All language subtitles for Shadow.On.The.Wall.1950.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:47,190 --> 00:01:48,691 It's daddy! 4 00:01:51,111 --> 00:01:52,194 He's back! 5 00:01:52,195 --> 00:01:54,738 It's David, he's back, Olga! 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,741 It's daddy, I saw him! 7 00:02:02,747 --> 00:02:04,289 Daddy, here I am! 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,624 Hello, sweetie! 9 00:02:05,625 --> 00:02:07,251 - Did you miss me? - Every minute. 10 00:02:07,252 --> 00:02:08,877 - Miss me? - Oh, twice a minute. 11 00:02:08,878 --> 00:02:12,005 I've been waiting and waiting and waiting for you. 12 00:02:12,006 --> 00:02:13,048 That's the reason I go away. 13 00:02:13,049 --> 00:02:14,509 It's such fun to come back. 14 00:02:15,218 --> 00:02:17,177 Here. How's mommy? 15 00:02:17,178 --> 00:02:19,221 Celia's alright. She's not home now. 16 00:02:19,222 --> 00:02:21,515 Oh? All aboard. 17 00:02:21,516 --> 00:02:23,308 Hope you had a pleasant trip, Mr. Starrling. 18 00:02:23,309 --> 00:02:25,018 Yes, but it's wonderful to be home. 19 00:02:25,019 --> 00:02:26,728 I'll take this upstairs, daddy. 20 00:02:26,729 --> 00:02:28,273 Thank you, sweetie. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,025 Oh, Susan told me that Mrs. Starrling was out. 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,235 I sent her a wire and-- 23 00:02:33,236 --> 00:02:35,404 Yes, a telegram did come after she left. 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,990 But she went to a matinee, so I couldn't reach her. 25 00:02:37,991 --> 00:02:39,575 Of course. 26 00:02:39,576 --> 00:02:40,910 Thank you, Olga. 27 00:02:43,204 --> 00:02:44,413 Hello, Ms. Burke, how have you been? 28 00:02:44,414 --> 00:02:46,165 Just fine. Thank you, Mr. Starrling. 29 00:02:46,166 --> 00:02:47,875 - Has Susan been okay? - Good as gold. 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,626 Swell. 31 00:02:49,627 --> 00:02:51,336 So nice to have you home again. 32 00:02:51,337 --> 00:02:53,714 Oh, thanks. I couldn't wait to get back. 33 00:02:53,715 --> 00:02:54,840 Sweetie. 34 00:02:54,841 --> 00:02:57,009 Did you bring home any surprises, daddy? 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,594 I think, I'm not sure, mind you 36 00:02:58,595 --> 00:03:00,721 but I think I brought something for you and Celia. 37 00:03:00,722 --> 00:03:02,472 - What's mine? - Oh, nothing special. 38 00:03:02,473 --> 00:03:04,933 Just something I put in my bag to keep my shirts from rattling. 39 00:03:04,934 --> 00:03:06,768 Shirts don't rattle. 40 00:03:06,769 --> 00:03:07,769 Which bag, which? 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,479 - Well-- - The big bag, open the big bag. 42 00:03:09,480 --> 00:03:10,772 Oh, you think that's where it is? 43 00:03:10,773 --> 00:03:13,484 It's always in the big bag. Always. 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,279 - Is this my present? - Oh, no. 45 00:03:17,280 --> 00:03:19,489 No, this is Celia's and it's breakable. 46 00:03:19,490 --> 00:03:21,701 I'll take care of this while you rummage around. 47 00:03:26,331 --> 00:03:27,789 I found it. 48 00:03:27,790 --> 00:03:30,292 - It's beautiful! - Do you like it? 49 00:03:30,293 --> 00:03:32,669 I never had an Indian doll before. 50 00:03:32,670 --> 00:03:33,587 Not ever. 51 00:03:33,588 --> 00:03:35,422 - You know what? - What, honey? 52 00:03:35,423 --> 00:03:37,132 I'm going to call it Cupid. 53 00:03:37,133 --> 00:03:38,258 'Cupid?' 54 00:03:38,259 --> 00:03:39,676 He has a bow and arrow, hasn't he? 55 00:03:39,677 --> 00:03:41,637 Well, come to think of it, he has. 56 00:03:41,638 --> 00:03:44,556 Cupid and I will help you unpack now. 57 00:03:44,557 --> 00:03:47,184 I'm very grateful to both of you. 58 00:03:47,185 --> 00:03:49,978 It looks like I'm going to need it. 59 00:03:49,979 --> 00:03:53,148 - What did you get for Celia? - Perfume. 60 00:03:53,149 --> 00:03:56,193 I don't like perfume. It smells. 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,569 You know something? 62 00:03:57,570 --> 00:03:58,654 What? 63 00:03:58,655 --> 00:04:01,490 I'm glad Celia went to her old show. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,534 I don't think she likes us very much. 65 00:04:04,535 --> 00:04:08,163 Susan, what a dreadful thing to say about your mother. 66 00:04:08,164 --> 00:04:10,916 She's not my mother. My mother's dead. 67 00:04:10,917 --> 00:04:12,125 You said so yourself. 68 00:04:12,126 --> 00:04:14,169 Well, Celia's your mother now. 69 00:04:14,170 --> 00:04:15,504 It's not easy for her. 70 00:04:15,505 --> 00:04:17,839 Promise me you won't say things like that again. 71 00:04:17,840 --> 00:04:19,591 Alright, I promise. 72 00:04:19,592 --> 00:04:20,634 I won't say it again. 73 00:04:20,635 --> 00:04:23,136 That's a good girl. Thanks. 74 00:04:23,137 --> 00:04:25,390 But I still think it. 75 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 I must be getting home, darling. 76 00:04:50,665 --> 00:04:53,166 When shall I see you again? 77 00:04:53,167 --> 00:04:56,128 Tonight. Dinner at 7:30. 78 00:04:56,129 --> 00:04:58,213 You know I don't mean that. 79 00:04:58,214 --> 00:05:00,549 When shall I really see you? 80 00:05:00,550 --> 00:05:03,051 That depends on David. 81 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 That is not an answer. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,848 His last letter said he'd be back 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,851 in two or three days. 84 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 Come on, darling. We really must go. 85 00:05:18,526 --> 00:05:19,818 What's that stuff, daddy? 86 00:05:19,819 --> 00:05:22,195 Oh, just some souvenirs to prove I was in the war. 87 00:05:22,196 --> 00:05:23,572 Did you capture them? 88 00:05:23,573 --> 00:05:25,532 I wasn't close enough to capture anything. 89 00:05:25,533 --> 00:05:27,034 My old sergeant gave them to me. 90 00:05:27,035 --> 00:05:29,328 He's the man I just finished designing that hotel for 91 00:05:29,329 --> 00:05:31,246 out in Seattle. 92 00:05:31,247 --> 00:05:34,082 Now this is a German flag. 93 00:05:34,083 --> 00:05:35,792 This is an armband. 94 00:05:35,793 --> 00:05:36,793 SS cap. 95 00:05:36,794 --> 00:05:39,338 Look! Is it real? Can I have it? 96 00:05:39,339 --> 00:05:41,173 It is and you can't. 97 00:05:41,174 --> 00:05:43,133 It's not a toy. It's a gun. 98 00:05:43,134 --> 00:05:45,011 Bang-bang! Not to play with. 99 00:05:46,929 --> 00:05:48,388 What else happened while I was away? 100 00:05:48,389 --> 00:05:49,639 I guess that's all. 101 00:05:49,640 --> 00:05:51,808 Except I got a new boyfriend, Bobby. 102 00:05:51,809 --> 00:05:52,893 Is he nice? 103 00:05:52,894 --> 00:05:54,644 We went to the park yesterday 104 00:05:54,645 --> 00:05:56,605 and I sat at the bottom of the slide 105 00:05:56,606 --> 00:05:59,358 and Bobby slid down and pushed me in my stomach. 106 00:05:59,359 --> 00:06:01,276 Mm, that sounds like a perfect day. 107 00:06:01,277 --> 00:06:03,111 Did he push you very hard? 108 00:06:03,112 --> 00:06:05,405 Very hard. He's strong. 109 00:06:05,406 --> 00:06:08,742 Next time, I get to push my feet in his stomach. 110 00:06:08,743 --> 00:06:10,452 That's a very fair arrangement. 111 00:06:10,453 --> 00:06:12,704 Are you gonna shave? 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,956 No, I think I'll wait and scrape it off before dinner. 113 00:06:14,957 --> 00:06:16,625 I've got another bag to unpack. 114 00:06:16,626 --> 00:06:18,668 'Couldn't you unpack later?' 115 00:06:18,669 --> 00:06:21,046 Well, I suppose I could, if it makes any difference. 116 00:06:21,047 --> 00:06:23,298 Oh, it does. You get ready and I'll get Bobby. 117 00:06:23,299 --> 00:06:24,800 Hay, wait a minute! 118 00:06:24,801 --> 00:06:26,593 What does Bobby have to do with it? 119 00:06:26,594 --> 00:06:28,345 His father doesn't live with him 120 00:06:28,346 --> 00:06:30,222 and he never saw anyone shave. 121 00:06:30,223 --> 00:06:31,765 And I promised. 122 00:06:31,766 --> 00:06:33,683 Oh, that does make quite a difference. 123 00:06:33,684 --> 00:06:36,395 Especially 'cause he's a boy. 124 00:06:36,396 --> 00:06:37,562 That clinches it. 125 00:06:37,563 --> 00:06:39,107 You go and get him. 126 00:06:42,026 --> 00:06:45,154 Now, this next is the reverse backhanded flip. 127 00:06:55,039 --> 00:06:58,333 Gosh, Mr. Starrling, that's wonderful. 128 00:06:58,334 --> 00:06:59,835 Why, that's nothing. 129 00:06:59,836 --> 00:07:01,711 With a razor like this I can take my ears off. 130 00:07:01,712 --> 00:07:04,172 Let me see you shave your ears off. 131 00:07:04,173 --> 00:07:06,133 Is this the young man who kicked you in the stomach 132 00:07:06,134 --> 00:07:07,509 'the other afternoon?' 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,344 'Exactly the type.' 134 00:07:09,345 --> 00:07:10,595 Show him the beards. 135 00:07:10,596 --> 00:07:13,014 The beards? Alright. 136 00:07:13,015 --> 00:07:16,686 The first is the supreme court beard. 137 00:07:18,187 --> 00:07:20,480 This is reserved for judges. 138 00:07:23,401 --> 00:07:27,196 The next is the Mississippi riverboat... 139 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 ...gambler. 140 00:07:34,203 --> 00:07:35,912 Last one 141 00:07:35,913 --> 00:07:37,998 I call... 142 00:07:37,999 --> 00:07:40,041 ...Uncle Sam. 143 00:07:40,042 --> 00:07:41,376 It's the end of the act. 144 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 Like waving the flag. 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 Do one again, will you? 146 00:07:47,341 --> 00:07:48,717 I haven't any more beard. 147 00:07:48,718 --> 00:07:50,469 You can't shave without a beard. 148 00:07:50,470 --> 00:07:51,928 Is it all gone? 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,388 He'll have more beard tomorrow. 150 00:07:53,389 --> 00:07:54,973 He gets some every day. 151 00:07:54,974 --> 00:07:56,892 Every day? Gosh! 152 00:07:56,893 --> 00:07:58,852 I guess you can do anything. 153 00:07:58,853 --> 00:08:00,145 Well... 154 00:08:00,146 --> 00:08:01,188 Oh, come in, Ms. Burke. 155 00:08:01,189 --> 00:08:02,606 Sorry, the show is just over. 156 00:08:02,607 --> 00:08:04,733 Bobby, your mother wants you to come home now. 157 00:08:04,734 --> 00:08:06,735 Can't I stay just a little longer? 158 00:08:06,736 --> 00:08:08,236 Oh, but it's time for Susan's dinner. 159 00:08:08,237 --> 00:08:09,362 And her bath, too. 160 00:08:09,363 --> 00:08:10,572 Never mind, Bobby, I'll take you home 161 00:08:10,573 --> 00:08:11,907 and we'll talk about shaving on the way. 162 00:08:11,908 --> 00:08:13,909 - Okay. - You run along with Ms. Burke. 163 00:08:13,910 --> 00:08:15,535 I'll be home in time for your bath. 164 00:08:15,536 --> 00:08:17,078 I wish I had bristles, too. 165 00:08:17,079 --> 00:08:18,581 You will. 166 00:08:19,624 --> 00:08:21,166 You know, one day I got a frog 167 00:08:21,167 --> 00:08:24,044 I brought it to school on April Fools' Day. 168 00:08:24,045 --> 00:08:25,086 - Yeah? - Yeah. 169 00:08:25,087 --> 00:08:27,088 And it got in this guy's desk... 170 00:08:27,089 --> 00:08:29,591 - Yeah? - And... 171 00:08:42,605 --> 00:08:44,648 'The frog, well, it got' 172 00:08:44,649 --> 00:08:46,274 got in there and it plopped right on to his-- 173 00:08:46,275 --> 00:08:48,360 Yeah, come on, Bobby, let's go out the side door. 174 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 - It's quicker. - Yeah. 175 00:08:54,825 --> 00:08:56,743 David, is that you, darling? 176 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 'Celia!' 177 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Hello, darling. 178 00:09:06,629 --> 00:09:08,463 Oh, David. 179 00:09:08,464 --> 00:09:10,173 That's a fine thing, the warrior returns 180 00:09:10,174 --> 00:09:12,759 from a six weeks' wampum hunt and no squaw. 181 00:09:12,760 --> 00:09:14,679 Blame it on the telegraph company. 182 00:09:17,807 --> 00:09:19,808 Oh, I have missed you so. 183 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 That's the kind of talk I like to hear. 184 00:09:23,646 --> 00:09:25,313 Next time I'm going to make you go with me. 185 00:09:25,314 --> 00:09:26,690 And I'll love it. 186 00:09:26,691 --> 00:09:27,983 This was such a wonderful chance 187 00:09:27,984 --> 00:09:30,068 to get to know Susan better. 188 00:09:30,069 --> 00:09:31,987 I hope it worked. 189 00:09:31,988 --> 00:09:33,446 I'm not an expert with children. 190 00:09:33,447 --> 00:09:34,781 You don't have to be. 191 00:09:34,782 --> 00:09:36,074 You just have to be your own sweet self 192 00:09:36,075 --> 00:09:38,493 and nobody can resist you. 193 00:09:38,494 --> 00:09:39,619 Darling, I must get dressed. 194 00:09:39,620 --> 00:09:41,664 You better get started too. 195 00:09:44,917 --> 00:09:46,418 Did you have a good time this afternoon? 196 00:09:46,419 --> 00:09:47,877 What show did you see? 197 00:09:47,878 --> 00:09:50,755 "Black Harvest." I went with Nancy Bolton. 198 00:09:50,756 --> 00:09:52,215 Talk, talk, talk. 199 00:09:52,216 --> 00:09:53,675 I made a date with her and forgot 200 00:09:53,676 --> 00:09:55,218 all about it until she called. 201 00:09:55,219 --> 00:09:56,845 You should have seen me skit out of here. 202 00:09:56,846 --> 00:09:57,929 It must have been a relief 203 00:09:57,930 --> 00:09:59,639 to get rid of her after the show. 204 00:09:59,640 --> 00:10:02,017 Get rid of Nancy? Oh, impossible. 205 00:10:02,018 --> 00:10:04,102 She insisted on driving me home. 206 00:10:04,103 --> 00:10:06,521 'And you know how she is in traffic.' 207 00:10:06,522 --> 00:10:08,064 'By the time she finally dropped me here' 208 00:10:08,065 --> 00:10:10,276 'I felt it was too good to be true.' 209 00:10:11,527 --> 00:10:13,278 Uh-huh. 210 00:10:13,279 --> 00:10:15,697 Olga tells me we're having company for dinner. 211 00:10:15,698 --> 00:10:17,365 Oh, not company, darling 212 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 just Crane and Dell. 213 00:10:20,202 --> 00:10:23,538 I was hoping we could have our first evening alone together. 214 00:10:23,539 --> 00:10:25,081 Well, tell you what. 215 00:10:25,082 --> 00:10:27,792 I'll call them and make it some other time. 216 00:10:27,793 --> 00:10:29,795 Oh, no, it's not that important. 217 00:10:39,805 --> 00:10:41,222 How're they getting along? 218 00:10:41,223 --> 00:10:42,557 Alright, I guess. 219 00:10:42,558 --> 00:10:44,392 I haven't seen much of them. 220 00:10:44,393 --> 00:10:46,269 That's why I asked them over. 221 00:10:46,270 --> 00:10:48,313 Kind of dropped out of sight, huh? 222 00:10:48,314 --> 00:10:51,399 Remember how busy I was before we got married? 223 00:10:51,400 --> 00:10:53,652 Trousseau and fittings. 224 00:10:53,653 --> 00:10:55,570 Besides, an engaged couple 225 00:10:55,571 --> 00:10:58,239 doesn't seem to need the rest of the world. 226 00:10:58,240 --> 00:11:01,868 - We didn't, darling, did we? - I remember. 227 00:11:01,869 --> 00:11:04,621 'I'm ready for my bath. Daddy, I'm ready!' 228 00:11:04,622 --> 00:11:06,164 Alright, sweetie. Be right there. 229 00:11:06,165 --> 00:11:09,417 Do hurry down, darling, they'll soon be here. 230 00:11:09,418 --> 00:11:10,920 Right. 231 00:11:12,755 --> 00:11:14,756 Hey, you've already started. 232 00:11:14,757 --> 00:11:16,591 Oh, Ms. Burke, we're all going to be in tonight. 233 00:11:16,592 --> 00:11:17,634 Why don't you take the evening off? 234 00:11:17,635 --> 00:11:18,760 Oh, thank you very much. 235 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 I'll take care of the bath. 236 00:11:19,762 --> 00:11:20,845 And tuck her in. 237 00:11:20,846 --> 00:11:22,472 Pleasant dreams. 238 00:11:22,473 --> 00:11:24,016 {\an8}Thank you. Same to you. 239 00:11:25,267 --> 00:11:26,768 Oh. 240 00:11:26,769 --> 00:11:28,603 Well, did you miss me? 241 00:11:28,604 --> 00:11:30,271 Every minute. Miss me? 242 00:11:30,272 --> 00:11:31,439 Twice a minute. 243 00:11:31,440 --> 00:11:32,607 Oh. 244 00:11:32,608 --> 00:11:33,775 I like that. 245 00:11:33,776 --> 00:11:36,112 Makes me feel ten years younger. 246 00:11:39,824 --> 00:11:41,700 Smile, darling. Just try. 247 00:11:41,701 --> 00:11:43,118 I'd rather be alone with you, too. 248 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Thanks, but it's a little late for that now. 249 00:11:48,791 --> 00:11:50,542 - Hello, darling! - Celia. 250 00:11:50,543 --> 00:11:52,585 - Hello. - David! 251 00:11:52,586 --> 00:11:53,837 My favorite brother-in-law. 252 00:11:53,838 --> 00:11:55,046 Good to see you back, David. 253 00:11:55,047 --> 00:11:56,506 - Thanks, Crane. - When did you get home? 254 00:11:56,507 --> 00:11:58,550 Just a little while ago. It's wonderful to see you, Dell. 255 00:11:58,551 --> 00:11:59,801 Thanks! 256 00:11:59,802 --> 00:12:02,137 Well, tell me all about your trip. 257 00:12:02,138 --> 00:12:04,973 Well, it wasn't a whole lot of fun but very successful. 258 00:12:04,974 --> 00:12:06,641 Did you know this afternoon about David? 259 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Don't be silly. Of course not. 260 00:12:09,687 --> 00:12:11,187 Look, why wait any longer? 261 00:12:11,188 --> 00:12:12,981 Let's tell them now about us. 262 00:12:12,982 --> 00:12:15,150 No. I mean not now, darling. 263 00:12:15,151 --> 00:12:16,901 I know them both much better than you do. 264 00:12:16,902 --> 00:12:18,153 Let me decide the right time. 265 00:12:18,154 --> 00:12:19,738 Yes, but how long are we... 266 00:12:19,739 --> 00:12:21,364 ...the very last word in luxury hotels. 267 00:12:21,365 --> 00:12:22,991 Oh, it sounds wonderful. 268 00:12:22,992 --> 00:12:25,118 David says he's going to show us the drawings after dinner. 269 00:12:25,119 --> 00:12:27,454 - Oh, good. - New dress, dear? 270 00:12:27,455 --> 00:12:28,663 Yes, it is, Celia. 271 00:12:28,664 --> 00:12:30,331 Brand spank new. 272 00:12:30,332 --> 00:12:31,833 Wonderful, isn't it? 273 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Yes, it's very nice. 274 00:12:35,337 --> 00:12:37,922 - What do you think? - Why, you look beautiful! 275 00:12:37,923 --> 00:12:39,966 Oh, David, don't sound so surprised. 276 00:12:39,967 --> 00:12:41,676 Oh, I didn't mean that. 277 00:12:41,677 --> 00:12:43,178 What I meant to say was... 278 00:12:43,179 --> 00:12:45,305 Well, you, you look beautiful. 279 00:12:45,306 --> 00:12:46,848 There, I've said it wrong again, haven't I? 280 00:12:46,849 --> 00:12:50,059 No, no, you said it the very nicest way. 281 00:12:50,060 --> 00:12:52,145 Other people say, "Dell, you look different" 282 00:12:52,146 --> 00:12:54,689 or "Dell, have you changed your hairdo?" 283 00:12:54,690 --> 00:12:56,065 The reason I'm so fond of David 284 00:12:56,066 --> 00:12:57,984 is he says it the way I wanna hear it. 285 00:12:57,985 --> 00:13:01,446 - Meaning that I don't? - Oh, darling. 286 00:13:01,447 --> 00:13:03,364 Well, it's the first time 287 00:13:03,365 --> 00:13:06,242 I've ever had two men madly in love with me. 288 00:13:06,243 --> 00:13:08,369 I'm sorry, David, you don't have a chance. 289 00:13:08,370 --> 00:13:10,038 'Dinner's ready, Mrs. Starrling.' 290 00:13:10,039 --> 00:13:11,706 Well, with a souffle, it's now or never. 291 00:13:11,707 --> 00:13:13,750 Either we sit down or it does. 292 00:13:13,751 --> 00:13:15,544 Bring your drinks, won't you? 293 00:13:17,713 --> 00:13:19,714 I know I sound silly, David. 294 00:13:19,715 --> 00:13:21,090 But I'm so terribly happy. 295 00:13:21,091 --> 00:13:23,051 That's the way it should be when you're engaged. 296 00:13:32,728 --> 00:13:34,062 'That's fine, thanks.' 297 00:13:34,063 --> 00:13:35,522 Celia was very enthusiastic 298 00:13:35,523 --> 00:13:37,274 about the play this afternoon. 299 00:13:39,985 --> 00:13:42,320 Did you get as big a kick out of it? 300 00:13:42,321 --> 00:13:45,907 Uh, well, yes. Yes, I guess I did. 301 00:13:45,908 --> 00:13:48,409 I, uh, I wonder what's happened with the girls. 302 00:13:48,410 --> 00:13:50,495 It must have been magnificently done. 303 00:13:50,496 --> 00:13:54,165 Oh, it was. It was excellent in, in-in every department. 304 00:13:54,166 --> 00:13:57,335 Costumes, sets, performances, uh... 305 00:13:57,336 --> 00:13:58,753 ...all first rate. 306 00:13:58,754 --> 00:14:00,672 Exactly what Celia said. 307 00:14:00,673 --> 00:14:02,257 What did I say? 308 00:14:02,258 --> 00:14:05,468 Well, come now, what's all the mystery, what did I say? 309 00:14:05,469 --> 00:14:07,053 'We were just talking about the play' 310 00:14:07,054 --> 00:14:09,514 'that you and Crane saw this afternoon.' 311 00:14:09,515 --> 00:14:11,432 'I'm very anxious to see it myself' 312 00:14:11,433 --> 00:14:13,601 since both of you enjoyed it so much. 313 00:14:13,602 --> 00:14:17,105 Perhaps I'll get a chance to see it some night this week. 314 00:14:17,106 --> 00:14:19,274 - What's the name of it? - '"Black Harvest."' 315 00:14:19,275 --> 00:14:21,067 Yes, of course. Who's in it? 316 00:14:21,068 --> 00:14:22,485 'Oh, they were all excellent.' 317 00:14:22,486 --> 00:14:25,989 'Some very talented young people and a few old timers.' 318 00:14:25,990 --> 00:14:28,658 'The kind that never disappoints you, like Pat Whitman.' 319 00:14:28,659 --> 00:14:30,076 'He's always good.' 320 00:14:30,077 --> 00:14:31,202 'Oh, is he in it?' 321 00:14:31,203 --> 00:14:32,245 'I remember him very well.' 322 00:14:32,246 --> 00:14:33,454 'I remember the first time' 323 00:14:33,455 --> 00:14:34,330 'I ever saw him.' 324 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 'As a matter of fact I think' 325 00:14:35,583 --> 00:14:36,749 'he's one of the finest we have' 326 00:14:36,750 --> 00:14:38,627 'in the American theater.' 327 00:14:40,671 --> 00:14:42,672 I'm awfully sorry but I have a splitting headache. 328 00:14:42,673 --> 00:14:44,465 If you don't mind, I think I'd better go home. 329 00:14:44,466 --> 00:14:46,301 What a shame, Dell. Can I get you something? 330 00:14:46,302 --> 00:14:48,428 You poor dear, would you like to lie down a moment? 331 00:14:48,429 --> 00:14:50,138 No, thanks. I'll just go home. 332 00:14:50,139 --> 00:14:52,182 I'll get your wrap for you, Dell. 333 00:14:55,728 --> 00:14:57,604 Did you tell him about this theater business? 334 00:14:57,605 --> 00:14:59,607 I didn't tell him a thing. 335 00:15:00,858 --> 00:15:02,525 I'm sorry, Dell, I had to do it. 336 00:15:02,526 --> 00:15:04,903 He told me he had a business meeting. 337 00:15:04,904 --> 00:15:06,447 I know. 338 00:15:21,921 --> 00:15:23,171 Goodnight. 339 00:15:23,172 --> 00:15:25,506 Goodnight, David. 340 00:15:25,507 --> 00:15:28,427 - Look, David, I-- - Goodnight, Crane. 341 00:16:23,315 --> 00:16:25,525 Oh, stop being so dramatic. 342 00:16:25,526 --> 00:16:27,485 I'm not being dramatic, I'm looking for my robe. 343 00:16:27,486 --> 00:16:29,737 You had it with you out of town. Perhaps it's in the other bag. 344 00:16:29,738 --> 00:16:31,739 I don't mean that one, I mean, the terry cloth 345 00:16:31,740 --> 00:16:33,324 the one I left here. 346 00:16:33,325 --> 00:16:36,203 It's behind the one door you haven't slammed. 347 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 Thank you. 348 00:16:54,346 --> 00:16:56,556 I suppose you think you were incredibly clever tonight. 349 00:16:56,557 --> 00:16:58,558 On the other hand, I think you and Crane 350 00:16:58,559 --> 00:16:59,976 were incredibly stupid. 351 00:16:59,977 --> 00:17:01,352 At least we didn't have the bad taste 352 00:17:01,353 --> 00:17:03,771 to embarrass Dell and to upset her. 353 00:17:03,772 --> 00:17:05,773 Celia, I did Dell a favor. 354 00:17:05,774 --> 00:17:08,234 It's better to know these things before you're married. 355 00:17:08,235 --> 00:17:09,944 Oh, stop making a mountain out of a mole hill. 356 00:17:09,945 --> 00:17:11,487 If I'd known you were gonna twist the simplest thing-- 357 00:17:11,488 --> 00:17:13,114 You would have been more careful. 358 00:17:13,115 --> 00:17:15,074 You would have coached Crane in your lie, is that it? 359 00:17:15,075 --> 00:17:16,576 There's a perfectly simple explanation. 360 00:17:16,577 --> 00:17:19,037 Well, it's too bad you didn't make it. 361 00:17:19,038 --> 00:17:21,497 Nancy Bolton, traffic jam. 362 00:17:21,498 --> 00:17:24,625 Darling, if I'd only known you were coming home. 363 00:17:24,626 --> 00:17:26,294 Your first mistake was letting Crane park 364 00:17:26,295 --> 00:17:28,129 so near the apartment. 365 00:17:28,130 --> 00:17:30,506 - David! - I saw you and Crane, Celia. 366 00:17:30,507 --> 00:17:33,134 What are you doing with that gun? Put it down. 367 00:17:33,135 --> 00:17:35,720 Don't leave it around here. 368 00:17:35,721 --> 00:17:36,971 I wouldn't leave a gun lying around 369 00:17:36,972 --> 00:17:38,097 with a child in the house. 370 00:17:38,098 --> 00:17:39,724 I'll lock it up in the den tomorrow. 371 00:17:39,725 --> 00:17:41,350 'Well, lock it up now while you remember.' 372 00:17:41,351 --> 00:17:43,103 If it'll make you any happier. 373 00:17:54,823 --> 00:17:56,283 "CRW." 374 00:18:00,329 --> 00:18:02,288 Crane Robert Weymouth. 375 00:18:02,289 --> 00:18:04,332 David, listen to me. 376 00:18:04,333 --> 00:18:06,626 It isn't true. You've got to believe it. 377 00:18:10,380 --> 00:18:11,964 Here, in our own home. 378 00:18:11,965 --> 00:18:14,425 Oh, don't, David, You're wrong. You've got to believe me. 379 00:18:14,426 --> 00:18:16,511 It isn't true. Oh, David, please. 380 00:18:16,512 --> 00:18:17,678 Don't look at me like that. 381 00:18:17,679 --> 00:18:20,766 Don't, David, no! Don't, David! 382 00:18:58,887 --> 00:19:00,388 Oh, Dell, I'm so glad you're here. 383 00:19:00,389 --> 00:19:02,723 - I wanna talk to you. - David's... 384 00:19:02,724 --> 00:19:05,393 - I'm afraid I've killed him. - You've what? 385 00:19:05,394 --> 00:19:06,978 - Where is he? - In the bedroom. 386 00:19:06,979 --> 00:19:09,313 We had an argument. He... He threatened me with a gun. 387 00:19:09,314 --> 00:19:11,065 He wanted to kill me, Dell. 388 00:19:11,066 --> 00:19:12,859 I picked up something and I hit him. 389 00:19:12,860 --> 00:19:14,736 Oh, you've got to help me. 390 00:19:23,912 --> 00:19:25,204 Is he... 391 00:19:25,205 --> 00:19:27,249 No. The pulse is alright. 392 00:19:30,752 --> 00:19:32,420 No sign of shock. 393 00:19:32,421 --> 00:19:35,173 You're very lucky, Celia. 394 00:19:35,174 --> 00:19:36,257 If you'd hit him on the temple 395 00:19:36,258 --> 00:19:38,176 you would have probably killed him. 396 00:19:38,177 --> 00:19:40,094 He's just knocked out. 397 00:19:40,095 --> 00:19:42,264 Leave him alone. He'll be alright. 398 00:19:52,858 --> 00:19:54,442 Please, Dell, get that out of here. 399 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Take it with you. 400 00:19:58,447 --> 00:19:59,780 You'd better call a doctor. 401 00:19:59,781 --> 00:20:01,950 But you said it was nothing serious. 402 00:20:04,703 --> 00:20:07,663 Well, it's so awkward explaining this to a stranger. 403 00:20:07,664 --> 00:20:12,293 Of course. It's unpleasant for you, so hide it away. 404 00:20:12,294 --> 00:20:15,588 I should be surprised, but I'm not. 405 00:20:15,589 --> 00:20:18,674 Do you also want me to forget about Crane and you and me? 406 00:20:18,675 --> 00:20:21,385 Oh, really, Dell, we only went to the theater together. 407 00:20:21,386 --> 00:20:23,931 Don't. Crane told me. 408 00:20:25,307 --> 00:20:26,307 - Oh. - Celia-- 409 00:20:26,308 --> 00:20:27,433 Let's not talk now. 410 00:20:27,434 --> 00:20:28,643 I'm too nervous and upset. 411 00:20:28,644 --> 00:20:30,394 Well, I'm not. 412 00:20:30,395 --> 00:20:32,688 Everything has to be your way, doesn't it, Celia? 413 00:20:32,689 --> 00:20:34,273 Everything I ever wanted, you took. 414 00:20:34,274 --> 00:20:35,900 Everything I ever tried to do, you spoiled. 415 00:20:35,901 --> 00:20:37,735 Even when I was little. 416 00:20:37,736 --> 00:20:39,320 The first dress that was really mine 417 00:20:39,321 --> 00:20:40,988 that mother bought just for me. 418 00:20:40,989 --> 00:20:43,908 You remember how you tried it on and then wouldn't give it back? 419 00:20:43,909 --> 00:20:45,159 And you cried, and kicked 420 00:20:45,160 --> 00:20:47,328 and screamed, and you had your way. 421 00:20:47,329 --> 00:20:48,996 But that was so long ago. 422 00:20:48,997 --> 00:20:50,289 Not to me. 423 00:20:50,290 --> 00:20:52,500 I remember my first date. 424 00:20:52,501 --> 00:20:54,543 You came into the room... 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,922 ...and it was as if I wasn't even there. 426 00:20:58,173 --> 00:21:00,341 It's been like that always. 427 00:21:00,342 --> 00:21:03,135 You've taken everything I ever wanted. 428 00:21:03,136 --> 00:21:05,388 And then tonight... 429 00:21:05,389 --> 00:21:07,431 You didn't need Crane. 430 00:21:07,432 --> 00:21:08,724 You don't love him. 431 00:21:08,725 --> 00:21:11,560 It isn't a child's dress or a school-girl date. 432 00:21:11,561 --> 00:21:14,689 It's the whole rest of my life you want this time. 433 00:21:14,690 --> 00:21:17,441 My own husband, my own home. 434 00:21:17,442 --> 00:21:20,444 Dell, stop it! You're too old to behave like this. 435 00:21:20,445 --> 00:21:24,240 Anyway, Crane isn't the only man in the world. 436 00:21:24,241 --> 00:21:26,534 He was for me and you knew it. 437 00:21:26,535 --> 00:21:29,912 Well, I'll talk to him in the morning. 438 00:21:29,913 --> 00:21:33,624 And that's good enough for me, isn't it? 439 00:21:33,625 --> 00:21:37,211 Second best, always and forever second best. 440 00:21:37,212 --> 00:21:39,297 I've gone sick in my heart hating you. 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,548 From the moment you were born 442 00:21:40,549 --> 00:21:42,842 I haven't lived a day of my life. 443 00:21:42,843 --> 00:21:44,844 You've taken everything from me but not anymore. 444 00:21:44,845 --> 00:21:47,138 You've had enough. More than anyone has a right to have. 445 00:21:47,139 --> 00:21:49,724 Now it's my time to live! It's my time to live! 446 00:23:04,883 --> 00:23:06,551 'You may be seated, gentlemen.' 447 00:23:11,890 --> 00:23:14,183 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 448 00:23:14,184 --> 00:23:16,060 - We have. - How do you find? 449 00:23:16,061 --> 00:23:17,395 Guilty or not guilty? 450 00:23:17,396 --> 00:23:18,729 We find the accused guilty 451 00:23:18,730 --> 00:23:20,022 'of murder in the first degree' 452 00:23:20,023 --> 00:23:22,233 'as charged in the indictment.' 453 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Defendant, rise and face the court. 454 00:23:30,325 --> 00:23:33,619 'David Starrling, you've heard the verdict.' 455 00:23:33,620 --> 00:23:34,954 'Is there any reason why a sentence' 456 00:23:34,955 --> 00:23:37,416 'should not now be passed upon you?' 457 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 I didn't intend to do it. 458 00:23:44,089 --> 00:23:45,798 I'm ready for sentence. 459 00:23:45,799 --> 00:23:48,217 'It is the judgment and the sentence of this court' 460 00:23:48,218 --> 00:23:50,678 that for the crime of murder in the first degree 461 00:23:50,679 --> 00:23:54,265 of which you, David Starrling, have been convicted... 462 00:23:54,266 --> 00:23:56,559 ...that you, the said David Starrling, be delivered 463 00:23:56,560 --> 00:23:58,018 by the sheriff of this county 464 00:23:58,019 --> 00:24:01,021 to the warden of the state penitentiary... 465 00:24:01,022 --> 00:24:02,940 ...there to be kept by him in custody 466 00:24:02,941 --> 00:24:06,277 until sometime during the week of May 26th 467 00:24:06,278 --> 00:24:08,696 when you shall be, by him 468 00:24:08,697 --> 00:24:10,656 executed and put to death 469 00:24:10,657 --> 00:24:14,034 'in the manner by law provided.' 470 00:24:14,035 --> 00:24:16,954 'And may God have mercy on your soul.' 471 00:24:16,955 --> 00:24:20,708 'I assume defense counsel submits the customary motions.' 472 00:24:20,709 --> 00:24:21,750 'So moved, Your Honor.' 473 00:24:21,751 --> 00:24:22,960 'Denied.' 474 00:24:22,961 --> 00:24:25,129 - 'Exception.' - Exception noted. 475 00:24:25,130 --> 00:24:26,547 Court adjourned. 476 00:24:38,435 --> 00:24:39,560 He'll get ducked, alright. 477 00:24:39,561 --> 00:24:41,103 Come on, let's grab a hamburger. 478 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 How sweet. 479 00:25:12,302 --> 00:25:15,971 {\an8} ...and after shooting my sister... 480 00:25:15,972 --> 00:25:20,559 {\an8}...I threw the gun across the room... 481 00:25:20,560 --> 00:25:23,104 {\an8}...and ran from the apartment. 482 00:26:14,197 --> 00:26:15,698 This is Dell Faring. 483 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 What's the earliest appointment I can get? 484 00:26:18,910 --> 00:26:20,995 No, anybody at all. 485 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 I'm going away and I thought I... 486 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 Ten minutes? 487 00:26:26,126 --> 00:26:27,669 That'll be fine. 488 00:26:39,139 --> 00:26:41,015 {\an8} It is the judgment 489 00:26:41,016 --> 00:26:42,933 {\an8}and the sentence of this court 490 00:26:42,934 --> 00:26:44,977 {\an8}for the crime of murder in the first degree 491 00:26:44,978 --> 00:26:47,479 {\an8}of which you have been convicted 492 00:26:47,480 --> 00:26:49,857 {\an8}that you will be delivered by the sheriff of this county 493 00:26:49,858 --> 00:26:53,027 {\an8}to the warden of the state penitentiary... 494 00:26:53,028 --> 00:26:55,029 {\an8}...there to be kept in custody by him 495 00:26:55,030 --> 00:26:58,907 {\an8}until sometime during the week of May 26th 496 00:26:58,908 --> 00:27:02,286 {\an8}when you shall be by him executed and put to death 497 00:27:02,287 --> 00:27:04,913 {\an8}in the manner by the law provided. 498 00:27:04,914 --> 00:27:07,042 {\an8}And may God have mercy on your soul. 499 00:27:11,004 --> 00:27:12,671 What's wrong, Miss Faring, did I startle you? Did I-- 500 00:27:12,672 --> 00:27:15,132 No. 501 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 No. 502 00:27:18,762 --> 00:27:20,471 It's just that... 503 00:27:22,182 --> 00:27:23,849 Please hurry. I've gotta get out of here. 504 00:27:23,850 --> 00:27:25,185 Yes. 505 00:28:39,300 --> 00:28:43,470 Well, Susan? How about a nice glass of chocolate milk? 506 00:28:43,471 --> 00:28:46,932 - Don't you want it? - I'm not hungry now. 507 00:28:46,933 --> 00:28:49,393 But you didn't eat any breakfast, dear. 508 00:28:49,394 --> 00:28:50,978 I wasn't hungry then. 509 00:28:50,979 --> 00:28:54,398 - Well, here's my best girl. - Come on, try it. 510 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 Susan, this is Dr. Canford, a good friend of mine. 511 00:28:59,028 --> 00:29:01,488 Well, you aren't any fatter than you were yesterday, honey. 512 00:29:01,489 --> 00:29:03,574 How about that chocolate milk? It's mighty nice. 513 00:29:03,575 --> 00:29:05,367 Susan isn't hungry, Dr. Hodge. 514 00:29:05,368 --> 00:29:08,287 Probably because she ate a big breakfast. 515 00:29:08,288 --> 00:29:09,913 How would you like to have a party? 516 00:29:09,914 --> 00:29:12,332 Just you and me, and Dr. Canford. 517 00:29:12,333 --> 00:29:13,709 We'll make a list of all the things 518 00:29:13,710 --> 00:29:15,043 you like best in the world. 519 00:29:15,044 --> 00:29:17,045 Ice cream, chocolate sauce. 520 00:29:17,046 --> 00:29:19,339 - If you want. - Alright, honey. 521 00:29:19,340 --> 00:29:21,008 Would you just take a walk with the nurse? 522 00:29:21,009 --> 00:29:23,511 And perhaps you'll find something you want to play with. 523 00:29:26,181 --> 00:29:27,514 You're sure it's nothing organic? 524 00:29:27,515 --> 00:29:31,310 Positive. I've taken care of Susan for years. 525 00:29:31,311 --> 00:29:32,936 Know anything about the Starrling case? 526 00:29:32,937 --> 00:29:35,522 Yes. Family fight, father killed the mother? 527 00:29:35,523 --> 00:29:37,608 That's the one. An awful mess. 528 00:29:37,609 --> 00:29:39,860 Susan's nurse was out that night. 529 00:29:39,861 --> 00:29:41,028 Neighbors called the police because of 530 00:29:41,029 --> 00:29:42,863 hysterical screaming and a shot. 531 00:29:42,864 --> 00:29:43,989 Who did the screaming? 532 00:29:43,990 --> 00:29:45,199 Well, it might've been Celia 533 00:29:45,200 --> 00:29:46,617 the stepmother, when David went 534 00:29:46,618 --> 00:29:48,035 to shoot her, but... 535 00:29:48,036 --> 00:29:49,745 ...I think it was the child. 536 00:29:49,746 --> 00:29:50,829 Why? 537 00:29:50,830 --> 00:29:51,955 Because the nurse and the police 538 00:29:51,956 --> 00:29:53,457 found Susan in bed with the covers 539 00:29:53,458 --> 00:29:55,083 pulled over her head. 540 00:29:55,084 --> 00:29:58,796 They sent for me and I found her in a serious state of shock. 541 00:29:58,797 --> 00:30:00,881 I think she heard the quarrel and the shot. 542 00:30:00,882 --> 00:30:02,800 And began to scream in a sort of nightmare 543 00:30:02,801 --> 00:30:04,802 coming out of her sleep. 544 00:30:04,803 --> 00:30:06,970 Sounds logical. 545 00:30:06,971 --> 00:30:09,014 Have her case history transferred to me. 546 00:30:09,015 --> 00:30:10,390 And, Dan, I'd better have the complete record 547 00:30:10,391 --> 00:30:12,184 of the trial to get her background. 548 00:30:12,185 --> 00:30:14,521 I'll have Starrling's lawyer send it over. 549 00:30:25,240 --> 00:30:28,325 When the nurse left did she show any interest in anything? 550 00:30:28,326 --> 00:30:30,452 No, Dr. Canford. 551 00:30:30,453 --> 00:30:32,788 Alright. I'll go in and make a start. 552 00:30:32,789 --> 00:30:35,415 Get every word of the interview as well as the reactions. 553 00:30:35,416 --> 00:30:37,751 It's a record of her behavior I want as well as her answers. 554 00:30:37,752 --> 00:30:39,086 Very good, doctor. 555 00:30:39,087 --> 00:30:40,462 And remember, that's a one-way mirror 556 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 not a sound-proof wall. 557 00:31:01,526 --> 00:31:04,278 - Hello there, Susan. - Hello. 558 00:31:04,279 --> 00:31:06,280 Have you found anything you'd like to play with? 559 00:31:06,281 --> 00:31:08,282 What do you want me to play with? 560 00:31:08,283 --> 00:31:10,826 Well, do you like to draw, or paint? 561 00:31:10,827 --> 00:31:12,703 What do you want me to do? 562 00:31:12,704 --> 00:31:14,621 Well, you don't have to do anything. 563 00:31:14,622 --> 00:31:16,124 That's up to you. 564 00:31:18,126 --> 00:31:19,960 Do you know what this is, Susan? 565 00:31:19,961 --> 00:31:21,378 'Bedroom.' 566 00:31:21,379 --> 00:31:23,297 Is it like your father's bedroom at home? 567 00:31:23,298 --> 00:31:25,674 - Yes. - Where was your room? 568 00:31:25,675 --> 00:31:27,551 Next to that one. 569 00:31:27,552 --> 00:31:30,470 You know, I never saw your room. 570 00:31:30,471 --> 00:31:31,847 Why don't you look around here and try to 571 00:31:31,848 --> 00:31:33,765 find one like it to show me? 572 00:31:33,766 --> 00:31:35,310 If you want me to. 573 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 This one? 574 00:31:45,028 --> 00:31:46,487 Or this one? 575 00:31:51,159 --> 00:31:54,162 Well, here's a pretty room. How about this one? 576 00:31:57,498 --> 00:31:59,249 I don't remember. 577 00:31:59,250 --> 00:32:01,376 I often forget things. 578 00:32:01,377 --> 00:32:02,920 But then sometimes, if I talk about them 579 00:32:02,921 --> 00:32:04,546 I can remember again. 580 00:32:04,547 --> 00:32:06,674 Could you tell me about your room? 581 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 I don't remember. 582 00:32:14,015 --> 00:32:15,057 Dr. Canford? 583 00:32:15,058 --> 00:32:16,516 - Yes? - I'm Pike Ludwell. 584 00:32:16,517 --> 00:32:17,351 Mr. Starrling's attorney 585 00:32:17,352 --> 00:32:18,560 and Susan's temporary guardian 586 00:32:18,561 --> 00:32:19,561 Oh. How do you do? 587 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 Thanks for sending me the trial records. 588 00:32:20,813 --> 00:32:22,064 Well, I'm happy to do it. 589 00:32:22,065 --> 00:32:23,106 When Dr. Hodge told me 590 00:32:23,107 --> 00:32:24,358 he called in another doctor 591 00:32:24,359 --> 00:32:26,026 I thought I should introduce myself. 592 00:32:26,027 --> 00:32:27,986 - Cigarette? - Thank you. 593 00:32:27,987 --> 00:32:30,864 - Do sit down. - Thank you. 594 00:32:30,865 --> 00:32:32,032 I, uh... 595 00:32:32,033 --> 00:32:33,909 I'm not only David's lawyer 596 00:32:33,910 --> 00:32:36,328 I'm also his closest friend. 597 00:32:36,329 --> 00:32:38,330 And it isn't going to make him feel any easier to know 598 00:32:38,331 --> 00:32:40,374 that you and Dr. Hodge think that Susan is... 599 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 Just a moment. 600 00:32:41,876 --> 00:32:43,585 You tell Mr. Starrling that going to a psychiatrist 601 00:32:43,586 --> 00:32:45,629 doesn't mean that you go around talking to yourself. 602 00:32:45,630 --> 00:32:47,714 Well, believe me, Dr. Canford, I have great respect 603 00:32:47,715 --> 00:32:50,801 for the help psychiatry can give us in a very complicated world. 604 00:32:50,802 --> 00:32:54,554 An adult world and much more complicated to a child. 605 00:32:54,555 --> 00:32:56,932 It hasn't given Susan much of a chance. 606 00:32:56,933 --> 00:32:58,517 I know. I've seen her. 607 00:32:58,518 --> 00:33:02,145 She doesn't laugh, or play, or... 608 00:33:02,146 --> 00:33:04,272 She doesn't even cry. 609 00:33:04,273 --> 00:33:05,941 You're familiar with shell shock in adults. 610 00:33:05,942 --> 00:33:06,984 'Yes.' 611 00:33:06,985 --> 00:33:08,026 Well, children can be that 612 00:33:08,027 --> 00:33:09,611 badly upset, too. 613 00:33:09,612 --> 00:33:11,697 I've treated them for emotional disturbances 614 00:33:11,698 --> 00:33:12,906 that have caused blindness 615 00:33:12,907 --> 00:33:14,658 'paralysis, loss of speech.' 616 00:33:14,659 --> 00:33:17,077 'So you see, it could have been a lot worse for Susan.' 617 00:33:17,078 --> 00:33:19,579 Hm. I had no idea. 618 00:33:19,580 --> 00:33:21,289 Uh, from what I gather 619 00:33:21,290 --> 00:33:23,583 David was all Susan had. 620 00:33:23,584 --> 00:33:27,087 Suddenly he's gone, her home is gone, her friends, everything. 621 00:33:27,088 --> 00:33:28,672 She's alone, afraid. 622 00:33:28,673 --> 00:33:31,508 She doesn't know when the next blow will fall or where. 623 00:33:31,509 --> 00:33:34,428 The most important thing for a child is a sense of security. 624 00:33:34,429 --> 00:33:36,471 A sense of belonging, of being loved. 625 00:33:36,472 --> 00:33:38,098 Susan has lost all that at a time 626 00:33:38,099 --> 00:33:40,058 when she needs it most. 627 00:33:40,059 --> 00:33:42,352 But I think we can help her. 628 00:33:42,353 --> 00:33:44,604 I'll tell David. He'll feel better. 629 00:33:44,605 --> 00:33:46,440 I know I do. 630 00:33:46,441 --> 00:33:49,609 I'm very glad you're taking care of Susan, Dr. Canford. 631 00:33:49,610 --> 00:33:50,736 Thank you. 632 00:33:50,737 --> 00:33:51,862 And please tell Mr. Starrling 633 00:33:51,863 --> 00:33:53,363 not to be afraid of a word. 634 00:33:53,364 --> 00:33:55,073 For a bad appendix, a surgeon. 635 00:33:55,074 --> 00:33:57,117 For a broken bone, an orthopedist. 636 00:33:57,118 --> 00:33:58,618 Susan's had a severe mental shock. 637 00:33:58,619 --> 00:34:02,456 That's why she needs me, a psychiatrist. 638 00:34:02,457 --> 00:34:05,709 And she's sleeping, and she's dreaming. 639 00:34:05,710 --> 00:34:07,794 It's a bad dream, very bad. 640 00:34:07,795 --> 00:34:09,379 And she's frightened. 641 00:34:09,380 --> 00:34:10,881 The little girl doll thinks 642 00:34:10,882 --> 00:34:13,300 maybe it will go away. It's awful. 643 00:34:13,301 --> 00:34:15,302 Well, what's the dream about, Susan? 644 00:34:15,303 --> 00:34:19,389 She wakes up and she sits up but it keeps on... 645 00:34:19,390 --> 00:34:22,976 The little girl doll thinks maybe it isn't really a dream. 646 00:34:22,977 --> 00:34:24,478 It's people fighting. 647 00:34:24,479 --> 00:34:25,937 But there aren't any people in the room. 648 00:34:25,938 --> 00:34:26,980 She's all alone. 649 00:34:26,981 --> 00:34:28,440 They're in another room. 650 00:34:28,441 --> 00:34:29,776 I'll show you. 651 00:34:35,656 --> 00:34:38,950 It's a bedroom, but a big one for grownups. 652 00:34:38,951 --> 00:34:40,952 And that's where all the noise is. 653 00:34:40,953 --> 00:34:42,747 Who's making the noise? 654 00:34:45,875 --> 00:34:48,919 - They are. - Does she know who they are? 655 00:34:48,920 --> 00:34:51,004 It's a mama doll and a papa doll. 656 00:34:51,005 --> 00:34:53,465 Her mama and papa and she's frightened. 657 00:34:53,466 --> 00:34:55,258 And she hears them fighting some more 658 00:34:55,259 --> 00:34:57,052 and then she hears them not fighting. 659 00:34:57,053 --> 00:34:58,929 Are they laughing or talking? 660 00:34:58,930 --> 00:35:01,181 She can't hear because it's low. 661 00:35:01,182 --> 00:35:04,976 But it's only like she is talking but it's very low. 662 00:35:04,977 --> 00:35:06,186 And the little girl doll thinks 663 00:35:06,187 --> 00:35:07,854 maybe the papa doll is sick 664 00:35:07,855 --> 00:35:08,855 and she looks in. 665 00:35:08,856 --> 00:35:10,440 You look... 666 00:35:10,441 --> 00:35:12,735 The little girl doll looked in? 667 00:35:15,863 --> 00:35:17,781 And then what did she do? 668 00:35:17,782 --> 00:35:20,909 She hears a big noise. She sees the mama doll fall. 669 00:35:20,910 --> 00:35:22,410 She sees the papa doll fall. 670 00:35:22,411 --> 00:35:24,538 And she screams and nobody comes. 671 00:35:24,539 --> 00:35:29,210 She doesn't know what to do. 672 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 Then the little girl doll 673 00:35:32,213 --> 00:35:33,880 wasn't in bed all the time, was she? 674 00:35:33,881 --> 00:35:38,051 She said she was. But she told a lie. She's very bad. 675 00:35:38,052 --> 00:35:39,427 Why is she very bad? 676 00:35:39,428 --> 00:35:41,054 Because she got out of bed. 677 00:35:41,055 --> 00:35:42,722 She knows she isn't supposed to. 678 00:35:42,723 --> 00:35:46,476 She got out once and that mama doll was very mad. 679 00:35:46,477 --> 00:35:48,687 So she was afraid to say she was out of bed. 680 00:35:48,688 --> 00:35:52,315 And she went right back to bed and even her nurse didn't know. 681 00:35:52,316 --> 00:35:55,569 She's awful bad. She told a lie. 682 00:35:55,570 --> 00:35:58,071 Oh, she's not really bad, Susan. 683 00:35:58,072 --> 00:36:00,657 Sometimes you have to disobey. 684 00:36:00,658 --> 00:36:03,410 Maybe she thought she wanted to help somebody. 685 00:36:03,411 --> 00:36:06,079 Maybe she wanted to help the mother doll. 686 00:36:06,080 --> 00:36:07,623 Or the papa doll? 687 00:36:10,251 --> 00:36:12,085 Do you know the mother doll's name? 688 00:36:12,086 --> 00:36:13,295 I don't know. 689 00:36:13,296 --> 00:36:14,588 And I don't know the papa doll's name 690 00:36:14,589 --> 00:36:17,257 because I never saw him in a long time. 691 00:36:17,258 --> 00:36:18,842 They're just dolls. 692 00:36:18,843 --> 00:36:21,386 I don't wanna play anymore. 693 00:36:21,387 --> 00:36:23,598 I don't wanna play anymore. 694 00:36:26,684 --> 00:36:29,269 How would you like to go for an automobile ride this afternoon? 695 00:36:29,270 --> 00:36:31,396 - If you want me to. - After lunch. 696 00:36:31,397 --> 00:36:33,940 - Call me when she's ready. - If she'll eat lunch. 697 00:36:33,941 --> 00:36:35,734 Hello, Susan. 698 00:36:35,735 --> 00:36:37,903 Hello, Aunt Dell. 699 00:36:37,904 --> 00:36:40,113 - I'm Dell Faring. - I'm Dr. Canford. 700 00:36:40,114 --> 00:36:41,448 - How do you do? - How do you do? 701 00:36:41,449 --> 00:36:43,325 Susan was just on her way to lunch. 702 00:36:43,326 --> 00:36:44,784 After that, we're going for a ride. 703 00:36:44,785 --> 00:36:47,787 - Well, that sounds like fun. - Alright, nurse. 704 00:36:47,788 --> 00:36:50,416 You run along, dear, I want to talk to your Aunt Dell. 705 00:36:53,586 --> 00:36:56,213 Your telephone message said to be here a little after 12:00. 706 00:36:56,214 --> 00:36:58,840 That's right. Thank you for coming. 707 00:36:58,841 --> 00:37:01,551 I'm hoping you will be able to help me with Susan. 708 00:37:01,552 --> 00:37:05,180 After all, y-you're the only family Susan has now. 709 00:37:05,181 --> 00:37:06,806 Not really. 710 00:37:06,807 --> 00:37:09,643 You see, my sister was only Susan's stepmother. 711 00:37:09,644 --> 00:37:10,977 Oh, don't misunderstand me. 712 00:37:10,978 --> 00:37:12,312 I'm not suggesting that it's up to you 713 00:37:12,313 --> 00:37:14,272 to take care of Susan. 714 00:37:14,273 --> 00:37:16,816 But it would be good for her to see old friends. 715 00:37:16,817 --> 00:37:19,778 So, whenever possible, if you'd stop by and visit her 716 00:37:19,779 --> 00:37:22,489 I think she'd begin to relax more. 717 00:37:22,490 --> 00:37:24,115 Oh... 718 00:37:24,116 --> 00:37:26,034 Well, I'll do what I can. 719 00:37:26,035 --> 00:37:27,160 How is Susan? 720 00:37:27,161 --> 00:37:28,328 I guess an automobile ride 721 00:37:28,329 --> 00:37:29,746 is a pretty good sign of health. 722 00:37:31,374 --> 00:37:32,791 - Have you had lunch? - No. 723 00:37:32,792 --> 00:37:34,334 Well, if you don't mind hospital food 724 00:37:34,335 --> 00:37:35,835 it'll be a chance to talk. 725 00:37:35,836 --> 00:37:37,045 Thank you. 726 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 - Here you are. - Thank you. 727 00:37:49,684 --> 00:37:51,351 Uh, did you prescribe the auto ride for Susan 728 00:37:51,352 --> 00:37:52,852 this afternoon, just to keep her amused or-- 729 00:37:52,853 --> 00:37:55,272 No, I'm taking her up to see her father. 730 00:37:55,273 --> 00:37:57,065 To see David? 731 00:37:57,066 --> 00:37:58,566 Oh, don't take her to see him. 732 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Oh, it isn't just a social visit. 733 00:38:00,528 --> 00:38:02,654 Something happened this morning which makes it important 734 00:38:02,655 --> 00:38:04,364 for Susan to face her father. 735 00:38:04,365 --> 00:38:06,574 But isn't that awfully cruel to Susan? 736 00:38:06,575 --> 00:38:09,828 Not cruel and very necessary. 737 00:38:09,829 --> 00:38:13,833 You see, Susan saw her father kill your sister. 738 00:38:14,875 --> 00:38:16,377 She didn't. 739 00:38:17,545 --> 00:38:19,045 Oh, she couldn't. 740 00:38:19,046 --> 00:38:22,382 'I know, it's horrible, but she saw it.' 741 00:38:22,383 --> 00:38:24,426 'She won't face the reality of it, but..' 742 00:38:24,427 --> 00:38:26,261 '...I think if she sees her father' 743 00:38:26,262 --> 00:38:28,054 'she may admit what she saw.' 744 00:38:28,055 --> 00:38:30,724 - 'What's good today, Mary?' - 'Fruit salad, Dr. Canford.' 745 00:38:30,725 --> 00:38:33,727 'Fine. How about you, Ms. Faring?' 746 00:38:33,728 --> 00:38:36,063 Yes, I'll have the same. 747 00:38:40,192 --> 00:38:41,652 Coffee, miss? 748 00:38:42,695 --> 00:38:44,571 Dr. Canford, are you sure? 749 00:38:44,572 --> 00:38:46,865 Why, they didn't even call Susan at the trial. 750 00:38:46,866 --> 00:38:48,366 The nurse testified that Susan said 751 00:38:48,367 --> 00:38:50,285 she was in bed and had a bad dream. 752 00:38:50,286 --> 00:38:51,661 Bad dreams are a wonderful way 753 00:38:51,662 --> 00:38:53,748 for pretending things didn't happen. 754 00:38:59,462 --> 00:39:02,380 This morning, in the play interview 755 00:39:02,381 --> 00:39:04,466 I discovered that Susan wasn't in bed 756 00:39:04,467 --> 00:39:05,842 she was at the door. 757 00:39:05,843 --> 00:39:07,927 'The door was open, Susan heard the shot' 758 00:39:07,928 --> 00:39:10,638 'saw her mother fall and then her father.' 759 00:39:10,639 --> 00:39:12,974 - She told you that? - 'Without knowing it.' 760 00:39:12,975 --> 00:39:15,518 She hasn't consciously admitted it to herself. 761 00:39:15,519 --> 00:39:17,354 But she was a witness. 762 00:39:17,355 --> 00:39:19,939 A witness. 763 00:39:19,940 --> 00:39:21,442 I can't believe it. 764 00:39:22,568 --> 00:39:23,902 Poor child. 765 00:39:23,903 --> 00:39:25,779 'That explains the depth of her shock.' 766 00:39:25,780 --> 00:39:27,781 'Dr. Canford wanted in the staff room.' 767 00:39:27,782 --> 00:39:29,909 Oh, I'm sorry, you'll have to excuse me. 768 00:39:48,302 --> 00:39:50,929 Susan must be almost ready. I'd better be off. 769 00:39:50,930 --> 00:39:53,723 I still can't believe what you just told me. 770 00:39:53,724 --> 00:39:55,350 Susan saw the murder? 771 00:39:55,351 --> 00:39:57,435 'That's right.' 772 00:39:57,436 --> 00:40:00,480 Then I don't see what else there is for you to do. 773 00:40:00,481 --> 00:40:02,565 I mean, she's told you everything. 774 00:40:02,566 --> 00:40:03,858 'But not as reality.' 775 00:40:03,859 --> 00:40:07,112 'Only with dolls as a play situation.' 776 00:40:07,113 --> 00:40:10,281 Oh, you mean she has to identify real people. 777 00:40:10,282 --> 00:40:12,325 - Celia and David. - Yes. 778 00:40:12,326 --> 00:40:15,495 In time she'll tell us everything she saw and heard. 779 00:40:15,496 --> 00:40:17,455 'And when she does that she'll be cured.' 780 00:40:17,456 --> 00:40:19,791 'She'll be cured.' 781 00:40:19,792 --> 00:40:22,544 And she'll tell you everything she saw and heard. 782 00:40:22,545 --> 00:40:25,130 Oh, don't worry. She'll be alright. 783 00:40:25,131 --> 00:40:26,589 It's just a matter of time. 784 00:40:26,590 --> 00:40:28,133 Now, I really must get started. 785 00:40:28,134 --> 00:40:29,677 It's a long drive. 786 00:40:33,013 --> 00:40:35,432 - Can I give you a lift? - I have my car, thanks. 787 00:40:35,433 --> 00:40:36,975 Alright. Well, we're on our way. 788 00:40:36,976 --> 00:40:40,520 - Goodbye, Susan. See you soon. - Goodbye. 789 00:41:36,660 --> 00:41:38,036 Hello, County Law Library? 790 00:41:38,037 --> 00:41:41,081 Could I speak to one of the librarians, please? 791 00:41:42,583 --> 00:41:45,001 Hello. I wonder if you could help me. 792 00:41:45,002 --> 00:41:46,753 Uh, we've been having a little argument 793 00:41:46,754 --> 00:41:49,589 and thought perhaps you could settle it. 794 00:41:49,590 --> 00:41:51,466 Thank you very much. 795 00:41:51,467 --> 00:41:53,092 What we wanted to know is... 796 00:41:53,093 --> 00:41:58,181 ...can a person be convicted on the testimony of a child? 797 00:41:58,182 --> 00:41:59,766 Say, six years old. 798 00:41:59,767 --> 00:42:01,142 'Yes.' 799 00:42:01,143 --> 00:42:02,101 'You can convict a man' 800 00:42:02,102 --> 00:42:03,853 'on the testimony of a child.' 801 00:42:03,854 --> 00:42:06,731 'The judge generally decides whether the child is competent.' 802 00:42:06,732 --> 00:42:08,775 'Whether he knows the difference between right and wrong' 803 00:42:08,776 --> 00:42:10,401 'and it's wrong to lie.' 804 00:42:10,402 --> 00:42:12,278 'It's a well-established law.' 805 00:42:12,279 --> 00:42:15,533 'Now if you wait a moment, I'll give you a recent citation.' 806 00:42:28,337 --> 00:42:29,921 I'm Dr. Canford, Mr. Starrling. 807 00:42:29,922 --> 00:42:33,341 Oh, how do you do? Has anything happened to Susan? 808 00:42:33,342 --> 00:42:35,510 Oh, no. She's coming along fine. 809 00:42:35,511 --> 00:42:37,470 We've made great progress. 810 00:42:37,471 --> 00:42:39,806 But now she needs your help. 811 00:42:39,807 --> 00:42:40,890 My help? 812 00:42:40,891 --> 00:42:43,685 In this place I can't help anybody. 813 00:42:43,686 --> 00:42:45,229 I think you can. 814 00:42:46,564 --> 00:42:48,690 I have to start by telling you something. 815 00:42:48,691 --> 00:42:51,235 Something that's gonna be very hard to take. 816 00:42:52,152 --> 00:42:53,945 Susan saw what happened. 817 00:42:53,946 --> 00:42:56,656 - Oh, no! - But she did. 818 00:42:56,657 --> 00:42:58,408 She won't admit it but it's deep in her mind 819 00:42:58,409 --> 00:43:01,786 and... that's what's troubling her. 820 00:43:01,787 --> 00:43:03,663 I always realized that some day 821 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 Susan would know what I did. 822 00:43:07,167 --> 00:43:10,587 I didn't think anything could be worse than that. 823 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 Now you tell me she saw me do it. 824 00:43:14,425 --> 00:43:18,011 I thought I'd reached rock bottom, I guess I hadn't. 825 00:43:18,012 --> 00:43:20,096 I have to know whether you heard Susan at the door. 826 00:43:20,097 --> 00:43:22,181 - 'Well, no.' - Or when she screamed? 827 00:43:22,182 --> 00:43:23,850 'No.' 828 00:43:23,851 --> 00:43:26,269 Celia and I were arguing. 829 00:43:26,270 --> 00:43:28,396 Doesn't matter about what. 830 00:43:28,397 --> 00:43:31,733 I had this gun in my hand, I was walking toward her, she... 831 00:43:31,734 --> 00:43:34,944 ...reached for something and... 832 00:43:34,945 --> 00:43:36,654 ...I guess I pulled the trigger when she hit me. 833 00:43:36,655 --> 00:43:39,032 It's all in the testimony of the trial. 834 00:43:39,033 --> 00:43:40,199 I know. 835 00:43:40,200 --> 00:43:41,909 You were unconscious until the police came. 836 00:43:41,910 --> 00:43:44,663 Yes, I, I can't remember what happened. 837 00:43:45,998 --> 00:43:47,666 I wish Susan didn't. 838 00:43:49,293 --> 00:43:50,960 That's why you're treating her, isn't it? 839 00:43:50,961 --> 00:43:53,254 'Yes.' 840 00:43:53,255 --> 00:43:55,715 What's wrong with Susan? 841 00:43:55,716 --> 00:43:59,135 Do you understand what we mean by the term "Psychic block?" 842 00:43:59,136 --> 00:44:00,386 Vaguely. 843 00:44:00,387 --> 00:44:02,555 Well, Susan saw something which frightened her. 844 00:44:02,556 --> 00:44:05,933 So she's determined to forget it by pretending it never happened. 845 00:44:05,934 --> 00:44:08,686 She's locked it away in her subconscious. 846 00:44:08,687 --> 00:44:10,772 My job is to bring it back into the open. 847 00:44:10,773 --> 00:44:13,066 'Help her face it and accept it.' 848 00:44:13,067 --> 00:44:15,235 'When she does that, she'll be cured.' 849 00:44:17,279 --> 00:44:19,740 That's why I brought her here to see you. 850 00:44:20,699 --> 00:44:22,241 Oh, no. 851 00:44:22,242 --> 00:44:23,910 I can't see her, I... 852 00:44:23,911 --> 00:44:27,705 I-I mean, she mustn't see me, not here, not like this. 853 00:44:27,706 --> 00:44:29,875 It couldn't possibly do her any good. 854 00:44:32,461 --> 00:44:34,213 I couldn't stand it. 855 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 I'll try to work it out some other way. 856 00:44:38,258 --> 00:44:39,802 Wait. 857 00:44:42,054 --> 00:44:44,514 Would it really help? 858 00:44:44,515 --> 00:44:46,599 Frankly, I don't know. 859 00:44:46,600 --> 00:44:48,769 But if there's a chance, we should try. 860 00:44:50,104 --> 00:44:52,188 I'll do anything you want. 861 00:44:52,189 --> 00:44:53,773 Thank you. 862 00:44:53,774 --> 00:44:54,941 I'd arranged for you to see Susan 863 00:44:54,942 --> 00:44:57,151 in the warden's house. She's there now. 864 00:44:57,152 --> 00:44:58,611 'She thinks you're sick and up in the country' 865 00:44:58,612 --> 00:45:00,114 'to get well.' 866 00:45:03,575 --> 00:45:05,201 In here. 867 00:45:05,202 --> 00:45:07,328 Wait a minute. 868 00:45:07,329 --> 00:45:09,747 This is kinda tough. I've gotta get used to it. 869 00:45:09,748 --> 00:45:11,124 Don't try to plan it. 870 00:45:11,125 --> 00:45:12,917 Just be the way you always are with her. 871 00:45:12,918 --> 00:45:16,045 Yes, but it's still saying goodbye and she won't even know. 872 00:45:16,046 --> 00:45:17,380 Keep an eye on her, will you? 873 00:45:17,381 --> 00:45:19,048 If she ever needs anything, call on Pike Ludwell 874 00:45:19,049 --> 00:45:21,008 he'll do whatever you want. 875 00:45:21,009 --> 00:45:24,470 And don't let her be left alone. 876 00:45:24,471 --> 00:45:26,681 I won't. 877 00:45:26,682 --> 00:45:28,975 Alright now? 878 00:45:28,976 --> 00:45:30,018 Yes. 879 00:45:40,904 --> 00:45:43,531 Somebody here to see you, honey. 880 00:45:43,532 --> 00:45:45,242 It's your daddy. 881 00:45:46,827 --> 00:45:48,286 Hello, daddy. 882 00:45:48,287 --> 00:45:49,620 Hello, Susie. 883 00:45:49,621 --> 00:45:51,832 - Did you miss me? - Yes. 884 00:45:54,793 --> 00:45:56,085 How do you feel? 885 00:45:56,086 --> 00:45:59,046 Fine, thank you. Are you awful sick? 886 00:45:59,047 --> 00:46:01,091 I feel much better now. 887 00:46:02,634 --> 00:46:05,011 That's a funny suit. 888 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 I've been working in the garden. 889 00:46:11,518 --> 00:46:12,685 I promise to change it later on. 890 00:46:12,686 --> 00:46:14,479 Will you... 891 00:46:14,480 --> 00:46:16,522 ...give me a kiss? 892 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 If you want me to. 893 00:46:35,959 --> 00:46:37,795 It's a no go, is it? 894 00:46:39,213 --> 00:46:40,380 I'm sorry. 895 00:46:42,716 --> 00:46:46,053 Well, it's, it's late. You better be getting back. 896 00:46:48,138 --> 00:46:49,889 You run along with Aunt Caroline. 897 00:46:49,890 --> 00:46:51,390 And be a good girl. 898 00:46:51,391 --> 00:46:53,851 Is she my aunt? 899 00:46:53,852 --> 00:46:57,231 She's a new one. And a very nice one for you. 900 00:47:04,029 --> 00:47:05,655 Bye, Susie. 901 00:47:05,656 --> 00:47:07,366 Bye, David. 902 00:47:15,082 --> 00:47:16,457 {\an8} Get rid of the clothes. 903 00:47:16,458 --> 00:47:17,750 {\an8}It was the raincoat. 904 00:47:17,751 --> 00:47:19,211 {\an8}Yes, and the beret. 905 00:47:20,170 --> 00:47:22,464 {\an8}Oh, yes, and the brown skirt. 906 00:47:25,175 --> 00:47:27,927 {\an8}They can trace it by the labels. 907 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 {\an8}Get rid of them. 908 00:47:40,941 --> 00:47:43,110 {\an8}And the hat lining. 909 00:47:47,447 --> 00:47:48,614 {\an8}Something heavy. 910 00:47:48,615 --> 00:47:50,909 {\an8}Maybe there's something in the kitchen. 911 00:48:50,344 --> 00:48:52,887 Hello, has Dr. Canford returned yet? 912 00:48:52,888 --> 00:48:55,265 May I speak to her, please? 913 00:48:57,476 --> 00:49:00,895 Dr. Canford? This is Dell Faring. 914 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 I was wondering how the experiment 915 00:49:02,230 --> 00:49:04,441 up at the prison came out. 916 00:49:05,734 --> 00:49:08,069 Oh, too bad. 917 00:49:08,070 --> 00:49:12,114 I suppose you're at a complete standstill then. 918 00:49:12,115 --> 00:49:15,534 You'll continue with the therapy? 919 00:49:15,535 --> 00:49:19,622 That's very kind. I'm sure I'd enjoy watching a play interview. 920 00:49:19,623 --> 00:49:22,375 What time tomorrow? 921 00:49:22,376 --> 00:49:24,710 Thank you, I'll be there. 922 00:49:24,711 --> 00:49:26,213 Goodnight. 923 00:49:31,134 --> 00:49:32,802 And then you told me that the little girl doll 924 00:49:32,803 --> 00:49:34,136 began to scream. 925 00:49:34,137 --> 00:49:36,222 Did she scream because of a loud noise? 926 00:49:36,223 --> 00:49:38,891 Oh, no, Aunt Caroline, she didn't scream then. 927 00:49:38,892 --> 00:49:41,852 - She didn't scream until later. - Oh, I see. 928 00:49:41,853 --> 00:49:44,855 She screamed when the mama doll and the papa doll fell down. 929 00:49:44,856 --> 00:49:46,941 Was it because she was afraid they'd hurt themselves? 930 00:49:46,942 --> 00:49:49,276 She screamed because she was frightened. 931 00:49:49,277 --> 00:49:51,237 But if it wasn't a noise and it wasn't the falling 932 00:49:51,238 --> 00:49:52,780 what was she frightened about? 933 00:49:52,781 --> 00:49:54,573 She saw something in the doorway 934 00:49:54,574 --> 00:49:56,450 'that's why she was frightened.' 935 00:49:56,451 --> 00:49:59,286 - 'In what door?' - 'Back door.' 936 00:49:59,287 --> 00:50:02,498 - 'But there's nothing there.' - 'There was. She saw it.' 937 00:50:02,499 --> 00:50:05,627 - 'Maybe she made a mistake.' - 'Oh, no, she didn't.' 938 00:50:06,878 --> 00:50:08,671 Was it like anything here? 939 00:50:08,672 --> 00:50:10,048 I'll see. 940 00:50:20,142 --> 00:50:21,768 It isn't here. 941 00:50:23,228 --> 00:50:24,937 Well, suppose you tell me what it was like. 942 00:50:24,938 --> 00:50:26,939 Maybe I can get it for you. 943 00:50:26,940 --> 00:50:29,483 It was kind of a light color. 944 00:50:29,484 --> 00:50:33,779 Like a yellow, only the top was more of a brown. 945 00:50:33,780 --> 00:50:37,450 'But did it look like a man, or a woman? Or like a doll?' 946 00:50:37,451 --> 00:50:40,619 'It had a hat with sort of a point on it.' 947 00:50:40,620 --> 00:50:43,497 'And the light was all funny, and it disappeared.' 948 00:50:43,498 --> 00:50:47,043 - 'Did it have a face?' - 'I think it had a face.' 949 00:50:47,044 --> 00:50:49,754 - Ouch! - I am sorry, is it a bad burn? 950 00:50:49,755 --> 00:50:53,007 - No, no, it just startled me. - What's going on here? 951 00:50:53,008 --> 00:50:54,884 Well, I-I was taking notes and smoking 952 00:50:54,885 --> 00:50:57,470 and I, I went to flick an ash and burned Ms. Faring's hand. 953 00:50:57,471 --> 00:50:59,013 It was my fault, Dr. Canford. 954 00:50:59,014 --> 00:51:01,807 I just had my hand too close to the ashtray. I hadn't noticed. 955 00:51:01,808 --> 00:51:04,143 We were so absorbed in what was going on. 956 00:51:04,144 --> 00:51:06,145 There won't be anything more going on today. 957 00:51:06,146 --> 00:51:08,522 You'd better take Susan back. 958 00:51:08,523 --> 00:51:10,734 I'm so sorry, Dr. Canford. 959 00:51:13,278 --> 00:51:15,404 It really was my fault. 960 00:51:15,405 --> 00:51:18,866 When I dashed in here I'd have cheerfully choked both of you. 961 00:51:18,867 --> 00:51:20,659 I felt I was getting somewhere. 962 00:51:20,660 --> 00:51:24,705 Did you? Frankly, it seems incredible to me. 963 00:51:24,706 --> 00:51:27,500 - What do you make of it? - Well, I can't say yet. 964 00:51:27,501 --> 00:51:29,335 Maybe she's still trying to pretend 965 00:51:29,336 --> 00:51:31,962 trying to invent something to excuse David. 966 00:51:31,963 --> 00:51:34,048 Or maybe there was someone there. 967 00:51:34,049 --> 00:51:35,424 Well, that certainly doesn't tie in 968 00:51:35,425 --> 00:51:37,343 with the evidence at the trial, does it? 969 00:51:37,344 --> 00:51:39,345 Perhaps we're discovering new evidence. 970 00:51:39,346 --> 00:51:41,556 Anyway, we'll know in time. 971 00:52:43,243 --> 00:52:44,326 Hello. 972 00:52:44,327 --> 00:52:46,162 Good afternoon, Mr. and Mrs. Townsend. 973 00:52:46,163 --> 00:52:48,289 We shifted Jimmy. He's last on the right. 974 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 'Thank you.' 975 00:53:35,045 --> 00:53:36,629 Hello, Susan. 976 00:53:36,630 --> 00:53:39,006 Hello. 977 00:53:39,007 --> 00:53:40,341 Chocolate milk. 978 00:53:40,342 --> 00:53:41,467 I bet you didn't even see it 979 00:53:41,468 --> 00:53:42,718 or you would have finished it 980 00:53:42,719 --> 00:53:43,969 a long time ago. 981 00:53:43,970 --> 00:53:46,055 I saw it. I don't want it. 982 00:53:46,056 --> 00:53:47,264 But it's very good for you. 983 00:53:47,265 --> 00:53:49,516 I don't have to drink it. 984 00:53:49,517 --> 00:53:51,185 Of course, you don't. 985 00:53:51,186 --> 00:53:52,478 But if you do something for me 986 00:53:52,479 --> 00:53:53,979 I'll do something for you. 987 00:53:53,980 --> 00:53:56,315 How would you like me to read you a story? 988 00:53:56,316 --> 00:53:58,859 I'd like that. 989 00:53:58,860 --> 00:54:00,402 Well, I'll get a book from the nurse. 990 00:54:00,403 --> 00:54:01,445 Daddy used to read me 991 00:54:01,446 --> 00:54:03,280 "The King Of The Golden River." 992 00:54:03,281 --> 00:54:05,407 I'll see if the nurse has it. 993 00:54:05,408 --> 00:54:08,285 But remember, when I come back with the book 994 00:54:08,286 --> 00:54:10,663 if this glass isn't empty... 995 00:54:10,664 --> 00:54:11,998 ...no story. 996 00:54:38,650 --> 00:54:40,944 'Go ahead, it's good.' 997 00:54:42,988 --> 00:54:46,198 - Ain't you gonna drink it? - Maybe I am, maybe I'm not. 998 00:54:46,199 --> 00:54:47,533 I don't know how I feel yet. 999 00:54:47,534 --> 00:54:50,661 I drank mine, I drank a bigger glass than that. 1000 00:54:50,662 --> 00:54:53,038 I could drink as much as you if I wanted to 1001 00:54:53,039 --> 00:54:54,373 but I don't want to. 1002 00:54:54,374 --> 00:54:55,582 Do you got to? 1003 00:54:55,583 --> 00:54:56,792 If I drink up my chocolate milk 1004 00:54:56,793 --> 00:54:58,669 my aunt's gonna read me a story. 1005 00:54:58,670 --> 00:55:00,254 "The King Of The Golden River." 1006 00:55:00,255 --> 00:55:02,131 I never heard that story. 1007 00:55:02,132 --> 00:55:04,967 I heard it lots of times. 1008 00:55:04,968 --> 00:55:09,471 Maybe I don't have to drink this 'cause I know the story anyway. 1009 00:55:09,472 --> 00:55:11,098 Hey, I could drink it for you 1010 00:55:11,099 --> 00:55:13,684 if you let me listen to the story. 1011 00:55:13,685 --> 00:55:16,186 Could you? Could you drink it all up? 1012 00:55:16,187 --> 00:55:17,980 Sure, in a half a minute. 1013 00:55:17,981 --> 00:55:20,025 She said I had to drink it. 1014 00:55:21,151 --> 00:55:22,401 No, she didn't. 1015 00:55:22,402 --> 00:55:24,946 She just said the glass had to be empty. 1016 00:55:25,905 --> 00:55:28,907 - Go on, drink it. - Okay. 1017 00:55:28,908 --> 00:55:30,784 Don't. 1018 00:55:30,785 --> 00:55:32,995 Auntie Dell really meant I was to drink it. 1019 00:55:32,996 --> 00:55:34,873 I guess I gotta. 1020 00:55:39,085 --> 00:55:42,046 - It's bitter. - Chocolate milk ain't bitter. 1021 00:55:42,047 --> 00:55:45,257 This is. It's nasty and it's bitter. 1022 00:55:45,258 --> 00:55:47,343 You mean we ain't gonna hear a story? 1023 00:55:47,344 --> 00:55:49,428 I don't care if I never hear a story. 1024 00:55:49,429 --> 00:55:51,597 It's bitter and I don't like it. 1025 00:55:51,598 --> 00:55:55,267 Golly, it's just a little old glass of chocolate milk. 1026 00:55:55,268 --> 00:55:58,187 Hey, you know how you drink so you don't even taste nothing? 1027 00:55:58,188 --> 00:56:00,481 - No. - See how I do it? 1028 00:56:00,482 --> 00:56:01,732 You look funny. 1029 00:56:01,733 --> 00:56:02,566 I do like that 1030 00:56:02,567 --> 00:56:04,193 when I have to take medicine. 1031 00:56:04,194 --> 00:56:05,652 When I have to take castor oil. 1032 00:56:05,653 --> 00:56:08,322 I couldn't even hardly taste it, except very little. 1033 00:56:08,323 --> 00:56:12,117 - I guess castor oil is worse. - Hold your eyes tight now. 1034 00:56:12,118 --> 00:56:15,121 And your nose, and swallow quick. 1035 00:56:25,131 --> 00:56:27,216 And this one. 1036 00:56:27,217 --> 00:56:29,927 That's the authorization for you to get the full income 1037 00:56:29,928 --> 00:56:31,428 of your mother's estate. 1038 00:56:31,429 --> 00:56:33,722 That's it, then. 1039 00:56:33,723 --> 00:56:35,557 Thanks for everything. 1040 00:56:35,558 --> 00:56:38,477 You'll get a bill for it. 1041 00:56:38,478 --> 00:56:41,814 I have some more advice for you. 1042 00:56:41,815 --> 00:56:43,607 This is free. 1043 00:56:43,608 --> 00:56:47,569 You've been nervous and upset lately, haven't you? 1044 00:56:47,570 --> 00:56:50,989 - Well, that's only natural. - Certainly it is. 1045 00:56:50,990 --> 00:56:53,534 Why not get away somewhere and relax? 1046 00:56:53,535 --> 00:56:55,244 Take a trip, get on a boat. 1047 00:56:55,245 --> 00:56:56,578 Some other time, right now I... 1048 00:56:58,998 --> 00:57:01,375 - Yes? - 'Dr. Canford to see you.' 1049 00:57:01,376 --> 00:57:02,668 Send her in. 1050 00:57:02,669 --> 00:57:04,879 I wish you'd give it some thought. 1051 00:57:08,216 --> 00:57:09,842 Oh, I'm sorry. I hope I'm not interrupting. 1052 00:57:09,843 --> 00:57:11,844 - I was just going, Dr. Canford. - Good to see you, doctor. 1053 00:57:11,845 --> 00:57:13,846 Thank you. 1054 00:57:13,847 --> 00:57:16,014 - How is Susan? - Well, she has me confused. 1055 00:57:16,015 --> 00:57:18,058 I was hoping Pike would be able to help me. 1056 00:57:18,059 --> 00:57:19,601 Oh, what happened? 1057 00:57:19,602 --> 00:57:22,646 - Or is it private? - Oh, no, not at all. 1058 00:57:22,647 --> 00:57:24,898 For some time now, in the play interviews 1059 00:57:24,899 --> 00:57:27,359 Susan has been creating a sort of fantasy figure 1060 00:57:27,360 --> 00:57:29,570 which she claims was present at the time of the murder. 1061 00:57:29,571 --> 00:57:32,030 There was nobody there except the police later. 1062 00:57:32,031 --> 00:57:33,574 Well, there are two possibilities. 1063 00:57:33,575 --> 00:57:35,117 First, that she's using this fantasy figure 1064 00:57:35,118 --> 00:57:37,828 'to shield David by making it the guilty one.' 1065 00:57:37,829 --> 00:57:39,663 'I'm afraid that's it.' 1066 00:57:39,664 --> 00:57:41,290 'The second possibility' 1067 00:57:41,291 --> 00:57:44,209 'is that there was somebody else in the room that night.' 1068 00:57:44,210 --> 00:57:45,544 But there couldn't be. 1069 00:57:45,545 --> 00:57:47,713 I know, everybody says there couldn't be. 1070 00:57:47,714 --> 00:57:49,465 But what makes them so sure? 1071 00:57:49,466 --> 00:57:50,841 Suppose David didn't do it. 1072 00:57:50,842 --> 00:57:53,135 'Then this fantasy figure would be real.' 1073 00:57:53,136 --> 00:57:56,597 'I'd give anything in the world if that were so.' 1074 00:57:56,598 --> 00:57:58,724 But the facts all point one way. 1075 00:57:58,725 --> 00:58:01,351 Not only what David told us but the physical facts 1076 00:58:01,352 --> 00:58:03,228 all add up the same. 1077 00:58:03,229 --> 00:58:04,646 I'm afraid it's what you say. 1078 00:58:04,647 --> 00:58:07,566 'Susan created this fantasy to protect David.' 1079 00:58:07,567 --> 00:58:10,236 'Possibly, but I'm not sure.' 1080 00:58:11,571 --> 00:58:13,698 This is what Susan drew. 1081 00:58:15,658 --> 00:58:16,909 What's it supposed to be? 1082 00:58:16,910 --> 00:58:18,869 That's what I'm trying to find out. 1083 00:58:18,870 --> 00:58:21,079 That's what Susan said she saw. 1084 00:58:21,080 --> 00:58:24,249 I know what it is. It's a little Indian doll. 1085 00:58:24,250 --> 00:58:25,918 She even had a name for it. 1086 00:58:25,919 --> 00:58:27,878 Cupid, that's it. She called it Cupid. 1087 00:58:27,879 --> 00:58:29,254 Well, do you know anything about it? 1088 00:58:29,255 --> 00:58:31,381 Where she got it? How long she's had it? 1089 00:58:31,382 --> 00:58:35,260 Well, it was a present from David when he came home. 1090 00:58:35,261 --> 00:58:37,262 I went up to say goodnight to her after dinner 1091 00:58:37,263 --> 00:58:39,097 and she showed it to me. 1092 00:58:39,098 --> 00:58:40,682 All comes back to David. 1093 00:58:40,683 --> 00:58:42,726 I'm afraid it has to. 1094 00:58:42,727 --> 00:58:45,354 If I can get that toy, we'll move fast with Susan. 1095 00:58:45,355 --> 00:58:47,022 She'll tell us who it really is. 1096 00:58:47,023 --> 00:58:50,067 But you know who it is. It's David. 1097 00:58:50,068 --> 00:58:51,276 Why waste time? 1098 00:58:51,277 --> 00:58:52,569 We may know who Cupid is 1099 00:58:52,570 --> 00:58:54,279 but it won't help Susan if we tell her. 1100 00:58:54,280 --> 00:58:55,906 She has to tell us. 1101 00:58:55,907 --> 00:58:58,825 In her own good time she has to tell us who Cupid is. 1102 00:58:58,826 --> 00:59:01,286 'It's the only way to cure her.' 1103 00:59:27,772 --> 00:59:30,649 - Hello, honey. - 'Hello, Aunt Caroline.' 1104 00:59:30,650 --> 00:59:32,985 - I've a surprise for you today. - What is it? 1105 00:59:32,986 --> 00:59:35,279 Well, if I tell you, it won't be a surprise. 1106 00:59:35,280 --> 00:59:37,155 Close your eyes and I'll tell you when to open them. 1107 00:59:37,156 --> 00:59:39,449 - Is it a good surprise? - Yes, it is. 1108 00:59:39,450 --> 00:59:41,201 I think you'll like it. 1109 00:59:41,202 --> 00:59:43,829 - Can I open my eyes now? - No. 1110 00:59:43,830 --> 00:59:45,789 I'll tell you when. 1111 00:59:45,790 --> 00:59:48,834 'Alright. Now you can open them.' 1112 00:59:48,835 --> 00:59:51,169 Cupid! It's Cupid! 1113 00:59:51,170 --> 00:59:52,838 'Cupid's an old friend of yours.' 1114 00:59:52,839 --> 00:59:55,674 No, Cupid's bad. He does awful things. 1115 00:59:55,675 --> 00:59:57,760 'What kind of awful things?' 1116 00:59:59,137 --> 01:00:02,014 - Well, don't you wanna pretend? - No. 1117 01:00:02,015 --> 01:00:04,141 Oh, but we played some fine games. 1118 01:00:04,142 --> 01:00:06,226 With the little girl doll, and the mother doll 1119 01:00:06,227 --> 01:00:07,853 and the father doll. 1120 01:00:07,854 --> 01:00:11,189 They're not bad like Cupid. I know them. 1121 01:00:11,190 --> 01:00:12,274 Do you? 1122 01:00:12,275 --> 01:00:13,525 Do you know their names? 1123 01:00:13,526 --> 01:00:15,360 David and Celia and me. 1124 01:00:15,361 --> 01:00:19,281 - Didn't you know me? - Oh, yes. Yes, I did. 1125 01:00:19,282 --> 01:00:23,535 - Was Cupid there with you? - I'm afraid of Cupid. 1126 01:00:23,536 --> 01:00:26,872 'Afraid of a little Indian standing in the doorway?' 1127 01:00:26,873 --> 01:00:28,999 It's not an Indian. 1128 01:00:29,000 --> 01:00:31,918 You're bad, you frighten me. I hate you. 1129 01:00:31,919 --> 01:00:34,005 Is Cupid someone you know? 1130 01:00:35,632 --> 01:00:37,841 I think I know Cupid. 1131 01:00:37,842 --> 01:00:40,677 'Is it a face you know?' 1132 01:00:40,678 --> 01:00:42,929 The face looks funny. 1133 01:00:42,930 --> 01:00:45,016 Everything looks funny. 1134 01:00:46,392 --> 01:00:50,354 Try to think. Think about the face. 1135 01:00:50,355 --> 01:00:52,689 You remember who Cupid is. 1136 01:00:52,690 --> 01:00:54,316 You look different. 1137 01:00:54,317 --> 01:00:56,443 Not like you always look. 1138 01:00:57,820 --> 01:00:59,321 'Quiet, please!' 1139 01:00:59,322 --> 01:01:01,531 - It's these metal trays. - Come back later. 1140 01:01:01,532 --> 01:01:03,241 'But we've got to get cleaned up for supper.' 1141 01:01:03,242 --> 01:01:04,618 Go to another floor, do anything. 1142 01:01:04,619 --> 01:01:06,370 Only get out of here. 1143 01:01:06,371 --> 01:01:08,081 Yes, Dr. Canford. 1144 01:01:12,293 --> 01:01:14,878 Tell me some more about Cupid, dear. 1145 01:01:14,879 --> 01:01:17,089 Please, I don't wanna play anymore. 1146 01:01:17,090 --> 01:01:19,424 Try. You can remember. 1147 01:01:19,425 --> 01:01:21,218 No, it's awful. 1148 01:01:21,219 --> 01:01:22,761 It's just a little game. 1149 01:01:22,762 --> 01:01:25,263 No, Aunt Caroline, please. 1150 01:01:25,264 --> 01:01:26,933 Don't make me. 1151 01:01:28,518 --> 01:01:30,436 Alright, honey. 1152 01:02:23,614 --> 01:02:25,449 Alright. Send me the case history 1153 01:02:25,450 --> 01:02:27,367 so, I'll head down to check. 1154 01:02:27,368 --> 01:02:29,870 Fine, alright. 1155 01:02:29,871 --> 01:02:32,497 Dr. Canford. Dr. Canford! 1156 01:02:32,498 --> 01:02:36,001 - Oh! Oh, yes, good evening. - Good evening. 1157 01:02:36,002 --> 01:02:37,210 How has Susan been today? 1158 01:02:37,211 --> 01:02:38,670 Not very well, she's been nervous 1159 01:02:38,671 --> 01:02:39,713 and quite upset. 1160 01:02:39,714 --> 01:02:41,256 Oh, I'm sorry to hear it. 1161 01:02:41,257 --> 01:02:43,842 Dr. Canford, would a change help her? 1162 01:02:43,843 --> 01:02:45,594 I have a little country house in Connecticut 1163 01:02:45,595 --> 01:02:47,137 and I'm opening it up tomorrow. 1164 01:02:47,138 --> 01:02:48,847 If you like, I could take her with me. 1165 01:02:48,848 --> 01:02:52,100 Oh, that would be wonderful. Fresh air and exercise. 1166 01:02:52,101 --> 01:02:53,435 But if she's still upset tomorrow 1167 01:02:53,436 --> 01:02:55,103 I'm afraid she'd better stay here. 1168 01:02:55,104 --> 01:02:57,105 Well, I wouldn't mind waiting a day or so. 1169 01:02:57,106 --> 01:02:59,024 Why don't you call me first thing in the morning? 1170 01:02:59,025 --> 01:03:00,192 If she's had a good night there's no reason 1171 01:03:00,193 --> 01:03:02,152 why she can't go with you. 1172 01:03:02,153 --> 01:03:05,363 May I see her? I brought her a little something. A tea set. 1173 01:03:05,364 --> 01:03:06,364 I'm afraid not. 1174 01:03:06,365 --> 01:03:07,783 I've already given her a sedative 1175 01:03:07,784 --> 01:03:09,367 and I'm going to put her into a tub 1176 01:03:09,368 --> 01:03:11,578 and just let her soak while the warm water flows around her. 1177 01:03:11,579 --> 01:03:13,038 May help her sleep. 1178 01:03:13,039 --> 01:03:15,332 Oh. Well, I won't hold you up. 1179 01:03:15,333 --> 01:03:17,000 Would you give this to Susan for me? 1180 01:03:17,001 --> 01:03:19,461 In the morning. Presents are pretty exciting, you know. 1181 01:03:19,462 --> 01:03:22,506 Oh, yes, well, goodnight. I'll call you in the morning. 1182 01:03:22,507 --> 01:03:23,549 Goodnight. 1183 01:03:27,345 --> 01:03:28,971 Hello, Susan. 1184 01:03:35,686 --> 01:03:38,898 - Is that all, Dr. Canford? - Yes, thank you, nurse. 1185 01:03:43,402 --> 01:03:46,238 This is gonna be the nicest bath you've ever had in your life. 1186 01:03:46,239 --> 01:03:48,406 No soap, no scrubbing brush. 1187 01:03:48,407 --> 01:03:50,784 You don't even have to worry about getting your ears cleaned. 1188 01:03:50,785 --> 01:03:52,869 - How's that? - That's nice. 1189 01:03:52,870 --> 01:03:54,120 It's like lying in a hammock 1190 01:03:54,121 --> 01:03:56,581 in the middle of a nice warm river. 1191 01:03:56,582 --> 01:03:59,417 And when you sleep that way you don't have any dreams. 1192 01:03:59,418 --> 01:04:01,002 Not any dreams at all? 1193 01:04:01,003 --> 01:04:02,547 You'll see. 1194 01:04:05,925 --> 01:04:07,092 Goodnight. 1195 01:04:07,093 --> 01:04:09,094 Goodnight, Aunt Caroline. 1196 01:04:09,095 --> 01:04:10,972 Goodnight, darling. 1197 01:05:55,034 --> 01:05:57,328 Room number, I think is 17. 1198 01:06:29,402 --> 01:06:32,530 - Seen Dr. Canford? - 'No, I haven't, doctor.' 1199 01:06:35,116 --> 01:06:36,408 Have you seen Dr. Canford? 1200 01:06:36,409 --> 01:06:38,201 She's wanted up in children's psychiatric. 1201 01:06:38,202 --> 01:06:40,120 I was told she was in with the Starrling kid. 1202 01:06:40,121 --> 01:06:43,081 I haven't seen Dr. Canford, but Starrling is in 710. 1203 01:06:43,082 --> 01:06:44,333 Thanks. 1204 01:07:07,064 --> 01:07:08,023 Nurse! 1205 01:07:08,024 --> 01:07:09,774 Quick, emergency! 1206 01:07:09,775 --> 01:07:11,359 Emergency, 710! 1207 01:07:11,360 --> 01:07:16,615 Dr. Canford, emergency, 710. 1208 01:07:18,284 --> 01:07:20,786 'Dr. Canford, emergency, 710.' 1209 01:07:22,913 --> 01:07:24,373 Press. 1210 01:07:25,624 --> 01:07:26,833 Rise. 1211 01:07:26,834 --> 01:07:28,626 Release. 1212 01:07:36,093 --> 01:07:37,553 Press. 1213 01:07:39,764 --> 01:07:41,682 Seventh, please. 1214 01:07:43,142 --> 01:07:44,393 Press. 1215 01:07:51,150 --> 01:07:52,610 Lights. 1216 01:07:54,236 --> 01:07:56,530 - When did you find her? - Few minutes ago. 1217 01:08:00,451 --> 01:08:01,910 Place. 1218 01:08:01,911 --> 01:08:03,870 Press. 1219 01:08:03,871 --> 01:08:05,371 Rise. 1220 01:08:05,372 --> 01:08:06,998 Release. 1221 01:08:06,999 --> 01:08:09,167 - Rest. - Got it. 1222 01:08:09,168 --> 01:08:11,503 Alcohol for a rubdown. 1223 01:08:11,504 --> 01:08:13,171 ...caffeine sodium benzoate 1224 01:08:13,172 --> 01:08:15,256 about half an ampoule. 1225 01:08:15,257 --> 01:08:16,591 How did it happen? 1226 01:08:16,592 --> 01:08:18,885 Looks like a knot at the head slipped. 1227 01:08:18,886 --> 01:08:21,596 Who-who was the nurse? 1228 01:08:21,597 --> 01:08:23,640 - I tied that. - Those knots are tricky. 1229 01:08:23,641 --> 01:08:26,643 Especially with linen and water around. 1230 01:08:26,644 --> 01:08:28,311 It could happen. 1231 01:08:28,312 --> 01:08:30,689 I can't believe I did it. 1232 01:08:35,402 --> 01:08:37,863 I've tied one of those, I've tied a thousand. 1233 01:08:39,990 --> 01:08:43,284 - The oxygen's ready, doctor. - Stand by, will you? 1234 01:08:43,285 --> 01:08:45,371 Check the pulse, please. 1235 01:08:56,590 --> 01:08:57,882 Not yet. 1236 01:10:28,474 --> 01:10:30,601 Hello, may I speak to Dr. Canford? 1237 01:10:33,437 --> 01:10:36,940 Dr. Canford, this is Dell Faring. 1238 01:10:36,941 --> 01:10:40,319 Is it alright for Susan to go to the country with me today? 1239 01:10:42,863 --> 01:10:43,822 Oh... 1240 01:10:46,617 --> 01:10:48,744 Still nervous and upset. 1241 01:10:50,329 --> 01:10:52,456 But she is alright otherwise? 1242 01:10:55,000 --> 01:10:57,752 Then you can't say exactly when she'll be able to go with me. 1243 01:10:57,753 --> 01:10:59,754 There was an accident last night. 1244 01:10:59,755 --> 01:11:01,965 There's no point in going into details over the phone. 1245 01:11:01,966 --> 01:11:03,007 There's nothing to worry about. 1246 01:11:03,008 --> 01:11:04,050 Susan's going to be fine 1247 01:11:04,051 --> 01:11:05,843 but it's just that I can't say 1248 01:11:05,844 --> 01:11:08,805 when she'll be able to go to the country. 1249 01:11:08,806 --> 01:11:10,723 Thank you. 1250 01:11:10,724 --> 01:11:11,767 Bye. 1251 01:11:24,363 --> 01:11:25,530 This is Miss Faring. 1252 01:11:25,531 --> 01:11:28,409 Will you have my car sent around immediately? 1253 01:11:34,164 --> 01:11:35,748 Dell, I... 1254 01:11:35,749 --> 01:11:38,126 I never dreamed you'd come to see me. 1255 01:11:38,127 --> 01:11:40,044 I know how you must feel. 1256 01:11:40,045 --> 01:11:42,672 Well, let's not talk about it. 1257 01:11:42,673 --> 01:11:45,049 What's to be done about Susan? 1258 01:11:45,050 --> 01:11:47,803 I don't know. I've thought, I've worried. 1259 01:11:49,179 --> 01:11:50,973 Is that why you came here, Dell? 1260 01:11:52,558 --> 01:11:53,933 Yes. 1261 01:11:53,934 --> 01:11:56,602 That's pretty wonderful of you. 1262 01:11:56,603 --> 01:11:59,105 Susan's always been terribly fond of you, you know that 1263 01:11:59,106 --> 01:12:00,898 and you like her. 1264 01:12:00,899 --> 01:12:03,192 Dell, if she could be with you... 1265 01:12:03,193 --> 01:12:05,111 I've been thinking about it. 1266 01:12:05,112 --> 01:12:07,238 She can't spend the rest of her life in a hospital 1267 01:12:07,239 --> 01:12:09,741 and she hasn't anyone else. 1268 01:12:09,742 --> 01:12:11,784 Neither have I. 1269 01:12:11,785 --> 01:12:13,870 I don't know how to thank you. 1270 01:12:13,871 --> 01:12:15,288 I'm sure that when Susan grows up 1271 01:12:15,289 --> 01:12:16,914 she'll do it properly. 1272 01:12:16,915 --> 01:12:20,085 Pike can have me appointed permanent guardian right away. 1273 01:12:21,253 --> 01:12:22,754 Yes, Dell, I'll notify him. 1274 01:12:22,755 --> 01:12:25,006 Thank you. 1275 01:12:25,007 --> 01:12:26,884 Goodbye, David. 1276 01:12:36,185 --> 01:12:39,103 At noon today, Dell became Susan's legal guardian. 1277 01:12:39,104 --> 01:12:40,938 She's determined to take her up to Connecticut 1278 01:12:40,939 --> 01:12:42,482 and there isn't a way to stop her 1279 01:12:42,483 --> 01:12:44,609 short of kidnapping. 1280 01:12:44,610 --> 01:12:46,152 I've promised to take Susan up later today 1281 01:12:46,153 --> 01:12:48,488 and here we've wasted hours arguing about nothing. 1282 01:12:48,489 --> 01:12:49,864 Nothing? To take a child out of here 1283 01:12:49,865 --> 01:12:51,491 when she's just about to be cured? 1284 01:12:51,492 --> 01:12:53,117 - Is that nothing? - Well, now, wait a minute. 1285 01:12:53,118 --> 01:12:55,787 As you said yourself, the important thing for Susan 1286 01:12:55,788 --> 01:12:58,206 is a home, a sense of security. 1287 01:12:58,207 --> 01:12:59,665 David's completely happy about it. 1288 01:12:59,666 --> 01:13:01,250 And being up in the country 1289 01:13:01,251 --> 01:13:02,502 will do Susan a lot of good. 1290 01:13:02,503 --> 01:13:04,045 Pike, if you let Susan leave here now 1291 01:13:04,046 --> 01:13:06,589 you're throwing away our one chance of saving David. 1292 01:13:06,590 --> 01:13:08,216 And two days from now, he'll pay for something 1293 01:13:08,217 --> 01:13:09,467 that maybe he never did. 1294 01:13:09,468 --> 01:13:10,927 Only Susan can prove it. 1295 01:13:10,928 --> 01:13:12,845 Yet because of some unimportant technicality-- 1296 01:13:12,846 --> 01:13:16,265 Let me point out another unimportant technicality. 1297 01:13:16,266 --> 01:13:17,725 As a lawyer, I assure you 1298 01:13:17,726 --> 01:13:19,727 you can't indict a stuffed Indian doll. 1299 01:13:19,728 --> 01:13:22,146 But suppose it represents a person, a real person 1300 01:13:22,147 --> 01:13:23,648 someone beside David. 1301 01:13:23,649 --> 01:13:25,274 When Susan first mentioned Cupid 1302 01:13:25,275 --> 01:13:27,318 the fantasy figure she claimed she saw 1303 01:13:27,319 --> 01:13:29,362 you had an explanation for it. 1304 01:13:29,363 --> 01:13:31,656 You said that because she was so fond of David 1305 01:13:31,657 --> 01:13:32,990 she was dreaming up a figure 1306 01:13:32,991 --> 01:13:34,867 to put the guilt on in order to save David. 1307 01:13:34,868 --> 01:13:36,536 That's right, because it's the only interpretation 1308 01:13:36,537 --> 01:13:37,662 that squared with the facts. 1309 01:13:37,663 --> 01:13:40,373 Exactly. And now you won't accept it. 1310 01:13:40,374 --> 01:13:42,208 Good heavens, do you think I'd accept it 1311 01:13:42,209 --> 01:13:43,876 if I thought we had a glimmer of hope 1312 01:13:43,877 --> 01:13:48,506 or a shred of new evidence, instead of supposition? 1313 01:13:48,507 --> 01:13:50,633 Be honest with yourself, Caroline. 1314 01:13:50,634 --> 01:13:52,593 Aren't you doing just what you said Susan was doing? 1315 01:13:52,594 --> 01:13:55,304 Aren't you blaming everything on a little stuffed doll? 1316 01:13:55,305 --> 01:13:58,182 Oh, Pike, you leave me with no other alternative. 1317 01:13:58,183 --> 01:14:01,144 I hoped to spare Susan this but it's our last chance. 1318 01:14:01,145 --> 01:14:03,856 - What now? - I'll explain in the car. 1319 01:14:15,367 --> 01:14:17,160 You remember this place? 1320 01:14:17,161 --> 01:14:18,411 I used to live here. 1321 01:14:18,412 --> 01:14:20,204 Can't we get back in the car now? 1322 01:14:20,205 --> 01:14:21,789 'How would you like to go inside?' 1323 01:14:21,790 --> 01:14:24,333 Nobody lives there now. There's nobody there. 1324 01:14:24,334 --> 01:14:26,043 'I know but as long as we're here you might' 1325 01:14:26,044 --> 01:14:28,337 'wanna pick out some things to take to Aunt Dell's.' 1326 01:14:28,338 --> 01:14:30,214 I don't want anything. 1327 01:14:30,215 --> 01:14:33,093 You might change your mind after we get inside. 1328 01:14:41,393 --> 01:14:43,020 Come on, dear. 1329 01:14:44,188 --> 01:14:45,897 I was thinking, as long as we're here 1330 01:14:45,898 --> 01:14:47,648 maybe we could all play a game. 1331 01:14:47,649 --> 01:14:49,025 How would you like that? 1332 01:14:49,026 --> 01:14:52,236 Swell, I haven't played a game in a long time. 1333 01:14:52,237 --> 01:14:53,488 What kind of a game? 1334 01:14:53,489 --> 01:14:54,739 Oh, sort of a silly game 1335 01:14:54,740 --> 01:14:55,865 but it might be fun. 1336 01:14:55,866 --> 01:14:57,325 First you hop on to your bed... 1337 01:14:57,326 --> 01:14:58,868 Do I have to go to sleep? 1338 01:14:58,869 --> 01:15:00,578 You don't even have to lie down. 1339 01:15:00,579 --> 01:15:02,122 Just sit there. 1340 01:15:03,582 --> 01:15:05,750 Pike and I will go into the other room. 1341 01:15:05,751 --> 01:15:08,002 Sweetie, listen to me. 1342 01:15:08,003 --> 01:15:09,629 Pike and I will go into the other room. 1343 01:15:09,630 --> 01:15:10,796 And we'll begin to talk 1344 01:15:10,797 --> 01:15:12,757 until we're talking as loud as... 1345 01:15:12,758 --> 01:15:13,966 Well, as loud as the dolls in the game 1346 01:15:13,967 --> 01:15:15,760 you played with me, remember? 1347 01:15:15,761 --> 01:15:17,303 What do I have to do? 1348 01:15:17,304 --> 01:15:19,931 When we're talking loud enough, you get off the bed 1349 01:15:19,932 --> 01:15:21,933 then we'll begin to talk very low 1350 01:15:21,934 --> 01:15:23,726 and you come to the door and open it 1351 01:15:23,727 --> 01:15:25,561 and when you open it, say the first thing 1352 01:15:25,562 --> 01:15:26,729 that comes into your head. 1353 01:15:26,730 --> 01:15:28,814 That's a funny game. 1354 01:15:28,815 --> 01:15:30,316 They're the best kind. 1355 01:15:30,317 --> 01:15:32,777 New games are always best. 1356 01:15:32,778 --> 01:15:34,737 Alright, if you want me to. 1357 01:15:34,738 --> 01:15:36,281 That's a good girl. 1358 01:15:45,749 --> 01:15:46,999 Pretty grim, isn't it? 1359 01:15:47,000 --> 01:15:49,753 - Stuffy too. - Let's get some air. 1360 01:15:52,464 --> 01:15:55,633 This is play therapy with a vengeance. 1361 01:15:55,634 --> 01:15:57,802 I wish I had your professional calm. 1362 01:15:57,803 --> 01:15:59,887 Was the room like this after it happened? 1363 01:15:59,888 --> 01:16:01,847 No, there was an open suitcase right there. 1364 01:16:01,848 --> 01:16:03,641 We'll have to forget that. 1365 01:16:03,642 --> 01:16:05,601 This lamp... 1366 01:16:05,602 --> 01:16:07,646 ...was on the floor here. 1367 01:16:09,398 --> 01:16:10,398 Like that. 1368 01:16:10,399 --> 01:16:12,400 What about the bedroom door? 1369 01:16:12,401 --> 01:16:14,319 Oh, that was open. 1370 01:16:16,488 --> 01:16:17,655 About there. 1371 01:16:17,656 --> 01:16:19,825 And where was Celia when she hit him? 1372 01:16:22,160 --> 01:16:24,453 Celia... 1373 01:16:24,454 --> 01:16:25,913 Right there. 1374 01:16:25,914 --> 01:16:27,999 She was hysterical and hit him with a mirror, didn't she? 1375 01:16:28,000 --> 01:16:29,334 Yeah. 1376 01:16:30,168 --> 01:16:32,503 Here. 1377 01:16:32,504 --> 01:16:34,964 And then David... 1378 01:16:34,965 --> 01:16:37,259 ...started toward her from about here. 1379 01:16:38,343 --> 01:16:41,178 The gun was in his right hand 1380 01:16:41,179 --> 01:16:45,099 and he said he must have shot Celia just after she hit him. 1381 01:16:45,100 --> 01:16:47,685 - Just as he blacked out. - Where did she fall? 1382 01:16:47,686 --> 01:16:49,562 - Right here. - And David? 1383 01:16:49,563 --> 01:16:51,105 Foot of the bed. 1384 01:16:51,106 --> 01:16:52,815 Alright, we better start raising our voices. 1385 01:16:52,816 --> 01:16:55,359 'You think David's guilty, don't you?' 1386 01:16:55,360 --> 01:16:57,820 I wish I didn't but all I know is what he told me. 1387 01:16:57,821 --> 01:16:59,614 Well, I think you're both wrong. 1388 01:16:59,615 --> 01:17:01,365 What about that third person in the apartment? 1389 01:17:01,366 --> 01:17:03,075 How do you think he got in there, through the keyhole? 1390 01:17:03,076 --> 01:17:05,286 - 'I'm getting off the bed now.' - Alright, Susan. 1391 01:17:05,287 --> 01:17:07,121 'Now, when you come to the door, say the first thing' 1392 01:17:07,122 --> 01:17:09,457 'that comes into your head, the very first thing.' 1393 01:17:09,458 --> 01:17:10,958 'Low now, but keep talking.' 1394 01:17:10,959 --> 01:17:12,668 'And what about the motive?' 1395 01:17:12,669 --> 01:17:14,378 'Nothing was touched or stolen.' 1396 01:17:14,379 --> 01:17:16,047 'Not a fingerprint was found. It won't hold--' 1397 01:17:16,048 --> 01:17:18,466 - I'm at the door. - 'Alright, Susan.' 1398 01:17:51,625 --> 01:17:52,750 Don't be frightened, sweetie. 1399 01:17:52,751 --> 01:17:55,253 It's alright. Don't cry. 1400 01:17:56,254 --> 01:17:58,048 I got what I came for, Pike. 1401 01:17:59,466 --> 01:18:02,009 Come on, honey. 1402 01:18:02,010 --> 01:18:04,221 Come on now, we'll forget all about it. 1403 01:18:11,895 --> 01:18:13,562 Alright, come on, tell me what you-- 1404 01:18:13,563 --> 01:18:15,773 Shh. 1405 01:18:15,774 --> 01:18:17,108 Tell me what you proved. 1406 01:18:17,109 --> 01:18:18,693 There was someone else in the room that night. 1407 01:18:18,694 --> 01:18:21,445 Now listen to me, this afternoon when Susan came into the room 1408 01:18:21,446 --> 01:18:23,531 she didn't look at you, or me, or the lamp on the floor. 1409 01:18:23,532 --> 01:18:25,950 She looked at the door across the room, only at the door. 1410 01:18:25,951 --> 01:18:27,993 Her eyes never left it for an instant. 1411 01:18:27,994 --> 01:18:31,122 Well, that doesn't prove there was a third person present. 1412 01:18:31,123 --> 01:18:33,958 But alright, go on, someone else killed Celia, who? 1413 01:18:33,959 --> 01:18:35,126 Well, who else was there that night? 1414 01:18:35,127 --> 01:18:36,919 I've told you. No one. 1415 01:18:36,920 --> 01:18:38,254 Dell and Crane came to dinner 1416 01:18:38,255 --> 01:18:40,464 but they left long before this happened. 1417 01:18:40,465 --> 01:18:42,591 All the servants were out, I assure you. 1418 01:18:42,592 --> 01:18:43,801 There's nothing on them. 1419 01:18:43,802 --> 01:18:46,053 Crane. Maybe he did it. 1420 01:18:46,054 --> 01:18:49,306 Alright, Crane. First thing to look for is motive. 1421 01:18:49,307 --> 01:18:50,474 Crane had no motive. 1422 01:18:50,475 --> 01:18:51,517 He might have killed David 1423 01:18:51,518 --> 01:18:52,643 but he wouldn't kill Celia 1424 01:18:52,644 --> 01:18:54,145 he was in love with her. 1425 01:18:54,146 --> 01:18:55,313 I see. 1426 01:18:57,149 --> 01:18:58,733 Pike. 1427 01:18:58,734 --> 01:19:00,818 Dell was in love with Crane, wasn't she? 1428 01:19:00,819 --> 01:19:04,739 Yes, imagine finding out that your fiance and your sister-- 1429 01:19:04,740 --> 01:19:06,031 Well, isn't that motive? 1430 01:19:06,032 --> 01:19:08,242 Oh, yes, but establishing motive 1431 01:19:08,243 --> 01:19:10,327 and finding any evidence against Dell is another matter. 1432 01:19:10,328 --> 01:19:12,788 There isn't any, except your guess. 1433 01:19:12,789 --> 01:19:15,499 Whereas the evidence against David's damning. 1434 01:19:15,500 --> 01:19:17,710 Do you think if Dell were guilty she'd be in and out 1435 01:19:17,711 --> 01:19:19,962 of the hospital playing with Susan? 1436 01:19:19,963 --> 01:19:21,464 When, of all people in the world Dell knew 1437 01:19:21,465 --> 01:19:24,592 Susan was the only one who could expose her? 1438 01:19:24,593 --> 01:19:26,177 Every action of Dell proves 1439 01:19:26,178 --> 01:19:29,139 that she had nothing to fear from the only witness. 1440 01:19:31,099 --> 01:19:33,226 You're probably right, Pike. 1441 01:19:35,187 --> 01:19:37,355 Now you'd better wake her, we're here. 1442 01:20:10,013 --> 01:20:11,931 Dell, are you there? 1443 01:20:11,932 --> 01:20:13,849 Hello. 1444 01:20:13,850 --> 01:20:16,393 I was beginning to think you'd never get here. 1445 01:20:16,394 --> 01:20:19,480 Dr. Canford. How nice of you to come. 1446 01:20:19,481 --> 01:20:21,106 - Hello, Susan. - Hello. 1447 01:20:21,107 --> 01:20:22,983 Well, this is your new home 1448 01:20:22,984 --> 01:20:25,402 and I think you're going to like it here. 1449 01:20:25,403 --> 01:20:27,154 Have you had dinner? Can I get you anything? 1450 01:20:27,155 --> 01:20:28,989 Oh, no, thanks, I really have to get back. 1451 01:20:28,990 --> 01:20:30,241 If it's all the same to you, Caroline. 1452 01:20:30,242 --> 01:20:32,368 - Yes, of course. - We should get started. 1453 01:20:32,369 --> 01:20:34,495 We'll take a rain check though, Dell. 1454 01:20:34,496 --> 01:20:35,579 Just as you say. 1455 01:20:35,580 --> 01:20:36,914 Goodbye, sweetie. 1456 01:20:36,915 --> 01:20:38,666 Do you have to go, Aunt Caroline? 1457 01:20:38,667 --> 01:20:39,917 Yes, I do. 1458 01:20:39,918 --> 01:20:41,794 Anyway, you have a real aunt now. 1459 01:20:41,795 --> 01:20:43,838 - Goodbye. - Bye, Susan. 1460 01:20:43,839 --> 01:20:44,922 Goodbye. 1461 01:20:44,923 --> 01:20:46,048 Careful, Caroline 1462 01:20:46,049 --> 01:20:47,174 'it's pretty dark.' 1463 01:20:47,175 --> 01:20:48,968 Oh, I'm sorry, how thoughtless of me. 1464 01:20:48,969 --> 01:20:51,011 I'll turn the stair lights on. 1465 01:20:51,012 --> 01:20:52,054 Oh, thank you. 1466 01:21:05,777 --> 01:21:07,194 Bye, Susan. 1467 01:21:07,195 --> 01:21:08,530 Goodbye. 1468 01:21:14,953 --> 01:21:16,454 Aunt Caroline! 1469 01:21:17,455 --> 01:21:18,956 Aunt Caroline. 1470 01:21:18,957 --> 01:21:21,625 Please don't go. I wanna come with you. 1471 01:21:21,626 --> 01:21:24,253 - I don't wanna stay here. - Come along, Susan. 1472 01:21:24,254 --> 01:21:27,339 It's alright, darling. We'll be out to see you very soon. 1473 01:21:27,340 --> 01:21:28,884 'Bye.' 1474 01:21:30,635 --> 01:21:32,137 Bye. 1475 01:21:46,192 --> 01:21:49,778 Cupid! Cupid! Cupid! 1476 01:21:52,908 --> 01:21:56,952 Susan, stop it! Stop that screaming! Susan! Stop it! 1477 01:21:56,953 --> 01:22:00,080 It was Aunt Dell, it was, it was, it was! 1478 01:22:00,081 --> 01:22:02,750 It was Aunt Dell. Aunt Dell is Cupid. 1479 01:22:12,510 --> 01:22:16,847 She's right, Pike. I did it. 1480 01:22:16,848 --> 01:22:19,684 I did it. I did it. 1481 01:22:30,779 --> 01:22:32,238 Susan. 1482 01:22:32,739 --> 01:22:34,199 Daddy! 1483 01:22:36,701 --> 01:22:38,243 - Miss me? - Every minute. 1484 01:22:38,244 --> 01:22:40,997 - Did you miss me? - Twice a minute. 1485 01:22:42,457 --> 01:22:44,959 I can't begin to tell you how grateful I am to you. 1486 01:22:44,960 --> 01:22:46,627 - Thank you. - Oh, please, Mr. Starrling. 1487 01:22:46,628 --> 01:22:49,380 Seeing Susan as she is now is thanks enough. 1488 01:22:49,381 --> 01:22:50,756 Well, I'm afraid you'll have to excuse me. 1489 01:22:50,757 --> 01:22:53,384 I have another patient waiting. 1490 01:22:53,385 --> 01:22:54,551 Goodbye, sweetie. 1491 01:22:54,552 --> 01:22:56,345 Goodbye, Aunt Caroline. 1492 01:22:56,346 --> 01:22:58,555 Don't forget your suitcase. 1493 01:22:58,556 --> 01:23:01,016 - Goodbye, Mr. Starrling. - Goodbye. 1494 01:23:01,017 --> 01:23:03,811 Are we gonna see Aunt Caroline again? 1495 01:23:03,812 --> 01:23:05,104 You bet we are. 102120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.