All language subtitles for JAG S04E05 The Martin Baker Fan Club

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,510 --> 00:00:16,250 Dragon 2, Birdman, let's go. 2 00:00:16,970 --> 00:00:18,010 Roger that, Birdman. 3 00:00:22,510 --> 00:00:23,670 Right, right, right, right! 4 00:00:30,510 --> 00:00:31,790 Dragon 2, I'm hit! 5 00:00:36,620 --> 00:00:37,920 No, she's breaking up. 6 00:00:39,780 --> 00:00:41,980 Get out of there, Birdman. Get out of there. 7 00:00:42,320 --> 00:00:43,299 Eat this. 8 00:00:43,300 --> 00:00:44,300 Eat this. 9 00:00:51,560 --> 00:00:58,380 You did 10 00:00:58,380 --> 00:00:59,380 it, Birdman. 11 00:01:00,860 --> 00:01:02,400 You finally flew the nest. 12 00:02:30,190 --> 00:02:31,310 Your visitor's here. 13 00:02:32,710 --> 00:02:34,170 Name that tomb, Commander. 14 00:02:35,870 --> 00:02:37,010 Don't fence me in. 15 00:02:42,430 --> 00:02:43,430 Thank you. 16 00:02:47,950 --> 00:02:48,950 I'll be at the door. 17 00:02:55,910 --> 00:02:57,290 Thanks for arranging my bond. 18 00:02:59,250 --> 00:03:00,430 Second -degree murder. 19 00:03:01,490 --> 00:03:03,750 That's what a year in a psychiatric hospital has done. 20 00:03:04,220 --> 00:03:06,400 I forced the man to cough up his pills. 21 00:03:06,700 --> 00:03:10,620 Does that sound like murder to you? He killed himself as a result. That was not 22 00:03:10,620 --> 00:03:11,620 his intention. 23 00:03:12,080 --> 00:03:16,440 Dick LaCroix was a Vietnam intruder pilot from 1967 to 70. 24 00:03:17,000 --> 00:03:20,980 Flew 36 missions before a deck crash strapped him inside his cockpit for two 25 00:03:20,980 --> 00:03:21,980 hours. 26 00:03:22,300 --> 00:03:24,980 He suffered post -traumatic stress disorder ever since. 27 00:03:26,080 --> 00:03:31,260 All Dick would ever talk about was his last good memory of the war. 28 00:03:33,040 --> 00:03:37,020 Three weeks earlier, he'd been rescued after ejecting over the South China Sea. 29 00:03:37,520 --> 00:03:41,160 And the other night, I didn't see anything. I was asleep. 30 00:03:41,540 --> 00:03:46,920 But the word was that Dick was shouting flyer lingo just before he went. If he'd 31 00:03:46,920 --> 00:03:50,220 swallowed his pills, he wouldn't have been hallucinating. 32 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 No, no. 33 00:03:52,740 --> 00:03:54,460 He would have done what he did every day. 34 00:03:55,340 --> 00:03:58,020 Drooled on his shirt and soiled his pants. 35 00:03:59,020 --> 00:04:01,180 I gave the bird man back his free will. 36 00:04:01,520 --> 00:04:04,720 You were playing God. No, the doctors do that when they prescribe 37 00:04:04,720 --> 00:04:08,620 antipsychotics. No matter what this wrought, Commander, I did the right 38 00:04:08,760 --> 00:04:12,460 In a war stress recovery unit, the patient doesn't get to determine 39 00:04:13,780 --> 00:04:14,940 Call me a trendsetter. 40 00:04:16,140 --> 00:04:19,579 Most of the patients in this ward have been medicated into submission. 41 00:04:20,140 --> 00:04:21,579 That's what we're talking about here. 42 00:04:21,899 --> 00:04:26,520 Self -determination. Taking back control of one's life. The state wants to put 43 00:04:26,520 --> 00:04:30,600 you in prison, Roscoe. How much control are you going to have there? Well... 44 00:04:33,860 --> 00:04:34,880 That's why I called you. 45 00:04:38,180 --> 00:04:41,300 This is the second time Roscoe Martin has been your responsibility. 46 00:04:41,920 --> 00:04:44,940 The man discharged from the military, what, 30 years ago? 47 00:04:45,620 --> 00:04:49,400 He has you in his pocket, Commander. The answer is no, I need you here. Sir, I 48 00:04:49,400 --> 00:04:52,960 can't keep granting you leave every time someone dies at his hand. 49 00:04:53,240 --> 00:04:55,120 Admiral, I am... What the hell is going on between you two? 50 00:04:55,660 --> 00:04:59,140 Why do you keep coming to his rescue? And what in God's name has he done to 51 00:04:59,140 --> 00:05:00,140 your loyalty? 52 00:05:01,020 --> 00:05:02,300 He fought a war, sir. 53 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 Just like you. 54 00:05:05,030 --> 00:05:08,230 Just like every man who went to Vietnam and came back to embarrass Lux. 55 00:05:10,170 --> 00:05:11,650 Roscoe Martin is not every man. 56 00:05:11,930 --> 00:05:16,330 He deserted his platoon and betrayed his fellow POWs. And he spent the rest of 57 00:05:16,330 --> 00:05:18,690 his life, Admiral, paying for those mistakes. 58 00:05:20,430 --> 00:05:24,290 Sir, I... I admit Roscoe Martin is a handful. 59 00:05:25,010 --> 00:05:28,890 I guess to me he represents the half million who were defined by that war. 60 00:05:31,560 --> 00:05:37,260 Four years ago, Commander of my old SEAL platoon started talking to himself in 61 00:05:37,260 --> 00:05:38,260 public. 62 00:05:40,200 --> 00:05:45,220 After six months of outpatient treatment, he was admitted to a local VA 63 00:05:45,220 --> 00:05:46,220 hospital. 64 00:05:46,680 --> 00:05:47,860 So I went to see him. 65 00:05:48,460 --> 00:05:51,500 He took an armful of board games with me. 66 00:05:52,420 --> 00:05:57,060 When I got there, he was all drugged up. 67 00:05:57,960 --> 00:06:02,020 He had fallen asleep, so I left the board games with the nurse and put them 68 00:06:02,020 --> 00:06:03,020 table. 69 00:06:04,620 --> 00:06:06,600 A few months later, I came back to see him. 70 00:06:07,540 --> 00:06:11,020 By that time, he had stopped communicating completely. 71 00:06:12,640 --> 00:06:17,040 The board games were exactly where I left them. They had never been touched. 72 00:06:20,360 --> 00:06:24,340 Last time I saw him, he was completely bedridden, wearing diapers. 73 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 Where's the respect? 74 00:06:30,880 --> 00:06:32,140 Permission to find out, sir. 75 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 What's going on? 76 00:06:40,000 --> 00:06:40,879 Housecleaning, sir. 77 00:06:40,880 --> 00:06:42,720 United States Navy versus Gentilly. 78 00:06:43,020 --> 00:06:45,420 Apparently, you and I prosecuted. Do you remember this? 79 00:06:46,120 --> 00:06:48,480 I don't remember what I had for breakfast, Mac. 80 00:06:48,980 --> 00:06:49,980 Pumpernickel bagels, sir. 81 00:06:50,640 --> 00:06:51,780 Thanks for noticing, bud. 82 00:06:52,760 --> 00:06:53,759 I'll get those. 83 00:06:53,760 --> 00:06:54,900 That's okay. I got it. 84 00:06:55,360 --> 00:06:56,259 Excuse me? 85 00:06:56,260 --> 00:06:57,260 Sure. 86 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 How about this one? 87 00:07:00,120 --> 00:07:02,620 District of Columbia versus Roscoe L. Martin. 88 00:07:04,000 --> 00:07:08,580 Accordion playing former POW skewered his Viet Cong captor on a Georgetown 89 00:07:08,580 --> 00:07:10,040 street. What was his motive? 90 00:07:10,500 --> 00:07:15,620 Revenge. He had been tricked into revealing the names of the camp's 91 00:07:15,620 --> 00:07:18,520 was then forced to watch as they executed the rest of them. 92 00:07:18,720 --> 00:07:19,679 Where'd he end up? 93 00:07:19,680 --> 00:07:24,600 In trouble again. He's in a war stress recovery unit in a local VA facility. 94 00:07:24,920 --> 00:07:26,400 I'm trying to keep him out of prison. 95 00:07:26,970 --> 00:07:30,830 Look, can you handle the Hinshaw case alone? 96 00:07:31,230 --> 00:07:32,850 Yeah. Thank you. 97 00:07:33,110 --> 00:07:34,110 Don't do it. 98 00:07:34,670 --> 00:07:37,590 You just concluded 18 years of searching for your father. 99 00:07:37,970 --> 00:07:40,370 Don't let Roscoe Martin drag you back into the jungle. 100 00:07:40,870 --> 00:07:42,290 It's a matter of principle, Meg. 101 00:07:42,790 --> 00:07:44,350 I owe it to the men of that war. 102 00:07:44,590 --> 00:07:48,450 No harm. It's deeper than that. You are replacing one obsession with another. 103 00:07:48,730 --> 00:07:51,930 You're overreacting, Major. This is me turning a negative. 104 00:07:52,240 --> 00:07:56,140 Into a positive. I'm just trying to prevent one more man from paying for 105 00:07:56,140 --> 00:07:57,200 with the rest of his life. 106 00:07:57,420 --> 00:07:58,420 What about your life? 107 00:07:59,160 --> 00:08:00,320 What about a relationship? 108 00:08:00,740 --> 00:08:01,740 A child? 109 00:08:02,240 --> 00:08:03,920 Your future after the Navy? 110 00:08:04,160 --> 00:08:05,480 Or is that just not as important? 111 00:08:05,780 --> 00:08:09,460 Those things are important to me. This is one case, Mac. It's hardly an 112 00:08:09,460 --> 00:08:11,360 obsession. You could walk away at any time. 113 00:08:11,580 --> 00:08:12,379 Any time. 114 00:08:12,380 --> 00:08:13,380 How about now? 115 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Dr. Inge, as head of the War Stress Recovery Unit at the Paley Medical 116 00:08:23,720 --> 00:08:26,420 would you explain its function on that of Section B? 117 00:08:27,380 --> 00:08:32,740 WSR is an open unit facility designed to help veterans overcome war -related 118 00:08:32,740 --> 00:08:38,559 disorders. Section B is a secured ward for patients considered less stable, 119 00:08:38,559 --> 00:08:40,620 Richard LaCroix and Roscoe Martin. 120 00:08:41,000 --> 00:08:43,740 What was Mr. LaCroix's clinical diagnosis and condition? 121 00:08:43,980 --> 00:08:46,040 He was suffering from long -term psychosis. 122 00:08:46,510 --> 00:08:51,390 Medication was necessary to eliminate the hallucinations and to protect him 123 00:08:51,390 --> 00:08:52,390 harming himself. 124 00:08:52,430 --> 00:08:53,430 And Mr. Martin? 125 00:08:54,390 --> 00:08:59,210 Roscoe Martin has paranoid personality disorder, which manifests itself as a 126 00:08:59,210 --> 00:09:00,990 pervasive distrust of others. 127 00:09:01,370 --> 00:09:07,430 His program is drug -free, relying instead on group and individual therapy. 128 00:09:08,370 --> 00:09:10,890 How does Mr. Martin relate to his environment? 129 00:09:11,310 --> 00:09:15,240 Aggressively. He is the most disruptive patient in Section B. 130 00:09:15,440 --> 00:09:19,720 Would you describe Mr. Martin's relationship to Richard LaCroix? He 131 00:09:19,720 --> 00:09:20,920 him ceaselessly. 132 00:09:22,200 --> 00:09:23,400 Your witness, Counselor. 133 00:09:25,800 --> 00:09:29,800 Dr. Inch, do you believe that a person has a right to his own mind? 134 00:09:30,100 --> 00:09:32,840 Not if he uses it to hurt himself or others. 135 00:09:33,120 --> 00:09:37,020 Does the state have a right to take it from him, or is it obligated to provide 136 00:09:37,020 --> 00:09:39,860 him the means to recover it? Recovery is always the goal. 137 00:09:40,600 --> 00:09:44,580 Medication is used to control the symptoms, not to eliminate awareness. 138 00:09:45,040 --> 00:09:46,520 Was Richard LaCroix communicated? 139 00:09:47,080 --> 00:09:48,080 At times. 140 00:09:48,320 --> 00:09:52,180 Isn't it true, Doctor, that the only time he spoke was in the presence of 141 00:09:52,180 --> 00:09:54,000 Martin? I believe so. 142 00:09:55,760 --> 00:09:57,980 I'd like to enter into evidence, Your Honor. 143 00:09:58,200 --> 00:10:03,300 Defense Exhibit 1, a 1994 directive from the Veterans Administration prescribing 144 00:10:03,300 --> 00:10:05,600 a 20 % budget cutback at the Paley facility. 145 00:10:06,920 --> 00:10:09,640 Doctor, was your division affected by these rollbacks? 146 00:10:10,240 --> 00:10:13,220 We coped. By cutting staff and reducing programs. 147 00:10:13,740 --> 00:10:15,140 Well, some of that went on, yeah. 148 00:10:15,440 --> 00:10:18,160 Which resulted in more medication and less therapy. 149 00:10:18,520 --> 00:10:22,560 More medication was prescribed, but only as a consequence of patient behavior. 150 00:10:22,980 --> 00:10:24,720 They weren't responding to the reduced therapy? 151 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 Your Honor, objection. 152 00:10:26,620 --> 00:10:27,620 Withdrawn. 153 00:10:29,860 --> 00:10:35,460 Doctor, if the ward was secured, how was it that Richard LaCroix was able to 154 00:10:35,460 --> 00:10:36,820 jump ten stories to his death? 155 00:10:37,640 --> 00:10:42,220 That morning during activities in the common room, a patient threw a metal 156 00:10:42,220 --> 00:10:46,280 at the window gate and unbeknownst to the staff, loosened the screws from the 157 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 plaster wall. 158 00:10:47,440 --> 00:10:49,420 Mr. LaCroix was able to pull it free. 159 00:10:49,860 --> 00:10:54,760 It was not, as you are about to suggest, negligence on the part of the staff. If 160 00:10:54,760 --> 00:10:56,560 they had known about it, they would have fixed it. 161 00:10:56,860 --> 00:11:01,040 And if Mr. LaCroix had been on his medication, he would have been nowhere 162 00:11:01,040 --> 00:11:02,040 it. 163 00:11:02,280 --> 00:11:05,580 Mr. Oakley, can you tell us what happened that night? 164 00:11:06,220 --> 00:11:09,920 I walked into the common room as LaCroix was jumping. What did you do? 165 00:11:11,100 --> 00:11:14,020 I ran over the window, but it was too late. 166 00:11:14,860 --> 00:11:16,820 Was there anyone else in the room with him at the time? 167 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 Yeah. 168 00:11:18,620 --> 00:11:19,840 There was someone in the back. 169 00:11:21,080 --> 00:11:22,160 Did you get a good look at him? 170 00:11:22,800 --> 00:11:23,800 I did. 171 00:11:24,620 --> 00:11:25,880 It was Rothko Martin. 172 00:11:27,980 --> 00:11:29,000 He was in his wheelchair. 173 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Watching. 174 00:11:44,740 --> 00:11:46,240 Why would he lie? 175 00:11:46,440 --> 00:11:49,780 Because he doesn't like me, Commander. Haven't you noticed that? 176 00:11:50,520 --> 00:11:54,460 When I was first admitted to the hospital, he tried to confiscate my 177 00:11:54,880 --> 00:11:56,500 Told me it was against the rules. 178 00:11:57,060 --> 00:12:01,520 Well, I informed him that this flag represents my right to challenge those 179 00:12:01,520 --> 00:12:03,940 rules. He's lying to get at you. 180 00:12:04,360 --> 00:12:07,360 Look, you interviewed him before the trial, right? 181 00:12:08,240 --> 00:12:11,180 He never said a word about seeing me in that room, did he? 182 00:12:11,420 --> 00:12:13,300 He said he was having trouble remembering details. 183 00:12:13,640 --> 00:12:14,940 Oh, there you go. 184 00:12:15,840 --> 00:12:20,300 Doesn't mean he's lying, Rothko, but even if he is, how do I prove it? 185 00:12:21,220 --> 00:12:24,460 The independent psych of Al I had done on you proves you have paranoid 186 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 tendencies. 187 00:12:26,960 --> 00:12:28,040 That's not a disorder. 188 00:12:30,140 --> 00:12:32,600 It's his word against yours. Who would you believe? 189 00:12:39,520 --> 00:12:40,620 Mr. Oakley, you? 190 00:12:41,230 --> 00:12:45,050 Say you saw the defendant watching from his wheelchair. 191 00:12:45,970 --> 00:12:47,250 Were the lights on in the room? 192 00:12:47,870 --> 00:12:48,870 They were off. 193 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 So it was dark. 194 00:12:51,370 --> 00:12:52,329 That's right. 195 00:12:52,330 --> 00:12:54,810 Did you question the witness, ask him what he was doing there? 196 00:12:55,390 --> 00:12:58,950 No. I went down to the street to check on LaCroix. 197 00:12:59,830 --> 00:13:00,830 Afterwards, perhaps? 198 00:13:01,790 --> 00:13:03,310 Well, he was gone by then. 199 00:13:04,990 --> 00:13:07,810 Why wasn't this revelation in the police report, sir? 200 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 Well, I... 201 00:13:10,990 --> 00:13:11,990 Remember it later. 202 00:13:12,390 --> 00:13:13,830 Wasn't something that stuck with you. 203 00:13:14,870 --> 00:13:19,530 Of the patients in Section B, how many are confined to motorized wheelchairs? 204 00:13:20,370 --> 00:13:25,270 Three. Three. And of these three, how many have access to the common room? 205 00:13:26,090 --> 00:13:27,090 All of them. 206 00:13:27,890 --> 00:13:29,490 So how do you know it wasn't one of them? 207 00:13:30,310 --> 00:13:31,310 It was Martin. 208 00:13:31,650 --> 00:13:32,770 Well, how do you know? 209 00:13:33,590 --> 00:13:35,550 He's always where the trouble is. 210 00:13:47,150 --> 00:13:48,150 Afternoon, gentlemen. 211 00:13:50,930 --> 00:13:53,430 How are you guys doing? 212 00:13:54,830 --> 00:13:55,830 Excellent. 213 00:13:56,730 --> 00:13:57,730 Good. 214 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 Happy here? 215 00:14:00,930 --> 00:14:01,930 Commander! 216 00:14:03,250 --> 00:14:07,410 Men, say hello to Lieutenant Commander Harmon Rapp. 217 00:14:11,790 --> 00:14:13,330 This is my gang. 218 00:14:14,390 --> 00:14:16,690 Chodorowski, Brookhurst. 219 00:14:17,020 --> 00:14:18,020 They both made it through now. 220 00:14:18,880 --> 00:14:20,060 Been here ever since. 221 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Mike. 222 00:14:24,800 --> 00:14:26,840 Tell the commander how many men you killed. 223 00:14:29,380 --> 00:14:31,040 Eat my shorts, Roscoe. 224 00:14:32,660 --> 00:14:34,020 You've got an anger problem. 225 00:14:35,220 --> 00:14:38,700 Now, this fellow over here, this is Destug. 226 00:14:39,360 --> 00:14:41,560 He's a Cajun. He's like my kid brother. 227 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Served in the Gulf. 228 00:14:43,980 --> 00:14:46,040 Really? On the ground or in the air? 229 00:14:56,699 --> 00:14:58,120 Don't you have people to drug? 230 00:14:58,420 --> 00:15:00,640 I'm getting tired of you making me your problem. 231 00:15:01,260 --> 00:15:03,380 I just do what they tell me to do. 232 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 You understand? 233 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 Only too well. 234 00:15:06,320 --> 00:15:07,600 Let's talk over here, Commander. 235 00:15:13,160 --> 00:15:17,840 Is this typical? 236 00:15:18,440 --> 00:15:22,580 No, usually there's ballroom dancing. Listen, I want you to put me on the 237 00:15:23,280 --> 00:15:24,269 Forget it. 238 00:15:24,270 --> 00:15:26,750 The jury isn't hearing half of what goes on in this hole. 239 00:15:27,050 --> 00:15:31,030 Roscoe, this is a criminal trial. It's not a civil negligence action brought 240 00:15:31,030 --> 00:15:32,030 against the VA. 241 00:15:32,390 --> 00:15:34,210 Now I'm working in when I can. 242 00:15:34,430 --> 00:15:37,390 You let me carry the voices of these patients into that courtroom. 243 00:15:37,730 --> 00:15:41,230 You let me speak for these men, and then you'll have a case. 244 00:15:41,450 --> 00:15:42,490 It's too risky. 245 00:15:43,710 --> 00:15:45,310 Yeah, you're right. 246 00:15:46,510 --> 00:15:47,510 It's a risk. 247 00:15:50,190 --> 00:15:52,930 And that's exactly why you're going to let me do it. 248 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 You're a risk taker, Commander. 249 00:15:55,260 --> 00:15:57,320 You are emboldened by challenge. 250 00:15:57,620 --> 00:16:02,780 I mean, how do you defend a paraplegic wild man with a dark past? 251 00:16:04,620 --> 00:16:05,920 Open me up, Commander. 252 00:16:06,480 --> 00:16:08,960 Let everybody have a peek at my dream. 253 00:16:09,780 --> 00:16:14,400 Let them see that they share that dream. That they are me and I am them. 254 00:16:14,620 --> 00:16:16,120 And we all want the same thing. 255 00:16:17,200 --> 00:16:18,500 To be free to choose. 256 00:16:20,140 --> 00:16:21,980 Free to choose. 257 00:16:23,829 --> 00:16:24,870 Hallelujah. Hallelujah. 258 00:16:25,610 --> 00:16:26,610 Hallelujah. 259 00:16:27,270 --> 00:16:34,110 What are you doing? 260 00:16:34,830 --> 00:16:36,030 Plugging in my new surge protector. 261 00:16:36,430 --> 00:16:38,390 But you're on your hands and knees. 262 00:16:38,830 --> 00:16:40,770 So? Is that good for the baby? 263 00:16:41,150 --> 00:16:42,550 It's only been 48 days. 264 00:16:42,830 --> 00:16:44,110 Should you be exerting yourself? 265 00:16:44,550 --> 00:16:47,230 A century ago, women were working in fields and factories while they were 266 00:16:47,230 --> 00:16:48,470 caring. No big deal. 267 00:16:48,990 --> 00:16:51,910 Yeah, and the rate of miscarriage was a lot higher then. 268 00:16:52,380 --> 00:16:56,420 Now, look, if you need to do anything or have anything, just please ask me. Do 269 00:16:56,420 --> 00:16:58,620 me a favor and don't make a big deal out of this. Not here. 270 00:16:59,180 --> 00:17:02,440 So many rules have been bent so we can be together. I don't want to make this 271 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 pregnancy their problem. 272 00:17:03,780 --> 00:17:04,780 They don't mind. 273 00:17:04,940 --> 00:17:05,940 I mind. 274 00:17:06,200 --> 00:17:07,319 No special treatment. 275 00:17:15,140 --> 00:17:18,660 Were you in the common room the night Richard LaCroix jumped to his death? 276 00:17:18,940 --> 00:17:19,739 No, sir. 277 00:17:19,740 --> 00:17:21,020 I was asleep in my room. 278 00:17:21,319 --> 00:17:25,480 If you had been there, would you have attempted to stop him? I would. 279 00:17:25,960 --> 00:17:28,200 The last thing I wanted was for Dick to die. 280 00:17:28,880 --> 00:17:31,320 My intention was to bring him back to life. 281 00:17:32,040 --> 00:17:34,080 Is that why you withheld medication from him? 282 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 Yes. 283 00:17:35,760 --> 00:17:38,600 When I got there, he wasn't responding to much of anything. 284 00:17:39,400 --> 00:17:42,560 I tried to encourage him to express himself. 285 00:17:43,240 --> 00:17:45,380 Turned out he only had one story to tell. 286 00:17:45,780 --> 00:17:48,220 The day he ejected over the South China Sea. 287 00:17:48,480 --> 00:17:50,180 Was this story meaningful to him? 288 00:17:50,520 --> 00:17:52,940 Very. It represented escape. 289 00:17:54,300 --> 00:17:58,700 Powerful image for a man that's been locked up in 2 ,200 square feet. 290 00:17:59,000 --> 00:18:02,100 I know what he was thinking when he went. He wanted out. 291 00:18:02,700 --> 00:18:06,140 Objection. Speculation. How could Mr. Martin know what the victim was 292 00:18:07,080 --> 00:18:09,600 Sustained. I know what he was thinking. 293 00:18:10,520 --> 00:18:14,580 Because I know what it's like to be held against my will. Mr. Martin. And until 294 00:18:14,580 --> 00:18:17,640 you've been in a POW camp or a locked hospital ward. 295 00:18:18,280 --> 00:18:22,800 I'm afraid you're just going to have to trust me. Sir, you must refrain from 296 00:18:22,800 --> 00:18:25,260 responding to counsel unless addressed. Do you understand? 297 00:18:31,540 --> 00:18:32,820 May I proceed, Your Honor? 298 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 Please. 299 00:18:35,560 --> 00:18:42,040 Mr. Martin, I need to be clear about your 300 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 motivation. 301 00:18:45,160 --> 00:18:50,860 By withholding, Richard LaCroix's anti -psychotic medication, you were giving 302 00:18:50,860 --> 00:18:55,860 him back his mind. His subsequent leap from 10 stories was a reflection of his 303 00:18:55,860 --> 00:18:59,180 need to escape from those who would limit his consciousness. 304 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Very well put. 305 00:19:02,620 --> 00:19:07,320 Is it true, sir, that you really meant to punish and not to liberate? 306 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 What? 307 00:19:10,220 --> 00:19:14,760 Your Honor, I'd like to read from government exhibit... 308 00:19:16,000 --> 00:19:17,360 Five and six. 309 00:19:17,800 --> 00:19:21,340 Excerpts from Lieutenant Oakley's daily observations and Dr. Inge's subsequent 310 00:19:21,340 --> 00:19:23,860 response. March 16th, 1998. 311 00:19:24,580 --> 00:19:28,800 I had to pull Martin away from LaCroix after he suddenly began screaming at 312 00:19:28,820 --> 00:19:32,300 calling LaCroix a coward and daring him to defend himself. 313 00:19:32,760 --> 00:19:37,100 I was just trying to get him to feel something. I wanted to stop him from 314 00:19:37,100 --> 00:19:40,520 behind the drugs. This approach is based on your vast counseling experience? 315 00:19:41,940 --> 00:19:42,940 Objection, Your Honor. 316 00:19:43,470 --> 00:19:45,150 I'm being harassed by my own lawyer. 317 00:19:45,370 --> 00:19:49,370 Commander, are you sure you want to proceed in this manner? 318 00:19:49,610 --> 00:19:50,409 Yes, sir, I do. 319 00:19:50,410 --> 00:19:52,570 Let me tell you how a professional called it. 320 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 According to Dr. 321 00:19:53,910 --> 00:19:58,230 Inge's notes on the incident, you projected your shame on Richard LaCroix. 322 00:19:58,650 --> 00:20:01,710 The shame you felt at having deserted your unit in Vietnam. 323 00:20:02,950 --> 00:20:08,070 And the guilt experienced at having to watch as a can full of POWs were 324 00:20:08,070 --> 00:20:09,070 executed. 325 00:20:09,310 --> 00:20:12,450 Richard LaCroix had two medals for valor. 326 00:20:13,100 --> 00:20:17,680 You were threatened by him because he reminded you of your failure as a 327 00:20:18,420 --> 00:20:25,100 That's not true. You loathed and feared him because he was everything you were 328 00:20:25,100 --> 00:20:26,360 not. No, sir. 329 00:20:31,160 --> 00:20:32,700 I loved him for it. 330 00:20:34,120 --> 00:20:37,220 The real tragedy of Dick LaCroix wasn't his death. 331 00:20:37,640 --> 00:20:40,580 It was the price he paid for serving his country. 332 00:20:41,760 --> 00:20:44,060 24 years locked inside of himself. 333 00:20:46,400 --> 00:20:50,560 He got so used to sitting in the same chair that his spine took on its shape. 334 00:20:50,960 --> 00:20:54,980 When he ate, food bypassed his tongue, so he never got the pleasure of tasting 335 00:20:54,980 --> 00:20:56,940 it. He had nobody. 336 00:20:59,460 --> 00:21:01,080 His face was a mask. 337 00:21:02,540 --> 00:21:03,540 Shell. 338 00:21:04,100 --> 00:21:06,880 Yeah. I screamed at him. 339 00:21:08,740 --> 00:21:10,280 I screamed at him. 340 00:21:11,310 --> 00:21:16,770 Not because I hated him, but because he was breaking my heart. 341 00:21:40,650 --> 00:21:41,650 Who's there? 342 00:21:41,950 --> 00:21:42,950 Who's there? 343 00:21:43,970 --> 00:21:45,270 What are you doing in my room? 344 00:21:47,130 --> 00:21:48,270 Get out of my room! 345 00:21:48,890 --> 00:21:49,890 Get out! 346 00:21:49,970 --> 00:21:50,970 Get out! 347 00:21:54,030 --> 00:21:55,030 Get out! 348 00:22:02,230 --> 00:22:08,430 I'm telling you, it was Oakley. I know it. 349 00:22:09,469 --> 00:22:12,710 You saw him? No, I don't have to see him. I can feel him. 350 00:22:13,350 --> 00:22:17,330 He's right in that corner there, just staring at me, trying to scare me, to 351 00:22:17,330 --> 00:22:22,310 my mouth shut. Look, look, look, Roscoe, be specific, okay? 352 00:22:22,650 --> 00:22:24,530 Do you have something on him? 353 00:22:24,810 --> 00:22:26,050 War crimes, Commander. 354 00:22:26,390 --> 00:22:28,430 He's a functionary, a eunuch. 355 00:22:28,810 --> 00:22:33,070 At Dong Ha, we used to call these guys clappers. They're not the bell, and they 356 00:22:33,070 --> 00:22:36,230 don't ring the bell, but they make the noise. Has he ever physically threatened 357 00:22:36,230 --> 00:22:37,230 you? 358 00:22:38,000 --> 00:22:41,840 He's always watching me. Every time I turn around, there he is standing there 359 00:22:41,840 --> 00:22:45,260 looking at me. That's his job, Roscoe. Hey, who's the lawyer are you anyway? 360 00:22:45,420 --> 00:22:46,119 It's mine. 361 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 Look, I need facts. 362 00:22:47,740 --> 00:22:50,360 Without facts, there is no basis to file a complaint. 363 00:22:50,900 --> 00:22:53,840 Even if there were, it's immaterial, the case at hand. 364 00:22:54,260 --> 00:22:59,260 Unless he's hiding something that he does not want to reveal. What is he 365 00:22:59,360 --> 00:23:00,900 That's what we have to find out. 366 00:23:01,840 --> 00:23:05,380 Considering I'm volunteering my time, the least you could do is not waste it. 367 00:23:06,220 --> 00:23:07,220 You don't believe me? 368 00:23:07,920 --> 00:23:10,980 How do I know you're not just trying to get back at Oakley for accusing you of 369 00:23:10,980 --> 00:23:14,880 watching LaCroix jump to his death? I have legitimate concerns here. 370 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 And so do I! 371 00:23:16,420 --> 00:23:20,920 You're making it impossible for me to defend you. Now calm down and let me do 372 00:23:20,920 --> 00:23:21,920 job. 373 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 happening? 374 00:23:42,260 --> 00:23:43,340 It's a precaution. 375 00:23:44,440 --> 00:23:47,120 One of the patients is agitated. 376 00:23:48,520 --> 00:23:49,940 Is this a common occurrence? 377 00:23:51,460 --> 00:23:56,540 Look, man, don't go waving that silly -ass bait in front of my face. 378 00:23:57,760 --> 00:24:02,220 You don't think someone with my skin color understands what it means to have 379 00:24:02,220 --> 00:24:03,500 much power over others? 380 00:24:04,300 --> 00:24:05,300 Bothers you, huh? 381 00:24:06,640 --> 00:24:07,700 What do you think? 382 00:24:08,780 --> 00:24:10,840 So how'd he deal with it? Not very well. 383 00:24:12,500 --> 00:24:15,140 Is it the job or this place? 384 00:24:17,480 --> 00:24:22,000 I have my issues with management. 385 00:24:24,680 --> 00:24:27,360 Did you harass Roscoe Martin in his room last night? 386 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 Screw you. 387 00:24:35,760 --> 00:24:39,060 Your Honor, the defense would like to... We'd like to recall Darren Oakley to 388 00:24:39,060 --> 00:24:42,740 the stand. Your Honor, my client is confused. That is not who I wish to 389 00:24:43,080 --> 00:24:44,079 What now? 390 00:24:44,080 --> 00:24:47,520 Your Honor, I'm just trying to protect my interests. There have been attempts 391 00:24:47,520 --> 00:24:49,700 silence me. Counselor, control your client. 392 00:24:49,940 --> 00:24:54,000 I have been harassed and I have been terrorized. And I will not, as a citizen 393 00:24:54,000 --> 00:24:57,660 this country, allow these offenses to be ignored or swept under the rug. Your 394 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 Honor, may I have a 30 -minute recess? What the hell is he talking about? 395 00:25:00,880 --> 00:25:03,060 Freedom. That's what this charade is all about. 396 00:25:03,340 --> 00:25:05,280 No, sir, you are wrong. It's about justice. 397 00:25:05,760 --> 00:25:06,780 Recess granted. 398 00:25:07,060 --> 00:25:10,680 Thank you, Your Honor. Is it just to kill a man's spirit? 399 00:25:10,940 --> 00:25:12,720 Is it just to crush his will? 400 00:25:12,960 --> 00:25:17,700 I will not bow to the nurse ratchets of this world. I'd rather be smothered by a 401 00:25:17,700 --> 00:25:18,700 big idiot with a pillow. 402 00:25:19,560 --> 00:25:25,140 I guess I kind of overreacted. 403 00:25:25,540 --> 00:25:27,100 You really did it this time. 404 00:25:27,320 --> 00:25:29,000 You played right into their hands. 405 00:25:30,220 --> 00:25:32,920 Your outburst has effectively killed our strategy. 406 00:25:34,000 --> 00:25:35,220 I don't know. 407 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 Why I didn't. 408 00:25:37,160 --> 00:25:39,900 I was never paranoid before I came to the hospital. 409 00:25:40,180 --> 00:25:42,000 I mean, that is my point, Commander. 410 00:25:42,280 --> 00:25:43,880 The patients there, they're victims. 411 00:25:44,160 --> 00:25:45,440 They're victims of a conspiracy. 412 00:25:46,600 --> 00:25:51,320 A cult of bureaucrats who sacrifice vets to the altar of M -16s and combat 413 00:25:51,320 --> 00:25:55,960 helmets. You're dysfunctional, Roscoe. And frankly, the only way to make this 414 00:25:55,960 --> 00:25:57,560 happen now is to play that angle. 415 00:25:58,560 --> 00:26:01,380 Pursuing insanity defense based on mental defect. 416 00:26:04,040 --> 00:26:05,400 You're going to argue I'm crazy? 417 00:26:05,840 --> 00:26:07,140 Not mentally responsible. 418 00:26:07,580 --> 00:26:08,740 You can't do that. 419 00:26:09,340 --> 00:26:12,980 And what about the medication issue? Now, it's not going to have any meaning 420 00:26:12,980 --> 00:26:15,020 it's attributed to the rantings of some nutball. 421 00:26:15,660 --> 00:26:17,400 Don't kid yourself. You're already there. 422 00:26:19,200 --> 00:26:20,300 They'll drug me. 423 00:26:23,680 --> 00:26:29,300 I'm going to ask the judge for 24 hours to restrategize. 424 00:26:30,260 --> 00:26:31,260 No arguments. 425 00:26:33,840 --> 00:26:35,420 I'm going to take the afternoon to figure this out. 426 00:26:41,560 --> 00:26:43,480 If you need to speak to me, I'll be at home tonight. 427 00:26:54,940 --> 00:26:57,740 Mac, hey, you played a case once. 428 00:26:58,260 --> 00:27:01,260 Paranoid petty officer on the flight crew of the Coral Sea. He was so 429 00:27:01,260 --> 00:27:04,000 that something was going to happen to one of his Tomcat pilots that he locked 430 00:27:04,000 --> 00:27:05,540 lieutenant in his quarters prior to exercises. 431 00:27:05,960 --> 00:27:08,880 He pled mental defect and you got him off with a non -punitive letter of 432 00:27:08,880 --> 00:27:10,180 censure. You remember? 433 00:27:10,380 --> 00:27:12,000 Right. What was your argument? 434 00:27:12,300 --> 00:27:14,540 Well, a harm that was hundreds of cases ago. 435 00:27:15,180 --> 00:27:18,820 Can you review it for me? I'm changing Roscoe's plea. I need all the help I can 436 00:27:18,820 --> 00:27:21,060 get. Hey, get an appellate hearing in 20 minutes. 437 00:27:22,220 --> 00:27:23,360 All right. 438 00:27:23,920 --> 00:27:25,380 I'll see if McToney has something. 439 00:27:25,720 --> 00:27:27,620 Harm, I want to help you. I'm not resisting. 440 00:27:27,880 --> 00:27:28,960 No, I understand. You're busy. 441 00:27:34,480 --> 00:27:35,860 Are you decorating, Anson? 442 00:27:37,380 --> 00:27:40,820 There's already a coffee maker in the kitchen, so the Admiral thought we could 443 00:27:40,820 --> 00:27:41,820 make better use of his space. 444 00:27:42,260 --> 00:27:44,520 I vote for a hot tub. 445 00:27:46,720 --> 00:27:49,920 Step aside, Anson. Step aside. 446 00:27:50,840 --> 00:27:52,540 It's just a little heavier than I thought. 447 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 I got it. 448 00:27:54,720 --> 00:27:55,549 It's okay. 449 00:27:55,550 --> 00:27:56,409 You going to be okay? 450 00:27:56,410 --> 00:27:57,910 Yeah, I'm fine. 451 00:27:58,270 --> 00:27:59,870 It's rolling out. Thank you, sir. 452 00:28:04,710 --> 00:28:05,250 You're 453 00:28:05,250 --> 00:28:13,470 supposed 454 00:28:13,470 --> 00:28:15,050 to be confined to your room. 455 00:28:16,210 --> 00:28:17,950 Well, my bladder says otherwise. 456 00:28:18,370 --> 00:28:19,730 That wasn't me last night. 457 00:28:21,130 --> 00:28:24,730 And that wasn't me in the common room when LaCroix took his flyer. 458 00:28:27,240 --> 00:28:28,460 I've been thinking about that. 459 00:28:31,600 --> 00:28:33,240 I admit, that's possible. 460 00:28:34,980 --> 00:28:37,600 Don't remember seeing a flag on the back of that chair. 461 00:28:39,480 --> 00:28:40,600 Could have been Saldana. 462 00:28:41,680 --> 00:28:42,680 He never sleeps. 463 00:28:43,020 --> 00:28:44,300 You were in my room. 464 00:28:45,300 --> 00:28:46,300 No. 465 00:28:47,120 --> 00:28:48,160 I was in mine. 466 00:28:50,260 --> 00:28:51,840 Writing my letter of resignation. 467 00:29:14,220 --> 00:29:18,900 Now that we're both leaving, maybe we'll see things a little more clearly. 468 00:29:47,020 --> 00:29:49,080 Your sister's still living in Nova Scotia. 469 00:29:50,620 --> 00:29:51,620 Uh -huh. 470 00:29:55,980 --> 00:29:57,340 I'm going to give you a quiz. 471 00:29:58,920 --> 00:30:00,840 What? Do I win something? 472 00:30:01,620 --> 00:30:02,620 Your freedom. 473 00:30:03,340 --> 00:30:04,440 Do you know where you are? 474 00:30:05,240 --> 00:30:06,560 On a goose ship, Lollipop. 475 00:30:07,140 --> 00:30:08,780 Come on, this guy's a lost cause. 476 00:30:09,080 --> 00:30:10,080 Shut up, Mike. 477 00:30:10,200 --> 00:30:11,300 Do you like that place? 478 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 Yeah. 479 00:30:13,960 --> 00:30:15,300 What place do you hate? 480 00:30:19,210 --> 00:30:20,210 Section B. 481 00:30:21,450 --> 00:30:23,170 How'd you like to move to Canada? 482 00:30:23,590 --> 00:30:25,990 Okay. Do you know where that is? 483 00:30:29,330 --> 00:30:30,350 I follow you. 484 00:30:37,170 --> 00:30:41,270 Gentlemen, welcome to the Martin Baker fan club. 485 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 What's that? 486 00:30:43,510 --> 00:30:47,510 The Martin Baker company is the manufacturer of ejection seats. 487 00:30:48,810 --> 00:30:50,550 Something Dick LaCroix used to say. 488 00:30:52,230 --> 00:30:56,310 Aviator slang for punching out. 489 00:31:15,920 --> 00:31:19,680 Idiops of Ryan Sobolewski had lost a brother in Mogadishu. I argued the 490 00:31:19,680 --> 00:31:22,940 defect was triggered by personal experience and that he was coming from a 491 00:31:22,940 --> 00:31:24,320 of love and protectiveness. 492 00:31:24,900 --> 00:31:26,440 Come on in. I'll make it worth your while. 493 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 Acqua Minerale. 494 00:31:47,180 --> 00:31:48,180 It's vintage. 495 00:31:51,120 --> 00:31:52,120 It's nice. 496 00:31:54,220 --> 00:32:00,840 I learned a term. It 497 00:32:00,840 --> 00:32:03,220 means my angels appear at your doorstep. 498 00:32:26,120 --> 00:32:30,580 We didn't have the dollars for a car, but I figured you could dig one up for 499 00:32:30,600 --> 00:32:32,840 Commander. So we took a cab down here. 500 00:32:33,420 --> 00:32:34,680 What are you doing, Roscoe? 501 00:32:35,300 --> 00:32:37,900 Well, I admit I should have thought things through a little better. 502 00:32:38,940 --> 00:32:41,880 No, I think it's a good thing that you came here, because I can arrange for you 503 00:32:41,880 --> 00:32:43,840 to go back without jeopardizing your safety. 504 00:32:44,180 --> 00:32:45,720 I like what you've done with this place. 505 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 I could live here. 506 00:32:48,440 --> 00:32:49,440 We're going to Canada. 507 00:32:50,140 --> 00:32:52,200 But we're going to Canada. 508 00:32:53,530 --> 00:32:55,050 You're going back to the hospital? 509 00:32:55,310 --> 00:32:56,310 No, sir. 510 00:32:56,330 --> 00:32:57,330 We're moving on. 511 00:32:57,930 --> 00:33:00,110 I'm teaching these boys self -determination. 512 00:33:00,310 --> 00:33:01,630 I don't think so, Roscoe. 513 00:33:02,070 --> 00:33:05,970 I think you're still trying to atone for mistakes you made in Vietnam 30 years 514 00:33:05,970 --> 00:33:10,970 ago. Now, somewhere deep in your consciousness, you think that you're 515 00:33:10,970 --> 00:33:13,090 these men from that POW camp with the law. 516 00:33:13,570 --> 00:33:15,070 You're saving their lives. 517 00:33:15,330 --> 00:33:16,330 No, Commander. 518 00:33:16,390 --> 00:33:18,190 I have the purest of motives. 519 00:33:18,710 --> 00:33:21,850 Me and the boys here intend to take back our future. 520 00:33:22,510 --> 00:33:24,150 We need some cash and a car. 521 00:33:24,550 --> 00:33:25,550 That's not going to happen. 522 00:33:25,750 --> 00:33:27,170 Then can I have a milkshake? 523 00:33:28,670 --> 00:33:30,010 All right, Harry, let's go. 524 00:33:30,390 --> 00:33:31,410 It's almost 11. 525 00:33:56,300 --> 00:33:59,920 So far, the only offense committed is by the hospital for the breakdown of 526 00:33:59,920 --> 00:34:02,440 conditions that led to your escape. I don't even think you'll be punished. 527 00:34:02,660 --> 00:34:05,340 I refuse to become another lost mind, Commander. 528 00:34:06,020 --> 00:34:07,120 We need your car. 529 00:34:07,980 --> 00:34:09,139 It's a two -seater. 530 00:34:10,360 --> 00:34:11,360 Then the majors. 531 00:34:11,760 --> 00:34:15,520 We're not helping you escape. Is that not clear yet? I want those keys. 532 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 Don't push it, Roscoe. 533 00:34:18,380 --> 00:34:24,020 Up, up and away in my beautiful, my beautiful balloon. 534 00:34:42,320 --> 00:34:43,940 Hey, hey, wait! Let him go, Mac. 535 00:34:47,520 --> 00:34:48,520 That won't get far. 536 00:34:50,360 --> 00:34:52,340 Yeah? Lieutenant Commander Ravs? 537 00:34:52,600 --> 00:34:55,800 Yes, sir? I understand you represent a Mr. Roscoe Martin? 538 00:34:56,600 --> 00:35:00,440 Correct. Mr. Martin and three other patients from the Paley Medical Facility 539 00:35:00,440 --> 00:35:03,980 escaped from a secured psychiatric ward a few hours ago. Three? 540 00:35:05,240 --> 00:35:06,260 Hands on your head. 541 00:35:07,880 --> 00:35:09,440 Take it easy, soldier, easy. 542 00:35:11,850 --> 00:35:12,850 Get out of here. 543 00:35:14,090 --> 00:35:15,230 Get out of here. 544 00:35:23,250 --> 00:35:25,990 Hey, Mike. 545 00:35:26,730 --> 00:35:28,490 They're not Canadian bacon, I'm sorry. 546 00:35:31,230 --> 00:35:32,230 Listen, Mike. 547 00:35:33,550 --> 00:35:34,810 We're going to have to get out of here. 548 00:35:35,430 --> 00:35:36,630 They're not going to help us. 549 00:35:38,630 --> 00:35:40,850 Maybe we should talk about that. 550 00:35:48,580 --> 00:35:49,580 Still hurt? 551 00:35:49,740 --> 00:35:51,080 We're going to lose the baby. 552 00:35:51,360 --> 00:35:54,060 No, no, baby. We're not telling you. I'm so sorry. 553 00:35:54,680 --> 00:35:56,580 For what, Harriet? It's not your fault. 554 00:35:56,940 --> 00:35:57,940 But it is. 555 00:35:58,200 --> 00:36:01,960 There was a coffee machine today in the office, and I tried to move it. I felt 556 00:36:01,960 --> 00:36:03,220 something inside me pop. 557 00:36:03,860 --> 00:36:06,540 You tried to move a coffee machine? Yeah, that was so stupid. 558 00:36:07,000 --> 00:36:08,680 I don't deserve to have a baby. 559 00:36:09,680 --> 00:36:10,980 Sweetheart, it's going to be okay. 560 00:36:11,200 --> 00:36:12,440 It's going to be all right. 561 00:36:33,960 --> 00:36:36,740 This is Lieutenant Commander Harmon Rabb, United States Navy. 562 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 You all right, Commander? 563 00:36:38,240 --> 00:36:39,240 We're fine. 564 00:36:39,960 --> 00:36:41,880 We're in the middle of working this out, Captain. 565 00:36:42,320 --> 00:36:43,320 What do they want? 566 00:36:43,380 --> 00:36:44,540 Your butt on a spit. 567 00:36:44,820 --> 00:36:45,820 Who the hell is that? 568 00:36:46,400 --> 00:36:50,440 Look, Captain, if you could give us a little time. Yeah, $25 ,000 in Canadian 569 00:36:50,440 --> 00:36:54,520 dollars. Now make that $50 ,000 in a stripper with big cassavas. 570 00:36:54,900 --> 00:36:58,300 Hey! Do you have any idea what you are doing? 571 00:36:58,520 --> 00:36:59,520 I'm negotiating. 572 00:36:59,920 --> 00:37:01,580 Yourself right into a coffin. 573 00:37:02,280 --> 00:37:03,280 Roscoe. 574 00:37:08,330 --> 00:37:09,330 I need your help. 575 00:37:10,290 --> 00:37:11,470 And I needed yours. 576 00:37:13,170 --> 00:37:15,430 Now let's start talking sense, fellas. 577 00:37:15,970 --> 00:37:19,350 You two are going to walk out of here in one piece. 578 00:37:19,890 --> 00:37:21,690 You are going back to the hospital. 579 00:37:22,490 --> 00:37:26,810 And I promise that I will do everything in my power to make sure that your 580 00:37:26,810 --> 00:37:27,810 issues are addressed. 581 00:37:28,150 --> 00:37:29,150 All right. 582 00:37:29,430 --> 00:37:31,050 But no more drugs. 583 00:37:31,990 --> 00:37:33,270 No locked doors. 584 00:37:33,530 --> 00:37:37,150 And I want everything in writing before we go. I'm not going back. 585 00:37:38,580 --> 00:37:39,580 No! No! 586 00:37:39,980 --> 00:37:40,759 No! 587 00:37:40,760 --> 00:37:42,500 Hold it! 588 00:37:42,780 --> 00:37:43,780 All right. 589 00:37:43,880 --> 00:37:46,420 Now, everybody take a breath. 590 00:37:47,200 --> 00:37:48,200 Okay? 591 00:37:49,660 --> 00:37:52,480 Rookhurst, put the weapon down. 592 00:37:56,340 --> 00:37:57,760 Put it down. Go ahead. 593 00:38:10,990 --> 00:38:11,990 Get an ambulance. 594 00:38:17,250 --> 00:38:20,590 Two bullets passed through his shoulder, causing no significant organ damage. 595 00:38:20,810 --> 00:38:24,830 However, the phrenic nerve in his spinal column was nicked, putting his arms and 596 00:38:24,830 --> 00:38:25,830 lungs out of commission. 597 00:38:25,990 --> 00:38:29,390 We have him on a respirator, and he's able to talk, and he has use of his neck 598 00:38:29,390 --> 00:38:30,390 and shoulders. 599 00:38:30,950 --> 00:38:34,450 Prognosis? Well, there's been a lot of advancement in the field over the last 600 00:38:34,450 --> 00:38:39,690 few years, but given his age and his existing paralysis, I'd expect the 601 00:38:40,810 --> 00:38:41,810 Excuse me. 602 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 Yeah. 603 00:38:43,850 --> 00:38:45,030 Harriet? Bud? 604 00:38:47,210 --> 00:38:51,250 Mac, why don't you go check it out and I'll be in in a minute. 605 00:39:35,210 --> 00:39:36,210 belongs to you. 606 00:39:36,910 --> 00:39:39,930 Roscoe, it's your mind that makes you what you are. 607 00:39:41,170 --> 00:39:42,170 What do you mean? 608 00:39:42,650 --> 00:39:44,170 You're a man with something to say. 609 00:39:45,410 --> 00:39:49,870 You know, that's where I keep going wrong with you. 610 00:39:51,130 --> 00:39:53,550 I keep assuming that you need my advice. 611 00:39:54,530 --> 00:39:56,410 All you ever wanted was my ear. 612 00:39:58,030 --> 00:39:59,690 You don't need me to save you. 613 00:40:03,980 --> 00:40:05,460 I told you that from the get -go. 614 00:40:07,980 --> 00:40:10,380 I don't know why I ever thought you did. 615 00:40:11,920 --> 00:40:12,920 Sure you do. 616 00:40:17,040 --> 00:40:23,860 I wish I could play 617 00:40:23,860 --> 00:40:24,860 you a tune. 618 00:40:30,360 --> 00:40:32,160 This hasn't all been for naught. 619 00:40:33,840 --> 00:40:35,460 Your issue is on the table. 620 00:40:35,940 --> 00:40:36,960 It's been heard. 621 00:40:37,920 --> 00:40:39,440 And I promise you this. 622 00:40:42,060 --> 00:40:46,280 I will never refuse to defend a person who has been denied the freedom of his 623 00:40:46,280 --> 00:40:47,280 own mind. 624 00:40:49,980 --> 00:40:50,980 Thank you. 625 00:40:51,280 --> 00:40:52,280 Thank you, sir. 626 00:40:55,000 --> 00:40:59,240 Um, Lieutenant Roberts is here with his wife. 627 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 She's pregnant. 628 00:41:02,300 --> 00:41:03,300 I should... 629 00:41:04,520 --> 00:41:05,520 See how he's doing. 630 00:41:09,220 --> 00:41:10,220 I'll be here. 631 00:41:50,480 --> 00:41:51,480 I might get caught. 632 00:41:52,600 --> 00:41:55,180 I'm not even sure I'm going to be able to find this town. 633 00:41:55,760 --> 00:41:56,760 It's been years. 634 00:41:59,340 --> 00:42:00,420 You found me? 635 00:42:01,940 --> 00:42:04,800 But that's because we watched them take you away. 636 00:42:25,550 --> 00:42:26,550 Or what about you? 637 00:43:31,310 --> 00:43:35,130 As far as I can see, your problem is low HCG levels. The physical activity had 638 00:43:35,130 --> 00:43:38,830 little to do with it, although I recommend you take it easy. The shot 639 00:43:38,830 --> 00:43:41,350 given you should rebalance your hormones, and I'll send you home with a 640 00:43:41,350 --> 00:43:44,070 prescription for progesterone that should prevent any reoccurrence. 641 00:43:44,310 --> 00:43:45,470 It didn't hurt the baby, did it? 642 00:43:45,730 --> 00:43:46,730 I don't think so. 643 00:43:46,770 --> 00:43:47,810 Well, how do you know, Doctor? 644 00:43:48,290 --> 00:43:49,570 You see that blip on the screen? 645 00:43:53,150 --> 00:43:54,150 It's a heartbeat. 47716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.