All language subtitles for JAG S04E02 Embassy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:11,239 In the wallet. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,640 Now. You speak English, man? 3 00:00:14,240 --> 00:00:19,860 You mean, do I speak English? And the answer is yes. Better than most. Give me 4 00:00:19,860 --> 00:00:20,718 the watch. 5 00:00:20,720 --> 00:00:25,860 This was a present from my wife. It is of no monetary value. Please. Stand it 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,140 over, man. Please. No. 7 00:00:27,580 --> 00:00:28,580 Stay down. 8 00:00:28,600 --> 00:00:30,960 Please. Shut up. 9 00:00:31,580 --> 00:00:32,580 Hey. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,860 Get lost or get shot. 11 00:00:46,300 --> 00:00:47,300 Thank you, sir. 12 00:00:47,700 --> 00:00:48,659 Thank you. 13 00:00:48,660 --> 00:00:53,240 I don't know who you are, but I am family in your debt, sir. 14 00:00:54,140 --> 00:00:55,900 Don't mention it, Professor. 15 00:02:17,420 --> 00:02:20,600 The Jack Russell Terrier is fun -loving and extremely intelligent. 16 00:02:20,980 --> 00:02:24,100 Why are you showing me this? I thought it might be nice if we got a puppy. 17 00:02:24,540 --> 00:02:25,540 A puppy? 18 00:02:25,880 --> 00:02:27,240 Look at his little face. 19 00:02:27,660 --> 00:02:30,580 Oh, I can't believe you. You think that if you can convince me to get a puppy, 20 00:02:30,680 --> 00:02:31,960 that I won't want to have a baby? 21 00:02:32,360 --> 00:02:35,260 What? That's ridiculous. You know I want kids. 22 00:02:35,860 --> 00:02:40,080 But now that you mention it, we might be smart by getting a puppy. You know, 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,440 kind of like a dry run for children. 24 00:02:41,900 --> 00:02:42,698 Oh, I see. 25 00:02:42,700 --> 00:02:46,380 So if I do a good job house training a pet, you might consider me for the 26 00:02:46,380 --> 00:02:47,380 of your child. 27 00:02:47,600 --> 00:02:49,120 No. No? 28 00:02:49,560 --> 00:02:53,660 I mean, of course not. I can't even believe you. Harriet, that's not what I 29 00:02:53,660 --> 00:02:54,660 meant. 30 00:02:56,940 --> 00:03:00,240 Trish, give Harm a big hug and a kiss from me and be strong, honey. 31 00:03:00,580 --> 00:03:02,560 I'll be home soon. I love you guys. 32 00:03:05,600 --> 00:03:06,600 Hey. 33 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Come in. 34 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 Stuff away. 35 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 How's your mom? 36 00:03:16,900 --> 00:03:21,560 Good. She's really good, actually, you know. 37 00:03:26,980 --> 00:03:28,700 You're still wearing his MIA bracelet. 38 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 Yeah. 39 00:03:37,920 --> 00:03:39,860 You're not filing away memories, Harm. 40 00:03:40,740 --> 00:03:41,940 You'll have those forever. 41 00:03:51,080 --> 00:03:53,840 Sir, ma 'am, the Admiral wants to see ASAP. 42 00:03:54,420 --> 00:03:58,720 Angry protesters clashed with police for a second day in the Sudanese capital of 43 00:03:58,720 --> 00:04:02,780 Khartoum. Last month, the U .S. destroyed a suspected chemical weapons 44 00:04:02,780 --> 00:04:03,739 in this city. 45 00:04:03,740 --> 00:04:07,400 Fearing similar reprisals by the U .S., many Sudanese have turned against their 46 00:04:07,400 --> 00:04:10,260 government, which is known for its support of terrorist activities. 47 00:04:10,980 --> 00:04:14,820 Seven weeks ago, the Sudanese president was assassinated. No one's claimed 48 00:04:14,820 --> 00:04:18,320 responsibility, but ever since then, two parties have been fighting for control. 49 00:04:19,269 --> 00:04:23,830 In the south, General Hayad Zulake, leader of the Sudanese Freedom Party. 50 00:04:24,430 --> 00:04:26,030 Old school, hardcore. 51 00:04:26,950 --> 00:04:31,490 In the north, Ambassador Kai Moshek, new school, politically savvy. 52 00:04:32,910 --> 00:04:36,690 General Zulake is all muscle, Ambassador Moshek is all brains. 53 00:04:37,010 --> 00:04:39,810 Sounds like they should get together. Probably will at ten pages. 54 00:04:40,470 --> 00:04:44,390 Which would leave room for Professor DuBois too, who's the heart and soul of 55 00:04:44,390 --> 00:04:46,630 country. A poet who speaks for the people. 56 00:04:47,120 --> 00:04:48,960 Whoever he endorses wins the election. 57 00:04:49,280 --> 00:04:50,420 Which way is he leaning? 58 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Nobody knows. 59 00:04:52,280 --> 00:04:53,800 Sounds like he should run for election. 60 00:04:54,300 --> 00:04:56,120 Professor despises politics. 61 00:04:56,760 --> 00:05:00,180 He was supposed to sit down with our president last Thursday, but he never 62 00:05:00,180 --> 00:05:01,480 showed. Kidnapped? 63 00:05:01,780 --> 00:05:02,780 Most likely. 64 00:05:03,200 --> 00:05:07,420 Ambassador Moshek and General Zalake are, of course, blaming each other. 65 00:05:08,700 --> 00:05:13,360 Sudan has a strategic importance to this country. Borders Libya and the Red Sea. 66 00:05:14,220 --> 00:05:18,320 Ron has a base in the port of Suakin. General Zulocki will not allow an 67 00:05:18,320 --> 00:05:20,640 presence in his country. Ambassador Mosheck will. 68 00:05:20,880 --> 00:05:22,140 Guess who we're rooting for. 69 00:05:23,460 --> 00:05:26,220 Commander, I understand you've been invited to an embassy party Ambassador 70 00:05:26,220 --> 00:05:28,420 Mosheck is giving to solidify his support. 71 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 Do you know the ambassador? 72 00:05:30,180 --> 00:05:34,100 Not really. I took him for a ride in a Tomcat once, part of the Pentagon's plan 73 00:05:34,100 --> 00:05:35,480 to woo him to our side. 74 00:05:35,800 --> 00:05:39,060 This is a perfect opportunity for the two of you to learn if he knows anything 75 00:05:39,060 --> 00:05:40,380 about the professor's abduction. 76 00:05:41,610 --> 00:05:46,190 The ambassador likes to surround himself with military types. He thinks it helps 77 00:05:46,190 --> 00:05:47,590 boost his image as a leader. 78 00:05:48,570 --> 00:05:52,110 So you and the major will have the perfect cover. Going in as yourselves. 79 00:05:52,410 --> 00:05:53,410 Cover for what? 80 00:05:54,850 --> 00:05:58,030 We need you to access the embassy's computer system. 81 00:05:58,650 --> 00:06:01,250 You want us to break into a foreign embassy computer. 82 00:06:01,850 --> 00:06:03,530 What aren't you telling us, Webb? 83 00:06:04,450 --> 00:06:06,150 This had better not be another setup. 84 00:06:06,950 --> 00:06:08,890 Secnev has approved this operation. 85 00:06:10,230 --> 00:06:11,230 When's the party? 86 00:06:11,670 --> 00:06:12,710 1900 tonight. 87 00:06:12,970 --> 00:06:16,810 Tonight? My dress uniform's at the cleaner, sir. I don't have a dress. I 88 00:06:16,810 --> 00:06:19,990 done my hair. Your hair's fine, Major, and Webb's taking care of the dress. 89 00:06:20,710 --> 00:06:22,090 You don't even know my size. 90 00:06:22,390 --> 00:06:26,170 36, 24, 36, 5 foot 8, plus 130 pounds. 91 00:06:27,770 --> 00:06:29,810 120. Thank you very much. 92 00:06:50,510 --> 00:06:55,170 mean to say anything to offend you i think you're gonna make a great mother 93 00:06:55,170 --> 00:06:58,830 me that i'm worried about i didn't have the greatest of role models growing up i 94 00:06:58,830 --> 00:07:04,870 think you'll be the best father really yeah i'm just a little bit scared and 95 00:07:04,870 --> 00:07:08,470 when i get scared i say stupid things and when i say stupid things i start to 96 00:07:08,470 --> 00:07:12,610 ramble you know some people overeat and smoke and me i just tend to ramble i'll 97 00:07:12,610 --> 00:07:16,890 just go what did i say now 98 00:07:19,880 --> 00:07:21,560 The reception will be held in the ballroom. 99 00:07:22,380 --> 00:07:24,520 Moshek's office is on the second floor, here. 100 00:07:25,220 --> 00:07:28,060 There's a fire escape door here, but it has an alarm on it. 101 00:07:28,640 --> 00:07:31,980 At 746, there will be a six -second power outage. 102 00:07:32,200 --> 00:07:34,380 That'll give you enough time to get into the stairwell. 103 00:07:35,020 --> 00:07:37,900 Then all you have to do is get past the security room here. 104 00:07:39,920 --> 00:07:40,920 Is that all? 105 00:07:41,480 --> 00:07:45,340 There's a maximum of two men watching the monitors at any one time. If you can 106 00:07:45,340 --> 00:07:47,000 get them out of the room, you're home free. 107 00:07:47,220 --> 00:07:49,040 How am I supposed to do that, Webb? 108 00:08:02,020 --> 00:08:04,540 There's a computer in the ambassador's outer office. 109 00:08:05,140 --> 00:08:06,480 You'll need to reboot it. 110 00:08:07,360 --> 00:08:09,200 You're a regular James Bond, Webb. 111 00:08:11,280 --> 00:08:13,860 Use this disk, then hook up this cell phone. 112 00:08:14,200 --> 00:08:17,660 It's programmed to speed dial a modem where we have a data specialist waiting. 113 00:08:18,080 --> 00:08:22,000 You mean a hacker. And don't bother trying to make any personal calls. It's 114 00:08:22,000 --> 00:08:23,700 wired for high -speed modem transfers. 115 00:08:24,100 --> 00:08:25,900 And if the commander gets caught? 116 00:08:26,320 --> 00:08:27,740 He'll be in and out in two minutes max. 117 00:08:28,280 --> 00:08:30,300 This is strictly a voluntary assignment. 118 00:08:30,600 --> 00:08:32,260 Neither one of you have to do it if you don't want to. 119 00:08:32,919 --> 00:08:34,799 I didn't get all dressed up for nothing, sir. 120 00:08:35,720 --> 00:08:39,220 Well, I've already shaved twice today, sir. 121 00:09:05,710 --> 00:09:06,710 Thank you. 122 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 Commander Rapp. 123 00:09:13,170 --> 00:09:14,330 Ambassador Moshek. 124 00:09:15,750 --> 00:09:18,410 It's a pleasure to see you again, sir. Glad you could make it. 125 00:09:18,850 --> 00:09:22,470 This is a colleague of mine, Marine Corps Major Sarah McKenzie, also with 126 00:09:22,470 --> 00:09:23,249 JAG Corps. 127 00:09:23,250 --> 00:09:24,250 Welcome, Major. 128 00:09:25,160 --> 00:09:28,320 I'm sure you must get tired of people telling you you do not look like a 129 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 Not really, sir. 130 00:09:31,200 --> 00:09:34,280 If you'll excuse me a moment, I think I see someone I know. 131 00:09:35,900 --> 00:09:37,220 Ah, champagne, Major. 132 00:09:37,620 --> 00:09:42,640 Thank you. In my country, few women become lawyers, and none become Marines. 133 00:09:43,100 --> 00:09:43,919 Too bad. 134 00:09:43,920 --> 00:09:46,820 I think we would intimidate most of the men in Sudan. 135 00:09:47,380 --> 00:09:51,340 I must admit, I find American women fascinating. 136 00:10:16,520 --> 00:10:18,460 1946. What time you got? 137 00:10:18,720 --> 00:10:20,400 1947 and 16 seconds. 138 00:10:21,040 --> 00:10:22,640 You think the mission's scrubbed? 139 00:10:22,860 --> 00:10:24,000 Maybe we should call Webb. 140 00:10:25,680 --> 00:10:27,040 Let's wait a few more minutes. 141 00:10:27,280 --> 00:10:28,840 You wait, I'll make the call. 142 00:10:45,610 --> 00:10:47,570 I really have to pay that electric bill. 143 00:10:52,490 --> 00:10:54,410 Find out what's going on. 144 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Put that. 145 00:11:14,800 --> 00:11:15,920 This is restricted area. 146 00:11:16,600 --> 00:11:17,559 Oh, yeah? 147 00:11:17,560 --> 00:11:21,400 Well, then what are you doing here? I'm going to have to ask you to return to 148 00:11:21,400 --> 00:11:22,119 the ballroom. 149 00:11:22,120 --> 00:11:22,999 No way. 150 00:11:23,000 --> 00:11:24,460 I've had enough of those people. 151 00:11:29,960 --> 00:11:33,360 What is going on? 152 00:11:33,600 --> 00:11:35,800 I think she passed out. She's drunk. 153 00:11:36,000 --> 00:11:37,520 What do you want me to do with her? 154 00:11:38,240 --> 00:11:39,680 We'll take her out of the service entrance. 155 00:11:39,940 --> 00:11:41,720 Hang on. I'll be right there to help you. 156 00:11:46,250 --> 00:11:47,250 Okay. 157 00:12:42,949 --> 00:12:44,010 They with her. 158 00:12:44,610 --> 00:12:45,610 I'm going upstairs. 159 00:13:15,340 --> 00:13:16,680 I think somebody smacked the punch. 160 00:13:17,000 --> 00:13:20,440 Perhaps it would be best if you left now, ma 'am. I'll have your car brought 161 00:13:20,440 --> 00:13:23,380 around for you. Oh, no, no, I'm feeling much better now. If you could just show 162 00:13:23,380 --> 00:13:24,380 me the way back to the party. 163 00:13:24,560 --> 00:13:27,080 I'm afraid I'll order to escort you out. 164 00:13:27,300 --> 00:13:29,340 Is this how Ambassador Moshe treats his guests? 165 00:13:30,260 --> 00:13:31,260 Well, is it? 166 00:13:31,500 --> 00:13:34,700 You know, perhaps I should have a talk with him about his so -called 167 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 hospitality. 168 00:13:36,360 --> 00:13:38,680 What is going on? She's going back to the party. 169 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 Stop her. 170 00:13:40,960 --> 00:13:41,960 Wait. 171 00:13:50,250 --> 00:13:51,250 Wait yet! 172 00:14:20,010 --> 00:14:21,630 and no one will get hurt. 173 00:14:21,830 --> 00:14:22,950 It's a little late for that. 174 00:14:24,510 --> 00:14:28,710 We will be splitting you up into groups and putting you in secure rooms. 175 00:14:29,510 --> 00:14:34,590 Now, I know we have a number of war heroes here tonight, but I assure you 176 00:14:34,590 --> 00:14:37,150 is not the time for senseless act of violence. 177 00:14:38,890 --> 00:14:39,890 Go. 178 00:14:40,070 --> 00:14:41,750 Come with me. This way. 179 00:14:50,890 --> 00:14:51,890 Hey, quiet. 180 00:14:54,830 --> 00:14:57,550 Keep going, keep going. 181 00:15:03,210 --> 00:15:04,210 Harry, 182 00:15:14,030 --> 00:15:18,470 are you all right? No, I feel terrible. I can't keep anything in my stomach. 183 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 Want me to drive you home? 184 00:15:20,330 --> 00:15:21,330 No, it'll be okay. 185 00:15:21,730 --> 00:15:23,190 It's probably only morning sickness. 186 00:15:23,550 --> 00:15:24,670 Oh, coming through. 187 00:15:24,910 --> 00:15:25,910 Jag, Lieutenant Roberts. 188 00:15:26,330 --> 00:15:27,350 But it's harm. 189 00:15:28,450 --> 00:15:32,050 Sir, it's Commander Rabb. He's on line one. He's got morning sickness. 190 00:15:32,530 --> 00:15:33,530 What? 191 00:15:33,790 --> 00:15:39,070 I mean, uh... Commander, you're on the speakerphone with Admiral Chegwitten, 192 00:15:39,150 --> 00:15:40,810 sir. What's going on, Commander? 193 00:15:41,510 --> 00:15:44,890 Shots have been fired, sir. The guests are being rounded up by the embassy 194 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 guards and locked in. 195 00:15:47,560 --> 00:15:51,440 Call D .C. Police, Secret Service and SecNav. Tell them what's going on. Aye, 196 00:15:51,440 --> 00:15:53,000 sir. Where are you now, Commander? 197 00:15:53,500 --> 00:15:58,700 Well, sir, I'm still in the Ambassador's office, pursuing Webb's wacky plan. 198 00:15:59,180 --> 00:16:00,180 What about the Major? 199 00:16:00,480 --> 00:16:02,220 She's been rounded up with the others, sir. 200 00:16:02,580 --> 00:16:03,580 Stay on the line. 201 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 What's our status? 202 00:16:05,280 --> 00:16:08,520 Everything looks acute, sir. Things are going to get very intense in the next 203 00:16:08,520 --> 00:16:12,080 few minutes, so stay relaxed and follow the plan, and call the TV station. 204 00:16:12,820 --> 00:16:13,820 What's wrong with that camera? 205 00:16:15,640 --> 00:16:17,020 That's the Ambassador's outer office. 206 00:16:17,530 --> 00:16:18,530 Send someone to check it out. 207 00:16:19,410 --> 00:16:22,850 Commander, do not do anything to exacerbate the situation. 208 00:16:23,550 --> 00:16:24,910 Don't worry, sir. You know me. 209 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Yes, I do. 210 00:17:09,180 --> 00:17:12,119 Yeah, well... Did you expect this? 211 00:17:13,160 --> 00:17:14,460 Someone taking over the embassy? 212 00:17:14,700 --> 00:17:15,700 Of course not. 213 00:17:15,940 --> 00:17:18,099 If you did, your ass is mine. 214 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 Are we ready? 215 00:17:41,820 --> 00:17:43,380 Notify the TV van. 216 00:17:43,620 --> 00:17:46,300 Tell them we are sending them a message. 217 00:17:46,500 --> 00:17:47,680 Then prepare to broadcast. 218 00:17:49,240 --> 00:17:50,660 How are you feeling, Ambassador? 219 00:17:52,700 --> 00:17:53,300 My 220 00:17:53,300 --> 00:18:02,780 name 221 00:18:02,780 --> 00:18:04,020 is Ken O'Shohala. 222 00:18:04,570 --> 00:18:09,370 I have taken over the Sudanese embassy on behalf of General Hayat Zulaki and 223 00:18:09,370 --> 00:18:10,630 Sudanese Freedom Party. 224 00:18:11,390 --> 00:18:17,630 We have 38 individuals in our protection who will be released unharmed, provided 225 00:18:17,630 --> 00:18:19,030 our demands are met. 226 00:18:19,630 --> 00:18:25,290 Now, before the United States government decides to launch a rescue operation, 227 00:18:25,690 --> 00:18:30,430 you should be aware that we are prepared to die and take everyone in this 228 00:18:30,430 --> 00:18:31,430 embassy with us. 229 00:18:36,800 --> 00:18:39,480 Are you watching this? 230 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 No. 231 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 I'm not leaving. 232 00:18:48,240 --> 00:18:50,100 This is my embassy and these are my people. 233 00:18:50,560 --> 00:18:53,040 I'm not leaving this embassy until everyone else is freed. 234 00:18:53,240 --> 00:18:55,880 Then you will not leave until we get what we want. 235 00:18:56,880 --> 00:19:02,260 What you've just seen was a lot... The ambassador is a brave man. 236 00:19:02,920 --> 00:19:03,920 We're stupid. 237 00:19:04,340 --> 00:19:07,760 Something's not right about this. They talk about meeting their demands and 238 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 don't make any. Why not? 239 00:19:09,120 --> 00:19:10,120 Webb. 240 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 When? 241 00:19:12,300 --> 00:19:13,300 I'll be there. 242 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 Where are you going? 243 00:19:15,900 --> 00:19:19,860 A DOD crisis meeting. I'll keep you informed. Damn right you will, from this 244 00:19:19,860 --> 00:19:20,860 office. 245 00:19:21,560 --> 00:19:25,580 Excuse me? My people are up to their ears in this because of you. You're not 246 00:19:25,580 --> 00:19:27,520 going anywhere until I know they're safe. 247 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Are you kidding? 248 00:19:30,380 --> 00:19:32,040 Do I look like I'm kidding? 249 00:19:33,550 --> 00:19:35,450 What is the status on the camera, Anas? 250 00:19:35,710 --> 00:19:37,330 It's broken, Corporal. 251 00:19:38,330 --> 00:19:39,850 See if you can fix it quickly. 252 00:19:41,650 --> 00:19:42,650 Okay. 253 00:20:09,680 --> 00:20:10,539 Want a drink? 254 00:20:10,540 --> 00:20:12,420 No. This may help calm you. 255 00:20:12,680 --> 00:20:14,680 I don't want to be calmed. 256 00:20:15,420 --> 00:20:17,500 The worst part is over. You did well. 257 00:20:17,780 --> 00:20:18,779 Worst part? 258 00:20:18,780 --> 00:20:23,080 Every law enforcement agency and military group in Washington now has 259 00:20:23,080 --> 00:20:25,340 surrounded. Of course they do. That was the plan. 260 00:20:25,620 --> 00:20:28,320 Don't forget your cold feet, Colonel. Everything's going as expected. 261 00:20:29,080 --> 00:20:33,080 Right now, the entire world is pointing fingers and throwing accusations at 262 00:20:33,080 --> 00:20:34,080 General Zulagay. 263 00:20:34,340 --> 00:20:36,680 Don't deny everything, of course, but the damage will be done. 264 00:20:37,620 --> 00:20:39,660 They're here to down the next leader. 265 00:20:40,960 --> 00:20:42,120 President Moshe. 266 00:20:42,380 --> 00:20:43,760 I like the sound of it. 267 00:20:50,200 --> 00:20:57,100 Can I show how that... A hostage negotiator from the Secret Service is 268 00:20:57,100 --> 00:20:58,420 calling. Right on time. 269 00:20:58,920 --> 00:21:00,520 They want you to release the hostages. 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 What should I tell them? 271 00:21:02,560 --> 00:21:04,620 Tell them nothing. It's time for act two. 272 00:21:04,940 --> 00:21:06,120 Shut down the switchboard. 273 00:21:35,500 --> 00:21:39,660 This message is not only for my Sudanese brothers and sisters, but it is for 274 00:21:39,660 --> 00:21:41,520 every oppressed people around the globe. 275 00:21:42,100 --> 00:21:45,980 Ambassador Moshe calls himself a man of the people, but he's nothing more than a 276 00:21:45,980 --> 00:21:47,180 puppet of the American government. 277 00:21:47,440 --> 00:21:51,420 General Hayek Zuleke is the only man with the courage, the power, and the 278 00:21:51,420 --> 00:21:54,440 knowledge to save our country and our people from being destroyed. 279 00:21:54,740 --> 00:21:55,740 Don't listen to him. 280 00:21:56,000 --> 00:21:59,600 General Zuleke is the enemy. He murdered Professor Dubatu to silence him, and 281 00:21:59,600 --> 00:22:00,680 now he's going to murder me too. 282 00:22:01,200 --> 00:22:04,480 I offer to show you that we are merciful by releasing the ambassador. 283 00:22:05,100 --> 00:22:06,100 They refused. 284 00:22:06,680 --> 00:22:08,780 Now I will show you that we are determined. 285 00:22:17,080 --> 00:22:19,740 The terrorists have stopped broadcasting. What's happening? 286 00:22:20,040 --> 00:22:23,300 Well, find out. They stopped broadcasting. You can see that. 287 00:22:39,180 --> 00:22:40,180 It's a scam. 288 00:22:40,240 --> 00:22:41,660 There are no terrorists. 289 00:22:41,920 --> 00:22:45,600 The shooting was faked. It's all a ploy to make the ambassador look like a hero 290 00:22:45,600 --> 00:22:46,920 and discredit General Zulake. 291 00:22:51,860 --> 00:22:53,100 Everybody stay put. 292 00:22:53,420 --> 00:22:54,440 What's going on? 293 00:22:56,440 --> 00:22:58,120 This is Ambassador Moshak. 294 00:22:58,920 --> 00:23:01,940 General Zulake's terrorists have attempted to take over the embassy. 295 00:23:05,040 --> 00:23:08,120 We have disarmed some of them, but there are several still at large. 296 00:23:09,040 --> 00:23:13,840 If my people are watching back home, I assure you we will not let this 297 00:23:13,840 --> 00:23:18,480 act of violence go unavenged. What General Zulaki has tried to destroy will 298 00:23:18,480 --> 00:23:19,840 become even more powerful. 299 00:23:20,380 --> 00:23:22,520 Our country will be united. 300 00:23:25,360 --> 00:23:30,640 We will overcome our enemy. General Zulaki will be overthrown and the 301 00:23:30,640 --> 00:23:34,200 Freedom Party will be crushed, ending their reign of terror. 302 00:23:34,400 --> 00:23:36,620 And I will bring peace to Sudan. 303 00:23:37,820 --> 00:23:38,820 Have my problem. 304 00:23:44,220 --> 00:23:46,200 Yeah, but he's got a lot of people fooled. 305 00:23:48,080 --> 00:23:49,080 Get some out of here. 306 00:23:53,340 --> 00:23:54,660 You really killed him. 307 00:23:55,360 --> 00:23:56,360 Yep. 308 00:23:57,560 --> 00:24:00,360 Only way this thing works is if you have at least one body. 309 00:24:04,500 --> 00:24:07,260 We're the only ones who know this is a scam. 310 00:24:22,320 --> 00:24:26,520 Terrorist attack at the Sudanese embassy in Washington, D .C. appears to be the 311 00:24:26,520 --> 00:24:30,740 latest act of aggression in an ongoing jihad aimed against the United States. 312 00:24:31,220 --> 00:24:35,800 Last month, American embassies in Tanzania and Kenya were bombed, killing 313 00:24:35,800 --> 00:24:39,080 260 people and wounding several thousand. 314 00:24:39,340 --> 00:24:42,780 But this is the first terrorist attack on U .S. soil. Yes, sir. I'll keep you 315 00:24:42,780 --> 00:24:43,780 informed. 316 00:24:46,760 --> 00:24:51,720 Four Iranian Mirage fighters just left the Sudanese port of Suakin. They're 317 00:24:51,720 --> 00:24:53,920 heading toward General Zulatke's garrison. 318 00:24:54,840 --> 00:24:58,440 If they attack, there's a chance the Israelis could lend the general a hand. 319 00:24:58,860 --> 00:25:03,400 We have an all -out holy war that could escalate beyond Africa and draw in half 320 00:25:03,400 --> 00:25:07,300 the Middle East. It was a simple operation, Admiral. I had no way of 321 00:25:07,300 --> 00:25:10,980 this. Sir, the Secretary of the Navy is on his way over here. 322 00:25:11,320 --> 00:25:14,820 Looks like your people are in the wrong place at the wrong time again, Admiral. 323 00:25:15,210 --> 00:25:17,590 You approve this operation, sir. 324 00:25:17,810 --> 00:25:21,730 What I approve was a simple piece of intelligence gathering. But your people 325 00:25:21,730 --> 00:25:25,830 have an uncanny knack for being where the trouble is. I prefer to think of 326 00:25:25,830 --> 00:25:27,050 as where they're most needed. 327 00:25:27,370 --> 00:25:32,370 We've got a nasty situation here, A .J. And what happens in that embassy could 328 00:25:32,370 --> 00:25:34,970 lead to a conflict that makes Desert Storm look like Grenada. 329 00:25:35,190 --> 00:25:36,210 What do you have in mind, sir? 330 00:25:36,510 --> 00:25:39,830 The police and the feds need any intel you can get from your people. 331 00:25:40,070 --> 00:25:42,170 The sooner they defuse this situation, the better. 332 00:25:42,480 --> 00:25:45,800 If we could get permission from the ambassador, we could send in a Delta 333 00:25:45,800 --> 00:25:47,620 team and end this in about eight seconds. 334 00:25:47,820 --> 00:25:51,460 But we can't. That embassy is considered Sudanese soil. We go in there with guns 335 00:25:51,460 --> 00:25:52,620 blazing. It's an act of war. 336 00:25:52,820 --> 00:25:53,820 And this isn't? 337 00:25:54,200 --> 00:25:56,520 I am on my way to the DOD meeting. 338 00:25:57,000 --> 00:25:58,100 Keep me informed. 339 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 Yes, sir. 340 00:26:11,470 --> 00:26:13,450 Do we have a game plan here, or are we just improvising? 341 00:26:15,410 --> 00:26:16,670 I'd say we head for the roof. 342 00:26:17,530 --> 00:26:20,250 Guaranteed, there's at least half a dozen choppers in the area. Somebody 343 00:26:20,250 --> 00:26:22,290 give us a lift. And what about the remaining hostages? 344 00:26:22,770 --> 00:26:25,230 Well, they don't know anything, so they're in no immediate danger. 345 00:26:25,510 --> 00:26:26,730 I think we should split up. 346 00:26:27,430 --> 00:26:29,370 This embassy is filled with video cameras. 347 00:26:29,790 --> 00:26:33,010 We double our chances of one of us getting out if we divide their forces. 348 00:26:34,250 --> 00:26:35,250 All right. 349 00:26:36,030 --> 00:26:37,150 You head for the roof. 350 00:26:37,450 --> 00:26:38,550 I'll try this basement. 351 00:26:38,770 --> 00:26:39,770 Okay. 352 00:27:04,460 --> 00:27:06,820 Get up now or I will shoot you. 353 00:27:52,580 --> 00:27:53,780 Professor Dubatu? 354 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 And you are? 355 00:27:57,000 --> 00:27:58,580 Lieutenant Commander Harmon Rapp. 356 00:27:58,920 --> 00:28:00,200 United States Navy. 357 00:28:00,780 --> 00:28:02,260 Judge Advocate, General Court. 358 00:28:03,440 --> 00:28:05,900 They sent a lawyer to rescue me? 359 00:28:07,780 --> 00:28:08,940 You shot him? 360 00:28:09,580 --> 00:28:11,080 He shot at me first. 361 00:28:11,340 --> 00:28:12,340 And that makes it right. 362 00:28:14,440 --> 00:28:16,120 Violence only begets violence. 363 00:28:19,620 --> 00:28:20,620 Thank you. 364 00:28:25,320 --> 00:28:27,120 How well do you know the layout of the embassy? 365 00:28:27,720 --> 00:28:30,640 I know this room very well. The rest, not so well. 366 00:28:34,820 --> 00:28:37,820 Ambassador Moshe staged a terrorist takeover of the embassy. 367 00:28:38,360 --> 00:28:43,220 He shot Colonel Shohala to make himself look like a hero to your people. And 368 00:28:43,220 --> 00:28:48,060 people wonder why I refuse to be involved in politics. 369 00:28:48,520 --> 00:28:51,920 Well, like it or not, Professor, you're involved now. Since your disappearance, 370 00:28:52,100 --> 00:28:53,680 your countrymen have been fighting each other. 371 00:28:54,830 --> 00:28:58,930 My countrymen have been fighting for as long as I can remember. 372 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 What are you doing? 373 00:29:00,810 --> 00:29:02,050 I'm helping this man. 374 00:29:02,870 --> 00:29:09,010 Your country wants Ambassador Moshe to be president because he pretends to be 375 00:29:09,010 --> 00:29:10,150 American -friendly. 376 00:29:10,830 --> 00:29:16,750 Compared to General Zalaki, he is the lesser of two evils, but he is evil 377 00:29:16,750 --> 00:29:17,750 nonetheless. 378 00:29:18,550 --> 00:29:20,270 We just want to help keep the peace. 379 00:29:20,830 --> 00:29:22,270 It may be too late for that. 380 00:29:24,069 --> 00:29:26,910 In America, you go to war. 381 00:29:27,370 --> 00:29:30,870 But in my country, war comes to you. 382 00:29:35,910 --> 00:29:37,950 Shouldn't we be calling the police? I mean, what about the terrorists? 383 00:29:38,170 --> 00:29:41,490 Please, Major, I suspect you and Commander Abb are onto my operation. 384 00:29:42,410 --> 00:29:44,270 So let's not pretend, shall we? 385 00:29:50,470 --> 00:29:51,830 I thought Muslims didn't drink. 386 00:29:52,320 --> 00:29:56,260 Yes, I've picked up some nasty habits since I came to America. 387 00:29:56,940 --> 00:29:59,220 Something tells me you were nasty before you came here. 388 00:30:00,880 --> 00:30:02,260 You know, you can't hold me here. 389 00:30:02,480 --> 00:30:03,480 Sit down. 390 00:30:03,540 --> 00:30:06,620 I'm a major in the United States Marine Corps and an American citizen. 391 00:30:06,880 --> 00:30:09,060 And this embassy is considered Sudanese soil. 392 00:30:10,140 --> 00:30:11,360 Now sit down. 393 00:30:15,860 --> 00:30:16,860 Thank you. 394 00:30:26,270 --> 00:30:27,270 Professor. Take it. 395 00:30:28,110 --> 00:30:29,049 I'm sorry. 396 00:30:29,050 --> 00:30:31,270 I don't believe in violence, Commander. 397 00:30:31,830 --> 00:30:34,750 Our lives may depend on it, sir. Very well aware of that. 398 00:30:37,830 --> 00:30:41,650 Professor, with respect, somebody starts shooting at you. You turn the other 399 00:30:41,650 --> 00:30:43,990 cheek, you're going to get your head blown off. Now take the weapon. 400 00:30:45,890 --> 00:30:46,890 I'm sorry. 401 00:30:47,810 --> 00:30:48,810 I can't. 402 00:30:51,710 --> 00:30:52,710 Did you find him? 403 00:30:52,890 --> 00:30:55,450 No, sir, and we have lost contact with Sabian Horses. 404 00:30:56,230 --> 00:30:57,230 Your commander? 405 00:30:57,590 --> 00:30:59,830 Right now, your men are disappearing one by one. 406 00:31:00,550 --> 00:31:02,170 Soon, you'll be the only one left. 407 00:31:02,650 --> 00:31:06,550 That's usually when he turns out the lights and comes after you all alone in 408 00:31:06,550 --> 00:31:07,550 dark. 409 00:31:07,730 --> 00:31:09,630 You Americans watch too much television. 410 00:31:11,830 --> 00:31:13,630 Find me Commander Rapp, now! 411 00:31:16,450 --> 00:31:17,850 I'm on my way, Ambassador. 412 00:31:20,570 --> 00:31:22,150 Don't say I didn't warn you. 413 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 Nicely done, Commander. 414 00:31:26,780 --> 00:31:27,960 I'll be waiting for you. 415 00:31:29,180 --> 00:31:30,180 With the Major. 416 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Say something, Major. 417 00:31:37,100 --> 00:31:38,120 Anything will do. 418 00:31:59,080 --> 00:32:00,980 I'm afraid they don't make Marines like they used to, Commander. 419 00:32:02,240 --> 00:32:03,540 You're a dead man, Moshe. 420 00:32:04,080 --> 00:32:06,880 Yes, yes, well, you'd better hurry, because I don't think Major McKenzie is 421 00:32:06,880 --> 00:32:08,420 going to enjoy the next few minutes. 422 00:32:11,300 --> 00:32:12,300 Don't do it, Commander. 423 00:32:12,820 --> 00:32:16,480 He's playing on your age. He's counting on your retaliation with violence. 424 00:32:17,920 --> 00:32:20,960 I won't disappoint him. You'll be walking into a trap. 425 00:32:21,400 --> 00:32:22,560 I could use your help. 426 00:32:27,220 --> 00:32:28,220 Be careful. 427 00:33:30,760 --> 00:33:33,740 We don't need to worry about the lights, do we, Major? 428 00:33:35,040 --> 00:33:38,220 Standard police procedure in these situations, correct? 429 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 Ah, Commander Rabb. 430 00:33:49,030 --> 00:33:50,370 Corporal, would you bring Dubatu here? 431 00:33:55,050 --> 00:33:56,050 Mac, you okay? 432 00:33:57,470 --> 00:33:58,730 Yeah, he hits like a girl. 433 00:34:01,070 --> 00:34:02,330 Would you like a drink, Commander? 434 00:34:06,310 --> 00:34:07,370 No, thank you. 435 00:34:08,230 --> 00:34:11,570 But, uh, tell you, I would like a cigar if you have one. 436 00:34:12,409 --> 00:34:13,830 Oh, I hope you do. 437 00:34:14,070 --> 00:34:15,070 Thanks, Ambassador. 438 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 You're welcome. 439 00:34:19,940 --> 00:34:24,880 Very nice. Sir Cuban, you'd be surprised by the multitude of sins one can hide 440 00:34:24,880 --> 00:34:25,900 in a diplomatic pouch. 441 00:34:28,300 --> 00:34:30,659 One of the many advantages of being the ambassador. 442 00:34:31,020 --> 00:34:36,060 It appears to be someone in the window, but we don't know if it's a terrorist or 443 00:34:36,060 --> 00:34:37,060 a hostage. 444 00:34:37,080 --> 00:34:41,639 The figure is wearing what looks like a military uniform and appears to be 445 00:34:41,639 --> 00:34:43,560 lighting a cigarette or a cigar. 446 00:34:44,400 --> 00:34:48,000 Sir, that's a Navy dress uniform, and those are JAG shoulder boards. 447 00:34:48,400 --> 00:34:51,060 That's got to be Commander Rapp. What the hell is he doing? 448 00:34:51,400 --> 00:34:53,699 It looks like he's trying to signal us. That's Morse code. 449 00:34:54,179 --> 00:34:55,179 What's he saying? 450 00:34:55,760 --> 00:34:58,700 E -W -R. 451 00:35:00,120 --> 00:35:02,380 He behaved like a man who never lit a cigar. 452 00:35:06,440 --> 00:35:07,440 Try this one. 453 00:35:10,820 --> 00:35:13,440 Power. He wants us to turn the power back on. 454 00:35:13,770 --> 00:35:16,510 Why? Who cares? Put the damn power back on. 455 00:35:16,930 --> 00:35:18,190 Put the power back on. 456 00:35:21,230 --> 00:35:23,690 So you're planning on killing Professor de Bateau? 457 00:35:24,330 --> 00:35:25,330 Eventually. 458 00:35:25,750 --> 00:35:29,090 The professor will remain a guest of the embassy for a couple of days until 459 00:35:29,090 --> 00:35:30,090 things have settled. 460 00:35:30,370 --> 00:35:32,610 Then his body will be found in a motel room. 461 00:35:33,330 --> 00:35:34,330 Along with this. 462 00:35:45,740 --> 00:35:49,200 You will have succumbed to the deadly Ebola virus, which you will have been 463 00:35:49,200 --> 00:35:51,640 smuggling out of the country for General Zulaki, of course. 464 00:35:52,460 --> 00:35:55,400 Murdering him in cold blood isn't enough. You have to discredit his 465 00:35:55,400 --> 00:35:56,158 as well. 466 00:35:56,160 --> 00:35:59,500 Whenever forced to eliminate an opponent such as the Professor, one runs the 467 00:35:59,500 --> 00:36:00,700 risk of creating a martyr. 468 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I'm sorry to have been so much trouble. 469 00:36:03,540 --> 00:36:06,620 Ah, speak of the devil. We were just talking about you, Professor. 470 00:36:06,940 --> 00:36:08,480 So I overheard. 471 00:36:09,440 --> 00:36:11,880 So, this is your new leader. 472 00:36:23,920 --> 00:36:26,960 We're going to interrupt this broadcast to go live to some images we've just 473 00:36:26,960 --> 00:36:28,920 received from inside the Sudanese embassy. 474 00:36:29,600 --> 00:36:32,520 Now, we believe... That's Commander Rabbi Major McKenzie. 475 00:36:32,940 --> 00:36:37,220 The ambassador appears to be in the office with at least four other people. 476 00:36:37,220 --> 00:36:38,220 you getting all this? 477 00:36:38,260 --> 00:36:39,420 Take a look on his desk. 478 00:36:40,220 --> 00:36:41,220 It's on his desk. 479 00:36:41,560 --> 00:36:43,400 We need to get a cyber unit on the scene. 480 00:36:44,720 --> 00:36:50,780 There were rumors floating around the intel community that the ambassador had 481 00:36:50,780 --> 00:36:52,600 shown some interest in biochemical weapons. 482 00:36:53,840 --> 00:36:57,580 A few weeks later, somebody ripped off some Ebola virus from a research lab in 483 00:36:57,580 --> 00:36:58,580 Delaware. 484 00:36:58,780 --> 00:37:03,120 You knew this and you allowed my people to go in there? They were just rumors. 485 00:37:03,380 --> 00:37:06,180 We need hard facts. We never expected them to have it in the embassy. 486 00:37:06,840 --> 00:37:08,740 This was never about the missing, Professor. 487 00:37:09,700 --> 00:37:13,340 It's about using my JAG officers to do your dirty work. You're jumping to 488 00:37:13,340 --> 00:37:16,000 conclusions. I'm going to be jumping to more than that if you don't get my 489 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 people out of there now! 490 00:37:17,280 --> 00:37:18,680 What are you going to do, break my nose again? 491 00:37:19,700 --> 00:37:21,980 Lieutenant, would you please excuse us? 492 00:37:26,410 --> 00:37:27,530 We've got to get in there now. 493 00:37:28,170 --> 00:37:31,530 You think your virus will know the difference between blacks and Arabs? 494 00:37:31,910 --> 00:37:35,110 It will kill everyone without prejudice. 495 00:37:36,770 --> 00:37:38,830 Combustor, what is it? 496 00:37:47,270 --> 00:37:48,270 Hell. 497 00:37:53,630 --> 00:37:55,870 They've tapped into the security cameras. 498 00:37:56,410 --> 00:37:57,410 Very clever, Commander. 499 00:38:01,870 --> 00:38:03,390 It's all over, Ambassador. No! 500 00:38:04,670 --> 00:38:06,610 The whole world has seen your betrayal. 501 00:38:07,110 --> 00:38:09,750 You'll be arrested for murder, kidnapping, and terrorism. 502 00:38:09,970 --> 00:38:10,729 Shut up! 503 00:38:10,730 --> 00:38:14,010 You'll spend ten lifetimes in prison, Moshek. He's right, you know. 504 00:38:14,470 --> 00:38:15,870 Your only chance is to run. 505 00:38:16,410 --> 00:38:18,590 Maybe the Iranian embassy will grant you sanctuary. 506 00:38:18,950 --> 00:38:21,230 Might even help you with safe passage out of the country. 507 00:38:21,450 --> 00:38:23,350 But you gotta go now, while you still can. 508 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Get my car ready. 509 00:38:28,360 --> 00:38:29,360 Yes, sir. 510 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Off to you, Major. 511 00:38:35,160 --> 00:38:37,680 You don't need her. Leave her here. The Major's taking a little trip. 512 00:38:37,940 --> 00:38:39,200 Have you ever been to Africa, Major? 513 00:38:40,200 --> 00:38:41,560 If they try to leave, kill them. 514 00:38:48,120 --> 00:38:50,360 Your boss just left you holding a bag. How's it feel? 515 00:38:51,120 --> 00:38:54,000 So, this is what you want to be? 516 00:38:54,760 --> 00:38:55,960 A puppet touring? 517 00:38:56,600 --> 00:38:57,780 Ruthless criminal? 518 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 No. 519 00:39:01,020 --> 00:39:02,820 There has been enough killing. 520 00:39:17,140 --> 00:39:23,820 Our people are starving, struggling to survive every day with no 521 00:39:23,820 --> 00:39:25,180 food, no medicine. 522 00:39:26,060 --> 00:39:27,060 No hope. 523 00:39:27,760 --> 00:39:33,340 And you, you're sentencing them to death, your own brothers and sisters. 524 00:39:35,220 --> 00:39:37,200 What lies has he offered you? 525 00:39:38,380 --> 00:39:40,180 Money? Power? 526 00:39:41,480 --> 00:39:45,240 The same lies he offered Gainu Shukala. 527 00:39:46,440 --> 00:39:47,800 And now he's dead. 528 00:40:01,260 --> 00:40:06,920 You see, Commander, there is an alternative. 529 00:40:13,340 --> 00:40:15,120 Unfortunately, not for men like Moshek. 530 00:40:28,600 --> 00:40:30,100 Never let you drive out of here. 531 00:40:30,540 --> 00:40:31,540 They will if I have you. 532 00:40:31,780 --> 00:40:33,780 Yeah, well, I'm a Marine. My life is expendable. 533 00:40:34,300 --> 00:40:36,400 America does not negotiate with terrorists. 534 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 We shall see. 535 00:40:37,740 --> 00:40:38,740 Freeze, bullshit! 536 00:40:39,280 --> 00:40:40,620 Let her go. It's over. 537 00:40:40,840 --> 00:40:42,120 I wouldn't shoot if I were you, Commander. 538 00:40:42,580 --> 00:40:44,160 Too much to the left, you hit your date. 539 00:40:44,360 --> 00:40:46,680 Too much to the right, you unleash a deadly virus. 540 00:40:48,580 --> 00:40:49,780 Either way, the girl dies. 541 00:41:15,080 --> 00:41:18,560 Don't ever hit a lady, especially if she's a Marine. 542 00:41:27,840 --> 00:41:34,220 Are you all right? 543 00:41:34,580 --> 00:41:35,580 I'm fine. 544 00:41:35,900 --> 00:41:36,900 Good. 545 00:41:38,020 --> 00:41:39,020 Good. 546 00:41:40,920 --> 00:41:42,860 All this violence, and for what? 547 00:41:43,600 --> 00:41:45,920 My people will still slaughter each other. 548 00:41:46,320 --> 00:41:47,820 What if you spoke to them? 549 00:41:49,280 --> 00:41:51,920 Would they listen to you? Could you stop the fighting? 550 00:41:53,880 --> 00:41:54,880 Maybe. 551 00:41:57,560 --> 00:42:01,900 The ambassador's been broadcasting his propaganda from that podium all night. 552 00:42:03,080 --> 00:42:04,160 It's your turn, Professor. 553 00:42:07,340 --> 00:42:09,780 Trying to find out about Commander Harmon Rabb, Jr. 554 00:42:10,020 --> 00:42:11,420 and Major Sarah McKenzie. 555 00:42:11,660 --> 00:42:13,440 Admiral Chegwood wants to know how they are. 556 00:42:14,240 --> 00:42:15,440 Are you certain? 557 00:42:16,780 --> 00:42:18,440 Thanks. Are they okay? 558 00:42:18,980 --> 00:42:21,880 Uh, yeah. Then can I talk to you for just one second? Uh, not right now. 559 00:42:22,100 --> 00:42:24,300 Please, it's really important, but... Well, does it have anything to do with 560 00:42:24,300 --> 00:42:25,300 what's going on at the embassy? 561 00:42:25,320 --> 00:42:28,040 No, but... Well, then it's not important right now. Ah, thank you. 562 00:42:30,280 --> 00:42:32,480 Where am I supposed to be on site? Heaven, call me. 563 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 Have you heard anything? 564 00:42:34,740 --> 00:42:37,740 The initial reports are that there are no additional casualties, sir. It is 565 00:42:37,740 --> 00:42:43,780 important now, more than ever, for us to come together as a people. 566 00:42:44,960 --> 00:42:51,660 North and South, Muslim and Christian, Black and Arab. 567 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 Everyone. 568 00:42:55,800 --> 00:42:57,940 For if we allow... 569 00:42:58,330 --> 00:43:03,530 The forces of evil and destruction who consume us, we are all surely doomed. 570 00:43:10,390 --> 00:43:11,410 They did it, sir. 571 00:43:12,310 --> 00:43:13,930 Yes, lieutenant, looks like they did. 572 00:43:18,390 --> 00:43:19,550 You all right, lieutenant? 573 00:43:20,990 --> 00:43:23,190 I think I'm pregnant, sir. 574 00:43:23,470 --> 00:43:27,370 Thank you for everything, command. You are always welcome in my country. 575 00:43:29,520 --> 00:43:31,500 I look like I missed one hell of a party. 576 00:43:32,360 --> 00:43:33,400 What happened to your dress? 577 00:43:34,700 --> 00:43:35,780 That's government property. 578 00:43:36,380 --> 00:43:37,380 So bill me. 579 00:43:38,180 --> 00:43:42,200 Webb, next time you're thinking about asking us for help, don't. 580 00:43:43,680 --> 00:43:50,600 It's... Is this... And you... 581 00:43:50,600 --> 00:43:53,520 And I'm gonna be, uh... 582 00:44:03,060 --> 00:44:04,140 Congratulations, Lieutenant. 583 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Whoa. 584 00:44:12,200 --> 00:44:13,200 You okay? 585 00:44:13,260 --> 00:44:14,720 Yeah. You couldn't make it? 586 00:44:14,920 --> 00:44:18,220 Yeah. You know, we should go out more often. 587 00:44:18,500 --> 00:44:20,560 Sure. I had a wonderful time tonight. 44091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.