Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,200 --> 00:02:08,199
Desculpa, coisa nenhuma.
2
00:02:08,460 --> 00:02:12,380
Já é a terceira vez que eu venho da casa
da praia, pego estrada e chego na hora.
3
00:02:12,560 --> 00:02:15,820
Você não tem relógio, não? Tenho, mas é
que houve um imprevisto. O professor me
4
00:02:15,820 --> 00:02:18,020
segurou. Ai, não me interessa.
5
00:02:19,060 --> 00:02:22,920
Poxa, desculpa, tá? Daqui a pouco você
relaxa lá no motel.
6
00:02:24,700 --> 00:02:25,700
Que motel?
7
00:02:25,780 --> 00:02:29,660
Ué, nós não combinamos? É, combinamos,
mas acontece que eu não quero ir mais.
8
00:02:30,700 --> 00:02:34,720
Vocês homens são muito safados. Tratam
as mulheres como objetos sexuais.
9
00:02:35,000 --> 00:02:36,340
Ah, mas isso vai mudar.
10
00:02:36,840 --> 00:02:38,180
Ei, Jô, calma.
11
00:02:39,360 --> 00:02:43,080
Pelo jeito, os teus nervos continuam os
mesmos. Você não melhorou nada com esse
12
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
psiquiatra caissara.
13
00:02:44,420 --> 00:02:47,560
Que menosprezo é esse? Só porque ele é
um psiquiatra do litoral?
14
00:02:47,980 --> 00:02:50,220
É que você parece muito nervosa.
15
00:02:51,100 --> 00:02:53,540
É que agora eu estou muito mais
esclarecida, tá?
16
00:02:54,420 --> 00:02:55,920
E vê se não me enche o saco.
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,700
Essa menina é fogo.
18
00:04:24,609 --> 00:04:27,230
Alô, por favor, eu queria deixar um
recado.
19
00:04:30,230 --> 00:04:32,070
FL69, Lívia.
20
00:04:33,270 --> 00:04:37,610
Por favor, telefonar pra casa da praia.
21
00:04:37,950 --> 00:04:39,450
É, pode ser a cobrar.
22
00:04:40,170 --> 00:04:43,530
Jô, isso, isso.
23
00:04:44,890 --> 00:04:45,890
Obrigado, tá?
24
00:04:54,200 --> 00:04:56,760
Alô? Oi, mamãe.
25
00:04:57,440 --> 00:04:58,440
Tudo bem.
26
00:05:00,800 --> 00:05:03,340
Mamãe, esse psiquiatra da praia tem
nome.
27
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
É o Dr. Davi.
28
00:05:07,580 --> 00:05:09,100
Eu estou muito bem.
29
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
Ocupado.
30
00:05:25,580 --> 00:05:27,320
Será que daria para a senhora tentar
novamente?
31
00:05:28,480 --> 00:05:29,980
Muito obrigada.
32
00:05:30,260 --> 00:05:31,260
Que coisa, hein?
33
00:05:31,420 --> 00:05:34,840
Daria para você deixar esse telefone
para um outro instante? Não é, amor.
34
00:05:35,080 --> 00:05:39,660
É que o Sérgio ligou dizendo que é
urgente. É porque é urgente, vai. Agora
35
00:05:39,660 --> 00:05:40,880
vai falar em outro telefone.
36
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Chupa.
37
00:06:44,650 --> 00:06:47,030
Você é a única amiga minha que faz
filme.
38
00:06:47,710 --> 00:06:49,710
Tá bom, ex -atriz, vai.
39
00:06:50,750 --> 00:06:56,010
É que hoje à tarde eu assisti um filme
explícito que me perturbou muito.
40
00:06:56,230 --> 00:06:58,850
Não um filme, mas sim um ator.
41
00:07:00,230 --> 00:07:02,530
O nome dele é Gino Coppola.
42
00:07:03,150 --> 00:07:06,430
Você conhece? Não, não conheço, Joa.
43
00:07:08,790 --> 00:07:12,690
Não, não é do meu tempo.
44
00:07:15,310 --> 00:07:18,130
Ainda tenho amizade com o pessoal do
cinema.
45
00:07:18,430 --> 00:07:24,330
Mas é que, sabe... Alô, você está
almoçando?
46
00:07:25,170 --> 00:07:28,790
Não, eu quero só com a minha caixinha.
47
00:07:30,470 --> 00:07:32,070
Diz -me se você está cansada.
48
00:09:06,209 --> 00:09:07,209
Não,
49
00:09:09,250 --> 00:09:11,210
não, querida. Um beijo.
50
00:09:14,450 --> 00:09:17,230
Ai, essa minha amiga zoa.
51
00:09:17,850 --> 00:09:22,850
Tão louca, tão carente e tão caprichosa.
52
00:09:23,610 --> 00:09:28,350
Imagine só que ela agora está fissurada
por um tal...
53
00:09:32,650 --> 00:09:33,529
Eu conheço ele.
54
00:09:33,530 --> 00:09:35,590
Conhece? Eu fiz um filme, uma produção
com ele.
55
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
Ah, é?
56
00:09:37,170 --> 00:09:39,970
O maquiador era o Miro, seu amiguinho.
Miro?
57
00:12:11,619 --> 00:12:13,340
Alô? Oi, Lívia, tudo bem?
58
00:12:14,580 --> 00:12:15,800
É, estava dormindo.
59
00:12:17,700 --> 00:12:18,700
Hoje à noite?
60
00:12:19,080 --> 00:12:21,380
Oi, Jô, você lembra do Miro? Oi, tudo
bem?
61
00:12:21,660 --> 00:12:23,780
E o seu novo namorado, não está aí?
62
00:12:24,080 --> 00:12:29,000
Nossa, falando nisso, o Jairo já devia
ter chegado. Vou telefonar. Sabe
63
00:12:29,000 --> 00:12:33,260
que nós temos algo em comum?
64
00:12:33,500 --> 00:12:33,919
Ah, é?
65
00:12:33,920 --> 00:12:35,660
O quê? Ah, você vai descobrir.
66
00:12:37,480 --> 00:12:39,780
Será que a surpresa da Lívia é
interessante?
67
00:12:41,420 --> 00:12:42,420
Oi.
68
00:12:44,400 --> 00:12:45,420
Com licença.
69
00:12:48,440 --> 00:12:50,780
Não, não é interessante.
70
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Tudo bem?
71
00:12:53,660 --> 00:12:54,660
Tudo.
72
00:12:55,280 --> 00:12:58,100
Esse é o Miro, amigo da Lívia. Oi. Olá.
73
00:12:58,320 --> 00:13:00,160
E a Lívia? Foi telefonar.
74
00:13:01,100 --> 00:13:04,120
Sabe, nesses dias todos tenho sentido
muito a sua falta.
75
00:13:04,680 --> 00:13:08,040
Se não te procurei foi para respeitar a
sua vontade de ficar sozinha.
76
00:13:08,320 --> 00:13:09,620
Não sei se fiz bem.
77
00:13:09,820 --> 00:13:10,820
Ah, fez sim.
78
00:13:11,360 --> 00:13:14,340
Ah, que bom. Quer dizer que vou ter uma
nova chance logo, logo.
79
00:13:16,080 --> 00:13:21,800
O Jairo não vem, ainda está filmando.
80
00:13:22,080 --> 00:13:23,780
Oi, Marcos, tudo bem?
81
00:13:23,980 --> 00:13:26,260
Oi, Elívia, tudo bom. Que surpresa,
hein?
82
00:13:26,760 --> 00:13:27,760
É realmente.
83
00:13:28,730 --> 00:13:31,590
foi que você nos encontrou? Ah, eu
telefonei pra sua casa.
84
00:13:31,850 --> 00:13:34,090
A empregada disse que você estava aqui
com uma amiga.
85
00:13:34,370 --> 00:13:36,770
Aí arrisquei pra ver se a amiga era a
Jô, que é.
86
00:13:37,030 --> 00:13:39,130
Você não precisava ter inventado uma
história dessa.
87
00:13:40,150 --> 00:13:43,490
Ah, você tá pensando que a surpresa que
eu te prometi era outra?
88
00:18:00,240 --> 00:18:02,560
de conhecer artista pornô. Vocês fazem?
89
00:18:04,580 --> 00:18:07,340
Preconceituoso. É, mas é sempre bom
conhecer gente diferente.
90
00:18:07,980 --> 00:18:14,460
Mas se formos depender do miro... Esse
91
00:18:14,460 --> 00:18:16,080
puto tem de ir à caça.
92
00:18:16,540 --> 00:18:19,280
Vou chamá -lo. Não, não precisa.
93
00:18:19,560 --> 00:18:21,660
O galã já foi requisitado.
94
00:18:25,840 --> 00:18:27,140
Obrigado. Vamos?
95
00:18:27,500 --> 00:18:29,080
Vamos. Tchau. Tchau.
96
00:18:30,940 --> 00:18:32,200
Tchau, Lili. Tchau.
97
00:20:25,930 --> 00:20:26,930
Jô!
98
00:20:27,390 --> 00:20:29,630
Já vai, eu tô me enxaguando.
99
00:22:52,650 --> 00:22:53,790
O que foi? Te machuquei?
100
00:22:54,870 --> 00:22:57,570
Não, claro que não. Eu é que tô com os
grilos.
101
00:22:57,970 --> 00:23:01,190
Onde? Na cabeça, né? Onde mais poderia
ser?
102
00:23:01,470 --> 00:23:06,350
E vai me deixar assim na mão? Que
egoísmo. Ah, eu esqueci que o prazer do
103
00:23:06,350 --> 00:23:09,690
é muito mais importante que o sentimento
da mulher. E depois eu é que sou
104
00:23:09,690 --> 00:23:10,790
egoísta, né, pô?
105
00:23:11,130 --> 00:23:12,130
Onde você vai?
106
00:23:12,290 --> 00:23:15,410
Pra casa, na praia. E ficar sozinha
assim, cucando?
107
00:23:15,910 --> 00:23:19,530
Ah, Marcos, não enche o saco, tá? Eu
quero ficar sozinha.
108
00:23:20,080 --> 00:23:24,220
O nosso relacionamento já está muito
desgastado. Aliás, todas as formas de
109
00:23:24,220 --> 00:23:25,900
relacionamento já estão desgastadas.
110
00:23:26,120 --> 00:23:28,260
Lá vem você com o teu feminismo de
praia.
111
00:23:29,400 --> 00:23:32,740
Está cada dia mais difícil de ser feliz,
Marcos.
112
00:23:32,960 --> 00:23:36,580
Para mulheres como você querem homens
que possam ser dominados, conduzidos
113
00:23:36,580 --> 00:23:39,880
cachorrinhos de estimação. Só que eu não
estou nessa não, Ju.
114
00:23:46,100 --> 00:23:49,740
O que eu acho é que chegou a hora da
mulher.
115
00:23:50,350 --> 00:23:52,030
Deixar de ser submissa.
116
00:23:52,310 --> 00:23:59,230
Parar de ver o homem como ser superior.
Mas esse papel pode ser invertido. É
117
00:23:59,230 --> 00:24:00,230
só querer.
118
00:26:24,000 --> 00:26:25,560
Alô? É do executivo?
119
00:26:26,020 --> 00:26:28,060
Por favor, eu queria falar com o Gino
Coppola.
120
00:26:29,260 --> 00:26:30,600
Não, eu sei que ele não está.
121
00:26:31,360 --> 00:26:32,780
Mas é que eu queria deixar um recado.
122
00:26:34,320 --> 00:26:35,320
É, quem tá falando?
123
00:27:03,350 --> 00:27:04,470
Oi, tudo bem?
124
00:27:05,130 --> 00:27:06,130
Você é a Jo?
125
00:27:06,810 --> 00:27:08,250
Exato, pontual, hein?
126
00:27:08,470 --> 00:27:09,470
Sempre. Vamos?
127
00:27:09,810 --> 00:27:10,810
Não entendi bem.
128
00:27:11,370 --> 00:27:14,690
Você está querendo passar o dia inteiro
comigo para fazer uma pesquisa, é isso
129
00:27:14,690 --> 00:27:15,690
aí? Sim.
130
00:27:15,750 --> 00:27:18,590
É um trabalho que eu tenho que fazer na
universidade onde eu estudo.
131
00:27:19,270 --> 00:27:21,850
É relacionado a todos de sexo explícito.
132
00:27:22,270 --> 00:27:24,770
Como é a vida dele, como ele é, tudo.
133
00:27:26,970 --> 00:27:31,070
Tudo? Olha, isso que você está pensando,
eu faço quando eu quero e sem pagar
134
00:27:31,070 --> 00:27:35,840
nada. Mas é que eu pensei a sós numa
casa na praia. Mas é lá que eu moro. Por
135
00:27:35,840 --> 00:27:37,120
quê? Você tem alguma coisa contra?
136
00:27:37,560 --> 00:27:40,960
Muito pelo contrário, mãe. Para aliviar
sua desconfiança, está aqui o que eu te
137
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
prometi.
138
00:27:43,840 --> 00:27:48,020
Se você quiser passar no banco antes
para descontar... Não, não. Tudo bem.
139
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Vamos?
140
00:28:21,100 --> 00:28:24,520
Puxa, que bonito, hein? É, bonito e
gostoso.
141
00:28:24,880 --> 00:28:28,520
Olha, se você quiser tomar um banho,
trocar de roupa, pode ficar à vontade,
142
00:28:28,580 --> 00:28:30,120
Eu vou preparar alguma coisa pra gente
comer.
143
00:28:31,980 --> 00:28:32,980
Falou.
144
00:28:36,160 --> 00:28:40,240
Num lugar estranho, sem parentes, sem
amigos, procurar trabalho se me fez algo
145
00:28:40,240 --> 00:28:41,240
bem mais difícil.
146
00:28:42,600 --> 00:28:46,340
Quando descobri que meu tipo fazia
sucesso, resolvi apelar. Depois de tudo,
147
00:28:46,400 --> 00:28:47,400
sempre quis ser ator.
148
00:28:48,300 --> 00:28:52,460
Mas essa sua atividade pública nunca te
criou problemas, tipo preconceito,
149
00:28:52,460 --> 00:28:53,460
agressões?
150
00:28:53,700 --> 00:28:57,040
Muito raramente. Eu sou macho, não levo
desaforo, revido na hora.
151
00:28:58,980 --> 00:29:03,640
Mas você não se constrange em fazer sexo
no cinema, nos shows e nos... Nos
152
00:29:03,640 --> 00:29:07,620
programas? Olha, eu sempre digo que meu
trabalho é de utilidade pública.
153
00:29:07,840 --> 00:29:11,480
Faz bem aos que olham e aos que sentem.
E tem muito mais valor ético do que
154
00:29:11,480 --> 00:29:14,580
ganhar jetons sem trabalhar, como fazem
certos deputados, né?
155
00:29:15,240 --> 00:29:17,220
Quer dizer que você gosta de fazer o que
faz?
156
00:29:17,840 --> 00:29:22,520
Gosto, quer dizer... Mas nem sempre eu
como aquilo que eu gostaria de comer,
157
00:29:23,840 --> 00:29:26,320
Bom, eu acho que você já falou bastante
por hoje.
158
00:29:26,920 --> 00:29:28,760
Se quiser descansar... Jô, espere.
159
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Vamos para a praia?
160
00:29:46,919 --> 00:29:47,919
Encosta aqui.
161
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
Vamos?
162
00:31:40,900 --> 00:31:43,820
Ah, Jo, agora que estava melhorando.
163
00:31:44,020 --> 00:31:45,440
Achei tudo uma grosseria.
164
00:33:21,750 --> 00:33:23,410
Você gritava feito uma louca.
165
00:33:24,090 --> 00:33:25,890
Relaxa. Pode deixar.
166
00:33:26,970 --> 00:33:28,130
Vamos dar mais uma entrada?
167
00:33:28,550 --> 00:33:29,550
Vamos lá.
168
00:34:07,050 --> 00:34:12,790
Mas pelo menos um programa diferente,
com tantas bordomias. Valeu muito falar
169
00:34:12,790 --> 00:34:19,370
mim. Me fez bem. Aliás, passei a me
sentir melhor, maior.
170
00:34:20,449 --> 00:34:21,570
Alimentou o seu ego?
171
00:34:21,969 --> 00:34:23,949
É, embora eu gosto muito de mim.
172
00:34:26,270 --> 00:34:32,130
Eu só não entendi uma coisa. Você tinha
a oportunidade e até o direito, mas não
173
00:34:32,130 --> 00:34:33,630
fiz questão de... Transar?
174
00:34:34,230 --> 00:34:35,228
É.
175
00:34:35,230 --> 00:34:36,230
Decepcionado.
176
00:34:36,590 --> 00:34:42,010
Um pouco. Afinal, é nisso que eu sou
bom. Aliás, ótimo. Isso aqui já deixou
177
00:34:42,010 --> 00:34:43,230
muita gente feliz.
178
00:34:43,650 --> 00:34:45,389
Sabia que ele tem apelidos?
179
00:34:45,610 --> 00:34:52,550
A morada da sexta felicidade, o poderoso
chefão, e isso quando ele é mandão. Mas
180
00:34:52,550 --> 00:34:57,510
o melhor mesmo é a sweet charity, quer
dizer, doce caridade.
181
00:34:58,290 --> 00:35:01,330
Eu sei inglês, só não entendi a razão.
182
00:35:01,760 --> 00:35:07,600
É que naquele filme Sweet Shirt, a moça
era generosa. Ele também é. Há uma
183
00:35:07,600 --> 00:35:12,640
mulher que quando me vê só fala de Sweet
Shirt. Oh, como vai?
184
00:35:13,000 --> 00:35:16,940
Vem cá, aceita café com creme e lá vai
creme.
185
00:35:17,380 --> 00:35:18,600
Não, não, obrigado.
186
00:35:20,320 --> 00:35:27,000
Sabia que Sweet Shirt tem cada história,
viu? Até aquela vez que a velha começa
187
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
a enfocar.
188
00:35:28,240 --> 00:35:34,030
Deveu um susto. Porque ela disse, a vó
pode, né? E por que não?
189
00:35:34,250 --> 00:35:35,390
A vó pode.
190
00:36:00,750 --> 00:36:01,750
O que é isso, Joe?
191
00:36:03,710 --> 00:36:07,230
Boa noite, dormiu bem? Não interessa, me
solta.
192
00:36:07,850 --> 00:36:09,510
Nossa, que pileque, né?
193
00:36:09,730 --> 00:36:10,770
Ah, já vi tudo.
194
00:36:11,150 --> 00:36:14,990
Você me trouxe aqui com um papo
intelectual, depois me embebeda e aí?
195
00:36:15,650 --> 00:36:18,090
Olha, se você tem certas taras, tudo
bem.
196
00:36:18,330 --> 00:36:21,270
Mas primeiro tinha de me consultar, aí o
preço é outro.
197
00:36:21,590 --> 00:36:23,530
Tá? Agora me solta.
198
00:36:24,210 --> 00:36:25,370
Me solta!
199
00:36:26,830 --> 00:36:30,170
Ah, esses machões latino -americanos.
200
00:36:30,640 --> 00:36:36,520
Não perdem a crista. Só querem saber de
mandar, mandar... Ô, Joe, eu prometo uma
201
00:36:36,520 --> 00:36:38,900
transa maravilhosa. Você vai viajar.
202
00:36:39,200 --> 00:36:42,780
Ah, mas agora me solte. Essas horas já
teria que estar chegando pro show.
203
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
Calado!
204
00:36:50,780 --> 00:36:51,960
Seu idiota!
205
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
Arrogante!
206
00:36:57,860 --> 00:36:59,320
Você me perturba.
207
00:36:59,670 --> 00:37:00,970
Mas não vai me dominar.
208
00:37:11,130 --> 00:37:12,130
Qual é?
209
00:37:12,990 --> 00:37:14,430
Desse jeito eu não vou conseguir.
210
00:37:14,990 --> 00:37:15,990
Ah, vai.
211
00:37:16,410 --> 00:37:17,410
Amarrado aqui assim?
212
00:37:20,190 --> 00:37:25,430
Olha aqui, seu porco chauvinista. Se
você quiser sair daqui rápido e vivo,
213
00:37:25,430 --> 00:37:26,670
ter que fazer tudo o que eu mandar.
214
00:37:27,370 --> 00:37:33,830
Caso contrário, Sweet Cherut vai mudar
de nome para Árvore dos Enforcados.
215
00:37:34,030 --> 00:37:35,130
Entendeu?
216
00:41:08,330 --> 00:41:09,610
Você pensa em tudo, não é?
217
00:41:11,830 --> 00:41:12,830
Penso.
218
00:41:32,550 --> 00:41:37,370
Ah, que ótimo. Você já pode casar. Ou
nunca pensou nisso?
219
00:41:38,180 --> 00:41:39,700
Pensei, mas não de maneira tradicional.
220
00:41:40,300 --> 00:41:42,420
Ah, entendo.
221
00:41:43,520 --> 00:41:44,880
E como é que tem que ser?
222
00:41:45,240 --> 00:41:48,880
Sabe, se os homens têm certos direitos,
acho que a mulher também deve ter.
223
00:41:49,440 --> 00:41:51,420
Sim, mas hoje em dia isso não é nenhum
problema.
224
00:41:52,940 --> 00:41:55,100
Ei, socorro! Quieto!
225
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
Quieto!
226
00:42:26,280 --> 00:42:27,280
Oi, Davi, tudo bem?
227
00:42:27,320 --> 00:42:29,040
Oi, Jo, tudo bem. O que é que manda?
228
00:42:29,360 --> 00:42:31,760
Se você não foi na última sessão, eu
fiquei preocupado.
229
00:42:32,340 --> 00:42:33,360
Preocupado ou curioso?
230
00:42:34,140 --> 00:42:37,500
Preocupado. Afinal, ultimamente você
anda tão contraditória, tão ansiosa.
231
00:42:37,740 --> 00:42:41,560
Mas não precisa se preocupar, não, viu?
Olha, eu não fui mesmo porque eu tinha
232
00:42:41,560 --> 00:42:45,420
que resolver alguns problemas em São
Paulo. Olha, mas mesmo assim eu faço
233
00:42:45,420 --> 00:42:46,700
questão de te pagar.
234
00:42:47,340 --> 00:42:50,940
Você sabe que não é por isso. Eu me
preocupo muito com seu estado emocional.
235
00:42:52,080 --> 00:42:53,300
Infelizmente, deixa a desejar.
236
00:42:55,150 --> 00:42:56,670
A terapia é apenas um começo.
237
00:42:57,930 --> 00:42:59,530
O começo com você.
238
00:42:59,750 --> 00:43:02,090
Porque eu já vinha de dois anos de
tratamento.
239
00:43:02,590 --> 00:43:06,050
Só que eu nunca me senti tão bem como
agora.
240
00:43:07,250 --> 00:43:09,470
Olha, Jo, sem essa, tá?
241
00:43:11,210 --> 00:43:13,710
Verdade. Eu gostaria de acreditar.
242
00:43:14,050 --> 00:43:16,810
Mas eu sei que o nosso tratamento não
tem evoluído.
243
00:43:17,070 --> 00:43:18,430
Eu tenho me esforçado.
244
00:43:18,690 --> 00:43:19,690
Ah,
245
00:43:21,830 --> 00:43:23,670
o gato deve ter derrubado alguma coisa.
246
00:43:24,200 --> 00:43:27,260
Mas não se preocupe que na próxima
sessão eu prometo que vou.
247
00:43:28,840 --> 00:43:29,840
Tudo bem?
248
00:43:31,100 --> 00:43:34,440
Olha, Ju, se você não se afina mais
comigo, tudo bem. Isso acontece.
249
00:43:34,860 --> 00:43:38,700
Mas não interrompa a terapia, mesmo com
outro psiquiatra. A esquizofrenia causa
250
00:43:38,700 --> 00:43:40,100
surpresas desagradáveis.
251
00:43:40,620 --> 00:43:41,620
Cuidado, tá?
252
00:44:06,410 --> 00:44:07,510
Seu idiota.
253
00:44:07,910 --> 00:44:08,910
Nojento.
254
00:44:09,730 --> 00:44:11,390
Você queria me entregar, né?
255
00:44:12,030 --> 00:44:15,310
Justo para o Davi. Olha, você vai sair
daqui quando eu quiser.
256
00:44:15,930 --> 00:44:16,930
Entendeu?
257
00:44:18,330 --> 00:44:22,370
Entendeu? Sua louca neurótica. Não me
chama de louca. Você é louca. Cala a
258
00:44:22,690 --> 00:44:25,530
seu nojento. Louca, louca. Cala a boca,
seu nojento. Você é louca mesmo.
259
00:44:25,930 --> 00:44:29,510
Eu quero te esvagar. Você é louca de
tudo.
260
00:44:29,830 --> 00:44:31,430
Você é louca de tudo.
261
00:44:32,350 --> 00:44:33,350
Cala a boca, seu nojento.
262
00:44:38,600 --> 00:44:39,600
Eu queria te matar.
263
00:44:41,820 --> 00:44:42,820
Eu te amo.
264
00:44:43,160 --> 00:44:45,440
Ah, sim? É que eu quero você só pra mim.
265
00:44:45,740 --> 00:44:49,000
Mas desse jeito não podemos ser felizes.
Mas se eu te soltar, você vai ficar
266
00:44:49,000 --> 00:44:50,800
igual aos outros machos, dominador.
267
00:44:51,240 --> 00:44:52,960
Não, eu sou diferente. Jo!
268
00:44:55,740 --> 00:44:57,140
Não se atreva.
269
00:45:02,500 --> 00:45:05,220
Ué, acho que a Jo foi pra praia, hein,
Miro?
270
00:45:05,440 --> 00:45:07,760
É, e se foi? A gente deveria ter
visado... Ah!
271
00:45:09,100 --> 00:45:10,100
Oi,
272
00:45:10,380 --> 00:45:11,380
Jo!
273
00:45:12,600 --> 00:45:18,840
Parabéns pra você, neta da... Ai,
274
00:45:18,840 --> 00:45:23,480
querida! O que é isso? Eu não tô
entendendo. Não é teu aniversário?
275
00:45:23,860 --> 00:45:27,420
Não, é só uma semana que vem. Não te
falei que era melhor conferir, sua
276
00:45:27,560 --> 00:45:29,860
Ah, já que estamos aqui, valeu a
intenção.
277
00:45:30,300 --> 00:45:31,400
Lívia, vem cá, Lívia!
278
00:45:31,840 --> 00:45:35,420
Lívia! Oh, é, Jo, não podemos ficar
aqui.
279
00:45:35,680 --> 00:45:37,360
Eu já disse que não.
280
00:45:38,040 --> 00:45:42,860
Não. Ué, por que não, João? Depois vou
tomar um solzinho na praia, não é, Miro?
281
00:45:42,940 --> 00:45:46,980
Claro, já que viemos. Não é, é que a
minha família pode chegar aí, aí eu vou
282
00:45:46,980 --> 00:45:47,980
que ir embora.
283
00:45:48,060 --> 00:45:51,220
Ah, mas na hora que você for, a gente
vai também, João.
284
00:45:51,620 --> 00:45:54,560
Sabe o que é? É que eu disse pra minha
mãe que eu ia ficar sozinha. Ai, tô
285
00:45:54,560 --> 00:45:55,680
apertado. O banheiro é ali?
286
00:45:55,920 --> 00:45:56,920
É, é aí.
287
00:46:18,350 --> 00:46:19,350
te disse.
288
00:46:19,710 --> 00:46:21,090
Os pais vêm aí.
289
00:46:22,370 --> 00:46:27,550
Olha, José, sei que tua família é
mentira besta. Se você tem vergonha de
290
00:46:27,650 --> 00:46:29,690
não é bem isso, Lívia.
291
00:46:30,290 --> 00:46:34,230
O fato é que meus pais devem vir aí com
os amigos.
292
00:46:39,130 --> 00:46:45,570
Mas este é o... José Maria de Borges,
mais conhecido como Gino Coppola.
293
00:46:45,830 --> 00:46:47,050
José Maria.
294
00:46:49,130 --> 00:46:50,150
Falou que chamava assim.
295
00:46:50,630 --> 00:46:52,270
Mas o que ele está fazendo assim?
296
00:46:52,650 --> 00:46:56,830
É que... Ele tentou me violentar. Aí nós
lutamos.
297
00:46:57,050 --> 00:46:58,050
Eu amarrei.
298
00:46:58,310 --> 00:46:59,530
E chamei a polícia.
299
00:47:00,670 --> 00:47:01,670
Polícia?
300
00:47:01,890 --> 00:47:04,610
É, então. Por isso que eu queria que
vocês fossem embora.
301
00:47:08,190 --> 00:47:11,490
Ah, coitadinho. Ele deve estar com uma
falta de ar. Não.
302
00:47:11,810 --> 00:47:14,270
É mentira. Foi ela que me sequestrou e
me violentou.
303
00:47:30,550 --> 00:47:35,310
Por favor, me acredite. Essa mulher é
uma louca. Me trouxe para fazer
304
00:47:35,310 --> 00:47:36,310
e depois me amarrou.
305
00:47:36,670 --> 00:47:40,670
É, realmente eu... Eu o convidei para
uma pesquisa da universidade.
306
00:47:42,890 --> 00:47:43,890
Venham.
307
00:47:44,910 --> 00:47:47,990
Tchau, gatão. A gente já volta. Ei,
gente, me solta. Ei!
308
00:47:48,710 --> 00:47:50,350
Venha! Ei! Ei, gente!
309
00:47:52,070 --> 00:47:56,190
Num lugar estranho, sem parentes, sem
amigos... Procurar trabalho se me fez
310
00:47:56,190 --> 00:47:57,190
bem mais difícil.
311
00:47:58,430 --> 00:48:02,190
Quando descobri que meu tipo fazia
sucesso, resolvi apelar. Acreditam
312
00:48:02,730 --> 00:48:07,130
Ora, nós já sabemos que você estava
muito afim dele.
313
00:48:07,850 --> 00:48:08,850
E daí?
314
00:48:09,570 --> 00:48:10,570
Ora, e daí?
315
00:48:11,290 --> 00:48:17,210
E daí que você o chamou simplesmente a
pretexto de pesquisa.
316
00:48:17,630 --> 00:48:20,050
Então, deve ser pirado.
317
00:48:21,090 --> 00:48:22,450
Chamou e o amarrou.
318
00:48:23,100 --> 00:48:25,060
Nossa, que história mais louca. Até
parece colecionador.
319
00:48:25,960 --> 00:48:27,480
Mas pra que iria amarrá -lo?
320
00:48:28,320 --> 00:48:29,178
Sei lá.
321
00:48:29,180 --> 00:48:30,180
Pra transar diferente?
322
00:48:35,240 --> 00:48:37,360
Alô? Até que não seria uma má ideia.
323
00:48:37,840 --> 00:48:38,840
Oi, mamãe.
324
00:48:39,260 --> 00:48:40,860
Miro, destrai a zoa.
325
00:48:41,900 --> 00:48:48,180
Ai, ai, tô com uma dor de barriga. Acho
que vou ao banheiro. Ai! Não, mãe, juro
326
00:48:48,180 --> 00:48:50,340
que não vou. Eu não tô afim de nesse
casamento.
327
00:48:54,960 --> 00:48:56,440
Ei! Ei!
328
00:49:00,260 --> 00:49:04,060
Então você acreditou em mim?
329
00:49:05,780 --> 00:49:07,940
É só afrouxar.
330
00:49:10,280 --> 00:49:16,200
O que é? Está com medo?
331
00:49:21,260 --> 00:49:22,260
Nada assim.
332
00:49:22,580 --> 00:49:23,580
Não.
333
00:49:24,900 --> 00:49:29,900
Não. Ah, não. O que é isso? Por favor,
não. Não.
334
00:52:22,190 --> 00:52:23,690
Ah, essa minha mãe é um saco.
335
00:52:24,470 --> 00:52:26,290
Ah, as grandes famílias e seus
problemas.
336
00:52:27,350 --> 00:52:28,850
E a Lívia ainda está no banheiro?
337
00:52:29,490 --> 00:52:32,910
Ih, ela está o dia inteiro com dor de
barriga.
338
00:52:33,290 --> 00:52:38,350
Também deve ter feito uma louca. Eu
sempre digo, Lívia, fumar e beber,
339
00:52:38,350 --> 00:52:41,750
-se da morte lentamente. E ela responde,
e alguém está com pressa?
340
00:52:42,350 --> 00:52:44,090
Essa nossa amiga, viu?
341
00:52:46,810 --> 00:52:48,430
Dor de barriga.
342
00:52:48,730 --> 00:52:50,390
Jô? Não, Jô.
343
00:52:50,590 --> 00:52:53,410
Jô? Calma. Não, mas só! Não! Só!
344
00:56:14,960 --> 00:56:19,700
Ah, pode deixar que eu vou sozinha, Zô.
Que nada, menina. Você pode se perder.
345
00:56:20,020 --> 00:56:21,100
Depois é pertinho.
346
00:56:21,320 --> 00:56:23,420
Daqui uns dez minutos a gente está de
volta.
347
00:56:23,740 --> 00:56:28,980
E o Miro? Ah, o Miro foi lá para a
praia. Deve estar caçando, mas aquela
348
00:56:28,980 --> 00:56:30,240
dupla foi ótima.
349
00:56:31,720 --> 00:56:33,460
Você sabe que ele tem apelido?
350
00:56:34,260 --> 00:56:41,260
Apelido? Sweet Shirt. O poderoso chefão.
O poderoso chefão é ótimo. Elas vão ver
351
00:56:41,260 --> 00:56:42,260
o que é ótimo.
352
00:56:42,640 --> 00:56:43,640
Piranhas.
353
00:57:11,460 --> 00:57:12,900
Você? Não. Jô!
354
00:57:13,220 --> 00:57:17,060
Jô! Elas não estão. Foram fazer compras.
Por isso eu tenho de aproveitar.
355
00:57:17,260 --> 00:57:18,260
Mas assim não vai dar.
356
00:57:18,680 --> 00:57:19,680
Ah.
357
00:57:21,020 --> 00:57:23,480
Aí você me pediu de ouro. Tem que dar
certo.
358
00:57:28,680 --> 00:57:29,680
Que beleza.
359
00:57:31,260 --> 00:57:34,200
Mas me solta pelo menos uma mão. Assim
eu posso utilizar.
360
00:57:35,960 --> 00:57:37,020
Você quer mesmo?
361
00:57:37,240 --> 00:57:38,720
Só. Não tem perigo.
362
00:57:42,440 --> 00:57:43,440
Não.
363
00:58:36,080 --> 00:58:38,540
Quedo. Se não... Você não me violentou?
364
00:58:39,200 --> 00:58:40,200
Está doendo?
365
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
Um pouquinho.
366
00:58:42,980 --> 00:58:46,300
Uma dorzinha a mais. Embora preferir uma
outra dor.
367
00:58:47,000 --> 00:58:50,440
Paciência. O importante é que nossa
emoção sobreviva. Sinto muito.
368
00:58:50,840 --> 00:58:52,240
Não gosto de ser violento.
369
00:58:52,580 --> 00:58:54,860
Você estava no seu direito. O que
pretende fazer?
370
00:58:55,380 --> 00:58:59,320
Me mandar e voltar com a polícia. E
depois então vou mandar essa menina para
371
00:58:59,320 --> 00:59:00,780
cadeia. Tem essa, Gene.
372
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
Não esquenta não.
373
00:59:03,400 --> 00:59:04,400
Como não esquenta?
374
00:59:04,640 --> 00:59:08,280
Como não esquenta? Foi preso, amarrado e
violentado. Você vai dar queixa à
375
00:59:08,280 --> 00:59:10,060
delegacia que foi violentado? Pô, pô.
376
00:59:10,280 --> 00:59:11,280
Vai pegar mal.
377
00:59:11,460 --> 00:59:13,020
E ninguém vai acreditar.
378
00:59:13,280 --> 00:59:16,700
Entre a sua palavra e a dela, vão ficar
com a da dela. Eu não sei por quê.
379
00:59:17,420 --> 00:59:18,440
Quem você é?
380
00:59:18,680 --> 00:59:19,680
Um pobre?
381
00:59:19,880 --> 00:59:22,620
Ator explícito? E ela? Uma louca rica.
382
00:59:23,480 --> 00:59:25,380
Rica? Bota rica nisso.
383
00:59:25,880 --> 00:59:31,060
Josefina Salem Barreto é podre de rica.
Sabe de quem é filha? De Alcides
384
00:59:31,060 --> 00:59:32,060
Barreto.
385
00:59:32,580 --> 00:59:34,620
Aquele deputado do escândalo? Exato.
386
00:59:35,000 --> 00:59:38,020
Agora eu estou vendo porque ela se
milindrou quando eu falei dos jetons.
387
00:59:38,260 --> 00:59:39,360
Que vaca.
388
00:59:39,660 --> 00:59:44,320
Uma vaca no meio de milhões de vacas? O
pai é um puta fazendeiro.
389
00:59:52,620 --> 00:59:54,640
É, eu acho que eu vou ter que fazer um
acordo.
390
00:59:55,040 --> 00:59:56,860
Não vai dar para mantê -lo muito tempo
assim.
391
00:59:58,280 --> 01:00:00,480
Que pena, eu estava tão gostoso.
392
01:00:00,720 --> 01:00:02,800
É, mas dessa vez eu exagerei. Eu sou
louca.
393
01:00:03,200 --> 01:00:04,680
Nós somos loucas.
394
01:00:07,600 --> 01:00:13,440
Foi você, sua bicha recalcada. Ficou com
inveja. Nunca vou te perdoar, Clodomiro
395
01:00:13,440 --> 01:00:16,720
Pereira. Você nunca ouviu falar de
solidariedade entre os homens?
396
01:00:18,400 --> 01:00:20,540
Homem? Só tem um.
397
01:00:21,740 --> 01:00:23,120
Outinha. Calada!
398
01:00:23,920 --> 01:00:26,200
Você tem razão em querer me matar.
399
01:00:26,560 --> 01:00:27,640
Eu mereço.
400
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
Eu te humilhei.
401
01:00:30,120 --> 01:00:31,820
É que eu queria você só pra mim.
402
01:00:32,260 --> 01:00:33,440
Mas a minha maneira.
403
01:00:33,920 --> 01:00:35,520
Sem o domínio machista.
404
01:00:35,940 --> 01:00:39,980
E nessa minha louca busca pela
felicidade, exagerei.
405
01:00:40,740 --> 01:00:41,740
Vamos?
406
01:00:42,220 --> 01:00:43,220
Atira?
407
01:00:43,940 --> 01:00:45,160
Acaba logo com isso?
408
01:00:45,720 --> 01:00:46,720
Atira!
409
01:00:48,600 --> 01:00:49,900
Vamos, atira!
410
01:01:15,080 --> 01:01:16,520
Isso é pelo que você me fez.
411
01:01:20,280 --> 01:01:26,440
E isso... é
412
01:01:26,440 --> 01:01:31,920
pelo que você pode fazer.
413
01:01:32,240 --> 01:01:33,640
Quer dizer que você não está brava
comigo?
414
01:01:34,040 --> 01:01:39,320
Eu gostei demais do teu corpo, da tua
boca, dessa tua cabecinha doida. Que tal
415
01:01:39,320 --> 01:01:41,880
gente numa boa juntar a nossa loucura?
416
01:01:46,800 --> 01:01:48,500
Só até que ela teve um final feliz.
417
01:01:49,240 --> 01:01:52,180
O poderoso chefão encontrou o baú da
felicidade.
30519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.