All language subtitles for Odour of the Evil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,690 --> 00:00:33,690 Buongiorno, signorina. 2 00:00:35,050 --> 00:00:38,710 Buongiorno, desidero. Sono il dottor Franco Zani, desidero conferire con il 3 00:00:38,710 --> 00:00:39,710 professor Corlento. 4 00:00:39,990 --> 00:00:42,350 Prego, si accomodi. Grazie. 5 00:00:46,410 --> 00:00:51,650 Venga, queste scale sono molto ripide. E' un vecchio castello. Ah, 6 00:00:52,290 --> 00:00:55,890 Sì, peccato che queste mura non possano parlare. Non è così, signorina, queste 7 00:00:55,890 --> 00:00:56,930 mura parlano e come. 8 00:00:57,290 --> 00:01:01,610 Basta saperle ascoltare. Io le ascolto con molto interesse, davvero. 9 00:01:02,080 --> 00:01:05,500 Tutto ciò rientra nella sfera dei miei studi. Un campo davvero affascinante, 10 00:01:05,560 --> 00:01:06,560 dottor Zani. Eh, sì. 11 00:01:06,620 --> 00:01:08,060 Sono lieto che mi capisce. 12 00:01:11,260 --> 00:01:17,960 Mi scusi, dottoressa. Il dottor Zani è atteso dal professor Cornelius. 13 00:01:18,520 --> 00:01:19,520 Buongiorno. 14 00:01:20,700 --> 00:01:25,700 Deve sapere, dottor Zani, che la dottoressa è la prima assistente del 15 00:01:25,700 --> 00:01:29,740 Cornelius. Ah, ecco il professore. Sento i suoi passi. 16 00:01:31,120 --> 00:01:33,140 Ben arrivato, Dottor Zani. 17 00:01:34,040 --> 00:01:38,240 Sono lieto di ospitare un cosi illustri studioso, anche se la sua immagine 18 00:01:38,240 --> 00:01:42,680 giovanile non pone a suo favore. Lei è molto buono, sono lusingato. Ha 19 00:01:42,680 --> 00:01:45,280 il manoscritto? Non del tutto, Professor Cornelius. 20 00:01:45,980 --> 00:01:52,160 Avrò bisogno della sua illuminata esperienza in questa materia così 21 00:01:52,160 --> 00:01:55,880 faccia il modesto, conosco il suo valore. Ne parleremo domani. Le prego di 22 00:01:55,880 --> 00:01:57,000 mettersi a suo agio. 23 00:01:57,539 --> 00:02:00,780 Desidero che il soggiorno in questa dimora sia di suo completo gradimento. 24 00:02:01,020 --> 00:02:02,060 Ci pensi lei, Veronica? 25 00:02:02,340 --> 00:02:03,360 Ma certo. Grazie. 26 00:02:03,740 --> 00:02:05,540 E in buone mani, caro Dani. 27 00:02:17,720 --> 00:02:21,500 Prego. Questa è la sua camera. Ah, perfetto. 28 00:02:21,920 --> 00:02:23,480 Sono contenta che le piace. 29 00:02:26,510 --> 00:02:31,210 Non quanto mi piaci tu. 30 00:02:34,070 --> 00:02:36,490 Ti dispiace se ti do del tu? 31 00:02:36,870 --> 00:02:38,850 No, anzi. 32 00:02:39,990 --> 00:02:42,070 Sei molto carina, Veronica. 33 00:02:43,430 --> 00:02:45,970 Desidero baciarti, vuoi? Si. 34 00:02:53,830 --> 00:02:55,810 Che bei capelli hai. 35 00:02:57,420 --> 00:03:00,660 Un bel seno e la pelle che sembra seta. 36 00:03:02,220 --> 00:03:06,620 Sono troppo ardito, Veronica, se ti chiedo di fare l 'amore. 37 00:03:07,660 --> 00:03:09,740 Mi sei piaciuta subito. 38 00:03:19,620 --> 00:03:20,620 Bello. 39 00:03:24,260 --> 00:03:25,880 Anche tu mi piaci, Franco. 40 00:03:28,140 --> 00:03:29,700 What beautiful breasts you have. 41 00:03:32,320 --> 00:03:33,920 Two combination bags. 42 00:03:35,380 --> 00:03:39,060 Capable of intoxicating this man. 43 00:03:41,280 --> 00:03:42,660 Desiring to meet you. 44 00:10:59,530 --> 00:11:04,330 I really think that you will become my adeptus, dear Dr. 45 00:11:04,670 --> 00:11:05,670 Franco Zan. 46 00:11:06,730 --> 00:11:10,230 You will not be able to escape from my diabolical will. 47 00:11:10,590 --> 00:11:15,110 I will make sure that the disciple reaches the master, as in his design. 48 00:11:15,770 --> 00:11:17,910 I thank you, my dear. 49 00:11:28,240 --> 00:11:33,500 I'll give you the pleasure you'll be able to get when Franco will be absent. 50 00:12:42,080 --> 00:12:43,480 Oh 51 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 Hey. 52 00:13:43,690 --> 00:13:50,310 You know, Veronica, I always feel strange sensations every time I pass by 53 00:13:50,310 --> 00:13:52,030 stairs. Pleasant sensations, right? 54 00:13:52,270 --> 00:13:53,570 I don't know what's happening to me. 55 00:13:54,310 --> 00:13:55,310 Mysterious, though. 56 00:13:55,570 --> 00:13:56,950 Really, I'm happy. 57 00:14:00,190 --> 00:14:02,370 Me too. They fill me with joy. 58 00:14:10,450 --> 00:14:11,450 Excuse me, Rita. 59 00:14:12,940 --> 00:14:15,080 Il professore mi ha incaricata di cercarla. 60 00:14:15,420 --> 00:14:16,620 Può andare, Veroni. 61 00:14:17,340 --> 00:14:18,860 Si accomoda. Grazie. 62 00:14:21,060 --> 00:14:25,420 Dunque, prima di collaborare con lei alla decifrazione dell 'antico 63 00:14:25,420 --> 00:14:28,640 le sarei grato se potesse leggere con attenzione questo testo del Tardo 64 00:14:28,640 --> 00:14:31,140 Trecento. Ne sono lusingato, professore. 65 00:14:32,980 --> 00:14:39,320 L 'attimo l 'unica persona... Vede, si tratta di un vecchio processo della 66 00:14:39,320 --> 00:14:42,610 Inquisizione. E terrei una sua personale valutazione. 67 00:14:42,910 --> 00:14:47,410 Non dico che questo sia il vero motivo che mi ha spinto a invitarla qui, ma le 68 00:14:47,410 --> 00:14:49,970 ripeto, tengo molto suo personale giudizio. 69 00:14:51,690 --> 00:14:57,410 Leggerò questo libro con la massima attenzione, nella speranza di non 70 00:14:57,450 --> 00:14:59,130 professor Cornelius. 71 00:15:01,530 --> 00:15:08,210 O Satana, signore della terra, tu che incarni il peccato, 72 00:15:08,730 --> 00:15:14,190 and you are worthy of welcoming us in your sacred world, know that we venerate 73 00:15:14,190 --> 00:15:16,470 you and we anoint you to your very end. 74 00:15:16,750 --> 00:15:22,570 The hell that you give us is the right prize to our poor and miserable Dossus. 75 00:15:23,150 --> 00:15:28,750 We have gathered in this retreat to begin a new adherent to your cult, Dr. 76 00:15:29,030 --> 00:15:31,870 Franco Zani, who will be your humble servant. 77 00:15:57,979 --> 00:16:00,240 Esaudiamo il suo desiderio, fratelli. 78 00:16:03,790 --> 00:16:07,750 Siamo pronti a porre sull 'altare del piacere tutta la nostra linfa vitale 79 00:16:07,750 --> 00:16:12,590 affinché tu, grande Satana, signore indiscusso del male, possa trionfare su 80 00:16:12,590 --> 00:16:18,010 forma di ipocrisia nei secoli dei secoli e fino alla resa dei conti. Un hurra 81 00:16:18,010 --> 00:16:19,270 per Satana! Hurra! 82 00:16:19,810 --> 00:16:21,510 Per te, o signore del male. 83 00:16:21,910 --> 00:16:23,530 Satana, sei il mio Dio. 84 00:16:23,730 --> 00:16:28,130 Donaci il piacere di servirti. Si dia inizio al rituale. La precedenza al 85 00:16:28,130 --> 00:16:29,390 adepto. Bene. 86 00:23:19,080 --> 00:23:20,480 meraviglio 87 00:28:08,110 --> 00:28:12,730 Tutte le energie vitali ti sono state offerte, o potente imperatore della 88 00:28:12,730 --> 00:28:13,730 lussuria. 89 00:28:15,050 --> 00:28:21,990 A te gloria e onori, demone dei demoni, che le tue 90 00:28:21,990 --> 00:28:27,130 tenebre abbraccino noi tutti sudditi fedeli in un breve sonno coronato da 91 00:28:27,130 --> 00:28:28,130 subdoli piacere. 92 00:28:29,450 --> 00:28:35,390 Che questo sabba possa accomunarci tutti sotto l 'ala del tuo possente mantello 93 00:28:35,390 --> 00:28:37,190 rosso come il fuoco purificatore. 94 00:28:58,929 --> 00:29:01,730 Oh, no. 95 00:29:32,840 --> 00:29:33,840 Dove mi trovo? 96 00:29:34,500 --> 00:29:35,960 Ah, ora ricordo. 97 00:29:36,220 --> 00:29:38,140 Sono ospite del professor Cornelius. 98 00:29:38,660 --> 00:29:40,120 Che strane sensazioni. 99 00:29:40,580 --> 00:29:42,660 E' come se tornassi da un lungo viaggio. 100 00:29:43,960 --> 00:29:46,420 Proveniente da un mondo misto di incubi e di piaceri. 101 00:29:47,240 --> 00:29:48,840 Devo certamente aver sognato. 102 00:29:49,560 --> 00:29:53,100 Sin dal primo istante che ho messo piede in questo vecchio palazzo, sono stato 103 00:29:53,100 --> 00:29:54,340 preda di strane emozioni. 104 00:29:54,760 --> 00:29:55,760 Inspiegabili. 105 00:29:56,460 --> 00:29:59,280 Ma forse e' l 'effetto di una cattiva digestione. 106 00:30:00,240 --> 00:30:02,600 It's better that I dress up to give meaning to the new day. 107 00:30:03,160 --> 00:30:04,380 The work awaits me. 108 00:30:04,780 --> 00:30:08,400 I promised Professor Cornelius to make a report on that book. 109 00:31:38,030 --> 00:31:42,610 Sin dai tempi dei tempi e in ogni fiorire di civiltà, i riti magici sono 110 00:31:42,610 --> 00:31:45,830 compiuti in luoghi appartati, solitari, sinistri. 111 00:31:46,670 --> 00:31:51,210 In un 'atmosfera in cui niente e nessuno può turbare quel contatto tra l 'uomo e 112 00:31:51,210 --> 00:31:55,750 l 'essere demoniaco a cui ci si svolge. In un raptus magico e solenne che dalla 113 00:31:55,750 --> 00:31:59,750 mente del mago vola attraverso l 'astrale per giungere in quella 114 00:31:59,750 --> 00:32:01,930 l 'entità invocata risiede. 115 00:32:02,350 --> 00:32:07,070 Ed è in quella dimensione, al di fuori del tempo, che l 'uomo può rivivere il 116 00:32:07,070 --> 00:32:08,070 proprio passato. 117 00:32:13,380 --> 00:32:19,580 Io, Ignazio Rovales, Marchese della Torre, Domenicano, con l 'alta autorità 118 00:32:19,580 --> 00:32:24,680 concessami della Chiesa di Roma, e in nome della Santa Inquisizione, denuncio 119 00:32:24,680 --> 00:32:30,560 formalmente l 'imputata Veronica Sanchez accusata di stregoneria, 120 00:32:30,680 --> 00:32:37,560 spergiuro, incombutta con Teresa della Valle e Pedro Gutierrez, mago e seguace 121 00:32:37,560 --> 00:32:39,220 di Satana. A morte! 122 00:33:06,000 --> 00:33:09,840 Attento, Gutierre. Come osi parlare con tanta arroganza. 123 00:33:10,300 --> 00:33:12,520 You want to demonize the poor people in the name of Satan, in order to disobey 124 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 our laws? 125 00:33:14,980 --> 00:33:16,560 They're lies, all lies! 126 00:34:18,219 --> 00:34:22,230 Satelli in Satana, In piena coscienza ti doniamo le nostre anime. 127 00:34:22,889 --> 00:34:25,050 Onore a te, Satana. 128 00:34:25,409 --> 00:34:27,090 Onore a te, Satana. 129 00:34:27,750 --> 00:34:28,850 Onore a te. 130 00:34:35,429 --> 00:34:40,850 Oggi inizieremo con il salmo quattordicesimo della infernale 131 00:34:41,130 --> 00:34:46,870 Le nostre anime a te, principe delle tenebre, perché tu possa regnare nell 132 00:34:46,870 --> 00:34:51,989 'eternità. ... ... ... 133 00:34:51,989 --> 00:34:57,910 ... 134 00:35:07,790 --> 00:35:13,330 alla solennità del rito che sta per compiersi, lasciate libere le vostre 135 00:35:13,330 --> 00:35:18,750 membra da inutili paramenti che ne deturpano l 'essenza primaria per cui 136 00:35:18,750 --> 00:35:19,930 stati creati. 137 00:35:27,530 --> 00:35:29,910 Aiutate Veronica a mondarsi dalle vette. 138 00:35:34,530 --> 00:35:37,050 Ed ora, ripetete con me. 139 00:35:37,610 --> 00:35:43,490 Honor and glory for the god of the empires. Honor and glory to Satan. 140 00:35:43,850 --> 00:35:46,550 Honor and glory to Satan. 141 00:35:48,990 --> 00:35:50,910 Here is my body. 142 00:35:51,270 --> 00:35:52,930 Take the chalices. 143 00:36:17,130 --> 00:36:18,330 Onore a te, Satana. 144 00:36:19,670 --> 00:36:21,770 Onore a te, dio degli invi. 145 00:37:35,440 --> 00:37:36,440 Close your eyes. 146 00:37:42,500 --> 00:37:44,040 And don't lose a drop. 147 00:37:47,180 --> 00:37:48,260 Distribute the protection. 148 00:37:48,520 --> 00:37:50,040 This lymph will unite us with the evil. 149 00:38:50,950 --> 00:38:52,510 Let's toast to you, Satan! 150 00:38:52,910 --> 00:38:54,950 Let's toast to you, Satan! 151 00:39:18,750 --> 00:39:23,010 so that you may donate all your love to the Lord of the Rings. 152 00:40:39,310 --> 00:40:42,810 Tutto questo è in tuo onore, mio signore padrone. 153 00:42:15,140 --> 00:42:18,340 Only in this way will your souls be washed. 154 00:45:56,680 --> 00:45:58,080 Thank you. 155 00:48:59,370 --> 00:49:00,370 Ugh. 156 00:51:49,870 --> 00:51:51,950 Avete ancora lo spudorato coraggio di negare. 157 00:51:52,990 --> 00:51:54,230 Ventitevi, peccatori. 158 00:51:54,490 --> 00:51:56,830 Arroga! Ventitevi! Arroga! Arroga! 159 00:51:57,450 --> 00:51:59,870 Solo così la vostra anima potrà salvarsi. 160 00:52:00,830 --> 00:52:06,730 Anche se può sembrarvi una dura condanna, in realtà è solo un valido 161 00:52:06,730 --> 00:52:10,810 'inquisitore vi concede perché possiate avere salva l 'anima. 162 00:52:11,050 --> 00:52:13,150 Sì, sicuro, ha ragione. 163 00:52:13,470 --> 00:52:17,390 Bravo! Il corpo è ben poca cosa su questa terra. 164 00:52:18,440 --> 00:52:21,140 Esigo una piena confessione con qualsiasi mezzo. 165 00:52:26,560 --> 00:52:32,380 Alla tortura! Alla tortura! Alla tortura! Sotto! Sotto! 166 00:52:34,900 --> 00:52:38,240 Silenzio! La giustizia deve fare il tuo corso fino in fondo. 167 00:55:46,640 --> 00:55:47,860 Don't despair, sister. 168 00:55:48,200 --> 00:55:52,840 Our master doesn't abandon us. He holds us to our souls. 169 00:55:53,100 --> 00:55:54,820 And above all, don't ever convert. 170 00:55:55,300 --> 00:56:00,700 You will lose the possibility of a life full of wonderful sensations. 171 00:56:02,500 --> 00:56:05,740 Praise God, Satan, our master. 172 00:56:09,580 --> 00:56:11,780 Hey, you, come here for a while. 173 00:56:12,680 --> 00:56:14,360 Would you like to violence? 174 00:56:15,200 --> 00:56:16,200 Le due streghe. 175 00:56:17,380 --> 00:56:18,640 Ma che stai dicendo? 176 00:56:19,620 --> 00:56:20,780 Quello che hai sentito. 177 00:56:21,280 --> 00:56:22,280 Tu che dici? 178 00:56:22,680 --> 00:56:23,680 Io ci sto. 179 00:56:27,960 --> 00:56:30,240 Fatelo con foga, violentemente. 180 00:56:31,580 --> 00:56:33,800 Servirà ad alleviare le pene dell 'attesa. 181 01:00:57,360 --> 01:01:00,200 You've lost your power. Let me see a little of your magic. 182 01:01:01,220 --> 01:01:03,600 And cover your mouth with this, witch. 183 01:01:04,100 --> 01:01:05,620 Go to hell, Veroni. 184 01:01:06,340 --> 01:01:08,060 You can't offend me. 185 01:01:59,340 --> 01:02:00,340 No! No! 186 01:02:39,630 --> 01:02:40,990 Voglio mettercelo nel culo! 187 01:03:39,880 --> 01:03:42,700 Con questo dolce martirio rischiano di diventare tante. 188 01:05:09,280 --> 01:05:13,060 My body burns, yes, but my soul is immortal. 189 01:05:13,600 --> 01:05:16,300 E tornerà a rincarnarsi in un altro essere come me. 190 01:05:16,760 --> 01:05:21,780 Demoniaco, infernale, servitore fedele di Satana, miscredente e lussurioso. 191 01:05:21,780 --> 01:05:22,940 il condensato del male. 192 01:05:23,560 --> 01:05:26,580 Continuerò la missione affidatami dal mio signore e padrone. 193 01:05:28,060 --> 01:05:31,640 Ritornerò su questa terra, lo giuro solennemente, e convertirò più gente 194 01:05:31,640 --> 01:05:32,900 possibile alla sua causa. 195 01:05:33,700 --> 01:05:37,020 Impersonificherò il male, perché è di male che io mi nutro oggi e per l 196 01:05:37,020 --> 01:05:38,020 'eternità. 197 01:05:39,660 --> 01:05:43,300 Quel vecchio libro non è altro che un simulacro magico che ha il potere di far 198 01:05:43,300 --> 01:05:48,360 rivivere cose assurde che menti malate hanno concepito, coinvolgendo il lettore 199 01:05:48,360 --> 01:05:50,080 in una serie di incubi orrendi. 200 01:05:52,600 --> 01:05:57,020 A che stavi pensando? Ancora incubi? Oggi il sole splende e la sua luce deve 201 01:05:57,020 --> 01:05:58,100 fugare ogni tuo timore. 202 01:05:58,320 --> 01:05:59,820 Vieni, scendiamo nel parco. 203 01:06:00,760 --> 01:06:05,480 L 'unico raggio di sole di cui ho bisogno sei tu, Veronica. 15596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.