Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,510 --> 00:00:16,250
Dragon 2, Birdman, let's go.
2
00:00:16,970 --> 00:00:18,010
Roger that, Birdman.
3
00:00:22,510 --> 00:00:23,670
Right, right, right, right!
4
00:00:30,510 --> 00:00:31,790
Dragon 2, I'm hit!
5
00:00:36,620 --> 00:00:37,920
No, she's breaking up.
6
00:00:39,780 --> 00:00:41,980
Get out of there, Birdman. Get out of
there.
7
00:00:42,320 --> 00:00:43,299
Eat this.
8
00:00:43,300 --> 00:00:44,300
Eat this.
9
00:00:51,560 --> 00:00:58,380
You did
10
00:00:58,380 --> 00:00:59,380
it, Birdman.
11
00:01:00,860 --> 00:01:02,400
You finally flew the nest.
12
00:02:30,190 --> 00:02:31,310
Your visitor's here.
13
00:02:32,710 --> 00:02:34,170
Name that tomb, Commander.
14
00:02:35,870 --> 00:02:37,010
Don't fence me in.
15
00:02:42,430 --> 00:02:43,430
Thank you.
16
00:02:47,950 --> 00:02:48,950
I'll be at the door.
17
00:02:55,910 --> 00:02:57,290
Thanks for arranging my bond.
18
00:02:59,250 --> 00:03:00,430
Second -degree murder.
19
00:03:01,490 --> 00:03:03,750
That's what a year in a psychiatric
hospital has done.
20
00:03:04,220 --> 00:03:06,400
I forced the man to cough up his pills.
21
00:03:06,700 --> 00:03:10,620
Does that sound like murder to you? He
killed himself as a result. That was not
22
00:03:10,620 --> 00:03:11,620
his intention.
23
00:03:12,080 --> 00:03:16,440
Dick LaCroix was a Vietnam intruder
pilot from 1967 to 70.
24
00:03:17,000 --> 00:03:20,980
Flew 36 missions before a deck crash
strapped him inside his cockpit for two
25
00:03:20,980 --> 00:03:21,980
hours.
26
00:03:22,300 --> 00:03:24,980
He suffered post -traumatic stress
disorder ever since.
27
00:03:26,080 --> 00:03:31,260
All Dick would ever talk about was his
last good memory of the war.
28
00:03:33,040 --> 00:03:37,020
Three weeks earlier, he'd been rescued
after ejecting over the South China Sea.
29
00:03:37,520 --> 00:03:41,160
And the other night, I didn't see
anything. I was asleep.
30
00:03:41,540 --> 00:03:46,920
But the word was that Dick was shouting
flyer lingo just before he went. If he'd
31
00:03:46,920 --> 00:03:50,220
swallowed his pills, he wouldn't have
been hallucinating.
32
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
No, no.
33
00:03:52,740 --> 00:03:54,460
He would have done what he did every
day.
34
00:03:55,340 --> 00:03:58,020
Drooled on his shirt and soiled his
pants.
35
00:03:59,020 --> 00:04:01,180
I gave the bird man back his free will.
36
00:04:01,520 --> 00:04:04,720
You were playing God. No, the doctors do
that when they prescribe
37
00:04:04,720 --> 00:04:08,620
antipsychotics. No matter what this
wrought, Commander, I did the right
38
00:04:08,760 --> 00:04:12,460
In a war stress recovery unit, the
patient doesn't get to determine
39
00:04:13,780 --> 00:04:14,940
Call me a trendsetter.
40
00:04:16,140 --> 00:04:19,579
Most of the patients in this ward have
been medicated into submission.
41
00:04:20,140 --> 00:04:21,579
That's what we're talking about here.
42
00:04:21,899 --> 00:04:26,520
Self -determination. Taking back control
of one's life. The state wants to put
43
00:04:26,520 --> 00:04:30,600
you in prison, Roscoe. How much control
are you going to have there? Well...
44
00:04:33,860 --> 00:04:34,880
That's why I called you.
45
00:04:38,180 --> 00:04:41,300
This is the second time Roscoe Martin
has been your responsibility.
46
00:04:41,920 --> 00:04:44,940
The man discharged from the military,
what, 30 years ago?
47
00:04:45,620 --> 00:04:49,400
He has you in his pocket, Commander. The
answer is no, I need you here. Sir, I
48
00:04:49,400 --> 00:04:52,960
can't keep granting you leave every time
someone dies at his hand.
49
00:04:53,240 --> 00:04:55,120
Admiral, I am... What the hell is going
on between you two?
50
00:04:55,660 --> 00:04:59,140
Why do you keep coming to his rescue?
And what in God's name has he done to
51
00:04:59,140 --> 00:05:00,140
your loyalty?
52
00:05:01,020 --> 00:05:02,300
He fought a war, sir.
53
00:05:03,270 --> 00:05:04,270
Just like you.
54
00:05:05,030 --> 00:05:08,230
Just like every man who went to Vietnam
and came back to embarrass Lux.
55
00:05:10,170 --> 00:05:11,650
Roscoe Martin is not every man.
56
00:05:11,930 --> 00:05:16,330
He deserted his platoon and betrayed his
fellow POWs. And he spent the rest of
57
00:05:16,330 --> 00:05:18,690
his life, Admiral, paying for those
mistakes.
58
00:05:20,430 --> 00:05:24,290
Sir, I... I admit Roscoe Martin is a
handful.
59
00:05:25,010 --> 00:05:28,890
I guess to me he represents the half
million who were defined by that war.
60
00:05:31,560 --> 00:05:37,260
Four years ago, Commander of my old SEAL
platoon started talking to himself in
61
00:05:37,260 --> 00:05:38,260
public.
62
00:05:40,200 --> 00:05:45,220
After six months of outpatient
treatment, he was admitted to a local VA
63
00:05:45,220 --> 00:05:46,220
hospital.
64
00:05:46,680 --> 00:05:47,860
So I went to see him.
65
00:05:48,460 --> 00:05:51,500
He took an armful of board games with
me.
66
00:05:52,420 --> 00:05:57,060
When I got there, he was all drugged up.
67
00:05:57,960 --> 00:06:02,020
He had fallen asleep, so I left the
board games with the nurse and put them
68
00:06:02,020 --> 00:06:03,020
table.
69
00:06:04,620 --> 00:06:06,600
A few months later, I came back to see
him.
70
00:06:07,540 --> 00:06:11,020
By that time, he had stopped
communicating completely.
71
00:06:12,640 --> 00:06:17,040
The board games were exactly where I
left them. They had never been touched.
72
00:06:20,360 --> 00:06:24,340
Last time I saw him, he was completely
bedridden, wearing diapers.
73
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
Where's the respect?
74
00:06:30,880 --> 00:06:32,140
Permission to find out, sir.
75
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
What's going on?
76
00:06:40,000 --> 00:06:40,879
Housecleaning, sir.
77
00:06:40,880 --> 00:06:42,720
United States Navy versus Gentilly.
78
00:06:43,020 --> 00:06:45,420
Apparently, you and I prosecuted. Do you
remember this?
79
00:06:46,120 --> 00:06:48,480
I don't remember what I had for
breakfast, Mac.
80
00:06:48,980 --> 00:06:49,980
Pumpernickel bagels, sir.
81
00:06:50,640 --> 00:06:51,780
Thanks for noticing, bud.
82
00:06:52,760 --> 00:06:53,759
I'll get those.
83
00:06:53,760 --> 00:06:54,900
That's okay. I got it.
84
00:06:55,360 --> 00:06:56,259
Excuse me?
85
00:06:56,260 --> 00:06:57,260
Sure.
86
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
How about this one?
87
00:07:00,120 --> 00:07:02,620
District of Columbia versus Roscoe L.
Martin.
88
00:07:04,000 --> 00:07:08,580
Accordion playing former POW skewered
his Viet Cong captor on a Georgetown
89
00:07:08,580 --> 00:07:10,040
street. What was his motive?
90
00:07:10,500 --> 00:07:15,620
Revenge. He had been tricked into
revealing the names of the camp's
91
00:07:15,620 --> 00:07:18,520
was then forced to watch as they
executed the rest of them.
92
00:07:18,720 --> 00:07:19,679
Where'd he end up?
93
00:07:19,680 --> 00:07:24,600
In trouble again. He's in a war stress
recovery unit in a local VA facility.
94
00:07:24,920 --> 00:07:26,400
I'm trying to keep him out of prison.
95
00:07:26,970 --> 00:07:30,830
Look, can you handle the Hinshaw case
alone?
96
00:07:31,230 --> 00:07:32,850
Yeah. Thank you.
97
00:07:33,110 --> 00:07:34,110
Don't do it.
98
00:07:34,670 --> 00:07:37,590
You just concluded 18 years of searching
for your father.
99
00:07:37,970 --> 00:07:40,370
Don't let Roscoe Martin drag you back
into the jungle.
100
00:07:40,870 --> 00:07:42,290
It's a matter of principle, Meg.
101
00:07:42,790 --> 00:07:44,350
I owe it to the men of that war.
102
00:07:44,590 --> 00:07:48,450
No harm. It's deeper than that. You are
replacing one obsession with another.
103
00:07:48,730 --> 00:07:51,930
You're overreacting, Major. This is me
turning a negative.
104
00:07:52,240 --> 00:07:56,140
Into a positive. I'm just trying to
prevent one more man from paying for
105
00:07:56,140 --> 00:07:57,200
with the rest of his life.
106
00:07:57,420 --> 00:07:58,420
What about your life?
107
00:07:59,160 --> 00:08:00,320
What about a relationship?
108
00:08:00,740 --> 00:08:01,740
A child?
109
00:08:02,240 --> 00:08:03,920
Your future after the Navy?
110
00:08:04,160 --> 00:08:05,480
Or is that just not as important?
111
00:08:05,780 --> 00:08:09,460
Those things are important to me. This
is one case, Mac. It's hardly an
112
00:08:09,460 --> 00:08:11,360
obsession. You could walk away at any
time.
113
00:08:11,580 --> 00:08:12,379
Any time.
114
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
How about now?
115
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Dr. Inge, as head of the War Stress
Recovery Unit at the Paley Medical
116
00:08:23,720 --> 00:08:26,420
would you explain its function on that
of Section B?
117
00:08:27,380 --> 00:08:32,740
WSR is an open unit facility designed to
help veterans overcome war -related
118
00:08:32,740 --> 00:08:38,559
disorders. Section B is a secured ward
for patients considered less stable,
119
00:08:38,559 --> 00:08:40,620
Richard LaCroix and Roscoe Martin.
120
00:08:41,000 --> 00:08:43,740
What was Mr. LaCroix's clinical
diagnosis and condition?
121
00:08:43,980 --> 00:08:46,040
He was suffering from long -term
psychosis.
122
00:08:46,510 --> 00:08:51,390
Medication was necessary to eliminate
the hallucinations and to protect him
123
00:08:51,390 --> 00:08:52,390
harming himself.
124
00:08:52,430 --> 00:08:53,430
And Mr. Martin?
125
00:08:54,390 --> 00:08:59,210
Roscoe Martin has paranoid personality
disorder, which manifests itself as a
126
00:08:59,210 --> 00:09:00,990
pervasive distrust of others.
127
00:09:01,370 --> 00:09:07,430
His program is drug -free, relying
instead on group and individual therapy.
128
00:09:08,370 --> 00:09:10,890
How does Mr. Martin relate to his
environment?
129
00:09:11,310 --> 00:09:15,240
Aggressively. He is the most disruptive
patient in Section B.
130
00:09:15,440 --> 00:09:19,720
Would you describe Mr. Martin's
relationship to Richard LaCroix? He
131
00:09:19,720 --> 00:09:20,920
him ceaselessly.
132
00:09:22,200 --> 00:09:23,400
Your witness, Counselor.
133
00:09:25,800 --> 00:09:29,800
Dr. Inch, do you believe that a person
has a right to his own mind?
134
00:09:30,100 --> 00:09:32,840
Not if he uses it to hurt himself or
others.
135
00:09:33,120 --> 00:09:37,020
Does the state have a right to take it
from him, or is it obligated to provide
136
00:09:37,020 --> 00:09:39,860
him the means to recover it? Recovery is
always the goal.
137
00:09:40,600 --> 00:09:44,580
Medication is used to control the
symptoms, not to eliminate awareness.
138
00:09:45,040 --> 00:09:46,520
Was Richard LaCroix communicated?
139
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
At times.
140
00:09:48,320 --> 00:09:52,180
Isn't it true, Doctor, that the only
time he spoke was in the presence of
141
00:09:52,180 --> 00:09:54,000
Martin? I believe so.
142
00:09:55,760 --> 00:09:57,980
I'd like to enter into evidence, Your
Honor.
143
00:09:58,200 --> 00:10:03,300
Defense Exhibit 1, a 1994 directive from
the Veterans Administration prescribing
144
00:10:03,300 --> 00:10:05,600
a 20 % budget cutback at the Paley
facility.
145
00:10:06,920 --> 00:10:09,640
Doctor, was your division affected by
these rollbacks?
146
00:10:10,240 --> 00:10:13,220
We coped. By cutting staff and reducing
programs.
147
00:10:13,740 --> 00:10:15,140
Well, some of that went on, yeah.
148
00:10:15,440 --> 00:10:18,160
Which resulted in more medication and
less therapy.
149
00:10:18,520 --> 00:10:22,560
More medication was prescribed, but only
as a consequence of patient behavior.
150
00:10:22,980 --> 00:10:24,720
They weren't responding to the reduced
therapy?
151
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
Your Honor, objection.
152
00:10:26,620 --> 00:10:27,620
Withdrawn.
153
00:10:29,860 --> 00:10:35,460
Doctor, if the ward was secured, how was
it that Richard LaCroix was able to
154
00:10:35,460 --> 00:10:36,820
jump ten stories to his death?
155
00:10:37,640 --> 00:10:42,220
That morning during activities in the
common room, a patient threw a metal
156
00:10:42,220 --> 00:10:46,280
at the window gate and unbeknownst to
the staff, loosened the screws from the
157
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
plaster wall.
158
00:10:47,440 --> 00:10:49,420
Mr. LaCroix was able to pull it free.
159
00:10:49,860 --> 00:10:54,760
It was not, as you are about to suggest,
negligence on the part of the staff. If
160
00:10:54,760 --> 00:10:56,560
they had known about it, they would have
fixed it.
161
00:10:56,860 --> 00:11:01,040
And if Mr. LaCroix had been on his
medication, he would have been nowhere
162
00:11:01,040 --> 00:11:02,040
it.
163
00:11:02,280 --> 00:11:05,580
Mr. Oakley, can you tell us what
happened that night?
164
00:11:06,220 --> 00:11:09,920
I walked into the common room as LaCroix
was jumping. What did you do?
165
00:11:11,100 --> 00:11:14,020
I ran over the window, but it was too
late.
166
00:11:14,860 --> 00:11:16,820
Was there anyone else in the room with
him at the time?
167
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Yeah.
168
00:11:18,620 --> 00:11:19,840
There was someone in the back.
169
00:11:21,080 --> 00:11:22,160
Did you get a good look at him?
170
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
I did.
171
00:11:24,620 --> 00:11:25,880
It was Rothko Martin.
172
00:11:27,980 --> 00:11:29,000
He was in his wheelchair.
173
00:11:30,960 --> 00:11:31,960
Watching.
174
00:11:44,740 --> 00:11:46,240
Why would he lie?
175
00:11:46,440 --> 00:11:49,780
Because he doesn't like me, Commander.
Haven't you noticed that?
176
00:11:50,520 --> 00:11:54,460
When I was first admitted to the
hospital, he tried to confiscate my
177
00:11:54,880 --> 00:11:56,500
Told me it was against the rules.
178
00:11:57,060 --> 00:12:01,520
Well, I informed him that this flag
represents my right to challenge those
179
00:12:01,520 --> 00:12:03,940
rules. He's lying to get at you.
180
00:12:04,360 --> 00:12:07,360
Look, you interviewed him before the
trial, right?
181
00:12:08,240 --> 00:12:11,180
He never said a word about seeing me in
that room, did he?
182
00:12:11,420 --> 00:12:13,300
He said he was having trouble
remembering details.
183
00:12:13,640 --> 00:12:14,940
Oh, there you go.
184
00:12:15,840 --> 00:12:20,300
Doesn't mean he's lying, Rothko, but
even if he is, how do I prove it?
185
00:12:21,220 --> 00:12:24,460
The independent psych of Al I had done
on you proves you have paranoid
186
00:12:24,460 --> 00:12:25,460
tendencies.
187
00:12:26,960 --> 00:12:28,040
That's not a disorder.
188
00:12:30,140 --> 00:12:32,600
It's his word against yours. Who would
you believe?
189
00:12:39,520 --> 00:12:40,620
Mr. Oakley, you?
190
00:12:41,230 --> 00:12:45,050
Say you saw the defendant watching from
his wheelchair.
191
00:12:45,970 --> 00:12:47,250
Were the lights on in the room?
192
00:12:47,870 --> 00:12:48,870
They were off.
193
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
So it was dark.
194
00:12:51,370 --> 00:12:52,329
That's right.
195
00:12:52,330 --> 00:12:54,810
Did you question the witness, ask him
what he was doing there?
196
00:12:55,390 --> 00:12:58,950
No. I went down to the street to check
on LaCroix.
197
00:12:59,830 --> 00:13:00,830
Afterwards, perhaps?
198
00:13:01,790 --> 00:13:03,310
Well, he was gone by then.
199
00:13:04,990 --> 00:13:07,810
Why wasn't this revelation in the police
report, sir?
200
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Well, I...
201
00:13:10,990 --> 00:13:11,990
Remember it later.
202
00:13:12,390 --> 00:13:13,830
Wasn't something that stuck with you.
203
00:13:14,870 --> 00:13:19,530
Of the patients in Section B, how many
are confined to motorized wheelchairs?
204
00:13:20,370 --> 00:13:25,270
Three. Three. And of these three, how
many have access to the common room?
205
00:13:26,090 --> 00:13:27,090
All of them.
206
00:13:27,890 --> 00:13:29,490
So how do you know it wasn't one of
them?
207
00:13:30,310 --> 00:13:31,310
It was Martin.
208
00:13:31,650 --> 00:13:32,770
Well, how do you know?
209
00:13:33,590 --> 00:13:35,550
He's always where the trouble is.
210
00:13:47,150 --> 00:13:48,150
Afternoon, gentlemen.
211
00:13:50,930 --> 00:13:53,430
How are you guys doing?
212
00:13:54,830 --> 00:13:55,830
Excellent.
213
00:13:56,730 --> 00:13:57,730
Good.
214
00:13:58,570 --> 00:13:59,570
Happy here?
215
00:14:00,930 --> 00:14:01,930
Commander!
216
00:14:03,250 --> 00:14:07,410
Men, say hello to Lieutenant Commander
Harmon Rapp.
217
00:14:11,790 --> 00:14:13,330
This is my gang.
218
00:14:14,390 --> 00:14:16,690
Chodorowski, Brookhurst.
219
00:14:17,020 --> 00:14:18,020
They both made it through now.
220
00:14:18,880 --> 00:14:20,060
Been here ever since.
221
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Mike.
222
00:14:24,800 --> 00:14:26,840
Tell the commander how many men you
killed.
223
00:14:29,380 --> 00:14:31,040
Eat my shorts, Roscoe.
224
00:14:32,660 --> 00:14:34,020
You've got an anger problem.
225
00:14:35,220 --> 00:14:38,700
Now, this fellow over here, this is
Destug.
226
00:14:39,360 --> 00:14:41,560
He's a Cajun. He's like my kid brother.
227
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
Served in the Gulf.
228
00:14:43,980 --> 00:14:46,040
Really? On the ground or in the air?
229
00:14:56,699 --> 00:14:58,120
Don't you have people to drug?
230
00:14:58,420 --> 00:15:00,640
I'm getting tired of you making me your
problem.
231
00:15:01,260 --> 00:15:03,380
I just do what they tell me to do.
232
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
You understand?
233
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
Only too well.
234
00:15:06,320 --> 00:15:07,600
Let's talk over here, Commander.
235
00:15:13,160 --> 00:15:17,840
Is this typical?
236
00:15:18,440 --> 00:15:22,580
No, usually there's ballroom dancing.
Listen, I want you to put me on the
237
00:15:23,280 --> 00:15:24,269
Forget it.
238
00:15:24,270 --> 00:15:26,750
The jury isn't hearing half of what goes
on in this hole.
239
00:15:27,050 --> 00:15:31,030
Roscoe, this is a criminal trial. It's
not a civil negligence action brought
240
00:15:31,030 --> 00:15:32,030
against the VA.
241
00:15:32,390 --> 00:15:34,210
Now I'm working in when I can.
242
00:15:34,430 --> 00:15:37,390
You let me carry the voices of these
patients into that courtroom.
243
00:15:37,730 --> 00:15:41,230
You let me speak for these men, and then
you'll have a case.
244
00:15:41,450 --> 00:15:42,490
It's too risky.
245
00:15:43,710 --> 00:15:45,310
Yeah, you're right.
246
00:15:46,510 --> 00:15:47,510
It's a risk.
247
00:15:50,190 --> 00:15:52,930
And that's exactly why you're going to
let me do it.
248
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
You're a risk taker, Commander.
249
00:15:55,260 --> 00:15:57,320
You are emboldened by challenge.
250
00:15:57,620 --> 00:16:02,780
I mean, how do you defend a paraplegic
wild man with a dark past?
251
00:16:04,620 --> 00:16:05,920
Open me up, Commander.
252
00:16:06,480 --> 00:16:08,960
Let everybody have a peek at my dream.
253
00:16:09,780 --> 00:16:14,400
Let them see that they share that dream.
That they are me and I am them.
254
00:16:14,620 --> 00:16:16,120
And we all want the same thing.
255
00:16:17,200 --> 00:16:18,500
To be free to choose.
256
00:16:20,140 --> 00:16:21,980
Free to choose.
257
00:16:23,829 --> 00:16:24,870
Hallelujah. Hallelujah.
258
00:16:25,610 --> 00:16:26,610
Hallelujah.
259
00:16:27,270 --> 00:16:34,110
What are you doing?
260
00:16:34,830 --> 00:16:36,030
Plugging in my new surge protector.
261
00:16:36,430 --> 00:16:38,390
But you're on your hands and knees.
262
00:16:38,830 --> 00:16:40,770
So? Is that good for the baby?
263
00:16:41,150 --> 00:16:42,550
It's only been 48 days.
264
00:16:42,830 --> 00:16:44,110
Should you be exerting yourself?
265
00:16:44,550 --> 00:16:47,230
A century ago, women were working in
fields and factories while they were
266
00:16:47,230 --> 00:16:48,470
caring. No big deal.
267
00:16:48,990 --> 00:16:51,910
Yeah, and the rate of miscarriage was a
lot higher then.
268
00:16:52,380 --> 00:16:56,420
Now, look, if you need to do anything or
have anything, just please ask me. Do
269
00:16:56,420 --> 00:16:58,620
me a favor and don't make a big deal out
of this. Not here.
270
00:16:59,180 --> 00:17:02,440
So many rules have been bent so we can
be together. I don't want to make this
271
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
pregnancy their problem.
272
00:17:03,780 --> 00:17:04,780
They don't mind.
273
00:17:04,940 --> 00:17:05,940
I mind.
274
00:17:06,200 --> 00:17:07,319
No special treatment.
275
00:17:15,140 --> 00:17:18,660
Were you in the common room the night
Richard LaCroix jumped to his death?
276
00:17:18,940 --> 00:17:19,739
No, sir.
277
00:17:19,740 --> 00:17:21,020
I was asleep in my room.
278
00:17:21,319 --> 00:17:25,480
If you had been there, would you have
attempted to stop him? I would.
279
00:17:25,960 --> 00:17:28,200
The last thing I wanted was for Dick to
die.
280
00:17:28,880 --> 00:17:31,320
My intention was to bring him back to
life.
281
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
Is that why you withheld medication from
him?
282
00:17:34,360 --> 00:17:35,360
Yes.
283
00:17:35,760 --> 00:17:38,600
When I got there, he wasn't responding
to much of anything.
284
00:17:39,400 --> 00:17:42,560
I tried to encourage him to express
himself.
285
00:17:43,240 --> 00:17:45,380
Turned out he only had one story to
tell.
286
00:17:45,780 --> 00:17:48,220
The day he ejected over the South China
Sea.
287
00:17:48,480 --> 00:17:50,180
Was this story meaningful to him?
288
00:17:50,520 --> 00:17:52,940
Very. It represented escape.
289
00:17:54,300 --> 00:17:58,700
Powerful image for a man that's been
locked up in 2 ,200 square feet.
290
00:17:59,000 --> 00:18:02,100
I know what he was thinking when he
went. He wanted out.
291
00:18:02,700 --> 00:18:06,140
Objection. Speculation. How could Mr.
Martin know what the victim was
292
00:18:07,080 --> 00:18:09,600
Sustained. I know what he was thinking.
293
00:18:10,520 --> 00:18:14,580
Because I know what it's like to be held
against my will. Mr. Martin. And until
294
00:18:14,580 --> 00:18:17,640
you've been in a POW camp or a locked
hospital ward.
295
00:18:18,280 --> 00:18:22,800
I'm afraid you're just going to have to
trust me. Sir, you must refrain from
296
00:18:22,800 --> 00:18:25,260
responding to counsel unless addressed.
Do you understand?
297
00:18:31,540 --> 00:18:32,820
May I proceed, Your Honor?
298
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Please.
299
00:18:35,560 --> 00:18:42,040
Mr. Martin, I need to be clear about
your
300
00:18:42,040 --> 00:18:43,040
motivation.
301
00:18:45,160 --> 00:18:50,860
By withholding, Richard LaCroix's anti
-psychotic medication, you were giving
302
00:18:50,860 --> 00:18:55,860
him back his mind. His subsequent leap
from 10 stories was a reflection of his
303
00:18:55,860 --> 00:18:59,180
need to escape from those who would
limit his consciousness.
304
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
Very well put.
305
00:19:02,620 --> 00:19:07,320
Is it true, sir, that you really meant
to punish and not to liberate?
306
00:19:08,840 --> 00:19:09,840
What?
307
00:19:10,220 --> 00:19:14,760
Your Honor, I'd like to read from
government exhibit...
308
00:19:16,000 --> 00:19:17,360
Five and six.
309
00:19:17,800 --> 00:19:21,340
Excerpts from Lieutenant Oakley's daily
observations and Dr. Inge's subsequent
310
00:19:21,340 --> 00:19:23,860
response. March 16th, 1998.
311
00:19:24,580 --> 00:19:28,800
I had to pull Martin away from LaCroix
after he suddenly began screaming at
312
00:19:28,820 --> 00:19:32,300
calling LaCroix a coward and daring him
to defend himself.
313
00:19:32,760 --> 00:19:37,100
I was just trying to get him to feel
something. I wanted to stop him from
314
00:19:37,100 --> 00:19:40,520
behind the drugs. This approach is based
on your vast counseling experience?
315
00:19:41,940 --> 00:19:42,940
Objection, Your Honor.
316
00:19:43,470 --> 00:19:45,150
I'm being harassed by my own lawyer.
317
00:19:45,370 --> 00:19:49,370
Commander, are you sure you want to
proceed in this manner?
318
00:19:49,610 --> 00:19:50,409
Yes, sir, I do.
319
00:19:50,410 --> 00:19:52,570
Let me tell you how a professional
called it.
320
00:19:52,810 --> 00:19:53,810
According to Dr.
321
00:19:53,910 --> 00:19:58,230
Inge's notes on the incident, you
projected your shame on Richard LaCroix.
322
00:19:58,650 --> 00:20:01,710
The shame you felt at having deserted
your unit in Vietnam.
323
00:20:02,950 --> 00:20:08,070
And the guilt experienced at having to
watch as a can full of POWs were
324
00:20:08,070 --> 00:20:09,070
executed.
325
00:20:09,310 --> 00:20:12,450
Richard LaCroix had two medals for
valor.
326
00:20:13,100 --> 00:20:17,680
You were threatened by him because he
reminded you of your failure as a
327
00:20:18,420 --> 00:20:25,100
That's not true. You loathed and feared
him because he was everything you were
328
00:20:25,100 --> 00:20:26,360
not. No, sir.
329
00:20:31,160 --> 00:20:32,700
I loved him for it.
330
00:20:34,120 --> 00:20:37,220
The real tragedy of Dick LaCroix wasn't
his death.
331
00:20:37,640 --> 00:20:40,580
It was the price he paid for serving his
country.
332
00:20:41,760 --> 00:20:44,060
24 years locked inside of himself.
333
00:20:46,400 --> 00:20:50,560
He got so used to sitting in the same
chair that his spine took on its shape.
334
00:20:50,960 --> 00:20:54,980
When he ate, food bypassed his tongue,
so he never got the pleasure of tasting
335
00:20:54,980 --> 00:20:56,940
it. He had nobody.
336
00:20:59,460 --> 00:21:01,080
His face was a mask.
337
00:21:02,540 --> 00:21:03,540
Shell.
338
00:21:04,100 --> 00:21:06,880
Yeah. I screamed at him.
339
00:21:08,740 --> 00:21:10,280
I screamed at him.
340
00:21:11,310 --> 00:21:16,770
Not because I hated him, but because he
was breaking my heart.
341
00:21:40,650 --> 00:21:41,650
Who's there?
342
00:21:41,950 --> 00:21:42,950
Who's there?
343
00:21:43,970 --> 00:21:45,270
What are you doing in my room?
344
00:21:47,130 --> 00:21:48,270
Get out of my room!
345
00:21:48,890 --> 00:21:49,890
Get out!
346
00:21:49,970 --> 00:21:50,970
Get out!
347
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
Get out!
348
00:22:02,230 --> 00:22:08,430
I'm telling you, it was Oakley. I know
it.
349
00:22:09,469 --> 00:22:12,710
You saw him? No, I don't have to see
him. I can feel him.
350
00:22:13,350 --> 00:22:17,330
He's right in that corner there, just
staring at me, trying to scare me, to
351
00:22:17,330 --> 00:22:22,310
my mouth shut. Look, look, look, Roscoe,
be specific, okay?
352
00:22:22,650 --> 00:22:24,530
Do you have something on him?
353
00:22:24,810 --> 00:22:26,050
War crimes, Commander.
354
00:22:26,390 --> 00:22:28,430
He's a functionary, a eunuch.
355
00:22:28,810 --> 00:22:33,070
At Dong Ha, we used to call these guys
clappers. They're not the bell, and they
356
00:22:33,070 --> 00:22:36,230
don't ring the bell, but they make the
noise. Has he ever physically threatened
357
00:22:36,230 --> 00:22:37,230
you?
358
00:22:38,000 --> 00:22:41,840
He's always watching me. Every time I
turn around, there he is standing there
359
00:22:41,840 --> 00:22:45,260
looking at me. That's his job, Roscoe.
Hey, who's the lawyer are you anyway?
360
00:22:45,420 --> 00:22:46,119
It's mine.
361
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
Look, I need facts.
362
00:22:47,740 --> 00:22:50,360
Without facts, there is no basis to file
a complaint.
363
00:22:50,900 --> 00:22:53,840
Even if there were, it's immaterial, the
case at hand.
364
00:22:54,260 --> 00:22:59,260
Unless he's hiding something that he
does not want to reveal. What is he
365
00:22:59,360 --> 00:23:00,900
That's what we have to find out.
366
00:23:01,840 --> 00:23:05,380
Considering I'm volunteering my time,
the least you could do is not waste it.
367
00:23:06,220 --> 00:23:07,220
You don't believe me?
368
00:23:07,920 --> 00:23:10,980
How do I know you're not just trying to
get back at Oakley for accusing you of
369
00:23:10,980 --> 00:23:14,880
watching LaCroix jump to his death? I
have legitimate concerns here.
370
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
And so do I!
371
00:23:16,420 --> 00:23:20,920
You're making it impossible for me to
defend you. Now calm down and let me do
372
00:23:20,920 --> 00:23:21,920
job.
373
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
happening?
374
00:23:42,260 --> 00:23:43,340
It's a precaution.
375
00:23:44,440 --> 00:23:47,120
One of the patients is agitated.
376
00:23:48,520 --> 00:23:49,940
Is this a common occurrence?
377
00:23:51,460 --> 00:23:56,540
Look, man, don't go waving that silly
-ass bait in front of my face.
378
00:23:57,760 --> 00:24:02,220
You don't think someone with my skin
color understands what it means to have
379
00:24:02,220 --> 00:24:03,500
much power over others?
380
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
Bothers you, huh?
381
00:24:06,640 --> 00:24:07,700
What do you think?
382
00:24:08,780 --> 00:24:10,840
So how'd he deal with it? Not very well.
383
00:24:12,500 --> 00:24:15,140
Is it the job or this place?
384
00:24:17,480 --> 00:24:22,000
I have my issues with management.
385
00:24:24,680 --> 00:24:27,360
Did you harass Roscoe Martin in his room
last night?
386
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
Screw you.
387
00:24:35,760 --> 00:24:39,060
Your Honor, the defense would like to...
We'd like to recall Darren Oakley to
388
00:24:39,060 --> 00:24:42,740
the stand. Your Honor, my client is
confused. That is not who I wish to
389
00:24:43,080 --> 00:24:44,079
What now?
390
00:24:44,080 --> 00:24:47,520
Your Honor, I'm just trying to protect
my interests. There have been attempts
391
00:24:47,520 --> 00:24:49,700
silence me. Counselor, control your
client.
392
00:24:49,940 --> 00:24:54,000
I have been harassed and I have been
terrorized. And I will not, as a citizen
393
00:24:54,000 --> 00:24:57,660
this country, allow these offenses to be
ignored or swept under the rug. Your
394
00:24:57,660 --> 00:25:00,660
Honor, may I have a 30 -minute recess?
What the hell is he talking about?
395
00:25:00,880 --> 00:25:03,060
Freedom. That's what this charade is all
about.
396
00:25:03,340 --> 00:25:05,280
No, sir, you are wrong. It's about
justice.
397
00:25:05,760 --> 00:25:06,780
Recess granted.
398
00:25:07,060 --> 00:25:10,680
Thank you, Your Honor. Is it just to
kill a man's spirit?
399
00:25:10,940 --> 00:25:12,720
Is it just to crush his will?
400
00:25:12,960 --> 00:25:17,700
I will not bow to the nurse ratchets of
this world. I'd rather be smothered by a
401
00:25:17,700 --> 00:25:18,700
big idiot with a pillow.
402
00:25:19,560 --> 00:25:25,140
I guess I kind of overreacted.
403
00:25:25,540 --> 00:25:27,100
You really did it this time.
404
00:25:27,320 --> 00:25:29,000
You played right into their hands.
405
00:25:30,220 --> 00:25:32,920
Your outburst has effectively killed our
strategy.
406
00:25:34,000 --> 00:25:35,220
I don't know.
407
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
Why I didn't.
408
00:25:37,160 --> 00:25:39,900
I was never paranoid before I came to
the hospital.
409
00:25:40,180 --> 00:25:42,000
I mean, that is my point, Commander.
410
00:25:42,280 --> 00:25:43,880
The patients there, they're victims.
411
00:25:44,160 --> 00:25:45,440
They're victims of a conspiracy.
412
00:25:46,600 --> 00:25:51,320
A cult of bureaucrats who sacrifice vets
to the altar of M -16s and combat
413
00:25:51,320 --> 00:25:55,960
helmets. You're dysfunctional, Roscoe.
And frankly, the only way to make this
414
00:25:55,960 --> 00:25:57,560
happen now is to play that angle.
415
00:25:58,560 --> 00:26:01,380
Pursuing insanity defense based on
mental defect.
416
00:26:04,040 --> 00:26:05,400
You're going to argue I'm crazy?
417
00:26:05,840 --> 00:26:07,140
Not mentally responsible.
418
00:26:07,580 --> 00:26:08,740
You can't do that.
419
00:26:09,340 --> 00:26:12,980
And what about the medication issue?
Now, it's not going to have any meaning
420
00:26:12,980 --> 00:26:15,020
it's attributed to the rantings of some
nutball.
421
00:26:15,660 --> 00:26:17,400
Don't kid yourself. You're already
there.
422
00:26:19,200 --> 00:26:20,300
They'll drug me.
423
00:26:23,680 --> 00:26:29,300
I'm going to ask the judge for 24 hours
to restrategize.
424
00:26:30,260 --> 00:26:31,260
No arguments.
425
00:26:33,840 --> 00:26:35,420
I'm going to take the afternoon to
figure this out.
426
00:26:41,560 --> 00:26:43,480
If you need to speak to me, I'll be at
home tonight.
427
00:26:54,940 --> 00:26:57,740
Mac, hey, you played a case once.
428
00:26:58,260 --> 00:27:01,260
Paranoid petty officer on the flight
crew of the Coral Sea. He was so
429
00:27:01,260 --> 00:27:04,000
that something was going to happen to
one of his Tomcat pilots that he locked
430
00:27:04,000 --> 00:27:05,540
lieutenant in his quarters prior to
exercises.
431
00:27:05,960 --> 00:27:08,880
He pled mental defect and you got him
off with a non -punitive letter of
432
00:27:08,880 --> 00:27:10,180
censure. You remember?
433
00:27:10,380 --> 00:27:12,000
Right. What was your argument?
434
00:27:12,300 --> 00:27:14,540
Well, a harm that was hundreds of cases
ago.
435
00:27:15,180 --> 00:27:18,820
Can you review it for me? I'm changing
Roscoe's plea. I need all the help I can
436
00:27:18,820 --> 00:27:21,060
get. Hey, get an appellate hearing in 20
minutes.
437
00:27:22,220 --> 00:27:23,360
All right.
438
00:27:23,920 --> 00:27:25,380
I'll see if McToney has something.
439
00:27:25,720 --> 00:27:27,620
Harm, I want to help you. I'm not
resisting.
440
00:27:27,880 --> 00:27:28,960
No, I understand. You're busy.
441
00:27:34,480 --> 00:27:35,860
Are you decorating, Anson?
442
00:27:37,380 --> 00:27:40,820
There's already a coffee maker in the
kitchen, so the Admiral thought we could
443
00:27:40,820 --> 00:27:41,820
make better use of his space.
444
00:27:42,260 --> 00:27:44,520
I vote for a hot tub.
445
00:27:46,720 --> 00:27:49,920
Step aside, Anson. Step aside.
446
00:27:50,840 --> 00:27:52,540
It's just a little heavier than I
thought.
447
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
I got it.
448
00:27:54,720 --> 00:27:55,549
It's okay.
449
00:27:55,550 --> 00:27:56,409
You going to be okay?
450
00:27:56,410 --> 00:27:57,910
Yeah, I'm fine.
451
00:27:58,270 --> 00:27:59,870
It's rolling out. Thank you, sir.
452
00:28:04,710 --> 00:28:05,250
You're
453
00:28:05,250 --> 00:28:13,470
supposed
454
00:28:13,470 --> 00:28:15,050
to be confined to your room.
455
00:28:16,210 --> 00:28:17,950
Well, my bladder says otherwise.
456
00:28:18,370 --> 00:28:19,730
That wasn't me last night.
457
00:28:21,130 --> 00:28:24,730
And that wasn't me in the common room
when LaCroix took his flyer.
458
00:28:27,240 --> 00:28:28,460
I've been thinking about that.
459
00:28:31,600 --> 00:28:33,240
I admit, that's possible.
460
00:28:34,980 --> 00:28:37,600
Don't remember seeing a flag on the back
of that chair.
461
00:28:39,480 --> 00:28:40,600
Could have been Saldana.
462
00:28:41,680 --> 00:28:42,680
He never sleeps.
463
00:28:43,020 --> 00:28:44,300
You were in my room.
464
00:28:45,300 --> 00:28:46,300
No.
465
00:28:47,120 --> 00:28:48,160
I was in mine.
466
00:28:50,260 --> 00:28:51,840
Writing my letter of resignation.
467
00:29:14,220 --> 00:29:18,900
Now that we're both leaving, maybe we'll
see things a little more clearly.
468
00:29:47,020 --> 00:29:49,080
Your sister's still living in Nova
Scotia.
469
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
Uh -huh.
470
00:29:55,980 --> 00:29:57,340
I'm going to give you a quiz.
471
00:29:58,920 --> 00:30:00,840
What? Do I win something?
472
00:30:01,620 --> 00:30:02,620
Your freedom.
473
00:30:03,340 --> 00:30:04,440
Do you know where you are?
474
00:30:05,240 --> 00:30:06,560
On a goose ship, Lollipop.
475
00:30:07,140 --> 00:30:08,780
Come on, this guy's a lost cause.
476
00:30:09,080 --> 00:30:10,080
Shut up, Mike.
477
00:30:10,200 --> 00:30:11,300
Do you like that place?
478
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
Yeah.
479
00:30:13,960 --> 00:30:15,300
What place do you hate?
480
00:30:19,210 --> 00:30:20,210
Section B.
481
00:30:21,450 --> 00:30:23,170
How'd you like to move to Canada?
482
00:30:23,590 --> 00:30:25,990
Okay. Do you know where that is?
483
00:30:29,330 --> 00:30:30,350
I follow you.
484
00:30:37,170 --> 00:30:41,270
Gentlemen, welcome to the Martin Baker
fan club.
485
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
What's that?
486
00:30:43,510 --> 00:30:47,510
The Martin Baker company is the
manufacturer of ejection seats.
487
00:30:48,810 --> 00:30:50,550
Something Dick LaCroix used to say.
488
00:30:52,230 --> 00:30:56,310
Aviator slang for punching out.
489
00:31:15,920 --> 00:31:19,680
Idiops of Ryan Sobolewski had lost a
brother in Mogadishu. I argued the
490
00:31:19,680 --> 00:31:22,940
defect was triggered by personal
experience and that he was coming from a
491
00:31:22,940 --> 00:31:24,320
of love and protectiveness.
492
00:31:24,900 --> 00:31:26,440
Come on in. I'll make it worth your
while.
493
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
Acqua Minerale.
494
00:31:47,180 --> 00:31:48,180
It's vintage.
495
00:31:51,120 --> 00:31:52,120
It's nice.
496
00:31:54,220 --> 00:32:00,840
I learned a term. It
497
00:32:00,840 --> 00:32:03,220
means my angels appear at your doorstep.
498
00:32:26,120 --> 00:32:30,580
We didn't have the dollars for a car,
but I figured you could dig one up for
499
00:32:30,600 --> 00:32:32,840
Commander. So we took a cab down here.
500
00:32:33,420 --> 00:32:34,680
What are you doing, Roscoe?
501
00:32:35,300 --> 00:32:37,900
Well, I admit I should have thought
things through a little better.
502
00:32:38,940 --> 00:32:41,880
No, I think it's a good thing that you
came here, because I can arrange for you
503
00:32:41,880 --> 00:32:43,840
to go back without jeopardizing your
safety.
504
00:32:44,180 --> 00:32:45,720
I like what you've done with this place.
505
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
I could live here.
506
00:32:48,440 --> 00:32:49,440
We're going to Canada.
507
00:32:50,140 --> 00:32:52,200
But we're going to Canada.
508
00:32:53,530 --> 00:32:55,050
You're going back to the hospital?
509
00:32:55,310 --> 00:32:56,310
No, sir.
510
00:32:56,330 --> 00:32:57,330
We're moving on.
511
00:32:57,930 --> 00:33:00,110
I'm teaching these boys self
-determination.
512
00:33:00,310 --> 00:33:01,630
I don't think so, Roscoe.
513
00:33:02,070 --> 00:33:05,970
I think you're still trying to atone for
mistakes you made in Vietnam 30 years
514
00:33:05,970 --> 00:33:10,970
ago. Now, somewhere deep in your
consciousness, you think that you're
515
00:33:10,970 --> 00:33:13,090
these men from that POW camp with the
law.
516
00:33:13,570 --> 00:33:15,070
You're saving their lives.
517
00:33:15,330 --> 00:33:16,330
No, Commander.
518
00:33:16,390 --> 00:33:18,190
I have the purest of motives.
519
00:33:18,710 --> 00:33:21,850
Me and the boys here intend to take back
our future.
520
00:33:22,510 --> 00:33:24,150
We need some cash and a car.
521
00:33:24,550 --> 00:33:25,550
That's not going to happen.
522
00:33:25,750 --> 00:33:27,170
Then can I have a milkshake?
523
00:33:28,670 --> 00:33:30,010
All right, Harry, let's go.
524
00:33:30,390 --> 00:33:31,410
It's almost 11.
525
00:33:56,300 --> 00:33:59,920
So far, the only offense committed is by
the hospital for the breakdown of
526
00:33:59,920 --> 00:34:02,440
conditions that led to your escape. I
don't even think you'll be punished.
527
00:34:02,660 --> 00:34:05,340
I refuse to become another lost mind,
Commander.
528
00:34:06,020 --> 00:34:07,120
We need your car.
529
00:34:07,980 --> 00:34:09,139
It's a two -seater.
530
00:34:10,360 --> 00:34:11,360
Then the majors.
531
00:34:11,760 --> 00:34:15,520
We're not helping you escape. Is that
not clear yet? I want those keys.
532
00:34:16,080 --> 00:34:17,520
Don't push it, Roscoe.
533
00:34:18,380 --> 00:34:24,020
Up, up and away in my beautiful, my
beautiful balloon.
534
00:34:42,320 --> 00:34:43,940
Hey, hey, wait! Let him go, Mac.
535
00:34:47,520 --> 00:34:48,520
That won't get far.
536
00:34:50,360 --> 00:34:52,340
Yeah? Lieutenant Commander Ravs?
537
00:34:52,600 --> 00:34:55,800
Yes, sir? I understand you represent a
Mr. Roscoe Martin?
538
00:34:56,600 --> 00:35:00,440
Correct. Mr. Martin and three other
patients from the Paley Medical Facility
539
00:35:00,440 --> 00:35:03,980
escaped from a secured psychiatric ward
a few hours ago. Three?
540
00:35:05,240 --> 00:35:06,260
Hands on your head.
541
00:35:07,880 --> 00:35:09,440
Take it easy, soldier, easy.
542
00:35:11,850 --> 00:35:12,850
Get out of here.
543
00:35:14,090 --> 00:35:15,230
Get out of here.
544
00:35:23,250 --> 00:35:25,990
Hey, Mike.
545
00:35:26,730 --> 00:35:28,490
They're not Canadian bacon, I'm sorry.
546
00:35:31,230 --> 00:35:32,230
Listen, Mike.
547
00:35:33,550 --> 00:35:34,810
We're going to have to get out of here.
548
00:35:35,430 --> 00:35:36,630
They're not going to help us.
549
00:35:38,630 --> 00:35:40,850
Maybe we should talk about that.
550
00:35:48,580 --> 00:35:49,580
Still hurt?
551
00:35:49,740 --> 00:35:51,080
We're going to lose the baby.
552
00:35:51,360 --> 00:35:54,060
No, no, baby. We're not telling you. I'm
so sorry.
553
00:35:54,680 --> 00:35:56,580
For what, Harriet? It's not your fault.
554
00:35:56,940 --> 00:35:57,940
But it is.
555
00:35:58,200 --> 00:36:01,960
There was a coffee machine today in the
office, and I tried to move it. I felt
556
00:36:01,960 --> 00:36:03,220
something inside me pop.
557
00:36:03,860 --> 00:36:06,540
You tried to move a coffee machine?
Yeah, that was so stupid.
558
00:36:07,000 --> 00:36:08,680
I don't deserve to have a baby.
559
00:36:09,680 --> 00:36:10,980
Sweetheart, it's going to be okay.
560
00:36:11,200 --> 00:36:12,440
It's going to be all right.
561
00:36:33,960 --> 00:36:36,740
This is Lieutenant Commander Harmon
Rabb, United States Navy.
562
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
You all right, Commander?
563
00:36:38,240 --> 00:36:39,240
We're fine.
564
00:36:39,960 --> 00:36:41,880
We're in the middle of working this out,
Captain.
565
00:36:42,320 --> 00:36:43,320
What do they want?
566
00:36:43,380 --> 00:36:44,540
Your butt on a spit.
567
00:36:44,820 --> 00:36:45,820
Who the hell is that?
568
00:36:46,400 --> 00:36:50,440
Look, Captain, if you could give us a
little time. Yeah, $25 ,000 in Canadian
569
00:36:50,440 --> 00:36:54,520
dollars. Now make that $50 ,000 in a
stripper with big cassavas.
570
00:36:54,900 --> 00:36:58,300
Hey! Do you have any idea what you are
doing?
571
00:36:58,520 --> 00:36:59,520
I'm negotiating.
572
00:36:59,920 --> 00:37:01,580
Yourself right into a coffin.
573
00:37:02,280 --> 00:37:03,280
Roscoe.
574
00:37:08,330 --> 00:37:09,330
I need your help.
575
00:37:10,290 --> 00:37:11,470
And I needed yours.
576
00:37:13,170 --> 00:37:15,430
Now let's start talking sense, fellas.
577
00:37:15,970 --> 00:37:19,350
You two are going to walk out of here in
one piece.
578
00:37:19,890 --> 00:37:21,690
You are going back to the hospital.
579
00:37:22,490 --> 00:37:26,810
And I promise that I will do everything
in my power to make sure that your
580
00:37:26,810 --> 00:37:27,810
issues are addressed.
581
00:37:28,150 --> 00:37:29,150
All right.
582
00:37:29,430 --> 00:37:31,050
But no more drugs.
583
00:37:31,990 --> 00:37:33,270
No locked doors.
584
00:37:33,530 --> 00:37:37,150
And I want everything in writing before
we go. I'm not going back.
585
00:37:38,580 --> 00:37:39,580
No! No!
586
00:37:39,980 --> 00:37:40,759
No!
587
00:37:40,760 --> 00:37:42,500
Hold it!
588
00:37:42,780 --> 00:37:43,780
All right.
589
00:37:43,880 --> 00:37:46,420
Now, everybody take a breath.
590
00:37:47,200 --> 00:37:48,200
Okay?
591
00:37:49,660 --> 00:37:52,480
Rookhurst, put the weapon down.
592
00:37:56,340 --> 00:37:57,760
Put it down. Go ahead.
593
00:38:10,990 --> 00:38:11,990
Get an ambulance.
594
00:38:17,250 --> 00:38:20,590
Two bullets passed through his shoulder,
causing no significant organ damage.
595
00:38:20,810 --> 00:38:24,830
However, the phrenic nerve in his spinal
column was nicked, putting his arms and
596
00:38:24,830 --> 00:38:25,830
lungs out of commission.
597
00:38:25,990 --> 00:38:29,390
We have him on a respirator, and he's
able to talk, and he has use of his neck
598
00:38:29,390 --> 00:38:30,390
and shoulders.
599
00:38:30,950 --> 00:38:34,450
Prognosis? Well, there's been a lot of
advancement in the field over the last
600
00:38:34,450 --> 00:38:39,690
few years, but given his age and his
existing paralysis, I'd expect the
601
00:38:40,810 --> 00:38:41,810
Excuse me.
602
00:38:42,390 --> 00:38:43,390
Yeah.
603
00:38:43,850 --> 00:38:45,030
Harriet? Bud?
604
00:38:47,210 --> 00:38:51,250
Mac, why don't you go check it out and
I'll be in in a minute.
605
00:39:35,210 --> 00:39:36,210
belongs to you.
606
00:39:36,910 --> 00:39:39,930
Roscoe, it's your mind that makes you
what you are.
607
00:39:41,170 --> 00:39:42,170
What do you mean?
608
00:39:42,650 --> 00:39:44,170
You're a man with something to say.
609
00:39:45,410 --> 00:39:49,870
You know, that's where I keep going
wrong with you.
610
00:39:51,130 --> 00:39:53,550
I keep assuming that you need my advice.
611
00:39:54,530 --> 00:39:56,410
All you ever wanted was my ear.
612
00:39:58,030 --> 00:39:59,690
You don't need me to save you.
613
00:40:03,980 --> 00:40:05,460
I told you that from the get -go.
614
00:40:07,980 --> 00:40:10,380
I don't know why I ever thought you did.
615
00:40:11,920 --> 00:40:12,920
Sure you do.
616
00:40:17,040 --> 00:40:23,860
I wish I could play
617
00:40:23,860 --> 00:40:24,860
you a tune.
618
00:40:30,360 --> 00:40:32,160
This hasn't all been for naught.
619
00:40:33,840 --> 00:40:35,460
Your issue is on the table.
620
00:40:35,940 --> 00:40:36,960
It's been heard.
621
00:40:37,920 --> 00:40:39,440
And I promise you this.
622
00:40:42,060 --> 00:40:46,280
I will never refuse to defend a person
who has been denied the freedom of his
623
00:40:46,280 --> 00:40:47,280
own mind.
624
00:40:49,980 --> 00:40:50,980
Thank you.
625
00:40:51,280 --> 00:40:52,280
Thank you, sir.
626
00:40:55,000 --> 00:40:59,240
Um, Lieutenant Roberts is here with his
wife.
627
00:40:59,880 --> 00:41:00,880
She's pregnant.
628
00:41:02,300 --> 00:41:03,300
I should...
629
00:41:04,520 --> 00:41:05,520
See how he's doing.
630
00:41:09,220 --> 00:41:10,220
I'll be here.
631
00:41:50,480 --> 00:41:51,480
I might get caught.
632
00:41:52,600 --> 00:41:55,180
I'm not even sure I'm going to be able
to find this town.
633
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
It's been years.
634
00:41:59,340 --> 00:42:00,420
You found me?
635
00:42:01,940 --> 00:42:04,800
But that's because we watched them take
you away.
636
00:42:25,550 --> 00:42:26,550
Or what about you?
637
00:43:31,310 --> 00:43:35,130
As far as I can see, your problem is low
HCG levels. The physical activity had
638
00:43:35,130 --> 00:43:38,830
little to do with it, although I
recommend you take it easy. The shot
639
00:43:38,830 --> 00:43:41,350
given you should rebalance your
hormones, and I'll send you home with a
640
00:43:41,350 --> 00:43:44,070
prescription for progesterone that
should prevent any reoccurrence.
641
00:43:44,310 --> 00:43:45,470
It didn't hurt the baby, did it?
642
00:43:45,730 --> 00:43:46,730
I don't think so.
643
00:43:46,770 --> 00:43:47,810
Well, how do you know, Doctor?
644
00:43:48,290 --> 00:43:49,570
You see that blip on the screen?
645
00:43:53,150 --> 00:43:54,150
It's a heartbeat.
47716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.