All language subtitles for JAG S04E03 Innocence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:16,390 John? 2 00:00:24,470 --> 00:00:25,790 Oh, 3 00:00:27,450 --> 00:00:28,450 my God! 4 00:01:48,520 --> 00:01:52,520 It's only the God Squad after they have their head in the clouds. Teach them 5 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 some religion, Captain. 6 00:01:54,140 --> 00:01:55,700 No bat, no bat. 7 00:01:57,380 --> 00:01:58,440 Sorry, Padre. 8 00:01:59,180 --> 00:02:00,180 Sir. 9 00:02:02,860 --> 00:02:04,600 No better, no better, no better. 10 00:02:25,060 --> 00:02:27,160 Send it headingward. Come on, guys. We're up. 11 00:02:28,180 --> 00:02:29,840 We can do it. Let's go. 12 00:02:31,300 --> 00:02:32,300 Time. 13 00:02:33,860 --> 00:02:34,860 Party officer Tyner. 14 00:02:35,980 --> 00:02:36,980 Yes, 15 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 sir. 16 00:02:38,740 --> 00:02:39,740 Conference. 17 00:02:40,240 --> 00:02:41,340 What? What's the delay? 18 00:02:42,260 --> 00:02:44,000 Isn't there a rule about this or something? 19 00:02:46,100 --> 00:02:47,560 Hold on a minute. Sir, 20 00:02:48,920 --> 00:02:49,920 it's the SEC now. 21 00:02:53,640 --> 00:02:54,800 Yes, sir, Mr. Secretary. 22 00:02:57,300 --> 00:02:58,300 Yes, sir. 23 00:03:01,480 --> 00:03:02,860 Yes, sir. Will do. 24 00:03:03,480 --> 00:03:05,800 Let's bring it in. We're going to have to call it, Chaplain. 25 00:03:06,200 --> 00:03:11,940 Japanese citizen in Yokosuka, Japan, is accused of surface warfare officer 26 00:03:11,940 --> 00:03:15,900 aboard the carrier reprisal of raping his teenage daughter. 27 00:03:16,180 --> 00:03:17,780 News channels are all over it. 28 00:03:19,890 --> 00:03:24,470 Major, you were at Kemp Butler during the Okanoma case, right? I was, sir. 29 00:03:24,590 --> 00:03:29,990 And you and Lieutenant Roberts will accompany Commander Rabb to the 7th 30 00:03:29,990 --> 00:03:31,110 immediately. Aye, sir. 31 00:03:32,190 --> 00:03:33,570 What's his side of the story, Edward? 32 00:03:33,810 --> 00:03:36,570 He's denying it. We'll pray for them both, A .J. 33 00:03:41,570 --> 00:03:44,750 I assume you're aware of the characteristics of an active volcano. 34 00:03:45,250 --> 00:03:46,930 Japan has 58 of them. 35 00:03:48,040 --> 00:03:51,160 This is all you need to know about the general makeup of the population. 36 00:03:52,020 --> 00:03:54,480 Calm exterior, fire in the belly. 37 00:03:54,720 --> 00:03:55,780 Things heating up, sir? 38 00:03:56,420 --> 00:04:01,660 A junior officer with a wiggle in his pants is about to compromise 50 years of 39 00:04:01,660 --> 00:04:03,320 .S.-Japanese military cooperation. 40 00:04:03,980 --> 00:04:07,100 You're assuming... I'm assuming a damn good defense, Commander. 41 00:04:07,540 --> 00:04:09,100 The girl's still in high school. 42 00:04:09,520 --> 00:04:13,960 Our status of forces agreement withstood the rape in Okinawa, but... 43 00:04:14,480 --> 00:04:19,120 If the authorities can make us look like a fleet of child sex offenders, the 44 00:04:19,120 --> 00:04:22,460 local police will be collaring sailors for slurping their noodles. 45 00:04:23,320 --> 00:04:26,960 Rosser, at this point, it is just an accusation. The ensign has not been 46 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 officially charged. 47 00:04:28,460 --> 00:04:32,940 If he is, he'll be assigned a Japanese attorney, Admiral. Our function is to 48 00:04:32,940 --> 00:04:34,960 observe and ensure due process. 49 00:04:36,260 --> 00:04:38,920 Have I not made clear what's at stake? 50 00:04:39,260 --> 00:04:42,460 Sir, we will, of course, advise and consult to the extent allowed. 51 00:04:43,690 --> 00:04:48,150 The question, Admiral, is whether political pressure helps or hinders our 52 00:04:48,150 --> 00:04:49,370 ability to do so. 53 00:04:50,310 --> 00:04:55,170 Commander, you're leaving this team because of the way you juggled the 54 00:04:55,170 --> 00:04:57,410 on the Sigonella helicopter tragedy. 55 00:04:58,330 --> 00:05:00,870 You did an ace of a job on thin ice. 56 00:05:01,190 --> 00:05:05,330 Also, I think Congresswoman Latham deserves the credit for the politics. 57 00:05:05,330 --> 00:05:07,630 implying that I have underestimated your talent? 58 00:05:08,450 --> 00:05:09,450 No, sir. 59 00:05:09,650 --> 00:05:11,110 Then let me make a suggestion. 60 00:05:12,030 --> 00:05:13,770 Stop whining and start skating. 61 00:05:17,570 --> 00:05:20,350 You lit up a two -star and you got burned harm. Just let it go. 62 00:05:20,590 --> 00:05:22,250 I'm telling you, Mac, Fessenden's trouble. 63 00:05:22,630 --> 00:05:24,050 He had too much on the line. 64 00:05:24,270 --> 00:05:27,290 We're not proactive in this case. We're going to have to peel him off our butts 65 00:05:27,290 --> 00:05:31,210 just to sit down. He recently got bumped sideways from the staff over his sink 66 00:05:31,210 --> 00:05:32,210 pack, man. 67 00:05:32,250 --> 00:05:33,250 Loose lips. 68 00:05:33,970 --> 00:05:37,350 See? One more misstep and his career will be in a free fall. 69 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 How do you think? 70 00:05:40,090 --> 00:05:43,090 Lieutenant Commander Rav, this is Major McKenzie, Lieutenant J .G. Roberts. 71 00:05:44,090 --> 00:05:45,230 So how are you holding up? 72 00:05:45,850 --> 00:05:50,710 Well, I'm waiting for you to pinch me, sir, so I can wake up and return to my 73 00:05:50,710 --> 00:05:52,770 life. Quite a life it's been, Ensign. 74 00:05:53,470 --> 00:05:59,610 Academy grad, Olmstead scholar, OOD underway in less than a year. You have a 75 00:05:59,610 --> 00:06:00,610 club, Ensign. 76 00:06:00,810 --> 00:06:04,690 Your CEO thinks you're exemplary. His exact words were, uh, 77 00:06:05,570 --> 00:06:07,310 Ensign Gitry is uncommonly loyal. 78 00:06:08,060 --> 00:06:09,940 Female personnel describe you as sensitive. 79 00:06:10,440 --> 00:06:11,660 They're being kind, sir. 80 00:06:13,500 --> 00:06:14,660 Did you rape this girl? 81 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 No, sir. 82 00:06:20,060 --> 00:06:21,560 Why does your father think you did? 83 00:06:23,480 --> 00:06:26,340 The only thing that makes sense to me is mistaken identity. 84 00:06:28,960 --> 00:06:29,960 Do you know her? 85 00:06:31,140 --> 00:06:32,140 No. 86 00:06:32,320 --> 00:06:33,740 Where were you the night of the incident? 87 00:06:34,720 --> 00:06:36,800 I was on Liberty, ma 'am. 88 00:06:37,840 --> 00:06:40,100 I like to walk the town. 89 00:06:45,160 --> 00:06:47,200 It helps me clear my head. 90 00:06:47,880 --> 00:06:50,660 Do you have any witnesses to corroborate your whereabouts? 91 00:06:55,100 --> 00:06:56,700 I'm afraid I was alone. 92 00:07:02,760 --> 00:07:07,380 I've been told Japanese police are known for forcing confessions. 93 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Should I be worried, sir? We intend to keep you on board. 94 00:07:11,480 --> 00:07:14,340 If the local authorities want you, they're going to have to present formal 95 00:07:14,340 --> 00:07:15,340 charges. 96 00:07:17,260 --> 00:07:20,700 This is an indictment for the rape of Jun Higashimori. 97 00:07:21,440 --> 00:07:22,560 Based on what evidence? 98 00:07:22,860 --> 00:07:27,160 Mr. Higashimori picked Ensign Gittery's face out of the ship's cruise book. 99 00:07:28,380 --> 00:07:30,260 I repeat, evidence. 100 00:07:31,820 --> 00:07:36,080 He found a cap inscribed with the legend USS Reprisal. 101 00:07:36,340 --> 00:07:39,140 Was there a name or a rank embroidered on this cap? 102 00:07:40,780 --> 00:07:42,260 Do you have a hair sample? 103 00:07:43,600 --> 00:07:45,280 We are awaiting the lab results. 104 00:07:46,080 --> 00:07:49,180 Mr. Takahashi, did the victim identify her assailant? 105 00:07:49,700 --> 00:07:54,000 The girl was in shock at the time. She has no memory of the incident. 106 00:07:54,280 --> 00:07:55,700 What about a semen analysis? 107 00:07:57,960 --> 00:08:00,820 The assailant apparently used a condom. 108 00:08:04,300 --> 00:08:08,360 I'm surprised at you, Counselor, as the prosecuting attorney didn't want you to 109 00:08:08,360 --> 00:08:08,979 bring us. 110 00:08:08,980 --> 00:08:11,620 Your indictment has no leg. You're wasting our time. 111 00:08:11,920 --> 00:08:16,940 My friends, the only reason I'm talking to you is because a Japanese defense 112 00:08:16,940 --> 00:08:19,600 attorney has not yet been assigned to your case. 113 00:08:20,040 --> 00:08:24,560 I am not obligated to prove the legitimacy of the indictment. 114 00:08:25,000 --> 00:08:30,240 Our jurisdiction is authorized by Article 17, Paragraph 5C. 115 00:08:30,730 --> 00:08:33,530 of the 1960 Status of Forces Agreement. 116 00:08:34,830 --> 00:08:37,390 Ensign Guidry belongs to us. 117 00:08:40,370 --> 00:08:42,030 We request a waiver. 118 00:08:42,809 --> 00:08:47,950 I am sorry, but the Minister of Justice has instructed me to reject the waiver 119 00:08:47,950 --> 00:08:48,950 in this case. 120 00:08:49,570 --> 00:08:50,630 Guidry stays put. 121 00:08:50,850 --> 00:08:53,270 You can have him for a few hours a day for questioning. 122 00:08:53,630 --> 00:08:55,490 We'll give him up upon conviction only. 123 00:08:57,250 --> 00:08:59,430 How many hours did you have in mind? 124 00:09:13,400 --> 00:09:15,460 Three. You're a strong negotiator. 125 00:09:21,980 --> 00:09:22,980 Good day. 126 00:09:37,840 --> 00:09:39,600 What the hell did you say to that lawyer, Rad? 127 00:09:40,600 --> 00:09:44,640 Excuse me, sir? The commander of the 7th Fleet has just informed me that the 128 00:09:44,640 --> 00:09:48,680 Japanese Prime Minister is accusing you of blocking their access to Ensign 129 00:09:48,680 --> 00:09:52,080 Gittery. Admiral, the prosecuting attorney agreed to our demands. 130 00:09:52,300 --> 00:09:55,560 The prosecuting attorney was the one who appealed to the Prime Minister. 131 00:09:55,940 --> 00:10:01,020 In order to protect our status of forces agreement, the American ambassador is 132 00:10:01,020 --> 00:10:05,200 genuflecting. Ensign Gittery is being moved as we speak. 133 00:10:05,710 --> 00:10:07,890 They have a weak case, sir. They did. 134 00:10:08,350 --> 00:10:12,030 Until you gave the authorities a reason to doubt our integrity. 135 00:10:22,030 --> 00:10:23,210 You were there, Mac. 136 00:10:23,470 --> 00:10:26,070 Did Takahashi even indicate there was a problem? No. 137 00:10:26,640 --> 00:10:31,200 He shook my hand. He was smiling. He complimented me. Japanese males rarely 138 00:10:31,200 --> 00:10:34,580 admit what they're thinking, Harm. He probably thought he was being polite and 139 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 not revealing his plan. 140 00:10:35,940 --> 00:10:37,620 Well, you could have warned me. I did. 141 00:10:37,880 --> 00:10:40,000 You would trip his attorney to negotiate him out of what were already his 142 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 rights. Ah, there it is. 143 00:10:43,600 --> 00:10:44,760 Kick me next time. 144 00:10:55,370 --> 00:10:56,790 Please come in. 145 00:10:58,150 --> 00:10:59,150 Please. 146 00:11:06,930 --> 00:11:07,630 Thank 147 00:11:07,630 --> 00:11:14,050 you. 148 00:11:19,050 --> 00:11:20,570 Something to drink? 149 00:11:21,110 --> 00:11:22,270 I have cocoa. 150 00:11:23,030 --> 00:11:24,070 No, thank you. 151 00:11:24,350 --> 00:11:29,130 No, thanks. Oh, I went to law school at Yale, same as your president. 152 00:11:31,610 --> 00:11:38,190 The prosecution's case is weak, 153 00:11:38,330 --> 00:11:39,330 I believe. 154 00:11:39,750 --> 00:11:41,030 They have accused the wrong men. 155 00:11:42,210 --> 00:11:47,650 Mr. Kittimer, excuse me for asking, sir, but what kind of law do you practice 156 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 here? 157 00:11:48,890 --> 00:11:52,570 I'm what you call in the States a personal injury lawyer. 158 00:11:53,580 --> 00:11:55,060 Have you ever tried a criminal case? 159 00:11:55,940 --> 00:11:57,040 Criminal negligence. 160 00:11:58,280 --> 00:12:01,560 I'm afraid there's been a mistake, sir. Your qualifications are... I petitioned 161 00:12:01,560 --> 00:12:02,219 for this. 162 00:12:02,220 --> 00:12:04,180 Why would they give it to someone without any prior experience? 163 00:12:04,580 --> 00:12:06,480 Because I'm the only one who wanted it. 164 00:12:08,260 --> 00:12:09,820 You have an advantage with me. 165 00:12:10,280 --> 00:12:14,120 Since both sides speak English, I can request to have the trial conducted in 166 00:12:14,120 --> 00:12:15,059 your language. 167 00:12:15,060 --> 00:12:16,900 Mr. Kinemura, we appreciate your interest. 168 00:12:17,440 --> 00:12:18,720 They would be more willing to do this. 169 00:12:19,040 --> 00:12:23,400 Jun Higashimori's father, Ichiro, has been unemployed most of his life. 170 00:12:23,860 --> 00:12:26,100 This is because of a deformed leg at birth. 171 00:12:26,640 --> 00:12:29,880 His parents were poisoned at Nagasaki by atomic radiation. 172 00:12:32,340 --> 00:12:36,580 You see, he brings the American military for his troubles. 173 00:12:38,700 --> 00:12:41,980 Lieutenant Kitri has blonde hair and blue eyes. 174 00:12:42,360 --> 00:12:44,120 An excellent target for Mr. 175 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 Higashimori's hatred. 176 00:12:46,080 --> 00:12:47,540 What do you get out of this? 177 00:12:48,460 --> 00:12:50,020 I support the U .S. bases. 178 00:12:50,830 --> 00:12:52,370 They're good for local economy. 179 00:12:53,350 --> 00:12:55,690 They protect us from those North Koreans. 180 00:12:57,390 --> 00:13:01,890 And I don't want my country to ever start the war again. 181 00:13:04,070 --> 00:13:05,390 I have some of that cocoa. 182 00:13:07,350 --> 00:13:08,350 Me too. 183 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 Okay. 184 00:13:19,210 --> 00:13:20,210 Well, very nice talking to you. 185 00:13:23,870 --> 00:13:24,950 There's Admiral Fessenden. 186 00:13:25,790 --> 00:13:26,790 You ready? 187 00:13:27,310 --> 00:13:28,310 To leave? 188 00:13:28,990 --> 00:13:32,430 He's just going to take us around, introduce us to the Minister of Justice, 189 00:13:32,430 --> 00:13:33,430 other officials. 190 00:13:33,770 --> 00:13:35,190 All we have to do is make nice. 191 00:13:42,600 --> 00:13:45,800 me the first to admit it. The locals have legitimate gripes. They have to 192 00:13:45,800 --> 00:13:50,620 with nitrating flights, residual toxins from bombing ranges, dioxide pollution. 193 00:13:51,920 --> 00:13:54,020 Let me introduce you to the JAG reps. 194 00:13:54,560 --> 00:13:55,760 This is Meg Winters. 195 00:13:57,780 --> 00:14:02,360 Summers. Oh, it's a pleasure to meet you, ma 'am. She's covering the 196 00:14:02,360 --> 00:14:04,140 for one of our steamed wire searches. 197 00:14:04,580 --> 00:14:05,940 I've heard things are getting slippery. 198 00:14:06,380 --> 00:14:09,420 Is your team confident that Anton Gittry will receive a fair trial? 199 00:14:09,640 --> 00:14:11,420 We're a competent, we can influence one. 200 00:14:11,760 --> 00:14:13,060 How will this play on political terms? 201 00:14:13,380 --> 00:14:18,620 We're at a crucial juncture in U .S.-Japanese relations, Miss Winters. If 202 00:14:18,620 --> 00:14:20,960 wasn't for Okinawa, this would just be another rape case. 203 00:14:21,460 --> 00:14:26,220 Sorry? My office receives allegations of sexual assault almost weekly. 204 00:14:26,600 --> 00:14:29,200 I believe the term the Admiral used was allegations. 205 00:14:29,860 --> 00:14:30,860 Correct. 206 00:14:32,380 --> 00:14:35,300 They're almost always from unreliable sources. 207 00:14:35,780 --> 00:14:36,780 For example? 208 00:14:36,980 --> 00:14:38,200 What you'd expect. 209 00:14:39,000 --> 00:14:40,080 Hookers and the like. 210 00:14:40,440 --> 00:14:44,240 Uh, ma 'am, if you'll excuse us, we need to speak to the Admiral privately. It's 211 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 somewhat sensitive. 212 00:14:45,300 --> 00:14:46,300 Sir, if you would. 213 00:14:51,520 --> 00:14:55,260 Good move. She's annoying the crap out of me. Yes, sir. Sir, let me get that 214 00:14:55,260 --> 00:14:56,420 drink for you. Thank you. 215 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 Uh, 216 00:14:58,500 --> 00:15:00,640 sir, have you, uh, tried the coffee? 217 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 No, is it good? 218 00:15:08,560 --> 00:15:12,420 Admiral Fessenden indicated that sexual assaults on Japanese women by American 219 00:15:12,420 --> 00:15:16,840 servicemen actually happen on a regular basis, but are generally disregarded. 220 00:15:17,220 --> 00:15:18,340 Oh, this is ugly. 221 00:15:18,720 --> 00:15:22,700 Apparently, class status plays a role in how supervising officers respond to 222 00:15:22,700 --> 00:15:23,700 charges. 223 00:15:23,860 --> 00:15:28,360 Ouch. Yeah, the Admiral has since apologized for his remarks, explaining 224 00:15:28,360 --> 00:15:32,340 simply trying to describe a social phenomenon that happens in and around U 225 00:15:32,340 --> 00:15:33,500 military bases everywhere. 226 00:15:33,900 --> 00:15:34,900 What was he thinking? 227 00:15:35,290 --> 00:15:38,570 There's not an institution on the planet that doesn't deal with unsubstantiated 228 00:15:38,570 --> 00:15:40,150 allegations. That's all he had to say. 229 00:15:41,030 --> 00:15:43,730 The Admiral could make the Constitution sound offensive. 230 00:15:43,970 --> 00:15:47,070 Is he expected in court today, sir? Not unless he has a death wish. 231 00:15:48,410 --> 00:15:49,870 This is going to be interesting. 232 00:15:50,350 --> 00:15:53,390 Sorry about this, Counselor. It was out of our control. 233 00:15:53,710 --> 00:15:56,490 I just found out I won't be allowed to question the girl. 234 00:15:57,070 --> 00:16:00,810 The panel agrees with the prosecution's claim that it will only add to her 235 00:16:00,810 --> 00:16:01,810 trauma. 236 00:16:06,860 --> 00:16:07,860 How did the police treat Nia, sir? 237 00:16:08,640 --> 00:16:09,760 Not too well, sir. 238 00:16:10,040 --> 00:16:11,740 They wouldn't let him stretch his legs. 239 00:16:12,080 --> 00:16:14,300 He sat in a chair for 36 hours. 240 00:16:14,680 --> 00:16:16,100 I have already filed a protest. 241 00:16:16,620 --> 00:16:18,400 Did the police force you to admit anything? 242 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 No, ma 'am. 243 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Well, uh, 244 00:16:21,980 --> 00:16:25,940 you hang in there, sailor. These are bumps on the road. We're on top of it. 245 00:16:25,940 --> 00:16:26,940 good to hear, sir. 246 00:16:28,280 --> 00:16:29,280 You better sit down. 247 00:16:51,850 --> 00:16:56,170 That on the night in question, Ensign Terry Gittery, a surface warfare officer 248 00:16:56,170 --> 00:17:01,470 aboard the carrier USS Reprisal, followed the victim, 17 -year -old Jun 249 00:17:01,470 --> 00:17:06,290 Higashimori, to the pavilion in Sagami Bay, pulled her into the bushes, and 250 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 raped her. 251 00:17:16,190 --> 00:17:19,270 Ensign Gittery has never met Jun Higashimori. 252 00:17:19,790 --> 00:17:22,109 and was nowhere near her the night of her assault. 253 00:17:22,530 --> 00:17:25,510 He is a victim of false identification. 254 00:17:26,609 --> 00:17:27,609 Thank you. 255 00:17:28,530 --> 00:17:31,070 I don't work because of my leg. 256 00:17:31,350 --> 00:17:35,810 So my daughter, she take a job at dress shop after school. 257 00:17:36,190 --> 00:17:38,630 What happened on the day in question? 258 00:17:39,370 --> 00:17:43,430 One of her teacher called to say her school work bad. 259 00:17:44,430 --> 00:17:48,890 So I go to shop to take her home so she can do her lessons. 260 00:17:50,280 --> 00:17:53,820 When I get there, they say she's already gone. 261 00:17:54,140 --> 00:17:55,180 What did you do? 262 00:17:57,160 --> 00:18:03,460 I walked to the pavilion in Sagami Bay. She goes there to think. 263 00:18:03,880 --> 00:18:05,700 Tell us what you saw. 264 00:18:08,240 --> 00:18:09,880 I shine my flashlight. 265 00:18:11,060 --> 00:18:13,600 I find a man on top of her. 266 00:18:13,880 --> 00:18:14,980 And what did he do? 267 00:18:15,320 --> 00:18:18,940 He jumped out. I wrestle with him, but he escaped. 268 00:18:19,400 --> 00:18:20,780 Did he leave this behind? 269 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 Yes. 270 00:18:23,760 --> 00:18:28,960 Is the man you saw that night with your daughter in the courtroom today? 271 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Sir, 272 00:18:43,360 --> 00:18:45,860 why did you have your flashlight with you? 273 00:18:46,220 --> 00:18:47,220 It was dark. 274 00:18:47,580 --> 00:18:48,580 Hard to see. 275 00:18:50,290 --> 00:18:53,230 Yes. You said he jumped up right away. 276 00:18:53,630 --> 00:18:54,549 He did. 277 00:18:54,550 --> 00:18:58,030 And when you wrestled with him, what happened to the flashlight? 278 00:18:58,370 --> 00:18:59,370 I dropped it. 279 00:19:04,950 --> 00:19:06,190 What about the ball cap? 280 00:19:06,410 --> 00:19:10,030 The prosecution haven't provided a hair sample, so they must not have. Let it 281 00:19:10,030 --> 00:19:13,010 go. What? It is best... Hold for the defense. 282 00:19:14,449 --> 00:19:17,650 No, Your Honor. I would like to point out, sir, that the prosecution has now 283 00:19:17,650 --> 00:19:19,670 provided a link between the hat and the suspect. 284 00:19:20,030 --> 00:19:23,930 Now, that ball cap could have belonged to any of over 2 ,000 servicemen 285 00:19:23,930 --> 00:19:27,770 to the reprisal. Then you are supporting our contention that a United States 286 00:19:27,770 --> 00:19:30,630 sailor was responsible for the rape of Jun Higashimori. 287 00:19:31,090 --> 00:19:33,970 Sit down, sir. You have no privileges in this courtroom. 288 00:19:34,350 --> 00:19:37,770 If you choose to speak out again, we will have you removed. 289 00:19:46,220 --> 00:19:47,220 Don't you understand? 290 00:19:47,900 --> 00:19:53,280 It is the United States Navy, not Ensign Gittery, who's on trial here. You just 291 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 gave them a gift. 292 00:19:58,680 --> 00:20:01,440 I figured it was worth the breaking protocol. What do you think? 293 00:20:03,200 --> 00:20:04,940 May I continue? 294 00:20:06,220 --> 00:20:07,220 Continue. 295 00:20:09,540 --> 00:20:12,340 Sir, what happened to your parents? 296 00:20:12,960 --> 00:20:14,200 They die young. 297 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 Of what? 298 00:20:16,080 --> 00:20:18,880 The atomic bomb make them sick. 299 00:20:19,980 --> 00:20:22,400 Is your leg deformed as a result? 300 00:20:23,100 --> 00:20:24,100 Yes. 301 00:20:25,260 --> 00:20:29,520 Do you hate the United States for what it did to you and your parents? 302 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 No. 303 00:20:34,280 --> 00:20:35,640 Is that your name? 304 00:20:37,560 --> 00:20:44,140 This is a list of members of an organization called the Burning Eagle. 305 00:20:44,840 --> 00:20:49,800 Their website describes them as committed to the removal of all U .S. 306 00:20:49,800 --> 00:20:53,100 and military activity from Japan and her territories. 307 00:20:53,500 --> 00:20:56,040 You are a member, aren't you? 308 00:20:57,100 --> 00:20:58,740 I go to some meetings. 309 00:21:01,120 --> 00:21:02,120 Thank you. 310 00:21:04,900 --> 00:21:07,640 I would like to present exhibit number five. 311 00:21:07,900 --> 00:21:12,800 This security video, recently presented to me by the owner of the Omomori Noodle 312 00:21:12,800 --> 00:21:14,140 House. Your Honor. 313 00:21:14,680 --> 00:21:15,579 I protest. 314 00:21:15,580 --> 00:21:17,380 I have not seen this evidence. 315 00:21:18,020 --> 00:21:21,320 Overruled. It was taken the night of the incident. 316 00:21:22,880 --> 00:21:27,340 You can see Jun Higashimori seated at the left of the counter. She is talking 317 00:21:27,340 --> 00:21:29,160 a man wearing a ship's cap. 318 00:21:30,940 --> 00:21:32,020 In Sengitri. 319 00:21:32,600 --> 00:21:34,560 Would you put it on, please? 320 00:22:01,160 --> 00:22:04,420 How could you lie to me? You made me look stupid in front of my peers. 321 00:22:04,660 --> 00:22:05,660 I'm sorry, sir. 322 00:22:05,720 --> 00:22:07,120 No one would respect me anymore. 323 00:22:07,980 --> 00:22:09,620 Why didn't you tell us, Hanson? 324 00:22:09,860 --> 00:22:10,900 Because I was afraid, sir. 325 00:22:11,540 --> 00:22:15,200 There's been so much pressure from the press to convict. I thought if it came 326 00:22:15,200 --> 00:22:16,300 out, it would seal my fate. 327 00:22:16,520 --> 00:22:17,740 Well, that's what will happen. 328 00:22:18,000 --> 00:22:20,260 Now that they know they cannot trust your word. 329 00:22:21,800 --> 00:22:26,680 I had nothing but respect for Americans until I found out there were fools, 330 00:22:26,900 --> 00:22:28,700 liars, and potheads. 331 00:22:29,100 --> 00:22:30,100 Easy, counselor. 332 00:22:30,890 --> 00:22:31,890 I quit. 333 00:22:38,910 --> 00:22:41,250 I think you meant hotheads, sir. 334 00:22:41,970 --> 00:22:46,950 I did not rape this girl. I was just making conversation at a noodle house. 335 00:22:46,950 --> 00:22:48,450 video has you leaving together. 336 00:22:49,130 --> 00:22:50,130 I walked her out. 337 00:22:50,490 --> 00:22:53,990 We said goodbye on the streets, and we went in opposite directions. Prosecution 338 00:22:53,990 --> 00:22:55,730 will count her that you doubled back and followed her. 339 00:22:56,090 --> 00:22:59,970 Ma 'am, I have nothing but respect for women. I would never, ever... 340 00:23:00,170 --> 00:23:01,310 Force myself on someone. 341 00:23:01,650 --> 00:23:03,270 Who initiated the conversation? 342 00:23:04,490 --> 00:23:07,410 She said I look like a surfer. What else did you talk about? 343 00:23:08,610 --> 00:23:12,050 Stuff. You know, like her favorite rock stars. 344 00:23:12,290 --> 00:23:13,290 That kind of thing. 345 00:23:13,490 --> 00:23:17,970 Anson, start at the beginning and tell us everything. 346 00:23:19,750 --> 00:23:21,050 You know it all now, sir. 347 00:23:40,020 --> 00:23:41,540 How did you find me? 348 00:23:43,180 --> 00:23:46,360 Well, this place is directly across the street from the courthouse, and you're 349 00:23:46,360 --> 00:23:47,360 the only one in it. 350 00:23:49,960 --> 00:23:55,080 Look, you know you want to do this. It's a high -profile case. It'll take your 351 00:23:55,080 --> 00:23:57,780 career to another level. He has no chance now. 352 00:23:58,100 --> 00:24:01,800 Come on, Counselor. All we have to do is provide reasonable doubt. 353 00:24:02,000 --> 00:24:03,240 It works different here. 354 00:24:03,440 --> 00:24:05,520 We're going to need to come up with something solid, like... 355 00:24:05,760 --> 00:24:06,900 The actual perpetrator. 356 00:24:07,180 --> 00:24:11,920 Okay, we'll do it. We have access to the ship's personnel. All 4 ,000 of them. 357 00:24:12,180 --> 00:24:14,140 Actually, it's 4 ,211. 358 00:24:17,760 --> 00:24:20,200 I'm sure they're not all blonde with blue eyes. 359 00:24:21,240 --> 00:24:24,540 The assailant was wearing the bar cap when he was first discovered. 360 00:24:24,840 --> 00:24:26,780 That's why the prosecution hasn't brought it up. 361 00:24:27,220 --> 00:24:28,580 We don't know he was blonde. 362 00:24:29,120 --> 00:24:31,340 You'll have to talk to the ones with brown hair, too. 363 00:24:31,820 --> 00:24:33,840 Fine, whatever. The point is... 364 00:24:34,090 --> 00:24:35,430 You're a good attorney, hero. 365 00:24:36,950 --> 00:24:37,950 And we need you. 366 00:24:38,190 --> 00:24:40,610 You need me because I am the only attorney you have. 367 00:24:40,910 --> 00:24:41,910 That's not true. 368 00:24:42,130 --> 00:24:45,030 We've talked it over. We all agree your approach is right. 369 00:24:46,570 --> 00:24:47,750 I cannot do it alone. 370 00:24:48,090 --> 00:24:51,550 Hell, we'll interview every white male in the city if we have to. 371 00:24:57,750 --> 00:24:58,750 I'll drink to that. 372 00:25:01,700 --> 00:25:08,020 Well, of the 2 ,611 men on Liberty that night, we ruled out 1 ,805 and 373 00:25:08,020 --> 00:25:09,440 interviewed a total of 49. 374 00:25:09,920 --> 00:25:12,300 It's still one hell of a haystack. We're going to need help. 375 00:25:13,400 --> 00:25:15,600 Sir, all I can tell you is keep asking questions. 376 00:25:15,840 --> 00:25:16,840 You know what I'm thinking? 377 00:25:18,960 --> 00:25:21,620 I'm thinking somebody else followed you and after you left her. 378 00:25:22,020 --> 00:25:24,380 Did you notice anyone standing around at the time? 379 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 No, sir. 380 00:25:27,220 --> 00:25:28,220 What about inside? 381 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 No. 382 00:25:33,040 --> 00:25:35,460 Maybe. I don't remember anyone in particular. 383 00:25:40,280 --> 00:25:42,440 I hope you brought good news, Chancellor. 384 00:25:43,940 --> 00:25:46,320 Mr. Takahashi has proposed a settlement. 385 00:25:47,460 --> 00:25:53,520 He will ask the court to reduce the sentence if Ensign Gittery admits his 386 00:25:53,640 --> 00:25:57,680 shows he's repented, and gives a public apology in court. 387 00:25:57,920 --> 00:25:59,400 That's pretty much what happened in Okinawa. 388 00:25:59,770 --> 00:26:02,970 Hero, the only reason they came to us for a negotiation is because the 389 00:26:02,970 --> 00:26:05,470 prosecution has no direct evidence. You don't understand. 390 00:26:06,530 --> 00:26:08,230 The word is we are going to lose. 391 00:26:08,490 --> 00:26:11,470 The prosecution is allowing us to save faith. 392 00:26:12,010 --> 00:26:13,570 I think we should consider that. 393 00:26:14,430 --> 00:26:16,650 What? You're suggesting we fold? 394 00:26:16,950 --> 00:26:20,470 We need better cards. Nick, we're at the beginning of the investigation. 395 00:26:20,990 --> 00:26:23,350 The decision has to be made within 48 hours. 396 00:26:33,480 --> 00:26:36,420 I'm sorry, ma 'am. I don't feel that I should go to prison for something I 397 00:26:36,420 --> 00:26:38,220 didn't do. Now that makes sense to me. 398 00:26:38,460 --> 00:26:42,600 If we lose, Mr. Takahashi will plead for maximum punishment. 399 00:26:43,580 --> 00:26:44,580 Which is? 400 00:26:45,740 --> 00:26:46,840 Life imprisonment. 401 00:26:54,740 --> 00:26:55,740 It's a risk, isn't it? 402 00:26:57,540 --> 00:26:58,900 Wouldn't be the first time, sir. 403 00:27:04,460 --> 00:27:07,040 I say we wait to hear what the brass has to say on this. 404 00:27:10,600 --> 00:27:13,180 Thanks for agreeing to see us, Admiral. Take a seat, please. 405 00:27:13,920 --> 00:27:14,920 Yes, sir. 406 00:27:16,560 --> 00:27:20,720 Sir, we're at a crossroads. Major, have you ever heard of Colonel Marion 407 00:27:20,720 --> 00:27:24,280 Truesdale? Yes, sir. He was the first Marine judge advocate general. 408 00:27:25,020 --> 00:27:26,060 A model career. 409 00:27:26,860 --> 00:27:28,340 Purple heart, the whole package. 410 00:27:29,040 --> 00:27:32,540 Admiral Crowell, former chairman of the Joint Chiefs, once introduced us. 411 00:27:33,450 --> 00:27:37,150 I asked him, when was the best time to give it up? 412 00:27:38,190 --> 00:27:42,670 His answer was, you'll know, or they'll know. 413 00:27:48,230 --> 00:27:49,530 I've been asked to retire. 414 00:27:51,430 --> 00:27:52,430 We're sorry, sir. 415 00:27:53,630 --> 00:27:59,390 I've crossed the line many times in my career, but always with a sense of where 416 00:27:59,390 --> 00:28:00,390 it was. 417 00:28:01,320 --> 00:28:03,380 This time I tripped over the damn thing. 418 00:28:03,940 --> 00:28:06,360 You were caught in the middle of something bigger than all of us. 419 00:28:10,200 --> 00:28:13,740 My wife knew the truth about me. 420 00:28:15,520 --> 00:28:22,000 On her deathbed, she pulled me close and said, don't drink, don't swear, 421 00:28:22,220 --> 00:28:24,460 and try to keep your mouth shut. 422 00:28:27,880 --> 00:28:32,140 The problem is, Without her in my life, I have no will to control myself. 423 00:28:37,400 --> 00:28:39,440 You deserve an apology from me, Commander. 424 00:28:40,280 --> 00:28:43,920 I had no right to ask of you what I was incapable of handling myself. 425 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 Well, sir, as it turns out, you were right. 426 00:28:48,980 --> 00:28:51,040 The politics are unavoidable. 427 00:28:52,260 --> 00:28:53,860 Prosecution wants to negotiate a plea. 428 00:28:54,820 --> 00:28:56,400 Makes sense from their point of view. 429 00:28:56,940 --> 00:28:59,680 It's the crime itself, not the size that gives them what they need. 430 00:29:00,740 --> 00:29:02,460 You have an opinion on the matter, sir? 431 00:29:06,480 --> 00:29:08,520 This would be my last official act. 432 00:29:11,880 --> 00:29:13,620 You protect that boy's innocence. 433 00:29:14,420 --> 00:29:15,420 Yes, sir. 434 00:29:15,720 --> 00:29:16,720 That's all he's got. 435 00:29:18,140 --> 00:29:21,180 Once it's taken from him, he's just one more sorry son of a bitch. 436 00:29:22,380 --> 00:29:23,800 Sir, may I make an observation? 437 00:29:24,580 --> 00:29:25,580 Why not? 438 00:29:26,480 --> 00:29:30,700 Most of the senior officers I meet, sir, are more likely to stay out of trouble 439 00:29:30,700 --> 00:29:32,880 than do something great. 440 00:29:34,200 --> 00:29:37,760 You're a passionate man, Admiral, despite our scrape. 441 00:29:39,960 --> 00:29:41,720 I admire your fire, sir. 442 00:29:42,100 --> 00:29:43,160 I believe it's out. 443 00:29:43,800 --> 00:29:46,800 Well, Admiral, only generals fade away, sir. 444 00:29:47,300 --> 00:29:48,320 Don't worry, Commander. 445 00:29:49,420 --> 00:29:50,820 I intend to move on. 446 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Good luck, sir. 447 00:29:57,290 --> 00:29:58,290 Dismissed 448 00:31:11,950 --> 00:31:12,950 Get it, sir. 449 00:31:13,050 --> 00:31:15,370 The Admiral didn't seem the type to take his own life. 450 00:31:16,310 --> 00:31:18,990 He was an officer dishonored, stripped of purpose. 451 00:31:19,570 --> 00:31:22,590 For a man with his size ego, this must have cut deep, eh? 452 00:31:23,610 --> 00:31:25,710 I assume it was a way of saving face. 453 00:31:26,170 --> 00:31:27,750 An act of seppuku, sir. 454 00:31:29,670 --> 00:31:32,270 Exactly. Was very Japanese of him, Major. 455 00:31:32,470 --> 00:31:35,190 Went out a warrior in uniform with his own weapon. 456 00:31:36,530 --> 00:31:39,030 Of course, I didn't excuse it to make it any less depressing. 457 00:31:40,140 --> 00:31:42,000 Can I ask why you're here, Adam? 458 00:31:42,840 --> 00:31:46,320 I have some concern in Washington about what's going on, especially since the 459 00:31:46,320 --> 00:31:49,480 Japanese press is implying that Adam was suicidal as a result of the 460 00:31:49,480 --> 00:31:51,000 embarrassment he felt over the incident. 461 00:31:51,840 --> 00:31:54,520 Bad PR equals yours truly on a red eye. 462 00:31:55,120 --> 00:31:56,680 You're here to supervise, sir? 463 00:31:57,200 --> 00:32:00,220 White House just wants assurances that everything's under control. 464 00:32:02,420 --> 00:32:03,900 So, where are you? 465 00:32:05,160 --> 00:32:08,940 Prosecution's proposed a deal, sir. A lesser charge for a guilty plea. 466 00:32:09,450 --> 00:32:10,510 Have you responded yet? 467 00:32:10,810 --> 00:32:12,310 We're going to turn them down, sir. 468 00:32:13,830 --> 00:32:17,030 Okay, let me see if I have this right. It's word against word. 469 00:32:17,910 --> 00:32:20,790 They have eyewitness. We're claiming false ID. 470 00:32:21,170 --> 00:32:22,170 Yes, sir. 471 00:32:22,450 --> 00:32:23,450 You lose. 472 00:32:23,710 --> 00:32:27,670 Sir, we're trying to track down the assailant. What about discrediting the 473 00:32:27,670 --> 00:32:30,770 father? Mr. Kitamura has tried, sir. We're way past that. We've been 474 00:32:30,770 --> 00:32:33,570 interviewing the crew of the reprisal. Well, I would encourage him to continue 475 00:32:33,570 --> 00:32:34,570 with the first choice. 476 00:32:35,090 --> 00:32:36,910 Why? It's rather your solution. 477 00:32:37,600 --> 00:32:41,260 Well, by that, I assume you mean that finding the sailor who actually raped 478 00:32:41,260 --> 00:32:43,080 girl would not solve Washington's concerns? 479 00:32:43,760 --> 00:32:46,980 I expect you to assume nothing, Commander, but your responsibility. 480 00:32:49,660 --> 00:32:53,800 Admiral, how responsible is it to let the perpetrator slide, sir? Your job is 481 00:32:53,800 --> 00:32:55,220 defend this man, not solve a crime. 482 00:32:55,440 --> 00:32:59,520 I think solving the crime is his best defense. And I disagree. Now, stand 483 00:32:59,540 --> 00:33:01,700 Let's figure a way to weaken the father's story. 484 00:33:02,000 --> 00:33:03,840 Admiral, I think this qualifies as supervision. 485 00:33:05,120 --> 00:33:06,280 You have a problem, Commander? 486 00:33:07,050 --> 00:33:10,030 Well, sir, for the first time, it feels like you don't trust us. The issue is 487 00:33:10,030 --> 00:33:12,430 not about trust, but responsibility, and I'm taking it. 488 00:33:12,790 --> 00:33:14,130 Why? Because I can! 489 00:33:22,430 --> 00:33:23,430 All right, fine. 490 00:33:23,790 --> 00:33:25,110 Go try and find your man. 491 00:33:26,810 --> 00:33:27,810 Thank you, sir. 492 00:33:33,590 --> 00:33:34,730 Lieutenant Commander Rapp. 493 00:33:35,790 --> 00:33:39,090 As you know, I've always been open to respectful disagreement. 494 00:33:40,710 --> 00:33:44,450 But you ever badger me like that again, I'll supervise your ass right out of 495 00:33:44,450 --> 00:33:45,450 Washington. 496 00:33:46,810 --> 00:33:47,810 Yes, sir. 497 00:33:51,870 --> 00:33:52,870 Good luck. 498 00:34:04,880 --> 00:34:05,880 You okay? 499 00:34:06,020 --> 00:34:07,020 Yeah, I'm fine. 500 00:34:07,320 --> 00:34:10,100 Look, I say we forget about sifting through the ship's personnel. 501 00:34:10,699 --> 00:34:12,739 We'll run a little on time. Well, what's the alternative? 502 00:34:13,540 --> 00:34:16,280 I'd like to take another look at that security video. 503 00:34:16,699 --> 00:34:19,280 See if there's anyone else in that noodle house wearing a ball cap. 504 00:34:20,179 --> 00:34:24,060 Seaman Lafferty, this is a still photo taken from the security camera at the 505 00:34:24,060 --> 00:34:28,080 Amamori Noodle House on the night June Higashimori was raped. 506 00:34:30,620 --> 00:34:31,620 It's you, isn't it? 507 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 Yes, sir. 508 00:34:35,370 --> 00:34:36,570 Do you know Ensign Guidry? 509 00:34:37,830 --> 00:34:38,830 No, ma 'am. 510 00:34:39,310 --> 00:34:40,570 But you know about the case. 511 00:34:42,330 --> 00:34:44,330 I haven't been paying much attention to it, actually. 512 00:34:44,710 --> 00:34:46,550 What do you know about the case, Seaman? 513 00:34:48,030 --> 00:34:50,690 Only that there was an officer in the place. 514 00:34:51,389 --> 00:34:55,590 But I didn't hear what they said to each other or anything like that, sir. Can 515 00:34:55,590 --> 00:34:57,330 you account for your whereabouts after you left? 516 00:34:59,110 --> 00:35:00,250 Am I a suspect, ma 'am? 517 00:35:01,930 --> 00:35:03,050 Not if you have an alibi. 518 00:35:07,470 --> 00:35:12,950 I, uh... I went next door, ma 'am. What's next door? 519 00:35:16,890 --> 00:35:18,750 We call these the hostess bars. 520 00:35:19,190 --> 00:35:20,290 The hostess? 521 00:35:20,550 --> 00:35:21,990 They do more than serve drinks. 522 00:35:23,150 --> 00:35:25,790 Full service, Mr. Cameron. Nothing happens here. 523 00:35:26,070 --> 00:35:27,190 That's how they get around the law. 524 00:35:27,410 --> 00:35:29,270 Customer takes the hostess to the store. 525 00:35:29,550 --> 00:35:32,250 When it's ready to leave, they make arrangements to meet someone else. 526 00:35:33,390 --> 00:35:34,950 This would be the proprietors. 527 00:35:55,549 --> 00:35:59,890 She said she knows Damon Lafferty. He was a regular customer. She remembered 528 00:35:59,890 --> 00:36:01,910 because he yelled at her. What about it? 529 00:36:02,410 --> 00:36:04,570 He had seen the girl he wanted with someone else. 530 00:36:05,130 --> 00:36:07,910 He was mad because he had previously requested her. 531 00:36:08,130 --> 00:36:09,130 So whose story is this? 532 00:36:09,710 --> 00:36:12,810 The girl he wanted was June Higashimori. 533 00:36:13,370 --> 00:36:15,430 June Higashimori's a prostitute. 534 00:36:16,690 --> 00:36:17,690 No, sir. 535 00:36:17,770 --> 00:36:21,370 Anton, the proprietress of the Kaguya Hostess Bar claims you're one of her 536 00:36:21,370 --> 00:36:22,370 regular customers. 537 00:36:22,590 --> 00:36:23,950 Says you were there that night. 538 00:36:24,530 --> 00:36:28,210 Sir, if this is true, why didn't she come forward earlier? 539 00:36:29,090 --> 00:36:31,330 Madams like to keep a low profile, Anton. 540 00:36:35,790 --> 00:36:36,669 I got the wrong guy. 541 00:36:36,670 --> 00:36:39,530 If the sex was contractual, there was no rape. 542 00:36:39,830 --> 00:36:41,510 You do understand that, don't you? 543 00:36:42,830 --> 00:36:45,350 I understand what I've told you. 544 00:36:46,150 --> 00:36:48,930 Okay, that's my story. Why should we believe this story? 545 00:36:49,910 --> 00:36:51,690 You lied to us before. 546 00:36:53,350 --> 00:36:54,870 Sir, I need to get some sleep. 547 00:37:05,580 --> 00:37:06,800 Let me know when you wake up. 548 00:37:29,680 --> 00:37:33,580 I was hoping I'd find you here. 549 00:37:34,320 --> 00:37:35,600 You can't talk to me. 550 00:37:36,040 --> 00:37:40,020 Oh, I read the ruling. It applies to the defense counsel only. I'm just an 551 00:37:40,020 --> 00:37:41,020 observer. 552 00:37:42,360 --> 00:37:43,360 What do you got there? 553 00:37:44,500 --> 00:37:46,380 Looks like a surface warfare pin. 554 00:37:47,720 --> 00:37:50,900 Did Anthony Kittredge give it to you? 555 00:37:55,100 --> 00:37:57,300 You know, I've been thinking about your assault. 556 00:37:58,160 --> 00:38:03,080 The thing that bothers me is that you don't remember any of it. 557 00:38:05,450 --> 00:38:10,630 I don't profess to know what it's like to be a woman in a situation like that 558 00:38:10,630 --> 00:38:13,230 what kind of trauma can happen as a result. 559 00:38:13,450 --> 00:38:20,270 But I would think that rather than repress the memory, the victim 560 00:38:20,270 --> 00:38:21,570 would be haunted by it. 561 00:38:22,830 --> 00:38:25,730 She'd remember every single excruciating moment. 562 00:38:28,250 --> 00:38:29,710 Your eyes deceive you. 563 00:38:30,810 --> 00:38:32,110 Anyone ever told you that? 564 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 You know, they tell me two things. 565 00:38:36,100 --> 00:38:38,980 You're desperate to come forward and reveal the truth. 566 00:38:40,780 --> 00:38:42,420 But you're too scared to do it. 567 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 That's a start. 568 00:38:56,140 --> 00:38:57,460 A start. 569 00:39:00,060 --> 00:39:01,260 Mr. Gashimori. 570 00:39:01,820 --> 00:39:04,160 Are you a hostess at the Kaguya bar? 571 00:39:07,220 --> 00:39:08,760 Would you say it for us, please? 572 00:39:10,120 --> 00:39:12,600 Yes. I work there. 573 00:39:12,860 --> 00:39:16,600 Do you have sexual relations with the men you meet at the Kaguya? 574 00:39:18,280 --> 00:39:19,960 Yes. For money? 575 00:39:21,340 --> 00:39:24,540 Yes. Would you explain how this came about? 576 00:39:26,260 --> 00:39:28,120 My father is crippled. 577 00:39:29,160 --> 00:39:31,500 And my mother is raising my three sisters. 578 00:39:32,640 --> 00:39:35,180 I was the only child old enough to work. 579 00:39:36,120 --> 00:39:40,840 But my part -time job at the dress shop didn't pay enough. 580 00:39:42,000 --> 00:39:46,060 So after, I would go to the Kaguya. 581 00:39:47,060 --> 00:39:48,500 Did you tell your parents? 582 00:39:51,240 --> 00:39:54,340 I didn't want to shame them. 583 00:39:57,000 --> 00:40:03,640 The man your father saw that night, the one who ran off, is he the accused? 584 00:40:11,020 --> 00:40:12,460 Did he rape you? 585 00:40:12,900 --> 00:40:13,900 No. 586 00:40:15,140 --> 00:40:16,240 Was he a customer? 587 00:40:18,560 --> 00:40:19,760 In the beginning. 588 00:40:21,600 --> 00:40:24,260 But he was so kind to me. 589 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 So gentle. 590 00:40:27,830 --> 00:40:29,990 That you fell in love with him. 591 00:40:32,870 --> 00:40:39,350 The cries your father heard that night, they weren't of pain, were they? 592 00:40:48,430 --> 00:40:51,310 What did your father think of American sailors? 593 00:40:58,000 --> 00:41:01,680 Were you too ashamed to tell him the truth about you and Ensign Kitri? 594 00:41:09,960 --> 00:41:13,160 Why did you not tell the police what really happened? 595 00:41:15,220 --> 00:41:17,420 I figured either way I was going to lose her. 596 00:41:19,600 --> 00:41:23,600 Least I could do was try and save her from a life of shame. 597 00:41:25,380 --> 00:41:26,820 Even if it meant prison? 598 00:41:28,319 --> 00:41:31,140 Evidence was circumstantial. 599 00:41:32,020 --> 00:41:34,100 I expected to be exonerated. 600 00:41:35,240 --> 00:41:36,680 I never thought it would come this far. 601 00:41:38,600 --> 00:41:39,980 Sir, I need to say something. 602 00:41:48,180 --> 00:41:51,580 I apologize to anyone who was hurt by this. 603 00:41:54,260 --> 00:41:56,500 I know this may sound strange to some. 604 00:41:58,190 --> 00:41:59,550 but my intentions were honorable. 605 00:42:04,890 --> 00:42:08,170 Navy's revoked your overseas screening. You'll be shipped stateside to face 606 00:42:08,170 --> 00:42:09,730 military charges for perjury. 607 00:42:10,150 --> 00:42:15,290 Yes, sir. You know, this has got to be one of the most naive times I have ever 608 00:42:15,290 --> 00:42:16,290 seen. 609 00:42:16,950 --> 00:42:18,450 I wish I could explain it, sir. 610 00:42:19,650 --> 00:42:24,390 I guess I thought if I was doing it for the right reasons, then it would somehow 611 00:42:24,390 --> 00:42:27,510 work out. And what would you have done if the girl had not come forward? 612 00:42:28,490 --> 00:42:32,630 I don't know, sir, but the fact that she did proves that what we had was worth 613 00:42:32,630 --> 00:42:36,070 something. What you had was irrelevant to larger issues. 614 00:42:36,630 --> 00:42:40,590 Damn it, son, you had the entire U .S., maybe, spinning on your lies. 615 00:42:42,310 --> 00:42:44,310 A relationship is not irrelevant, sir. 616 00:42:50,130 --> 00:42:51,230 No, I guess not. 617 00:42:53,270 --> 00:42:57,350 But let me ask you something, now that you've trashed your future. 618 00:42:58,730 --> 00:42:59,770 What are you going to show for? 619 00:43:00,410 --> 00:43:03,810 If I may, Admiral, there is a haiku poem. 620 00:43:04,670 --> 00:43:08,610 The moment two bubbles are united, they both vanish. 621 00:43:09,170 --> 00:43:10,330 A lotus blooms. 622 00:43:12,590 --> 00:43:14,010 By that you mean... 623 00:43:14,010 --> 00:43:22,190 I'll 624 00:43:22,190 --> 00:43:23,210 take a stab at it, sir. 625 00:43:29,160 --> 00:43:30,160 Love is eternal. 47396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.