All language subtitles for JAG S03E05 King of the Fleas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,890 Pretty good. 2 00:00:56,780 --> 00:00:58,120 How can you play so fast? 3 00:00:58,560 --> 00:01:00,300 Oh, I run faster than that. 4 00:01:01,120 --> 00:01:02,440 You are amazing. 5 00:01:03,160 --> 00:01:04,620 Oh, that's not amazing. 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,320 You want to hear something truly amazing? 7 00:01:07,660 --> 00:01:08,660 Yes. 8 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 Are you all right, sir? 9 00:01:32,060 --> 00:01:33,260 Do you need any help? 10 00:01:39,060 --> 00:01:46,060 Following in his father's footsteps as a naval 11 00:01:46,060 --> 00:01:48,600 aviator, Lieutenant Commander Harmon Rabb Jr. 12 00:01:48,800 --> 00:01:53,220 suffered a crash while landing his Tomcat on a storm -tossed carrier at 13 00:01:54,200 --> 00:01:58,000 Diagnosed with night blindness, Harm transferred to the Navy's Judge Advocate 14 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 General Corps. 15 00:01:59,070 --> 00:02:02,710 which investigates, defends, and prosecutes the law of the sea. 16 00:02:03,270 --> 00:02:08,070 There, with fellow JAG lawyer Major Sarah McKenzie, he now fights in and out 17 00:02:08,070 --> 00:02:12,990 the courtroom with the same daring and tenacity that made him a top gun in the 18 00:02:12,990 --> 00:02:13,990 air. 19 00:03:09,390 --> 00:03:13,910 Those files are barricades. Ah, how much are my ears in the Jelke case? Prelim 20 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 is tomorrow. 21 00:03:15,110 --> 00:03:16,670 Forensics? Still waiting. 22 00:03:16,990 --> 00:03:17,990 President research? 23 00:03:18,030 --> 00:03:20,410 Done. He really should get his wife in here. 24 00:03:20,630 --> 00:03:21,630 On her way. 25 00:03:22,130 --> 00:03:23,730 Uh, anything else? 26 00:03:28,630 --> 00:03:29,630 Whoa! 27 00:03:30,350 --> 00:03:31,350 I'm sorry. 28 00:03:31,610 --> 00:03:32,690 Nice fruit salad. 29 00:03:33,010 --> 00:03:34,010 Thanks. 30 00:03:34,310 --> 00:03:35,470 Distinguished flying cross. 31 00:03:35,850 --> 00:03:36,850 Did you see action? 32 00:03:36,990 --> 00:03:37,990 Over Libya. 33 00:03:38,860 --> 00:03:40,200 You did malice to the palace. 34 00:03:41,580 --> 00:03:42,640 Can I help you? 35 00:03:43,560 --> 00:03:44,620 I want to confess. 36 00:03:45,280 --> 00:03:46,280 To what? 37 00:03:46,340 --> 00:03:48,020 A life of missed opportunity. 38 00:03:51,200 --> 00:03:53,420 Whoa, whoa, Commander. Put that away. 39 00:03:53,840 --> 00:03:55,860 I'm self -reliant. Former Marine. 40 00:03:56,420 --> 00:03:57,379 I'm sorry? 41 00:03:57,380 --> 00:03:58,580 What was your rank, Marine? 42 00:03:58,860 --> 00:04:02,120 Bonehead. First class, sir. Was a credit to imbeciles everywhere. 43 00:04:02,700 --> 00:04:03,940 Toured the rice paddies. 44 00:04:04,620 --> 00:04:07,640 Helped shape the character of the nation, as they say. Of course. 45 00:04:08,000 --> 00:04:10,740 That gets a little lost on you when you're picking leeches out of your jock. 46 00:04:11,680 --> 00:04:12,680 Lieutenant! 47 00:04:13,300 --> 00:04:15,180 This gentleman wants to share some information. 48 00:04:15,660 --> 00:04:16,659 The name's Willie. 49 00:04:17,320 --> 00:04:18,320 Lieutenant Roberts, sir. 50 00:04:18,560 --> 00:04:20,220 Lieutenant Roberts will serve you, Willie. 51 00:04:22,200 --> 00:04:23,680 I chose you, Commander. 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,600 Lieutenant Roberts screens all the cases. He will let me know if we can be 53 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 help. 54 00:04:33,340 --> 00:04:35,680 Right this way, sir. 55 00:04:39,120 --> 00:04:41,320 Oh, I see you subscribe to the war channel. 56 00:04:41,620 --> 00:04:43,220 Well, those are news feeds. 57 00:04:44,920 --> 00:04:47,140 Well, you got more TVs than I do. 58 00:04:49,420 --> 00:04:50,420 All right. 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 What's all this about? 60 00:04:52,220 --> 00:04:53,320 I'm a murderer, Lieutenant. 61 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 Okay. 62 00:04:56,720 --> 00:04:57,720 What's your full name? 63 00:04:58,120 --> 00:05:00,280 William Harry Menkes. 64 00:05:00,520 --> 00:05:01,940 M -E -N -K -E -S. 65 00:05:03,080 --> 00:05:05,640 Branch of service, last held rank, year of discharge. 66 00:05:05,960 --> 00:05:10,640 Marine Corps, second lieutenant, March of 70. Service number 4111767. 67 00:05:11,240 --> 00:05:16,540 Wow, you still remember it. Lieutenant, these digits are tattooed on my soul. 68 00:05:16,700 --> 00:05:17,840 They're part of my DNA. 69 00:05:20,780 --> 00:05:23,780 What was the character of the murder, sir? 70 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 I don't understand. 71 00:05:25,820 --> 00:05:28,300 Was it revenge, an act of passion? 72 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 It was an act of weakness. 73 00:05:31,780 --> 00:05:32,780 But... 74 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 One moment, please. 75 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 Excuse me. 76 00:05:39,040 --> 00:05:42,900 I thought you had the sense to convince our friend to arrest another agency. 77 00:05:43,320 --> 00:05:44,860 Sir, he just confessed to a murder. 78 00:05:45,940 --> 00:05:46,940 Where and when? 79 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Yes, sir. 80 00:05:53,880 --> 00:05:55,200 He's toying with you, bud. 81 00:05:55,460 --> 00:05:57,100 I think he's looking for a little attention. 82 00:05:57,520 --> 00:06:00,060 You think I should cut him loose, sir? That would be my suggestion. 83 00:06:00,460 --> 00:06:01,560 I'll do just that, sir. 84 00:06:04,560 --> 00:06:10,020 Uh, Mr. Minkies, I'm going to get you some information for the Veterans 85 00:06:10,020 --> 00:06:11,020 Administration. 86 00:06:11,380 --> 00:06:13,900 They have a wide variety of counseling services. 87 00:06:14,440 --> 00:06:16,200 What are you implying, Lieutenant? 88 00:06:16,540 --> 00:06:19,440 Well, I think you need something that we can't provide. 89 00:06:22,460 --> 00:06:25,300 Did you get the lab report on the Jelke court -martial? 90 00:06:25,960 --> 00:06:29,180 Yes, ma 'am. It's on your desk. Bad idea, bud. Why, ma 'am? 91 00:06:29,400 --> 00:06:31,700 Don't put things on my desk. I'll never find them. 92 00:06:31,920 --> 00:06:32,920 Where should I put them? 93 00:06:33,460 --> 00:06:34,500 Not on my desk. 94 00:06:53,720 --> 00:06:55,400 Sir? He gone, bud? 95 00:06:55,760 --> 00:06:57,200 Sir, he left this on my desk. 96 00:06:59,980 --> 00:07:03,700 I don't appreciate the skepticism. You will find my handiwork at the corner of 97 00:07:03,700 --> 00:07:05,140 Hammond and 21st Street. 98 00:07:05,480 --> 00:07:07,800 Yes, sir. I just got off the phone with the D .C. police. They said that a 99 00:07:07,800 --> 00:07:10,860 Vietnamese man was stabbed to death at that location three hours ago. 100 00:07:12,360 --> 00:07:14,980 Anything? Nothing, sir. I checked all the offices. 101 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 What now, sir? 102 00:07:16,660 --> 00:07:19,560 Keep looking. He may not be our man, but he might have witnessed something. 103 00:07:23,840 --> 00:07:24,840 Yes, sir. 104 00:07:43,400 --> 00:07:44,880 You want to talk about the note, Willie? 105 00:07:45,980 --> 00:07:47,840 I got your attention now. 106 00:07:48,960 --> 00:07:50,420 Why don't you come into my office? 107 00:07:51,300 --> 00:07:52,740 You sure you're not too busy? 108 00:07:53,880 --> 00:07:55,160 Do you need any help? 109 00:07:55,540 --> 00:07:56,540 No. 110 00:07:56,680 --> 00:07:59,480 Hell, I've been doing this by myself since I was two. 111 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 Did you kill someone this morning, Willie? 112 00:08:08,740 --> 00:08:09,740 Yes. 113 00:08:10,120 --> 00:08:11,140 Tell us about it. 114 00:08:12,910 --> 00:08:14,790 Well, I play M Street every day. 115 00:08:15,970 --> 00:08:20,750 I do an eclectic mix, FM hits, like classical and ethnic standards. 116 00:08:21,130 --> 00:08:23,570 Over the years, I've become familiar with the crowd. 117 00:08:24,190 --> 00:08:25,250 Neighborhood folk, mostly. 118 00:08:25,610 --> 00:08:29,650 You know, people going to work, dog walkers. You know, the dogs are my 119 00:08:30,170 --> 00:08:32,169 I know every one of them by name. 120 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 What happened? 121 00:08:33,850 --> 00:08:34,850 Today. 122 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Today. 123 00:08:39,470 --> 00:08:41,370 I met a man from my past. 124 00:08:42,039 --> 00:08:46,660 The Vietnamese man. All that time, and his face still stung like a jellyfish. 125 00:08:49,060 --> 00:08:50,440 He liked my music. 126 00:08:51,520 --> 00:08:53,400 So I engaged him in conversation. 127 00:08:54,360 --> 00:08:58,040 When he got close, I took his life away. 128 00:08:58,860 --> 00:09:00,960 Why? It was necessary. 129 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 A correction. 130 00:09:06,060 --> 00:09:08,040 Retribution for all those lost souls. 131 00:09:08,500 --> 00:09:10,180 You talking about the war in Vietnam? 132 00:09:10,890 --> 00:09:11,890 He was the enemy. 133 00:09:12,490 --> 00:09:15,170 And here he was, living here, enjoying the fruits of liberty. 134 00:09:15,870 --> 00:09:17,010 That didn't seem fair. 135 00:09:18,110 --> 00:09:20,270 Have you killed other Vietnamese civilians? 136 00:09:21,590 --> 00:09:24,630 You mean do I attack fish sellers and restaurant owners? 137 00:09:25,810 --> 00:09:28,270 I knew him, Commander. He was evil. 138 00:09:28,650 --> 00:09:30,090 I did the world a favor. 139 00:09:33,390 --> 00:09:36,410 Well, major attitude. 140 00:09:37,120 --> 00:09:41,600 You have an impressive bearing, ma 'am. I would like to have served under you. 141 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 This is Mr. Mankey's, Mac. 142 00:09:46,360 --> 00:09:48,900 Um, do you have the jokey evidence list? 143 00:09:50,440 --> 00:09:54,060 Uncommon valor with common virtue. 144 00:09:55,380 --> 00:09:57,980 Now, who said that about the Marine Corps? 145 00:09:58,800 --> 00:09:59,820 Admiral Nimitz. 146 00:10:08,430 --> 00:10:09,470 Serenading you, Major. 147 00:10:15,090 --> 00:10:18,370 Mr. Mackey has just admitted to murdering a Vietnamese civilian. 148 00:10:18,910 --> 00:10:20,410 I did not murder him. 149 00:10:20,830 --> 00:10:22,570 You just told me that you did. 150 00:10:23,210 --> 00:10:25,070 To me, murder is something you regret. 151 00:10:25,730 --> 00:10:30,970 I executed a man named Lee Trang today, but I came here to confess to a murder 152 00:10:30,970 --> 00:10:32,850 that happened 30 years ago. 153 00:10:44,910 --> 00:10:48,290 You came here to confess to a murder you committed three decades ago? 154 00:10:49,590 --> 00:10:50,590 I didn't. 155 00:10:51,330 --> 00:10:53,010 You're not playing with us, are you, Willie? 156 00:10:54,530 --> 00:10:57,450 I can think of better playmates than JAG officers. 157 00:10:57,830 --> 00:10:58,830 No offense. 158 00:11:00,190 --> 00:11:04,070 I expected you to take me seriously. So far, you have let me down. 159 00:11:04,310 --> 00:11:05,850 Why did you wait until today? 160 00:11:06,190 --> 00:11:08,010 Life is a circle, Major. 161 00:11:09,030 --> 00:11:11,290 This morning, I completed my first revolution. 162 00:11:15,690 --> 00:11:18,530 This murder, did it take place in Vietnam? 163 00:11:19,310 --> 00:11:20,650 Yes. Where? 164 00:11:22,290 --> 00:11:24,570 Near a gravel airfield in Dong Ha. 165 00:11:25,570 --> 00:11:26,570 Dong Ha? 166 00:11:26,850 --> 00:11:28,290 South of the DMZ. 167 00:11:28,870 --> 00:11:30,870 There was a prisoner of war camp there in 70. 168 00:11:31,370 --> 00:11:33,210 How would you know that, Commander? 169 00:11:33,930 --> 00:11:36,070 You'd be barely old enough to tie your shoes. 170 00:11:36,410 --> 00:11:37,790 My father's MIA. 171 00:11:38,930 --> 00:11:41,970 I've been looking for him since I was old enough to tie my shoes. 172 00:11:42,190 --> 00:11:44,950 So you've researched the camps, have you? 173 00:11:46,090 --> 00:11:48,870 You wouldn't remember any of the other prisoners' names, would you? 174 00:11:50,150 --> 00:11:51,150 Some. 175 00:11:52,790 --> 00:11:54,350 What about Harmon Rapp? 176 00:11:55,810 --> 00:11:57,850 Oh, it was a long time ago. 177 00:11:58,290 --> 00:12:00,570 He went down Christmas Eve of 69. 178 00:12:01,330 --> 00:12:05,370 Harmon Rapp? Naval aviator. Oh, we had a lot of those in the camp. 179 00:12:05,610 --> 00:12:10,330 Look, Willie, I have a reason to believe he survived and was taken to Russia at 180 00:12:10,330 --> 00:12:11,289 the end of the war. 181 00:12:11,290 --> 00:12:13,110 Well, it was Russian personnel that don't know. 182 00:12:14,000 --> 00:12:15,920 What? There were Russians at the camp. 183 00:12:16,180 --> 00:12:17,180 What were they doing there? 184 00:12:17,360 --> 00:12:18,360 Were they military? 185 00:12:18,540 --> 00:12:19,760 I would say yes to that. 186 00:12:20,000 --> 00:12:22,140 What was their relationship with POWs? 187 00:12:22,660 --> 00:12:26,520 Willie, this is the first eyewitness account I've heard of Russians at the 188 00:12:26,520 --> 00:12:30,160 camps. Now, even if my father wasn't in this one, this information could help me 189 00:12:30,160 --> 00:12:31,400 to figure out where he ended up. 190 00:12:32,940 --> 00:12:35,700 What do you think of my version of the Marine Corps hymn there, Major? 191 00:12:38,520 --> 00:12:41,800 Unique. I was inspired by your exotic allure. 192 00:12:42,080 --> 00:12:46,240 Stop pushing me, Commander. This is my time. You don't give the orders here. 193 00:12:46,300 --> 00:12:48,980 You're on my turf, Marine. I ask you answer. 194 00:12:58,500 --> 00:12:59,900 I'm sorry. Excuse me. 195 00:13:02,180 --> 00:13:03,180 Thank you. 196 00:13:05,020 --> 00:13:08,140 Oh, my hopes are dashed. 197 00:13:11,280 --> 00:13:11,959 I am so eager. 198 00:13:11,960 --> 00:13:16,520 I figured after a half hour. No, I'm sorry. I had lunch with... Dalton, 199 00:13:16,700 --> 00:13:20,200 Dalton, written in my book. I looked at it this morning. Well, you got a lot on 200 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 your mind, you know. 201 00:13:21,320 --> 00:13:22,940 Yeah, it's been hell week. 202 00:13:25,080 --> 00:13:27,580 All right, give me an hour to tie up loose ends and I'll meet you there. 203 00:13:27,840 --> 00:13:30,720 Well, I mean, if you want to do this another time when you're a little bit 204 00:13:30,720 --> 00:13:33,060 busy... I can't imagine when that would be. 205 00:13:33,960 --> 00:13:35,100 All right, come on, walk me out. 206 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 Okay. 207 00:13:38,720 --> 00:13:40,340 How many cases do you handle a year? 208 00:13:42,310 --> 00:13:44,270 30, 40, maybe more. I'm around 10. 209 00:13:45,070 --> 00:13:47,730 You're a private practice. Yeah. Can we talk about how much I make? 210 00:13:48,110 --> 00:13:48,709 Uh, no. 211 00:13:48,710 --> 00:13:49,710 Not even curious? 212 00:13:50,410 --> 00:13:51,650 It's a different world, Dalton. 213 00:13:51,850 --> 00:13:53,210 Only because you're wearing a uniform. 214 00:13:53,950 --> 00:13:54,950 You're relentless. 215 00:13:55,050 --> 00:13:57,570 I'm relentless because I know that you would make a hell of a civilian lawyer. 216 00:13:58,110 --> 00:13:59,550 Well, how many times do I have to say no? 217 00:13:59,810 --> 00:14:01,690 Until you say yes. 218 00:14:02,410 --> 00:14:03,890 Well, Dalton, there's a bigger issue here. 219 00:14:04,110 --> 00:14:05,110 Hmm? 220 00:14:05,230 --> 00:14:07,310 Would you rather date me or work with me? 221 00:14:08,630 --> 00:14:09,850 Well, I want to be with you. 222 00:14:10,270 --> 00:14:12,210 We've been seeing each other almost every day. 223 00:14:12,490 --> 00:14:13,490 Hard to know. 224 00:14:13,690 --> 00:14:15,450 Working together would change our relationship. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Agreed. Might end it. 226 00:14:17,030 --> 00:14:18,030 Who can say? 227 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 I'm enjoying what we have. 228 00:14:20,530 --> 00:14:22,050 Right. Okay. 229 00:14:22,370 --> 00:14:26,890 Well, I can handle that. I mean, it's not that hard. I can marshal my... 230 00:14:26,890 --> 00:14:30,270 resources. 231 00:14:31,830 --> 00:14:32,830 Don't hurt yourself. 232 00:14:37,390 --> 00:14:38,690 Got any coffee here? 233 00:14:40,460 --> 00:14:42,800 Bud, give Mr. Mankey's a cup of coffee, will you? 234 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Yes, sir. 235 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Sorry. 236 00:14:50,300 --> 00:14:51,320 Can I help you? 237 00:14:52,080 --> 00:14:53,740 Detective Frank Costa, DCPD. 238 00:14:53,960 --> 00:14:55,240 I'm looking for Lieutenant Roberts. 239 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 I'm Roberts. 240 00:14:58,460 --> 00:15:00,080 I'd like to talk to you a minute, if I may. 241 00:15:00,960 --> 00:15:02,260 I'm Lieutenant Commander Rabb. 242 00:15:02,900 --> 00:15:06,200 What's going on? The lieutenant called us earlier about a homicide on M Street. 243 00:15:06,520 --> 00:15:07,920 I'd like to know how he knew about it. 244 00:15:09,200 --> 00:15:12,160 Or should I be talking to you? You should be talking to me. 245 00:15:13,200 --> 00:15:14,720 Detective, can I have a moment, please? 246 00:15:15,780 --> 00:15:16,780 Who's that? 247 00:15:17,220 --> 00:15:20,060 That's the man who told us about the murder. Then I should be talking to him. 248 00:15:20,420 --> 00:15:21,460 Can I see some ID? 249 00:15:22,120 --> 00:15:24,600 What? I've been burned before, Detective. 250 00:15:25,120 --> 00:15:26,480 License. Badge. 251 00:15:26,740 --> 00:15:27,740 Can we get on with this? 252 00:15:28,220 --> 00:15:32,080 I just mopped a stiff off a Georgetown sidewalk with tourists watching. 253 00:15:32,380 --> 00:15:33,560 You got a name on that stiff? 254 00:15:33,800 --> 00:15:35,220 Lee Trang. Vietnamese local. 255 00:15:35,880 --> 00:15:38,300 Community's already hollering about racial violence. 256 00:15:38,810 --> 00:15:42,010 Look, Detective, I can understand your problem, but we have a... The but leads 257 00:15:42,010 --> 00:15:46,090 to the impression you don't understand. I'm conducting a JAG inquiry. This 258 00:15:46,090 --> 00:15:48,110 gentleman may be involved in a war crime. 259 00:15:48,470 --> 00:15:50,550 Well, my homicide trumps your war crime. 260 00:15:50,790 --> 00:15:51,790 What's going on? 261 00:15:52,330 --> 00:15:53,450 This is Major McKenzie. 262 00:15:53,970 --> 00:15:55,510 Detective... Coster. 263 00:15:56,090 --> 00:15:57,150 Wants to question Willie. 264 00:15:57,690 --> 00:15:58,690 Can you wait, Detective? 265 00:15:59,170 --> 00:16:00,109 No, Major. 266 00:16:00,110 --> 00:16:03,110 Look, Detective, we don't want to stand in the way of your investigation. I 267 00:16:03,110 --> 00:16:04,130 don't want to stand in the way of your inquiry. 268 00:16:04,610 --> 00:16:07,050 Let me just talk to him for five minutes, and you can have him back. 269 00:16:07,330 --> 00:16:08,330 I can't do it. 270 00:16:08,950 --> 00:16:09,950 Can't? For what? 271 00:16:10,630 --> 00:16:14,030 A .J. Chigwitten, you are, um... Detective Koster. 272 00:16:14,950 --> 00:16:15,950 D .C. police. 273 00:16:16,150 --> 00:16:20,110 The man inside that room is a suspect in a civilian homicide investigation. When 274 00:16:20,110 --> 00:16:21,130 did he become a suspect? 275 00:16:21,350 --> 00:16:22,350 During our conversation. 276 00:16:22,470 --> 00:16:24,870 Detective, you're on federal property. You'll have to wait your turn. 277 00:16:27,330 --> 00:16:28,750 Are there any more of you people? 278 00:16:29,910 --> 00:16:32,790 I'll give you ten minutes. You'll give me whatever I ask for. Excuse me. 279 00:16:35,970 --> 00:16:40,650 Admiral, I'm questioning a former Marine with a POW in Vietnam, Dong Ha, to be 280 00:16:40,650 --> 00:16:43,170 exact. He says a murder took place back there. 281 00:16:43,730 --> 00:16:44,730 Dong Ha. 282 00:16:45,930 --> 00:16:46,930 This is news. 283 00:16:47,210 --> 00:16:48,350 I would agree, sir. 284 00:16:51,270 --> 00:16:53,010 What's this about a civilian homicide? 285 00:16:53,390 --> 00:16:56,030 Vietnamese man was found dead in Georgetown this morning. 286 00:16:57,090 --> 00:16:58,410 He says he did it. 287 00:17:02,250 --> 00:17:03,610 How much time are you going to need? 288 00:17:03,870 --> 00:17:05,069 Could take a while, sir. 289 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 Don't let it. 290 00:17:07,829 --> 00:17:08,990 Detective Costa. 291 00:17:09,369 --> 00:17:12,310 You had your man in half an hour, Lieutenant. Escort him outside while he 292 00:17:13,589 --> 00:17:14,589 Sir. 293 00:17:16,609 --> 00:17:17,609 Willie. 294 00:17:18,030 --> 00:17:20,829 This is Admiral Sherwood, the Judge Advocate General. 295 00:17:21,950 --> 00:17:23,710 It's an honor to meet you, sir. 296 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 Nice to meet you. 297 00:17:28,630 --> 00:17:29,630 Willie. 298 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 My field team is sitting to liberate the camps. 299 00:17:34,730 --> 00:17:35,770 We got to Doha. 300 00:17:36,690 --> 00:17:38,430 All we found were empty huts. 301 00:17:38,630 --> 00:17:40,130 As far as I know, no one survived. 302 00:17:41,910 --> 00:17:43,810 Well, I guess that makes me a ghost, sir. 303 00:17:45,730 --> 00:17:47,050 What happened to those men, Willie? 304 00:17:49,410 --> 00:17:50,730 It's a long story, sir. 305 00:17:51,510 --> 00:17:52,770 Start at the beginning, Willie. 306 00:17:55,450 --> 00:17:56,770 There was a plan to escape. 307 00:17:57,090 --> 00:17:59,130 Did anyone benefit from it? No. 308 00:17:59,410 --> 00:18:00,410 Plan failed? 309 00:18:00,710 --> 00:18:02,210 To benefit anyone. 310 00:18:02,590 --> 00:18:03,670 So you didn't escape? 311 00:18:04,990 --> 00:18:07,290 Not at that time. Well, what? There was another attempt? 312 00:18:07,490 --> 00:18:08,970 What? That's not what I said. 313 00:18:09,170 --> 00:18:12,370 Well, you're not making sense, Willie. You're not listening. Hey, don't screw 314 00:18:12,370 --> 00:18:15,210 around, Willie. There's no reason to come on this strong, Commander. 315 00:18:16,070 --> 00:18:18,670 I'll tell you everything you need to know if you let me. 316 00:18:19,430 --> 00:18:20,750 We have 30 minutes, Willie. 317 00:18:20,970 --> 00:18:22,910 Well, I've been waiting 30 years. 318 00:18:23,770 --> 00:18:26,130 Now, I would advise you to listen and not react. 319 00:18:26,770 --> 00:18:28,130 You're locked into your assumptions. 320 00:18:29,410 --> 00:18:30,410 Explain. 321 00:18:31,210 --> 00:18:34,990 I asked for your time. You went for your wife. I thought you were... A lunatic 322 00:18:34,990 --> 00:18:36,850 cripple. Those are your words. 323 00:18:37,050 --> 00:18:40,270 I picked them out of your eyes. Don't tell me what I was thinking. 324 00:18:40,570 --> 00:18:41,570 Commander. 325 00:18:44,290 --> 00:18:49,450 Willie, you have information that could bring relief to families who've waited, 326 00:18:49,530 --> 00:18:53,050 what, 30 years without a clue as to what happened to their sons or brothers or 327 00:18:53,050 --> 00:18:54,050 husbands. 328 00:18:54,850 --> 00:18:55,930 Why have you kept it to yourself? 329 00:18:57,930 --> 00:18:59,230 I haven't kept it, sir. 330 00:19:01,230 --> 00:19:02,230 Buried it. 331 00:19:03,550 --> 00:19:07,610 Then it is time for you to remove yourself from the equation and treat 332 00:19:07,610 --> 00:19:08,810 simply as information. 333 00:19:10,590 --> 00:19:11,750 Now, can you do that? 334 00:19:16,330 --> 00:19:17,330 Yes, sir. 335 00:19:19,490 --> 00:19:21,130 The plan was simple. 336 00:19:22,890 --> 00:19:26,510 There was a guard who wore a grenade pack. 337 00:19:27,770 --> 00:19:29,790 The idea was to overpower him. 338 00:19:31,020 --> 00:19:34,140 Set the barracks on fire, blow the bamboo fence and scatter. 339 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Grenade. 340 00:19:40,320 --> 00:19:41,500 It was a dud. 341 00:19:44,240 --> 00:19:46,740 Eight men went down in a hail of automatic fire. 342 00:19:49,000 --> 00:19:55,820 And the rest of us... The rest of us were made to wish we had 343 00:19:55,820 --> 00:19:56,820 died with them. 344 00:20:03,980 --> 00:20:05,200 Commander, can I see you outside? 345 00:20:05,780 --> 00:20:06,780 Yes, sir. 346 00:20:21,540 --> 00:20:24,460 I have a briefing with Sekhnav. 347 00:20:26,040 --> 00:20:29,000 I suggest coaxing instead of yanking. 348 00:20:29,400 --> 00:20:30,520 It'll get you farther. 349 00:20:31,580 --> 00:20:32,580 Yes, sir. 350 00:20:34,020 --> 00:20:35,080 Talk to me later, Commander. 351 00:20:35,500 --> 00:20:37,260 I want to know everything he has to say. 352 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Bye, sir. 353 00:20:52,980 --> 00:20:55,900 What happened after the escape failed, Willie? 354 00:20:57,180 --> 00:20:58,840 Oh, there was a strong rash. 355 00:21:05,520 --> 00:21:09,720 They were very accomplished. 356 00:21:10,980 --> 00:21:12,040 Did they succeed? 357 00:21:14,060 --> 00:21:15,800 Tell me what I need to know, Willie. 358 00:21:18,180 --> 00:21:20,380 Your father looked like you, didn't he? 359 00:21:22,820 --> 00:21:24,360 I look like my father. 360 00:21:25,380 --> 00:21:26,940 You've studied this, Commander. 361 00:21:27,240 --> 00:21:28,240 You know how it's done. 362 00:21:30,020 --> 00:21:31,960 The captives find a seam. 363 00:21:32,430 --> 00:21:33,790 the social fabric of the camp. 364 00:21:34,850 --> 00:21:37,350 They seek out the most vulnerable individual. 365 00:21:38,010 --> 00:21:41,430 Maybe he's wounded, maybe he feels guilty about something. 366 00:21:43,170 --> 00:21:44,510 They treat him with respect. 367 00:21:46,110 --> 00:21:47,690 Tell him they've got faith in him. 368 00:21:48,570 --> 00:21:51,110 Eventually they ask him questions about the men. 369 00:21:53,330 --> 00:21:55,810 About things that he never thought he'd ever reveal. 370 00:21:57,650 --> 00:21:59,250 Were you a collaborator, William? 371 00:22:02,540 --> 00:22:03,540 Your father was. 372 00:22:16,580 --> 00:22:17,600 What did you say? 373 00:22:18,600 --> 00:22:19,640 What did you hear? 374 00:22:21,320 --> 00:22:23,500 My father was not a B .E .C. 375 00:22:23,800 --> 00:22:25,300 collaborator. You weren't there. 376 00:22:25,540 --> 00:22:26,700 He wouldn't have done it, period. 377 00:22:26,960 --> 00:22:28,200 You're choking me. Sir! 378 00:22:36,950 --> 00:22:38,950 Sir? My father was in Dong Ha. 379 00:22:39,290 --> 00:22:41,290 Yes. You remember him? Yes. 380 00:22:41,590 --> 00:22:44,470 How old was he? Late 20s. What was his rank? 381 00:22:44,670 --> 00:22:45,670 Lieutenant. 382 00:22:46,270 --> 00:22:47,270 Where was he from? 383 00:22:47,530 --> 00:22:48,489 He never said. 384 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 You're lying, sir. 385 00:22:49,870 --> 00:22:50,870 Yeah, that's right. 386 00:22:51,010 --> 00:22:53,610 It's easier to call me a liar than accept the unacceptable. 387 00:22:55,390 --> 00:22:56,510 He wasn't there. 388 00:22:56,770 --> 00:22:59,270 Okay. Let's accept your story then, huh? 389 00:23:00,160 --> 00:23:03,160 Whatever makes you comfortable. Why are you doing this, Willie? 390 00:23:03,600 --> 00:23:05,300 You said you needed to know. 391 00:23:05,620 --> 00:23:06,840 You've proven nothing. 392 00:23:08,520 --> 00:23:11,840 Your father flew an F -4. 393 00:23:12,140 --> 00:23:15,720 So did half the aviators in Vietnam. There was a nickname. 394 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 Hammer. 395 00:23:18,980 --> 00:23:22,180 Yeah. His nickname was the Hammer. 396 00:23:22,880 --> 00:23:24,700 And he had a little mustache. 397 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 Correct? 398 00:23:27,020 --> 00:23:28,760 Someone could have given you this information. 399 00:23:29,310 --> 00:23:31,190 Yeah? Who might that be? 400 00:23:31,890 --> 00:23:34,330 Hey, look, I understand you. 401 00:23:35,290 --> 00:23:36,470 You're upset, okay? 402 00:23:37,730 --> 00:23:38,730 You were young. 403 00:23:40,530 --> 00:23:42,010 He was your hero. 404 00:23:42,870 --> 00:23:45,350 You knew him under the best of circumstances. 405 00:23:47,450 --> 00:23:49,550 And I lived with him under the worst. 406 00:23:51,750 --> 00:23:56,030 Now, after the hammer punched out, some... 407 00:23:56,440 --> 00:23:59,480 VC sympathizer on the ground skewered him with a pitchfork. 408 00:24:00,440 --> 00:24:02,720 His right shoulder looked like ground shock. 409 00:24:04,100 --> 00:24:07,760 After we cleaned him up, he spent most of his time fighting off a fever. 410 00:24:08,160 --> 00:24:14,960 I'm telling you this because he was not always in the best frame of mind. 411 00:24:18,960 --> 00:24:22,620 No notes. Sir, I always take... There's nothing of value in this testimony. 412 00:24:25,580 --> 00:24:27,180 We were malnourished, Commander. 413 00:24:28,700 --> 00:24:30,520 Many of us were stricken with malaria. 414 00:24:31,980 --> 00:24:33,220 Most of us had injuries. 415 00:24:34,260 --> 00:24:37,160 These were the kinds of conditions that led to compliance. 416 00:24:37,460 --> 00:24:40,560 My father was strong -willed. 417 00:24:41,340 --> 00:24:43,220 Surrender was not in his vocabulary. 418 00:24:43,800 --> 00:24:45,080 He was a human being. 419 00:24:45,620 --> 00:24:47,060 And he was a committed one. 420 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Once he pledged his word, he could not be moved from his mark. 421 00:24:52,520 --> 00:24:53,820 He was duty -bound. 422 00:24:54,400 --> 00:24:57,540 I didn't say he wasn't in conflict, but there were other pressures. 423 00:24:58,480 --> 00:25:00,860 Duty is often compromised by circumstance. 424 00:25:01,660 --> 00:25:05,120 Anyone who goes into battle is prepared for those circumstances. 425 00:25:05,640 --> 00:25:07,500 No, nothing could prepare you. 426 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Nothing! 427 00:25:09,760 --> 00:25:11,540 Now, you know the stories, Commander. 428 00:25:12,100 --> 00:25:16,060 There were PWs all over Vietnam who were broken. Now, how much pain do you 429 00:25:16,060 --> 00:25:17,280 believe that man could have endured? 430 00:25:19,500 --> 00:25:20,940 He was a strong man. 431 00:25:23,550 --> 00:25:28,770 Once on a fishing trip, he accidentally fell on his scaling knife. 432 00:25:30,010 --> 00:25:31,630 We're miles from any hospital. 433 00:25:35,290 --> 00:25:39,030 I watched him sew the wound up with a bass hook. 434 00:25:40,450 --> 00:25:43,830 He didn't want to frighten me, so he told me shaggy dog stories while he was 435 00:25:43,830 --> 00:25:44,469 doing it. 436 00:25:44,470 --> 00:25:49,150 Well, strata characters is irrelevant when you trust up like a chicken. 437 00:25:49,960 --> 00:25:53,080 The rope's so tight that the knees are popping out of your sockets. 438 00:25:53,300 --> 00:25:54,300 I know it will. 439 00:25:54,720 --> 00:25:57,540 I've spoken to other POWs from other camps. 440 00:25:58,060 --> 00:26:00,500 Dong Ha had a special hellishness. 441 00:26:00,860 --> 00:26:04,800 It was more than mistreatment. There was genuine evil present. 442 00:26:05,140 --> 00:26:08,980 Lieutenant, do you believe that there's evil in the world? 443 00:26:09,380 --> 00:26:11,060 I believe that some people do evil things. 444 00:26:11,260 --> 00:26:12,260 What about courage? 445 00:26:12,600 --> 00:26:18,280 Do you believe that a man is capable of repelling true evil? 446 00:26:19,159 --> 00:26:21,220 Save your sermon while he churches out. 447 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 Mac! 448 00:26:26,240 --> 00:26:30,160 Hey. Hey, how's it going in there? It's going all right. He's trying to 449 00:26:30,160 --> 00:26:33,380 manipulate us. We have six minutes and 54 seconds. Mac, I need your help. 450 00:26:33,800 --> 00:26:37,760 If we can keep Koster busy, he'd forget about the time. No, I can't. I've 451 00:26:37,760 --> 00:26:39,120 already... Got plans. 452 00:26:39,620 --> 00:26:40,620 I'm on my way out. 453 00:26:42,780 --> 00:26:45,600 I want to help, but I have someone waiting. 454 00:26:46,560 --> 00:26:49,690 Fine. You know, I've already wasted an hour of his day. 455 00:26:52,790 --> 00:26:55,090 I'll do what I can. 456 00:26:56,190 --> 00:26:57,190 Thanks. 457 00:27:01,470 --> 00:27:02,530 Take a break, Lieutenant. 458 00:27:03,790 --> 00:27:05,910 Are you sure, sir? Mr. Mankey's is safe. 459 00:27:06,230 --> 00:27:09,110 Come on. Amanda thinks I'm a bad influence on you, Lieutenant. 460 00:27:10,630 --> 00:27:15,030 But... Sir, do you need anything? 461 00:27:15,430 --> 00:27:17,070 Find out what you can about Lee Trey. 462 00:27:19,750 --> 00:27:21,050 Sir, are you okay? 463 00:27:22,810 --> 00:27:23,810 Aces, bud. 464 00:27:27,190 --> 00:27:32,150 You done? 465 00:27:32,690 --> 00:27:33,790 Uh, not yet. 466 00:27:34,090 --> 00:27:35,930 I was just checking to see if there was anything you need. 467 00:27:36,210 --> 00:27:37,630 Yeah, a guy in a wheelchair. 468 00:27:40,190 --> 00:27:41,810 Were you ever in the military, detective? 469 00:27:42,290 --> 00:27:43,950 Nah, got lucky in the lottery. 470 00:27:44,310 --> 00:27:45,650 How long you been in law enforcement? 471 00:27:46,750 --> 00:27:48,090 23 years in June. 472 00:27:48,460 --> 00:27:49,460 Wow, that's some achievement. 473 00:27:50,040 --> 00:27:52,060 Now, I actually gave some thought to entering the academy. 474 00:27:52,340 --> 00:27:52,939 That right. 475 00:27:52,940 --> 00:27:55,360 I'm fascinated by the criminal mind. Me too. 476 00:27:55,700 --> 00:27:57,480 It's just the hands that don't throw me. 477 00:27:58,060 --> 00:28:00,200 You made the right choice. 478 00:28:00,740 --> 00:28:01,740 I think so. 479 00:28:02,540 --> 00:28:03,800 Is this your first time at JAG? 480 00:28:04,060 --> 00:28:05,160 Yeah, it's impressive. 481 00:28:06,120 --> 00:28:07,260 Would you like me to show you around? 482 00:28:07,480 --> 00:28:09,460 That's all right. Are you sure? It doesn't take long. 483 00:28:10,200 --> 00:28:13,060 It'll take longer than the six minutes I have left to take custody of my 484 00:28:13,060 --> 00:28:14,060 suspect. 485 00:28:14,880 --> 00:28:16,780 You're trying to stall me, aren't you, Major? 486 00:28:17,320 --> 00:28:18,800 The commander must need more time. 487 00:28:19,520 --> 00:28:20,700 Blink twice if I'm right. 488 00:28:23,960 --> 00:28:26,140 What difference is a few minutes going to make, Detective? 489 00:28:26,560 --> 00:28:29,920 I've done over a thousand interrogations, Major. We're not talking 490 00:28:29,920 --> 00:28:31,540 minutes. We need your help. 491 00:28:31,780 --> 00:28:32,880 I could say the same thing. 492 00:28:33,660 --> 00:28:36,180 All right, then. Maybe there's something we can do for you. Is there a service 493 00:28:36,180 --> 00:28:37,180 we can trade? 494 00:28:37,960 --> 00:28:42,380 Actually, if you want to know the truth, I've always wanted to drive a tank. 495 00:28:44,620 --> 00:28:45,620 This is possible. 496 00:28:46,110 --> 00:28:47,170 You could arrange something like that. 497 00:28:47,470 --> 00:28:49,070 I'm a Marine. I can arrange anything. 498 00:28:49,370 --> 00:28:50,370 I could dig this. 499 00:28:50,610 --> 00:28:51,650 This would be worth something. 500 00:28:53,210 --> 00:28:54,770 Rumbling around on one of those things. 501 00:28:56,050 --> 00:28:57,410 Go ahead. Make a call. I'll wait. 502 00:28:58,090 --> 00:28:59,029 Right now? 503 00:28:59,030 --> 00:29:00,030 Sure. 504 00:29:01,650 --> 00:29:02,650 Okay. 505 00:29:07,590 --> 00:29:08,970 You're trying to sucker me, detective. 506 00:29:10,170 --> 00:29:12,650 By the time I return, you'll already have your man in custody. 507 00:29:15,760 --> 00:29:17,580 Is there anything I can do to call you off? 508 00:29:18,180 --> 00:29:22,160 Nope. Then if you'll excuse me, I have an appointment to keep. 509 00:29:24,660 --> 00:29:27,180 You and your father must have had some relationship. 510 00:29:27,760 --> 00:29:29,320 I didn't know him that long. 511 00:29:29,780 --> 00:29:31,760 He sure had a major influence on you. 512 00:29:33,060 --> 00:29:34,880 Most parents influence their children. 513 00:29:35,140 --> 00:29:37,040 Your father, I take it, was a liar. 514 00:29:37,720 --> 00:29:39,340 I grew up in foster homes. 515 00:29:39,930 --> 00:29:43,130 Well, that would give you reason to resent those who came from stable ones. 516 00:29:43,450 --> 00:29:45,490 Now, why the hell should I resent you, Commander? 517 00:29:45,950 --> 00:29:47,370 I feel badly for you. 518 00:29:48,030 --> 00:29:49,410 This is getting old, Willie. 519 00:29:51,090 --> 00:29:52,610 Actually, I feel kind of fortunate. 520 00:29:53,670 --> 00:29:56,430 I had to learn to take care of myself from an early age. 521 00:29:57,870 --> 00:30:00,450 Many children invest too much in their parents. 522 00:30:01,470 --> 00:30:05,150 When the parents fail, they have no way to recover. 523 00:30:06,610 --> 00:30:08,010 It's because they lack faith. 524 00:30:09,360 --> 00:30:10,860 You have to be taught that. 525 00:30:15,120 --> 00:30:17,520 You learned everything about him from this photo. 526 00:30:18,160 --> 00:30:20,220 You give me too much credit, Commander. 527 00:30:20,960 --> 00:30:22,080 I do, Willie. 528 00:30:26,660 --> 00:30:27,660 Goodbye. 529 00:30:28,060 --> 00:30:29,140 What are you doing? 530 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 Letting you go. 531 00:30:31,120 --> 00:30:32,680 You belong to Coster now. 532 00:30:32,900 --> 00:30:34,000 We got more time. 533 00:30:34,410 --> 00:30:38,310 Hey, my time is too valuable to waste on you. I came here to tell you my story. 534 00:30:38,430 --> 00:30:39,650 Yeah, well, I lost interest. 535 00:30:42,510 --> 00:30:49,130 Well, would it be of interest to you to know that 536 00:30:49,130 --> 00:30:55,970 I never heard of the hammer until today? 537 00:30:58,090 --> 00:30:59,090 Why'd you do it, Willie? 538 00:31:01,130 --> 00:31:02,130 What'd I do to you? 539 00:31:02,270 --> 00:31:03,270 You pushed. 540 00:31:04,140 --> 00:31:05,140 A pushback. 541 00:31:05,180 --> 00:31:06,780 Seems to be a theme in your life. 542 00:31:07,080 --> 00:31:09,540 I've waited 30 years to get to this point. 543 00:31:10,160 --> 00:31:12,560 All you want to do is talk about your father. 544 00:31:12,780 --> 00:31:14,520 You had information I needed. 545 00:31:14,740 --> 00:31:17,660 Well, I don't remember this ever being about you. 546 00:31:22,240 --> 00:31:23,560 Say what you came to say. 547 00:31:24,380 --> 00:31:28,320 Commander, I just checked on Lee Trang. He was a former member of the NLF and 548 00:31:28,320 --> 00:31:31,480 defected to the United States and was granted asylum in September 1981. 549 00:31:34,700 --> 00:31:38,160 And while I was online, sir, I thought that I'd do a standard record scan on 550 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 Willie Mankies. 551 00:31:39,960 --> 00:31:44,000 He's listed as MIA, sir, during the Quezon siege in May 68. 552 00:31:44,740 --> 00:31:45,800 His name is on the wall. 553 00:31:49,780 --> 00:31:52,780 My name is Roscoe L. Martin of Lawton, Oklahoma. 554 00:31:54,640 --> 00:31:55,920 Willie Mankies is dead. 555 00:31:57,680 --> 00:32:00,840 Okay, time's up. I'm taking this man into custody. 556 00:32:02,440 --> 00:32:03,860 I need more time, detective. 557 00:32:04,520 --> 00:32:07,060 Come down to the precinct. You can talk to him there. 558 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 It's motorized, Sherlock. 559 00:32:10,700 --> 00:32:11,700 Well, get it going. 560 00:32:12,220 --> 00:32:14,880 Detective, do you have a wheelchair -compatible vehicle? 561 00:32:17,160 --> 00:32:20,260 You know, legally, you have to have one. 562 00:32:20,540 --> 00:32:21,780 You could have mentioned this before. 563 00:32:22,360 --> 00:32:23,720 You should have thought of it before. 564 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 My brother's a squid. He's got that same smirk. 565 00:32:33,770 --> 00:32:36,070 I always admired a man that could think on his feet. 566 00:32:38,070 --> 00:32:40,330 You're a server, as advocates of Hades, Lieutenant. 567 00:32:40,670 --> 00:32:41,870 No one gets in here understood. 568 00:32:42,450 --> 00:32:43,450 Explicitly, sir. 569 00:32:45,710 --> 00:32:47,410 You murdered Willie Mankies. 570 00:32:48,090 --> 00:32:49,090 I did not. 571 00:32:49,410 --> 00:32:51,130 I found his corpse in a ditch. 572 00:32:53,030 --> 00:32:54,450 Why'd you steal his identity? 573 00:32:55,330 --> 00:32:56,330 Identity first. 574 00:32:56,930 --> 00:32:58,510 Took his tax for his family. 575 00:33:04,520 --> 00:33:05,540 How were you discharged? 576 00:33:06,300 --> 00:33:07,920 Honorably, under my own name. 577 00:33:08,880 --> 00:33:10,620 After I got home, I took Willie's. 578 00:33:11,440 --> 00:33:12,440 Why? 579 00:33:13,300 --> 00:33:15,540 I just didn't want to be Roscoe anymore. 580 00:33:16,460 --> 00:33:17,660 I like Willie better. 581 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 Still do. 582 00:33:20,040 --> 00:33:21,060 How were you captured? 583 00:33:21,620 --> 00:33:24,940 The Goma stuck the point of a bayonet up my nose while I was sleeping. 584 00:33:27,020 --> 00:33:28,760 Did they take you directly to Delano? 585 00:33:29,540 --> 00:33:32,400 That camp was unlike anything I'd ever experienced. 586 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 Too many POWs in too small a space. 587 00:33:36,020 --> 00:33:37,860 You could smell it from a mile off. 588 00:33:38,760 --> 00:33:42,540 The officers were kept in bamboo pens and given one meal a day. 589 00:33:43,100 --> 00:33:46,740 The enlisted men were fed scraps and were shackled to tree trunks. 590 00:33:48,000 --> 00:33:50,700 After about a week, they didn't have any feeling left in their limbs. 591 00:33:52,060 --> 00:33:53,140 They couldn't sleep. 592 00:33:54,180 --> 00:33:56,740 If they did, the rats would mow them to the bone. 593 00:33:57,840 --> 00:33:59,320 Escape was the only option. 594 00:34:04,200 --> 00:34:07,660 Oh, Chesty Puller was a grand old marine. 595 00:34:07,980 --> 00:34:10,840 A grand old marine was he. 596 00:34:11,980 --> 00:34:17,860 He called for his map, he called for his pipe, and he called for his sergeant's 597 00:34:17,860 --> 00:34:18,860 three. 598 00:34:19,060 --> 00:34:25,139 Oh, where's my sergeant major, said the colonel. Somebody please help me. 599 00:34:26,060 --> 00:34:28,460 Somebody please help me. 600 00:34:29,380 --> 00:34:31,460 Somebody please help. 601 00:34:40,100 --> 00:34:43,900 After the botched escape attempt, 602 00:34:44,100 --> 00:34:51,020 the camp commander, he had us all march in a 603 00:34:51,020 --> 00:34:53,840 circle for 24 hours. 604 00:34:54,300 --> 00:34:58,440 No food, no water. Just him screaming, Tony! 605 00:34:59,340 --> 00:35:00,560 in our faces. 606 00:35:01,320 --> 00:35:02,640 Tony! Tony! 607 00:35:03,980 --> 00:35:05,240 That means... 608 00:35:12,330 --> 00:35:14,430 Easy, Roscoe. Not until you heard it all. 609 00:35:14,750 --> 00:35:19,410 Until every last secret of my past has been revealed to you. 610 00:35:20,290 --> 00:35:21,290 Don't stop. 611 00:35:21,790 --> 00:35:22,790 Don't ye. 612 00:35:23,390 --> 00:35:24,390 Don't ye. 613 00:35:24,490 --> 00:35:25,490 Don't ye. 614 00:35:29,530 --> 00:35:30,530 Well, 615 00:35:37,910 --> 00:35:38,910 it's about time. 616 00:35:40,940 --> 00:35:42,080 You married, Commander? 617 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 No. 618 00:35:45,100 --> 00:35:46,100 Lieutenant? 619 00:35:46,460 --> 00:35:47,700 Married? No, not yet. 620 00:35:48,580 --> 00:35:50,440 Ah, potential. 621 00:35:52,640 --> 00:35:57,900 You know, of all the sins that I've committed, the worst, without a doubt, 622 00:35:57,900 --> 00:35:59,900 driving away the good women of my life. 623 00:36:00,220 --> 00:36:01,360 Dong Ha, Rosto. 624 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 Dong Ha. 625 00:36:03,860 --> 00:36:04,980 Inflection on the Ha. 626 00:36:05,740 --> 00:36:07,140 Dong Ha. 627 00:36:09,710 --> 00:36:11,670 One of the prisoners was a deserter. 628 00:36:12,990 --> 00:36:16,010 Ran away from his platoon during a raid on a village. 629 00:36:16,550 --> 00:36:19,090 Camp commander, he just zeroed it right in on him. 630 00:36:20,650 --> 00:36:21,950 Must have sensed it. 631 00:36:23,370 --> 00:36:24,390 Guilt in his eyes. 632 00:36:25,110 --> 00:36:27,310 Put him in ISO for 27 days. 633 00:36:28,310 --> 00:36:29,930 Interrogated him 8, 10 hours a day. 634 00:36:30,590 --> 00:36:35,430 When it was over, the camp commander claimed to be impressed by him. 635 00:36:36,690 --> 00:36:39,210 Put him in charge of all the POWs. 636 00:36:39,790 --> 00:36:43,550 Sir, I thought the highest ranking officer was obligated to take care of 637 00:36:43,550 --> 00:36:44,550 other prisoners. 638 00:36:44,610 --> 00:36:47,710 Well, that was a VC way of destroying prisoner solidarity, bud. 639 00:36:48,790 --> 00:36:51,330 Pick out the prisoner with the weakest sense of himself. 640 00:36:52,470 --> 00:36:57,250 Put him in a position of leadership in hopes that he would collaborate. 641 00:36:57,910 --> 00:37:02,930 At Dong Ha, he became known as the King of the Fleas. 642 00:37:03,250 --> 00:37:04,410 Why fleas? 643 00:37:04,630 --> 00:37:07,190 It's the name the camp commander called all the prisoners. 644 00:37:07,650 --> 00:37:08,618 Yeah, but if... 645 00:37:08,620 --> 00:37:10,520 All the other prisoners knew he was a deserter. 646 00:37:11,140 --> 00:37:12,740 Why would they accept his leadership? 647 00:37:13,420 --> 00:37:14,480 Who said they knew? 648 00:37:15,440 --> 00:37:19,200 Well, how did you find out? I mean, if they didn't know, why would he tell 649 00:37:19,200 --> 00:37:20,480 anybody? Why would he even admit it? 650 00:37:21,080 --> 00:37:22,340 Actually, Bud, he didn't. 651 00:37:22,980 --> 00:37:25,040 Sir? He kept it a secret. 652 00:37:25,580 --> 00:37:27,620 Sir, it sounds like this is making sense to you. 653 00:37:29,340 --> 00:37:31,040 Roscoe is speaking of himself, Bud. 654 00:37:35,420 --> 00:37:36,840 You were king of the fleas? 655 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 I was young. 656 00:37:40,120 --> 00:37:41,400 Didn't know what I was doing. 657 00:37:42,080 --> 00:37:45,120 Came to believe that the camp commander respected me. 658 00:37:45,980 --> 00:37:48,640 Thought I could use my position to protect the others. 659 00:37:50,680 --> 00:37:52,960 I took my job seriously. 660 00:37:54,760 --> 00:37:57,540 Seemed like God had given me a chance to redeem myself. 661 00:37:57,880 --> 00:38:01,500 You changed tags with Willie Mankey's because you didn't want anyone to know 662 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 that you had deserted. 663 00:38:02,600 --> 00:38:05,140 You look at me with such disgust, Lieutenant. 664 00:38:07,400 --> 00:38:08,400 You deserted? 665 00:38:08,860 --> 00:38:10,000 How were you discharged? 666 00:38:11,140 --> 00:38:12,620 Someone would have reported it. 667 00:38:13,200 --> 00:38:15,000 None of the others made it back. 668 00:38:16,840 --> 00:38:19,400 I am, if anything, Commander, a survivor. 669 00:38:20,380 --> 00:38:21,380 Yeah? 670 00:38:22,000 --> 00:38:23,360 But at what cost? 671 00:38:24,620 --> 00:38:26,340 A story about my father. 672 00:38:27,320 --> 00:38:28,320 Difficult choices. 673 00:38:29,700 --> 00:38:31,000 You were talking about yourself. 674 00:38:31,480 --> 00:38:33,820 One night, four Russian officers came to the camp. 675 00:38:34,200 --> 00:38:35,500 One of them spoke English. 676 00:38:36,620 --> 00:38:38,720 He had a funny little mouth and crooked teeth. 677 00:38:38,940 --> 00:38:42,420 He asked each of us our name and warfare specialty. 678 00:38:43,260 --> 00:38:48,040 Despite everything that we'd been through, every man gave name, rank, 679 00:38:48,040 --> 00:38:49,040 number. That's it. 680 00:38:49,080 --> 00:38:50,160 What were they after? 681 00:38:50,520 --> 00:38:52,900 They were interested in certain skilled personnel. 682 00:38:53,180 --> 00:38:53,899 Which ones? 683 00:38:53,900 --> 00:38:57,120 Some of the F -4 pilots were used as decoys during missions. 684 00:38:57,620 --> 00:39:03,300 They were called wild weasels. They'd patrol for SAM sites, inviting the enemy 685 00:39:03,300 --> 00:39:05,200 to lock onto their radar. 686 00:39:05,530 --> 00:39:08,850 Once attacked, he would kill the site with an anti -radiation missile. 687 00:39:09,170 --> 00:39:10,410 Your father was one. 688 00:39:11,850 --> 00:39:14,910 Then you know the technique required was tricky. 689 00:39:15,770 --> 00:39:17,870 Very risky. Many went down. 690 00:39:18,930 --> 00:39:22,930 The Russians were interested in neutralizing the technology. They were 691 00:39:22,930 --> 00:39:24,390 anxious to talk to these men. 692 00:39:25,610 --> 00:39:28,570 We had three of them. Did you betray them, Roscoe? 693 00:39:35,240 --> 00:39:36,440 You familiar with the saying? 694 00:39:38,620 --> 00:39:42,720 If you want to keep your friends, don't give them away. 695 00:39:45,140 --> 00:39:46,360 Yes, I am, Commander. 696 00:39:48,100 --> 00:39:49,100 That's why I'm here. 697 00:39:52,100 --> 00:39:53,100 Sit down, Lieutenant. 698 00:39:55,240 --> 00:39:56,380 This is the good part. 699 00:39:59,980 --> 00:40:04,470 Camp Commander came to me. He was threatening to... execute one -third of 700 00:40:04,470 --> 00:40:05,470 prison population. 701 00:40:06,690 --> 00:40:07,850 I protested. 702 00:40:09,010 --> 00:40:10,390 He proposed a deal. 703 00:40:12,170 --> 00:40:17,330 If I would reveal the names of the wild weasels to the Russians, they would be 704 00:40:17,330 --> 00:40:21,590 sent to a safe destination and the camp would be made workable. 705 00:40:23,330 --> 00:40:27,090 By reducing the number of prisoners, I was saving the lives of all. 706 00:40:27,950 --> 00:40:29,050 And you bought that? 707 00:40:30,090 --> 00:40:31,990 After Lance Corporal was shot. 708 00:40:32,250 --> 00:40:34,030 between the eyes for speaking at a turn. 709 00:40:37,130 --> 00:40:42,470 Still, it took me 12 hours to decide. 710 00:40:46,110 --> 00:40:47,290 But I gave them up. 711 00:40:48,390 --> 00:40:49,430 Every one of them. 712 00:40:51,670 --> 00:40:54,190 Next morning, they filed into the back of a truck. 713 00:40:55,990 --> 00:40:57,370 Never been seen since. 714 00:40:59,710 --> 00:41:01,410 You made a choice, Roscoe. 715 00:41:06,220 --> 00:41:07,220 best choice available. 716 00:41:10,860 --> 00:41:14,440 Within the hour, the camp commander began executing all of the remaining 717 00:41:14,440 --> 00:41:15,440 prisoners. 718 00:41:15,880 --> 00:41:18,480 Groups of five were shot under a grove of palms. 719 00:41:18,940 --> 00:41:20,680 Did you try reasoning with him? 720 00:41:20,920 --> 00:41:22,540 He was unreasonable. 721 00:41:23,900 --> 00:41:27,180 Pulled me out of line, separated me from the other men. 722 00:41:27,540 --> 00:41:30,680 I was expecting something particularly nasty. 723 00:41:31,440 --> 00:41:34,660 Turns out I was right and just walked away. 724 00:41:37,360 --> 00:41:38,400 Left me standing there. 725 00:41:39,320 --> 00:41:40,440 I was free. 726 00:41:41,620 --> 00:41:43,000 I was the only one. 727 00:41:44,540 --> 00:41:45,680 I had two choices. 728 00:41:46,640 --> 00:41:49,420 Stay and watch the rest of the men die or leave. 729 00:41:51,500 --> 00:41:52,980 What would you have done? 730 00:41:54,660 --> 00:41:55,660 I don't know. 731 00:41:56,720 --> 00:41:57,720 I screamed. 732 00:41:59,340 --> 00:42:01,220 I screamed my voice raw. 733 00:42:02,040 --> 00:42:03,900 Begged them to take my life as well. 734 00:42:05,580 --> 00:42:06,680 But he ignored me. 735 00:42:09,040 --> 00:42:12,420 After it was over, he ordered his men to burn the bodies. 736 00:42:14,460 --> 00:42:15,480 Disassemble the camp. 737 00:42:16,320 --> 00:42:18,220 I was still standing there right in the middle. 738 00:42:20,180 --> 00:42:21,180 Standing there. 739 00:42:24,060 --> 00:42:25,220 Damn, I was invisible. 740 00:42:27,180 --> 00:42:28,180 What did you do? 741 00:42:29,580 --> 00:42:32,600 Next 20 hours, blur. 742 00:42:34,540 --> 00:42:35,640 Wandered through the jungle. 743 00:42:37,040 --> 00:42:41,040 Farmer chased me into a poppy field I picked up by a recon shop. 744 00:42:41,680 --> 00:42:42,880 Is that where you're injured? 745 00:42:43,560 --> 00:42:44,560 Your legs? 746 00:42:44,940 --> 00:42:45,940 Hmm. 747 00:42:47,320 --> 00:42:49,600 Got meningitis four years later. 748 00:42:51,240 --> 00:42:52,240 Shooting smack. 749 00:42:53,080 --> 00:42:56,020 The man you killed this morning, Lee Trang. 750 00:42:57,860 --> 00:42:59,400 He was the camp commander. 751 00:42:59,800 --> 00:43:04,440 Thirty years, pain and guilt came into focus on M Street. 752 00:43:06,250 --> 00:43:09,230 And after I shoved that knife in his chest, I heard this sound. 753 00:43:10,030 --> 00:43:13,970 It was like air wishing out of a coffee can. 754 00:43:15,550 --> 00:43:16,590 I was elated. 755 00:43:17,450 --> 00:43:23,410 I thought, this is the end of one story and the beginning of another. 756 00:43:24,450 --> 00:43:25,450 But I was wrong. 757 00:43:27,650 --> 00:43:31,190 Immediately after that, it all came back. It all came flooding back into my 758 00:43:31,190 --> 00:43:36,100 head. All those months of dollar, every single moment, over and over and over 759 00:43:36,100 --> 00:43:37,100 and over. 760 00:43:42,240 --> 00:43:45,300 That's why I came to you, Commander. 761 00:43:47,980 --> 00:43:52,680 I want you to stop that movie from running in my head. 762 00:43:54,200 --> 00:43:56,500 You didn't murder those men, Roscoe. 763 00:43:58,500 --> 00:43:59,900 You need to let go of them. 764 00:44:02,890 --> 00:44:03,890 I'll tell you what, Commander. 765 00:44:05,850 --> 00:44:08,490 You stop looking for your father and I'll let go of it. 766 00:44:10,310 --> 00:44:12,470 You see, we're the same. 767 00:44:13,390 --> 00:44:15,590 Both obsessed in different ways. 768 00:44:17,510 --> 00:44:20,890 You keep searching for a place that I can never leave. 769 00:44:22,590 --> 00:44:24,530 It's supposed to be about starting over. 770 00:44:26,150 --> 00:44:27,290 Beginning a new circle. 771 00:44:32,430 --> 00:44:33,910 You have your closure, Roscoe. 772 00:44:35,830 --> 00:44:37,510 I need to find mine. 773 00:44:44,210 --> 00:44:45,210 Bud. 774 00:44:47,770 --> 00:44:51,470 Inform Detective Koster that the suspect is ready. 775 00:44:51,790 --> 00:44:52,790 Yes. 776 00:44:55,610 --> 00:44:56,970 Also let him know. 777 00:44:58,250 --> 00:45:01,990 That is, Mr. Martin's attorney, I will be present during questioning. 778 00:45:05,530 --> 00:45:06,530 Yes, sir. 779 00:45:23,190 --> 00:45:24,490 Time to think I'll get. 780 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 It's hard to say. 781 00:45:30,140 --> 00:45:32,480 You're gonna miss those dogs on M Street. 55188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.