Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,459 --> 00:00:09,280
I apologize for the hour, Miss Lane.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,180
But I feel there has been a grave
misunderstanding.
3
00:00:13,160 --> 00:00:19,160
Perhaps it is a cultural thing. It is
often difficult to know what is and what
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,480
is not appropriate behavior in a foreign
country.
5
00:00:24,360 --> 00:00:27,180
I do not think your dog likes my
uniform.
6
00:00:27,920 --> 00:00:29,020
I confess.
7
00:00:30,060 --> 00:00:35,180
I was raised in a culture that has a
tendency to underestimate the
8
00:00:35,180 --> 00:00:36,180
of women.
9
00:00:36,340 --> 00:00:38,920
I have not made that mistake with you.
10
00:00:43,860 --> 00:00:45,820
Let us have a glass of wine.
11
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
Call it unofficial dental.
12
00:00:52,320 --> 00:00:56,760
You are intelligent, creative, and
delightful company.
13
00:00:57,400 --> 00:01:04,099
So... Tell me, Miss Lane, why would a
beautiful woman with such
14
00:01:04,099 --> 00:01:09,800
talent waste it working for the United
States Navy?
15
00:01:29,640 --> 00:01:33,640
in his father's footsteps as a naval
aviator, Lieutenant Commander Harmon
16
00:01:33,640 --> 00:01:38,560
Jr. suffered a crash while landing his
Tomcat on a storm -tossed carrier at
17
00:01:39,460 --> 00:01:43,300
Diagnosed with night blindness, Harm
transferred to the Navy's Judge Advocate
18
00:01:43,300 --> 00:01:48,040
General Corps, which investigates,
defends, and prosecutes the law of the
19
00:01:48,540 --> 00:01:53,380
There, with fellow JAG lawyer Major
Sarah McKenzie, he now fights in and out
20
00:01:53,380 --> 00:01:58,280
the courtroom with the same daring and
tenacity that made him a top gun in the
21
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
air.
22
00:02:53,410 --> 00:02:57,330
Colonel Behrouz Hatun was the Turkish
military attache assigned to NATO.
23
00:02:58,610 --> 00:03:02,990
Highly decorated in his country, well
respected in ours. Last night he was
24
00:03:02,990 --> 00:03:06,070
and killed by an ensign, Elizabeth Lane.
25
00:03:09,130 --> 00:03:13,250
She was a data systems officer assigned
to the Turkish embassy about two months
26
00:03:13,250 --> 00:03:16,930
ago to bring their computer systems up
to the NATO standards.
27
00:03:17,690 --> 00:03:20,450
She admitted to the shooting? She did
more than that.
28
00:03:21,710 --> 00:03:25,430
Neighbor heard the gunshot. D .C. police
were there within minutes.
29
00:03:26,370 --> 00:03:31,470
Ensign Lane cooperated. She turned over
a weapon, even gave him a statement.
30
00:03:31,890 --> 00:03:32,950
Without a lawyer?
31
00:03:34,050 --> 00:03:38,150
She was read her rights and waived her
right to have counsel present.
32
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
Why'd she shoot?
33
00:03:40,750 --> 00:03:42,210
She claimed self -defense.
34
00:03:44,050 --> 00:03:47,750
Commander, we need this resolved quickly
and quietly.
35
00:03:48,110 --> 00:03:50,650
Turkey is one of our most important
allies.
36
00:03:51,790 --> 00:03:56,250
An incident like this could jeopardize
our strategic position in the Middle
37
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
East.
38
00:03:58,310 --> 00:04:00,110
Where is Ensign Lane now, sir?
39
00:04:01,230 --> 00:04:02,230
Pre -trial confinement.
40
00:04:06,230 --> 00:04:09,250
Hey, bud, what are you up to?
41
00:04:09,610 --> 00:04:12,550
I'm typing a deposition. Give it in some
scimps to finish. We're going to the
42
00:04:12,550 --> 00:04:13,730
break. We have a murder.
43
00:04:14,450 --> 00:04:15,450
Really?
44
00:04:16,589 --> 00:04:17,730
Why wasn't I brought in?
45
00:04:19,130 --> 00:04:20,470
I hate it when you do that.
46
00:04:21,160 --> 00:04:22,740
Well, why did the Admiral put me on this
case, too?
47
00:04:23,540 --> 00:04:25,380
Max, I don't know. You'd have to ask
him.
48
00:04:29,380 --> 00:04:30,380
Let's go, bud.
49
00:04:39,920 --> 00:04:41,460
I guess we could use a third opinion.
50
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
Why don't you tag along?
51
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Well, what about the Admiral?
52
00:04:46,300 --> 00:04:48,020
Well, he didn't tell me I couldn't use
it.
53
00:04:53,960 --> 00:04:58,260
Police report says you were wearing only
a towel when you invited Colonel Hassan
54
00:04:58,260 --> 00:04:59,960
into your parliament. Is it correct?
55
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
No.
56
00:05:03,060 --> 00:05:08,340
I mean, yes. I was wearing just a towel,
but I did not invite him in.
57
00:05:09,160 --> 00:05:13,940
I had just gotten out of the shower, and
the door buzzed twice. I thought it was
58
00:05:13,940 --> 00:05:14,940
Mrs. Heidegger.
59
00:05:15,020 --> 00:05:16,040
Mrs. Heidegger?
60
00:05:17,340 --> 00:05:18,620
My neighbor next door.
61
00:05:20,520 --> 00:05:21,640
She's 80.
62
00:05:22,680 --> 00:05:25,760
Sometimes she pushes my number by
mistake.
63
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
What did you do after you closed the
front door open?
64
00:05:28,760 --> 00:05:34,860
My usual routine. I opened my apartment
door a crack to make sure that she had
65
00:05:34,860 --> 00:05:35,860
gotten inside.
66
00:05:36,140 --> 00:05:37,600
But it wasn't Mrs. Heidegger.
67
00:05:38,320 --> 00:05:40,900
It was Colonel Hathorne. Why did he want
to see you?
68
00:05:41,360 --> 00:05:43,320
He said he wanted to talk to me.
69
00:05:44,660 --> 00:05:47,640
So I asked him to wait outside so that I
could get dressed.
70
00:05:48,060 --> 00:05:49,440
So you closed the front door? Yes.
71
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Did you lock it?
72
00:05:50,980 --> 00:05:51,980
No, sir.
73
00:05:54,890 --> 00:05:57,250
What? I didn't want to offend him.
74
00:05:57,510 --> 00:05:59,310
I was halfway down the hall.
75
00:06:00,090 --> 00:06:05,870
I heard the door open, and Colonel
Hassan just came inside.
76
00:06:07,030 --> 00:06:11,970
Uninvited. He said it would be
inappropriate for someone to see him
77
00:06:11,970 --> 00:06:13,230
around outside my apartment.
78
00:06:14,170 --> 00:06:16,670
Diplomats worry a lot about appearance.
79
00:06:17,890 --> 00:06:19,430
What about your appearance, Ed?
80
00:06:20,300 --> 00:06:21,340
You didn't get dressed.
81
00:06:23,460 --> 00:06:25,840
Things happened so fast after that, sir.
82
00:06:26,320 --> 00:06:28,000
So fast you forgot you were naked?
83
00:06:31,360 --> 00:06:35,780
I was so scared, sir. I just froze.
84
00:06:36,860 --> 00:06:38,220
How did you get your weapon?
85
00:06:41,140 --> 00:06:42,220
I don't remember.
86
00:06:43,800 --> 00:06:45,420
You can try calling for help.
87
00:06:50,090 --> 00:06:51,090
I don't think so.
88
00:06:52,670 --> 00:06:56,870
If you thought your life was in danger,
why didn't you try leaving the
89
00:06:56,870 --> 00:06:58,390
apartment? I don't know.
90
00:06:59,710 --> 00:07:01,210
I'm sorry. I'm trying.
91
00:07:02,350 --> 00:07:07,710
But it's like the details, they're all
blurry.
92
00:07:08,730 --> 00:07:09,990
Where do you keep your pistol?
93
00:07:11,590 --> 00:07:12,750
In my nightstand.
94
00:07:13,110 --> 00:07:17,730
But I don't remember taking it out. It
was just in my hand.
95
00:07:19,600 --> 00:07:21,660
Major, I know this is not making any
sense.
96
00:07:21,920 --> 00:07:25,920
Why were you so scared? Did Colonel
Hassan engage you in any verbal or
97
00:07:25,920 --> 00:07:27,960
confrontation? No, ma 'am.
98
00:07:28,220 --> 00:07:29,600
Did the Colonel have a weapon?
99
00:07:31,340 --> 00:07:32,340
No.
100
00:07:32,900 --> 00:07:35,300
Did he have any reason to be angry with
you?
101
00:07:36,940 --> 00:07:38,220
Not that I can think of.
102
00:07:39,140 --> 00:07:40,580
Did he ever touch you at all?
103
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
No, ma 'am.
104
00:07:45,380 --> 00:07:46,620
But I knew...
105
00:07:47,230 --> 00:07:48,990
He was going to hurt me.
106
00:07:50,090 --> 00:07:51,770
I just knew.
107
00:08:15,070 --> 00:08:17,390
Maybe you are going to have to listen to
me now.
108
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
Here we are.
109
00:08:18,930 --> 00:08:20,250
Home sweet motel.
110
00:08:21,090 --> 00:08:24,570
Are you sure it's going to take them
three whole days to fumigate your
111
00:08:24,570 --> 00:08:28,410
apartment? Why, it's the whole building,
Harriet. I mean, I'm not the only one
112
00:08:28,410 --> 00:08:29,410
with bugs.
113
00:08:30,870 --> 00:08:32,030
You know what I mean.
114
00:08:33,909 --> 00:08:38,250
Well, better get going. Got to get that
motion finished by the close of
115
00:08:38,250 --> 00:08:40,130
business. Well, you'll be back later,
right?
116
00:08:40,429 --> 00:08:41,429
Right.
117
00:08:41,610 --> 00:08:44,290
I mean, because I have a two -for -one
coupon on pizza.
118
00:08:44,840 --> 00:08:46,340
And Free Willy on the pay -per -view.
119
00:08:46,680 --> 00:08:48,860
Oh, you do know how to sweet -talk a
lady.
120
00:08:49,680 --> 00:08:52,900
All right, for you. Thank you. I'll be
back.
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Okay, bye.
122
00:08:54,280 --> 00:08:55,580
Bye. Bye. Bye.
123
00:09:01,180 --> 00:09:04,700
Colonel Sun had a sterilized record.
124
00:09:05,620 --> 00:09:07,840
Promoted embassy detail after the Gulf
War.
125
00:09:08,060 --> 00:09:09,180
Lane's record was clean, too.
126
00:09:10,100 --> 00:09:12,200
Lane's record's only half a page long,
Mac.
127
00:09:12,640 --> 00:09:15,700
Still counts. Neither of them had a
history of violent behavior and neither
128
00:09:15,700 --> 00:09:16,700
been reprimanded.
129
00:09:17,460 --> 00:09:19,660
I'm going to have a psychological
evaluation done.
130
00:09:19,980 --> 00:09:22,460
When does a woman have to be crazy to
shoot a man?
131
00:09:25,500 --> 00:09:26,600
You don't believe her.
132
00:09:27,240 --> 00:09:28,240
Believe what?
133
00:09:28,780 --> 00:09:30,440
She hasn't told us anything yet.
134
00:09:30,660 --> 00:09:32,180
She just killed someone, Harm.
135
00:09:32,560 --> 00:09:35,680
She's in shock. It's called post
-traumatic stress disorder.
136
00:09:36,120 --> 00:09:37,760
I know what it's called, Freud.
137
00:09:38,060 --> 00:09:41,200
Well, then you should know what she's
going through. I do. I've been there.
138
00:09:41,720 --> 00:09:44,760
It's not easy to deal with. She deserves
the benefit of the doubt. Mac, what
139
00:09:44,760 --> 00:09:47,660
difference does it make if I believe her
or not? It's not what we think. It's
140
00:09:47,660 --> 00:09:48,660
what we can prove.
141
00:09:49,080 --> 00:09:53,360
Right now, she's given us nothing we can
build a case on. What about instinct?
142
00:09:56,280 --> 00:09:57,280
Why not?
143
00:09:57,300 --> 00:10:01,240
You rely on your gut instincts every
day. In the courtroom, during an
144
00:10:01,240 --> 00:10:02,780
investigation, when you're flying.
145
00:10:03,120 --> 00:10:04,320
That's different, Mac.
146
00:10:04,560 --> 00:10:05,820
Why? Because you're a man?
147
00:10:06,640 --> 00:10:08,740
Women rely on their instincts to
survive.
148
00:10:09,440 --> 00:10:11,440
It's why I don't go to the movies alone
at night.
149
00:10:11,940 --> 00:10:16,500
A woman's instincts are on overdrive 24
hours a day. They have to be.
150
00:10:17,040 --> 00:10:20,300
If Ensign Lane felt her life was in
danger, chances are it was.
151
00:10:21,580 --> 00:10:25,320
So I was figuring out what wine to get
with pizza. Is it going to be white
152
00:10:25,320 --> 00:10:28,760
because of the anchovies or red because
of the Canadian bacon?
153
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
So I decided to go with champagne.
154
00:10:49,310 --> 00:10:53,530
Harriet. Harriet, are you all right? Be
careful where you're pointing that
155
00:10:53,530 --> 00:10:54,289
thing, bud.
156
00:10:54,290 --> 00:10:56,570
Oh, I am so sorry. I'm sorry.
157
00:10:56,850 --> 00:11:02,690
Ow. Ow. I'll get some ice. Okay. This is
swelling down.
158
00:11:03,570 --> 00:11:06,510
Can I get you some aspirin or something?
159
00:11:06,890 --> 00:11:08,470
No. Okay.
160
00:11:08,810 --> 00:11:10,410
But I'll settle for a kiss.
161
00:11:11,490 --> 00:11:12,490
Okay.
162
00:11:24,560 --> 00:11:25,399
I feel sick.
163
00:11:25,400 --> 00:11:27,280
I just need to set up for a second.
Sure.
164
00:11:27,560 --> 00:11:28,239
That's okay.
165
00:11:28,240 --> 00:11:30,020
Hey, the movie's just about to start,
probably.
166
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
Okay.
167
00:11:50,940 --> 00:11:52,000
That's not for you, Willie.
168
00:11:55,229 --> 00:11:56,950
Yeah. Ten o 'clock.
169
00:12:00,410 --> 00:12:01,410
Free Willy.
170
00:12:05,270 --> 00:12:07,310
No, but that's free the Willy.
171
00:12:08,070 --> 00:12:09,070
Huh?
172
00:12:35,280 --> 00:12:36,480
You didn't tell me you had a dog.
173
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
Sorry, sir.
174
00:12:38,380 --> 00:12:40,520
Mrs. Heidegger's supposed to be taking
care of him.
175
00:12:41,640 --> 00:12:44,780
Blaze is a DEA reject, so he doesn't
like men in uniform.
176
00:12:46,120 --> 00:12:47,300
I found that out.
177
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Very protective.
178
00:12:51,420 --> 00:12:52,420
Better than a boyfriend.
179
00:12:53,480 --> 00:12:54,480
Oh, yeah? Why's that?
180
00:12:55,780 --> 00:12:56,900
It's loyal, forgiving.
181
00:12:58,380 --> 00:12:59,740
Doesn't leave the toilet seat up.
182
00:13:01,020 --> 00:13:04,500
Why didn't he protect you from Colonel
Assam?
183
00:13:11,130 --> 00:13:14,290
I don't think your dog likes my uniform.
184
00:13:20,130 --> 00:13:21,130
Don't touch me.
185
00:13:25,610 --> 00:13:26,910
He fed Blake.
186
00:13:32,370 --> 00:13:33,950
Hassan? I remember now.
187
00:13:34,430 --> 00:13:37,010
I heard him open the fridge. He put a
plate of food on the floor to distract
188
00:13:37,010 --> 00:13:38,430
Blaze so that he wouldn't protect me.
189
00:13:38,810 --> 00:13:39,830
That's when I got the gun.
190
00:13:40,930 --> 00:13:42,470
He was coming to hurt me.
191
00:13:43,050 --> 00:13:44,570
So I had to shoot him.
192
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
I had to.
193
00:13:59,570 --> 00:14:02,230
I wanted to apologize for last night.
194
00:14:04,320 --> 00:14:05,299
I shouldn't have left.
195
00:14:05,300 --> 00:14:07,900
Oh, Harriet, I can't believe that you
stayed as long as you did. I mean, we
196
00:14:07,900 --> 00:14:10,480
could have had a better time at the
Bates Motel. I'm sorry.
197
00:14:10,760 --> 00:14:11,760
It's not your fault.
198
00:14:12,580 --> 00:14:17,040
I've given this a lot of thought, and
maybe you'd like to come stay with me.
199
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
You and me?
200
00:14:19,120 --> 00:14:21,960
In your apartment? Are you okay about
this?
201
00:14:23,060 --> 00:14:24,720
Yeah. Dinner's at seven.
202
00:14:25,420 --> 00:14:26,420
Be there.
203
00:14:35,630 --> 00:14:37,330
Ma 'am, I've got the crime scene photos.
204
00:14:41,950 --> 00:14:44,430
There it is.
205
00:14:45,210 --> 00:14:46,210
A plate.
206
00:14:47,090 --> 00:14:48,950
Not a dog dish or a bowl, a plate.
207
00:14:49,530 --> 00:14:50,530
So?
208
00:14:51,490 --> 00:14:53,270
She said Hassan fed her dog.
209
00:14:54,050 --> 00:14:56,030
Keep it occupied so it wouldn't protect
her.
210
00:14:56,510 --> 00:14:58,210
Don't tell me you're starting to believe
her.
211
00:14:58,850 --> 00:15:02,410
I wouldn't go that far, Mac. Let's just
say I'm seeing defense possibilities.
212
00:15:02,890 --> 00:15:03,890
Excuse me, ma 'am.
213
00:15:04,110 --> 00:15:05,750
The Admiral would like to see you in his
office, Commander.
214
00:15:07,050 --> 00:15:08,050
Thanks.
215
00:15:08,710 --> 00:15:09,710
Excuse me.
216
00:15:12,390 --> 00:15:13,390
You know, this sucks.
217
00:15:14,510 --> 00:15:19,290
Ma 'am? I feel like I'm 15 years old
again, getting grounded for stealing
218
00:15:19,290 --> 00:15:20,290
and drinking.
219
00:15:22,850 --> 00:15:25,510
If that's the sort of thing one might
get grounded for as a teenager.
220
00:15:27,310 --> 00:15:29,230
You know, how long is the Admiral going
to treat me like this?
221
00:15:29,950 --> 00:15:31,130
I don't know, ma 'am.
222
00:15:31,680 --> 00:15:33,520
Maybe you ought to let him know how you
feel about it.
223
00:15:34,200 --> 00:15:35,220
Yeah, maybe you're right.
224
00:15:35,700 --> 00:15:38,760
I should march right in there and put it
on the table.
225
00:15:39,140 --> 00:15:41,680
I don't know about that, ma 'am. Who
does he think he is, anyway?
226
00:15:41,960 --> 00:15:45,300
The Admiral? I don't deserve this. He is
lucky to have me back.
227
00:15:45,680 --> 00:15:48,400
I should get right in his face and give
him a piece of my mind.
228
00:15:48,740 --> 00:15:52,280
Mayday, Major. Mayday. I'm a Marine, a
devil dog. We don't back down from
229
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
anything.
230
00:15:53,340 --> 00:15:54,340
Thanks, bud.
231
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Don't mention it.
232
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Please.
233
00:15:58,400 --> 00:16:01,280
Secnev wants to know what progress
you're making on the case.
234
00:16:01,700 --> 00:16:06,020
Well, Anson Lane seems to be suffering
from some sort of post -traumatic stress
235
00:16:06,020 --> 00:16:09,380
disorder, sir. She's having difficulty
remembering details.
236
00:16:09,920 --> 00:16:12,720
Turkish government is putting on the
pressure, Commander.
237
00:16:13,520 --> 00:16:17,000
Well, I'm moving as quickly as I can,
Admiral, but it's not easy.
238
00:16:17,640 --> 00:16:22,400
Right now, her whole defense comes down
to intuition.
239
00:16:23,300 --> 00:16:25,200
Well, for your sake, you're kidding.
240
00:16:26,480 --> 00:16:27,500
He's not, sir.
241
00:16:28,260 --> 00:16:31,200
But Major, we're right in the middle of
something here. Yes, sir, and with all
242
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
due respect, I think I should be a part
of it.
243
00:16:34,080 --> 00:16:37,260
I know you believe I should be punished
for leaving JAG, and maybe you're right.
244
00:16:37,460 --> 00:16:41,080
But right now, Ensign Lane's future is
more important than teaching me a
245
00:16:41,100 --> 00:16:42,100
sir.
246
00:16:44,380 --> 00:16:48,740
Major, do you know the difference
between initiative and insubordination?
247
00:16:49,180 --> 00:16:52,400
Yes, I do, sir, and I would like to
believe that I'm demonstrating the
248
00:16:53,120 --> 00:16:57,300
This case demands the benefit of a
woman's perspective, and I, for one,
249
00:16:57,300 --> 00:17:00,360
that Ensign Lane's intuition is a valid
motive.
250
00:17:02,260 --> 00:17:06,819
And how is it that you're even privy to
the particulars of this case?
251
00:17:07,880 --> 00:17:13,640
Well, sir, I thought the Major would,
you know...
252
00:17:13,640 --> 00:17:19,359
Well, it's that female perspective thing
she mentioned earlier.
253
00:17:20,680 --> 00:17:23,880
Sir, when we leave this building
tonight, we'll do it in very different
254
00:17:24,839 --> 00:17:26,800
You'll get in your car and drive off.
255
00:17:28,040 --> 00:17:30,920
I'll walk out and pay attention to
shadows and dark corners.
256
00:17:31,400 --> 00:17:35,740
My keys will be in my hand for quick
access to my car and in case I need them
257
00:17:35,740 --> 00:17:36,740
a weapon.
258
00:17:37,100 --> 00:17:41,220
I don't give it a second thought because
it's standard operating procedure every
259
00:17:41,220 --> 00:17:42,920
time I leave every building.
260
00:17:44,060 --> 00:17:45,700
Woman's intuition isn't a joke.
261
00:17:45,920 --> 00:17:47,120
It's a matter of survival.
262
00:17:48,040 --> 00:17:50,840
If it weren't for her instincts, Ensign
Lane would be the one who's dead.
263
00:17:52,500 --> 00:17:58,660
Sir, with the time frame being what it
is, I could really use all the help I
264
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
could get.
265
00:18:02,900 --> 00:18:04,320
Fine. Dismissed.
266
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
Thank you, sir.
267
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
Major!
268
00:18:10,080 --> 00:18:14,060
My instincts tell me I wouldn't
recommend this approach in the future.
269
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Yes, sir.
270
00:18:29,610 --> 00:18:31,210
Nothing sure smells good.
271
00:18:31,550 --> 00:18:35,470
Well, I hope you like veggie lasagna.
272
00:18:36,350 --> 00:18:37,510
My favorite.
273
00:18:44,550 --> 00:18:47,350
Hey, what are these little kid things?
274
00:18:48,750 --> 00:18:49,830
That's a Hummel.
275
00:18:50,430 --> 00:18:55,850
That one is called On Our Way, and it's
worth over $1 ,000.
276
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
Yeah.
277
00:19:23,120 --> 00:19:24,240
Is there something wrong?
278
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Wrong? No.
279
00:19:26,340 --> 00:19:28,640
It's just that when we first started
dating, we both got tested.
280
00:19:28,900 --> 00:19:31,220
Right. And you showed me your test
results, and they were negative.
281
00:19:31,420 --> 00:19:33,200
Well, they still are. I mean, I still
am.
282
00:19:33,460 --> 00:19:34,460
So am I.
283
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
Good.
284
00:19:36,140 --> 00:19:37,900
Oh, my gosh. I forgot to tell you.
285
00:19:38,520 --> 00:19:41,000
I'm so sorry. I shouldn't have told you.
286
00:19:50,030 --> 00:19:52,010
I think I smell your lasagna burning.
287
00:19:53,790 --> 00:19:54,950
I think you're right.
288
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
Hi.
289
00:20:06,730 --> 00:20:07,730
Ready?
290
00:20:08,090 --> 00:20:09,190
Where's Major McKenzie?
291
00:20:09,730 --> 00:20:11,750
She's digging up everything she can on
her son.
292
00:20:13,310 --> 00:20:15,170
It's okay, Anson. You're safe with me.
293
00:20:31,020 --> 00:20:32,660
He's staying with Mrs. Heidegger.
294
00:20:33,900 --> 00:20:34,900
Oh.
295
00:20:40,260 --> 00:20:41,720
Well, I see you like dolls.
296
00:20:42,560 --> 00:20:43,800
My dad was an engineer.
297
00:20:44,060 --> 00:20:47,620
I traveled around a lot as a kid. You
know, I never stayed one country long
298
00:20:47,620 --> 00:20:52,220
enough to make any friends, so my father
always bought me a doll every time we
299
00:20:52,220 --> 00:20:53,219
moved to a new country.
300
00:20:53,220 --> 00:20:58,040
So that way I always had at least one
new friend wherever I went.
301
00:21:00,170 --> 00:21:01,790
Looks like you have a lot of friends.
302
00:21:02,750 --> 00:21:03,930
But they're not real.
303
00:21:05,410 --> 00:21:06,410
I'll be your friend.
304
00:21:09,970 --> 00:21:11,470
I don't need a friend, Commander.
305
00:21:11,730 --> 00:21:13,330
I need someone who believes in me.
306
00:21:14,370 --> 00:21:15,370
Tell me the truth.
307
00:21:19,310 --> 00:21:20,790
Let's walk through what happened that
night.
308
00:21:22,810 --> 00:21:25,930
It was 10 .15. You just got out of the
shower.
309
00:21:26,930 --> 00:21:28,290
I heard the door buzzer.
310
00:21:34,639 --> 00:21:35,880
What? It rang twice.
311
00:21:36,280 --> 00:21:37,880
That's why I thought it was Mr.
Heidegger.
312
00:21:38,620 --> 00:21:43,760
So I buzzed open the lobby door, and
then I opened my own door to look out.
313
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
Colonel Thon.
314
00:21:47,900 --> 00:21:49,980
Miss Lane, we need to talk.
315
00:21:53,980 --> 00:21:54,980
Blade, calm down.
316
00:21:56,480 --> 00:21:58,360
Forgive me, sir. I need to get dressed.
317
00:22:02,190 --> 00:22:04,010
I assumed it was about work. You feel
threatened?
318
00:22:05,410 --> 00:22:06,410
Awkward, mostly.
319
00:22:06,450 --> 00:22:11,030
I mean, he's a very important man, and
he seemed irritated with me.
320
00:22:16,750 --> 00:22:17,770
What happened then?
321
00:22:20,690 --> 00:22:24,990
He said, excuse me, Miss Lane, but I
shouldn't be seen outside of your
322
00:22:24,990 --> 00:22:25,990
apartment.
323
00:22:35,760 --> 00:22:36,820
You must be freezing.
324
00:22:44,380 --> 00:22:48,220
First time you mentioned the window. I
just remembered it. It's always open.
325
00:22:48,340 --> 00:22:49,420
Blaze likes to look outside.
326
00:22:49,920 --> 00:22:51,320
The colonel asked for a drink.
327
00:22:51,940 --> 00:22:54,640
No, sir. He said he needed a drink, and
then I went into the bedroom.
328
00:22:55,420 --> 00:22:56,740
He went directly into the kitchen?
329
00:22:56,980 --> 00:22:57,980
I didn't see.
330
00:23:00,320 --> 00:23:01,320
There was a noise.
331
00:23:01,480 --> 00:23:02,480
What kind of noise?
332
00:23:03,640 --> 00:23:04,880
A metallic click.
333
00:23:05,450 --> 00:23:06,450
Why didn't you leave?
334
00:23:08,430 --> 00:23:09,430
Sir.
335
00:23:09,830 --> 00:23:12,390
Hassan was in the kitchen. Why didn't
you go out the front door then?
336
00:23:14,670 --> 00:23:15,750
I don't remember.
337
00:23:17,650 --> 00:23:19,870
I just remember being so scared.
338
00:23:21,490 --> 00:23:23,130
I knew that I couldn't escape.
339
00:23:24,430 --> 00:23:26,430
And that he would never let me get away.
340
00:23:27,350 --> 00:23:30,570
He had no right to come into my bedroom.
341
00:23:31,530 --> 00:23:33,710
If he had just stayed out there.
342
00:23:35,630 --> 00:23:38,630
He should not have come in. It was his
fault.
343
00:23:40,090 --> 00:23:41,710
He was going to hurt me.
344
00:23:45,250 --> 00:23:47,870
Let go of me! Let go of me!
345
00:23:48,310 --> 00:23:51,030
Beth, no one is going to hurt you.
346
00:23:52,130 --> 00:23:53,410
I won't let them.
347
00:23:54,390 --> 00:23:56,690
I was defending myself, sir.
348
00:23:57,170 --> 00:23:58,810
He was going to kill me.
349
00:24:00,010 --> 00:24:01,750
Why won't anyone please me?
350
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
Mac, where's Bud?
351
00:24:25,100 --> 00:24:26,100
Haven't seen him.
352
00:24:26,920 --> 00:24:29,900
Maybe Ensign Sims does. No, I haven't
seen her this morning either.
353
00:24:30,180 --> 00:24:31,139
Ensign Sims?
354
00:24:31,140 --> 00:24:32,140
Yes, sir.
355
00:24:32,240 --> 00:24:33,360
You seen Lieutenant Roberts?
356
00:24:35,100 --> 00:24:36,140
Uh, what do you mean, sir?
357
00:24:38,220 --> 00:24:39,220
There he is.
358
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
Bud!
359
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
Yes, sir.
360
00:24:42,480 --> 00:24:45,940
You have the psychological report I
asked for? I was just on my way to get
361
00:24:46,020 --> 00:24:46,919
sir.
362
00:24:46,920 --> 00:24:48,500
Excuse me, Ensign. Here, here.
363
00:24:49,080 --> 00:24:50,080
Sims.
364
00:24:56,300 --> 00:24:57,300
What's going on with these two?
365
00:24:57,540 --> 00:24:58,540
Isn't it obvious?
366
00:24:59,100 --> 00:25:00,200
They're sleeping together.
367
00:25:01,020 --> 00:25:02,060
No, no way.
368
00:25:02,680 --> 00:25:04,820
Twenty bucks if they're hot bunking.
369
00:25:05,540 --> 00:25:06,640
We'll take that bet.
370
00:25:07,340 --> 00:25:08,340
Watch and learn.
371
00:25:09,260 --> 00:25:10,260
Oh, Lieutenant.
372
00:25:10,460 --> 00:25:11,460
Yes, ma 'am.
373
00:25:13,460 --> 00:25:14,460
Hmm.
374
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
Women's perfume.
375
00:25:18,000 --> 00:25:19,780
Long blonde hair.
376
00:25:21,000 --> 00:25:22,100
Lipstick on the cheek.
377
00:25:22,949 --> 00:25:25,890
Tell me, Lieutenant, where did you sleep
last night? And remember, officers
378
00:25:25,890 --> 00:25:26,890
never lie.
379
00:25:30,390 --> 00:25:31,570
Isn't that Admiral Drake?
380
00:25:36,070 --> 00:25:37,009
You're good.
381
00:25:37,010 --> 00:25:38,010
I know.
382
00:25:38,130 --> 00:25:39,130
Hey up, flyboy.
383
00:25:41,430 --> 00:25:45,470
I'm good for it. I'll get you later.
384
00:25:48,630 --> 00:25:49,770
What's on your mind, Commander?
385
00:25:50,230 --> 00:25:51,310
The Admiral I just saw.
386
00:25:51,720 --> 00:25:54,180
Commander Iams and the SEC now have
leaving your office, sir.
387
00:25:56,220 --> 00:25:58,020
I get the feeling I'm not being told
everything.
388
00:25:58,560 --> 00:25:59,560
Told you all I can.
389
00:26:00,520 --> 00:26:02,240
But you haven't told me all you know.
390
00:26:05,260 --> 00:26:09,180
Attorney, client privilege is not the
only thing preventing me from helping
391
00:26:09,300 --> 00:26:11,900
Commander. Look, I don't like this any
more than you do.
392
00:26:13,960 --> 00:26:17,480
Well, we both have to deal with it. Is
this your wife telling me that Edsel
393
00:26:17,480 --> 00:26:20,180
is going to be fed to the dogs no matter
what I do, sir?
394
00:26:23,120 --> 00:26:29,100
Well, I would like to think that you
have more confidence in our UCMJ and
395
00:26:29,100 --> 00:26:30,100
own lawyer skills.
396
00:26:31,580 --> 00:26:32,700
Oh, I do, sir.
397
00:26:34,320 --> 00:26:41,280
That's why I refuse to allow her to be
sold out by the Navy or anyone else,
398
00:26:41,300 --> 00:26:42,300
sir.
399
00:26:50,730 --> 00:26:53,270
You neglected to tell me you quit your
job at the embassy.
400
00:26:53,650 --> 00:26:54,950
I thought you knew, sir.
401
00:26:55,230 --> 00:26:58,430
I assumed that my transfer request was
part of my personnel file.
402
00:26:59,590 --> 00:27:00,590
Why did you quit?
403
00:27:01,510 --> 00:27:05,050
We'd had several problems with the
system, and I felt I was in over my
404
00:27:05,910 --> 00:27:09,310
Really? You made the same upgrades for
the French and the Germans.
405
00:27:10,010 --> 00:27:13,990
Yes, but the Turkish system is older,
and it just kept crashing no matter what
406
00:27:13,990 --> 00:27:16,730
tried. Did Hassan blame you for that?
407
00:27:17,430 --> 00:27:18,510
Maybe. I don't know.
408
00:27:19,950 --> 00:27:22,030
Did he seem angry when he came to see
you?
409
00:27:22,830 --> 00:27:24,250
He seemed to be on edge.
410
00:27:24,770 --> 00:27:26,130
Is that why he felt threatened?
411
00:27:26,450 --> 00:27:27,450
Perhaps.
412
00:27:28,290 --> 00:27:34,110
Maybe, perhaps, I don't know. Beth, you
have got to give me something solid to
413
00:27:34,110 --> 00:27:35,110
go with.
414
00:27:36,950 --> 00:27:38,370
Why didn't you call for help?
415
00:27:44,950 --> 00:27:45,950
I did, sir.
416
00:27:46,850 --> 00:27:48,190
I tried to call 911.
417
00:27:49,360 --> 00:27:51,680
You never told me that. I just
remembered.
418
00:27:54,740 --> 00:27:55,820
There is no record.
419
00:27:57,540 --> 00:27:58,800
The phone wasn't working.
420
00:28:00,160 --> 00:28:03,340
Beth, both phones in the apartment were
in perfect working order after the
421
00:28:03,340 --> 00:28:05,920
incident according to the police report.
That's not true, sir.
422
00:28:06,740 --> 00:28:11,080
I tried to call for help, but I couldn't
get a dial tone. All I could hear was
423
00:28:11,080 --> 00:28:13,400
Hassan in the kitchen.
424
00:28:13,860 --> 00:28:16,940
I heard him through the phone. He had
the phone off the hook.
425
00:28:18,679 --> 00:28:20,340
This was supposed to be cut and dried.
426
00:28:20,660 --> 00:28:22,020
What's Rab trying to prove?
427
00:28:22,640 --> 00:28:26,720
He's a defense lawyer, sir. He's doing
his job. And you know how this is
428
00:28:26,720 --> 00:28:27,720
supposed to work, Admiral.
429
00:28:27,920 --> 00:28:29,420
Well, then somebody should have told
him.
430
00:28:29,640 --> 00:28:31,480
Turkish government expects a conviction.
431
00:28:32,540 --> 00:28:34,380
What do you want me to tell him?
432
00:28:34,600 --> 00:28:37,700
Throw the case, lose this one for the
good of the service commander?
433
00:28:37,960 --> 00:28:42,840
Look, I don't care how big this is. I
don't like deceiving my people, sir.
434
00:28:43,360 --> 00:28:45,060
What you tell him is your problem.
435
00:28:46,160 --> 00:28:49,180
But if this doesn't go down as planned,
then you will become my problem.
436
00:28:50,760 --> 00:28:52,460
I don't like having problems, Apple.
437
00:29:18,730 --> 00:29:19,329
What are you doing?
438
00:29:19,330 --> 00:29:20,330
They know.
439
00:29:21,190 --> 00:29:26,710
Who? Commander Rabb and Major McKenzie.
They know that we're... You know.
440
00:29:27,050 --> 00:29:28,050
Did you tell them?
441
00:29:28,250 --> 00:29:29,870
No. They figured it out.
442
00:29:30,230 --> 00:29:31,610
It was Major McKenzie.
443
00:29:32,070 --> 00:29:34,330
You don't know what it's like being
interrogated by a Marine.
444
00:29:34,650 --> 00:29:35,650
The woman is ruthless.
445
00:29:36,190 --> 00:29:37,190
What are we going to do?
446
00:29:37,450 --> 00:29:39,730
I don't know about you, but I'm pleading
the fifth. Admit to nothing.
447
00:29:39,950 --> 00:29:41,050
Burton approved us on the prosecution.
448
00:29:41,630 --> 00:29:42,630
Relax, bud.
449
00:29:42,870 --> 00:29:44,530
It can't help work up for nothing.
450
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Take a deep breath.
451
00:29:47,600 --> 00:29:50,420
Everything's going to be okay. If it
makes you feel any better, I'll have a
452
00:29:50,420 --> 00:29:51,420
woman -to -woman talk with you.
453
00:29:53,320 --> 00:29:54,340
You're the best, Harriet.
454
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
Only with you.
455
00:29:59,140 --> 00:30:00,140
Lieutenant! Ow!
456
00:30:01,460 --> 00:30:03,080
Sir, what are you doing?
457
00:30:03,540 --> 00:30:06,240
I was looking for a book, sir.
458
00:30:08,160 --> 00:30:10,040
Oh, here it is.
459
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
We have no prints.
460
00:30:32,740 --> 00:30:34,500
Hassan's prints weren't on the phone in
the kitchen?
461
00:30:34,760 --> 00:30:36,540
No prints at all, not even in some
lanes.
462
00:30:38,580 --> 00:30:40,980
Somebody wiped it down. I did find this,
however.
463
00:30:42,060 --> 00:30:45,400
Hassan was assigned to the embassy after
his predecessor was booted out of the
464
00:30:45,400 --> 00:30:47,800
country. Well, you know what they send
him home for.
465
00:30:48,040 --> 00:30:51,120
Got caught stealing satellite photos of
American military bases.
466
00:30:51,640 --> 00:30:52,640
A spy.
467
00:30:54,750 --> 00:30:58,330
Well, now, what are the chances that
Colonel Hassan is continuing where his
468
00:30:58,330 --> 00:31:00,730
predecessor left off? Well, we have no
proof of that.
469
00:31:00,950 --> 00:31:03,090
No? Well, maybe Beth does.
470
00:31:03,950 --> 00:31:05,310
Well, then why wouldn't she say
something?
471
00:31:05,670 --> 00:31:06,670
I don't know.
472
00:31:07,030 --> 00:31:08,630
Maybe she doesn't know that she knows.
473
00:31:10,190 --> 00:31:17,190
Okay, back up. You lost me. Well, if
Hassan was fine, and Beth found out
474
00:31:17,190 --> 00:31:19,110
about it, it gives him a motive to kill
her, correct?
475
00:31:19,570 --> 00:31:22,670
Yeah, assuming she found something
incriminating, which she didn't.
476
00:31:23,000 --> 00:31:26,020
Maybe she found something without
realizing it. Maybe something in the
477
00:31:26,020 --> 00:31:31,140
computers. So assuming he was a spy, and
assuming he thought she'd found out,
478
00:31:31,240 --> 00:31:33,660
Colonel Hassan was going to kill her
just to be safe?
479
00:31:34,280 --> 00:31:37,320
You're not buying it, are you? No, and
nobody else will either.
480
00:31:37,620 --> 00:31:41,300
I'm getting Beth out of the break. She
has the key to all this, whether she
481
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
knows it or not.
482
00:31:44,240 --> 00:31:49,940
Amanda Rand, upon review of Vincent
Lane's charge report and confinement
483
00:31:50,080 --> 00:31:51,240
I agree there's a...
484
00:31:51,530 --> 00:31:56,510
No evidence to suggest that Instant Lane
will not appear at trial, nor do I
485
00:31:56,510 --> 00:32:01,650
believe she is likely to engage in
serious criminal misconduct. Therefore,
486
00:32:01,650 --> 00:32:04,190
releasing Instant Lane back to
restricted custody.
487
00:32:04,710 --> 00:32:09,290
Confined in court until such time as a
trial is convened or charges are
488
00:32:09,290 --> 00:32:11,150
dismissed. Thank you, sir.
489
00:32:11,430 --> 00:32:15,590
Your Honor, the seriousness of this
crime and the political repercussions...
490
00:32:15,590 --> 00:32:18,130
not outweigh Instant Lane's rights as an
individual.
491
00:32:19,270 --> 00:32:20,450
My decision stands.
492
00:32:29,480 --> 00:32:30,480
Good to be home.
493
00:32:37,400 --> 00:32:40,780
Growling I hear the dog or is that your
stomach?
494
00:32:41,380 --> 00:32:43,780
Well, the brig isn't known for its
gourmet cuisine.
495
00:32:44,200 --> 00:32:45,220
You like Chinese food?
496
00:32:45,420 --> 00:32:48,800
There is a great takeout down the
street. Delivered to prisoners for free.
497
00:33:04,040 --> 00:33:06,320
Please tell me that was a disgruntled
girlfriend, sir.
498
00:33:07,820 --> 00:33:10,720
Sorry, I don't know why I said that. It
wasn't even funny. Hey, this is my
499
00:33:10,720 --> 00:33:14,680
fault. I insisted on taking you out of
confinement. Now I put you in danger.
500
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
Who do you think it was?
501
00:33:16,700 --> 00:33:18,020
Probably Hassan's people.
502
00:33:18,820 --> 00:33:19,820
Does that mean dead?
503
00:33:20,440 --> 00:33:22,480
Yeah. The big question is why.
504
00:33:23,140 --> 00:33:24,460
Is it for something you saw?
505
00:33:25,580 --> 00:33:27,480
Maybe it's for something they thought
you saw.
506
00:33:28,200 --> 00:33:30,880
It could simply be revenge for Hassan's
death.
507
00:33:32,460 --> 00:33:36,840
Beth, do you remember anything about
your time at the Turkish embassy that
508
00:33:36,840 --> 00:33:39,180
suggest Hassan was spying on the U .S.
government?
509
00:33:39,520 --> 00:33:40,520
A spy?
510
00:33:40,620 --> 00:33:41,680
You're kidding, right?
511
00:33:42,820 --> 00:33:44,060
You're not, are you, sir?
512
00:33:44,520 --> 00:33:45,520
Only harm.
513
00:33:45,680 --> 00:33:46,780
My harm is harm.
514
00:33:48,100 --> 00:33:49,100
Start at the beginning.
515
00:33:49,780 --> 00:33:50,800
First day on the job.
516
00:33:52,220 --> 00:33:53,220
Tell me everything.
517
00:33:53,480 --> 00:33:55,280
Even the things you think are
insignificant.
518
00:33:57,020 --> 00:34:00,420
You took Ensign Lane to your apartment?
519
00:34:01,010 --> 00:34:04,770
Admiral, it's my duty to protect her.
She's safe there.
520
00:34:05,030 --> 00:34:08,110
Sir, the man Colonel Hassan replaced at
the embassy was a spy.
521
00:34:10,730 --> 00:34:14,389
So? We believe the flow of classified
information still continues.
522
00:34:16,230 --> 00:34:17,230
Conjecture effect.
523
00:34:17,409 --> 00:34:18,409
Theory.
524
00:34:18,670 --> 00:34:19,670
Sir.
525
00:34:20,830 --> 00:34:23,130
What if Hassan thought that found him
out?
526
00:34:23,389 --> 00:34:24,510
Will you have proof she did?
527
00:34:24,870 --> 00:34:25,870
Not yet, sir.
528
00:34:26,469 --> 00:34:30,110
But even if he thought she'd found out,
it would give him reason to kill her.
529
00:34:30,350 --> 00:34:31,750
So, your defense is what?
530
00:34:32,590 --> 00:34:36,290
Accusing a dead Turkish diplomat of
maybe being a spy?
531
00:34:36,830 --> 00:34:39,969
Somebody tried to kill Anson Lane last
night, sir.
532
00:34:40,170 --> 00:34:41,830
Perhaps it was to keep her quiet.
533
00:34:42,469 --> 00:34:45,790
Now, if Hassan were a spy, I doubt he
was working alone.
534
00:34:46,429 --> 00:34:50,290
You were assigned this case, Commander,
because it was thought you could resolve
535
00:34:50,290 --> 00:34:51,929
it quickly and quietly.
536
00:34:52,310 --> 00:34:53,810
I'm trying, sir. Try harder.
537
00:34:55,030 --> 00:34:58,690
Accusing members of the Turkish
government of espionage in this case is
538
00:34:58,690 --> 00:34:59,690
unacceptable.
539
00:34:59,770 --> 00:35:00,930
Even if it's the truth?
540
00:35:02,790 --> 00:35:06,630
Admiral, are you telling me that
politics are more important than the
541
00:35:07,150 --> 00:35:08,930
More important than Anton Lane's life?
542
00:35:10,470 --> 00:35:11,970
Find another way, Commander.
543
00:35:18,890 --> 00:35:20,330
You have expensive tastes.
544
00:35:25,690 --> 00:35:26,690
Maybe it was a gift.
545
00:35:31,630 --> 00:35:32,630
The wine rack.
546
00:35:33,810 --> 00:35:35,250
There's only one empty space.
547
00:35:35,650 --> 00:35:37,690
Except, you know, I thought I took a
better bottle.
548
00:35:44,770 --> 00:35:45,970
He never opened it.
549
00:35:46,990 --> 00:35:48,590
Maybe he couldn't find a corkscrew.
550
00:35:51,530 --> 00:35:52,890
Corkscrew's right there on the
countertop.
551
00:35:59,270 --> 00:36:00,229
Look at this.
552
00:36:00,230 --> 00:36:01,230
What do you see?
553
00:36:03,350 --> 00:36:08,430
Dish towel and a wine bottle? Wine
bottle wrapped in a dish towel in his
554
00:36:09,170 --> 00:36:12,110
You think Colonel Hassan was going to
kill her with Bordeaux?
555
00:36:17,930 --> 00:36:19,410
Ensign Lane, is this your gun?
556
00:36:20,230 --> 00:36:23,690
Yes, ma 'am. Did you use this gun to
kill Colonel Behrouz Hassan?
557
00:36:24,970 --> 00:36:26,310
Yes, ma 'am. Why?
558
00:36:28,450 --> 00:36:30,130
He was going to hurt me, ma 'am.
559
00:36:30,960 --> 00:36:33,820
Did Colonel Hassan say he was going to
do you bodily harm?
560
00:36:34,940 --> 00:36:35,940
No, ma 'am.
561
00:36:36,320 --> 00:36:38,820
Did Colonel Hassan ever touch you?
562
00:36:41,220 --> 00:36:42,220
No, ma 'am.
563
00:36:42,620 --> 00:36:45,420
Did Colonel Hassan ever threaten you in
any way?
564
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Yes, ma 'am.
565
00:36:50,420 --> 00:36:52,160
How did he threaten you, Ensign Lane?
566
00:36:53,180 --> 00:36:55,640
He came into my apartment uninvited, ma
'am.
567
00:36:56,920 --> 00:36:58,240
Did you ask him to leave?
568
00:36:59,880 --> 00:37:00,880
No, ma 'am.
569
00:37:01,760 --> 00:37:03,740
So where's the threat, Anson Lane?
570
00:37:08,980 --> 00:37:10,820
He fed my dog, ma 'am.
571
00:37:14,700 --> 00:37:17,600
You killed a man because he fed your
dog?
572
00:37:18,480 --> 00:37:19,660
It's not just that.
573
00:37:21,540 --> 00:37:25,620
Anson Lane, you opened the door wearing
no more than a towel.
574
00:37:26,380 --> 00:37:28,080
You never bothered to get dressed.
575
00:37:28,780 --> 00:37:33,360
And when Colonel Hassan suggested you
have a drink with him, you shot him in
576
00:37:33,360 --> 00:37:34,900
chest, correct?
577
00:37:40,440 --> 00:37:41,440
Yes, ma 'am.
578
00:37:44,520 --> 00:37:49,800
Admiral, we have more than sufficient
evidence to take this case to trial, and
579
00:37:49,800 --> 00:37:53,900
we recommend that Ensign Elizabeth Lane
be moved back into confinement and tried
580
00:37:53,900 --> 00:37:56,980
for the premeditated murder of Colonel
Behrouz Hassan.
581
00:38:03,779 --> 00:38:08,900
Commander? Ensign Lane, you're aware
that this is an investigative hearing,
582
00:38:08,900 --> 00:38:12,240
you are under oath and you are required
to tell the truth, as you know.
583
00:38:13,180 --> 00:38:14,180
Yes, sir.
584
00:38:15,580 --> 00:38:18,220
Tell us, Ensign Lane, why didn't you
leave your apartment?
585
00:38:20,720 --> 00:38:21,980
I don't know, sir.
586
00:38:22,720 --> 00:38:23,980
Where are the exits located?
587
00:38:25,500 --> 00:38:29,120
There's the front door and the back
door, which leads down a fire escape.
588
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
What about the windows?
589
00:38:33,700 --> 00:38:35,340
I live on the third floor, sir.
590
00:38:36,720 --> 00:38:39,580
Well, why didn't you go out the back
door and down the fire escape?
591
00:38:41,760 --> 00:38:43,460
It's a locked deadbolt, sir.
592
00:38:44,280 --> 00:38:45,280
Where was the key?
593
00:38:46,280 --> 00:38:48,160
In my purse in the kitchen.
594
00:38:49,120 --> 00:38:50,220
With Colonel Hassan.
595
00:38:52,380 --> 00:38:53,960
Two exit options gone.
596
00:38:55,120 --> 00:38:57,260
What about the front door? Was it
unlocked?
597
00:38:58,400 --> 00:39:00,500
Yes, sir. I unlocked it when Colonel
Hassan arrived.
598
00:39:02,800 --> 00:39:03,980
Where was that key?
599
00:39:06,300 --> 00:39:09,240
It was in the deadbolt, sir. I keep it
there in case of an emergency.
600
00:39:10,760 --> 00:39:13,660
This was an emergency, wasn't it?
601
00:39:15,420 --> 00:39:16,420
Yes, sir.
602
00:39:18,840 --> 00:39:22,360
Was the door unlocked when you opened it
to let the police inside?
603
00:39:26,009 --> 00:39:27,009
No, sir.
604
00:39:28,510 --> 00:39:31,610
Ensign Lane, you're certain that the
front door was locked?
605
00:39:32,990 --> 00:39:33,990
Yes, sir.
606
00:39:34,030 --> 00:39:37,130
The key was not in the deadbolt, and I
had to use one in my purse to let the
607
00:39:37,130 --> 00:39:38,130
police inside.
608
00:39:39,390 --> 00:39:40,610
Who locked the front door?
609
00:39:48,510 --> 00:39:51,090
Colonel Hassan, on his way to the
kitchen, sir.
610
00:39:51,390 --> 00:39:54,930
Objection, Your Honor, unless Commander
Rapp can prove that Colonel Hassan
611
00:39:54,930 --> 00:39:55,930
locked the front door.
612
00:39:56,130 --> 00:39:59,470
Your Honor, this is a list of Colonel
Hassan's personal effects.
613
00:40:00,050 --> 00:40:05,210
Included in that list is a key to the
deadbolt lock of the defendant's front
614
00:40:05,210 --> 00:40:06,210
door.
615
00:40:06,990 --> 00:40:13,310
A late night, an uninvited guest, a dog
kept busy with leftovers.
616
00:40:16,270 --> 00:40:20,810
Powerful man who entered your apartment
after being told to wait outside.
617
00:40:21,770 --> 00:40:24,350
A kitchen phone taken off the hook so
you couldn't call out.
618
00:40:24,730 --> 00:40:27,350
A man who'd virtually ignored you until
that day.
619
00:40:28,170 --> 00:40:32,590
Who came into your bedroom with an
unopened bottle of wine covered in a
620
00:40:32,590 --> 00:40:34,750
towel to be used as a blunt instrument.
621
00:40:35,710 --> 00:40:38,510
Then replaced in a wine rack with no
danger of fingerprints.
622
00:40:40,390 --> 00:40:43,170
Two locked doors with inaccessible keys.
623
00:40:44,830 --> 00:40:48,050
Ensign Lane's instincts told her she was
in danger for her life.
624
00:40:49,930 --> 00:40:51,790
This evidence proves she was right, Your
Honor.
625
00:40:55,990 --> 00:40:57,570
I can't believe it's all over.
626
00:40:58,070 --> 00:40:59,070
We're great, sir.
627
00:40:59,410 --> 00:41:00,410
Oh, we're lucky.
628
00:41:00,610 --> 00:41:01,750
Nice working there, Rab.
629
00:41:02,510 --> 00:41:05,510
Same time. But I tend to agree with the
Major. You did get lucky.
630
00:41:06,430 --> 00:41:10,170
I don't know how to thank you, but I'm
sure you get that from all your clients.
631
00:41:10,270 --> 00:41:11,610
Only the ones we get acquitted.
632
00:41:16,930 --> 00:41:18,230
You're still in danger, Beth.
633
00:41:18,870 --> 00:41:21,810
I'm going to take some leave, get out of
town for a few days. How about a blown
634
00:41:21,810 --> 00:41:22,810
away dinner?
635
00:41:23,250 --> 00:41:26,270
I don't think that's a good idea.
Tonight, my place at 7 .30.
636
00:41:26,610 --> 00:41:27,890
I won't take no for an answer.
637
00:42:01,610 --> 00:42:05,570
You have reached a number that has been
disconnected or is no longer in service.
638
00:42:05,790 --> 00:42:09,530
If you feel you have reached this
recording in error, please check the
639
00:42:09,530 --> 00:42:13,530
and... What are
640
00:42:13,530 --> 00:42:22,030
you
641
00:42:22,030 --> 00:42:23,030
doing here so late, sir?
642
00:42:24,030 --> 00:42:25,950
Well, I could ask you the same question,
bud.
643
00:42:26,460 --> 00:42:29,500
The ammo's got me digging through the
archives. I'm looking for Ansel Lane's
644
00:42:29,500 --> 00:42:32,220
file. I can't find it anywhere. Well,
let me press.
645
00:42:39,300 --> 00:42:42,140
That's weird. She's not in the personal
police files.
646
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
No.
647
00:42:43,520 --> 00:42:44,640
Wait a minute. Let me try this.
648
00:42:48,880 --> 00:42:49,880
That's impossible.
649
00:42:51,080 --> 00:42:53,340
She's not listed on the court docket for
today.
650
00:42:54,120 --> 00:42:55,120
I don't get it.
651
00:42:57,280 --> 00:42:58,780
Commander, my office.
652
00:43:05,480 --> 00:43:10,760
Admiral, I was just looking for Ensign
Lane's file on the computer.
653
00:43:12,540 --> 00:43:13,860
Like she never existed.
654
00:43:17,680 --> 00:43:22,100
The woman you knew as Ensign Lane was a
naval intelligence agent.
655
00:43:22,890 --> 00:43:26,150
working undercover to infiltrate a
Washington spy ring.
656
00:43:27,350 --> 00:43:28,790
You should have told me, sir.
657
00:43:30,110 --> 00:43:33,290
I couldn't. What if I had lost the case,
Admiral?
658
00:43:34,910 --> 00:43:35,970
You were supposed to.
659
00:43:37,330 --> 00:43:41,310
Ensign Lane was to be tried, convicted,
and imprisoned for life, at least on
660
00:43:41,310 --> 00:43:43,470
paper. What about the sniper?
661
00:43:45,470 --> 00:43:49,530
Turkish government has denied
involvement, but recalls several of
662
00:43:49,530 --> 00:43:50,530
staff.
663
00:43:50,960 --> 00:43:54,380
You know, sir, I like to know when I'm
risking my life.
664
00:43:55,820 --> 00:43:57,280
I should have been told.
665
00:43:58,560 --> 00:43:59,560
I know.
666
00:44:01,080 --> 00:44:04,320
But this was bigger than you or me,
Commander. Many lives were at stake.
667
00:44:06,980 --> 00:44:07,980
Damn hard.
668
00:44:08,960 --> 00:44:10,740
Only you could have gotten her
acquitted.
669
00:44:11,420 --> 00:44:14,440
Do you know how close you came to
exposing the whole operation?
670
00:44:15,200 --> 00:44:18,700
As it is, the fallout from this will
take weeks to repair.
671
00:44:19,600 --> 00:44:21,080
What was her real name, sir?
672
00:44:23,840 --> 00:44:24,840
I don't know.
673
00:44:26,980 --> 00:44:27,980
Sorry.
674
00:45:00,070 --> 00:45:01,070
What?
675
00:45:01,350 --> 00:45:05,310
It's my job, Commander, to support and
defend the Constitution of the United...
676
00:45:05,310 --> 00:45:06,310
No.
677
00:45:06,770 --> 00:45:07,770
Why'd you come back?
678
00:45:11,010 --> 00:45:13,570
I don't know. Normally I can just walk
away.
679
00:45:15,490 --> 00:45:16,710
What's different this time?
50143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.