All language subtitles for JAG S03E11 Defenseless

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,459 --> 00:00:09,280 I apologize for the hour, Miss Lane. 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,180 But I feel there has been a grave misunderstanding. 3 00:00:13,160 --> 00:00:19,160 Perhaps it is a cultural thing. It is often difficult to know what is and what 4 00:00:19,160 --> 00:00:22,480 is not appropriate behavior in a foreign country. 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,180 I do not think your dog likes my uniform. 6 00:00:27,920 --> 00:00:29,020 I confess. 7 00:00:30,060 --> 00:00:35,180 I was raised in a culture that has a tendency to underestimate the 8 00:00:35,180 --> 00:00:36,180 of women. 9 00:00:36,340 --> 00:00:38,920 I have not made that mistake with you. 10 00:00:43,860 --> 00:00:45,820 Let us have a glass of wine. 11 00:00:47,380 --> 00:00:49,340 Call it unofficial dental. 12 00:00:52,320 --> 00:00:56,760 You are intelligent, creative, and delightful company. 13 00:00:57,400 --> 00:01:04,099 So... Tell me, Miss Lane, why would a beautiful woman with such 14 00:01:04,099 --> 00:01:09,800 talent waste it working for the United States Navy? 15 00:01:29,640 --> 00:01:33,640 in his father's footsteps as a naval aviator, Lieutenant Commander Harmon 16 00:01:33,640 --> 00:01:38,560 Jr. suffered a crash while landing his Tomcat on a storm -tossed carrier at 17 00:01:39,460 --> 00:01:43,300 Diagnosed with night blindness, Harm transferred to the Navy's Judge Advocate 18 00:01:43,300 --> 00:01:48,040 General Corps, which investigates, defends, and prosecutes the law of the 19 00:01:48,540 --> 00:01:53,380 There, with fellow JAG lawyer Major Sarah McKenzie, he now fights in and out 20 00:01:53,380 --> 00:01:58,280 the courtroom with the same daring and tenacity that made him a top gun in the 21 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 air. 22 00:02:53,410 --> 00:02:57,330 Colonel Behrouz Hatun was the Turkish military attache assigned to NATO. 23 00:02:58,610 --> 00:03:02,990 Highly decorated in his country, well respected in ours. Last night he was 24 00:03:02,990 --> 00:03:06,070 and killed by an ensign, Elizabeth Lane. 25 00:03:09,130 --> 00:03:13,250 She was a data systems officer assigned to the Turkish embassy about two months 26 00:03:13,250 --> 00:03:16,930 ago to bring their computer systems up to the NATO standards. 27 00:03:17,690 --> 00:03:20,450 She admitted to the shooting? She did more than that. 28 00:03:21,710 --> 00:03:25,430 Neighbor heard the gunshot. D .C. police were there within minutes. 29 00:03:26,370 --> 00:03:31,470 Ensign Lane cooperated. She turned over a weapon, even gave him a statement. 30 00:03:31,890 --> 00:03:32,950 Without a lawyer? 31 00:03:34,050 --> 00:03:38,150 She was read her rights and waived her right to have counsel present. 32 00:03:38,730 --> 00:03:39,730 Why'd she shoot? 33 00:03:40,750 --> 00:03:42,210 She claimed self -defense. 34 00:03:44,050 --> 00:03:47,750 Commander, we need this resolved quickly and quietly. 35 00:03:48,110 --> 00:03:50,650 Turkey is one of our most important allies. 36 00:03:51,790 --> 00:03:56,250 An incident like this could jeopardize our strategic position in the Middle 37 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 East. 38 00:03:58,310 --> 00:04:00,110 Where is Ensign Lane now, sir? 39 00:04:01,230 --> 00:04:02,230 Pre -trial confinement. 40 00:04:06,230 --> 00:04:09,250 Hey, bud, what are you up to? 41 00:04:09,610 --> 00:04:12,550 I'm typing a deposition. Give it in some scimps to finish. We're going to the 42 00:04:12,550 --> 00:04:13,730 break. We have a murder. 43 00:04:14,450 --> 00:04:15,450 Really? 44 00:04:16,589 --> 00:04:17,730 Why wasn't I brought in? 45 00:04:19,130 --> 00:04:20,470 I hate it when you do that. 46 00:04:21,160 --> 00:04:22,740 Well, why did the Admiral put me on this case, too? 47 00:04:23,540 --> 00:04:25,380 Max, I don't know. You'd have to ask him. 48 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 Let's go, bud. 49 00:04:39,920 --> 00:04:41,460 I guess we could use a third opinion. 50 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 Why don't you tag along? 51 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Well, what about the Admiral? 52 00:04:46,300 --> 00:04:48,020 Well, he didn't tell me I couldn't use it. 53 00:04:53,960 --> 00:04:58,260 Police report says you were wearing only a towel when you invited Colonel Hassan 54 00:04:58,260 --> 00:04:59,960 into your parliament. Is it correct? 55 00:05:00,300 --> 00:05:01,300 No. 56 00:05:03,060 --> 00:05:08,340 I mean, yes. I was wearing just a towel, but I did not invite him in. 57 00:05:09,160 --> 00:05:13,940 I had just gotten out of the shower, and the door buzzed twice. I thought it was 58 00:05:13,940 --> 00:05:14,940 Mrs. Heidegger. 59 00:05:15,020 --> 00:05:16,040 Mrs. Heidegger? 60 00:05:17,340 --> 00:05:18,620 My neighbor next door. 61 00:05:20,520 --> 00:05:21,640 She's 80. 62 00:05:22,680 --> 00:05:25,760 Sometimes she pushes my number by mistake. 63 00:05:26,100 --> 00:05:28,100 What did you do after you closed the front door open? 64 00:05:28,760 --> 00:05:34,860 My usual routine. I opened my apartment door a crack to make sure that she had 65 00:05:34,860 --> 00:05:35,860 gotten inside. 66 00:05:36,140 --> 00:05:37,600 But it wasn't Mrs. Heidegger. 67 00:05:38,320 --> 00:05:40,900 It was Colonel Hathorne. Why did he want to see you? 68 00:05:41,360 --> 00:05:43,320 He said he wanted to talk to me. 69 00:05:44,660 --> 00:05:47,640 So I asked him to wait outside so that I could get dressed. 70 00:05:48,060 --> 00:05:49,440 So you closed the front door? Yes. 71 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Did you lock it? 72 00:05:50,980 --> 00:05:51,980 No, sir. 73 00:05:54,890 --> 00:05:57,250 What? I didn't want to offend him. 74 00:05:57,510 --> 00:05:59,310 I was halfway down the hall. 75 00:06:00,090 --> 00:06:05,870 I heard the door open, and Colonel Hassan just came inside. 76 00:06:07,030 --> 00:06:11,970 Uninvited. He said it would be inappropriate for someone to see him 77 00:06:11,970 --> 00:06:13,230 around outside my apartment. 78 00:06:14,170 --> 00:06:16,670 Diplomats worry a lot about appearance. 79 00:06:17,890 --> 00:06:19,430 What about your appearance, Ed? 80 00:06:20,300 --> 00:06:21,340 You didn't get dressed. 81 00:06:23,460 --> 00:06:25,840 Things happened so fast after that, sir. 82 00:06:26,320 --> 00:06:28,000 So fast you forgot you were naked? 83 00:06:31,360 --> 00:06:35,780 I was so scared, sir. I just froze. 84 00:06:36,860 --> 00:06:38,220 How did you get your weapon? 85 00:06:41,140 --> 00:06:42,220 I don't remember. 86 00:06:43,800 --> 00:06:45,420 You can try calling for help. 87 00:06:50,090 --> 00:06:51,090 I don't think so. 88 00:06:52,670 --> 00:06:56,870 If you thought your life was in danger, why didn't you try leaving the 89 00:06:56,870 --> 00:06:58,390 apartment? I don't know. 90 00:06:59,710 --> 00:07:01,210 I'm sorry. I'm trying. 91 00:07:02,350 --> 00:07:07,710 But it's like the details, they're all blurry. 92 00:07:08,730 --> 00:07:09,990 Where do you keep your pistol? 93 00:07:11,590 --> 00:07:12,750 In my nightstand. 94 00:07:13,110 --> 00:07:17,730 But I don't remember taking it out. It was just in my hand. 95 00:07:19,600 --> 00:07:21,660 Major, I know this is not making any sense. 96 00:07:21,920 --> 00:07:25,920 Why were you so scared? Did Colonel Hassan engage you in any verbal or 97 00:07:25,920 --> 00:07:27,960 confrontation? No, ma 'am. 98 00:07:28,220 --> 00:07:29,600 Did the Colonel have a weapon? 99 00:07:31,340 --> 00:07:32,340 No. 100 00:07:32,900 --> 00:07:35,300 Did he have any reason to be angry with you? 101 00:07:36,940 --> 00:07:38,220 Not that I can think of. 102 00:07:39,140 --> 00:07:40,580 Did he ever touch you at all? 103 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 No, ma 'am. 104 00:07:45,380 --> 00:07:46,620 But I knew... 105 00:07:47,230 --> 00:07:48,990 He was going to hurt me. 106 00:07:50,090 --> 00:07:51,770 I just knew. 107 00:08:15,070 --> 00:08:17,390 Maybe you are going to have to listen to me now. 108 00:08:17,630 --> 00:08:18,630 Here we are. 109 00:08:18,930 --> 00:08:20,250 Home sweet motel. 110 00:08:21,090 --> 00:08:24,570 Are you sure it's going to take them three whole days to fumigate your 111 00:08:24,570 --> 00:08:28,410 apartment? Why, it's the whole building, Harriet. I mean, I'm not the only one 112 00:08:28,410 --> 00:08:29,410 with bugs. 113 00:08:30,870 --> 00:08:32,030 You know what I mean. 114 00:08:33,909 --> 00:08:38,250 Well, better get going. Got to get that motion finished by the close of 115 00:08:38,250 --> 00:08:40,130 business. Well, you'll be back later, right? 116 00:08:40,429 --> 00:08:41,429 Right. 117 00:08:41,610 --> 00:08:44,290 I mean, because I have a two -for -one coupon on pizza. 118 00:08:44,840 --> 00:08:46,340 And Free Willy on the pay -per -view. 119 00:08:46,680 --> 00:08:48,860 Oh, you do know how to sweet -talk a lady. 120 00:08:49,680 --> 00:08:52,900 All right, for you. Thank you. I'll be back. 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 Okay, bye. 122 00:08:54,280 --> 00:08:55,580 Bye. Bye. Bye. 123 00:09:01,180 --> 00:09:04,700 Colonel Sun had a sterilized record. 124 00:09:05,620 --> 00:09:07,840 Promoted embassy detail after the Gulf War. 125 00:09:08,060 --> 00:09:09,180 Lane's record was clean, too. 126 00:09:10,100 --> 00:09:12,200 Lane's record's only half a page long, Mac. 127 00:09:12,640 --> 00:09:15,700 Still counts. Neither of them had a history of violent behavior and neither 128 00:09:15,700 --> 00:09:16,700 been reprimanded. 129 00:09:17,460 --> 00:09:19,660 I'm going to have a psychological evaluation done. 130 00:09:19,980 --> 00:09:22,460 When does a woman have to be crazy to shoot a man? 131 00:09:25,500 --> 00:09:26,600 You don't believe her. 132 00:09:27,240 --> 00:09:28,240 Believe what? 133 00:09:28,780 --> 00:09:30,440 She hasn't told us anything yet. 134 00:09:30,660 --> 00:09:32,180 She just killed someone, Harm. 135 00:09:32,560 --> 00:09:35,680 She's in shock. It's called post -traumatic stress disorder. 136 00:09:36,120 --> 00:09:37,760 I know what it's called, Freud. 137 00:09:38,060 --> 00:09:41,200 Well, then you should know what she's going through. I do. I've been there. 138 00:09:41,720 --> 00:09:44,760 It's not easy to deal with. She deserves the benefit of the doubt. Mac, what 139 00:09:44,760 --> 00:09:47,660 difference does it make if I believe her or not? It's not what we think. It's 140 00:09:47,660 --> 00:09:48,660 what we can prove. 141 00:09:49,080 --> 00:09:53,360 Right now, she's given us nothing we can build a case on. What about instinct? 142 00:09:56,280 --> 00:09:57,280 Why not? 143 00:09:57,300 --> 00:10:01,240 You rely on your gut instincts every day. In the courtroom, during an 144 00:10:01,240 --> 00:10:02,780 investigation, when you're flying. 145 00:10:03,120 --> 00:10:04,320 That's different, Mac. 146 00:10:04,560 --> 00:10:05,820 Why? Because you're a man? 147 00:10:06,640 --> 00:10:08,740 Women rely on their instincts to survive. 148 00:10:09,440 --> 00:10:11,440 It's why I don't go to the movies alone at night. 149 00:10:11,940 --> 00:10:16,500 A woman's instincts are on overdrive 24 hours a day. They have to be. 150 00:10:17,040 --> 00:10:20,300 If Ensign Lane felt her life was in danger, chances are it was. 151 00:10:21,580 --> 00:10:25,320 So I was figuring out what wine to get with pizza. Is it going to be white 152 00:10:25,320 --> 00:10:28,760 because of the anchovies or red because of the Canadian bacon? 153 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 So I decided to go with champagne. 154 00:10:49,310 --> 00:10:53,530 Harriet. Harriet, are you all right? Be careful where you're pointing that 155 00:10:53,530 --> 00:10:54,289 thing, bud. 156 00:10:54,290 --> 00:10:56,570 Oh, I am so sorry. I'm sorry. 157 00:10:56,850 --> 00:11:02,690 Ow. Ow. I'll get some ice. Okay. This is swelling down. 158 00:11:03,570 --> 00:11:06,510 Can I get you some aspirin or something? 159 00:11:06,890 --> 00:11:08,470 No. Okay. 160 00:11:08,810 --> 00:11:10,410 But I'll settle for a kiss. 161 00:11:11,490 --> 00:11:12,490 Okay. 162 00:11:24,560 --> 00:11:25,399 I feel sick. 163 00:11:25,400 --> 00:11:27,280 I just need to set up for a second. Sure. 164 00:11:27,560 --> 00:11:28,239 That's okay. 165 00:11:28,240 --> 00:11:30,020 Hey, the movie's just about to start, probably. 166 00:11:30,520 --> 00:11:31,520 Okay. 167 00:11:50,940 --> 00:11:52,000 That's not for you, Willie. 168 00:11:55,229 --> 00:11:56,950 Yeah. Ten o 'clock. 169 00:12:00,410 --> 00:12:01,410 Free Willy. 170 00:12:05,270 --> 00:12:07,310 No, but that's free the Willy. 171 00:12:08,070 --> 00:12:09,070 Huh? 172 00:12:35,280 --> 00:12:36,480 You didn't tell me you had a dog. 173 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 Sorry, sir. 174 00:12:38,380 --> 00:12:40,520 Mrs. Heidegger's supposed to be taking care of him. 175 00:12:41,640 --> 00:12:44,780 Blaze is a DEA reject, so he doesn't like men in uniform. 176 00:12:46,120 --> 00:12:47,300 I found that out. 177 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Very protective. 178 00:12:51,420 --> 00:12:52,420 Better than a boyfriend. 179 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 Oh, yeah? Why's that? 180 00:12:55,780 --> 00:12:56,900 It's loyal, forgiving. 181 00:12:58,380 --> 00:12:59,740 Doesn't leave the toilet seat up. 182 00:13:01,020 --> 00:13:04,500 Why didn't he protect you from Colonel Assam? 183 00:13:11,130 --> 00:13:14,290 I don't think your dog likes my uniform. 184 00:13:20,130 --> 00:13:21,130 Don't touch me. 185 00:13:25,610 --> 00:13:26,910 He fed Blake. 186 00:13:32,370 --> 00:13:33,950 Hassan? I remember now. 187 00:13:34,430 --> 00:13:37,010 I heard him open the fridge. He put a plate of food on the floor to distract 188 00:13:37,010 --> 00:13:38,430 Blaze so that he wouldn't protect me. 189 00:13:38,810 --> 00:13:39,830 That's when I got the gun. 190 00:13:40,930 --> 00:13:42,470 He was coming to hurt me. 191 00:13:43,050 --> 00:13:44,570 So I had to shoot him. 192 00:13:45,450 --> 00:13:46,450 I had to. 193 00:13:59,570 --> 00:14:02,230 I wanted to apologize for last night. 194 00:14:04,320 --> 00:14:05,299 I shouldn't have left. 195 00:14:05,300 --> 00:14:07,900 Oh, Harriet, I can't believe that you stayed as long as you did. I mean, we 196 00:14:07,900 --> 00:14:10,480 could have had a better time at the Bates Motel. I'm sorry. 197 00:14:10,760 --> 00:14:11,760 It's not your fault. 198 00:14:12,580 --> 00:14:17,040 I've given this a lot of thought, and maybe you'd like to come stay with me. 199 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 You and me? 200 00:14:19,120 --> 00:14:21,960 In your apartment? Are you okay about this? 201 00:14:23,060 --> 00:14:24,720 Yeah. Dinner's at seven. 202 00:14:25,420 --> 00:14:26,420 Be there. 203 00:14:35,630 --> 00:14:37,330 Ma 'am, I've got the crime scene photos. 204 00:14:41,950 --> 00:14:44,430 There it is. 205 00:14:45,210 --> 00:14:46,210 A plate. 206 00:14:47,090 --> 00:14:48,950 Not a dog dish or a bowl, a plate. 207 00:14:49,530 --> 00:14:50,530 So? 208 00:14:51,490 --> 00:14:53,270 She said Hassan fed her dog. 209 00:14:54,050 --> 00:14:56,030 Keep it occupied so it wouldn't protect her. 210 00:14:56,510 --> 00:14:58,210 Don't tell me you're starting to believe her. 211 00:14:58,850 --> 00:15:02,410 I wouldn't go that far, Mac. Let's just say I'm seeing defense possibilities. 212 00:15:02,890 --> 00:15:03,890 Excuse me, ma 'am. 213 00:15:04,110 --> 00:15:05,750 The Admiral would like to see you in his office, Commander. 214 00:15:07,050 --> 00:15:08,050 Thanks. 215 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 Excuse me. 216 00:15:12,390 --> 00:15:13,390 You know, this sucks. 217 00:15:14,510 --> 00:15:19,290 Ma 'am? I feel like I'm 15 years old again, getting grounded for stealing 218 00:15:19,290 --> 00:15:20,290 and drinking. 219 00:15:22,850 --> 00:15:25,510 If that's the sort of thing one might get grounded for as a teenager. 220 00:15:27,310 --> 00:15:29,230 You know, how long is the Admiral going to treat me like this? 221 00:15:29,950 --> 00:15:31,130 I don't know, ma 'am. 222 00:15:31,680 --> 00:15:33,520 Maybe you ought to let him know how you feel about it. 223 00:15:34,200 --> 00:15:35,220 Yeah, maybe you're right. 224 00:15:35,700 --> 00:15:38,760 I should march right in there and put it on the table. 225 00:15:39,140 --> 00:15:41,680 I don't know about that, ma 'am. Who does he think he is, anyway? 226 00:15:41,960 --> 00:15:45,300 The Admiral? I don't deserve this. He is lucky to have me back. 227 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 I should get right in his face and give him a piece of my mind. 228 00:15:48,740 --> 00:15:52,280 Mayday, Major. Mayday. I'm a Marine, a devil dog. We don't back down from 229 00:15:52,280 --> 00:15:53,280 anything. 230 00:15:53,340 --> 00:15:54,340 Thanks, bud. 231 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Don't mention it. 232 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Please. 233 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 Secnev wants to know what progress you're making on the case. 234 00:16:01,700 --> 00:16:06,020 Well, Anson Lane seems to be suffering from some sort of post -traumatic stress 235 00:16:06,020 --> 00:16:09,380 disorder, sir. She's having difficulty remembering details. 236 00:16:09,920 --> 00:16:12,720 Turkish government is putting on the pressure, Commander. 237 00:16:13,520 --> 00:16:17,000 Well, I'm moving as quickly as I can, Admiral, but it's not easy. 238 00:16:17,640 --> 00:16:22,400 Right now, her whole defense comes down to intuition. 239 00:16:23,300 --> 00:16:25,200 Well, for your sake, you're kidding. 240 00:16:26,480 --> 00:16:27,500 He's not, sir. 241 00:16:28,260 --> 00:16:31,200 But Major, we're right in the middle of something here. Yes, sir, and with all 242 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 due respect, I think I should be a part of it. 243 00:16:34,080 --> 00:16:37,260 I know you believe I should be punished for leaving JAG, and maybe you're right. 244 00:16:37,460 --> 00:16:41,080 But right now, Ensign Lane's future is more important than teaching me a 245 00:16:41,100 --> 00:16:42,100 sir. 246 00:16:44,380 --> 00:16:48,740 Major, do you know the difference between initiative and insubordination? 247 00:16:49,180 --> 00:16:52,400 Yes, I do, sir, and I would like to believe that I'm demonstrating the 248 00:16:53,120 --> 00:16:57,300 This case demands the benefit of a woman's perspective, and I, for one, 249 00:16:57,300 --> 00:17:00,360 that Ensign Lane's intuition is a valid motive. 250 00:17:02,260 --> 00:17:06,819 And how is it that you're even privy to the particulars of this case? 251 00:17:07,880 --> 00:17:13,640 Well, sir, I thought the Major would, you know... 252 00:17:13,640 --> 00:17:19,359 Well, it's that female perspective thing she mentioned earlier. 253 00:17:20,680 --> 00:17:23,880 Sir, when we leave this building tonight, we'll do it in very different 254 00:17:24,839 --> 00:17:26,800 You'll get in your car and drive off. 255 00:17:28,040 --> 00:17:30,920 I'll walk out and pay attention to shadows and dark corners. 256 00:17:31,400 --> 00:17:35,740 My keys will be in my hand for quick access to my car and in case I need them 257 00:17:35,740 --> 00:17:36,740 a weapon. 258 00:17:37,100 --> 00:17:41,220 I don't give it a second thought because it's standard operating procedure every 259 00:17:41,220 --> 00:17:42,920 time I leave every building. 260 00:17:44,060 --> 00:17:45,700 Woman's intuition isn't a joke. 261 00:17:45,920 --> 00:17:47,120 It's a matter of survival. 262 00:17:48,040 --> 00:17:50,840 If it weren't for her instincts, Ensign Lane would be the one who's dead. 263 00:17:52,500 --> 00:17:58,660 Sir, with the time frame being what it is, I could really use all the help I 264 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 could get. 265 00:18:02,900 --> 00:18:04,320 Fine. Dismissed. 266 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 Thank you, sir. 267 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Major! 268 00:18:10,080 --> 00:18:14,060 My instincts tell me I wouldn't recommend this approach in the future. 269 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 Yes, sir. 270 00:18:29,610 --> 00:18:31,210 Nothing sure smells good. 271 00:18:31,550 --> 00:18:35,470 Well, I hope you like veggie lasagna. 272 00:18:36,350 --> 00:18:37,510 My favorite. 273 00:18:44,550 --> 00:18:47,350 Hey, what are these little kid things? 274 00:18:48,750 --> 00:18:49,830 That's a Hummel. 275 00:18:50,430 --> 00:18:55,850 That one is called On Our Way, and it's worth over $1 ,000. 276 00:18:56,850 --> 00:18:57,850 Yeah. 277 00:19:23,120 --> 00:19:24,240 Is there something wrong? 278 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Wrong? No. 279 00:19:26,340 --> 00:19:28,640 It's just that when we first started dating, we both got tested. 280 00:19:28,900 --> 00:19:31,220 Right. And you showed me your test results, and they were negative. 281 00:19:31,420 --> 00:19:33,200 Well, they still are. I mean, I still am. 282 00:19:33,460 --> 00:19:34,460 So am I. 283 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 Good. 284 00:19:36,140 --> 00:19:37,900 Oh, my gosh. I forgot to tell you. 285 00:19:38,520 --> 00:19:41,000 I'm so sorry. I shouldn't have told you. 286 00:19:50,030 --> 00:19:52,010 I think I smell your lasagna burning. 287 00:19:53,790 --> 00:19:54,950 I think you're right. 288 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 Hi. 289 00:20:06,730 --> 00:20:07,730 Ready? 290 00:20:08,090 --> 00:20:09,190 Where's Major McKenzie? 291 00:20:09,730 --> 00:20:11,750 She's digging up everything she can on her son. 292 00:20:13,310 --> 00:20:15,170 It's okay, Anson. You're safe with me. 293 00:20:31,020 --> 00:20:32,660 He's staying with Mrs. Heidegger. 294 00:20:33,900 --> 00:20:34,900 Oh. 295 00:20:40,260 --> 00:20:41,720 Well, I see you like dolls. 296 00:20:42,560 --> 00:20:43,800 My dad was an engineer. 297 00:20:44,060 --> 00:20:47,620 I traveled around a lot as a kid. You know, I never stayed one country long 298 00:20:47,620 --> 00:20:52,220 enough to make any friends, so my father always bought me a doll every time we 299 00:20:52,220 --> 00:20:53,219 moved to a new country. 300 00:20:53,220 --> 00:20:58,040 So that way I always had at least one new friend wherever I went. 301 00:21:00,170 --> 00:21:01,790 Looks like you have a lot of friends. 302 00:21:02,750 --> 00:21:03,930 But they're not real. 303 00:21:05,410 --> 00:21:06,410 I'll be your friend. 304 00:21:09,970 --> 00:21:11,470 I don't need a friend, Commander. 305 00:21:11,730 --> 00:21:13,330 I need someone who believes in me. 306 00:21:14,370 --> 00:21:15,370 Tell me the truth. 307 00:21:19,310 --> 00:21:20,790 Let's walk through what happened that night. 308 00:21:22,810 --> 00:21:25,930 It was 10 .15. You just got out of the shower. 309 00:21:26,930 --> 00:21:28,290 I heard the door buzzer. 310 00:21:34,639 --> 00:21:35,880 What? It rang twice. 311 00:21:36,280 --> 00:21:37,880 That's why I thought it was Mr. Heidegger. 312 00:21:38,620 --> 00:21:43,760 So I buzzed open the lobby door, and then I opened my own door to look out. 313 00:21:44,540 --> 00:21:45,540 Colonel Thon. 314 00:21:47,900 --> 00:21:49,980 Miss Lane, we need to talk. 315 00:21:53,980 --> 00:21:54,980 Blade, calm down. 316 00:21:56,480 --> 00:21:58,360 Forgive me, sir. I need to get dressed. 317 00:22:02,190 --> 00:22:04,010 I assumed it was about work. You feel threatened? 318 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Awkward, mostly. 319 00:22:06,450 --> 00:22:11,030 I mean, he's a very important man, and he seemed irritated with me. 320 00:22:16,750 --> 00:22:17,770 What happened then? 321 00:22:20,690 --> 00:22:24,990 He said, excuse me, Miss Lane, but I shouldn't be seen outside of your 322 00:22:24,990 --> 00:22:25,990 apartment. 323 00:22:35,760 --> 00:22:36,820 You must be freezing. 324 00:22:44,380 --> 00:22:48,220 First time you mentioned the window. I just remembered it. It's always open. 325 00:22:48,340 --> 00:22:49,420 Blaze likes to look outside. 326 00:22:49,920 --> 00:22:51,320 The colonel asked for a drink. 327 00:22:51,940 --> 00:22:54,640 No, sir. He said he needed a drink, and then I went into the bedroom. 328 00:22:55,420 --> 00:22:56,740 He went directly into the kitchen? 329 00:22:56,980 --> 00:22:57,980 I didn't see. 330 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 There was a noise. 331 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 What kind of noise? 332 00:23:03,640 --> 00:23:04,880 A metallic click. 333 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Why didn't you leave? 334 00:23:08,430 --> 00:23:09,430 Sir. 335 00:23:09,830 --> 00:23:12,390 Hassan was in the kitchen. Why didn't you go out the front door then? 336 00:23:14,670 --> 00:23:15,750 I don't remember. 337 00:23:17,650 --> 00:23:19,870 I just remember being so scared. 338 00:23:21,490 --> 00:23:23,130 I knew that I couldn't escape. 339 00:23:24,430 --> 00:23:26,430 And that he would never let me get away. 340 00:23:27,350 --> 00:23:30,570 He had no right to come into my bedroom. 341 00:23:31,530 --> 00:23:33,710 If he had just stayed out there. 342 00:23:35,630 --> 00:23:38,630 He should not have come in. It was his fault. 343 00:23:40,090 --> 00:23:41,710 He was going to hurt me. 344 00:23:45,250 --> 00:23:47,870 Let go of me! Let go of me! 345 00:23:48,310 --> 00:23:51,030 Beth, no one is going to hurt you. 346 00:23:52,130 --> 00:23:53,410 I won't let them. 347 00:23:54,390 --> 00:23:56,690 I was defending myself, sir. 348 00:23:57,170 --> 00:23:58,810 He was going to kill me. 349 00:24:00,010 --> 00:24:01,750 Why won't anyone please me? 350 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 Mac, where's Bud? 351 00:24:25,100 --> 00:24:26,100 Haven't seen him. 352 00:24:26,920 --> 00:24:29,900 Maybe Ensign Sims does. No, I haven't seen her this morning either. 353 00:24:30,180 --> 00:24:31,139 Ensign Sims? 354 00:24:31,140 --> 00:24:32,140 Yes, sir. 355 00:24:32,240 --> 00:24:33,360 You seen Lieutenant Roberts? 356 00:24:35,100 --> 00:24:36,140 Uh, what do you mean, sir? 357 00:24:38,220 --> 00:24:39,220 There he is. 358 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 Bud! 359 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 Yes, sir. 360 00:24:42,480 --> 00:24:45,940 You have the psychological report I asked for? I was just on my way to get 361 00:24:46,020 --> 00:24:46,919 sir. 362 00:24:46,920 --> 00:24:48,500 Excuse me, Ensign. Here, here. 363 00:24:49,080 --> 00:24:50,080 Sims. 364 00:24:56,300 --> 00:24:57,300 What's going on with these two? 365 00:24:57,540 --> 00:24:58,540 Isn't it obvious? 366 00:24:59,100 --> 00:25:00,200 They're sleeping together. 367 00:25:01,020 --> 00:25:02,060 No, no way. 368 00:25:02,680 --> 00:25:04,820 Twenty bucks if they're hot bunking. 369 00:25:05,540 --> 00:25:06,640 We'll take that bet. 370 00:25:07,340 --> 00:25:08,340 Watch and learn. 371 00:25:09,260 --> 00:25:10,260 Oh, Lieutenant. 372 00:25:10,460 --> 00:25:11,460 Yes, ma 'am. 373 00:25:13,460 --> 00:25:14,460 Hmm. 374 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 Women's perfume. 375 00:25:18,000 --> 00:25:19,780 Long blonde hair. 376 00:25:21,000 --> 00:25:22,100 Lipstick on the cheek. 377 00:25:22,949 --> 00:25:25,890 Tell me, Lieutenant, where did you sleep last night? And remember, officers 378 00:25:25,890 --> 00:25:26,890 never lie. 379 00:25:30,390 --> 00:25:31,570 Isn't that Admiral Drake? 380 00:25:36,070 --> 00:25:37,009 You're good. 381 00:25:37,010 --> 00:25:38,010 I know. 382 00:25:38,130 --> 00:25:39,130 Hey up, flyboy. 383 00:25:41,430 --> 00:25:45,470 I'm good for it. I'll get you later. 384 00:25:48,630 --> 00:25:49,770 What's on your mind, Commander? 385 00:25:50,230 --> 00:25:51,310 The Admiral I just saw. 386 00:25:51,720 --> 00:25:54,180 Commander Iams and the SEC now have leaving your office, sir. 387 00:25:56,220 --> 00:25:58,020 I get the feeling I'm not being told everything. 388 00:25:58,560 --> 00:25:59,560 Told you all I can. 389 00:26:00,520 --> 00:26:02,240 But you haven't told me all you know. 390 00:26:05,260 --> 00:26:09,180 Attorney, client privilege is not the only thing preventing me from helping 391 00:26:09,300 --> 00:26:11,900 Commander. Look, I don't like this any more than you do. 392 00:26:13,960 --> 00:26:17,480 Well, we both have to deal with it. Is this your wife telling me that Edsel 393 00:26:17,480 --> 00:26:20,180 is going to be fed to the dogs no matter what I do, sir? 394 00:26:23,120 --> 00:26:29,100 Well, I would like to think that you have more confidence in our UCMJ and 395 00:26:29,100 --> 00:26:30,100 own lawyer skills. 396 00:26:31,580 --> 00:26:32,700 Oh, I do, sir. 397 00:26:34,320 --> 00:26:41,280 That's why I refuse to allow her to be sold out by the Navy or anyone else, 398 00:26:41,300 --> 00:26:42,300 sir. 399 00:26:50,730 --> 00:26:53,270 You neglected to tell me you quit your job at the embassy. 400 00:26:53,650 --> 00:26:54,950 I thought you knew, sir. 401 00:26:55,230 --> 00:26:58,430 I assumed that my transfer request was part of my personnel file. 402 00:26:59,590 --> 00:27:00,590 Why did you quit? 403 00:27:01,510 --> 00:27:05,050 We'd had several problems with the system, and I felt I was in over my 404 00:27:05,910 --> 00:27:09,310 Really? You made the same upgrades for the French and the Germans. 405 00:27:10,010 --> 00:27:13,990 Yes, but the Turkish system is older, and it just kept crashing no matter what 406 00:27:13,990 --> 00:27:16,730 tried. Did Hassan blame you for that? 407 00:27:17,430 --> 00:27:18,510 Maybe. I don't know. 408 00:27:19,950 --> 00:27:22,030 Did he seem angry when he came to see you? 409 00:27:22,830 --> 00:27:24,250 He seemed to be on edge. 410 00:27:24,770 --> 00:27:26,130 Is that why he felt threatened? 411 00:27:26,450 --> 00:27:27,450 Perhaps. 412 00:27:28,290 --> 00:27:34,110 Maybe, perhaps, I don't know. Beth, you have got to give me something solid to 413 00:27:34,110 --> 00:27:35,110 go with. 414 00:27:36,950 --> 00:27:38,370 Why didn't you call for help? 415 00:27:44,950 --> 00:27:45,950 I did, sir. 416 00:27:46,850 --> 00:27:48,190 I tried to call 911. 417 00:27:49,360 --> 00:27:51,680 You never told me that. I just remembered. 418 00:27:54,740 --> 00:27:55,820 There is no record. 419 00:27:57,540 --> 00:27:58,800 The phone wasn't working. 420 00:28:00,160 --> 00:28:03,340 Beth, both phones in the apartment were in perfect working order after the 421 00:28:03,340 --> 00:28:05,920 incident according to the police report. That's not true, sir. 422 00:28:06,740 --> 00:28:11,080 I tried to call for help, but I couldn't get a dial tone. All I could hear was 423 00:28:11,080 --> 00:28:13,400 Hassan in the kitchen. 424 00:28:13,860 --> 00:28:16,940 I heard him through the phone. He had the phone off the hook. 425 00:28:18,679 --> 00:28:20,340 This was supposed to be cut and dried. 426 00:28:20,660 --> 00:28:22,020 What's Rab trying to prove? 427 00:28:22,640 --> 00:28:26,720 He's a defense lawyer, sir. He's doing his job. And you know how this is 428 00:28:26,720 --> 00:28:27,720 supposed to work, Admiral. 429 00:28:27,920 --> 00:28:29,420 Well, then somebody should have told him. 430 00:28:29,640 --> 00:28:31,480 Turkish government expects a conviction. 431 00:28:32,540 --> 00:28:34,380 What do you want me to tell him? 432 00:28:34,600 --> 00:28:37,700 Throw the case, lose this one for the good of the service commander? 433 00:28:37,960 --> 00:28:42,840 Look, I don't care how big this is. I don't like deceiving my people, sir. 434 00:28:43,360 --> 00:28:45,060 What you tell him is your problem. 435 00:28:46,160 --> 00:28:49,180 But if this doesn't go down as planned, then you will become my problem. 436 00:28:50,760 --> 00:28:52,460 I don't like having problems, Apple. 437 00:29:18,730 --> 00:29:19,329 What are you doing? 438 00:29:19,330 --> 00:29:20,330 They know. 439 00:29:21,190 --> 00:29:26,710 Who? Commander Rabb and Major McKenzie. They know that we're... You know. 440 00:29:27,050 --> 00:29:28,050 Did you tell them? 441 00:29:28,250 --> 00:29:29,870 No. They figured it out. 442 00:29:30,230 --> 00:29:31,610 It was Major McKenzie. 443 00:29:32,070 --> 00:29:34,330 You don't know what it's like being interrogated by a Marine. 444 00:29:34,650 --> 00:29:35,650 The woman is ruthless. 445 00:29:36,190 --> 00:29:37,190 What are we going to do? 446 00:29:37,450 --> 00:29:39,730 I don't know about you, but I'm pleading the fifth. Admit to nothing. 447 00:29:39,950 --> 00:29:41,050 Burton approved us on the prosecution. 448 00:29:41,630 --> 00:29:42,630 Relax, bud. 449 00:29:42,870 --> 00:29:44,530 It can't help work up for nothing. 450 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 Take a deep breath. 451 00:29:47,600 --> 00:29:50,420 Everything's going to be okay. If it makes you feel any better, I'll have a 452 00:29:50,420 --> 00:29:51,420 woman -to -woman talk with you. 453 00:29:53,320 --> 00:29:54,340 You're the best, Harriet. 454 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 Only with you. 455 00:29:59,140 --> 00:30:00,140 Lieutenant! Ow! 456 00:30:01,460 --> 00:30:03,080 Sir, what are you doing? 457 00:30:03,540 --> 00:30:06,240 I was looking for a book, sir. 458 00:30:08,160 --> 00:30:10,040 Oh, here it is. 459 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 We have no prints. 460 00:30:32,740 --> 00:30:34,500 Hassan's prints weren't on the phone in the kitchen? 461 00:30:34,760 --> 00:30:36,540 No prints at all, not even in some lanes. 462 00:30:38,580 --> 00:30:40,980 Somebody wiped it down. I did find this, however. 463 00:30:42,060 --> 00:30:45,400 Hassan was assigned to the embassy after his predecessor was booted out of the 464 00:30:45,400 --> 00:30:47,800 country. Well, you know what they send him home for. 465 00:30:48,040 --> 00:30:51,120 Got caught stealing satellite photos of American military bases. 466 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 A spy. 467 00:30:54,750 --> 00:30:58,330 Well, now, what are the chances that Colonel Hassan is continuing where his 468 00:30:58,330 --> 00:31:00,730 predecessor left off? Well, we have no proof of that. 469 00:31:00,950 --> 00:31:03,090 No? Well, maybe Beth does. 470 00:31:03,950 --> 00:31:05,310 Well, then why wouldn't she say something? 471 00:31:05,670 --> 00:31:06,670 I don't know. 472 00:31:07,030 --> 00:31:08,630 Maybe she doesn't know that she knows. 473 00:31:10,190 --> 00:31:17,190 Okay, back up. You lost me. Well, if Hassan was fine, and Beth found out 474 00:31:17,190 --> 00:31:19,110 about it, it gives him a motive to kill her, correct? 475 00:31:19,570 --> 00:31:22,670 Yeah, assuming she found something incriminating, which she didn't. 476 00:31:23,000 --> 00:31:26,020 Maybe she found something without realizing it. Maybe something in the 477 00:31:26,020 --> 00:31:31,140 computers. So assuming he was a spy, and assuming he thought she'd found out, 478 00:31:31,240 --> 00:31:33,660 Colonel Hassan was going to kill her just to be safe? 479 00:31:34,280 --> 00:31:37,320 You're not buying it, are you? No, and nobody else will either. 480 00:31:37,620 --> 00:31:41,300 I'm getting Beth out of the break. She has the key to all this, whether she 481 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 knows it or not. 482 00:31:44,240 --> 00:31:49,940 Amanda Rand, upon review of Vincent Lane's charge report and confinement 483 00:31:50,080 --> 00:31:51,240 I agree there's a... 484 00:31:51,530 --> 00:31:56,510 No evidence to suggest that Instant Lane will not appear at trial, nor do I 485 00:31:56,510 --> 00:32:01,650 believe she is likely to engage in serious criminal misconduct. Therefore, 486 00:32:01,650 --> 00:32:04,190 releasing Instant Lane back to restricted custody. 487 00:32:04,710 --> 00:32:09,290 Confined in court until such time as a trial is convened or charges are 488 00:32:09,290 --> 00:32:11,150 dismissed. Thank you, sir. 489 00:32:11,430 --> 00:32:15,590 Your Honor, the seriousness of this crime and the political repercussions... 490 00:32:15,590 --> 00:32:18,130 not outweigh Instant Lane's rights as an individual. 491 00:32:19,270 --> 00:32:20,450 My decision stands. 492 00:32:29,480 --> 00:32:30,480 Good to be home. 493 00:32:37,400 --> 00:32:40,780 Growling I hear the dog or is that your stomach? 494 00:32:41,380 --> 00:32:43,780 Well, the brig isn't known for its gourmet cuisine. 495 00:32:44,200 --> 00:32:45,220 You like Chinese food? 496 00:32:45,420 --> 00:32:48,800 There is a great takeout down the street. Delivered to prisoners for free. 497 00:33:04,040 --> 00:33:06,320 Please tell me that was a disgruntled girlfriend, sir. 498 00:33:07,820 --> 00:33:10,720 Sorry, I don't know why I said that. It wasn't even funny. Hey, this is my 499 00:33:10,720 --> 00:33:14,680 fault. I insisted on taking you out of confinement. Now I put you in danger. 500 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 Who do you think it was? 501 00:33:16,700 --> 00:33:18,020 Probably Hassan's people. 502 00:33:18,820 --> 00:33:19,820 Does that mean dead? 503 00:33:20,440 --> 00:33:22,480 Yeah. The big question is why. 504 00:33:23,140 --> 00:33:24,460 Is it for something you saw? 505 00:33:25,580 --> 00:33:27,480 Maybe it's for something they thought you saw. 506 00:33:28,200 --> 00:33:30,880 It could simply be revenge for Hassan's death. 507 00:33:32,460 --> 00:33:36,840 Beth, do you remember anything about your time at the Turkish embassy that 508 00:33:36,840 --> 00:33:39,180 suggest Hassan was spying on the U .S. government? 509 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 A spy? 510 00:33:40,620 --> 00:33:41,680 You're kidding, right? 511 00:33:42,820 --> 00:33:44,060 You're not, are you, sir? 512 00:33:44,520 --> 00:33:45,520 Only harm. 513 00:33:45,680 --> 00:33:46,780 My harm is harm. 514 00:33:48,100 --> 00:33:49,100 Start at the beginning. 515 00:33:49,780 --> 00:33:50,800 First day on the job. 516 00:33:52,220 --> 00:33:53,220 Tell me everything. 517 00:33:53,480 --> 00:33:55,280 Even the things you think are insignificant. 518 00:33:57,020 --> 00:34:00,420 You took Ensign Lane to your apartment? 519 00:34:01,010 --> 00:34:04,770 Admiral, it's my duty to protect her. She's safe there. 520 00:34:05,030 --> 00:34:08,110 Sir, the man Colonel Hassan replaced at the embassy was a spy. 521 00:34:10,730 --> 00:34:14,389 So? We believe the flow of classified information still continues. 522 00:34:16,230 --> 00:34:17,230 Conjecture effect. 523 00:34:17,409 --> 00:34:18,409 Theory. 524 00:34:18,670 --> 00:34:19,670 Sir. 525 00:34:20,830 --> 00:34:23,130 What if Hassan thought that found him out? 526 00:34:23,389 --> 00:34:24,510 Will you have proof she did? 527 00:34:24,870 --> 00:34:25,870 Not yet, sir. 528 00:34:26,469 --> 00:34:30,110 But even if he thought she'd found out, it would give him reason to kill her. 529 00:34:30,350 --> 00:34:31,750 So, your defense is what? 530 00:34:32,590 --> 00:34:36,290 Accusing a dead Turkish diplomat of maybe being a spy? 531 00:34:36,830 --> 00:34:39,969 Somebody tried to kill Anson Lane last night, sir. 532 00:34:40,170 --> 00:34:41,830 Perhaps it was to keep her quiet. 533 00:34:42,469 --> 00:34:45,790 Now, if Hassan were a spy, I doubt he was working alone. 534 00:34:46,429 --> 00:34:50,290 You were assigned this case, Commander, because it was thought you could resolve 535 00:34:50,290 --> 00:34:51,929 it quickly and quietly. 536 00:34:52,310 --> 00:34:53,810 I'm trying, sir. Try harder. 537 00:34:55,030 --> 00:34:58,690 Accusing members of the Turkish government of espionage in this case is 538 00:34:58,690 --> 00:34:59,690 unacceptable. 539 00:34:59,770 --> 00:35:00,930 Even if it's the truth? 540 00:35:02,790 --> 00:35:06,630 Admiral, are you telling me that politics are more important than the 541 00:35:07,150 --> 00:35:08,930 More important than Anton Lane's life? 542 00:35:10,470 --> 00:35:11,970 Find another way, Commander. 543 00:35:18,890 --> 00:35:20,330 You have expensive tastes. 544 00:35:25,690 --> 00:35:26,690 Maybe it was a gift. 545 00:35:31,630 --> 00:35:32,630 The wine rack. 546 00:35:33,810 --> 00:35:35,250 There's only one empty space. 547 00:35:35,650 --> 00:35:37,690 Except, you know, I thought I took a better bottle. 548 00:35:44,770 --> 00:35:45,970 He never opened it. 549 00:35:46,990 --> 00:35:48,590 Maybe he couldn't find a corkscrew. 550 00:35:51,530 --> 00:35:52,890 Corkscrew's right there on the countertop. 551 00:35:59,270 --> 00:36:00,229 Look at this. 552 00:36:00,230 --> 00:36:01,230 What do you see? 553 00:36:03,350 --> 00:36:08,430 Dish towel and a wine bottle? Wine bottle wrapped in a dish towel in his 554 00:36:09,170 --> 00:36:12,110 You think Colonel Hassan was going to kill her with Bordeaux? 555 00:36:17,930 --> 00:36:19,410 Ensign Lane, is this your gun? 556 00:36:20,230 --> 00:36:23,690 Yes, ma 'am. Did you use this gun to kill Colonel Behrouz Hassan? 557 00:36:24,970 --> 00:36:26,310 Yes, ma 'am. Why? 558 00:36:28,450 --> 00:36:30,130 He was going to hurt me, ma 'am. 559 00:36:30,960 --> 00:36:33,820 Did Colonel Hassan say he was going to do you bodily harm? 560 00:36:34,940 --> 00:36:35,940 No, ma 'am. 561 00:36:36,320 --> 00:36:38,820 Did Colonel Hassan ever touch you? 562 00:36:41,220 --> 00:36:42,220 No, ma 'am. 563 00:36:42,620 --> 00:36:45,420 Did Colonel Hassan ever threaten you in any way? 564 00:36:48,480 --> 00:36:49,480 Yes, ma 'am. 565 00:36:50,420 --> 00:36:52,160 How did he threaten you, Ensign Lane? 566 00:36:53,180 --> 00:36:55,640 He came into my apartment uninvited, ma 'am. 567 00:36:56,920 --> 00:36:58,240 Did you ask him to leave? 568 00:36:59,880 --> 00:37:00,880 No, ma 'am. 569 00:37:01,760 --> 00:37:03,740 So where's the threat, Anson Lane? 570 00:37:08,980 --> 00:37:10,820 He fed my dog, ma 'am. 571 00:37:14,700 --> 00:37:17,600 You killed a man because he fed your dog? 572 00:37:18,480 --> 00:37:19,660 It's not just that. 573 00:37:21,540 --> 00:37:25,620 Anson Lane, you opened the door wearing no more than a towel. 574 00:37:26,380 --> 00:37:28,080 You never bothered to get dressed. 575 00:37:28,780 --> 00:37:33,360 And when Colonel Hassan suggested you have a drink with him, you shot him in 576 00:37:33,360 --> 00:37:34,900 chest, correct? 577 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Yes, ma 'am. 578 00:37:44,520 --> 00:37:49,800 Admiral, we have more than sufficient evidence to take this case to trial, and 579 00:37:49,800 --> 00:37:53,900 we recommend that Ensign Elizabeth Lane be moved back into confinement and tried 580 00:37:53,900 --> 00:37:56,980 for the premeditated murder of Colonel Behrouz Hassan. 581 00:38:03,779 --> 00:38:08,900 Commander? Ensign Lane, you're aware that this is an investigative hearing, 582 00:38:08,900 --> 00:38:12,240 you are under oath and you are required to tell the truth, as you know. 583 00:38:13,180 --> 00:38:14,180 Yes, sir. 584 00:38:15,580 --> 00:38:18,220 Tell us, Ensign Lane, why didn't you leave your apartment? 585 00:38:20,720 --> 00:38:21,980 I don't know, sir. 586 00:38:22,720 --> 00:38:23,980 Where are the exits located? 587 00:38:25,500 --> 00:38:29,120 There's the front door and the back door, which leads down a fire escape. 588 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 What about the windows? 589 00:38:33,700 --> 00:38:35,340 I live on the third floor, sir. 590 00:38:36,720 --> 00:38:39,580 Well, why didn't you go out the back door and down the fire escape? 591 00:38:41,760 --> 00:38:43,460 It's a locked deadbolt, sir. 592 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 Where was the key? 593 00:38:46,280 --> 00:38:48,160 In my purse in the kitchen. 594 00:38:49,120 --> 00:38:50,220 With Colonel Hassan. 595 00:38:52,380 --> 00:38:53,960 Two exit options gone. 596 00:38:55,120 --> 00:38:57,260 What about the front door? Was it unlocked? 597 00:38:58,400 --> 00:39:00,500 Yes, sir. I unlocked it when Colonel Hassan arrived. 598 00:39:02,800 --> 00:39:03,980 Where was that key? 599 00:39:06,300 --> 00:39:09,240 It was in the deadbolt, sir. I keep it there in case of an emergency. 600 00:39:10,760 --> 00:39:13,660 This was an emergency, wasn't it? 601 00:39:15,420 --> 00:39:16,420 Yes, sir. 602 00:39:18,840 --> 00:39:22,360 Was the door unlocked when you opened it to let the police inside? 603 00:39:26,009 --> 00:39:27,009 No, sir. 604 00:39:28,510 --> 00:39:31,610 Ensign Lane, you're certain that the front door was locked? 605 00:39:32,990 --> 00:39:33,990 Yes, sir. 606 00:39:34,030 --> 00:39:37,130 The key was not in the deadbolt, and I had to use one in my purse to let the 607 00:39:37,130 --> 00:39:38,130 police inside. 608 00:39:39,390 --> 00:39:40,610 Who locked the front door? 609 00:39:48,510 --> 00:39:51,090 Colonel Hassan, on his way to the kitchen, sir. 610 00:39:51,390 --> 00:39:54,930 Objection, Your Honor, unless Commander Rapp can prove that Colonel Hassan 611 00:39:54,930 --> 00:39:55,930 locked the front door. 612 00:39:56,130 --> 00:39:59,470 Your Honor, this is a list of Colonel Hassan's personal effects. 613 00:40:00,050 --> 00:40:05,210 Included in that list is a key to the deadbolt lock of the defendant's front 614 00:40:05,210 --> 00:40:06,210 door. 615 00:40:06,990 --> 00:40:13,310 A late night, an uninvited guest, a dog kept busy with leftovers. 616 00:40:16,270 --> 00:40:20,810 Powerful man who entered your apartment after being told to wait outside. 617 00:40:21,770 --> 00:40:24,350 A kitchen phone taken off the hook so you couldn't call out. 618 00:40:24,730 --> 00:40:27,350 A man who'd virtually ignored you until that day. 619 00:40:28,170 --> 00:40:32,590 Who came into your bedroom with an unopened bottle of wine covered in a 620 00:40:32,590 --> 00:40:34,750 towel to be used as a blunt instrument. 621 00:40:35,710 --> 00:40:38,510 Then replaced in a wine rack with no danger of fingerprints. 622 00:40:40,390 --> 00:40:43,170 Two locked doors with inaccessible keys. 623 00:40:44,830 --> 00:40:48,050 Ensign Lane's instincts told her she was in danger for her life. 624 00:40:49,930 --> 00:40:51,790 This evidence proves she was right, Your Honor. 625 00:40:55,990 --> 00:40:57,570 I can't believe it's all over. 626 00:40:58,070 --> 00:40:59,070 We're great, sir. 627 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 Oh, we're lucky. 628 00:41:00,610 --> 00:41:01,750 Nice working there, Rab. 629 00:41:02,510 --> 00:41:05,510 Same time. But I tend to agree with the Major. You did get lucky. 630 00:41:06,430 --> 00:41:10,170 I don't know how to thank you, but I'm sure you get that from all your clients. 631 00:41:10,270 --> 00:41:11,610 Only the ones we get acquitted. 632 00:41:16,930 --> 00:41:18,230 You're still in danger, Beth. 633 00:41:18,870 --> 00:41:21,810 I'm going to take some leave, get out of town for a few days. How about a blown 634 00:41:21,810 --> 00:41:22,810 away dinner? 635 00:41:23,250 --> 00:41:26,270 I don't think that's a good idea. Tonight, my place at 7 .30. 636 00:41:26,610 --> 00:41:27,890 I won't take no for an answer. 637 00:42:01,610 --> 00:42:05,570 You have reached a number that has been disconnected or is no longer in service. 638 00:42:05,790 --> 00:42:09,530 If you feel you have reached this recording in error, please check the 639 00:42:09,530 --> 00:42:13,530 and... What are 640 00:42:13,530 --> 00:42:22,030 you 641 00:42:22,030 --> 00:42:23,030 doing here so late, sir? 642 00:42:24,030 --> 00:42:25,950 Well, I could ask you the same question, bud. 643 00:42:26,460 --> 00:42:29,500 The ammo's got me digging through the archives. I'm looking for Ansel Lane's 644 00:42:29,500 --> 00:42:32,220 file. I can't find it anywhere. Well, let me press. 645 00:42:39,300 --> 00:42:42,140 That's weird. She's not in the personal police files. 646 00:42:42,400 --> 00:42:43,400 No. 647 00:42:43,520 --> 00:42:44,640 Wait a minute. Let me try this. 648 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 That's impossible. 649 00:42:51,080 --> 00:42:53,340 She's not listed on the court docket for today. 650 00:42:54,120 --> 00:42:55,120 I don't get it. 651 00:42:57,280 --> 00:42:58,780 Commander, my office. 652 00:43:05,480 --> 00:43:10,760 Admiral, I was just looking for Ensign Lane's file on the computer. 653 00:43:12,540 --> 00:43:13,860 Like she never existed. 654 00:43:17,680 --> 00:43:22,100 The woman you knew as Ensign Lane was a naval intelligence agent. 655 00:43:22,890 --> 00:43:26,150 working undercover to infiltrate a Washington spy ring. 656 00:43:27,350 --> 00:43:28,790 You should have told me, sir. 657 00:43:30,110 --> 00:43:33,290 I couldn't. What if I had lost the case, Admiral? 658 00:43:34,910 --> 00:43:35,970 You were supposed to. 659 00:43:37,330 --> 00:43:41,310 Ensign Lane was to be tried, convicted, and imprisoned for life, at least on 660 00:43:41,310 --> 00:43:43,470 paper. What about the sniper? 661 00:43:45,470 --> 00:43:49,530 Turkish government has denied involvement, but recalls several of 662 00:43:49,530 --> 00:43:50,530 staff. 663 00:43:50,960 --> 00:43:54,380 You know, sir, I like to know when I'm risking my life. 664 00:43:55,820 --> 00:43:57,280 I should have been told. 665 00:43:58,560 --> 00:43:59,560 I know. 666 00:44:01,080 --> 00:44:04,320 But this was bigger than you or me, Commander. Many lives were at stake. 667 00:44:06,980 --> 00:44:07,980 Damn hard. 668 00:44:08,960 --> 00:44:10,740 Only you could have gotten her acquitted. 669 00:44:11,420 --> 00:44:14,440 Do you know how close you came to exposing the whole operation? 670 00:44:15,200 --> 00:44:18,700 As it is, the fallout from this will take weeks to repair. 671 00:44:19,600 --> 00:44:21,080 What was her real name, sir? 672 00:44:23,840 --> 00:44:24,840 I don't know. 673 00:44:26,980 --> 00:44:27,980 Sorry. 674 00:45:00,070 --> 00:45:01,070 What? 675 00:45:01,350 --> 00:45:05,310 It's my job, Commander, to support and defend the Constitution of the United... 676 00:45:05,310 --> 00:45:06,310 No. 677 00:45:06,770 --> 00:45:07,770 Why'd you come back? 678 00:45:11,010 --> 00:45:13,570 I don't know. Normally I can just walk away. 679 00:45:15,490 --> 00:45:16,710 What's different this time? 50143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.