832
00:43:34,945 --> 00:43:36,654
...I guess I pulled the trigger
when she hit me.
833
00:43:36,655 --> 00:43:39,032
It's all in the testimony
of the trial.
834
00:43:39,033 --> 00:43:40,199
I know.
835
00:43:40,200 --> 00:43:41,909
You were unconscious
until the police came.
836
00:43:41,910 --> 00:43:44,663
Yes, I, I can't remember
what happened.
837
00:43:45,998 --> 00:43:47,666
I wish Susan didn't.
838
00:43:49,293 --> 00:43:50,960
That's why
you're treating her, isn't it?
839
00:43:50,961 --> 00:43:53,254
'Yes.'
840
00:43:53,255 --> 00:43:55,715
What's wrong with Susan?
841
00:43:55,716 --> 00:43:59,135
Do you understand what we mean
by the term "Psychic block?"
842
00:43:59,136 --> 00:44:00,386
Vaguely.
843
00:44:00,387 --> 00:44:02,555
Well, Susan saw something
which frightened her.
844
00:44:02,556 --> 00:44:05,933
So she's determined to forget it
by pretending it never happened.
845
00:44:05,934 --> 00:44:08,686
She's locked it away
in her subconscious.
846
00:44:08,687 --> 00:44:10,772
My job is to bring it back
into the open.
847
00:44:10,773 --> 00:44:13,066
'Help her face it
and accept it.'
848
00:44:13,067 --> 00:44:15,235
'When she does that,
she'll be cured.'
849
00:44:17,279 --> 00:44:19,740
That's why I brought her here
to see you.
850
00:44:20,699 --> 00:44:22,241
Oh, no.
851
00:44:22,242 --> 00:44:23,910
I can't see her, I...
852
00:44:23,911 --> 00:44:27,705
I-I mean, she mustn't see me,
not here, not like this.
853
00:44:27,706 --> 00:44:29,875
It couldn't possibly do her
any good.
854
00:44:32,461 --> 00:44:34,213
I couldn't stand it.
855
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
I'll try to work it out
some other way.
856
00:44:38,258 --> 00:44:39,802
Wait.
857
00:44:42,054 --> 00:44:44,514
Would it really help?
858
00:44:44,515 --> 00:44:46,599
Frankly, I don't know.
859
00:44:46,600 --> 00:44:48,769
But if there's a chance,
we should try.
860
00:44:50,104 --> 00:44:52,188
I'll do anything you want.
861
00:44:52,189 --> 00:44:53,773
Thank you.
862
00:44:53,774 --> 00:44:54,941
I'd arranged for you
to see Susan
863
00:44:54,942 --> 00:44:57,151
in the warden's house.
She's there now.
864
00:44:57,152 --> 00:44:58,611
'She thinks you're sick
and up in the country'
865
00:44:58,612 --> 00:45:00,114
'to get well.'
866
00:45:03,575 --> 00:45:05,201
In here.
867
00:45:05,202 --> 00:45:07,328
Wait a minute.
868
00:45:07,329 --> 00:45:09,747
This is kinda tough.
I've gotta get used to it.
869
00:45:09,748 --> 00:45:11,124
Don't try to plan it.
870
00:45:11,125 --> 00:45:12,917
Just be the way
you always are with her.
871
00:45:12,918 --> 00:45:16,045
Yes, but it's still saying
goodbye and she won't even know.
872
00:45:16,046 --> 00:45:17,380
Keep an eye on her, will you?
873
00:45:17,381 --> 00:45:19,048
If she ever needs anything,
call on Pike Ludwell
874
00:45:19,049 --> 00:45:21,008
he'll do whatever you want.
875
00:45:21,009 --> 00:45:24,470
And don't let her be
left alone.
876
00:45:24,471 --> 00:45:26,681
I won't.
877
00:45:26,682 --> 00:45:28,975
Alright now?
878
00:45:28,976 --> 00:45:30,018
Yes.
879
00:45:40,904 --> 00:45:43,531
Somebody here to see you, honey.
880
00:45:43,532 --> 00:45:45,242
It's your daddy.
881
00:45:46,827 --> 00:45:48,286
Hello, daddy.
882
00:45:48,287 --> 00:45:49,620
Hello, Susie.
883
00:45:49,621 --> 00:45:51,832
- Did you miss me?
- Yes.
884
00:45:54,793 --> 00:45:56,085
How do you feel?
885
00:45:56,086 --> 00:45:59,046
Fine, thank you.
Are you awful sick?
886
00:45:59,047 --> 00:46:01,091
I feel much better now.
887
00:46:02,634 --> 00:46:05,011
That's a funny suit.
888
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
I've been working in the garden.
889
00:46:11,518 --> 00:46:12,685
I promise to change it later on.
890
00:46:12,686 --> 00:46:14,479
Will you...
891
00:46:14,480 --> 00:46:16,522
...give me a kiss?
892
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
If you want me to.
893
00:46:35,959 --> 00:46:37,795
It's a no go, is it?
894
00:46:39,213 --> 00:46:40,380
I'm sorry.
895
00:46:42,716 --> 00:46:46,053
Well, it's, it's late.
You better be getting back.
896
00:46:48,138 --> 00:46:49,889
You run along
with Aunt Caroline.
897
00:46:49,890 --> 00:46:51,390
And be a good girl.
898
00:46:51,391 --> 00:46:53,851
Is she my aunt?
899
00:46:53,852 --> 00:46:57,231
She's a new one.
And a very nice one for you.
900
00:47:04,029 --> 00:47:05,655
Bye, Susie.
901
00:47:05,656 --> 00:47:07,366
Bye, David.
902
00:47:15,082 --> 00:47:16,457
{\an8}
Get rid of the clothes.
903
00:47:16,458 --> 00:47:17,750
{\an8}It was the raincoat.
904
00:47:17,751 --> 00:47:19,211
{\an8}Yes, and the beret.
905
00:47:20,170 --> 00:47:22,464
{\an8}Oh, yes, and the brown skirt.
906
00:47:25,175 --> 00:47:27,927
{\an8}They can trace it
by the labels.
907
00:47:27,928 --> 00:47:30,013
{\an8}Get rid of them.
908
00:47:40,941 --> 00:47:43,110
{\an8}And the hat lining.
909
00:47:47,447 --> 00:47:48,614
{\an8}Something heavy.
910
00:47:48,615 --> 00:47:50,909
{\an8}Maybe there's something
in the kitchen.
911
00:48:50,344 --> 00:48:52,887
Hello, has Dr. Canford
returned yet?
912
00:48:52,888 --> 00:48:55,265
May I speak to her, please?
913
00:48:57,476 --> 00:49:00,895
Dr. Canford?
This is Dell Faring.
914
00:49:00,896 --> 00:49:02,229
I was wondering
how the experiment
915
00:49:02,230 --> 00:49:04,441
up at the prison came out.
916
00:49:05,734 --> 00:49:08,069
Oh, too bad.
917
00:49:08,070 --> 00:49:12,114
I suppose you're at
a complete standstill then.
918
00:49:12,115 --> 00:49:15,534
You'll continue
with the therapy?
919
00:49:15,535 --> 00:49:19,622
That's very kind. I'm sure I'd
enjoy watching a play interview.
920
00:49:19,623 --> 00:49:22,375
What time tomorrow?
921
00:49:22,376 --> 00:49:24,710
Thank you, I'll be there.
922
00:49:24,711 --> 00:49:26,213
Goodnight.
923
00:49:31,134 --> 00:49:32,802
And then you told me
that the little girl doll
924
00:49:32,803 --> 00:49:34,136
began to scream.
925
00:49:34,137 --> 00:49:36,222
Did she scream
because of a loud noise?
926
00:49:36,223 --> 00:49:38,891
Oh, no, Aunt Caroline,
she didn't scream then.
927
00:49:38,892 --> 00:49:41,852
- She didn't scream until later.
- Oh, I see.
928
00:49:41,853 --> 00:49:44,855
She screamed when the mama doll
and the papa doll fell down.
929
00:49:44,856 --> 00:49:46,941
Was it because she was afraid
they'd hurt themselves?
930
00:49:46,942 --> 00:49:49,276
She screamed because
she was frightened.
931
00:49:49,277 --> 00:49:51,237
But if it wasn't a noise
and it wasn't the falling
932
00:49:51,238 --> 00:49:52,780
what was she frightened about?
933
00:49:52,781 --> 00:49:54,573
She saw something
in the doorway
934
00:49:54,574 --> 00:49:56,450
'that's why
she was frightened.'
935
00:49:56,451 --> 00:49:59,286
- 'In what door?'
- 'Back door.'
936
00:49:59,287 --> 00:50:02,498
- 'But there's nothing there.'
- 'There was. She saw it.'
937
00:50:02,499 --> 00:50:05,627
- 'Maybe she made a mistake.'
- 'Oh, no, she didn't.'
938
00:50:06,878 --> 00:50:08,671
Was it like anything here?
939
00:50:08,672 --> 00:50:10,048
I'll see.
940
00:50:20,142 --> 00:50:21,768
It isn't here.
941
00:50:23,228 --> 00:50:24,937
Well, suppose you tell me
what it was like.
942
00:50:24,938 --> 00:50:26,939
Maybe I can get it for you.
943
00:50:26,940 --> 00:50:29,483
It was kind of
a light color.
944
00:50:29,484 --> 00:50:33,779
Like a yellow, only the top
was more of a brown.
945
00:50:33,780 --> 00:50:37,450
'But did it look like a man,
or a woman? Or like a doll?'
946
00:50:37,451 --> 00:50:40,619
'It had a hat with sort of
a point on it.'
947
00:50:40,620 --> 00:50:43,497
'And the light was all funny,
and it disappeared.'
948
00:50:43,498 --> 00:50:47,043
- 'Did it have a face?'
- 'I think it had a face.'
949
00:50:47,044 --> 00:50:49,754
- Ouch!
- I am sorry, is it a bad burn?
950
00:50:49,755 --> 00:50:53,007
- No, no, it just startled me.
- What's going on here?
951
00:50:53,008 --> 00:50:54,884
Well, I-I was taking notes
and smoking
952
00:50:54,885 --> 00:50:57,470
and I, I went to flick an ash
and burned Ms. Faring's hand.
953
00:50:57,471 --> 00:50:59,013
It was my fault, Dr. Canford.
954
00:50:59,014 --> 00:51:01,807
I just had my hand too close to
the ashtray. I hadn't noticed.
955
00:51:01,808 --> 00:51:04,143
We were so absorbed
in what was going on.
956
00:51:04,144 --> 00:51:06,145
There won't be anything more
going on today.
957
00:51:06,146 --> 00:51:08,522
You'd better take Susan back.
958
00:51:08,523 --> 00:51:10,734
I'm so sorry,
Dr. Canford.
959
00:51:13,278 --> 00:51:15,404
It really was my fault.
960
00:51:15,405 --> 00:51:18,866
When I dashed in here I'd have
cheerfully choked both of you.
961
00:51:18,867 --> 00:51:20,659
I felt I was
getting somewhere.
962
00:51:20,660 --> 00:51:24,705
Did you? Frankly,
it seems incredible to me.
963
00:51:24,706 --> 00:51:27,500
- What do you make of it?
- Well, I can't say yet.
964
00:51:27,501 --> 00:51:29,335
Maybe she's still
trying to pretend
965
00:51:29,336 --> 00:51:31,962
trying to invent something
to excuse David.
966
00:51:31,963 --> 00:51:34,048
Or maybe
there was someone there.
967
00:51:34,049 --> 00:51:35,424
Well, that certainly
doesn't tie in
968
00:51:35,425 --> 00:51:37,343
with the evidence
at the trial, does it?
969
00:51:37,344 --> 00:51:39,345
Perhaps we're discovering
new evidence.
970
00:51:39,346 --> 00:51:41,556
Anyway, we'll know in time.
971
00:52:43,243 --> 00:52:44,326
Hello.
972
00:52:44,327 --> 00:52:46,162
Good afternoon,
Mr. and Mrs. Townsend.
973
00:52:46,163 --> 00:52:48,289
We shifted Jimmy.
He's last on the right.
974
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
'Thank you.'
975
00:53:35,045 --> 00:53:36,629
Hello, Susan.
976
00:53:36,630 --> 00:53:39,006
Hello.
977
00:53:39,007 --> 00:53:40,341
Chocolate milk.
978
00:53:40,342 --> 00:53:41,467
I bet you didn't even see it
979
00:53:41,468 --> 00:53:42,718
or you would have finished it
980
00:53:42,719 --> 00:53:43,969
a long time ago.
981
00:53:43,970 --> 00:53:46,055
I saw it.
I don't want it.
982
00:53:46,056 --> 00:53:47,264
But it's very good
for you.
983
00:53:47,265 --> 00:53:49,516
I don't have to drink it.
984
00:53:49,517 --> 00:53:51,185
Of course, you don't.
985
00:53:51,186 --> 00:53:52,478
But if you do something for me
986
00:53:52,479 --> 00:53:53,979
I'll do something for you.
987
00:53:53,980 --> 00:53:56,315
How would you like me
to read you a story?
988
00:53:56,316 --> 00:53:58,859
I'd like that.
989
00:53:58,860 --> 00:54:00,402
Well, I'll get a book
from the nurse.
990
00:54:00,403 --> 00:54:01,445
Daddy used to read me
991
00:54:01,446 --> 00:54:03,280
"The King Of The Golden River."
992
00:54:03,281 --> 00:54:05,407
I'll see if the nurse has it.
993
00:54:05,408 --> 00:54:08,285
But remember,
when I come back with the book
994
00:54:08,286 --> 00:54:10,663
if this glass isn't empty...
995
00:54:10,664 --> 00:54:11,998
...no story.
996
00:54:38,650 --> 00:54:40,944
'Go ahead, it's good.'
997
00:54:42,988 --> 00:54:46,198
- Ain't you gonna drink it?
- Maybe I am, maybe I'm not.
998
00:54:46,199 --> 00:54:47,533
I don't know how I feel yet.
999
00:54:47,534 --> 00:54:50,661
I drank mine, I drank
a bigger glass than that.
1000
00:54:50,662 --> 00:54:53,038
I could drink as much as you
if I wanted to
1001
00:54:53,039 --> 00:54:54,373
but I don't want to.
1002
00:54:54,374 --> 00:54:55,582
Do you got to?
1003
00:54:55,583 --> 00:54:56,792
If I drink up
my chocolate milk
1004
00:54:56,793 --> 00:54:58,669
my aunt's gonna
read me a story.
1005
00:54:58,670 --> 00:55:00,254
"The King Of The Golden River."
1006
00:55:00,255 --> 00:55:02,131
I never heard that story.
1007
00:55:02,132 --> 00:55:04,967
I heard it lots of times.
1008
00:55:04,968 --> 00:55:09,471
Maybe I don't have to drink this
'cause I know the story anyway.
1009
00:55:09,472 --> 00:55:11,098
Hey, I could drink it for you
1010
00:55:11,099 --> 00:55:13,684
if you let me
listen to the story.
1011
00:55:13,685 --> 00:55:16,186
Could you?
Could you drink it all up?
1012
00:55:16,187 --> 00:55:17,980
Sure, in a half a minute.
1013
00:55:17,981 --> 00:55:20,025
She said I had to drink it.
1014
00:55:21,151 --> 00:55:22,401
No, she didn't.
1015
00:55:22,402 --> 00:55:24,946
She just said
the glass had to be empty.
1016
00:55:25,905 --> 00:55:28,907
- Go on, drink it.
- Okay.
1017
00:55:28,908 --> 00:55:30,784
Don't.
1018
00:55:30,785 --> 00:55:32,995
Auntie Dell really meant
I was to drink it.
1019
00:55:32,996 --> 00:55:34,873
I guess I gotta.
1020
00:55:39,085 --> 00:55:42,046
- It's bitter.
- Chocolate milk ain't bitter.
1021
00:55:42,047 --> 00:55:45,257
This is.
It's nasty and it's bitter.
1022
00:55:45,258 --> 00:55:47,343
You mean we ain't
gonna hear a story?
1023
00:55:47,344 --> 00:55:49,428
I don't care
if I never hear a story.
1024
00:55:49,429 --> 00:55:51,597
It's bitter and I don't like it.
1025
00:55:51,598 --> 00:55:55,267
Golly, it's just a little
old glass of chocolate milk.
1026
00:55:55,268 --> 00:55:58,187
Hey, you know how you drink
so you don't even taste nothing?
1027
00:55:58,188 --> 00:56:00,481
- No.
- See how I do it?
1028
00:56:00,482 --> 00:56:01,732
You look funny.
1029
00:56:01,733 --> 00:56:02,566
I do like that
1030
00:56:02,567 --> 00:56:04,193
when I have to take medicine.
1031
00:56:04,194 --> 00:56:05,652
When I have to take castor oil.
1032
00:56:05,653 --> 00:56:08,322
I couldn't even hardly taste it,
except very little.
1033
00:56:08,323 --> 00:56:12,117
- I guess castor oil is worse.
- Hold your eyes tight now.
1034
00:56:12,118 --> 00:56:15,121
And your nose,
and swallow quick.
1035
00:56:25,131 --> 00:56:27,216
And this one.
1036
00:56:27,217 --> 00:56:29,927
That's the authorization for you
to get the full income
1037
00:56:29,928 --> 00:56:31,428
of your mother's estate.
1038
00:56:31,429 --> 00:56:33,722
That's it, then.
1039
00:56:33,723 --> 00:56:35,557
Thanks for everything.
1040
00:56:35,558 --> 00:56:38,477
You'll get a bill for it.
1041
00:56:38,478 --> 00:56:41,814
I have some more
advice for you.
1042
00:56:41,815 --> 00:56:43,607
This is free.
1043
00:56:43,608 --> 00:56:47,569
You've been nervous and upset
lately, haven't you?
1044
00:56:47,570 --> 00:56:50,989
- Well, that's only natural.
- Certainly it is.
1045
00:56:50,990 --> 00:56:53,534
Why not get away somewhere
and relax?
1046
00:56:53,535 --> 00:56:55,244
Take a trip,
get on a boat.
1047
00:56:55,245 --> 00:56:56,578
Some other time,
right now I...
1048
00:56:58,998 --> 00:57:01,375
- Yes?
- 'Dr. Canford to see you.'
1049
00:57:01,376 --> 00:57:02,668
Send her in.
1050
00:57:02,669 --> 00:57:04,879
I wish you'd give it
some thought.
1051
00:57:08,216 --> 00:57:09,842
Oh, I'm sorry.
I hope I'm not interrupting.
1052
00:57:09,843 --> 00:57:11,844
- I was just going, Dr. Canford.
- Good to see you, doctor.
1053
00:57:11,845 --> 00:57:13,846
Thank you.
1054
00:57:13,847 --> 00:57:16,014
- How is Susan?
- Well, she has me confused.
1055
00:57:16,015 --> 00:57:18,058
I was hoping Pike would be
able to help me.
1056
00:57:18,059 --> 00:57:19,601
Oh, what happened?
1057
00:57:19,602 --> 00:57:22,646
- Or is it private?
- Oh, no, not at all.
1058
00:57:22,647 --> 00:57:24,898
For some time now,
in the play interviews
1059
00:57:24,899 --> 00:57:27,359
Susan has been creating
a sort of fantasy figure
1060
00:57:27,360 --> 00:57:29,570
which she claims was present
at the time of the murder.
1061
00:57:29,571 --> 00:57:32,030
There was nobody there
except the police later.
1062
00:57:32,031 --> 00:57:33,574
Well, there are
two possibilities.
1063
00:57:33,575 --> 00:57:35,117
First, that she's using
this fantasy figure
1064
00:57:35,118 --> 00:57:37,828
'to shield David
by making it the guilty one.'
1065
00:57:37,829 --> 00:57:39,663
'I'm afraid that's it.'
1066
00:57:39,664 --> 00:57:41,290
'The second possibility'
1067
00:57:41,291 --> 00:57:44,209
'is that there was somebody else
in the room that night.'
1068
00:57:44,210 --> 00:57:45,544
But there couldn't be.
1069
00:57:45,545 --> 00:57:47,713
I know, everybody says
there couldn't be.
1070
00:57:47,714 --> 00:57:49,465
But what makes them so sure?
1071
00:57:49,466 --> 00:57:50,841
Suppose David didn't do it.
1072
00:57:50,842 --> 00:57:53,135
'Then this fantasy figure
would be real.'
1073
00:57:53,136 --> 00:57:56,597
'I'd give anything in the world
if that were so.'
1074
00:57:56,598 --> 00:57:58,724
But the facts all point one way.
1075
00:57:58,725 --> 00:58:01,351
Not only what David told us
but the physical facts
1076
00:58:01,352 --> 00:58:03,228
all add up the same.
1077
00:58:03,229 --> 00:58:04,646
I'm afraid it's what you say.
1078
00:58:04,647 --> 00:58:07,566
'Susan created this fantasy
to protect David.'
1079
00:58:07,567 --> 00:58:10,236
'Possibly, but I'm not sure.'
1080
00:58:11,571 --> 00:58:13,698
This is what Susan drew.
1081
00:58:15,658 --> 00:58:16,909
What's it supposed to be?
1082
00:58:16,910 --> 00:58:18,869
That's what
I'm trying to find out.
1083
00:58:18,870 --> 00:58:21,079
That's what Susan said
she saw.
1084
00:58:21,080 --> 00:58:24,249
I know what it is.
It's a little Indian doll.
1085
00:58:24,250 --> 00:58:25,918
She even had a name for it.
1086
00:58:25,919 --> 00:58:27,878
Cupid, that's it.
She called it Cupid.
1087
00:58:27,879 --> 00:58:29,254
Well, do you know
anything about it?
1088
00:58:29,255 --> 00:58:31,381
Where she got it?
How long she's had it?
1089
00:58:31,382 --> 00:58:35,260
Well, it was a present
from David when he came home.
1090
00:58:35,261 --> 00:58:37,262
I went up to say goodnight
to her after dinner
1091
00:58:37,263 --> 00:58:39,097
and she showed it to me.
1092
00:58:39,098 --> 00:58:40,682
All comes back to David.
1093
00:58:40,683 --> 00:58:42,726
I'm afraid it has to.
1094
00:58:42,727 --> 00:58:45,354
If I can get that toy,
we'll move fast with Susan.
1095
00:58:45,355 --> 00:58:47,022
She'll tell us who it really is.
1096
00:58:47,023 --> 00:58:50,067
But you know who it is.
It's David.
1097
00:58:50,068 --> 00:58:51,276
Why waste time?
1098
00:58:51,277 --> 00:58:52,569
We may know who Cupid is
1099
00:58:52,570 --> 00:58:54,279
but it won't help Susan
if we tell her.
1100
00:58:54,280 --> 00:58:55,906
She has to tell us.
1101
00:58:55,907 --> 00:58:58,825
In her own good time
she has to tell us who Cupid is.
1102
00:58:58,826 --> 00:59:01,286
'It's the only way to cure her.'
1103
00:59:27,772 --> 00:59:30,649
- Hello, honey.
- 'Hello, Aunt Caroline.'
1104
00:59:30,650 --> 00:59:32,985
- I've a surprise for you today.
- What is it?
1105
00:59:32,986 --> 00:59:35,279
Well, if I tell you,
it won't be a surprise.
1106
00:59:35,280 --> 00:59:37,155
Close your eyes and I'll tell
you when to open them.
1107
00:59:37,156 --> 00:59:39,449
- Is it a good surprise?
- Yes, it is.
1108
00:59:39,450 --> 00:59:41,201
I think you'll like it.
1109
00:59:41,202 --> 00:59:43,829
- Can I open my eyes now?
- No.
1110
00:59:43,830 --> 00:59:45,789
I'll tell you when.
1111
00:59:45,790 --> 00:59:48,834
'Alright.
Now you can open them.'
1112
00:59:48,835 --> 00:59:51,169
Cupid! It's Cupid!
1113
00:59:51,170 --> 00:59:52,838
'Cupid's an old friend
of yours.'
1114
00:59:52,839 --> 00:59:55,674
No, Cupid's bad.
He does awful things.
1115
00:59:55,675 --> 00:59:57,760
'What kind of awful things?'
1116
00:59:59,137 --> 01:00:02,014
- Well, don't you wanna pretend?
- No.
1117
01:00:02,015 --> 01:00:04,141
Oh, but we played
some fine games.
1118
01:00:04,142 --> 01:00:06,226
With the little girl doll,
and the mother doll
1119
01:00:06,227 --> 01:00:07,853
and the father doll.
1120
01:00:07,854 --> 01:00:11,189
They're not bad like Cupid.
I know them.
1121
01:00:11,190 --> 01:00:12,274
Do you?
1122
01:00:12,275 --> 01:00:13,525
Do you know their names?
1123
01:00:13,526 --> 01:00:15,360
David and Celia and me.
1124
01:00:15,361 --> 01:00:19,281
- Didn't you know me?
- Oh, yes. Yes, I did.
1125
01:00:19,282 --> 01:00:23,535
- Was Cupid there with you?
- I'm afraid of Cupid.
1126
01:00:23,536 --> 01:00:26,872
'Afraid of a little Indian
standing in the doorway?'
1127
01:00:26,873 --> 01:00:28,999
It's not an Indian.
1128
01:00:29,000 --> 01:00:31,918
You're bad, you frighten me.
I hate you.
1129
01:00:31,919 --> 01:00:34,005
Is Cupid someone you know?
1130
01:00:35,632 --> 01:00:37,841
I think I know Cupid.
1131
01:00:37,842 --> 01:00:40,677
'Is it a face you know?'
1132
01:00:40,678 --> 01:00:42,929
The face looks funny.
1133
01:00:42,930 --> 01:00:45,016
Everything looks funny.
1134
01:00:46,392 --> 01:00:50,354
Try to think.
Think about the face.
1135
01:00:50,355 --> 01:00:52,689
You remember who Cupid is.
1136
01:00:52,690 --> 01:00:54,316
You look different.
1137
01:00:54,317 --> 01:00:56,443
Not like you always look.
1138
01:00:57,820 --> 01:00:59,321
'Quiet, please!'
1139
01:00:59,322 --> 01:01:01,531
- It's these metal trays.
- Come back later.
1140
01:01:01,532 --> 01:01:03,241
'But we've got to get cleaned up
for supper.'
1141
01:01:03,242 --> 01:01:04,618
Go to another floor,
do anything.
1142
01:01:04,619 --> 01:01:06,370
Only get out of here.
1143
01:01:06,371 --> 01:01:08,081
Yes, Dr. Canford.
1144
01:01:12,293 --> 01:01:14,878
Tell me some more
about Cupid, dear.
1145
01:01:14,879 --> 01:01:17,089
Please, I don't wanna
play anymore.
1146
01:01:17,090 --> 01:01:19,424
Try.
You can remember.
1147
01:01:19,425 --> 01:01:21,218
No, it's awful.
1148
01:01:21,219 --> 01:01:22,761
It's just a little game.
1149
01:01:22,762 --> 01:01:25,263
No, Aunt Caroline, please.
1150
01:01:25,264 --> 01:01:26,933
Don't make me.
1151
01:01:28,518 --> 01:01:30,436
Alright, honey.
1152
01:02:23,614 --> 01:02:25,449
Alright.
Send me the case history
1153
01:02:25,450 --> 01:02:27,367
so, I'll head down
to check.
1154
01:02:27,368 --> 01:02:29,870
Fine, alright.
1155
01:02:29,871 --> 01:02:32,497
Dr. Canford. Dr. Canford!
1156
01:02:32,498 --> 01:02:36,001
- Oh! Oh, yes, good evening.
- Good evening.
1157
01:02:36,002 --> 01:02:37,210
How has Susan been today?
1158
01:02:37,211 --> 01:02:38,670
Not very well,
she's been nervous
1159
01:02:38,671 --> 01:02:39,713
and quite upset.
1160
01:02:39,714 --> 01:02:41,256
Oh, I'm sorry to hear it.
1161
01:02:41,257 --> 01:02:43,842
Dr. Canford,
would a change help her?
1162
01:02:43,843 --> 01:02:45,594
I have a little country house
in Connecticut
1163
01:02:45,595 --> 01:02:47,137
and I'm opening it up tomorrow.
1164
01:02:47,138 --> 01:02:48,847
If you like,
I could take her with me.
1165
01:02:48,848 --> 01:02:52,100
Oh, that would be wonderful.
Fresh air and exercise.
1166
01:02:52,101 --> 01:02:53,435
But if she's
still upset tomorrow
1167
01:02:53,436 --> 01:02:55,103
I'm afraid she'd better
stay here.
1168
01:02:55,104 --> 01:02:57,105
Well, I wouldn't mind
waiting a day or so.
1169
01:02:57,106 --> 01:02:59,024
Why don't you call me
first thing in the morning?
1170
01:02:59,025 --> 01:03:00,192
If she's had a good night
there's no reason
1171
01:03:00,193 --> 01:03:02,152
why she can't go with you.
1172
01:03:02,153 --> 01:03:05,363
May I see her? I brought her
a little something. A tea set.
1173
01:03:05,364 --> 01:03:06,364
I'm afraid not.
1174
01:03:06,365 --> 01:03:07,783
I've already given her
a sedative
1175
01:03:07,784 --> 01:03:09,367
and I'm going to
put her into a tub
1176
01:03:09,368 --> 01:03:11,578
and just let her soak while
the warm water flows around her.
1177
01:03:11,579 --> 01:03:13,038
May help her sleep.
1178
01:03:13,039 --> 01:03:15,332
Oh.
Well, I won't hold you up.
1179
01:03:15,333 --> 01:03:17,000
Would you give this
to Susan for me?
1180
01:03:17,001 --> 01:03:19,461
In the morning. Presents are
pretty exciting, you know.
1181
01:03:19,462 --> 01:03:22,506
Oh, yes, well, goodnight.
I'll call you in the morning.
1182
01:03:22,507 --> 01:03:23,549
Goodnight.
1183
01:03:27,345 --> 01:03:28,971
Hello, Susan.
1184
01:03:35,686 --> 01:03:38,898
- Is that all, Dr. Canford?
- Yes, thank you, nurse.
1185
01:03:43,402 --> 01:03:46,238
This is gonna be the nicest bath
you've ever had in your life.
1186
01:03:46,239 --> 01:03:48,406
No soap,
no scrubbing brush.
1187
01:03:48,407 --> 01:03:50,784
You don't even have to worry
about getting your ears cleaned.
1188
01:03:50,785 --> 01:03:52,869
- How's that?
- That's nice.
1189
01:03:52,870 --> 01:03:54,120
It's like lying in a hammock
1190
01:03:54,121 --> 01:03:56,581
in the middle
of a nice warm river.
1191
01:03:56,582 --> 01:03:59,417
And when you sleep that way
you don't have any dreams.
1192
01:03:59,418 --> 01:04:01,002
Not any dreams at all?
1193
01:04:01,003 --> 01:04:02,547
You'll see.
1194
01:04:05,925 --> 01:04:07,092
Goodnight.
1195
01:04:07,093 --> 01:04:09,094
Goodnight, Aunt Caroline.
1196
01:04:09,095 --> 01:04:10,972
Goodnight, darling.
1197
01:05:55,034 --> 01:05:57,328
Room number,
I think is 17.
1198
01:06:29,402 --> 01:06:32,530
- Seen Dr. Canford?
- 'No, I haven't, doctor.'
1199
01:06:35,116 --> 01:06:36,408
Have you seen Dr. Canford?
1200
01:06:36,409 --> 01:06:38,201
She's wanted up
in children's psychiatric.
1201
01:06:38,202 --> 01:06:40,120
I was told she was in
with the Starrling kid.
1202
01:06:40,121 --> 01:06:43,081
I haven't seen Dr. Canford,
but Starrling is in 710.
1203
01:06:43,082 --> 01:06:44,333
Thanks.
1204
01:07:07,064 --> 01:07:08,023
Nurse!
1205
01:07:08,024 --> 01:07:09,774
Quick, emergency!
1206
01:07:09,775 --> 01:07:11,359
Emergency, 710!
1207
01:07:11,360 --> 01:07:16,615
Dr. Canford, emergency, 710.
1208
01:07:18,284 --> 01:07:20,786
'Dr. Canford, emergency, 710.'
1209
01:07:22,913 --> 01:07:24,373
Press.
1210
01:07:25,624 --> 01:07:26,833
Rise.
1211
01:07:26,834 --> 01:07:28,626
Release.
1212
01:07:36,093 --> 01:07:37,553
Press.
1213
01:07:39,764 --> 01:07:41,682
Seventh, please.
1214
01:07:43,142 --> 01:07:44,393
Press.
1215
01:07:51,150 --> 01:07:52,610
Lights.
1216
01:07:54,236 --> 01:07:56,530
- When did you find her?
- Few minutes ago.
1217
01:08:00,451 --> 01:08:01,910
Place.
1218
01:08:01,911 --> 01:08:03,870
Press.
1219
01:08:03,871 --> 01:08:05,371
Rise.
1220
01:08:05,372 --> 01:08:06,998
Release.
1221
01:08:06,999 --> 01:08:09,167
- Rest.
- Got it.
1222
01:08:09,168 --> 01:08:11,503
Alcohol for a rubdown.
1223
01:08:11,504 --> 01:08:13,171
...caffeine
sodium benzoate
1224
01:08:13,172 --> 01:08:15,256
about half an ampoule.
1225
01:08:15,257 --> 01:08:16,591
How did it happen?
1226
01:08:16,592 --> 01:08:18,885
Looks like a knot
at the head slipped.
1227
01:08:18,886 --> 01:08:21,596
Who-who was the nurse?
1228
01:08:21,597 --> 01:08:23,640
- I tied that.
- Those knots are tricky.
1229
01:08:23,641 --> 01:08:26,643
Especially with linen
and water around.
1230
01:08:26,644 --> 01:08:28,311
It could happen.
1231
01:08:28,312 --> 01:08:30,689
I can't believe I did it.
1232
01:08:35,402 --> 01:08:37,863
I've tied one of those,
I've tied a thousand.
1233
01:08:39,990 --> 01:08:43,284
- The oxygen's ready, doctor.
- Stand by, will you?
1234
01:08:43,285 --> 01:08:45,371
Check the pulse, please.
1235
01:08:56,590 --> 01:08:57,882
Not yet.
1236
01:10:28,474 --> 01:10:30,601
Hello, may I speak
to Dr. Canford?
1237
01:10:33,437 --> 01:10:36,940
Dr. Canford,
this is Dell Faring.
1238
01:10:36,941 --> 01:10:40,319
Is it alright for Susan to go
to the country with me today?
1239
01:10:42,863 --> 01:10:43,822
Oh...
1240
01:10:46,617 --> 01:10:48,744
Still nervous and upset.
1241
01:10:50,329 --> 01:10:52,456
But she is alright otherwise?
1242
01:10:55,000 --> 01:10:57,752
Then you can't say exactly when
she'll be able to go with me.
1243
01:10:57,753 --> 01:10:59,754
There was an accident
last night.
1244
01:10:59,755 --> 01:11:01,965
There's no point in going
into details over the phone.
1245
01:11:01,966 --> 01:11:03,007
There's nothing to worry about.
1246
01:11:03,008 --> 01:11:04,050
Susan's going to be fine
1247
01:11:04,051 --> 01:11:05,843
but it's just that I can't say
1248
01:11:05,844 --> 01:11:08,805
when she'll be able to go
to the country.
1249
01:11:08,806 --> 01:11:10,723
Thank you.
1250
01:11:10,724 --> 01:11:11,767
Bye.
1251
01:11:24,363 --> 01:11:25,530
This is Miss Faring.
1252
01:11:25,531 --> 01:11:28,409
Will you have my car
sent around immediately?
1253
01:11:34,164 --> 01:11:35,748
Dell, I...
1254
01:11:35,749 --> 01:11:38,126
I never dreamed
you'd come to see me.
1255
01:11:38,127 --> 01:11:40,044
I know how you must feel.
1256
01:11:40,045 --> 01:11:42,672
Well, let's not
talk about it.
1257
01:11:42,673 --> 01:11:45,049
What's to be done
about Susan?
1258
01:11:45,050 --> 01:11:47,803
I don't know.
I've thought, I've worried.
1259
01:11:49,179 --> 01:11:50,973
Is that why you
came here, Dell?
1260
01:11:52,558 --> 01:11:53,933
Yes.
1261
01:11:53,934 --> 01:11:56,602
That's pretty
wonderful of you.
1262
01:11:56,603 --> 01:11:59,105
Susan's always been terribly
fond of you, you know that
1263
01:11:59,106 --> 01:12:00,898
and you like her.
1264
01:12:00,899 --> 01:12:03,192
Dell, if she could be
with you...
1265
01:12:03,193 --> 01:12:05,111
I've been thinking about it.
1266
01:12:05,112 --> 01:12:07,238
She can't spend the rest
of her life in a hospital
1267
01:12:07,239 --> 01:12:09,741
and she hasn't anyone else.
1268
01:12:09,742 --> 01:12:11,784
Neither have I.
1269
01:12:11,785 --> 01:12:13,870
I don't know how to thank you.
1270
01:12:13,871 --> 01:12:15,288
I'm sure that
when Susan grows up
1271
01:12:15,289 --> 01:12:16,914
she'll do it properly.
1272
01:12:16,915 --> 01:12:20,085
Pike can have me appointed
permanent guardian right away.
1273
01:12:21,253 --> 01:12:22,754
Yes, Dell, I'll notify him.
1274
01:12:22,755 --> 01:12:25,006
Thank you.
1275
01:12:25,007 --> 01:12:26,884
Goodbye, David.
1276
01:12:36,185 --> 01:12:39,103
At noon today, Dell became
Susan's legal guardian.
1277
01:12:39,104 --> 01:12:40,938
She's determined to take her up
to Connecticut
1278
01:12:40,939 --> 01:12:42,482
and there isn't a way
to stop her
1279
01:12:42,483 --> 01:12:44,609
short of kidnapping.
1280
01:12:44,610 --> 01:12:46,152
I've promised to take Susan
up later today
1281
01:12:46,153 --> 01:12:48,488
and here we've wasted hours
arguing about nothing.
1282
01:12:48,489 --> 01:12:49,864
Nothing?
To take a child out of here
1283
01:12:49,865 --> 01:12:51,491
when she's just
about to be cured?
1284
01:12:51,492 --> 01:12:53,117
- Is that nothing?
- Well, now, wait a minute.
1285
01:12:53,118 --> 01:12:55,787
As you said yourself,
the important thing for Susan
1286
01:12:55,788 --> 01:12:58,206
is a home,
a sense of security.
1287
01:12:58,207 --> 01:12:59,665
David's completely happy
about it.
1288
01:12:59,666 --> 01:13:01,250
And being up in the country
1289
01:13:01,251 --> 01:13:02,502
will do Susan a lot of good.
1290
01:13:02,503 --> 01:13:04,045
Pike, if you let Susan
leave here now
1291
01:13:04,046 --> 01:13:06,589
you're throwing away
our one chance of saving David.
1292
01:13:06,590 --> 01:13:08,216
And two days from now,
he'll pay for something
1293
01:13:08,217 --> 01:13:09,467
that maybe he never did.
1294
01:13:09,468 --> 01:13:10,927
Only Susan can prove it.
1295
01:13:10,928 --> 01:13:12,845
Yet because of some
unimportant technicality--
1296
01:13:12,846 --> 01:13:16,265
Let me point out another
unimportant technicality.
1297
01:13:16,266 --> 01:13:17,725
As a lawyer, I assure you
1298
01:13:17,726 --> 01:13:19,727
you can't indict
a stuffed Indian doll.
1299
01:13:19,728 --> 01:13:22,146
But suppose it represents
a person, a real person
1300
01:13:22,147 --> 01:13:23,648
someone beside David.
1301
01:13:23,649 --> 01:13:25,274
When Susan first mentioned Cupid
1302
01:13:25,275 --> 01:13:27,318
the fantasy figure
she claimed she saw
1303
01:13:27,319 --> 01:13:29,362
you had an explanation for it.
1304
01:13:29,363 --> 01:13:31,656
You said that because
she was so fond of David
1305
01:13:31,657 --> 01:13:32,990
she was dreaming up
a figure
1306
01:13:32,991 --> 01:13:34,867
to put the guilt on
in order to save David.
1307
01:13:34,868 --> 01:13:36,536
That's right, because it's
the only interpretation
1308
01:13:36,537 --> 01:13:37,662
that squared with the facts.
1309
01:13:37,663 --> 01:13:40,373
Exactly.
And now you won't accept it.
1310
01:13:40,374 --> 01:13:42,208
Good heavens,
do you think I'd accept it
1311
01:13:42,209 --> 01:13:43,876
if I thought
we had a glimmer of hope
1312
01:13:43,877 --> 01:13:48,506
or a shred of new evidence,
instead of supposition?
1313
01:13:48,507 --> 01:13:50,633
Be honest with yourself,
Caroline.
1314
01:13:50,634 --> 01:13:52,593
Aren't you doing just what
you said Susan was doing?
1315
01:13:52,594 --> 01:13:55,304
Aren't you blaming everything
on a little stuffed doll?
1316
01:13:55,305 --> 01:13:58,182
Oh, Pike, you leave me
with no other alternative.
1317
01:13:58,183 --> 01:14:01,144
I hoped to spare Susan this
but it's our last chance.
1318
01:14:01,145 --> 01:14:03,856
- What now?
- I'll explain in the car.
1319
01:14:15,367 --> 01:14:17,160
You remember this place?
1320
01:14:17,161 --> 01:14:18,411
I used to live here.
1321
01:14:18,412 --> 01:14:20,204
Can't we get back
in the car now?
1322
01:14:20,205 --> 01:14:21,789
'How would you like
to go inside?'
1323
01:14:21,790 --> 01:14:24,333
Nobody lives there now.
There's nobody there.
1324
01:14:24,334 --> 01:14:26,043
'I know but as long
as we're here you might'
1325
01:14:26,044 --> 01:14:28,337
'wanna pick out some things
to take to Aunt Dell's.'
1326
01:14:28,338 --> 01:14:30,214
I don't want anything.
1327
01:14:30,215 --> 01:14:33,093
You might change your mind
after we get inside.
1328
01:14:41,393 --> 01:14:43,020
Come on, dear.
1329
01:14:44,188 --> 01:14:45,897
I was thinking,
as long as we're here
1330
01:14:45,898 --> 01:14:47,648
maybe we could all
play a game.
1331
01:14:47,649 --> 01:14:49,025
How would you like that?
1332
01:14:49,026 --> 01:14:52,236
Swell, I haven't played
a game in a long time.
1333
01:14:52,237 --> 01:14:53,488
What kind of a game?
1334
01:14:53,489 --> 01:14:54,739
Oh, sort of a silly game
1335
01:14:54,740 --> 01:14:55,865
but it might be fun.
1336
01:14:55,866 --> 01:14:57,325
First you hop on
to your bed...
1337
01:14:57,326 --> 01:14:58,868
Do I have to go to sleep?
1338
01:14:58,869 --> 01:15:00,578
You don't even have to lie down.
1339
01:15:00,579 --> 01:15:02,122
Just sit there.
1340
01:15:03,582 --> 01:15:05,750
Pike and I will go
into the other room.
1341
01:15:05,751 --> 01:15:08,002
Sweetie, listen to me.
1342
01:15:08,003 --> 01:15:09,629
Pike and I will go
into the other room.
1343
01:15:09,630 --> 01:15:10,796
And we'll begin to talk
1344
01:15:10,797 --> 01:15:12,757
until we're talking as loud as...
1345
01:15:12,758 --> 01:15:13,966
Well, as loud as
the dolls in the game
1346
01:15:13,967 --> 01:15:15,760
you played with me, remember?
1347
01:15:15,761 --> 01:15:17,303
What do I have to do?
1348
01:15:17,304 --> 01:15:19,931
When we're talking loud enough,
you get off the bed
1349
01:15:19,932 --> 01:15:21,933
then we'll begin to talk
very low
1350
01:15:21,934 --> 01:15:23,726
and you come to the door
and open it
1351
01:15:23,727 --> 01:15:25,561
and when you open it,
say the first thing
1352
01:15:25,562 --> 01:15:26,729
that comes into your head.
1353
01:15:26,730 --> 01:15:28,814
That's a funny game.
1354
01:15:28,815 --> 01:15:30,316
They're the best kind.
1355
01:15:30,317 --> 01:15:32,777
New games are always best.
1356
01:15:32,778 --> 01:15:34,737
Alright, if you want me to.
1357
01:15:34,738 --> 01:15:36,281
That's a good girl.
1358
01:15:45,749 --> 01:15:46,999
Pretty grim, isn't it?
1359
01:15:47,000 --> 01:15:49,753
- Stuffy too.
- Let's get some air.
1360
01:15:52,464 --> 01:15:55,633
This is play therapy
with a vengeance.
1361
01:15:55,634 --> 01:15:57,802
I wish I had
your professional calm.
1362
01:15:57,803 --> 01:15:59,887
Was the room like this
after it happened?
1363
01:15:59,888 --> 01:16:01,847
No, there was an open suitcase
right there.
1364
01:16:01,848 --> 01:16:03,641
We'll have to forget that.
1365
01:16:03,642 --> 01:16:05,601
This lamp...
1366
01:16:05,602 --> 01:16:07,646
...was on the floor here.
1367
01:16:09,398 --> 01:16:10,398
Like that.
1368
01:16:10,399 --> 01:16:12,400
What about
the bedroom door?
1369
01:16:12,401 --> 01:16:14,319
Oh, that was open.
1370
01:16:16,488 --> 01:16:17,655
About there.
1371
01:16:17,656 --> 01:16:19,825
And where was Celia
when she hit him?
1372
01:16:22,160 --> 01:16:24,453
Celia...
1373
01:16:24,454 --> 01:16:25,913
Right there.
1374
01:16:25,914 --> 01:16:27,999
She was hysterical and hit him
with a mirror, didn't she?
1375
01:16:28,000 --> 01:16:29,334
Yeah.
1376
01:16:30,168 --> 01:16:32,503
Here.
1377
01:16:32,504 --> 01:16:34,964
And then David...
1378
01:16:34,965 --> 01:16:37,259
...started toward her
from about here.
1379
01:16:38,343 --> 01:16:41,178
The gun was in his right hand
1380
01:16:41,179 --> 01:16:45,099
and he said he must have shot
Celia just after she hit him.
1381
01:16:45,100 --> 01:16:47,685
- Just as he blacked out.
- Where did she fall?
1382
01:16:47,686 --> 01:16:49,562
- Right here.
- And David?
1383
01:16:49,563 --> 01:16:51,105
Foot of the bed.
1384
01:16:51,106 --> 01:16:52,815
Alright, we better start
raising our voices.
1385
01:16:52,816 --> 01:16:55,359
'You think David's guilty,
don't you?'
1386
01:16:55,360 --> 01:16:57,820
I wish I didn't but all I know
is what he told me.
1387
01:16:57,821 --> 01:16:59,614
Well, I think
you're both wrong.
1388
01:16:59,615 --> 01:17:01,365
What about that third person
in the apartment?
1389
01:17:01,366 --> 01:17:03,075
How do you think he got in
there, through the keyhole?
1390
01:17:03,076 --> 01:17:05,286
- 'I'm getting off the bed now.'
- Alright, Susan.
1391
01:17:05,287 --> 01:17:07,121
'Now, when you come to the door,
say the first thing'
1392
01:17:07,122 --> 01:17:09,457
'that comes into your head,
the very first thing.'
1393
01:17:09,458 --> 01:17:10,958
'Low now, but keep talking.'
1394
01:17:10,959 --> 01:17:12,668
'And what about the motive?'
1395
01:17:12,669 --> 01:17:14,378
'Nothing was touched
or stolen.'
1396
01:17:14,379 --> 01:17:16,047
'Not a fingerprint was found.
It won't hold--'
1397
01:17:16,048 --> 01:17:18,466
- I'm at the door.
- 'Alright, Susan.'
1398
01:17:51,625 --> 01:17:52,750
Don't be frightened, sweetie.
1399
01:17:52,751 --> 01:17:55,253
It's alright.
Don't cry.
1400
01:17:56,254 --> 01:17:58,048
I got what I
came for, Pike.
1401
01:17:59,466 --> 01:18:02,009
Come on, honey.
1402
01:18:02,010 --> 01:18:04,221
Come on now,
we'll forget all about it.
1403
01:18:11,895 --> 01:18:13,562
Alright, come on,
tell me what you--
1404
01:18:13,563 --> 01:18:15,773
Shh.
1405
01:18:15,774 --> 01:18:17,108
Tell me what you proved.
1406
01:18:17,109 --> 01:18:18,693
There was someone else
in the room that night.
1407
01:18:18,694 --> 01:18:21,445
Now listen to me, this afternoon
when Susan came into the room
1408
01:18:21,446 --> 01:18:23,531
she didn't look at you, or me,
or the lamp on the floor.
1409
01:18:23,532 --> 01:18:25,950
She looked at the door across
the room, only at the door.
1410
01:18:25,951 --> 01:18:27,993
Her eyes never left it
for an instant.
1411
01:18:27,994 --> 01:18:31,122
Well, that doesn't prove there
was a third person present.
1412
01:18:31,123 --> 01:18:33,958
But alright, go on,
someone else killed Celia, who?
1413
01:18:33,959 --> 01:18:35,126
Well, who else was there
that night?
1414
01:18:35,127 --> 01:18:36,919
I've told you.
No one.
1415
01:18:36,920 --> 01:18:38,254
Dell and Crane came
to dinner
1416
01:18:38,255 --> 01:18:40,464
but they left
long before this happened.
1417
01:18:40,465 --> 01:18:42,591
All the servants were out,
I assure you.
1418
01:18:42,592 --> 01:18:43,801
There's nothing on them.
1419
01:18:43,802 --> 01:18:46,053
Crane.
Maybe he did it.
1420
01:18:46,054 --> 01:18:49,306
Alright, Crane. First thing
to look for is motive.
1421
01:18:49,307 --> 01:18:50,474
Crane had no motive.
1422
01:18:50,475 --> 01:18:51,517
He might have killed David
1423
01:18:51,518 --> 01:18:52,643
but he wouldn't kill Celia
1424
01:18:52,644 --> 01:18:54,145
he was in love with her.
1425
01:18:54,146 --> 01:18:55,313
I see.
1426
01:18:57,149 --> 01:18:58,733
Pike.
1427
01:18:58,734 --> 01:19:00,818
Dell was in love with Crane,
wasn't she?
1428
01:19:00,819 --> 01:19:04,739
Yes, imagine finding out that
your fiance and your sister--
1429
01:19:04,740 --> 01:19:06,031
Well, isn't that motive?
1430
01:19:06,032 --> 01:19:08,242
Oh, yes,
but establishing motive
1431
01:19:08,243 --> 01:19:10,327
and finding any evidence
against Dell is another matter.
1432
01:19:10,328 --> 01:19:12,788
There isn't any,
except your guess.
1433
01:19:12,789 --> 01:19:15,499
Whereas the evidence
against David's damning.
1434
01:19:15,500 --> 01:19:17,710
Do you think if Dell were guilty
she'd be in and out
1435
01:19:17,711 --> 01:19:19,962
of the hospital
playing with Susan?
1436
01:19:19,963 --> 01:19:21,464
When, of all people
in the world Dell knew
1437
01:19:21,465 --> 01:19:24,592
Susan was the only one
who could expose her?
1438
01:19:24,593 --> 01:19:26,177
Every action of Dell proves
1439
01:19:26,178 --> 01:19:29,139
that she had nothing to fear
from the only witness.
1440
01:19:31,099 --> 01:19:33,226
You're probably right, Pike.
1441
01:19:35,187 --> 01:19:37,355
Now you'd better wake her,
we're here.
1442
01:20:10,013 --> 01:20:11,931
Dell, are you there?
1443
01:20:11,932 --> 01:20:13,849
Hello.
1444
01:20:13,850 --> 01:20:16,393
I was beginning to think
you'd never get here.
1445
01:20:16,394 --> 01:20:19,480
Dr. Canford.
How nice of you to come.
1446
01:20:19,481 --> 01:20:21,106
- Hello, Susan.
- Hello.
1447
01:20:21,107 --> 01:20:22,983
Well, this is your new home
1448
01:20:22,984 --> 01:20:25,402
and I think you're going to
like it here.
1449
01:20:25,403 --> 01:20:27,154
Have you had dinner?
Can I get you anything?
1450
01:20:27,155 --> 01:20:28,989
Oh, no, thanks,
I really have to get back.
1451
01:20:28,990 --> 01:20:30,241
If it's all the same to you,
Caroline.
1452
01:20:30,242 --> 01:20:32,368
- Yes, of course.
- We should get started.
1453
01:20:32,369 --> 01:20:34,495
We'll take a rain check
though, Dell.
1454
01:20:34,496 --> 01:20:35,579
Just as you say.
1455
01:20:35,580 --> 01:20:36,914
Goodbye, sweetie.
1456
01:20:36,915 --> 01:20:38,666
Do you have to go,
Aunt Caroline?
1457
01:20:38,667 --> 01:20:39,917
Yes, I do.
1458
01:20:39,918 --> 01:20:41,794
Anyway, you have a real
aunt now.
1459
01:20:41,795 --> 01:20:43,838
- Goodbye.
- Bye, Susan.
1460
01:20:43,839 --> 01:20:44,922
Goodbye.
1461
01:20:44,923 --> 01:20:46,048
Careful, Caroline
1462
01:20:46,049 --> 01:20:47,174
'it's pretty dark.'
1463
01:20:47,175 --> 01:20:48,968
Oh, I'm sorry,
how thoughtless of me.
1464
01:20:48,969 --> 01:20:51,011
I'll turn the stair lights on.
1465
01:20:51,012 --> 01:20:52,054
Oh, thank you.
1466
01:21:05,777 --> 01:21:07,194
Bye, Susan.
1467
01:21:07,195 --> 01:21:08,530
Goodbye.
1468
01:21:14,953 --> 01:21:16,454
Aunt Caroline!
1469
01:21:17,455 --> 01:21:18,956
Aunt Caroline.
1470
01:21:18,957 --> 01:21:21,625
Please don't go.
I wanna come with you.
1471
01:21:21,626 --> 01:21:24,253
- I don't wanna stay here.
- Come along, Susan.
1472
01:21:24,254 --> 01:21:27,339
It's alright, darling. We'll be
out to see you very soon.
1473
01:21:27,340 --> 01:21:28,884
'Bye.'
1474
01:21:30,635 --> 01:21:32,137
Bye.
1475
01:21:46,192 --> 01:21:49,778
Cupid! Cupid! Cupid!
1476
01:21:52,908 --> 01:21:56,952
Susan, stop it! Stop that
screaming! Susan! Stop it!
1477
01:21:56,953 --> 01:22:00,080
It was Aunt Dell,
it was, it was, it was!
1478
01:22:00,081 --> 01:22:02,750
It was Aunt Dell.
Aunt Dell is Cupid.
1479
01:22:12,510 --> 01:22:16,847
She's right, Pike.
I did it.
1480
01:22:16,848 --> 01:22:19,684
I did it.
I did it.
1481
01:22:30,779 --> 01:22:32,238
Susan.
1482
01:22:32,739 --> 01:22:34,199
Daddy!
1483
01:22:36,701 --> 01:22:38,243
- Miss me?
- Every minute.
1484
01:22:38,244 --> 01:22:40,997
- Did you miss me?
- Twice a minute.
1485
01:22:42,457 --> 01:22:44,959
I can't begin to tell you
how grateful I am to you.
1486
01:22:44,960 --> 01:22:46,627
- Thank you.
- Oh, please, Mr. Starrling.
1487
01:22:46,628 --> 01:22:49,380
Seeing Susan as she is now
is thanks enough.
1488
01:22:49,381 --> 01:22:50,756
Well, I'm afraid
you'll have to excuse me.
1489
01:22:50,757 --> 01:22:53,384
I have another
patient waiting.
1490
01:22:53,385 --> 01:22:54,551
Goodbye, sweetie.
1491
01:22:54,552 --> 01:22:56,345
Goodbye, Aunt Caroline.
1492
01:22:56,346 --> 01:22:58,555
Don't forget
your suitcase.
1493
01:22:58,556 --> 01:23:01,016
- Goodbye, Mr. Starrling.
- Goodbye.
1494
01:23:01,017 --> 01:23:03,811
Are we gonna see
Aunt Caroline again?
1495
01:23:03,812 --> 01:23:05,104
You bet we are.
102120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.