All language subtitles for Loucas Por Cavalos (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,150 --> 00:01:58,210 Eu sou um gato que até hoje não me deram um nome. 2 00:01:59,290 --> 00:02:02,450 Alguns me chamam de miau, outros de mimim. 3 00:02:02,910 --> 00:02:03,990 Mas isso não importa. 4 00:02:04,510 --> 00:02:07,610 Tive carinho de meus donos que cuidaram de mim desde pequeno. 5 00:02:07,930 --> 00:02:10,330 E por isso não tenho o direito de falar dele. 6 00:02:11,550 --> 00:02:16,770 Mas às vezes eu me irrito com essa doença que nós, os gatos, desconhecemos. 7 00:02:17,050 --> 00:02:18,050 A neurose. 8 00:02:18,710 --> 00:02:22,310 E que é tão comum aos seres inferiores como os homens. 9 00:02:23,090 --> 00:02:24,090 Pois bem. 10 00:02:24,200 --> 00:02:25,540 Meus donos virem brigando. 11 00:02:25,800 --> 00:02:27,760 Logo em seguida, estão rindo. 12 00:02:28,400 --> 00:02:29,980 Motivo? Não sei. 13 00:02:30,900 --> 00:02:34,120 Loucura. Outra doença comum nos seres inferiores. 14 00:02:45,240 --> 00:02:48,940 Falando em loucura, minha patroa sofre um pouco dessa doença. 15 00:02:49,340 --> 00:02:53,040 Vejam, ela está chorando. Não sei por que motivo. 16 00:02:53,900 --> 00:02:56,880 Dentro de alguns segundos, ela vai começar a rir. 17 00:02:57,420 --> 00:02:58,420 Olhem isso. 18 00:03:08,140 --> 00:03:14,720 Não é uma verdadeira louca? 19 00:03:14,820 --> 00:03:16,980 E assim se passam os dias na casa. 20 00:03:17,800 --> 00:03:20,660 Rindo, chorando, brigando, amando. 21 00:03:22,410 --> 00:03:24,170 Os homens não têm personalidade. 22 00:03:24,590 --> 00:03:26,150 Parecem até com os cachorros. 23 00:03:26,510 --> 00:03:29,210 Lá vem aquele babaca do cachorro do vizinho. 24 00:03:29,690 --> 00:03:32,190 Como os cachorros são detestáveis. 25 00:03:32,610 --> 00:03:33,650 Parecem os homens. 26 00:03:34,030 --> 00:03:37,490 Quanto mais você afaga, mais abanam o rabo. 27 00:03:37,750 --> 00:03:40,630 Por isso que o cachorro é o melhor companheiro do homem. 28 00:03:40,850 --> 00:03:42,690 Porque possui as mesmas características. 29 00:03:43,430 --> 00:03:45,410 Quanta falta de personalidade. 30 00:03:45,690 --> 00:03:49,690 E por falar em falta de personalidade, veja o que meu patrão está fazendo. 31 00:03:50,070 --> 00:03:51,250 Lavando roupas. 32 00:03:51,630 --> 00:03:52,650 Lavando louças. 33 00:05:23,310 --> 00:05:24,310 Com quem você estava sonhando? 34 00:05:24,670 --> 00:05:25,670 Com ninguém. 35 00:05:26,470 --> 00:05:29,490 Você delirava, gemia, parecia que estava gostando de ver me dizer que não era 36 00:05:29,490 --> 00:05:30,490 ninguém. 37 00:05:30,510 --> 00:05:32,970 Também tenho meus sonhos. Sonhos eróticos? 38 00:05:33,610 --> 00:05:36,010 Mas eu quero saber quem é o personagem desse sonho, só isso? 39 00:05:36,490 --> 00:05:38,950 Eu sou teu marido e tenho o direito de saber com quem é que você estava me 40 00:05:38,950 --> 00:05:41,670 traindo? Você é louco mesmo, né? 41 00:05:42,690 --> 00:05:43,690 Sabe de uma coisa? 42 00:05:43,850 --> 00:05:45,970 Meu personagem é bem melhor que você. 43 00:05:46,690 --> 00:05:48,710 Mas você vai me dizer nem que seja na marra, falou? 44 00:05:49,640 --> 00:05:52,880 Se você me encostar a mão, eu juro como dessa vez eu vou embora. 45 00:05:53,940 --> 00:05:55,920 Não tem sentido a gente estar brigando desse jeito. 46 00:05:57,280 --> 00:05:58,620 Estamos casados há tão pouco tempo. 47 00:05:58,960 --> 00:06:02,640 Não quero acabar com o nosso casamento. Ah, mas é sempre você quem começa. 48 00:06:03,260 --> 00:06:05,700 Você sabe que a pessoa que eu mais amo no mundo é você. 49 00:06:06,420 --> 00:06:10,080 Mentira. Agora mesmo você falou que o homem dos seus sonhos é melhor do que 50 00:06:10,660 --> 00:06:11,960 Mas não é um homem. 51 00:06:14,540 --> 00:06:15,700 Não é um homem, então o que é? 52 00:06:16,320 --> 00:06:17,320 Uma mulher? 53 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 Também não. 54 00:06:19,600 --> 00:06:22,380 Você estava tão excitada no sonho, agora não vai me dizer quem é? 55 00:06:23,680 --> 00:06:29,120 É... É diferente. 56 00:06:30,320 --> 00:06:31,820 Eu não sei como te dizer. 57 00:06:32,760 --> 00:06:34,200 Outra hora te conto. 58 00:06:34,720 --> 00:06:35,720 Agora não. 59 00:06:36,480 --> 00:06:37,920 Agora eu não estou com vontade. 60 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 Por que não? 61 00:06:39,820 --> 00:06:44,660 Por favor, não vamos mais adiante. Eu não quero falar só isso. 62 00:06:49,749 --> 00:06:51,590 Bem, vamos dar uma trepadinha? 63 00:06:52,370 --> 00:06:56,690 A gente brigou tanto essa semana que nem tivemos tempo para dar uma trepada. 64 00:06:57,770 --> 00:06:59,970 Que casal moderno nós somos. 65 00:11:00,170 --> 00:11:02,870 Você precisa dirigir com esses óculos escuros? 66 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 Preciso. 67 00:11:04,750 --> 00:11:06,310 O sol faz mal à minha vista. 68 00:11:07,250 --> 00:11:09,610 Eu não gosto de você de óculos escuros. 69 00:11:09,830 --> 00:11:10,830 Por quê? 70 00:11:10,930 --> 00:11:14,490 Porque eu não posso ver seu rosto. Eu não consigo conversar com as pessoas que 71 00:11:14,490 --> 00:11:15,490 eu não vejo o rosto. 72 00:11:15,710 --> 00:11:16,990 Você tem cada ideia. 73 00:11:18,290 --> 00:11:21,090 Óculos escuros mudam muito a fisionomia das pessoas. 74 00:11:22,810 --> 00:11:23,810 Imagine só. 75 00:11:24,270 --> 00:11:27,110 Se um pai de óculos escuros pode mudar a fisionomia de uma pessoa. 76 00:11:27,480 --> 00:11:31,880 Para você que está usando, não percebe. Agora, para mim que estou de fora, é 77 00:11:31,880 --> 00:11:32,880 outra coisa. 78 00:11:33,140 --> 00:11:34,200 Questão de concepção. 79 00:11:35,620 --> 00:11:39,040 Então, vou parar para dar uma mexida, falou? 80 00:11:52,120 --> 00:11:54,860 Bem, senhor, eu queria te contar do meu sonho. 81 00:11:55,560 --> 00:11:56,860 Pô, logo agora que eu estou apertado? 82 00:11:57,230 --> 00:11:58,250 Quase mexendo nas calças. 83 00:11:58,850 --> 00:12:01,010 Ah, mas acontece que eu quero falar agora. 84 00:12:01,670 --> 00:12:03,730 Senão eu perco a vontade, aí eu não falo mesmo. 85 00:12:04,270 --> 00:12:05,570 Você é mais louca do que eu. 86 00:12:06,410 --> 00:12:07,410 Diz quem é. 87 00:12:08,030 --> 00:12:09,830 Diz quem é que eu tô louco pra quebrar a cara dele. 88 00:12:10,670 --> 00:12:12,030 É um cavalo. 89 00:12:12,250 --> 00:12:13,430 Um cavalo? 90 00:12:18,470 --> 00:12:20,790 Um cavalo? 91 00:12:23,500 --> 00:12:26,400 Um cavalo. Eu sonho que eu monto nele. 92 00:12:27,140 --> 00:12:28,140 Cavalgo. 93 00:12:28,600 --> 00:12:29,880 Cavalgando, eu me excito. 94 00:12:31,000 --> 00:12:32,480 Deixa eu dar a minha mijada, ué. 95 00:12:37,680 --> 00:12:39,140 Um cavalo. 96 00:12:54,760 --> 00:12:55,760 Um cavalo, é? 97 00:13:23,370 --> 00:13:24,730 Um cavalo, minha filha? 98 00:13:26,850 --> 00:13:28,430 Eu consumo de um cavalo? 99 00:13:29,590 --> 00:13:31,230 Depois você diz que eu estou louco. 100 00:13:35,670 --> 00:13:36,870 Um cavalo? 101 00:13:37,510 --> 00:13:38,510 Você é doida. 102 00:13:39,650 --> 00:13:41,210 Eu estou casado com uma louca. 103 00:13:43,630 --> 00:13:47,690 Se eu tivesse que fazer um pedido a Deus agora, sabe o que eu pediria? Um filho 104 00:13:47,690 --> 00:13:48,690 sem talo. 105 00:13:50,030 --> 00:13:54,190 É um centauro. Um menino com corpo de cavalo e cara de gente. 106 00:13:54,990 --> 00:13:56,350 A sua cara. 107 00:13:57,570 --> 00:13:59,530 Centauro é só na mitologia, minha filha. 108 00:13:59,810 --> 00:14:01,710 Você vai me dizer que era o filho do centauro? 109 00:14:09,190 --> 00:14:10,350 Cabeça de cavalo. 110 00:14:12,470 --> 00:14:13,470 Está rindo o quê? 111 00:14:14,250 --> 00:14:15,250 Ficou maluca? 112 00:14:25,420 --> 00:14:27,560 cavalo, meu cavalo. 113 00:18:18,890 --> 00:18:19,890 O que foi dessa vez? 114 00:18:20,230 --> 00:18:21,450 Sou eu com cavalo de novo? 115 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 Cavalo? 116 00:18:25,230 --> 00:18:26,810 Cavalos. Por que gritou? 117 00:18:27,790 --> 00:18:30,370 Sei lá, parece que eu te vi como um cavalo. 118 00:18:31,650 --> 00:18:34,210 Cavalos, cavalos. Você só pensa em cavalo? 119 00:18:35,010 --> 00:18:38,150 O que esse cavalo seu tem que eu não tenho? 120 00:18:39,290 --> 00:18:42,830 É que o pau do cavalo é maior, é mais gostoso. 121 00:18:43,230 --> 00:18:45,030 Esse papo está ficando excitante. 122 00:22:46,320 --> 00:22:47,860 Não tínhamos combinado parar de fumar? 123 00:22:52,320 --> 00:22:55,760 Tínhamos, né? Mas você sabe que eu não vou conseguir parar de fumar mesmo. 124 00:22:56,920 --> 00:22:58,380 Isso aqui dá câncer, sabia? 125 00:22:58,720 --> 00:23:05,720 Ah, imagina. Meu avô viveu até os 80 anos e morreu de um simples tombo. E 126 00:23:05,720 --> 00:23:09,920 de mais, todo produto de consumo dá câncer. E ninguém tá nem aí. 127 00:23:10,700 --> 00:23:12,740 Mas não vamos falar de câncer agora. 128 00:23:13,120 --> 00:23:14,260 Não que eu tô feliz. 129 00:23:18,700 --> 00:23:21,660 E eu já estou substituindo seu cavalo? Não, ainda não. 130 00:23:22,260 --> 00:23:25,720 Meu cavalo dá quatro trepadas uma atrás da outra. 131 00:23:27,080 --> 00:23:31,920 É sim, não é brincadeira não. Por isso que eu gosto de cavalo. Eles são 132 00:23:31,920 --> 00:23:33,340 potentes, viris. 133 00:23:34,520 --> 00:23:36,600 Mas eu ainda vou acabar com seu sonho. 134 00:23:39,440 --> 00:23:41,580 Você sabe como eu perdi minha virgindade? 135 00:23:42,260 --> 00:23:44,160 Foi com um cavalo. 136 00:23:45,260 --> 00:23:47,380 É, foi com um cavalo. 137 00:23:48,520 --> 00:23:51,020 Quando eu fui passar minhas férias na fazinha do meu tio. 138 00:23:56,840 --> 00:24:00,360 Estava cavalgando quando o cavalo começou a correr. 139 00:24:00,940 --> 00:24:02,700 Senti um medo de morrer. 140 00:24:03,040 --> 00:24:09,080 Ao mesmo tempo, eu tinha segurança porque o cavalo me protegia. E sabia que 141 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 gostava de mim. 142 00:24:10,940 --> 00:24:15,800 Assim que ganhei a confiança dele, passei a cavalgar com mais segurança. 143 00:24:17,360 --> 00:24:23,720 Minha buceta raspava, e raspava no couro do cavalo suado, e senti muito 144 00:24:23,720 --> 00:24:24,720 tesão. 145 00:24:25,220 --> 00:24:31,180 Uma sensação muito estranha, como nunca senti antes em toda a minha vida. 146 00:25:41,480 --> 00:25:45,620 Quando desci do cavalo, percebi que estava toda molhada. 147 00:25:46,400 --> 00:25:47,660 Notei que era sangue. 148 00:25:48,700 --> 00:25:50,580 Foi assim que eu perdi meu cabaço. 149 00:25:53,140 --> 00:25:57,120 Isso está parecendo mais uma história de filme pornô, hein? Mas minha vida é um 150 00:25:57,120 --> 00:25:58,360 filme pornô. É mesmo? 151 00:25:59,540 --> 00:26:02,120 Então vamos fazer da nossa vida o melhor filme pornô, tá? 152 00:26:09,660 --> 00:26:10,940 Com você não dá. 153 00:26:11,610 --> 00:26:12,890 Por que comigo não dá? 154 00:26:13,250 --> 00:26:15,870 Ah, porque você não tem sacanagem na cabeça. 155 00:26:16,790 --> 00:26:18,130 O que você quer dizer com isso? 156 00:26:18,590 --> 00:26:19,590 Eu sou frouxo? 157 00:26:19,870 --> 00:26:20,870 Não. 158 00:26:21,070 --> 00:26:22,310 Eu não disse isso. 159 00:26:22,930 --> 00:26:27,410 É que comparando você com um cavalo, não tem nada a ver. 160 00:26:27,850 --> 00:26:28,850 Ah, é? 161 00:26:29,830 --> 00:26:30,830 Então você vai ver só. 162 00:26:54,840 --> 00:26:56,240 Benzinho! Benzinho! 163 00:26:57,440 --> 00:26:58,580 Onde você está? 164 00:27:00,540 --> 00:27:01,540 Benzinho! 165 00:27:03,980 --> 00:27:05,120 Onde você está? 166 00:27:45,550 --> 00:27:46,550 Digo. 167 00:28:34,440 --> 00:28:35,440 Vem aqui. 168 00:28:39,500 --> 00:28:40,560 Vem aqui. 169 00:28:42,340 --> 00:28:43,340 Vem aqui. 170 00:31:37,419 --> 00:31:40,900 Bonito! Onde você estava até agora que eu te procurei? 171 00:31:42,700 --> 00:31:43,700 Eu não saí daqui. 172 00:31:44,580 --> 00:31:46,120 Então por que você não me respondeu? 173 00:31:46,700 --> 00:31:50,460 Eu vi um monstro com dois olhos brilhantes, parecido com o do meu sonho. 174 00:31:52,180 --> 00:31:54,560 Quando eu digo que você está louca, você não acredita em mim. 175 00:31:54,760 --> 00:31:58,480 Eu juro como eu vi um monstro meio esquisito. Não sei te dizer como. 176 00:32:00,480 --> 00:32:03,300 É, ela atirou -se na frente do meu carro que nem uma louca. 177 00:32:04,120 --> 00:32:05,760 Ela deu um susto na gente. 178 00:32:06,780 --> 00:32:09,340 É, Benzinho, foram eles que me trouxeram. 179 00:32:10,440 --> 00:32:14,760 Sabe, eu fiz uma amizade com ela incrível. Ela tem uma cabeça ótima, que 180 00:32:14,760 --> 00:32:15,760 minha. 181 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 Obrigada. 182 00:32:18,200 --> 00:32:19,200 Agradeço. 183 00:32:19,820 --> 00:32:22,220 Se vocês quiserem ficar, tem quarto de sobra, hein? 184 00:32:24,280 --> 00:32:27,080 Bem, se a gente for incomodar... 185 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 O que foi? 186 00:39:42,560 --> 00:39:43,560 Nada, nada. 187 00:39:43,900 --> 00:39:45,000 Eu ouvi os gritos. 188 00:39:46,100 --> 00:39:47,160 Desculpa, não foi nada. 189 00:39:48,000 --> 00:39:49,280 Eu acho que eu sonhei. 190 00:39:49,680 --> 00:39:50,720 Eu também sonho. 191 00:39:51,280 --> 00:39:52,720 Mas só que eu não grito. 192 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 Desculpa. 193 00:39:56,420 --> 00:39:57,700 Eu acho que eu sonhei. 194 00:39:59,180 --> 00:40:00,180 Boa noite. 195 00:40:11,670 --> 00:40:12,770 Você está louca? 196 00:40:13,730 --> 00:40:14,950 Eu vi ele de novo. 197 00:40:15,150 --> 00:40:15,828 Ele quem? 198 00:40:15,830 --> 00:40:17,470 O cavalo com o olho brilhando. 199 00:40:18,310 --> 00:40:19,410 Você sonhou de novo. 200 00:40:19,750 --> 00:40:21,710 Você precisa de um psiquiatra, já falei. 201 00:40:22,050 --> 00:40:24,770 Você pode pensar que eu estou louca, mas que eu vi, eu vi. 202 00:40:25,390 --> 00:40:26,430 Vai dormir, vai. 203 00:40:26,990 --> 00:40:28,270 Você não acredita em mim? 204 00:40:30,030 --> 00:40:32,330 Você viu o monstro? Vi. 205 00:40:32,570 --> 00:40:33,570 Ele está aqui. 206 00:40:34,050 --> 00:40:35,790 Aqui não, lógico, na sala. 207 00:40:37,160 --> 00:40:40,040 Então se está na sala, não saiu ainda porque a casa está trancada. 208 00:40:40,260 --> 00:40:41,380 Vamos ver esse monstro. 209 00:40:44,620 --> 00:40:45,620 Cadê o seu monstro? 210 00:40:46,780 --> 00:40:47,780 Cadê o monstro? 211 00:40:48,300 --> 00:40:49,420 Mostra para mim, seu monstro. 212 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Cadê o seu monstro? 213 00:40:55,420 --> 00:40:57,440 Você falou que estava aqui. Cadê o monstro? 214 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 Cadê o monstro? 215 00:41:00,280 --> 00:41:01,380 Você falou que estava aqui. 216 00:41:03,180 --> 00:41:04,640 Onde é que está o seu monstro? 217 00:41:06,440 --> 00:41:07,680 Vamos ver se o seu monstro está aqui. 218 00:41:10,760 --> 00:41:11,920 É esse aí o seu monstro? 219 00:42:24,710 --> 00:42:27,990 Não gosto da maneira como ela gosta de judiar de mim toda vez que me dá um 220 00:42:27,990 --> 00:42:28,990 pedaço de cara. 221 00:42:29,690 --> 00:42:31,930 Parece que ela gosta de me ver suplicar. 222 00:42:32,390 --> 00:42:36,870 Aliás, ela gosta de fazer isso com seu marido, como vocês verão mais adiante. 223 00:44:49,230 --> 00:44:51,350 que você fica bem com essa máscara na cara. 224 00:44:51,990 --> 00:44:55,710 E eu tonta, morrendo de medo por causa dessa besteira. 225 00:44:56,030 --> 00:44:57,570 Tomara que não saia nunca mais. 226 00:44:58,830 --> 00:44:59,830 Ai, me ajude. 227 00:45:00,330 --> 00:45:03,370 Eu quero que você morra. Faça tudo o que você quiser. 228 00:45:04,130 --> 00:45:06,570 Prometo que vou ser seu escravo pro resto da vida. 229 00:45:07,110 --> 00:45:10,910 Verdade? Tudo o que eu pedi? Pro resto da vida? 230 00:45:12,670 --> 00:45:15,490 Deixa eu me ver. 231 00:45:16,759 --> 00:45:19,360 Você promete que nunca mais vai me bater? Prometo. 232 00:45:20,200 --> 00:45:21,200 Prometo. 233 00:45:22,500 --> 00:45:24,920 Só eu posso te bater? Só eu. 234 00:45:26,820 --> 00:45:28,380 Agora me ajude a tirar essa cabeça. 235 00:45:30,520 --> 00:45:30,960 Está 236 00:45:30,960 --> 00:45:37,780 difícil. 237 00:45:41,500 --> 00:45:43,740 Sabe que você fica até bem com essa cabeça. 238 00:45:44,060 --> 00:45:45,620 Sai do meu coração e me ajude a tirar essa cabeça. 239 00:45:46,510 --> 00:45:47,630 Você está até mais tesudo. 240 00:45:47,870 --> 00:45:51,050 Com essa cara de cavalo, vai me dar mais tesão. 241 00:45:51,830 --> 00:45:52,990 Me ajude, por favor. 242 00:45:53,410 --> 00:45:54,410 Ah, para quê? 243 00:45:54,830 --> 00:45:56,830 Você até que fica mais bonitinho. 244 00:45:58,530 --> 00:45:59,650 Por favor. 245 00:46:01,630 --> 00:46:05,290 Estranho, você me pedindo por favor. Você nunca falou assim comigo. 246 00:46:05,950 --> 00:46:07,750 Por que você quis me assustar? 247 00:46:08,070 --> 00:46:09,230 Para te provocar. 248 00:46:10,050 --> 00:46:12,350 Para tirar essa obsessão por cavalo. 249 00:46:13,010 --> 00:46:15,670 Estava com chuva e queria me vingar. 250 00:46:16,380 --> 00:46:19,040 Um feitiço contra o feiticeiro. Bem feito. 251 00:46:19,720 --> 00:46:22,320 Por favor, me ajude. 252 00:46:22,920 --> 00:46:25,380 Estou aqui suplicando. Por favor. 253 00:46:28,040 --> 00:46:30,780 Benzinho, não tira essa máscara, não. 254 00:46:31,200 --> 00:46:33,620 Você fica até mais interessante assim. 255 00:48:02,160 --> 00:48:06,860 Quanto mais eu contemplo o comportamento dos homens, mais eu admiro os animais. 256 00:48:07,800 --> 00:48:11,560 Imaginem só, mulheres se apaixonando por cavalos. 257 00:48:11,800 --> 00:48:12,860 Que ridículo. 258 00:48:13,160 --> 00:48:15,980 É como se nós nos enamorássemos de uma cadela. 259 00:48:18,180 --> 00:48:22,760 Você lembra aquele dia que nós fomos? A festa estava ótima. 260 00:48:23,200 --> 00:48:26,360 Você vê só, ele que tanto que queria me assustar. 261 00:48:27,320 --> 00:48:30,480 Meu próprio marido, é um cretino mesmo. 262 00:48:31,440 --> 00:48:36,720 Já levei ele em vários médicos pra tentar tirar a cabeça, mas não consegue. 263 00:48:36,720 --> 00:48:37,718 quer sair. 264 00:48:37,720 --> 00:48:39,060 Nem cooperação. 265 00:48:39,740 --> 00:48:45,540 É, tá parecendo aquele caso do homem que passou cola no pau da amante da mulher. 266 00:48:45,900 --> 00:48:48,020 É uma besta mesmo. 267 00:48:51,580 --> 00:48:53,680 Você sabe por que ele fez isso? 268 00:48:55,370 --> 00:48:56,950 Porque ele morre de medo de mim. 269 00:48:58,210 --> 00:49:01,490 Agora, o que eu vou fazer se eu tenho taras por cavalos? 270 00:49:02,770 --> 00:49:05,270 Você sabe como eu perdi minha virgindade? 271 00:49:06,570 --> 00:49:07,970 Montando a cavalo. 272 00:49:10,130 --> 00:49:13,130 Isso mesmo, montando a cavalo. 273 00:49:13,870 --> 00:49:15,830 Jura que com você aconteceu? 274 00:49:17,230 --> 00:49:18,790 Comigo aconteceu mesmo. 275 00:49:19,590 --> 00:49:23,610 Sabe, eu perdi a virgindade montando a cavalo. 276 00:53:11,880 --> 00:53:16,900 Por cavalos? Ah, então vamos ser ótimas, amigas. Vamos nos dar muito bem. 277 00:53:17,860 --> 00:53:20,660 Vocês estão falando de cavalos, cavalos. 278 00:53:20,860 --> 00:53:23,220 E eu que perdi a virginidade com uma égua. 279 00:53:26,720 --> 00:53:30,780 Vamos fazer um banquete trilegal? Vamos, hein? 280 00:53:31,120 --> 00:53:32,120 Não. 281 00:58:36,650 --> 00:58:37,650 para eles não. 282 00:58:39,150 --> 00:58:40,610 A gente dá um jeito. 283 00:58:42,550 --> 00:58:43,550 Nem liga. 284 00:58:43,870 --> 00:58:45,330 O que é que vocês estão olhando? 285 00:58:45,530 --> 00:58:46,530 Nunca viram não? 286 00:58:46,690 --> 00:58:47,930 Nunca viram um cavalo? 287 00:58:49,630 --> 00:58:50,890 Não liga para eles. 288 00:58:52,490 --> 00:58:54,350 Sabe que você ficou mais bonito assim? 289 00:58:56,170 --> 00:58:58,830 Eu gosto mais de você com essa cara. 290 00:58:59,250 --> 00:59:00,970 Eu prefiro você desse jeito. 291 00:59:12,430 --> 00:59:14,270 E apesar de sonhar com cavalo, eu sonho com você. 292 00:59:53,100 --> 00:59:58,260 Nós, gatos, gostaríamos tanto de possuir o privilégio dos homens, o de ser 293 00:59:58,260 --> 01:00:03,360 reconhecido como o mais inteligente e sábio dos animais. E os homens estão 294 01:00:03,360 --> 01:00:06,380 loucos para serem animais, como o mundo é louco. 20811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.