All language subtitles for Neelira 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,500 --> 00:03:18,120 The best tea is always Ceylon tea! 2 00:03:19,700 --> 00:03:21,950 I'm an coffee addict... 3 00:03:21,950 --> 00:03:23,830 ...but only tea from the day I came here. 4 00:03:29,290 --> 00:03:34,660 In India while training your men, a boy brought tea for us. 5 00:03:34,950 --> 00:03:39,000 He said 'this is Ceylon tea', I said it is good. 6 00:03:41,500 --> 00:03:43,120 Now all that's history. 7 00:03:43,370 --> 00:03:45,120 Discussing it doesn't matter anymore. 8 00:03:46,040 --> 00:03:47,660 Much has happened turning things sour. 9 00:03:59,080 --> 00:04:01,040 Here, your permission letter. 10 00:04:01,870 --> 00:04:04,290 Best wishes for the wedding. - Thank you, sir. 11 00:04:05,540 --> 00:04:06,540 Also... 12 00:04:07,250 --> 00:04:10,830 It's better if you get permission from Srilankan army too. 13 00:04:11,660 --> 00:04:12,660 OK, go on. 14 00:04:20,040 --> 00:04:21,120 Who is next? -go on. 15 00:05:13,120 --> 00:05:19,160 Veritas Radio, A service to Tamil Thoughts of truth Show by Rysel. 16 00:05:19,160 --> 00:05:23,500 Since Sri Lanka gained independence in 1948... 17 00:05:23,500 --> 00:05:27,160 The Tamils living there claiming that their rights were being denied... 18 00:05:27,200 --> 00:05:32,040 ... and that they were being treated as second-class citizens, began to protest. 19 00:05:32,080 --> 00:05:34,790 Eventually, this resistance evolved into an armed struggle. 20 00:05:34,830 --> 00:05:37,870 In this war, thousands of Tamils were killed... 21 00:05:37,870 --> 00:05:40,370 ...and many were forced to flee their hometowns. 22 00:05:40,410 --> 00:05:45,580 In this backdrop, to end the conflict between Sri Lankan army and rebels... 23 00:05:45,580 --> 00:05:51,250 ...and to restore peace, India sent its Peacekeeping Force to Sri Lanka. 24 00:05:51,250 --> 00:05:55,830 However, a war broke out between the Indian Peacekeeping Force and the Tamil rebels. 25 00:05:57,870 --> 00:05:58,950 Attack! 26 00:05:59,450 --> 00:06:04,160 Hit them, get the army guys. 27 00:06:10,660 --> 00:06:13,120 You will be hit if you enter our land. 28 00:06:13,120 --> 00:06:16,330 Two guys from our side, victory is on our side. 29 00:06:16,330 --> 00:06:18,410 Victory is ours. 30 00:06:23,290 --> 00:06:26,290 Hello, Nandini. Come here, girl. 31 00:06:27,200 --> 00:06:30,620 Are you sad that I'm going away? 32 00:06:32,830 --> 00:06:33,830 Drink up. 33 00:06:45,200 --> 00:06:46,950 You are happy, right? 34 00:06:47,000 --> 00:06:50,620 Back then, weddings used to be a grand three-day-affair. 35 00:06:51,290 --> 00:06:55,080 All our relatives would come over. But not anymore. 36 00:06:55,330 --> 00:06:57,870 The wedding is not about celebration anymore. 37 00:06:57,910 --> 00:07:00,540 Now it's a way to send our kids away for a better life. 38 00:07:00,580 --> 00:07:04,160 As per our customs, the elders come together and host the wedding. 39 00:07:10,080 --> 00:07:11,790 You make a great pair. 40 00:07:15,160 --> 00:07:16,830 Just like me and film star Nadhiya! 41 00:07:17,910 --> 00:07:19,950 Oh, think you deserve Nadhiya now? 42 00:07:31,790 --> 00:07:32,370 Mom! 43 00:07:32,410 --> 00:07:33,580 I've told a million times... 44 00:07:33,580 --> 00:07:35,620 ...do not bring guns to this part of the house! 45 00:07:36,250 --> 00:07:38,330 Always playing with the guns! 46 00:07:38,370 --> 00:07:40,120 What to play without guns? 47 00:07:52,080 --> 00:07:54,000 Stay calm while you get off... 48 00:07:54,000 --> 00:07:55,580 What are you hurrying for? 49 00:07:55,580 --> 00:07:57,370 Careful, hand that to me. 50 00:08:03,370 --> 00:08:04,250 Sit here. 51 00:08:04,250 --> 00:08:05,830 We managed to exchange only twenty. 52 00:08:05,830 --> 00:08:07,080 It's alright, dear. 53 00:08:07,120 --> 00:08:08,620 planning for the rituals this evening? 54 00:08:08,660 --> 00:08:09,500 Yes! 55 00:08:09,580 --> 00:08:10,330 Then? 56 00:08:11,200 --> 00:08:13,870 We couldn't hold a ceremony when she came of age. 57 00:08:14,620 --> 00:08:18,290 Her mother-in-law insisted this ritual has to be done before the wedding. 58 00:08:18,540 --> 00:08:20,580 Now on, mother-in-law's word is final, right? 59 00:08:21,200 --> 00:08:23,370 Yay! look, it's MGR uncle. - Hello, come here kids. 60 00:08:23,410 --> 00:08:24,500 Welcome... 61 00:08:28,370 --> 00:08:29,500 Here you go! 62 00:08:29,540 --> 00:08:31,830 Ceasefire! ceasefire! 63 00:08:31,870 --> 00:08:33,700 MGR uncle, give some to us too. 64 00:08:52,370 --> 00:08:54,750 Siva, don't publish these photos in your paper! 65 00:08:55,040 --> 00:08:56,370 I'm just covering the wedding. 66 00:08:56,410 --> 00:08:58,450 This? paying the agency for illegal migration? 67 00:08:58,910 --> 00:09:00,580 Of course, this is now part of the wedding. 68 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 These days dowry money is meant only for you. 69 00:09:03,040 --> 00:09:04,950 Everything is a joke to Siva. 70 00:09:05,580 --> 00:09:08,160 Kulam, all the official arrangements are done? 71 00:09:08,160 --> 00:09:09,700 This is the safest route. 72 00:09:09,830 --> 00:09:11,620 Parvathy's daughter reached London... 73 00:09:11,660 --> 00:09:13,870 ...has even sent the money for temple offering. 74 00:09:13,870 --> 00:09:15,620 I've sent so many people out of the country. 75 00:09:16,450 --> 00:09:19,370 Soon you'll pack off the whole village! 76 00:09:19,370 --> 00:09:21,250 Those who want to fight can keep fighting. 77 00:09:21,250 --> 00:09:23,580 Those who have option to leave the country shall leave. 78 00:09:23,620 --> 00:09:26,450 Brother Kulam, We've placed our faith on lord Sannathi Murugan... 79 00:09:26,500 --> 00:09:28,160 ...and pinned our hopes completely on you. 80 00:09:28,200 --> 00:09:29,290 Sister Devaki... 81 00:09:29,580 --> 00:09:30,790 It's going to be alright. 82 00:09:30,950 --> 00:09:33,000 But Vasuki must leave tomorrow. 83 00:09:33,000 --> 00:09:35,620 Or things will be out of my hands. 84 00:09:35,660 --> 00:09:37,080 I'll be back tomorrow morning. 85 00:09:38,870 --> 00:09:41,830 As the war broke, Kulam has become a big-shot around here. 86 00:09:41,870 --> 00:09:44,160 Yeah, as people find a way to leave this land... 87 00:09:44,200 --> 00:09:46,500 ...these guys can keep making more money. 88 00:09:46,750 --> 00:09:49,040 Whatever this is, our girl is leaving anyway. 89 00:09:49,910 --> 00:09:53,200 At least you're lucky to not get married in some strange new country. 90 00:09:53,410 --> 00:09:56,500 You're getting married here amidst loved ones. 91 00:09:56,790 --> 00:09:57,790 Come here. 92 00:10:00,330 --> 00:10:03,000 My son is your responsibility from now. 93 00:10:05,200 --> 00:10:07,000 Mom, we're going to hire video player. 94 00:10:07,040 --> 00:10:08,500 Take your school ID with you. 95 00:10:08,540 --> 00:10:09,540 Okay. 96 00:10:16,370 --> 00:10:18,950 - Which film do you want? - 'Mouna Ragam' 97 00:10:18,950 --> 00:10:20,370 OK, got it. 98 00:10:24,500 --> 00:10:26,700 Everybody wants to rent Vijaykanth's new movie. 99 00:10:26,750 --> 00:10:27,790 What can I do? 100 00:10:27,790 --> 00:10:28,870 Brother, please give. 101 00:10:29,620 --> 00:10:33,120 Return it by 5pm tomorrow. - Sure. 102 00:10:35,250 --> 00:10:36,540 Careful with the cassette. 103 00:10:44,250 --> 00:10:45,500 Brother? 104 00:10:45,870 --> 00:10:48,330 Can you give me a poster of Vijaykanth? 105 00:10:54,870 --> 00:10:57,250 Here, don't let it tear. 106 00:11:31,290 --> 00:11:34,500 [speaking Hindi] Round up everyone. Search them. 107 00:11:34,540 --> 00:11:36,330 [Hindi] Don't leave out anybody. 108 00:11:36,410 --> 00:11:39,000 Go, keep moving. 109 00:11:39,000 --> 00:11:40,910 Where are you going? - Home, sir. 110 00:11:41,290 --> 00:11:43,750 Where? - The neighboring village. 111 00:11:44,160 --> 00:11:46,040 We came to rent a movie. - Open it. 112 00:11:46,080 --> 00:11:48,950 Indian movie. - Hindi movie? 113 00:11:49,370 --> 00:11:50,370 Open. 114 00:11:51,660 --> 00:11:52,660 No, sir. 115 00:11:53,160 --> 00:11:55,330 Tamil. Tamil Nadu cop story? 116 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 Keep moving! 117 00:12:01,450 --> 00:12:03,450 Tamil Nadu people support the Tamil rebels, huh? 118 00:12:06,700 --> 00:12:07,660 ID? 119 00:12:11,410 --> 00:12:12,410 Go. 120 00:12:14,910 --> 00:12:15,870 Go. 121 00:12:19,950 --> 00:12:20,870 Go! 122 00:12:24,450 --> 00:12:25,450 ID? 123 00:12:28,200 --> 00:12:29,000 Go. 124 00:12:33,500 --> 00:12:34,620 Show ID. 125 00:12:38,330 --> 00:12:39,080 Go. 126 00:12:43,790 --> 00:12:44,830 Go over there. 127 00:12:45,910 --> 00:12:46,870 ID? 128 00:12:52,290 --> 00:12:53,250 Go. 129 00:13:08,200 --> 00:13:09,580 Stand in line. 130 00:13:09,790 --> 00:13:10,870 Stand in line! 131 00:13:12,620 --> 00:13:13,540 Quick! 132 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 Move. Next? 133 00:13:34,830 --> 00:13:36,620 Not him either? 134 00:13:45,830 --> 00:13:49,330 [Hindi] You thought you could get away from us? 135 00:13:49,330 --> 00:13:50,330 Oh, God! 136 00:13:50,370 --> 00:13:52,160 It's you we were looking for! 137 00:14:02,040 --> 00:14:04,250 You think the nodding guy nodded for the right person? 138 00:14:04,500 --> 00:14:06,330 He has no choice but to point at someone. 139 00:14:06,330 --> 00:14:07,870 Let's head home soon. 140 00:14:09,200 --> 00:14:11,500 We'll avoid the main roads and take the inner lanes. 141 00:14:11,700 --> 00:14:12,540 Come. 142 00:14:19,660 --> 00:14:22,790 While the sister decks up herself in grace, her husband is lost in her charm 143 00:14:22,830 --> 00:14:25,790 Words trail off into shy kisses - The wedding begins 144 00:14:25,830 --> 00:14:28,790 The flute bursts into cheerful song, The drums roll in celebration, 145 00:14:28,830 --> 00:14:31,870 Dhotis hitched high, spirits rising - The wedding is on 146 00:14:43,620 --> 00:14:47,040 My entire village comes together to find betel leaves for the ritual 147 00:14:49,580 --> 00:14:53,250 A blessed day when pavilions rise To celebrate the child we raised with love 148 00:15:01,450 --> 00:15:07,450 The power goes off for a few hours in our village 149 00:15:07,450 --> 00:15:13,620 In those dark nights, we posed for the Para illumination lights like a photoshoot 150 00:15:13,660 --> 00:15:16,830 While the sister decks up herself in grace, her husband is lost in her charm 151 00:15:16,830 --> 00:15:19,750 Words trail off into shy kisses - The wedding begins 152 00:15:19,750 --> 00:15:22,830 The flute bursts into cheerful song, The drums roll in celebration 153 00:15:22,830 --> 00:15:25,910 Dhotis hitched high, spirits rising - The wedding is on 154 00:15:27,500 --> 00:15:29,950 Special toddy from single palm tree, drink up. 155 00:15:32,500 --> 00:15:35,250 Fried chillies and palm toddy combination is incredible. 156 00:15:35,620 --> 00:15:37,580 Is this really necessary amidst all this mess? 157 00:15:38,120 --> 00:15:41,660 What's a wedding without toddy? 158 00:15:46,830 --> 00:15:49,620 Here, take some food. Avoid main roads. - Yes, dear. 159 00:15:50,120 --> 00:15:52,370 OK -Go through the houses. 160 00:15:52,950 --> 00:15:54,620 Armed forces might be stationed at night. 161 00:15:54,950 --> 00:15:56,040 Okay, see you. 162 00:15:56,120 --> 00:16:01,830 While the roots grew longer in the dirt, it's flowers held the nectar 163 00:16:01,870 --> 00:16:08,080 After listening to stories about valor we were made to sleep inside our home 164 00:16:08,120 --> 00:16:11,080 adorned in the red wedding saree 165 00:16:11,080 --> 00:16:12,330 Reduce the volume. 166 00:16:17,870 --> 00:16:19,500 Brother, someone's coming. 167 00:16:19,830 --> 00:16:22,830 It's the rebels. Why'd they come at this hour? 168 00:16:25,790 --> 00:16:27,330 What is it, boys? 169 00:16:27,370 --> 00:16:29,540 We came to get food, will go in and have a word. 170 00:16:35,080 --> 00:16:37,450 These days only boys from other villages are stationed here. 171 00:16:38,620 --> 00:16:39,450 Great. 172 00:16:44,700 --> 00:16:46,450 Aunty,only fried eggs and 'Puttu' for today? 173 00:16:46,450 --> 00:16:48,790 Yes, we cooked vegetarian as there's wedding. 174 00:16:48,830 --> 00:16:51,120 We fried eggs just for you. 175 00:16:56,540 --> 00:16:57,830 The wedding is at dawn. 176 00:16:57,830 --> 00:16:59,290 Any 'plans' in this village tonight? 177 00:16:59,290 --> 00:17:01,450 No mam, we've just finished our training. 178 00:17:01,450 --> 00:17:04,620 Since this is a wedding house, thought we could pack some food. 179 00:17:05,120 --> 00:17:07,410 Go safe. - Yes. Goodbye. 180 00:17:24,790 --> 00:17:28,120 Look, it's the rebel's docu in between the film. 181 00:17:29,700 --> 00:17:30,870 How? 182 00:17:34,410 --> 00:17:37,330 When the India Peace Keeping Force came waving white flags... 183 00:17:37,370 --> 00:17:40,040 our nation welcomed them with a smile. 184 00:17:40,410 --> 00:17:43,450 Our people's 30-year-long non-violent struggle... 185 00:17:43,500 --> 00:17:46,080 ...had taken form as armed struggle. 186 00:17:46,120 --> 00:17:49,700 It was at this juncture that steps towards peace treaty were taken. 187 00:17:49,700 --> 00:17:52,160 Taking advantage of the peace time... - Vasuki? 188 00:17:52,200 --> 00:17:55,040 The lands where our people had lived for generations... 189 00:17:55,040 --> 00:17:57,120 ...were being occupied by force. 190 00:17:57,120 --> 00:18:00,040 Now, we're being oppressed, marginalised. 191 00:18:00,200 --> 00:18:03,540 Our fundamental rights are being stolen one by one from us. 192 00:18:03,580 --> 00:18:05,830 One should never forget this. 193 00:18:05,830 --> 00:18:07,660 What's she up to, it's her wedding! 194 00:18:07,660 --> 00:18:10,080 Vasuki, what are you watching? - Nothing Ma, coming! 195 00:18:10,120 --> 00:18:13,580 The war began on 1987 October 10th. -Change it. 196 00:18:14,620 --> 00:18:15,830 What the hell are you watching? 197 00:18:15,870 --> 00:18:17,870 Rebel's publicity video in the middle of the movie. 198 00:18:21,290 --> 00:18:23,620 Are you trying to hold the coconut tree in place? 199 00:18:23,700 --> 00:18:26,870 Get home now, there's much work to be done for the wedding. 200 00:18:27,200 --> 00:18:29,620 nothing seems to stop you from having fun. 201 00:18:29,620 --> 00:18:32,750 We don't who is stationed where, walk faster! 202 00:18:32,750 --> 00:18:34,750 That looks so pretty, Vasuki. 203 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 It's good. 204 00:18:46,450 --> 00:18:48,950 Which one is better? This, or this? 205 00:18:49,200 --> 00:18:50,580 Which one should I wear? 206 00:18:50,620 --> 00:18:53,660 The one with flowers. - Yeah? 207 00:18:57,450 --> 00:18:59,000 So, Vasuki... 208 00:18:59,160 --> 00:19:01,370 looks like your mother-in-law interviewed you? 209 00:19:01,700 --> 00:19:03,330 Yes, it was a visa interview. 210 00:19:05,160 --> 00:19:08,370 Sister-in-law, would you wear your wedding saree? 211 00:19:15,370 --> 00:19:17,370 Don't worry, everything will turn out well. 212 00:19:17,660 --> 00:19:19,500 Please wear this saree. 213 00:19:19,910 --> 00:19:22,120 Would feel as if my brother is beside you through this. 214 00:19:24,750 --> 00:19:26,870 Sister, don't overthink this. 215 00:19:27,000 --> 00:19:29,790 Once her wedding is done, everything will fall into place. 216 00:19:30,790 --> 00:19:32,700 (Dogs barking) 217 00:19:36,870 --> 00:19:38,370 Why are the dogs snarling strangely? 218 00:19:40,830 --> 00:19:45,870 (Dogs barking) 219 00:22:03,950 --> 00:22:06,540 With an ambush plan for tonight... 220 00:22:06,540 --> 00:22:09,120 ...our army has sent three special teams to this place. 221 00:22:09,410 --> 00:22:10,910 This is one of the teams. 222 00:22:10,910 --> 00:22:13,410 Only three hours before the attack. 223 00:22:13,660 --> 00:22:16,500 Until we receive orders, we are supposed to wait here. 224 00:22:43,950 --> 00:22:44,950 Captain... 225 00:22:46,160 --> 00:22:48,450 [Hindi] I guess there's a function taking place in there. 226 00:22:48,790 --> 00:22:50,250 [Hindi] There are several people. 227 00:22:52,120 --> 00:22:54,660 Yes, this is a safe place for us. 228 00:22:56,120 --> 00:23:00,080 If we go to the jungle or village, there are chances for guerrilla warfare. 229 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 Things can go out of control. 230 00:23:05,250 --> 00:23:08,120 Connect Alpha. Over. 231 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 Connect Alpha. 232 00:23:11,290 --> 00:23:12,620 Alpha? Sir. 233 00:23:13,950 --> 00:23:14,870 A1. Alpha. 234 00:23:14,910 --> 00:23:16,750 We are 500m from Alpha. 235 00:23:16,790 --> 00:23:17,580 Copy! 236 00:23:18,200 --> 00:23:20,620 There a lot of roads here, but they're not on this map. 237 00:23:21,160 --> 00:23:23,120 Captain, are you on the mark? - Yes, sir. 238 00:23:23,160 --> 00:23:24,620 Is your team prepared? Be Prepared 239 00:23:24,750 --> 00:23:25,950 We are ready, sir. 240 00:23:26,660 --> 00:23:27,370 Roger out. 241 00:23:27,410 --> 00:23:28,700 Over. - Over. 242 00:23:34,040 --> 00:23:36,330 We only have three hours. 243 00:23:37,790 --> 00:23:39,580 There the other two teams are ready. 244 00:23:40,830 --> 00:23:44,410 We must be ready when we get the first signal. 245 00:23:45,500 --> 00:23:48,200 Upon the second signal, we begin our operation. 246 00:23:49,000 --> 00:23:50,330 We spare no one. 247 00:23:51,040 --> 00:23:53,040 Search and destroy. 248 00:23:53,330 --> 00:23:54,750 Understood? - Sir! 249 00:24:00,160 --> 00:24:01,040 (Door is being knocked) 250 00:24:04,410 --> 00:24:05,830 Let me go and check. 251 00:24:07,540 --> 00:24:08,870 I'll go. 252 00:24:49,330 --> 00:24:51,750 Give us some oil, curry powder, and salt. 253 00:24:54,700 --> 00:24:55,950 Give it, it's for cooking. 254 00:24:56,120 --> 00:24:57,830 We have food. Would you like some? 255 00:24:57,870 --> 00:24:59,790 No, just give what we asked for. 256 00:25:00,250 --> 00:25:03,370 Also, turn on all the lights inside the house. 257 00:25:03,410 --> 00:25:05,250 No lights outside. 258 00:25:05,790 --> 00:25:07,330 Are there many people inside the house? 259 00:25:07,370 --> 00:25:09,250 Yes, our relatives. 260 00:25:10,120 --> 00:25:12,580 Here's the permission letter for the wedding. 261 00:25:28,200 --> 00:25:29,200 No problem. 262 00:25:29,620 --> 00:25:31,830 This house is surrounded and controlled by our army. 263 00:25:31,910 --> 00:25:32,830 Understood? 264 00:25:33,910 --> 00:25:34,950 Happy marriage. 265 00:25:47,660 --> 00:25:48,620 Keep an eye on them. 266 00:25:53,950 --> 00:25:56,700 If the rebels get to know that the army is stationed here... 267 00:25:56,910 --> 00:25:58,450 ...I shudder to even think about it. 268 00:26:02,500 --> 00:26:04,830 You packed food for the rebels. 269 00:26:06,540 --> 00:26:07,790 Maybe they know about it? 270 00:26:15,620 --> 00:26:17,080 This one time, near Kokkuvil... 271 00:26:17,580 --> 00:26:19,790 ...Just like this, they were at the village... 272 00:26:19,790 --> 00:26:21,500 ...searching for the rebels. 273 00:26:22,120 --> 00:26:25,000 Before the army could trace them... 274 00:26:25,410 --> 00:26:27,370 ... the boys received a tip-off. 275 00:26:27,870 --> 00:26:30,450 Packing all their belongings... 276 00:26:31,250 --> 00:26:32,580 ...they fled. 277 00:26:33,500 --> 00:26:35,040 But the next morning... 278 00:26:35,700 --> 00:26:37,120 ...On a street... 279 00:26:40,160 --> 00:26:41,330 they were lying dead.. 280 00:26:41,620 --> 00:26:42,250 Stop. 281 00:26:42,910 --> 00:26:45,200 Listening to your horror stories... 282 00:26:45,200 --> 00:26:47,200 ...we are terrified even when they mean no harm. 283 00:26:48,370 --> 00:26:50,370 Right, they are here to enjoy the wedding feast! 284 00:26:51,500 --> 00:26:54,250 Army guy is your in-law to visit you with no agenda? 285 00:26:56,500 --> 00:26:58,790 First,let's find a way to face this night. 286 00:27:00,910 --> 00:27:03,410 If the army enters the house... 287 00:27:03,410 --> 00:27:05,870 ...they shouldn't find a thing that'll raise a suspicion. 288 00:27:42,500 --> 00:27:44,160 Grandpa! - Yes. 289 00:27:44,160 --> 00:27:47,250 What's that thing the army-men are eating? - Chapathi. 290 00:27:49,950 --> 00:27:53,750 Ma, lets keep at least these in memory of dad! 291 00:27:56,290 --> 00:27:58,290 This home shall not hold these belongings anymore. 292 00:28:19,660 --> 00:28:21,620 I begged my man countless times... 293 00:28:22,080 --> 00:28:23,290 ...he refused to listen. 294 00:28:23,660 --> 00:28:25,410 Revolution, poetry... 295 00:28:26,160 --> 00:28:28,700 He's gone missing, No one knows who abducted him. 296 00:28:37,870 --> 00:28:42,160 'In this caged island lie my wings, clipped and battered, on the streets. 297 00:28:42,580 --> 00:28:44,790 There was a time when they could fly' 298 00:28:50,000 --> 00:28:50,750 Dad! 299 00:28:53,200 --> 00:28:54,330 'Yes... 300 00:28:54,830 --> 00:28:57,290 Our fields belong to us. 301 00:28:58,160 --> 00:29:00,620 Our streets belong to us. 302 00:29:02,370 --> 00:29:06,540 And now, our earth is like a widowed woman. 303 00:29:07,540 --> 00:29:10,200 With the howling of our wounds... 304 00:29:10,790 --> 00:29:12,000 oh, yes... 305 00:29:12,450 --> 00:29:14,000 such are the times. 306 00:29:15,080 --> 00:29:19,160 In these blood-splattered streets, we are but slaves. 307 00:29:24,830 --> 00:29:25,750 Captain? 308 00:29:26,330 --> 00:29:29,750 Shall I catch the chicken and make a curry? 309 00:29:29,790 --> 00:29:34,450 Have you come to war or to work in a Punjabi Dhabba? 310 00:29:36,750 --> 00:29:37,750 Superb idea. 311 00:29:38,200 --> 00:29:40,700 But what if we get summoned to fight before we get to eat it? 312 00:29:41,330 --> 00:29:43,330 Your chicken would have died in vain. 313 00:29:44,700 --> 00:29:45,830 Do as you wish. 314 00:29:46,870 --> 00:29:48,000 What's going on here? 315 00:29:48,450 --> 00:29:50,120 We're not here to feast on chicken. 316 00:29:50,250 --> 00:29:52,330 You just don't get the reality of battlefield. 317 00:29:52,450 --> 00:29:55,080 Only men fighting in the field know what a war is. 318 00:29:55,450 --> 00:29:57,750 they'll tell you how tough this job is. 319 00:29:58,620 --> 00:30:02,040 You educated, rich kids won't get it. 320 00:30:02,870 --> 00:30:04,870 I'm well aware about reality of a battlefield. 321 00:30:07,200 --> 00:30:09,080 I lost my father in one such war. 322 00:30:10,500 --> 00:30:11,660 We're army men. 323 00:30:11,750 --> 00:30:15,620 Children don't get their fathers' jobs the way politicians' kids do. 324 00:30:15,750 --> 00:30:17,410 This might be our last supper. 325 00:30:18,120 --> 00:30:19,620 We only have three hours. 326 00:30:24,080 --> 00:30:25,580 Awesome! 327 00:30:26,000 --> 00:30:27,250 Let's make it a feast. 328 00:30:27,290 --> 00:30:29,120 Hurry up, there's not much time. 329 00:30:31,830 --> 00:30:34,290 Why won't they eat our food? 330 00:30:34,370 --> 00:30:36,370 They don't eat outside food. 331 00:30:37,120 --> 00:30:39,080 They only eat food cooked by them. 332 00:30:41,540 --> 00:30:43,040 Are they Brahmin priests? 333 00:30:43,950 --> 00:30:45,950 No, they're the army. 334 00:30:46,160 --> 00:30:48,410 Maybe eating chapathis makes you a better fighter. 335 00:30:48,910 --> 00:30:50,660 That's why they must be eating it. 336 00:30:51,580 --> 00:30:53,330 Boys, move. 337 00:30:56,290 --> 00:30:57,540 Where did you find this? 338 00:30:58,370 --> 00:30:59,790 Good find. 339 00:30:59,910 --> 00:31:01,910 I found it in the storeroom. 340 00:31:05,410 --> 00:31:07,750 There's a better spot to look through this. 341 00:31:16,950 --> 00:31:19,160 Amazing! A leg piece... 342 00:31:19,700 --> 00:31:22,660 Wait, it's not cooked yet. 343 00:31:24,830 --> 00:31:29,330 I thought you said you've come to fight and not eat chicken. 344 00:31:29,750 --> 00:31:31,620 And yet you're the first to take a bite? 345 00:31:38,450 --> 00:31:39,910 Last supper. 346 00:31:47,080 --> 00:31:48,750 Let him be, you carry on. 347 00:31:55,160 --> 00:31:57,160 They're feasting on our chicken. 348 00:31:59,450 --> 00:32:00,790 Now is the right time. I must go. 349 00:32:00,790 --> 00:32:03,620 No, are you mad? Please don't go. 350 00:32:04,580 --> 00:32:05,830 Don't be afraid. 351 00:32:06,200 --> 00:32:07,620 I won't get caught. 352 00:32:08,330 --> 00:32:13,040 We must alert the rebels that the army is stationed here. 353 00:32:14,540 --> 00:32:16,120 These army-men... 354 00:32:16,830 --> 00:32:19,580 ...don't seem like they would cause any ruckus here. 355 00:32:19,830 --> 00:32:21,830 Army is just army. They're all the same. 356 00:32:26,620 --> 00:32:30,160 We don't know what's going to happen tonight. 357 00:32:31,700 --> 00:32:32,830 Please don't go. 358 00:32:38,620 --> 00:32:39,620 What if... 359 00:32:40,700 --> 00:32:42,370 I were to enlist with the rebels? 360 00:32:43,080 --> 00:32:44,660 I'll go with you. 361 00:33:07,790 --> 00:33:09,410 I want to use the toilet. 362 00:33:11,290 --> 00:33:12,790 Check him and take him to the toilet. 363 00:33:13,540 --> 00:33:14,540 Sir! 364 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Turn. 365 00:33:40,370 --> 00:33:41,620 Hey! 366 00:33:44,330 --> 00:33:45,330 Oye! 367 00:33:45,620 --> 00:33:46,620 What is it? 368 00:33:47,660 --> 00:33:48,660 Chapathi... 369 00:34:26,700 --> 00:34:29,080 Look at this chapathi! It looks so good. 370 00:34:32,540 --> 00:34:34,370 They've made it so nice and round. 371 00:34:35,080 --> 00:34:37,080 Why are you holding this? 372 00:34:37,200 --> 00:34:38,200 Sister! 373 00:34:38,870 --> 00:34:40,540 It's the army-man's food. 374 00:34:41,200 --> 00:34:42,870 Stop! Why are you doing that? 375 00:35:00,080 --> 00:35:02,450 What's going on? - The battle has begun! 376 00:35:02,500 --> 00:35:04,330 What the hell are we doing here then? - Captain! 377 00:35:04,750 --> 00:35:05,830 Arnab? - Yes, sir. 378 00:35:06,040 --> 00:35:07,330 What's going on, Captain? 379 00:35:07,580 --> 00:35:10,200 Talk to the High Command. - They're on line. 380 00:35:11,200 --> 00:35:12,700 Alpha, come in. 381 00:35:13,000 --> 00:35:14,870 Captain, are you in position? 382 00:35:15,250 --> 00:35:17,040 We're quite far from the Operation Zone. 383 00:35:17,700 --> 00:35:21,000 If you'd followed the map, you should be here. 384 00:35:21,410 --> 00:35:23,290 You're mislocated. 385 00:35:23,790 --> 00:35:26,750 Don't move, stay there. 386 00:35:27,200 --> 00:35:28,200 Shit! 387 00:35:28,830 --> 00:35:30,830 We've been sent to the wrong location. - Dammit! 388 00:35:32,950 --> 00:35:38,040 [chanting prayer] 389 00:35:42,950 --> 00:35:45,080 Shall we go to the attack zone? - No. 390 00:35:45,620 --> 00:35:47,660 The orders are to stay put. 391 00:35:47,910 --> 00:35:49,750 The enemy got wind of our plans. 392 00:35:50,330 --> 00:35:51,950 The other two troops have been ambushed. 393 00:35:52,700 --> 00:35:54,830 Dammit! This is an old map. 394 00:35:54,870 --> 00:35:55,910 We're trapped! 395 00:35:56,830 --> 00:35:58,200 And this plan is incorrect too. 396 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 Sir... 397 00:36:01,790 --> 00:36:02,910 Alpha? 398 00:36:03,950 --> 00:36:06,580 Stay hidden till morning. 399 00:36:06,580 --> 00:36:08,410 Don't go anywhere until rescue forces arrive in the morning. 400 00:36:10,330 --> 00:36:12,790 Captain, we've been severely attacked by the rebels. 401 00:36:13,950 --> 00:36:16,410 Our two teams are withdrawing here and returning to the base. 402 00:36:18,200 --> 00:36:19,870 Be alert. Roger out. 403 00:36:21,290 --> 00:36:22,910 Okay. Roger over. 404 00:36:25,200 --> 00:36:27,370 Our army had a plan but... 405 00:36:27,410 --> 00:36:29,620 ...there's been a surprise attack. 406 00:36:30,080 --> 00:36:34,120 The other two teams are back to base after the attack. 407 00:36:34,450 --> 00:36:37,160 Our team instead of the planned spot... 408 00:36:37,160 --> 00:36:39,290 ...we misread the map and ended up here. 409 00:36:42,080 --> 00:36:43,120 Open! 410 00:36:44,750 --> 00:36:45,790 Open the door! 411 00:36:49,750 --> 00:36:51,410 Don't be scared. Let's open it. 412 00:36:51,450 --> 00:36:54,450 Please don't come in. 413 00:36:55,540 --> 00:36:57,540 Please don't come in. 414 00:36:58,080 --> 00:37:00,370 I won't let you enter this house. 415 00:37:00,700 --> 00:37:02,250 Open the door. 416 00:37:02,500 --> 00:37:04,000 Let me check. -Open up! 417 00:37:04,330 --> 00:37:05,500 Hurry! 418 00:37:06,790 --> 00:37:08,080 Sir, sir, sir... 419 00:37:08,910 --> 00:37:11,160 Out of the way! 420 00:37:11,660 --> 00:37:13,870 Get inside! - Let us go. 421 00:37:14,000 --> 00:37:16,580 Let me go! - Muthappa, look over there. 422 00:37:17,040 --> 00:37:18,830 Everybody, take positions. 423 00:37:19,040 --> 00:37:21,120 Search every room. 424 00:37:21,370 --> 00:37:24,200 Check everyone. This house is in our control. 425 00:37:24,700 --> 00:37:25,450 Move! 426 00:37:33,790 --> 00:37:35,910 Konesh konesh...Kennedy Kennedy! 427 00:37:37,080 --> 00:37:39,080 Konesh konesh..Kennedy Kennedy... 428 00:37:42,080 --> 00:37:44,950 Yes, Kennedy Kennedy...Konesh konesh.. over over. 429 00:37:45,000 --> 00:37:48,580 Vetri, we've finished off the two teams over here... 430 00:37:48,700 --> 00:37:51,660 ...according to our reports, three army teams had come... 431 00:37:51,830 --> 00:37:54,580 One team has gone missing in your area, locate them. 432 00:37:54,870 --> 00:37:58,080 Okay. On your side, how bad is the scene? 433 00:37:58,080 --> 00:37:59,750 Yes, it was a gruesome fight. 434 00:37:59,750 --> 00:38:02,040 But, Vaathi (Master) brother has been martyred. 435 00:38:03,120 --> 00:38:04,040 Vaathi brother?! 436 00:38:04,080 --> 00:38:08,160 Yes, he got hit while leading the fight. 437 00:38:08,200 --> 00:38:10,500 We are now taking his remains to the main camp. 438 00:38:10,500 --> 00:38:13,830 Castro is coming to your village, you know him right? 439 00:38:13,830 --> 00:38:16,290 I've seen him at the 'Sacred Ground' training base. 440 00:38:16,500 --> 00:38:18,410 Castro will be with you guys. 441 00:38:18,410 --> 00:38:21,750 You are to contact him in case something comes up, not us. 442 00:38:21,830 --> 00:38:24,660 We're switching the main. - Okay. 443 00:38:25,250 --> 00:38:28,120 Track down the team that's in hiding. 444 00:38:28,370 --> 00:38:30,200 Be careful. Over. 445 00:38:30,370 --> 00:38:31,200 Over. 446 00:38:37,910 --> 00:38:40,160 We have to locate the army team tonight. 447 00:38:50,830 --> 00:38:53,160 Brother Vaathi. He was trained in India. 448 00:38:56,660 --> 00:38:58,200 Salute to the bravery of Vaathi brother. 449 00:39:05,290 --> 00:39:08,250 So, mate. Castro is armed and ready. 450 00:39:08,500 --> 00:39:10,290 Anything suspicious, we should contact him. 451 00:39:10,330 --> 00:39:12,330 This night we have a lot of work. 452 00:39:14,290 --> 00:39:16,870 Is Castro taking over from Brother Vaathi? - Yes, mate. 453 00:39:16,910 --> 00:39:18,790 Who is Castro? a big deal? 454 00:39:18,790 --> 00:39:21,870 Smart guy, after the October hospital attack... 455 00:39:21,870 --> 00:39:23,000 ...he joined the movement... 456 00:39:23,040 --> 00:39:24,660 ...only now he's left the forest. 457 00:39:24,700 --> 00:39:26,540 Which batch is he? - My previous batch. 458 00:39:26,790 --> 00:39:30,120 He got pistol as a gift from the Leader during his training. 459 00:39:30,120 --> 00:39:31,580 He's valiant. 460 00:39:41,950 --> 00:39:44,540 We are forced to be here in this house. 461 00:39:45,370 --> 00:39:49,580 If you co-operate with us, we will stay here as your guests. 462 00:39:54,910 --> 00:39:57,500 You are the army that has barged into our home. 463 00:39:58,870 --> 00:40:00,410 Please get out. 464 00:40:01,700 --> 00:40:03,080 Tomorrow wedding. 465 00:40:06,080 --> 00:40:09,200 Move. - line up here. 466 00:40:10,450 --> 00:40:12,450 Connect to the radio. - Okay, Captain. 467 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Captain! 468 00:40:57,120 --> 00:40:58,120 Captain! 469 00:41:00,160 --> 00:41:02,160 Atul, watch over them. 470 00:41:03,870 --> 00:41:06,120 Alpha, come in. 471 00:41:06,120 --> 00:41:07,200 Alpha, come in. 472 00:41:07,290 --> 00:41:09,290 Jeetu, check them. 473 00:41:14,120 --> 00:41:16,370 Put your hands up! 474 00:41:21,700 --> 00:41:22,870 Alpha alpha! 475 00:41:25,080 --> 00:41:27,660 Alpha, alpha... Sir! 476 00:41:27,700 --> 00:41:29,080 Alpha...are you in a safe place? 477 00:41:29,120 --> 00:41:30,910 A1 to Alpha! 478 00:41:31,200 --> 00:41:33,080 We're safe in this house. Over. 479 00:41:33,080 --> 00:41:34,160 Stay there, over. 480 00:41:41,200 --> 00:41:43,790 What are these shirts for? 481 00:41:44,290 --> 00:41:46,410 We're waiting for the rescue team. 482 00:41:49,950 --> 00:41:51,790 You'll be wearing this at your wedding? 483 00:41:52,620 --> 00:41:53,830 [Hindi] Wedding dress! 484 00:42:04,700 --> 00:42:05,700 Step aside. 485 00:42:07,290 --> 00:42:08,750 Step aside! 486 00:42:10,700 --> 00:42:11,870 Hands up! 487 00:42:12,540 --> 00:42:13,870 HANDS UP! 488 00:42:17,040 --> 00:42:18,200 Step aside. 489 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 Hands up! 490 00:42:31,080 --> 00:42:32,160 What's that? 491 00:42:33,200 --> 00:42:34,200 Hands down. 492 00:42:35,790 --> 00:42:37,620 Hands on the side. - Sir! 493 00:42:38,160 --> 00:42:40,160 You don't have right to check women. 494 00:42:40,580 --> 00:42:41,410 Don't touch. 495 00:42:41,450 --> 00:42:43,290 Hey, go back! 496 00:42:51,200 --> 00:42:52,620 Stand back! 497 00:42:53,790 --> 00:42:56,330 You will hit me? is it? 498 00:42:58,870 --> 00:42:59,870 Atul! 499 00:43:00,200 --> 00:43:01,250 Atul! 500 00:43:02,120 --> 00:43:04,620 What the hell are you doing? Have you lost your mind? 501 00:43:05,040 --> 00:43:08,080 We've here to hide. - We cannot trust these people. 502 00:43:09,500 --> 00:43:11,450 Each of these women are wearing four shirts. 503 00:43:13,250 --> 00:43:16,540 Are you under the impression we're here to make peace? 504 00:43:17,120 --> 00:43:18,500 There's a war going on out there. 505 00:43:24,620 --> 00:43:26,040 Remove your extra clothes. 506 00:43:26,540 --> 00:43:27,540 Arnab! - Sir! 507 00:43:30,370 --> 00:43:32,330 Yes, Captain. - Take them inside. 508 00:43:32,450 --> 00:43:33,290 Come. 509 00:43:48,870 --> 00:43:50,080 Where is Ezhilan? 510 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Where has he gone? 511 00:43:56,500 --> 00:43:58,160 Do you know? - I don't. 512 00:44:00,290 --> 00:44:02,000 But he was with you. 513 00:44:04,120 --> 00:44:06,120 Where's he gone off amidst all this chaos? 514 00:44:09,620 --> 00:44:11,450 I wonder where he went. 515 00:45:07,200 --> 00:45:09,410 Would love some tea now. 516 00:45:09,450 --> 00:45:11,580 Who would be awake now? Everyone would be asleep. 517 00:45:13,000 --> 00:45:16,580 The wedding party must be awake. Let's ask them for tea. 518 00:45:16,790 --> 00:45:17,790 Let's go! 519 00:45:34,500 --> 00:45:35,410 Did you notice? 520 00:45:35,580 --> 00:45:37,080 Why is the wedding house so quiet? 521 00:45:37,160 --> 00:45:38,160 True. 522 00:45:52,540 --> 00:45:53,660 Captain! 523 00:45:54,080 --> 00:45:55,950 Something's amiss here. 524 00:46:20,250 --> 00:46:22,250 Oh, no! Please don't... 525 00:46:22,660 --> 00:46:25,250 No,please. Don't open that door. 526 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 They're trapped for good. 527 00:46:27,830 --> 00:46:28,830 We will show who we are! 528 00:46:29,200 --> 00:46:31,290 This night is ours! 529 00:47:07,000 --> 00:47:10,790 Get out! - Leave me, I said leave! 530 00:47:12,910 --> 00:47:15,660 Let go of me, let go! - Stop! 531 00:47:16,950 --> 00:47:19,000 No please, she's my daughter. 532 00:47:21,830 --> 00:47:23,370 Don't move or I'll shoot. 533 00:48:15,910 --> 00:48:17,830 It's alright. 534 00:48:19,040 --> 00:48:20,500 It's nothing. 535 00:48:23,410 --> 00:48:25,580 Hand me the pill. It's alright, it's alright... 536 00:48:25,580 --> 00:48:27,200 It's alright, dear. 537 00:49:22,540 --> 00:49:23,950 RB RB, Konesh Konesh... 538 00:49:24,540 --> 00:49:25,910 RB RB, Konesh Konesh... 539 00:49:26,200 --> 00:49:28,330 RB RB... It's Castro. 540 00:49:29,250 --> 00:49:31,790 Castro? - Yes! 541 00:49:32,250 --> 00:49:33,290 What is it? 542 00:49:34,000 --> 00:49:38,500 There's a wedding house near the temple. It looks suspicious. 543 00:49:38,540 --> 00:49:40,500 Bobby knows the place. We are ready. 544 00:49:40,620 --> 00:49:41,790 You spotted any army-men? 545 00:49:41,830 --> 00:49:43,120 Looks like it. 546 00:49:43,370 --> 00:49:45,790 I'm with my boys, taking cover. 547 00:49:45,950 --> 00:49:47,540 We're armed and ready. Over. 548 00:49:48,330 --> 00:49:49,580 Okay. Over. 549 00:49:57,330 --> 00:49:58,120 Here. 550 00:50:02,040 --> 00:50:03,750 You asked to come to this village... 551 00:50:03,750 --> 00:50:05,950 ...we already got a task to finish there. 552 00:50:32,750 --> 00:50:34,950 Are there terrorists hiding in this house? 553 00:50:35,950 --> 00:50:39,330 If any of you know anything, out with it. 554 00:50:40,000 --> 00:50:41,290 Or none of you will make it alive. 555 00:50:41,330 --> 00:50:44,290 Why do you have a binocular? what were you planning? 556 00:50:44,410 --> 00:50:45,700 Don't lie to me. 557 00:50:46,290 --> 00:50:48,620 If you are soft, we are soft. 558 00:50:50,000 --> 00:50:52,290 We want to be good. Muthappan! 559 00:50:52,910 --> 00:50:56,250 You are ordinary citizens. This captain is a good person. 560 00:50:56,620 --> 00:50:59,120 We don't want anything untoward to take place here. 561 00:50:59,750 --> 00:51:02,370 But it's all in your hands. Speak up. 562 00:51:02,370 --> 00:51:03,910 What was your plan? 563 00:51:04,580 --> 00:51:05,700 Captain! 564 00:51:06,370 --> 00:51:07,870 Sir, a military box! 565 00:51:08,080 --> 00:51:09,580 Open it. - Yes, sir. 566 00:51:10,000 --> 00:51:12,620 What's in the box? whom does this belong to? 567 00:51:13,660 --> 00:51:15,450 What is it? Speak. 568 00:51:16,250 --> 00:51:17,250 What is it? 569 00:51:19,330 --> 00:51:21,330 Arnab, bring everyone out. 570 00:51:21,620 --> 00:51:22,870 All of them. 571 00:51:23,790 --> 00:51:25,160 [Hindi] Stop this. 572 00:51:29,200 --> 00:51:30,500 [Hindi] You speak Hindi? 573 00:51:31,370 --> 00:51:35,080 [Hindi] I'm speaking Hindi for the first time in 40 years. 574 00:51:50,330 --> 00:51:54,330 Once, I was a Sepoy with the British Indian Army. 575 00:51:59,120 --> 00:52:01,120 During the Second World War. 576 00:52:03,080 --> 00:52:05,580 I was in Pakistan - Baluchistan field. 577 00:52:06,540 --> 00:52:10,660 At that time, there were no international borders. 578 00:52:11,620 --> 00:52:14,790 We travelled to India by boat from Sri Lanka. 579 00:52:17,250 --> 00:52:21,660 After Independence, other people continued their service in the Indian Army. 580 00:52:22,040 --> 00:52:25,080 But I left the Army and came back to my village. 581 00:52:26,250 --> 00:52:27,950 I belong to Sri Lanka. 582 00:52:28,620 --> 00:52:30,620 And India was another country. 583 00:52:31,450 --> 00:52:32,660 The British... 584 00:52:34,250 --> 00:52:37,450 they gave power to the majority people in Sri Lanka. 585 00:52:38,080 --> 00:52:41,790 And life became miserable for the Tamils in Sri Lanka. 586 00:52:42,870 --> 00:52:47,830 Now I have to get permission from the Indian Army... 587 00:52:47,870 --> 00:52:52,910 and the Sri Lankan Army for my granddaughter's wedding. 588 00:53:22,620 --> 00:53:24,000 Are you a first-year student? 589 00:53:24,040 --> 00:53:25,580 You're a good dancer. 590 00:53:39,120 --> 00:53:40,580 When will you talk to my parents? 591 00:53:41,040 --> 00:53:43,540 I'll ask for your hand once the war is over. 592 00:53:51,290 --> 00:53:52,950 Hey, will you marry me? 593 00:53:53,290 --> 00:53:55,250 But you're married to your stethoscope. 594 00:53:56,950 --> 00:53:58,620 I can marry you too! 595 00:54:04,250 --> 00:54:06,580 My parents won't let me marry someone from out of town. 596 00:54:06,660 --> 00:54:08,250 Find your way to my village first. 597 00:54:09,250 --> 00:54:11,120 Why, is your village in the skies? 598 00:54:14,040 --> 00:54:15,700 Someone's coming! Move back. 599 00:54:37,450 --> 00:54:39,160 Where are you going? Wait. 600 00:54:39,500 --> 00:54:41,500 Let me go, I have to go to the ward. 601 00:54:53,120 --> 00:54:54,540 Tamizhini! 602 00:54:55,620 --> 00:54:57,290 Hold the baby... 603 00:54:57,750 --> 00:54:59,910 Hold the baby, lie low. 604 00:55:44,790 --> 00:55:46,290 Sir, there's someone outside. 605 00:56:00,500 --> 00:56:02,450 Muthappa! The mother. - Yes, sir. 606 00:57:45,410 --> 00:57:47,620 Aunty, is there a problem? 607 00:57:48,290 --> 00:57:49,500 No, young man. 608 00:57:50,450 --> 00:57:54,790 Why have you come to a wedding house in the middle of the night? 609 00:57:54,950 --> 00:57:57,450 Why aren't you cooking the wedding feast? 610 00:57:58,200 --> 00:58:01,080 When we heard gunshots, we all came inside and went to bed. 611 00:58:01,160 --> 00:58:03,160 We decided to resume preparations in the dawn. 612 00:58:04,040 --> 00:58:05,870 Did the army come here, Aunty? 613 00:58:07,580 --> 00:58:08,580 Yes. 614 00:58:09,330 --> 00:58:13,450 They camped in the backyard, and left when they heard the fight. 615 00:58:13,870 --> 00:58:15,160 How many of them, Aunty? 616 00:58:17,250 --> 00:58:20,620 I can't tell for sure. Maybe 7 - 8 of them. 617 00:58:21,830 --> 00:58:23,830 Okay, Aunty. Lock up. 618 00:58:24,040 --> 00:58:25,750 Don't be afraid. Okay? 619 00:58:29,870 --> 00:58:32,120 What did you tell him? - I didn't say anything. 620 00:58:32,160 --> 00:58:34,830 I didn't say anything! - Why did you mention our numbers? 621 00:58:39,790 --> 00:58:41,870 She told them our strength. - Why? 622 00:58:41,910 --> 00:58:43,580 Why did you tell them? - Stop! 623 00:58:43,620 --> 00:58:44,620 Atul! 624 00:58:45,370 --> 00:58:47,120 Oh, no! - Atul! 625 00:58:47,330 --> 00:58:48,910 What are you doing? Are you crazy? 626 00:58:49,580 --> 00:58:51,580 Did I give the order? Did I? 627 00:58:56,790 --> 00:58:59,540 Vetri, what's happening? Is everything alright? 628 00:58:59,580 --> 00:59:00,790 Did they shoot? 629 00:59:02,200 --> 00:59:03,620 Yes, I've been hit. 630 00:59:04,290 --> 00:59:05,580 It's just my arm. 631 00:59:05,620 --> 00:59:07,160 I'm hiding behind the fence. 632 00:59:07,580 --> 00:59:09,790 Okay, stay there. I'm coming. 633 00:59:17,660 --> 00:59:18,660 Move, move! 634 00:59:20,330 --> 00:59:22,500 Come through the back. I'm going in. 635 00:59:23,500 --> 00:59:27,500 (Dogs barking) 636 00:59:31,580 --> 00:59:33,120 Sir, he's running. 637 00:59:46,870 --> 00:59:47,950 They know. 638 00:59:48,500 --> 00:59:50,250 Take positions. - Yes, sir. 639 01:00:08,750 --> 01:00:10,500 Does it hurt too much? 640 01:00:10,580 --> 01:00:12,290 It's alright... don't be afraid. 641 01:00:13,000 --> 01:00:15,290 It's just the stress causing you pain. 642 01:00:17,450 --> 01:00:19,080 We must monitor them for a while. 643 01:00:19,790 --> 01:00:21,370 Then we'll understand their plan. 644 01:00:21,410 --> 01:00:24,250 I went in and collected food just a while back. 645 01:00:24,910 --> 01:00:26,580 And now the army are in there. 646 01:00:26,750 --> 01:00:29,200 I want dogs feasting on their skulls, Castro! 647 01:00:29,450 --> 01:00:30,450 Vetri... 648 01:00:31,580 --> 01:00:33,790 We have to hold them back with whatever we've got. 649 01:00:34,500 --> 01:00:35,500 What have we got? 650 01:00:35,540 --> 01:00:37,370 I have three grenades and he has two. 651 01:00:37,830 --> 01:00:40,700 We can hit a grenade, in that dust shall we get in? 652 01:00:43,120 --> 01:00:44,160 We need a plan. 653 01:01:02,000 --> 01:01:02,870 Clear, sir. 654 01:01:03,370 --> 01:01:04,370 Go! 655 01:01:27,410 --> 01:01:28,410 Captain! 656 01:01:35,080 --> 01:01:36,040 I told you so! 657 01:01:36,080 --> 01:01:38,040 I told you these people have a plan. 658 01:01:38,540 --> 01:01:42,290 He tried to attack me with this knife. 659 01:01:43,250 --> 01:01:44,160 Look! 660 01:01:53,620 --> 01:01:55,200 I do not want bloodshed. 661 01:01:56,910 --> 01:01:58,910 Don't push us to draw weapons. 662 01:02:00,040 --> 01:02:01,660 Everything's going out of control. 663 01:02:02,040 --> 01:02:03,790 He was prepping for the wedding... 664 01:02:03,910 --> 01:02:05,620 ...how did he end up with a knife? 665 01:02:06,160 --> 01:02:07,830 Whose fault is that? 666 01:02:15,540 --> 01:02:17,040 Vetri must go in first. 667 01:02:17,080 --> 01:02:20,120 Castro, we should go in and get them! 668 01:02:20,160 --> 01:02:22,040 So that we don't scare the family. 669 01:02:23,410 --> 01:02:25,950 It's a wedding house, Castro. They won't like a fight. 670 01:02:27,200 --> 01:02:28,500 Nobody likes a fight. 671 01:02:29,580 --> 01:02:30,830 Are we fighting them? 672 01:02:31,830 --> 01:02:33,750 That decision is not in our hands. 673 01:02:34,700 --> 01:02:36,120 The enemy gets to decide. 674 01:02:36,870 --> 01:02:38,500 He decides our fate anyway. 675 01:02:39,950 --> 01:02:40,910 True! 676 01:02:41,080 --> 01:02:43,160 I was in love while in school. 677 01:02:43,330 --> 01:02:46,950 If there was no war, I would've had a wedding like this. 678 01:02:54,790 --> 01:02:55,580 Sir... 679 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Be quiet! 680 01:02:58,120 --> 01:02:59,200 Mongrel! 681 01:02:59,910 --> 01:03:00,910 Look... 682 01:03:02,200 --> 01:03:05,120 Please upkeep peace... at least in this house. 683 01:03:05,910 --> 01:03:07,370 What? - Yes, you. 684 01:03:07,580 --> 01:03:10,580 If you hadn't barged into our house... 685 01:03:10,580 --> 01:03:12,580 ...we'd have carried out the wedding peacefully. 686 01:03:13,830 --> 01:03:14,660 Muthappa! 687 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Yes, sir. 688 01:03:16,700 --> 01:03:19,540 You came in here claiming to protect us from them... 689 01:03:19,790 --> 01:03:22,950 ...but now you're fighting their war for them. 690 01:03:23,870 --> 01:03:27,160 You came to save us from them. Now you are fighting for them. 691 01:03:31,250 --> 01:03:32,870 I know it's a war for peace. 692 01:03:33,620 --> 01:03:35,080 Bullshit war! 693 01:03:35,700 --> 01:03:39,200 War is just war. Where's peace in it? 694 01:03:39,580 --> 01:03:41,540 How much longer will you wage war? 695 01:03:41,830 --> 01:03:44,580 War is war. Where did peace come in here? 696 01:03:44,870 --> 01:03:46,660 How long are you going to fight like this? 697 01:03:50,410 --> 01:03:52,410 We will fight until our final victory. 698 01:03:52,410 --> 01:03:54,790 There will be no final victory in war. 699 01:03:55,040 --> 01:03:57,120 You are fighting for nothing! 700 01:04:01,660 --> 01:04:02,450 Yes. 701 01:04:03,660 --> 01:04:05,160 We are fighting for nothing. 702 01:04:06,790 --> 01:04:08,040 Is the plan clear? 703 01:04:08,080 --> 01:04:09,290 Yes, it's a good plan. 704 01:04:09,290 --> 01:04:11,370 Operation is performed is to save patients' life. 705 01:04:11,410 --> 01:04:13,620 Nobody in the house should get hurt. 706 01:04:13,660 --> 01:04:14,790 Walkie is our game. 707 01:04:14,790 --> 01:04:17,200 People have to be rescued, but those men shouldn't be spared. 708 01:04:18,870 --> 01:04:20,700 You got a walkie right? 709 01:04:21,250 --> 01:04:22,950 Once they receive our walkie's signal... 710 01:04:23,000 --> 01:04:24,620 ...say 'Green deer' that's our code. 711 01:04:24,830 --> 01:04:26,080 Let's go for it then! 712 01:04:26,160 --> 01:04:27,080 Yes! 713 01:05:14,790 --> 01:05:16,080 Vetri? Over. 714 01:05:16,620 --> 01:05:17,410 Yes. 715 01:05:18,200 --> 01:05:19,370 Are you ready? 716 01:05:19,410 --> 01:05:21,200 Are the boys ready? 717 01:05:21,500 --> 01:05:25,790 You have to wait until morning. We can send the rescue forces then. 718 01:05:26,660 --> 01:05:27,870 Alpha? Alpha? 719 01:05:28,160 --> 01:05:29,830 Connect again. - Yes, Captain. 720 01:05:38,750 --> 01:05:39,370 Sir? 721 01:05:41,370 --> 01:05:42,160 Sir! 722 01:05:43,500 --> 01:05:45,250 And the two at the back, as planned? 723 01:05:45,870 --> 01:05:47,620 I see everything. I'm watching from above. 724 01:05:47,620 --> 01:05:48,620 Muthappa! 725 01:05:48,790 --> 01:05:50,910 Surround the house as planned. - Raise the volume. 726 01:05:50,950 --> 01:05:54,040 We've got two men on the right and two at the back. 727 01:05:54,410 --> 01:05:56,660 If everyone's ready, we can hit them. Over. 728 01:05:56,870 --> 01:05:58,870 Hope you remember the plan. Over. 729 01:05:59,750 --> 01:06:01,750 Green Deer. Over. 730 01:06:02,040 --> 01:06:03,040 Okay. 731 01:06:08,450 --> 01:06:10,870 They caught our signal on their radio, just as planned. 732 01:06:13,250 --> 01:06:14,580 Now let's begin the game. 733 01:06:17,200 --> 01:06:19,830 They're planning to plant gears and trap us, sir. 734 01:06:20,620 --> 01:06:22,620 On your command. Over. 735 01:06:24,450 --> 01:06:26,540 They're in the middle, we can hit from the left side. 736 01:06:26,870 --> 01:06:28,200 Are they stationed in middle? 737 01:06:28,580 --> 01:06:31,870 We can go from the front or the back, ask them to hit from the left. 738 01:06:32,580 --> 01:06:34,000 Ready when you are. 739 01:06:37,660 --> 01:06:39,540 Yes, here we go! 740 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 Captain, let us attack. 741 01:06:50,540 --> 01:06:53,410 If you don't have the guts, inform the high command. 742 01:06:54,910 --> 01:06:57,950 Sir, I will go and negotiate peace with them. 743 01:06:58,330 --> 01:07:01,330 They will listen to me. Let me go out. 744 01:07:03,620 --> 01:07:05,620 If I go outside... 745 01:07:05,830 --> 01:07:09,500 ...they'll listen, please. - Mom, stop please. 746 01:07:53,750 --> 01:07:55,040 Captain! 747 01:07:57,120 --> 01:07:58,200 Attack them! 748 01:08:00,200 --> 01:08:02,500 Are you okay? - I'm okay, Captain. 749 01:08:06,040 --> 01:08:07,620 They're scared shit less. Hit them. 750 01:08:07,660 --> 01:08:09,830 We should make it look like we are many. - Yes! 751 01:08:10,200 --> 01:08:11,580 Run in every direction. 752 01:08:11,580 --> 01:08:14,330 Come here. - Surround them! 753 01:08:14,370 --> 01:08:16,950 Let's wipe them out completely. 754 01:08:17,580 --> 01:08:18,580 Get each one of them. 755 01:08:18,620 --> 01:08:20,870 We are taking cover here. 756 01:08:21,040 --> 01:08:23,410 Hey, you go through that way. 757 01:08:24,330 --> 01:08:25,910 Throw stones if you see anyone. 758 01:08:26,040 --> 01:08:28,620 Yes. 759 01:08:28,790 --> 01:08:29,870 Captain! 760 01:08:30,620 --> 01:08:31,620 Be alert. 761 01:08:37,580 --> 01:08:39,580 They're coming at us from the back. Look outside, now. 762 01:08:51,410 --> 01:08:53,370 Take a shot, go on. 763 01:08:56,120 --> 01:08:57,450 Captain, there's 8 - 10 of them. 764 01:08:59,830 --> 01:09:02,580 He's watching us, Point at him! 765 01:09:03,200 --> 01:09:04,830 Vetri? Over. 766 01:09:05,120 --> 01:09:07,120 Captain, they're planning something. 767 01:09:11,750 --> 01:09:15,120 Vetri, Varadan's team is ready. The other teams here are ready too. 768 01:09:16,250 --> 01:09:17,700 They're cowards. 769 01:09:17,700 --> 01:09:18,750 We surround and hit them. 770 01:09:18,790 --> 01:09:19,910 Spare none. 771 01:09:19,910 --> 01:09:21,790 Let's finish the ones hiding inside the house. 772 01:09:21,830 --> 01:09:23,540 They've surrounded us. 773 01:09:23,790 --> 01:09:25,540 He says we're hiding in here out of fear. 774 01:09:25,790 --> 01:09:27,540 They're going to enter and attack. 775 01:09:28,620 --> 01:09:30,250 Shit! 776 01:09:30,290 --> 01:09:31,200 Atul! 777 01:09:32,200 --> 01:09:34,250 Atul, stop. Listen to me. 778 01:09:35,040 --> 01:09:36,620 It's your Captain's order. 779 01:09:38,250 --> 01:09:43,000 A true warrior kills every enemy and gives up his life for the nation. 780 01:09:44,450 --> 01:09:47,200 Look what happens when cowards are recruited into the force! 781 01:09:48,000 --> 01:09:50,790 We're fighting to live. Not to die. 782 01:09:51,500 --> 01:09:54,750 As long as we're inside this house, they can't do anything to us. 783 01:09:55,120 --> 01:09:56,580 You're a coward. 784 01:09:57,540 --> 01:09:59,580 I'll make you answer to the Court Marshall. 785 01:10:00,870 --> 01:10:02,950 Today's not the day to showcase your bravado. 786 01:10:07,450 --> 01:10:11,290 We're not politicians to let emotions guide our actions, understand? 787 01:10:11,790 --> 01:10:14,580 So we let them think we're wimps hiding in here? 788 01:10:17,200 --> 01:10:18,500 Wait! 789 01:10:20,120 --> 01:10:21,410 Atul?? 790 01:10:24,000 --> 01:10:26,830 Atul, do you not understand? We must stay here till morning. 791 01:10:28,040 --> 01:10:29,910 How many times must I tell you? 792 01:10:33,040 --> 01:10:34,080 Stop it. 793 01:10:36,790 --> 01:10:38,370 Stop, stop. No! 794 01:10:46,500 --> 01:10:47,660 Relax. 795 01:10:48,750 --> 01:10:49,870 Give me the gun. 796 01:10:56,620 --> 01:10:58,620 Everybody down! Everybody down! 797 01:10:59,290 --> 01:11:00,700 Boys, position. 798 01:11:05,410 --> 01:11:06,410 Captain... 799 01:11:06,410 --> 01:11:09,040 Sniper! - Yes, take position. 800 01:11:17,500 --> 01:11:19,870 Don't move. I will remove the clip. 801 01:13:12,540 --> 01:13:13,580 Mom? 802 01:14:26,120 --> 01:14:27,160 Listen. 803 01:14:27,910 --> 01:14:29,540 I hope everyone can hear me. 804 01:14:30,700 --> 01:14:32,330 I don't know who you people are. 805 01:14:33,160 --> 01:14:36,500 But you'd better make sure that my people inside the house are unhurt. 806 01:14:37,000 --> 01:14:38,790 That's why we haven't launched attack yet. 807 01:14:39,450 --> 01:14:40,500 But... 808 01:14:40,620 --> 01:14:42,580 you are well within our shooting range. 809 01:14:43,620 --> 01:14:45,370 We don't wish to begin a battle here. 810 01:14:46,000 --> 01:14:47,410 You aren't ready for that either. 811 01:14:48,410 --> 01:14:49,870 Surrender to us. 812 01:14:51,500 --> 01:14:53,500 They're asking us to surrender, sir. 813 01:14:59,200 --> 01:15:00,870 Surrendering is equal to death. 814 01:15:03,950 --> 01:15:05,370 We have only one option. 815 01:15:06,370 --> 01:15:09,830 Waiting for sunrise and leaving this place after that. 816 01:15:10,410 --> 01:15:13,290 A vast force of an army is coming to rescue us in the morning. 817 01:15:16,450 --> 01:15:20,410 If a big group comes, it will be horrible for you, Captain. 818 01:15:22,080 --> 01:15:24,750 We are also waiting with our large army. 819 01:15:30,500 --> 01:15:32,950 I don't want such a tragedy to happen either. 820 01:15:33,790 --> 01:15:36,450 I don't think you'll put your own people's life in danger. 821 01:15:39,950 --> 01:15:41,830 Both of us are standing here. 822 01:15:42,290 --> 01:15:44,120 Spoiling their peace and happiness. 823 01:15:45,120 --> 01:15:46,290 Peace? 824 01:15:46,950 --> 01:15:48,290 Happiness? 825 01:15:49,620 --> 01:15:52,120 If everything turned out to be the way we expected... 826 01:15:53,870 --> 01:15:55,250 Dr. Devan... 827 01:15:55,540 --> 01:15:59,410 who once carried a stethoscope, wouldn't be carrying a gun. 828 01:16:00,540 --> 01:16:02,410 The war that I hated... 829 01:16:03,200 --> 01:16:05,040 ...destroyed my world in one day. 830 01:16:06,160 --> 01:16:08,620 They died in agony right before my eyes. 831 01:16:08,790 --> 01:16:11,000 That's where I lost my Tamizhini. 832 01:16:11,120 --> 01:16:13,330 If I didn't have to face what happened that day! 833 01:16:13,580 --> 01:16:15,250 I would be holding a stethoscope today. 834 01:16:15,250 --> 01:16:18,290 Stethoscopes are of no use before guns, Captain. 835 01:16:21,120 --> 01:16:23,200 Weapons are the only way to win this war. 836 01:16:27,500 --> 01:16:29,500 There's no point in explaining to you. 837 01:16:30,790 --> 01:16:32,700 You are in an unwanted war. 838 01:16:36,500 --> 01:16:39,580 Deva!! 839 01:16:48,500 --> 01:16:50,620 It's Thamizhini...Deva... 840 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 it's me, your Tamizhini. 841 01:16:56,950 --> 01:16:59,870 Deva...Deva... 842 01:19:15,620 --> 01:19:19,330 The guns haven't silenced yet! 843 01:19:21,750 --> 01:19:23,870 Just go Deva, go away! 844 01:20:09,790 --> 01:20:11,370 Every war... 845 01:20:12,120 --> 01:20:14,290 ...doesn't have to end in bloodshed, captain. 846 01:20:16,540 --> 01:20:19,000 Every war doesn't have to end in bloodshed. 847 01:20:22,660 --> 01:20:25,830 Until we are the ones who control the trigger. 848 01:20:27,450 --> 01:20:28,870 Today it has happened. 849 01:20:30,250 --> 01:20:32,250 But if war continues... 850 01:21:01,290 --> 01:21:04,950 [chanting prayer] 851 01:21:23,870 --> 01:21:25,910 Sir, sorry for the trouble. 852 01:21:26,450 --> 01:21:29,830 For how many people you're going to say sorry? 853 01:21:36,000 --> 01:21:38,580 While I stood there, wondering why we were even at war... 854 01:21:38,750 --> 01:21:40,950 ...today is an unforgettable day. 855 01:21:41,330 --> 01:21:45,500 For the first time, we left a house, upholding peace. 856 01:21:46,370 --> 01:21:47,750 What if these people attack again? 857 01:24:04,500 --> 01:24:06,620 Give us a big smile. It's a wedding, after all. 858 01:24:07,120 --> 01:24:08,500 Ma'am, step aside a bit. 859 01:24:08,500 --> 01:24:10,120 A bit more. Yes, perfect. 860 01:24:10,160 --> 01:24:12,120 Should be enough space to place groom's photo. 861 01:24:12,410 --> 01:24:13,500 Ready? 862 01:24:13,790 --> 01:24:17,120 Vasuki, before you meet the groom in France... 863 01:24:17,290 --> 01:24:19,120 ...he would've already seen the wedding album. 864 01:24:19,910 --> 01:24:22,120 Don't be here. Go over there. 865 01:24:22,290 --> 01:24:25,330 Finally, we're sending your daughter-in-law to France! 866 01:24:25,330 --> 01:24:28,160 We've gotten you married just as we desired! 867 01:24:29,120 --> 01:24:31,660 Now he will be waiting for you. 868 01:24:32,080 --> 01:24:33,910 You can join him and start your life happily. 869 01:24:43,950 --> 01:24:46,450 It could be months before you reach, child. 870 01:24:47,200 --> 01:24:48,950 Be brave. 871 01:24:51,000 --> 01:24:53,910 Until you reach there, pretend to be man and wife. 872 01:24:54,250 --> 01:24:55,620 For your safety. 873 01:25:05,950 --> 01:25:07,000 Let's go. 62551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.