All language subtitles for JAG S03E05 King of the Fleas
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,890
Pretty good.
2
00:00:56,780 --> 00:00:58,120
How can you play so fast?
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,300
Oh, I run faster than that.
4
00:01:01,120 --> 00:01:02,440
You are amazing.
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,620
Oh, that's not amazing.
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,320
You want to hear something truly
amazing?
7
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
Yes.
8
00:01:30,160 --> 00:01:31,160
Are you all right, sir?
9
00:01:32,060 --> 00:01:33,260
Do you need any help?
10
00:01:39,060 --> 00:01:46,060
Following in his father's footsteps as a
naval
11
00:01:46,060 --> 00:01:48,600
aviator, Lieutenant Commander Harmon
Rabb Jr.
12
00:01:48,800 --> 00:01:53,220
suffered a crash while landing his
Tomcat on a storm -tossed carrier at
13
00:01:54,200 --> 00:01:58,000
Diagnosed with night blindness, Harm
transferred to the Navy's Judge Advocate
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
General Corps.
15
00:01:59,070 --> 00:02:02,710
which investigates, defends, and
prosecutes the law of the sea.
16
00:02:03,270 --> 00:02:08,070
There, with fellow JAG lawyer Major
Sarah McKenzie, he now fights in and out
17
00:02:08,070 --> 00:02:12,990
the courtroom with the same daring and
tenacity that made him a top gun in the
18
00:02:12,990 --> 00:02:13,990
air.
19
00:03:09,390 --> 00:03:13,910
Those files are barricades. Ah, how much
are my ears in the Jelke case? Prelim
20
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
is tomorrow.
21
00:03:15,110 --> 00:03:16,670
Forensics? Still waiting.
22
00:03:16,990 --> 00:03:17,990
President research?
23
00:03:18,030 --> 00:03:20,410
Done. He really should get his wife in
here.
24
00:03:20,630 --> 00:03:21,630
On her way.
25
00:03:22,130 --> 00:03:23,730
Uh, anything else?
26
00:03:28,630 --> 00:03:29,630
Whoa!
27
00:03:30,350 --> 00:03:31,350
I'm sorry.
28
00:03:31,610 --> 00:03:32,690
Nice fruit salad.
29
00:03:33,010 --> 00:03:34,010
Thanks.
30
00:03:34,310 --> 00:03:35,470
Distinguished flying cross.
31
00:03:35,850 --> 00:03:36,850
Did you see action?
32
00:03:36,990 --> 00:03:37,990
Over Libya.
33
00:03:38,860 --> 00:03:40,200
You did malice to the palace.
34
00:03:41,580 --> 00:03:42,640
Can I help you?
35
00:03:43,560 --> 00:03:44,620
I want to confess.
36
00:03:45,280 --> 00:03:46,280
To what?
37
00:03:46,340 --> 00:03:48,020
A life of missed opportunity.
38
00:03:51,200 --> 00:03:53,420
Whoa, whoa, Commander. Put that away.
39
00:03:53,840 --> 00:03:55,860
I'm self -reliant. Former Marine.
40
00:03:56,420 --> 00:03:57,379
I'm sorry?
41
00:03:57,380 --> 00:03:58,580
What was your rank, Marine?
42
00:03:58,860 --> 00:04:02,120
Bonehead. First class, sir. Was a credit
to imbeciles everywhere.
43
00:04:02,700 --> 00:04:03,940
Toured the rice paddies.
44
00:04:04,620 --> 00:04:07,640
Helped shape the character of the
nation, as they say. Of course.
45
00:04:08,000 --> 00:04:10,740
That gets a little lost on you when
you're picking leeches out of your jock.
46
00:04:11,680 --> 00:04:12,680
Lieutenant!
47
00:04:13,300 --> 00:04:15,180
This gentleman wants to share some
information.
48
00:04:15,660 --> 00:04:16,659
The name's Willie.
49
00:04:17,320 --> 00:04:18,320
Lieutenant Roberts, sir.
50
00:04:18,560 --> 00:04:20,220
Lieutenant Roberts will serve you,
Willie.
51
00:04:22,200 --> 00:04:23,680
I chose you, Commander.
52
00:04:26,000 --> 00:04:29,600
Lieutenant Roberts screens all the
cases. He will let me know if we can be
53
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
help.
54
00:04:33,340 --> 00:04:35,680
Right this way, sir.
55
00:04:39,120 --> 00:04:41,320
Oh, I see you subscribe to the war
channel.
56
00:04:41,620 --> 00:04:43,220
Well, those are news feeds.
57
00:04:44,920 --> 00:04:47,140
Well, you got more TVs than I do.
58
00:04:49,420 --> 00:04:50,420
All right.
59
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
What's all this about?
60
00:04:52,220 --> 00:04:53,320
I'm a murderer, Lieutenant.
61
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
Okay.
62
00:04:56,720 --> 00:04:57,720
What's your full name?
63
00:04:58,120 --> 00:05:00,280
William Harry Menkes.
64
00:05:00,520 --> 00:05:01,940
M -E -N -K -E -S.
65
00:05:03,080 --> 00:05:05,640
Branch of service, last held rank, year
of discharge.
66
00:05:05,960 --> 00:05:10,640
Marine Corps, second lieutenant, March
of 70. Service number 4111767.
67
00:05:11,240 --> 00:05:16,540
Wow, you still remember it. Lieutenant,
these digits are tattooed on my soul.
68
00:05:16,700 --> 00:05:17,840
They're part of my DNA.
69
00:05:20,780 --> 00:05:23,780
What was the character of the murder,
sir?
70
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
I don't understand.
71
00:05:25,820 --> 00:05:28,300
Was it revenge, an act of passion?
72
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
It was an act of weakness.
73
00:05:31,780 --> 00:05:32,780
But...
74
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
One moment, please.
75
00:05:35,400 --> 00:05:36,400
Excuse me.
76
00:05:39,040 --> 00:05:42,900
I thought you had the sense to convince
our friend to arrest another agency.
77
00:05:43,320 --> 00:05:44,860
Sir, he just confessed to a murder.
78
00:05:45,940 --> 00:05:46,940
Where and when?
79
00:05:47,100 --> 00:05:48,100
Yes, sir.
80
00:05:53,880 --> 00:05:55,200
He's toying with you, bud.
81
00:05:55,460 --> 00:05:57,100
I think he's looking for a little
attention.
82
00:05:57,520 --> 00:06:00,060
You think I should cut him loose, sir?
That would be my suggestion.
83
00:06:00,460 --> 00:06:01,560
I'll do just that, sir.
84
00:06:04,560 --> 00:06:10,020
Uh, Mr. Minkies, I'm going to get you
some information for the Veterans
85
00:06:10,020 --> 00:06:11,020
Administration.
86
00:06:11,380 --> 00:06:13,900
They have a wide variety of counseling
services.
87
00:06:14,440 --> 00:06:16,200
What are you implying, Lieutenant?
88
00:06:16,540 --> 00:06:19,440
Well, I think you need something that we
can't provide.
89
00:06:22,460 --> 00:06:25,300
Did you get the lab report on the Jelke
court -martial?
90
00:06:25,960 --> 00:06:29,180
Yes, ma 'am. It's on your desk. Bad
idea, bud. Why, ma 'am?
91
00:06:29,400 --> 00:06:31,700
Don't put things on my desk. I'll never
find them.
92
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
Where should I put them?
93
00:06:33,460 --> 00:06:34,500
Not on my desk.
94
00:06:53,720 --> 00:06:55,400
Sir? He gone, bud?
95
00:06:55,760 --> 00:06:57,200
Sir, he left this on my desk.
96
00:06:59,980 --> 00:07:03,700
I don't appreciate the skepticism. You
will find my handiwork at the corner of
97
00:07:03,700 --> 00:07:05,140
Hammond and 21st Street.
98
00:07:05,480 --> 00:07:07,800
Yes, sir. I just got off the phone with
the D .C. police. They said that a
99
00:07:07,800 --> 00:07:10,860
Vietnamese man was stabbed to death at
that location three hours ago.
100
00:07:12,360 --> 00:07:14,980
Anything? Nothing, sir. I checked all
the offices.
101
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
What now, sir?
102
00:07:16,660 --> 00:07:19,560
Keep looking. He may not be our man, but
he might have witnessed something.
103
00:07:23,840 --> 00:07:24,840
Yes, sir.
104
00:07:43,400 --> 00:07:44,880
You want to talk about the note, Willie?
105
00:07:45,980 --> 00:07:47,840
I got your attention now.
106
00:07:48,960 --> 00:07:50,420
Why don't you come into my office?
107
00:07:51,300 --> 00:07:52,740
You sure you're not too busy?
108
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
Do you need any help?
109
00:07:55,540 --> 00:07:56,540
No.
110
00:07:56,680 --> 00:07:59,480
Hell, I've been doing this by myself
since I was two.
111
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
Did you kill someone this morning,
Willie?
112
00:08:08,740 --> 00:08:09,740
Yes.
113
00:08:10,120 --> 00:08:11,140
Tell us about it.
114
00:08:12,910 --> 00:08:14,790
Well, I play M Street every day.
115
00:08:15,970 --> 00:08:20,750
I do an eclectic mix, FM hits, like
classical and ethnic standards.
116
00:08:21,130 --> 00:08:23,570
Over the years, I've become familiar
with the crowd.
117
00:08:24,190 --> 00:08:25,250
Neighborhood folk, mostly.
118
00:08:25,610 --> 00:08:29,650
You know, people going to work, dog
walkers. You know, the dogs are my
119
00:08:30,170 --> 00:08:32,169
I know every one of them by name.
120
00:08:32,570 --> 00:08:33,570
What happened?
121
00:08:33,850 --> 00:08:34,850
Today.
122
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Today.
123
00:08:39,470 --> 00:08:41,370
I met a man from my past.
124
00:08:42,039 --> 00:08:46,660
The Vietnamese man. All that time, and
his face still stung like a jellyfish.
125
00:08:49,060 --> 00:08:50,440
He liked my music.
126
00:08:51,520 --> 00:08:53,400
So I engaged him in conversation.
127
00:08:54,360 --> 00:08:58,040
When he got close, I took his life away.
128
00:08:58,860 --> 00:09:00,960
Why? It was necessary.
129
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
A correction.
130
00:09:06,060 --> 00:09:08,040
Retribution for all those lost souls.
131
00:09:08,500 --> 00:09:10,180
You talking about the war in Vietnam?
132
00:09:10,890 --> 00:09:11,890
He was the enemy.
133
00:09:12,490 --> 00:09:15,170
And here he was, living here, enjoying
the fruits of liberty.
134
00:09:15,870 --> 00:09:17,010
That didn't seem fair.
135
00:09:18,110 --> 00:09:20,270
Have you killed other Vietnamese
civilians?
136
00:09:21,590 --> 00:09:24,630
You mean do I attack fish sellers and
restaurant owners?
137
00:09:25,810 --> 00:09:28,270
I knew him, Commander. He was evil.
138
00:09:28,650 --> 00:09:30,090
I did the world a favor.
139
00:09:33,390 --> 00:09:36,410
Well, major attitude.
140
00:09:37,120 --> 00:09:41,600
You have an impressive bearing, ma 'am.
I would like to have served under you.
141
00:09:43,080 --> 00:09:45,080
This is Mr. Mankey's, Mac.
142
00:09:46,360 --> 00:09:48,900
Um, do you have the jokey evidence list?
143
00:09:50,440 --> 00:09:54,060
Uncommon valor with common virtue.
144
00:09:55,380 --> 00:09:57,980
Now, who said that about the Marine
Corps?
145
00:09:58,800 --> 00:09:59,820
Admiral Nimitz.
146
00:10:08,430 --> 00:10:09,470
Serenading you, Major.
147
00:10:15,090 --> 00:10:18,370
Mr. Mackey has just admitted to
murdering a Vietnamese civilian.
148
00:10:18,910 --> 00:10:20,410
I did not murder him.
149
00:10:20,830 --> 00:10:22,570
You just told me that you did.
150
00:10:23,210 --> 00:10:25,070
To me, murder is something you regret.
151
00:10:25,730 --> 00:10:30,970
I executed a man named Lee Trang today,
but I came here to confess to a murder
152
00:10:30,970 --> 00:10:32,850
that happened 30 years ago.
153
00:10:44,910 --> 00:10:48,290
You came here to confess to a murder you
committed three decades ago?
154
00:10:49,590 --> 00:10:50,590
I didn't.
155
00:10:51,330 --> 00:10:53,010
You're not playing with us, are you,
Willie?
156
00:10:54,530 --> 00:10:57,450
I can think of better playmates than JAG
officers.
157
00:10:57,830 --> 00:10:58,830
No offense.
158
00:11:00,190 --> 00:11:04,070
I expected you to take me seriously. So
far, you have let me down.
159
00:11:04,310 --> 00:11:05,850
Why did you wait until today?
160
00:11:06,190 --> 00:11:08,010
Life is a circle, Major.
161
00:11:09,030 --> 00:11:11,290
This morning, I completed my first
revolution.
162
00:11:15,690 --> 00:11:18,530
This murder, did it take place in
Vietnam?
163
00:11:19,310 --> 00:11:20,650
Yes. Where?
164
00:11:22,290 --> 00:11:24,570
Near a gravel airfield in Dong Ha.
165
00:11:25,570 --> 00:11:26,570
Dong Ha?
166
00:11:26,850 --> 00:11:28,290
South of the DMZ.
167
00:11:28,870 --> 00:11:30,870
There was a prisoner of war camp there
in 70.
168
00:11:31,370 --> 00:11:33,210
How would you know that, Commander?
169
00:11:33,930 --> 00:11:36,070
You'd be barely old enough to tie your
shoes.
170
00:11:36,410 --> 00:11:37,790
My father's MIA.
171
00:11:38,930 --> 00:11:41,970
I've been looking for him since I was
old enough to tie my shoes.
172
00:11:42,190 --> 00:11:44,950
So you've researched the camps, have
you?
173
00:11:46,090 --> 00:11:48,870
You wouldn't remember any of the other
prisoners' names, would you?
174
00:11:50,150 --> 00:11:51,150
Some.
175
00:11:52,790 --> 00:11:54,350
What about Harmon Rapp?
176
00:11:55,810 --> 00:11:57,850
Oh, it was a long time ago.
177
00:11:58,290 --> 00:12:00,570
He went down Christmas Eve of 69.
178
00:12:01,330 --> 00:12:05,370
Harmon Rapp? Naval aviator. Oh, we had a
lot of those in the camp.
179
00:12:05,610 --> 00:12:10,330
Look, Willie, I have a reason to believe
he survived and was taken to Russia at
180
00:12:10,330 --> 00:12:11,289
the end of the war.
181
00:12:11,290 --> 00:12:13,110
Well, it was Russian personnel that
don't know.
182
00:12:14,000 --> 00:12:15,920
What? There were Russians at the camp.
183
00:12:16,180 --> 00:12:17,180
What were they doing there?
184
00:12:17,360 --> 00:12:18,360
Were they military?
185
00:12:18,540 --> 00:12:19,760
I would say yes to that.
186
00:12:20,000 --> 00:12:22,140
What was their relationship with POWs?
187
00:12:22,660 --> 00:12:26,520
Willie, this is the first eyewitness
account I've heard of Russians at the
188
00:12:26,520 --> 00:12:30,160
camps. Now, even if my father wasn't in
this one, this information could help me
189
00:12:30,160 --> 00:12:31,400
to figure out where he ended up.
190
00:12:32,940 --> 00:12:35,700
What do you think of my version of the
Marine Corps hymn there, Major?
191
00:12:38,520 --> 00:12:41,800
Unique. I was inspired by your exotic
allure.
192
00:12:42,080 --> 00:12:46,240
Stop pushing me, Commander. This is my
time. You don't give the orders here.
193
00:12:46,300 --> 00:12:48,980
You're on my turf, Marine. I ask you
answer.
194
00:12:58,500 --> 00:12:59,900
I'm sorry. Excuse me.
195
00:13:02,180 --> 00:13:03,180
Thank you.
196
00:13:05,020 --> 00:13:08,140
Oh, my hopes are dashed.
197
00:13:11,280 --> 00:13:11,959
I am so eager.
198
00:13:11,960 --> 00:13:16,520
I figured after a half hour. No, I'm
sorry. I had lunch with... Dalton,
199
00:13:16,700 --> 00:13:20,200
Dalton, written in my book. I looked at
it this morning. Well, you got a lot on
200
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
your mind, you know.
201
00:13:21,320 --> 00:13:22,940
Yeah, it's been hell week.
202
00:13:25,080 --> 00:13:27,580
All right, give me an hour to tie up
loose ends and I'll meet you there.
203
00:13:27,840 --> 00:13:30,720
Well, I mean, if you want to do this
another time when you're a little bit
204
00:13:30,720 --> 00:13:33,060
busy... I can't imagine when that would
be.
205
00:13:33,960 --> 00:13:35,100
All right, come on, walk me out.
206
00:13:35,680 --> 00:13:36,680
Okay.
207
00:13:38,720 --> 00:13:40,340
How many cases do you handle a year?
208
00:13:42,310 --> 00:13:44,270
30, 40, maybe more. I'm around 10.
209
00:13:45,070 --> 00:13:47,730
You're a private practice. Yeah. Can we
talk about how much I make?
210
00:13:48,110 --> 00:13:48,709
Uh, no.
211
00:13:48,710 --> 00:13:49,710
Not even curious?
212
00:13:50,410 --> 00:13:51,650
It's a different world, Dalton.
213
00:13:51,850 --> 00:13:53,210
Only because you're wearing a uniform.
214
00:13:53,950 --> 00:13:54,950
You're relentless.
215
00:13:55,050 --> 00:13:57,570
I'm relentless because I know that you
would make a hell of a civilian lawyer.
216
00:13:58,110 --> 00:13:59,550
Well, how many times do I have to say
no?
217
00:13:59,810 --> 00:14:01,690
Until you say yes.
218
00:14:02,410 --> 00:14:03,890
Well, Dalton, there's a bigger issue
here.
219
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
Hmm?
220
00:14:05,230 --> 00:14:07,310
Would you rather date me or work with
me?
221
00:14:08,630 --> 00:14:09,850
Well, I want to be with you.
222
00:14:10,270 --> 00:14:12,210
We've been seeing each other almost
every day.
223
00:14:12,490 --> 00:14:13,490
Hard to know.
224
00:14:13,690 --> 00:14:15,450
Working together would change our
relationship.
225
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Agreed. Might end it.
226
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
Who can say?
227
00:14:18,190 --> 00:14:19,610
I'm enjoying what we have.
228
00:14:20,530 --> 00:14:22,050
Right. Okay.
229
00:14:22,370 --> 00:14:26,890
Well, I can handle that. I mean, it's
not that hard. I can marshal my...
230
00:14:26,890 --> 00:14:30,270
resources.
231
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
Don't hurt yourself.
232
00:14:37,390 --> 00:14:38,690
Got any coffee here?
233
00:14:40,460 --> 00:14:42,800
Bud, give Mr. Mankey's a cup of coffee,
will you?
234
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Yes, sir.
235
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Sorry.
236
00:14:50,300 --> 00:14:51,320
Can I help you?
237
00:14:52,080 --> 00:14:53,740
Detective Frank Costa, DCPD.
238
00:14:53,960 --> 00:14:55,240
I'm looking for Lieutenant Roberts.
239
00:14:57,300 --> 00:14:58,300
I'm Roberts.
240
00:14:58,460 --> 00:15:00,080
I'd like to talk to you a minute, if I
may.
241
00:15:00,960 --> 00:15:02,260
I'm Lieutenant Commander Rabb.
242
00:15:02,900 --> 00:15:06,200
What's going on? The lieutenant called
us earlier about a homicide on M Street.
243
00:15:06,520 --> 00:15:07,920
I'd like to know how he knew about it.
244
00:15:09,200 --> 00:15:12,160
Or should I be talking to you? You
should be talking to me.
245
00:15:13,200 --> 00:15:14,720
Detective, can I have a moment, please?
246
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
Who's that?
247
00:15:17,220 --> 00:15:20,060
That's the man who told us about the
murder. Then I should be talking to him.
248
00:15:20,420 --> 00:15:21,460
Can I see some ID?
249
00:15:22,120 --> 00:15:24,600
What? I've been burned before,
Detective.
250
00:15:25,120 --> 00:15:26,480
License. Badge.
251
00:15:26,740 --> 00:15:27,740
Can we get on with this?
252
00:15:28,220 --> 00:15:32,080
I just mopped a stiff off a Georgetown
sidewalk with tourists watching.
253
00:15:32,380 --> 00:15:33,560
You got a name on that stiff?
254
00:15:33,800 --> 00:15:35,220
Lee Trang. Vietnamese local.
255
00:15:35,880 --> 00:15:38,300
Community's already hollering about
racial violence.
256
00:15:38,810 --> 00:15:42,010
Look, Detective, I can understand your
problem, but we have a... The but leads
257
00:15:42,010 --> 00:15:46,090
to the impression you don't understand.
I'm conducting a JAG inquiry. This
258
00:15:46,090 --> 00:15:48,110
gentleman may be involved in a war
crime.
259
00:15:48,470 --> 00:15:50,550
Well, my homicide trumps your war crime.
260
00:15:50,790 --> 00:15:51,790
What's going on?
261
00:15:52,330 --> 00:15:53,450
This is Major McKenzie.
262
00:15:53,970 --> 00:15:55,510
Detective... Coster.
263
00:15:56,090 --> 00:15:57,150
Wants to question Willie.
264
00:15:57,690 --> 00:15:58,690
Can you wait, Detective?
265
00:15:59,170 --> 00:16:00,109
No, Major.
266
00:16:00,110 --> 00:16:03,110
Look, Detective, we don't want to stand
in the way of your investigation. I
267
00:16:03,110 --> 00:16:04,130
don't want to stand in the way of your
inquiry.
268
00:16:04,610 --> 00:16:07,050
Let me just talk to him for five
minutes, and you can have him back.
269
00:16:07,330 --> 00:16:08,330
I can't do it.
270
00:16:08,950 --> 00:16:09,950
Can't? For what?
271
00:16:10,630 --> 00:16:14,030
A .J. Chigwitten, you are, um...
Detective Koster.
272
00:16:14,950 --> 00:16:15,950
D .C. police.
273
00:16:16,150 --> 00:16:20,110
The man inside that room is a suspect in
a civilian homicide investigation. When
274
00:16:20,110 --> 00:16:21,130
did he become a suspect?
275
00:16:21,350 --> 00:16:22,350
During our conversation.
276
00:16:22,470 --> 00:16:24,870
Detective, you're on federal property.
You'll have to wait your turn.
277
00:16:27,330 --> 00:16:28,750
Are there any more of you people?
278
00:16:29,910 --> 00:16:32,790
I'll give you ten minutes. You'll give
me whatever I ask for. Excuse me.
279
00:16:35,970 --> 00:16:40,650
Admiral, I'm questioning a former Marine
with a POW in Vietnam, Dong Ha, to be
280
00:16:40,650 --> 00:16:43,170
exact. He says a murder took place back
there.
281
00:16:43,730 --> 00:16:44,730
Dong Ha.
282
00:16:45,930 --> 00:16:46,930
This is news.
283
00:16:47,210 --> 00:16:48,350
I would agree, sir.
284
00:16:51,270 --> 00:16:53,010
What's this about a civilian homicide?
285
00:16:53,390 --> 00:16:56,030
Vietnamese man was found dead in
Georgetown this morning.
286
00:16:57,090 --> 00:16:58,410
He says he did it.
287
00:17:02,250 --> 00:17:03,610
How much time are you going to need?
288
00:17:03,870 --> 00:17:05,069
Could take a while, sir.
289
00:17:05,470 --> 00:17:06,470
Don't let it.
290
00:17:07,829 --> 00:17:08,990
Detective Costa.
291
00:17:09,369 --> 00:17:12,310
You had your man in half an hour,
Lieutenant. Escort him outside while he
292
00:17:13,589 --> 00:17:14,589
Sir.
293
00:17:16,609 --> 00:17:17,609
Willie.
294
00:17:18,030 --> 00:17:20,829
This is Admiral Sherwood, the Judge
Advocate General.
295
00:17:21,950 --> 00:17:23,710
It's an honor to meet you, sir.
296
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
Nice to meet you.
297
00:17:28,630 --> 00:17:29,630
Willie.
298
00:17:30,750 --> 00:17:33,250
My field team is sitting to liberate the
camps.
299
00:17:34,730 --> 00:17:35,770
We got to Doha.
300
00:17:36,690 --> 00:17:38,430
All we found were empty huts.
301
00:17:38,630 --> 00:17:40,130
As far as I know, no one survived.
302
00:17:41,910 --> 00:17:43,810
Well, I guess that makes me a ghost,
sir.
303
00:17:45,730 --> 00:17:47,050
What happened to those men, Willie?
304
00:17:49,410 --> 00:17:50,730
It's a long story, sir.
305
00:17:51,510 --> 00:17:52,770
Start at the beginning, Willie.
306
00:17:55,450 --> 00:17:56,770
There was a plan to escape.
307
00:17:57,090 --> 00:17:59,130
Did anyone benefit from it? No.
308
00:17:59,410 --> 00:18:00,410
Plan failed?
309
00:18:00,710 --> 00:18:02,210
To benefit anyone.
310
00:18:02,590 --> 00:18:03,670
So you didn't escape?
311
00:18:04,990 --> 00:18:07,290
Not at that time. Well, what? There was
another attempt?
312
00:18:07,490 --> 00:18:08,970
What? That's not what I said.
313
00:18:09,170 --> 00:18:12,370
Well, you're not making sense, Willie.
You're not listening. Hey, don't screw
314
00:18:12,370 --> 00:18:15,210
around, Willie. There's no reason to
come on this strong, Commander.
315
00:18:16,070 --> 00:18:18,670
I'll tell you everything you need to
know if you let me.
316
00:18:19,430 --> 00:18:20,750
We have 30 minutes, Willie.
317
00:18:20,970 --> 00:18:22,910
Well, I've been waiting 30 years.
318
00:18:23,770 --> 00:18:26,130
Now, I would advise you to listen and
not react.
319
00:18:26,770 --> 00:18:28,130
You're locked into your assumptions.
320
00:18:29,410 --> 00:18:30,410
Explain.
321
00:18:31,210 --> 00:18:34,990
I asked for your time. You went for your
wife. I thought you were... A lunatic
322
00:18:34,990 --> 00:18:36,850
cripple. Those are your words.
323
00:18:37,050 --> 00:18:40,270
I picked them out of your eyes. Don't
tell me what I was thinking.
324
00:18:40,570 --> 00:18:41,570
Commander.
325
00:18:44,290 --> 00:18:49,450
Willie, you have information that could
bring relief to families who've waited,
326
00:18:49,530 --> 00:18:53,050
what, 30 years without a clue as to what
happened to their sons or brothers or
327
00:18:53,050 --> 00:18:54,050
husbands.
328
00:18:54,850 --> 00:18:55,930
Why have you kept it to yourself?
329
00:18:57,930 --> 00:18:59,230
I haven't kept it, sir.
330
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
Buried it.
331
00:19:03,550 --> 00:19:07,610
Then it is time for you to remove
yourself from the equation and treat
332
00:19:07,610 --> 00:19:08,810
simply as information.
333
00:19:10,590 --> 00:19:11,750
Now, can you do that?
334
00:19:16,330 --> 00:19:17,330
Yes, sir.
335
00:19:19,490 --> 00:19:21,130
The plan was simple.
336
00:19:22,890 --> 00:19:26,510
There was a guard who wore a grenade
pack.
337
00:19:27,770 --> 00:19:29,790
The idea was to overpower him.
338
00:19:31,020 --> 00:19:34,140
Set the barracks on fire, blow the
bamboo fence and scatter.
339
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
Grenade.
340
00:19:40,320 --> 00:19:41,500
It was a dud.
341
00:19:44,240 --> 00:19:46,740
Eight men went down in a hail of
automatic fire.
342
00:19:49,000 --> 00:19:55,820
And the rest of us... The rest of us
were made to wish we had
343
00:19:55,820 --> 00:19:56,820
died with them.
344
00:20:03,980 --> 00:20:05,200
Commander, can I see you outside?
345
00:20:05,780 --> 00:20:06,780
Yes, sir.
346
00:20:21,540 --> 00:20:24,460
I have a briefing with Sekhnav.
347
00:20:26,040 --> 00:20:29,000
I suggest coaxing instead of yanking.
348
00:20:29,400 --> 00:20:30,520
It'll get you farther.
349
00:20:31,580 --> 00:20:32,580
Yes, sir.
350
00:20:34,020 --> 00:20:35,080
Talk to me later, Commander.
351
00:20:35,500 --> 00:20:37,260
I want to know everything he has to say.
352
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Bye, sir.
353
00:20:52,980 --> 00:20:55,900
What happened after the escape failed,
Willie?
354
00:20:57,180 --> 00:20:58,840
Oh, there was a strong rash.
355
00:21:05,520 --> 00:21:09,720
They were very accomplished.
356
00:21:10,980 --> 00:21:12,040
Did they succeed?
357
00:21:14,060 --> 00:21:15,800
Tell me what I need to know, Willie.
358
00:21:18,180 --> 00:21:20,380
Your father looked like you, didn't he?
359
00:21:22,820 --> 00:21:24,360
I look like my father.
360
00:21:25,380 --> 00:21:26,940
You've studied this, Commander.
361
00:21:27,240 --> 00:21:28,240
You know how it's done.
362
00:21:30,020 --> 00:21:31,960
The captives find a seam.
363
00:21:32,430 --> 00:21:33,790
the social fabric of the camp.
364
00:21:34,850 --> 00:21:37,350
They seek out the most vulnerable
individual.
365
00:21:38,010 --> 00:21:41,430
Maybe he's wounded, maybe he feels
guilty about something.
366
00:21:43,170 --> 00:21:44,510
They treat him with respect.
367
00:21:46,110 --> 00:21:47,690
Tell him they've got faith in him.
368
00:21:48,570 --> 00:21:51,110
Eventually they ask him questions about
the men.
369
00:21:53,330 --> 00:21:55,810
About things that he never thought he'd
ever reveal.
370
00:21:57,650 --> 00:21:59,250
Were you a collaborator, William?
371
00:22:02,540 --> 00:22:03,540
Your father was.
372
00:22:16,580 --> 00:22:17,600
What did you say?
373
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
What did you hear?
374
00:22:21,320 --> 00:22:23,500
My father was not a B .E .C.
375
00:22:23,800 --> 00:22:25,300
collaborator. You weren't there.
376
00:22:25,540 --> 00:22:26,700
He wouldn't have done it, period.
377
00:22:26,960 --> 00:22:28,200
You're choking me. Sir!
378
00:22:36,950 --> 00:22:38,950
Sir? My father was in Dong Ha.
379
00:22:39,290 --> 00:22:41,290
Yes. You remember him? Yes.
380
00:22:41,590 --> 00:22:44,470
How old was he? Late 20s. What was his
rank?
381
00:22:44,670 --> 00:22:45,670
Lieutenant.
382
00:22:46,270 --> 00:22:47,270
Where was he from?
383
00:22:47,530 --> 00:22:48,489
He never said.
384
00:22:48,490 --> 00:22:49,490
You're lying, sir.
385
00:22:49,870 --> 00:22:50,870
Yeah, that's right.
386
00:22:51,010 --> 00:22:53,610
It's easier to call me a liar than
accept the unacceptable.
387
00:22:55,390 --> 00:22:56,510
He wasn't there.
388
00:22:56,770 --> 00:22:59,270
Okay. Let's accept your story then, huh?
389
00:23:00,160 --> 00:23:03,160
Whatever makes you comfortable. Why are
you doing this, Willie?
390
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
You said you needed to know.
391
00:23:05,620 --> 00:23:06,840
You've proven nothing.
392
00:23:08,520 --> 00:23:11,840
Your father flew an F -4.
393
00:23:12,140 --> 00:23:15,720
So did half the aviators in Vietnam.
There was a nickname.
394
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
Hammer.
395
00:23:18,980 --> 00:23:22,180
Yeah. His nickname was the Hammer.
396
00:23:22,880 --> 00:23:24,700
And he had a little mustache.
397
00:23:25,480 --> 00:23:26,480
Correct?
398
00:23:27,020 --> 00:23:28,760
Someone could have given you this
information.
399
00:23:29,310 --> 00:23:31,190
Yeah? Who might that be?
400
00:23:31,890 --> 00:23:34,330
Hey, look, I understand you.
401
00:23:35,290 --> 00:23:36,470
You're upset, okay?
402
00:23:37,730 --> 00:23:38,730
You were young.
403
00:23:40,530 --> 00:23:42,010
He was your hero.
404
00:23:42,870 --> 00:23:45,350
You knew him under the best of
circumstances.
405
00:23:47,450 --> 00:23:49,550
And I lived with him under the worst.
406
00:23:51,750 --> 00:23:56,030
Now, after the hammer punched out,
some...
407
00:23:56,440 --> 00:23:59,480
VC sympathizer on the ground skewered
him with a pitchfork.
408
00:24:00,440 --> 00:24:02,720
His right shoulder looked like ground
shock.
409
00:24:04,100 --> 00:24:07,760
After we cleaned him up, he spent most
of his time fighting off a fever.
410
00:24:08,160 --> 00:24:14,960
I'm telling you this because he was not
always in the best frame of mind.
411
00:24:18,960 --> 00:24:22,620
No notes. Sir, I always take... There's
nothing of value in this testimony.
412
00:24:25,580 --> 00:24:27,180
We were malnourished, Commander.
413
00:24:28,700 --> 00:24:30,520
Many of us were stricken with malaria.
414
00:24:31,980 --> 00:24:33,220
Most of us had injuries.
415
00:24:34,260 --> 00:24:37,160
These were the kinds of conditions that
led to compliance.
416
00:24:37,460 --> 00:24:40,560
My father was strong -willed.
417
00:24:41,340 --> 00:24:43,220
Surrender was not in his vocabulary.
418
00:24:43,800 --> 00:24:45,080
He was a human being.
419
00:24:45,620 --> 00:24:47,060
And he was a committed one.
420
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Once he pledged his word, he could not
be moved from his mark.
421
00:24:52,520 --> 00:24:53,820
He was duty -bound.
422
00:24:54,400 --> 00:24:57,540
I didn't say he wasn't in conflict, but
there were other pressures.
423
00:24:58,480 --> 00:25:00,860
Duty is often compromised by
circumstance.
424
00:25:01,660 --> 00:25:05,120
Anyone who goes into battle is prepared
for those circumstances.
425
00:25:05,640 --> 00:25:07,500
No, nothing could prepare you.
426
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
Nothing!
427
00:25:09,760 --> 00:25:11,540
Now, you know the stories, Commander.
428
00:25:12,100 --> 00:25:16,060
There were PWs all over Vietnam who were
broken. Now, how much pain do you
429
00:25:16,060 --> 00:25:17,280
believe that man could have endured?
430
00:25:19,500 --> 00:25:20,940
He was a strong man.
431
00:25:23,550 --> 00:25:28,770
Once on a fishing trip, he accidentally
fell on his scaling knife.
432
00:25:30,010 --> 00:25:31,630
We're miles from any hospital.
433
00:25:35,290 --> 00:25:39,030
I watched him sew the wound up with a
bass hook.
434
00:25:40,450 --> 00:25:43,830
He didn't want to frighten me, so he
told me shaggy dog stories while he was
435
00:25:43,830 --> 00:25:44,469
doing it.
436
00:25:44,470 --> 00:25:49,150
Well, strata characters is irrelevant
when you trust up like a chicken.
437
00:25:49,960 --> 00:25:53,080
The rope's so tight that the knees are
popping out of your sockets.
438
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
I know it will.
439
00:25:54,720 --> 00:25:57,540
I've spoken to other POWs from other
camps.
440
00:25:58,060 --> 00:26:00,500
Dong Ha had a special hellishness.
441
00:26:00,860 --> 00:26:04,800
It was more than mistreatment. There was
genuine evil present.
442
00:26:05,140 --> 00:26:08,980
Lieutenant, do you believe that there's
evil in the world?
443
00:26:09,380 --> 00:26:11,060
I believe that some people do evil
things.
444
00:26:11,260 --> 00:26:12,260
What about courage?
445
00:26:12,600 --> 00:26:18,280
Do you believe that a man is capable of
repelling true evil?
446
00:26:19,159 --> 00:26:21,220
Save your sermon while he churches out.
447
00:26:23,400 --> 00:26:24,400
Mac!
448
00:26:26,240 --> 00:26:30,160
Hey. Hey, how's it going in there? It's
going all right. He's trying to
449
00:26:30,160 --> 00:26:33,380
manipulate us. We have six minutes and
54 seconds. Mac, I need your help.
450
00:26:33,800 --> 00:26:37,760
If we can keep Koster busy, he'd forget
about the time. No, I can't. I've
451
00:26:37,760 --> 00:26:39,120
already... Got plans.
452
00:26:39,620 --> 00:26:40,620
I'm on my way out.
453
00:26:42,780 --> 00:26:45,600
I want to help, but I have someone
waiting.
454
00:26:46,560 --> 00:26:49,690
Fine. You know, I've already wasted an
hour of his day.
455
00:26:52,790 --> 00:26:55,090
I'll do what I can.
456
00:26:56,190 --> 00:26:57,190
Thanks.
457
00:27:01,470 --> 00:27:02,530
Take a break, Lieutenant.
458
00:27:03,790 --> 00:27:05,910
Are you sure, sir? Mr. Mankey's is safe.
459
00:27:06,230 --> 00:27:09,110
Come on. Amanda thinks I'm a bad
influence on you, Lieutenant.
460
00:27:10,630 --> 00:27:15,030
But... Sir, do you need anything?
461
00:27:15,430 --> 00:27:17,070
Find out what you can about Lee Trey.
462
00:27:19,750 --> 00:27:21,050
Sir, are you okay?
463
00:27:22,810 --> 00:27:23,810
Aces, bud.
464
00:27:27,190 --> 00:27:32,150
You done?
465
00:27:32,690 --> 00:27:33,790
Uh, not yet.
466
00:27:34,090 --> 00:27:35,930
I was just checking to see if there was
anything you need.
467
00:27:36,210 --> 00:27:37,630
Yeah, a guy in a wheelchair.
468
00:27:40,190 --> 00:27:41,810
Were you ever in the military,
detective?
469
00:27:42,290 --> 00:27:43,950
Nah, got lucky in the lottery.
470
00:27:44,310 --> 00:27:45,650
How long you been in law enforcement?
471
00:27:46,750 --> 00:27:48,090
23 years in June.
472
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
Wow, that's some achievement.
473
00:27:50,040 --> 00:27:52,060
Now, I actually gave some thought to
entering the academy.
474
00:27:52,340 --> 00:27:52,939
That right.
475
00:27:52,940 --> 00:27:55,360
I'm fascinated by the criminal mind. Me
too.
476
00:27:55,700 --> 00:27:57,480
It's just the hands that don't throw me.
477
00:27:58,060 --> 00:28:00,200
You made the right choice.
478
00:28:00,740 --> 00:28:01,740
I think so.
479
00:28:02,540 --> 00:28:03,800
Is this your first time at JAG?
480
00:28:04,060 --> 00:28:05,160
Yeah, it's impressive.
481
00:28:06,120 --> 00:28:07,260
Would you like me to show you around?
482
00:28:07,480 --> 00:28:09,460
That's all right. Are you sure? It
doesn't take long.
483
00:28:10,200 --> 00:28:13,060
It'll take longer than the six minutes I
have left to take custody of my
484
00:28:13,060 --> 00:28:14,060
suspect.
485
00:28:14,880 --> 00:28:16,780
You're trying to stall me, aren't you,
Major?
486
00:28:17,320 --> 00:28:18,800
The commander must need more time.
487
00:28:19,520 --> 00:28:20,700
Blink twice if I'm right.
488
00:28:23,960 --> 00:28:26,140
What difference is a few minutes going
to make, Detective?
489
00:28:26,560 --> 00:28:29,920
I've done over a thousand
interrogations, Major. We're not talking
490
00:28:29,920 --> 00:28:31,540
minutes. We need your help.
491
00:28:31,780 --> 00:28:32,880
I could say the same thing.
492
00:28:33,660 --> 00:28:36,180
All right, then. Maybe there's something
we can do for you. Is there a service
493
00:28:36,180 --> 00:28:37,180
we can trade?
494
00:28:37,960 --> 00:28:42,380
Actually, if you want to know the truth,
I've always wanted to drive a tank.
495
00:28:44,620 --> 00:28:45,620
This is possible.
496
00:28:46,110 --> 00:28:47,170
You could arrange something like that.
497
00:28:47,470 --> 00:28:49,070
I'm a Marine. I can arrange anything.
498
00:28:49,370 --> 00:28:50,370
I could dig this.
499
00:28:50,610 --> 00:28:51,650
This would be worth something.
500
00:28:53,210 --> 00:28:54,770
Rumbling around on one of those things.
501
00:28:56,050 --> 00:28:57,410
Go ahead. Make a call. I'll wait.
502
00:28:58,090 --> 00:28:59,029
Right now?
503
00:28:59,030 --> 00:29:00,030
Sure.
504
00:29:01,650 --> 00:29:02,650
Okay.
505
00:29:07,590 --> 00:29:08,970
You're trying to sucker me, detective.
506
00:29:10,170 --> 00:29:12,650
By the time I return, you'll already
have your man in custody.
507
00:29:15,760 --> 00:29:17,580
Is there anything I can do to call you
off?
508
00:29:18,180 --> 00:29:22,160
Nope. Then if you'll excuse me, I have
an appointment to keep.
509
00:29:24,660 --> 00:29:27,180
You and your father must have had some
relationship.
510
00:29:27,760 --> 00:29:29,320
I didn't know him that long.
511
00:29:29,780 --> 00:29:31,760
He sure had a major influence on you.
512
00:29:33,060 --> 00:29:34,880
Most parents influence their children.
513
00:29:35,140 --> 00:29:37,040
Your father, I take it, was a liar.
514
00:29:37,720 --> 00:29:39,340
I grew up in foster homes.
515
00:29:39,930 --> 00:29:43,130
Well, that would give you reason to
resent those who came from stable ones.
516
00:29:43,450 --> 00:29:45,490
Now, why the hell should I resent you,
Commander?
517
00:29:45,950 --> 00:29:47,370
I feel badly for you.
518
00:29:48,030 --> 00:29:49,410
This is getting old, Willie.
519
00:29:51,090 --> 00:29:52,610
Actually, I feel kind of fortunate.
520
00:29:53,670 --> 00:29:56,430
I had to learn to take care of myself
from an early age.
521
00:29:57,870 --> 00:30:00,450
Many children invest too much in their
parents.
522
00:30:01,470 --> 00:30:05,150
When the parents fail, they have no way
to recover.
523
00:30:06,610 --> 00:30:08,010
It's because they lack faith.
524
00:30:09,360 --> 00:30:10,860
You have to be taught that.
525
00:30:15,120 --> 00:30:17,520
You learned everything about him from
this photo.
526
00:30:18,160 --> 00:30:20,220
You give me too much credit, Commander.
527
00:30:20,960 --> 00:30:22,080
I do, Willie.
528
00:30:26,660 --> 00:30:27,660
Goodbye.
529
00:30:28,060 --> 00:30:29,140
What are you doing?
530
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Letting you go.
531
00:30:31,120 --> 00:30:32,680
You belong to Coster now.
532
00:30:32,900 --> 00:30:34,000
We got more time.
533
00:30:34,410 --> 00:30:38,310
Hey, my time is too valuable to waste on
you. I came here to tell you my story.
534
00:30:38,430 --> 00:30:39,650
Yeah, well, I lost interest.
535
00:30:42,510 --> 00:30:49,130
Well, would it be of interest to you to
know that
536
00:30:49,130 --> 00:30:55,970
I never heard of the hammer until today?
537
00:30:58,090 --> 00:30:59,090
Why'd you do it, Willie?
538
00:31:01,130 --> 00:31:02,130
What'd I do to you?
539
00:31:02,270 --> 00:31:03,270
You pushed.
540
00:31:04,140 --> 00:31:05,140
A pushback.
541
00:31:05,180 --> 00:31:06,780
Seems to be a theme in your life.
542
00:31:07,080 --> 00:31:09,540
I've waited 30 years to get to this
point.
543
00:31:10,160 --> 00:31:12,560
All you want to do is talk about your
father.
544
00:31:12,780 --> 00:31:14,520
You had information I needed.
545
00:31:14,740 --> 00:31:17,660
Well, I don't remember this ever being
about you.
546
00:31:22,240 --> 00:31:23,560
Say what you came to say.
547
00:31:24,380 --> 00:31:28,320
Commander, I just checked on Lee Trang.
He was a former member of the NLF and
548
00:31:28,320 --> 00:31:31,480
defected to the United States and was
granted asylum in September 1981.
549
00:31:34,700 --> 00:31:38,160
And while I was online, sir, I thought
that I'd do a standard record scan on
550
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
Willie Mankies.
551
00:31:39,960 --> 00:31:44,000
He's listed as MIA, sir, during the
Quezon siege in May 68.
552
00:31:44,740 --> 00:31:45,800
His name is on the wall.
553
00:31:49,780 --> 00:31:52,780
My name is Roscoe L. Martin of Lawton,
Oklahoma.
554
00:31:54,640 --> 00:31:55,920
Willie Mankies is dead.
555
00:31:57,680 --> 00:32:00,840
Okay, time's up. I'm taking this man
into custody.
556
00:32:02,440 --> 00:32:03,860
I need more time, detective.
557
00:32:04,520 --> 00:32:07,060
Come down to the precinct. You can talk
to him there.
558
00:32:08,280 --> 00:32:09,800
It's motorized, Sherlock.
559
00:32:10,700 --> 00:32:11,700
Well, get it going.
560
00:32:12,220 --> 00:32:14,880
Detective, do you have a wheelchair
-compatible vehicle?
561
00:32:17,160 --> 00:32:20,260
You know, legally, you have to have one.
562
00:32:20,540 --> 00:32:21,780
You could have mentioned this before.
563
00:32:22,360 --> 00:32:23,720
You should have thought of it before.
564
00:32:28,120 --> 00:32:30,840
My brother's a squid. He's got that same
smirk.
565
00:32:33,770 --> 00:32:36,070
I always admired a man that could think
on his feet.
566
00:32:38,070 --> 00:32:40,330
You're a server, as advocates of Hades,
Lieutenant.
567
00:32:40,670 --> 00:32:41,870
No one gets in here understood.
568
00:32:42,450 --> 00:32:43,450
Explicitly, sir.
569
00:32:45,710 --> 00:32:47,410
You murdered Willie Mankies.
570
00:32:48,090 --> 00:32:49,090
I did not.
571
00:32:49,410 --> 00:32:51,130
I found his corpse in a ditch.
572
00:32:53,030 --> 00:32:54,450
Why'd you steal his identity?
573
00:32:55,330 --> 00:32:56,330
Identity first.
574
00:32:56,930 --> 00:32:58,510
Took his tax for his family.
575
00:33:04,520 --> 00:33:05,540
How were you discharged?
576
00:33:06,300 --> 00:33:07,920
Honorably, under my own name.
577
00:33:08,880 --> 00:33:10,620
After I got home, I took Willie's.
578
00:33:11,440 --> 00:33:12,440
Why?
579
00:33:13,300 --> 00:33:15,540
I just didn't want to be Roscoe anymore.
580
00:33:16,460 --> 00:33:17,660
I like Willie better.
581
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Still do.
582
00:33:20,040 --> 00:33:21,060
How were you captured?
583
00:33:21,620 --> 00:33:24,940
The Goma stuck the point of a bayonet up
my nose while I was sleeping.
584
00:33:27,020 --> 00:33:28,760
Did they take you directly to Delano?
585
00:33:29,540 --> 00:33:32,400
That camp was unlike anything I'd ever
experienced.
586
00:33:33,320 --> 00:33:35,720
Too many POWs in too small a space.
587
00:33:36,020 --> 00:33:37,860
You could smell it from a mile off.
588
00:33:38,760 --> 00:33:42,540
The officers were kept in bamboo pens
and given one meal a day.
589
00:33:43,100 --> 00:33:46,740
The enlisted men were fed scraps and
were shackled to tree trunks.
590
00:33:48,000 --> 00:33:50,700
After about a week, they didn't have any
feeling left in their limbs.
591
00:33:52,060 --> 00:33:53,140
They couldn't sleep.
592
00:33:54,180 --> 00:33:56,740
If they did, the rats would mow them to
the bone.
593
00:33:57,840 --> 00:33:59,320
Escape was the only option.
594
00:34:04,200 --> 00:34:07,660
Oh, Chesty Puller was a grand old
marine.
595
00:34:07,980 --> 00:34:10,840
A grand old marine was he.
596
00:34:11,980 --> 00:34:17,860
He called for his map, he called for his
pipe, and he called for his sergeant's
597
00:34:17,860 --> 00:34:18,860
three.
598
00:34:19,060 --> 00:34:25,139
Oh, where's my sergeant major, said the
colonel. Somebody please help me.
599
00:34:26,060 --> 00:34:28,460
Somebody please help me.
600
00:34:29,380 --> 00:34:31,460
Somebody please help.
601
00:34:40,100 --> 00:34:43,900
After the botched escape attempt,
602
00:34:44,100 --> 00:34:51,020
the camp commander, he had us all march
in a
603
00:34:51,020 --> 00:34:53,840
circle for 24 hours.
604
00:34:54,300 --> 00:34:58,440
No food, no water. Just him screaming,
Tony!
605
00:34:59,340 --> 00:35:00,560
in our faces.
606
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
Tony! Tony!
607
00:35:03,980 --> 00:35:05,240
That means...
608
00:35:12,330 --> 00:35:14,430
Easy, Roscoe. Not until you heard it
all.
609
00:35:14,750 --> 00:35:19,410
Until every last secret of my past has
been revealed to you.
610
00:35:20,290 --> 00:35:21,290
Don't stop.
611
00:35:21,790 --> 00:35:22,790
Don't ye.
612
00:35:23,390 --> 00:35:24,390
Don't ye.
613
00:35:24,490 --> 00:35:25,490
Don't ye.
614
00:35:29,530 --> 00:35:30,530
Well,
615
00:35:37,910 --> 00:35:38,910
it's about time.
616
00:35:40,940 --> 00:35:42,080
You married, Commander?
617
00:35:42,700 --> 00:35:43,700
No.
618
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
Lieutenant?
619
00:35:46,460 --> 00:35:47,700
Married? No, not yet.
620
00:35:48,580 --> 00:35:50,440
Ah, potential.
621
00:35:52,640 --> 00:35:57,900
You know, of all the sins that I've
committed, the worst, without a doubt,
622
00:35:57,900 --> 00:35:59,900
driving away the good women of my life.
623
00:36:00,220 --> 00:36:01,360
Dong Ha, Rosto.
624
00:36:01,960 --> 00:36:02,960
Dong Ha.
625
00:36:03,860 --> 00:36:04,980
Inflection on the Ha.
626
00:36:05,740 --> 00:36:07,140
Dong Ha.
627
00:36:09,710 --> 00:36:11,670
One of the prisoners was a deserter.
628
00:36:12,990 --> 00:36:16,010
Ran away from his platoon during a raid
on a village.
629
00:36:16,550 --> 00:36:19,090
Camp commander, he just zeroed it right
in on him.
630
00:36:20,650 --> 00:36:21,950
Must have sensed it.
631
00:36:23,370 --> 00:36:24,390
Guilt in his eyes.
632
00:36:25,110 --> 00:36:27,310
Put him in ISO for 27 days.
633
00:36:28,310 --> 00:36:29,930
Interrogated him 8, 10 hours a day.
634
00:36:30,590 --> 00:36:35,430
When it was over, the camp commander
claimed to be impressed by him.
635
00:36:36,690 --> 00:36:39,210
Put him in charge of all the POWs.
636
00:36:39,790 --> 00:36:43,550
Sir, I thought the highest ranking
officer was obligated to take care of
637
00:36:43,550 --> 00:36:44,550
other prisoners.
638
00:36:44,610 --> 00:36:47,710
Well, that was a VC way of destroying
prisoner solidarity, bud.
639
00:36:48,790 --> 00:36:51,330
Pick out the prisoner with the weakest
sense of himself.
640
00:36:52,470 --> 00:36:57,250
Put him in a position of leadership in
hopes that he would collaborate.
641
00:36:57,910 --> 00:37:02,930
At Dong Ha, he became known as the King
of the Fleas.
642
00:37:03,250 --> 00:37:04,410
Why fleas?
643
00:37:04,630 --> 00:37:07,190
It's the name the camp commander called
all the prisoners.
644
00:37:07,650 --> 00:37:08,618
Yeah, but if...
645
00:37:08,620 --> 00:37:10,520
All the other prisoners knew he was a
deserter.
646
00:37:11,140 --> 00:37:12,740
Why would they accept his leadership?
647
00:37:13,420 --> 00:37:14,480
Who said they knew?
648
00:37:15,440 --> 00:37:19,200
Well, how did you find out? I mean, if
they didn't know, why would he tell
649
00:37:19,200 --> 00:37:20,480
anybody? Why would he even admit it?
650
00:37:21,080 --> 00:37:22,340
Actually, Bud, he didn't.
651
00:37:22,980 --> 00:37:25,040
Sir? He kept it a secret.
652
00:37:25,580 --> 00:37:27,620
Sir, it sounds like this is making sense
to you.
653
00:37:29,340 --> 00:37:31,040
Roscoe is speaking of himself, Bud.
654
00:37:35,420 --> 00:37:36,840
You were king of the fleas?
655
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
I was young.
656
00:37:40,120 --> 00:37:41,400
Didn't know what I was doing.
657
00:37:42,080 --> 00:37:45,120
Came to believe that the camp commander
respected me.
658
00:37:45,980 --> 00:37:48,640
Thought I could use my position to
protect the others.
659
00:37:50,680 --> 00:37:52,960
I took my job seriously.
660
00:37:54,760 --> 00:37:57,540
Seemed like God had given me a chance to
redeem myself.
661
00:37:57,880 --> 00:38:01,500
You changed tags with Willie Mankey's
because you didn't want anyone to know
662
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
that you had deserted.
663
00:38:02,600 --> 00:38:05,140
You look at me with such disgust,
Lieutenant.
664
00:38:07,400 --> 00:38:08,400
You deserted?
665
00:38:08,860 --> 00:38:10,000
How were you discharged?
666
00:38:11,140 --> 00:38:12,620
Someone would have reported it.
667
00:38:13,200 --> 00:38:15,000
None of the others made it back.
668
00:38:16,840 --> 00:38:19,400
I am, if anything, Commander, a
survivor.
669
00:38:20,380 --> 00:38:21,380
Yeah?
670
00:38:22,000 --> 00:38:23,360
But at what cost?
671
00:38:24,620 --> 00:38:26,340
A story about my father.
672
00:38:27,320 --> 00:38:28,320
Difficult choices.
673
00:38:29,700 --> 00:38:31,000
You were talking about yourself.
674
00:38:31,480 --> 00:38:33,820
One night, four Russian officers came to
the camp.
675
00:38:34,200 --> 00:38:35,500
One of them spoke English.
676
00:38:36,620 --> 00:38:38,720
He had a funny little mouth and crooked
teeth.
677
00:38:38,940 --> 00:38:42,420
He asked each of us our name and warfare
specialty.
678
00:38:43,260 --> 00:38:48,040
Despite everything that we'd been
through, every man gave name, rank,
679
00:38:48,040 --> 00:38:49,040
number. That's it.
680
00:38:49,080 --> 00:38:50,160
What were they after?
681
00:38:50,520 --> 00:38:52,900
They were interested in certain skilled
personnel.
682
00:38:53,180 --> 00:38:53,899
Which ones?
683
00:38:53,900 --> 00:38:57,120
Some of the F -4 pilots were used as
decoys during missions.
684
00:38:57,620 --> 00:39:03,300
They were called wild weasels. They'd
patrol for SAM sites, inviting the enemy
685
00:39:03,300 --> 00:39:05,200
to lock onto their radar.
686
00:39:05,530 --> 00:39:08,850
Once attacked, he would kill the site
with an anti -radiation missile.
687
00:39:09,170 --> 00:39:10,410
Your father was one.
688
00:39:11,850 --> 00:39:14,910
Then you know the technique required was
tricky.
689
00:39:15,770 --> 00:39:17,870
Very risky. Many went down.
690
00:39:18,930 --> 00:39:22,930
The Russians were interested in
neutralizing the technology. They were
691
00:39:22,930 --> 00:39:24,390
anxious to talk to these men.
692
00:39:25,610 --> 00:39:28,570
We had three of them. Did you betray
them, Roscoe?
693
00:39:35,240 --> 00:39:36,440
You familiar with the saying?
694
00:39:38,620 --> 00:39:42,720
If you want to keep your friends, don't
give them away.
695
00:39:45,140 --> 00:39:46,360
Yes, I am, Commander.
696
00:39:48,100 --> 00:39:49,100
That's why I'm here.
697
00:39:52,100 --> 00:39:53,100
Sit down, Lieutenant.
698
00:39:55,240 --> 00:39:56,380
This is the good part.
699
00:39:59,980 --> 00:40:04,470
Camp Commander came to me. He was
threatening to... execute one -third of
700
00:40:04,470 --> 00:40:05,470
prison population.
701
00:40:06,690 --> 00:40:07,850
I protested.
702
00:40:09,010 --> 00:40:10,390
He proposed a deal.
703
00:40:12,170 --> 00:40:17,330
If I would reveal the names of the wild
weasels to the Russians, they would be
704
00:40:17,330 --> 00:40:21,590
sent to a safe destination and the camp
would be made workable.
705
00:40:23,330 --> 00:40:27,090
By reducing the number of prisoners, I
was saving the lives of all.
706
00:40:27,950 --> 00:40:29,050
And you bought that?
707
00:40:30,090 --> 00:40:31,990
After Lance Corporal was shot.
708
00:40:32,250 --> 00:40:34,030
between the eyes for speaking at a turn.
709
00:40:37,130 --> 00:40:42,470
Still, it took me 12 hours to decide.
710
00:40:46,110 --> 00:40:47,290
But I gave them up.
711
00:40:48,390 --> 00:40:49,430
Every one of them.
712
00:40:51,670 --> 00:40:54,190
Next morning, they filed into the back
of a truck.
713
00:40:55,990 --> 00:40:57,370
Never been seen since.
714
00:40:59,710 --> 00:41:01,410
You made a choice, Roscoe.
715
00:41:06,220 --> 00:41:07,220
best choice available.
716
00:41:10,860 --> 00:41:14,440
Within the hour, the camp commander
began executing all of the remaining
717
00:41:14,440 --> 00:41:15,440
prisoners.
718
00:41:15,880 --> 00:41:18,480
Groups of five were shot under a grove
of palms.
719
00:41:18,940 --> 00:41:20,680
Did you try reasoning with him?
720
00:41:20,920 --> 00:41:22,540
He was unreasonable.
721
00:41:23,900 --> 00:41:27,180
Pulled me out of line, separated me from
the other men.
722
00:41:27,540 --> 00:41:30,680
I was expecting something particularly
nasty.
723
00:41:31,440 --> 00:41:34,660
Turns out I was right and just walked
away.
724
00:41:37,360 --> 00:41:38,400
Left me standing there.
725
00:41:39,320 --> 00:41:40,440
I was free.
726
00:41:41,620 --> 00:41:43,000
I was the only one.
727
00:41:44,540 --> 00:41:45,680
I had two choices.
728
00:41:46,640 --> 00:41:49,420
Stay and watch the rest of the men die
or leave.
729
00:41:51,500 --> 00:41:52,980
What would you have done?
730
00:41:54,660 --> 00:41:55,660
I don't know.
731
00:41:56,720 --> 00:41:57,720
I screamed.
732
00:41:59,340 --> 00:42:01,220
I screamed my voice raw.
733
00:42:02,040 --> 00:42:03,900
Begged them to take my life as well.
734
00:42:05,580 --> 00:42:06,680
But he ignored me.
735
00:42:09,040 --> 00:42:12,420
After it was over, he ordered his men to
burn the bodies.
736
00:42:14,460 --> 00:42:15,480
Disassemble the camp.
737
00:42:16,320 --> 00:42:18,220
I was still standing there right in the
middle.
738
00:42:20,180 --> 00:42:21,180
Standing there.
739
00:42:24,060 --> 00:42:25,220
Damn, I was invisible.
740
00:42:27,180 --> 00:42:28,180
What did you do?
741
00:42:29,580 --> 00:42:32,600
Next 20 hours, blur.
742
00:42:34,540 --> 00:42:35,640
Wandered through the jungle.
743
00:42:37,040 --> 00:42:41,040
Farmer chased me into a poppy field I
picked up by a recon shop.
744
00:42:41,680 --> 00:42:42,880
Is that where you're injured?
745
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
Your legs?
746
00:42:44,940 --> 00:42:45,940
Hmm.
747
00:42:47,320 --> 00:42:49,600
Got meningitis four years later.
748
00:42:51,240 --> 00:42:52,240
Shooting smack.
749
00:42:53,080 --> 00:42:56,020
The man you killed this morning, Lee
Trang.
750
00:42:57,860 --> 00:42:59,400
He was the camp commander.
751
00:42:59,800 --> 00:43:04,440
Thirty years, pain and guilt came into
focus on M Street.
752
00:43:06,250 --> 00:43:09,230
And after I shoved that knife in his
chest, I heard this sound.
753
00:43:10,030 --> 00:43:13,970
It was like air wishing out of a coffee
can.
754
00:43:15,550 --> 00:43:16,590
I was elated.
755
00:43:17,450 --> 00:43:23,410
I thought, this is the end of one story
and the beginning of another.
756
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
But I was wrong.
757
00:43:27,650 --> 00:43:31,190
Immediately after that, it all came
back. It all came flooding back into my
758
00:43:31,190 --> 00:43:36,100
head. All those months of dollar, every
single moment, over and over and over
759
00:43:36,100 --> 00:43:37,100
and over.
760
00:43:42,240 --> 00:43:45,300
That's why I came to you, Commander.
761
00:43:47,980 --> 00:43:52,680
I want you to stop that movie from
running in my head.
762
00:43:54,200 --> 00:43:56,500
You didn't murder those men, Roscoe.
763
00:43:58,500 --> 00:43:59,900
You need to let go of them.
764
00:44:02,890 --> 00:44:03,890
I'll tell you what, Commander.
765
00:44:05,850 --> 00:44:08,490
You stop looking for your father and
I'll let go of it.
766
00:44:10,310 --> 00:44:12,470
You see, we're the same.
767
00:44:13,390 --> 00:44:15,590
Both obsessed in different ways.
768
00:44:17,510 --> 00:44:20,890
You keep searching for a place that I
can never leave.
769
00:44:22,590 --> 00:44:24,530
It's supposed to be about starting over.
770
00:44:26,150 --> 00:44:27,290
Beginning a new circle.
771
00:44:32,430 --> 00:44:33,910
You have your closure, Roscoe.
772
00:44:35,830 --> 00:44:37,510
I need to find mine.
773
00:44:44,210 --> 00:44:45,210
Bud.
774
00:44:47,770 --> 00:44:51,470
Inform Detective Koster that the suspect
is ready.
775
00:44:51,790 --> 00:44:52,790
Yes.
776
00:44:55,610 --> 00:44:56,970
Also let him know.
777
00:44:58,250 --> 00:45:01,990
That is, Mr. Martin's attorney, I will
be present during questioning.
778
00:45:05,530 --> 00:45:06,530
Yes, sir.
779
00:45:23,190 --> 00:45:24,490
Time to think I'll get.
780
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
It's hard to say.
781
00:45:30,140 --> 00:45:32,480
You're gonna miss those dogs on M
Street.
55188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.