Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,690 --> 00:00:33,690
Buongiorno, signorina.
2
00:00:35,050 --> 00:00:38,710
Buongiorno, desidero. Sono il dottor
Franco Zani, desidero conferire con il
3
00:00:38,710 --> 00:00:39,710
professor Corlento.
4
00:00:39,990 --> 00:00:42,350
Prego, si accomodi. Grazie.
5
00:00:46,410 --> 00:00:51,650
Venga, queste scale sono molto ripide.
E' un vecchio castello. Ah,
6
00:00:52,290 --> 00:00:55,890
Sì, peccato che queste mura non possano
parlare. Non è così, signorina, queste
7
00:00:55,890 --> 00:00:56,930
mura parlano e come.
8
00:00:57,290 --> 00:01:01,610
Basta saperle ascoltare. Io le ascolto
con molto interesse, davvero.
9
00:01:02,080 --> 00:01:05,500
Tutto ciò rientra nella sfera dei miei
studi. Un campo davvero affascinante,
10
00:01:05,560 --> 00:01:06,560
dottor Zani. Eh, sì.
11
00:01:06,620 --> 00:01:08,060
Sono lieto che mi capisce.
12
00:01:11,260 --> 00:01:17,960
Mi scusi, dottoressa. Il dottor Zani è
atteso dal professor Cornelius.
13
00:01:18,520 --> 00:01:19,520
Buongiorno.
14
00:01:20,700 --> 00:01:25,700
Deve sapere, dottor Zani, che la
dottoressa è la prima assistente del
15
00:01:25,700 --> 00:01:29,740
Cornelius. Ah, ecco il professore. Sento
i suoi passi.
16
00:01:31,120 --> 00:01:33,140
Ben arrivato, Dottor Zani.
17
00:01:34,040 --> 00:01:38,240
Sono lieto di ospitare un cosi illustri
studioso, anche se la sua immagine
18
00:01:38,240 --> 00:01:42,680
giovanile non pone a suo favore. Lei è
molto buono, sono lusingato. Ha
19
00:01:42,680 --> 00:01:45,280
il manoscritto? Non del tutto, Professor
Cornelius.
20
00:01:45,980 --> 00:01:52,160
Avrò bisogno della sua illuminata
esperienza in questa materia così
21
00:01:52,160 --> 00:01:55,880
faccia il modesto, conosco il suo
valore. Ne parleremo domani. Le prego di
22
00:01:55,880 --> 00:01:57,000
mettersi a suo agio.
23
00:01:57,539 --> 00:02:00,780
Desidero che il soggiorno in questa
dimora sia di suo completo gradimento.
24
00:02:01,020 --> 00:02:02,060
Ci pensi lei, Veronica?
25
00:02:02,340 --> 00:02:03,360
Ma certo. Grazie.
26
00:02:03,740 --> 00:02:05,540
E in buone mani, caro Dani.
27
00:02:17,720 --> 00:02:21,500
Prego. Questa è la sua camera. Ah,
perfetto.
28
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
Sono contenta che le piace.
29
00:02:26,510 --> 00:02:31,210
Non quanto mi piaci tu.
30
00:02:34,070 --> 00:02:36,490
Ti dispiace se ti do del tu?
31
00:02:36,870 --> 00:02:38,850
No, anzi.
32
00:02:39,990 --> 00:02:42,070
Sei molto carina, Veronica.
33
00:02:43,430 --> 00:02:45,970
Desidero baciarti, vuoi? Si.
34
00:02:53,830 --> 00:02:55,810
Che bei capelli hai.
35
00:02:57,420 --> 00:03:00,660
Un bel seno e la pelle che sembra seta.
36
00:03:02,220 --> 00:03:06,620
Sono troppo ardito, Veronica, se ti
chiedo di fare l 'amore.
37
00:03:07,660 --> 00:03:09,740
Mi sei piaciuta subito.
38
00:03:19,620 --> 00:03:20,620
Bello.
39
00:03:24,260 --> 00:03:25,880
Anche tu mi piaci, Franco.
40
00:03:28,140 --> 00:03:29,700
What beautiful breasts you have.
41
00:03:32,320 --> 00:03:33,920
Two combination bags.
42
00:03:35,380 --> 00:03:39,060
Capable of intoxicating this man.
43
00:03:41,280 --> 00:03:42,660
Desiring to meet you.
44
00:10:59,530 --> 00:11:04,330
I really think that you will become my
adeptus, dear Dr.
45
00:11:04,670 --> 00:11:05,670
Franco Zan.
46
00:11:06,730 --> 00:11:10,230
You will not be able to escape from my
diabolical will.
47
00:11:10,590 --> 00:11:15,110
I will make sure that the disciple
reaches the master, as in his design.
48
00:11:15,770 --> 00:11:17,910
I thank you, my dear.
49
00:11:28,240 --> 00:11:33,500
I'll give you the pleasure you'll be
able to get when Franco will be absent.
50
00:12:42,080 --> 00:12:43,480
Oh
51
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
Hey.
52
00:13:43,690 --> 00:13:50,310
You know, Veronica, I always feel
strange sensations every time I pass by
53
00:13:50,310 --> 00:13:52,030
stairs. Pleasant sensations, right?
54
00:13:52,270 --> 00:13:53,570
I don't know what's happening to me.
55
00:13:54,310 --> 00:13:55,310
Mysterious, though.
56
00:13:55,570 --> 00:13:56,950
Really, I'm happy.
57
00:14:00,190 --> 00:14:02,370
Me too. They fill me with joy.
58
00:14:10,450 --> 00:14:11,450
Excuse me, Rita.
59
00:14:12,940 --> 00:14:15,080
Il professore mi ha incaricata di
cercarla.
60
00:14:15,420 --> 00:14:16,620
Può andare, Veroni.
61
00:14:17,340 --> 00:14:18,860
Si accomoda. Grazie.
62
00:14:21,060 --> 00:14:25,420
Dunque, prima di collaborare con lei
alla decifrazione dell 'antico
63
00:14:25,420 --> 00:14:28,640
le sarei grato se potesse leggere con
attenzione questo testo del Tardo
64
00:14:28,640 --> 00:14:31,140
Trecento. Ne sono lusingato, professore.
65
00:14:32,980 --> 00:14:39,320
L 'attimo l 'unica persona... Vede, si
tratta di un vecchio processo della
66
00:14:39,320 --> 00:14:42,610
Inquisizione. E terrei una sua personale
valutazione.
67
00:14:42,910 --> 00:14:47,410
Non dico che questo sia il vero motivo
che mi ha spinto a invitarla qui, ma le
68
00:14:47,410 --> 00:14:49,970
ripeto, tengo molto suo personale
giudizio.
69
00:14:51,690 --> 00:14:57,410
Leggerò questo libro con la massima
attenzione, nella speranza di non
70
00:14:57,450 --> 00:14:59,130
professor Cornelius.
71
00:15:01,530 --> 00:15:08,210
O Satana, signore della terra, tu che
incarni il peccato,
72
00:15:08,730 --> 00:15:14,190
and you are worthy of welcoming us in
your sacred world, know that we venerate
73
00:15:14,190 --> 00:15:16,470
you and we anoint you to your very end.
74
00:15:16,750 --> 00:15:22,570
The hell that you give us is the right
prize to our poor and miserable Dossus.
75
00:15:23,150 --> 00:15:28,750
We have gathered in this retreat to
begin a new adherent to your cult, Dr.
76
00:15:29,030 --> 00:15:31,870
Franco Zani, who will be your humble
servant.
77
00:15:57,979 --> 00:16:00,240
Esaudiamo il suo desiderio, fratelli.
78
00:16:03,790 --> 00:16:07,750
Siamo pronti a porre sull 'altare del
piacere tutta la nostra linfa vitale
79
00:16:07,750 --> 00:16:12,590
affinché tu, grande Satana, signore
indiscusso del male, possa trionfare su
80
00:16:12,590 --> 00:16:18,010
forma di ipocrisia nei secoli dei secoli
e fino alla resa dei conti. Un hurra
81
00:16:18,010 --> 00:16:19,270
per Satana! Hurra!
82
00:16:19,810 --> 00:16:21,510
Per te, o signore del male.
83
00:16:21,910 --> 00:16:23,530
Satana, sei il mio Dio.
84
00:16:23,730 --> 00:16:28,130
Donaci il piacere di servirti. Si dia
inizio al rituale. La precedenza al
85
00:16:28,130 --> 00:16:29,390
adepto. Bene.
86
00:23:19,080 --> 00:23:20,480
meraviglio
87
00:28:08,110 --> 00:28:12,730
Tutte le energie vitali ti sono state
offerte, o potente imperatore della
88
00:28:12,730 --> 00:28:13,730
lussuria.
89
00:28:15,050 --> 00:28:21,990
A te gloria e onori, demone dei demoni,
che le tue
90
00:28:21,990 --> 00:28:27,130
tenebre abbraccino noi tutti sudditi
fedeli in un breve sonno coronato da
91
00:28:27,130 --> 00:28:28,130
subdoli piacere.
92
00:28:29,450 --> 00:28:35,390
Che questo sabba possa accomunarci tutti
sotto l 'ala del tuo possente mantello
93
00:28:35,390 --> 00:28:37,190
rosso come il fuoco purificatore.
94
00:28:58,929 --> 00:29:01,730
Oh, no.
95
00:29:32,840 --> 00:29:33,840
Dove mi trovo?
96
00:29:34,500 --> 00:29:35,960
Ah, ora ricordo.
97
00:29:36,220 --> 00:29:38,140
Sono ospite del professor Cornelius.
98
00:29:38,660 --> 00:29:40,120
Che strane sensazioni.
99
00:29:40,580 --> 00:29:42,660
E' come se tornassi da un lungo viaggio.
100
00:29:43,960 --> 00:29:46,420
Proveniente da un mondo misto di incubi
e di piaceri.
101
00:29:47,240 --> 00:29:48,840
Devo certamente aver sognato.
102
00:29:49,560 --> 00:29:53,100
Sin dal primo istante che ho messo piede
in questo vecchio palazzo, sono stato
103
00:29:53,100 --> 00:29:54,340
preda di strane emozioni.
104
00:29:54,760 --> 00:29:55,760
Inspiegabili.
105
00:29:56,460 --> 00:29:59,280
Ma forse e' l 'effetto di una cattiva
digestione.
106
00:30:00,240 --> 00:30:02,600
It's better that I dress up to give
meaning to the new day.
107
00:30:03,160 --> 00:30:04,380
The work awaits me.
108
00:30:04,780 --> 00:30:08,400
I promised Professor Cornelius to make a
report on that book.
109
00:31:38,030 --> 00:31:42,610
Sin dai tempi dei tempi e in ogni
fiorire di civiltà, i riti magici sono
110
00:31:42,610 --> 00:31:45,830
compiuti in luoghi appartati, solitari,
sinistri.
111
00:31:46,670 --> 00:31:51,210
In un 'atmosfera in cui niente e nessuno
può turbare quel contatto tra l 'uomo e
112
00:31:51,210 --> 00:31:55,750
l 'essere demoniaco a cui ci si svolge.
In un raptus magico e solenne che dalla
113
00:31:55,750 --> 00:31:59,750
mente del mago vola attraverso l
'astrale per giungere in quella
114
00:31:59,750 --> 00:32:01,930
l 'entità invocata risiede.
115
00:32:02,350 --> 00:32:07,070
Ed è in quella dimensione, al di fuori
del tempo, che l 'uomo può rivivere il
116
00:32:07,070 --> 00:32:08,070
proprio passato.
117
00:32:13,380 --> 00:32:19,580
Io, Ignazio Rovales, Marchese della
Torre, Domenicano, con l 'alta autorità
118
00:32:19,580 --> 00:32:24,680
concessami della Chiesa di Roma, e in
nome della Santa Inquisizione, denuncio
119
00:32:24,680 --> 00:32:30,560
formalmente l 'imputata Veronica Sanchez
accusata di stregoneria,
120
00:32:30,680 --> 00:32:37,560
spergiuro, incombutta con Teresa della
Valle e Pedro Gutierrez, mago e seguace
121
00:32:37,560 --> 00:32:39,220
di Satana. A morte!
122
00:33:06,000 --> 00:33:09,840
Attento, Gutierre. Come osi parlare con
tanta arroganza.
123
00:33:10,300 --> 00:33:12,520
You want to demonize the poor people in
the name of Satan, in order to disobey
124
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
our laws?
125
00:33:14,980 --> 00:33:16,560
They're lies, all lies!
126
00:34:18,219 --> 00:34:22,230
Satelli in Satana, In piena coscienza ti
doniamo le nostre anime.
127
00:34:22,889 --> 00:34:25,050
Onore a te, Satana.
128
00:34:25,409 --> 00:34:27,090
Onore a te, Satana.
129
00:34:27,750 --> 00:34:28,850
Onore a te.
130
00:34:35,429 --> 00:34:40,850
Oggi inizieremo con il salmo
quattordicesimo della infernale
131
00:34:41,130 --> 00:34:46,870
Le nostre anime a te, principe delle
tenebre, perché tu possa regnare nell
132
00:34:46,870 --> 00:34:51,989
'eternità. ... ... ...
133
00:34:51,989 --> 00:34:57,910
...
134
00:35:07,790 --> 00:35:13,330
alla solennità del rito che sta per
compiersi, lasciate libere le vostre
135
00:35:13,330 --> 00:35:18,750
membra da inutili paramenti che ne
deturpano l 'essenza primaria per cui
136
00:35:18,750 --> 00:35:19,930
stati creati.
137
00:35:27,530 --> 00:35:29,910
Aiutate Veronica a mondarsi dalle vette.
138
00:35:34,530 --> 00:35:37,050
Ed ora, ripetete con me.
139
00:35:37,610 --> 00:35:43,490
Honor and glory for the god of the
empires. Honor and glory to Satan.
140
00:35:43,850 --> 00:35:46,550
Honor and glory to Satan.
141
00:35:48,990 --> 00:35:50,910
Here is my body.
142
00:35:51,270 --> 00:35:52,930
Take the chalices.
143
00:36:17,130 --> 00:36:18,330
Onore a te, Satana.
144
00:36:19,670 --> 00:36:21,770
Onore a te, dio degli invi.
145
00:37:35,440 --> 00:37:36,440
Close your eyes.
146
00:37:42,500 --> 00:37:44,040
And don't lose a drop.
147
00:37:47,180 --> 00:37:48,260
Distribute the protection.
148
00:37:48,520 --> 00:37:50,040
This lymph will unite us with the evil.
149
00:38:50,950 --> 00:38:52,510
Let's toast to you, Satan!
150
00:38:52,910 --> 00:38:54,950
Let's toast to you, Satan!
151
00:39:18,750 --> 00:39:23,010
so that you may donate all your love to
the Lord of the Rings.
152
00:40:39,310 --> 00:40:42,810
Tutto questo è in tuo onore, mio signore
padrone.
153
00:42:15,140 --> 00:42:18,340
Only in this way will your souls be
washed.
154
00:45:56,680 --> 00:45:58,080
Thank you.
155
00:48:59,370 --> 00:49:00,370
Ugh.
156
00:51:49,870 --> 00:51:51,950
Avete ancora lo spudorato coraggio di
negare.
157
00:51:52,990 --> 00:51:54,230
Ventitevi, peccatori.
158
00:51:54,490 --> 00:51:56,830
Arroga! Ventitevi! Arroga! Arroga!
159
00:51:57,450 --> 00:51:59,870
Solo così la vostra anima potrà
salvarsi.
160
00:52:00,830 --> 00:52:06,730
Anche se può sembrarvi una dura
condanna, in realtà è solo un valido
161
00:52:06,730 --> 00:52:10,810
'inquisitore vi concede perché possiate
avere salva l 'anima.
162
00:52:11,050 --> 00:52:13,150
Sì, sicuro, ha ragione.
163
00:52:13,470 --> 00:52:17,390
Bravo! Il corpo è ben poca cosa su
questa terra.
164
00:52:18,440 --> 00:52:21,140
Esigo una piena confessione con
qualsiasi mezzo.
165
00:52:26,560 --> 00:52:32,380
Alla tortura! Alla tortura! Alla
tortura! Sotto! Sotto!
166
00:52:34,900 --> 00:52:38,240
Silenzio! La giustizia deve fare il tuo
corso fino in fondo.
167
00:55:46,640 --> 00:55:47,860
Don't despair, sister.
168
00:55:48,200 --> 00:55:52,840
Our master doesn't abandon us. He holds
us to our souls.
169
00:55:53,100 --> 00:55:54,820
And above all, don't ever convert.
170
00:55:55,300 --> 00:56:00,700
You will lose the possibility of a life
full of wonderful sensations.
171
00:56:02,500 --> 00:56:05,740
Praise God, Satan, our master.
172
00:56:09,580 --> 00:56:11,780
Hey, you, come here for a while.
173
00:56:12,680 --> 00:56:14,360
Would you like to violence?
174
00:56:15,200 --> 00:56:16,200
Le due streghe.
175
00:56:17,380 --> 00:56:18,640
Ma che stai dicendo?
176
00:56:19,620 --> 00:56:20,780
Quello che hai sentito.
177
00:56:21,280 --> 00:56:22,280
Tu che dici?
178
00:56:22,680 --> 00:56:23,680
Io ci sto.
179
00:56:27,960 --> 00:56:30,240
Fatelo con foga, violentemente.
180
00:56:31,580 --> 00:56:33,800
Servirà ad alleviare le pene dell
'attesa.
181
01:00:57,360 --> 01:01:00,200
You've lost your power. Let me see a
little of your magic.
182
01:01:01,220 --> 01:01:03,600
And cover your mouth with this, witch.
183
01:01:04,100 --> 01:01:05,620
Go to hell, Veroni.
184
01:01:06,340 --> 01:01:08,060
You can't offend me.
185
01:01:59,340 --> 01:02:00,340
No! No!
186
01:02:39,630 --> 01:02:40,990
Voglio mettercelo nel culo!
187
01:03:39,880 --> 01:03:42,700
Con questo dolce martirio rischiano di
diventare tante.
188
01:05:09,280 --> 01:05:13,060
My body burns, yes, but my soul is
immortal.
189
01:05:13,600 --> 01:05:16,300
E tornerà a rincarnarsi in un altro
essere come me.
190
01:05:16,760 --> 01:05:21,780
Demoniaco, infernale, servitore fedele
di Satana, miscredente e lussurioso.
191
01:05:21,780 --> 01:05:22,940
il condensato del male.
192
01:05:23,560 --> 01:05:26,580
Continuerò la missione affidatami dal
mio signore e padrone.
193
01:05:28,060 --> 01:05:31,640
Ritornerò su questa terra, lo giuro
solennemente, e convertirò più gente
194
01:05:31,640 --> 01:05:32,900
possibile alla sua causa.
195
01:05:33,700 --> 01:05:37,020
Impersonificherò il male, perché è di
male che io mi nutro oggi e per l
196
01:05:37,020 --> 01:05:38,020
'eternità.
197
01:05:39,660 --> 01:05:43,300
Quel vecchio libro non è altro che un
simulacro magico che ha il potere di far
198
01:05:43,300 --> 01:05:48,360
rivivere cose assurde che menti malate
hanno concepito, coinvolgendo il lettore
199
01:05:48,360 --> 01:05:50,080
in una serie di incubi orrendi.
200
01:05:52,600 --> 01:05:57,020
A che stavi pensando? Ancora incubi?
Oggi il sole splende e la sua luce deve
201
01:05:57,020 --> 01:05:58,100
fugare ogni tuo timore.
202
01:05:58,320 --> 01:05:59,820
Vieni, scendiamo nel parco.
203
01:06:00,760 --> 01:06:05,480
L 'unico raggio di sole di cui ho
bisogno sei tu, Veronica.
15596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.