Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,084 --> 00:00:32,751
EL TIFÓN AMARILLO
2
00:01:06,251 --> 00:01:10,168
¡Más rápido, Kato! El avión del Príncipe
Príncipe Rafill aterrizará en cualquier momento.
3
00:01:10,168 --> 00:01:12,626
Si no llegamos a tiempo,
es hombre muerto.
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,876
Muchas gracias, Thomas,
No te necesito más esta noche.
5
00:01:58,834 --> 00:02:01,751
- ¡Oh, Srta. Prescott!
- Buenas noches, Sr. Barkir.
6
00:02:01,751 --> 00:02:05,334
Su Alteza estará encantado
de encontrarse con usted aquí.
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,001
Su avión acaba de aterrizar.
8
00:02:08,751 --> 00:02:11,876
Deberíamos empezar los preparativos
¡para la boda pronto!
9
00:02:11,876 --> 00:02:13,376
Sí, sí, deberíamos.
10
00:02:13,376 --> 00:02:16,418
Su Alteza estará complacido
de que esté de acuerdo,
11
00:02:16,418 --> 00:02:19,376
la boda en el consulado
en el consulado.
12
00:02:20,001 --> 00:02:24,626
Me encantaría casarme en las escaleras del ayuntamiento.
que me casara un juez de paz,
13
00:02:24,626 --> 00:02:26,918
¡cuando Rafill lo exija!
14
00:02:45,959 --> 00:02:47,084
¡Janet!
15
00:02:47,876 --> 00:02:50,001
- ¡Rafill!
- Querida...
16
00:02:50,876 --> 00:02:54,001
Déjame mirarte.
Es verdad...
17
00:02:54,001 --> 00:02:56,251
Es imposible.
Pero es cierto:
18
00:02:56,251 --> 00:02:58,376
Estás más guapa que nunca.
19
00:03:12,668 --> 00:03:14,251
¡"Green Hornet"!
20
00:03:40,751 --> 00:03:42,751
El resto se lo dejamos a ellos.
21
00:04:00,251 --> 00:04:03,751
- ¿Un atentado contra mi vida?
- Así es, Su Alteza.
22
00:04:04,876 --> 00:04:06,751
¿Cómo lo sabe, Sr. Reid?
23
00:04:06,751 --> 00:04:09,959
Anoche recibí
una llamada anónima.
24
00:04:10,251 --> 00:04:16,043
Antes de que pudiera llamar a la policía, me enteré
que Green Hornet había eliminado la amenaza.
25
00:04:16,043 --> 00:04:17,293
Pero, ¿por qué?
26
00:04:17,293 --> 00:04:20,501
¿Por qué este avispón verde
tomarse la molestia de salvarme la vida?
27
00:04:20,501 --> 00:04:23,084
Por lo que he oído,
es un criminal notorio.
28
00:04:23,084 --> 00:04:27,251
Es cierto, Alteza. Y no tengo
ni idea de cuál era su motivo.
29
00:04:27,501 --> 00:04:31,626
Por supuesto que tengo enemigos políticos.
¿Qué jefe de Estado no los tiene?
30
00:04:31,751 --> 00:04:35,626
Pero incluso si lo de anoche
fue un intento de asesinato,
31
00:04:35,626 --> 00:04:37,918
Estoy aquí en el consulado
completamente a salvo.
32
00:04:37,918 --> 00:04:39,293
Yo no estaría tan seguro de eso.
33
00:04:39,293 --> 00:04:41,418
Esta noche habrá
una recepción en su honor.
34
00:04:41,418 --> 00:04:44,501
Pero Sr. Reid, la participación es
sólo por invitación.
35
00:04:44,501 --> 00:04:48,001
Como todos sabemos, las invitaciones pueden
caer en las manos equivocadas, Sr. Bakir.
36
00:04:48,001 --> 00:04:50,918
Su Alteza, solicito su permiso,
una fuerte guardia policial esta noche
37
00:04:50,918 --> 00:04:53,126
en los terrenos del consulado
en los terrenos del consulado.
38
00:04:53,126 --> 00:04:57,126
En lo que a mí respecta, no hay nada que decir en contra.
¿Qué piensas, Bakir?
39
00:04:57,126 --> 00:05:00,168
Mientras la policía no
entre en las instalaciones del consulado...
40
00:05:00,168 --> 00:05:04,626
Este es territorio cátaro,
al igual que la capital de Kahara.
41
00:05:04,626 --> 00:05:08,584
- Le pido que lo respete.
- Por supuesto, Sr. Bakir.
42
00:05:08,584 --> 00:05:10,751
Entonces estamos de acuerdo.
43
00:05:11,001 --> 00:05:14,043
Me gustaría agradecerles, caballeros,
por su preocupación por mi seguridad.
44
00:05:14,043 --> 00:05:17,876
Janet lo había mencionado, Sr. Reid.
¿Sus familias son amigas?
45
00:05:17,876 --> 00:05:18,918
Así es.
46
00:05:18,918 --> 00:05:21,793
Espero darles la bienvenida esta tarde en la
recepción de esta noche.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,168
Y usted también, Sr. Scanlon.
48
00:05:23,168 --> 00:05:25,001
Muchas gracias. Sea
cuidado, Su Alteza.
49
00:05:25,001 --> 00:05:26,168
Lo haré.
50
00:05:26,168 --> 00:05:29,501
Cuando un hombre se casa con una chica tan maravillosa
como mi prometida,
51
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
tiene mucho por lo que vivir
por lo que vale la pena vivir.
52
00:05:31,876 --> 00:05:34,793
- ¡Nos vemos esta noche!
- Nos vemos de nuevo.
53
00:06:20,876 --> 00:06:22,876
¿La serpiente nunca se detiene?
54
00:06:22,876 --> 00:06:27,584
Tan pronto como te conviertas en la Princesa Janet de Kahara,
esto te pasará todo el tiempo.
55
00:06:32,251 --> 00:06:35,126
Disculpe, señorita.
La llaman por teléfono.
56
00:06:35,126 --> 00:06:37,626
- Me dijeron que era urgente.
- ¿Urgente?
57
00:06:37,626 --> 00:06:39,251
El teléfono está en la biblioteca, señorita.
58
00:06:39,251 --> 00:06:41,626
- Gracias, perdona, cariño.
- Adelante.
59
00:06:51,168 --> 00:06:52,459
Hola?
60
00:06:53,876 --> 00:06:55,168
Hola?
61
00:06:57,084 --> 00:06:58,376
Hola?
62
00:07:10,793 --> 00:07:13,501
- Buenas noches, Su Alteza.
- Sr. Reid, me alegro de verle de nuevo.
63
00:07:13,501 --> 00:07:15,626
- Encantado de conocerle. ¿Sr. Bakir?
- ¿Cómo está usted?
64
00:07:15,626 --> 00:07:18,001
- ¡Coronel Sarajek, buenas noches!
- Buenas noches.
65
00:07:18,001 --> 00:07:21,126
Sr. Reid, Janet ha sido
llamada al teléfono.
66
00:07:21,126 --> 00:07:23,293
¿Por qué no nos unimos a ella
y nos tomamos una copa.
67
00:07:23,293 --> 00:07:25,501
- Sólo nosotros tres.
- Buena idea.
68
00:07:28,834 --> 00:07:30,209
¿Cariño?
69
00:07:31,126 --> 00:07:34,376
Muy extraño...
Me pregunto dónde estará.
70
00:07:41,876 --> 00:07:43,584
¿Qué es ese olor?
71
00:07:44,668 --> 00:07:46,001
Cloroformo.
72
00:07:46,001 --> 00:07:50,001
- ¡Algo le ha pasado a Janet!
- ¿Ha llegado ya el Sr. Scanlan?
73
00:08:00,751 --> 00:08:01,709
¿Sí?
74
00:08:02,751 --> 00:08:05,626
- ¡Hablando!
- ¡Disculpa, Frank!
75
00:08:06,251 --> 00:08:08,793
Si me disculpan...
¿Qué es esto?
76
00:08:08,793 --> 00:08:10,084
Problemas...
77
00:08:17,501 --> 00:08:20,584
Sí, sí, lo entiendo.
78
00:08:23,251 --> 00:08:26,501
- Janet ha sido secuestrada.
- ¿Secuestrada?
79
00:08:26,501 --> 00:08:28,876
Y si no regreso a Kahara en 48 horas
volver a Kahara
80
00:08:28,876 --> 00:08:31,751
y anunciar mi abdicación,
serán asesinados.
81
00:08:38,751 --> 00:08:41,168
- ¡Sarajek!
- Su Alteza.
82
00:08:45,001 --> 00:08:47,876
¿Con qué rapidez puede mi avión
para despegar hacia Kahara?
83
00:08:47,876 --> 00:08:51,126
¿Hacia Kahara? Pero Su Alteza,
no lo entiendo.
84
00:08:51,126 --> 00:08:53,793
- ¿Cómo de rápido?
- En pocas horas.
85
00:08:53,793 --> 00:08:55,584
Cuídalo.
86
00:08:56,543 --> 00:08:58,751
No ceda a esta demanda
no ceda a esta demanda, Alteza.
87
00:08:58,751 --> 00:09:02,168
¿De qué estás hablando? Tengo que hacerlo,
¡por la vida de Janet!
88
00:09:02,168 --> 00:09:04,668
Pero no creo
que un regreso a Kahara
89
00:09:04,668 --> 00:09:06,793
y tu abdicación
los salvará.
90
00:09:06,793 --> 00:09:09,793
Los hombres que son lo suficientemente viciosos
para acabar contigo de esa manera,
91
00:09:09,793 --> 00:09:12,459
no dudarían en matarlos
una vez que tengan lo que quieren.
92
00:09:12,459 --> 00:09:13,376
¡Sr. Scanlon!
93
00:09:13,376 --> 00:09:16,126
No le harán nada
mientras tengan que negociar con ella.
94
00:09:16,126 --> 00:09:18,043
El tiempo está de tu lado,
no del suyo.
95
00:09:18,043 --> 00:09:20,668
- Que esperen.
- Dale una oportunidad a la policía.
96
00:09:20,668 --> 00:09:23,293
Averiguará
quién tiene a Janet y dónde.
97
00:09:23,293 --> 00:09:25,001
No, Sr. Scanlon.
No, Sr. Scanlon.
98
00:09:25,001 --> 00:09:27,376
Puede que tengas razón.
Pero, ¿y si te equivocas?
99
00:09:27,376 --> 00:09:29,001
No puedo arriesgarme.
100
00:09:29,001 --> 00:09:32,209
Mi trono no significa nada para mí
comparado con la vida de Janet.
101
00:09:32,918 --> 00:09:35,376
Prepara el avión
en dos horas.
102
00:09:35,376 --> 00:09:36,584
¡Su Alteza!
103
00:09:40,626 --> 00:09:44,418
- Tengo que detenerlo, Frank.
- Ya has hecho todo lo que has podido.
104
00:09:44,418 --> 00:09:47,001
No, no del todo.
105
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Vámonos.
106
00:11:16,584 --> 00:11:18,668
Por favor, acepte mis disculpas,
Su Alteza.
107
00:11:58,126 --> 00:11:59,543
Mira...
108
00:12:08,501 --> 00:12:10,376
Vienen a nosotros desde todas
direcciones.
109
00:12:24,876 --> 00:12:28,626
Parece una placa blindada.
¡Activa el mortero Hornet!
110
00:13:16,293 --> 00:13:19,709
- Hecho.
- Todavía no.
111
00:15:06,793 --> 00:15:08,918
¡El helicóptero!
¡Más rápido, Kato!
112
00:15:17,543 --> 00:15:18,876
¡Silencio!
113
00:15:26,626 --> 00:15:29,668
¡Se nos está escapando!
¡Allí!
114
00:16:15,376 --> 00:16:17,001
¡Vuela la puerta!
115
00:16:58,668 --> 00:17:00,459
¿Qué significa eso?
116
00:17:01,543 --> 00:17:04,043
Fueron secuestrados,
en general.
117
00:17:04,043 --> 00:17:07,043
No lo entiendo. Anoche
me salvaste la vida.
118
00:17:07,043 --> 00:17:10,126
Al menos eso me dijeron.
¡Y esta noche esto!
119
00:17:10,418 --> 00:17:12,251
Es bastante simple, Su Alteza.
120
00:17:12,251 --> 00:17:17,626
No podía dejar que me robaras la oportunidad
la oportunidad de ganar 25.000 dólares.
121
00:17:17,626 --> 00:17:19,168
¿Cuánto es el rescate
que pides por mí?
122
00:17:19,168 --> 00:17:22,584
No. Este es el precio por
el rescate de Janet Prescott.
123
00:17:23,126 --> 00:17:25,876
- ¿El rescate de Janet?
- Así es.
124
00:17:27,001 --> 00:17:32,126
- Si el precio es demasiado alto...
- Sólo me interesa la seguridad de Janet.
125
00:17:32,126 --> 00:17:35,001
¿Cómo puedes liberarla?
¿Sabes dónde está retenida?
126
00:17:35,001 --> 00:17:37,501
- Creo que sí.
- ¿Dónde?
127
00:17:37,501 --> 00:17:41,001
Prefiero no decirlo.
Si estoy en lo cierto,
128
00:17:41,543 --> 00:17:45,084
hará falta mucha planificación
para poder salvarlos sin riesgos.
129
00:17:46,251 --> 00:17:49,334
Mientras tanto, debes quedarte aquí
como nuestro invitado.
130
00:17:49,626 --> 00:17:53,334
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta mañana por la tarde.
131
00:17:53,626 --> 00:17:57,876
- Entonces podría ser demasiado tarde.
- Esperemos que no, Su Alteza.
132
00:17:57,876 --> 00:17:59,918
Si es así, ya estamos
demasiado tarde.
133
00:18:04,126 --> 00:18:07,001
Si necesitas algo,
llámame.
134
00:18:20,834 --> 00:18:22,376
Esta vez has ido demasiado lejos
¡Demasiado lejos, Britt!
135
00:18:22,376 --> 00:18:25,001
¿No sabes que el Príncipe Rafill es el jefe
de un gobierno extranjero?
136
00:18:25,001 --> 00:18:28,668
- Cálmate, Frank.
- ¡Cálmate, cálmate!
137
00:18:29,626 --> 00:18:32,168
Piensa en las repercusiones internacionales
¡repercusiones cuando esto salga a la luz!
138
00:18:32,168 --> 00:18:35,251
- No saldrá.
- ¿Estás seguro?
139
00:18:35,251 --> 00:18:36,626
¿Por qué lo has hecho?
140
00:18:36,626 --> 00:18:39,709
Porque es la única manera
de salvar a Janet Prescott.
141
00:18:40,334 --> 00:18:42,501
¿Qué tiene que ver
tiene que ver una cosa con la otra?
142
00:18:42,501 --> 00:18:46,501
Frank, anoche había 25 policías
de guardia fuera del consulado.
143
00:18:46,501 --> 00:18:48,876
¿No te preguntaste cómo
cómo la sacaron los secuestradores,
144
00:18:48,876 --> 00:18:51,459
sin que nadie viera nada
pudiera ver algo sospechoso?
145
00:18:51,751 --> 00:18:52,459
¿Y ahora qué?
146
00:18:52,459 --> 00:18:54,584
No lo hicieron
del consulado.
147
00:18:54,584 --> 00:18:57,751
Después de que el cloroformo hiciera efecto,
fue secuestrada en algún lugar dentro del consulado.
148
00:18:57,751 --> 00:19:00,793
¿Está sugiriendo
que Abu Bakir y el Coronel Sarajek
149
00:19:00,793 --> 00:19:03,876
- tiene algo que ver con el secuestro de Janet?
- ¡Sí, eso es lo que quiero!
150
00:19:04,376 --> 00:19:06,376
Ya me he puesto en contacto
ya me he puesto en contacto con ellos.
151
00:19:06,376 --> 00:19:09,126
Green Hornet tiene una cita
con ellos esta noche.
152
00:19:09,126 --> 00:19:10,543
¿De verdad?
153
00:19:10,543 --> 00:19:12,959
Para cobrar el rescate
del príncipe.
154
00:19:37,001 --> 00:19:38,668
¿Adónde me llevas?
155
00:19:40,251 --> 00:19:43,876
Para encontrar a la Srta. Prescott,
necesitamos su ayuda.
156
00:19:43,876 --> 00:19:47,793
- ¿Te apuntas?
- ¿Tengo elección?
157
00:19:48,126 --> 00:19:50,668
No si quieres ver a la Srta. Prescott
viva otra vez.
158
00:19:50,668 --> 00:19:54,209
- Entonces ya sabes mi respuesta.
- Bien.
159
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
Te diré
lo que vamos a hacer.
160
00:20:42,626 --> 00:20:44,251
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches, señores.
161
00:20:44,251 --> 00:20:45,876
¿Es la masa?
162
00:20:49,876 --> 00:20:53,251
Así es como me gusta hacer negocios:
Rápido y directo.
163
00:20:54,168 --> 00:20:58,293
- ¿Cuándo lo tendremos?
- Te lo dije por teléfono.
164
00:20:58,293 --> 00:21:01,251
Dentro de una hora
después del pago del rescate.
165
00:21:01,251 --> 00:21:03,418
Tan pronto como he abandonado el recinto de la embajada
he abandonado el recinto de la embajada,
166
00:21:03,418 --> 00:21:06,084
Le diré dónde puede encontrar
puede encontrar a Su Alteza.
167
00:21:08,668 --> 00:21:10,293
Muchas gracias, señores.
168
00:21:25,668 --> 00:21:27,459
Pase por la puerta principal.
169
00:21:28,293 --> 00:21:31,751
Aquí el Coronel Sarajak.
Green Hornet acaba de dejarnos.
170
00:21:31,751 --> 00:21:35,293
Asegúrese de que está sentado en el coche
tan pronto como se aleje.
171
00:21:35,293 --> 00:21:36,459
Pero, ¿por qué?
172
00:21:39,251 --> 00:21:42,334
Simplemente porque
no confío en él.
173
00:24:20,293 --> 00:24:23,626
- ¿Al Trump?
- ¡Así es! Y ahora levantemos las aletas.
174
00:24:24,751 --> 00:24:27,834
Nunca dije que lo haría
que delataría a nadie, pero...
175
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
¡Owen!
176
00:24:29,459 --> 00:24:32,709
Llama a la policía y diles que
Al Trump tiene a Green Hornet.
177
00:24:48,793 --> 00:24:50,126
Cierra la puerta.
178
00:25:44,001 --> 00:25:46,251
- ¿Qué fue ese sonido?
- ¡No lo sé, Su Excelencia!
179
00:25:46,251 --> 00:25:47,834
Pues descúbrelo.
180
00:25:55,668 --> 00:25:56,959
¡Al sótano!
181
00:25:59,168 --> 00:26:02,001
- ¿Qué haces aquí?
- Buscándote.
182
00:26:02,501 --> 00:26:04,543
- ¿Todo bien?
- Sí.
183
00:26:06,251 --> 00:26:07,793
Veamos.
184
00:26:11,501 --> 00:26:12,834
¡Atrás!
185
00:26:16,751 --> 00:26:18,168
¡La silla!
186
00:26:22,793 --> 00:26:24,126
¡Derriben la puerta!
187
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Eso no durará mucho.
188
00:26:33,793 --> 00:26:36,293
Veamos si podemos
encontrar una manera de salir de aquí.
189
00:26:37,501 --> 00:26:39,543
Sí, podría funcionar.
190
00:27:00,376 --> 00:27:02,126
¡Ahí está! ¡Cogedle!
191
00:27:10,876 --> 00:27:13,751
¡Rafill!
¡Oh, querido!
192
00:27:14,501 --> 00:27:16,043
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
193
00:27:16,043 --> 00:27:19,126
- ¿Dónde está Green Hornet?
- Todavía está en la bodega.
194
00:27:19,126 --> 00:27:21,834
El coche está atrás.
Las llaves están dentro, cógelas.
195
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Sal de aquí
y llama a la policía.
196
00:27:37,043 --> 00:27:40,459
¡Bueno, Sr. Hornet!
Veamos quién eres en realidad.
197
00:28:05,501 --> 00:28:08,626
- Gracias, amigo mío.
- Tengo que darle las gracias, Su Alteza.
198
00:28:11,876 --> 00:28:14,668
La policía.
Será mejor que te vayas.
199
00:28:15,126 --> 00:28:19,251
¡Alto! Los 25.000 dólares,
¡todavía te los debo!
200
00:28:19,918 --> 00:28:23,501
Olvídelo, Su Alteza.
Piense en ello como un regalo de bodas.
201
00:28:23,501 --> 00:28:26,584
Green Hornet es bastante
bastante romántico.
202
00:29:15,876 --> 00:29:19,668
Unidad 25, continúe hasta
hasta la carretera principal 1265.
203
00:29:19,668 --> 00:29:22,251
Un 4059 está en curso.
204
00:29:27,043 --> 00:29:30,834
Unidad 25, continúe hasta
hasta la carretera principal 1265.
205
00:29:30,834 --> 00:29:33,334
Un 4059 está en curso.
206
00:29:33,334 --> 00:29:36,251
- ¡Hagámoslo entonces!
- No deberíamos hacer eso, Bert.
207
00:29:36,251 --> 00:29:40,168
- ¿Y si la unidad 25 llega antes que nosotros?
- ¡Entonces nos ofrecemos como refuerzos!
208
00:29:40,168 --> 00:29:41,793
¡Presiona el tubo!
209
00:29:51,251 --> 00:29:53,751
Un 4059 está en curso.
210
00:29:53,751 --> 00:29:56,751
- ¿Tienes la dirección, Kato?
- 1265 Main Street.
211
00:29:56,751 --> 00:29:59,709
Luego se va. Tal vez esto es
lo que hemos estado esperando.
212
00:30:37,834 --> 00:30:40,584
Vamos, ¡coge las cosas!
213
00:30:42,334 --> 00:30:45,751
Eso es demasiado arriesgado, Bert.
¡Me bajo!
214
00:30:49,126 --> 00:30:52,543
- No quiero involucrarme.
- Ya estás involucrado.
215
00:30:52,543 --> 00:30:57,418
¡Estás hasta el cuello!
Ahora ve allí y agarra todo.
216
00:31:08,376 --> 00:31:10,126
Venga, vamos.
217
00:32:16,626 --> 00:32:18,126
¡Detente o disparo!
218
00:32:27,418 --> 00:32:29,418
- ¿A quién le disparabas?
- ¡A Green Hornet!
219
00:32:29,418 --> 00:32:30,543
¡¿El Avispón Verde?!
220
00:32:30,543 --> 00:32:33,251
Sí, lo atrapé en el hombro,
pero se escapó con el coche.
221
00:32:33,251 --> 00:32:35,376
Tenemos que informar de esto,
¡pero rápido!
222
00:32:38,001 --> 00:32:42,251
Esta es la unidad 25, estamos llamando
desde el 1265 de Main Street.
223
00:32:42,251 --> 00:32:47,001
Se peleó con Green Hornet.
¡Huyó de la escena de un robo!
224
00:32:47,001 --> 00:32:50,543
Le disparé en el hombro izquierdo,
No pude evitar que escapara.
225
00:32:50,543 --> 00:32:54,043
- ¿Pudo identificarlo sin lugar a dudas?
- Sin ninguna duda.
226
00:32:57,668 --> 00:33:01,001
- ¿Tiene mal aspecto?
- Sí.
227
00:33:02,126 --> 00:33:03,751
Tienes que quitarte la ropa.
228
00:33:03,751 --> 00:33:06,209
Hay un hospital cerca,
si necesitas un médico.
229
00:33:06,209 --> 00:33:09,251
Me temo que
no me libraré tan fácilmente.
230
00:33:09,251 --> 00:33:11,251
Enciende la radio de la policía.
231
00:33:12,626 --> 00:33:17,626
La Unidad 25 informa que Green Hornet
ha recibido un disparo en el hombro izquierdo.
232
00:33:17,751 --> 00:33:21,001
Alertar a todos los hospitales
y a los médicos privados.
233
00:33:21,001 --> 00:33:25,126
Cualquiera, repito, cualquiera que quiera tener una
quiere hacerse una herida,
234
00:33:25,126 --> 00:33:30,751
debe ser detenido. Advertencia:
El hombre está armado y es peligroso.
235
00:33:30,751 --> 00:33:32,543
Vete a casa, Kato.
236
00:33:41,751 --> 00:33:44,751
- ¡Gran trabajo, chicos!
- Gracias a todos.
237
00:33:44,751 --> 00:33:48,751
- ¿Alguna idea de lo que quería aquí?
- Supongo que el número habitual 4059.
238
00:33:48,751 --> 00:33:51,376
Algo allí parece haber
¡realmente quería!
239
00:33:51,376 --> 00:33:54,334
Normalmente no entra
en joyerías de mala muerte.
240
00:33:54,668 --> 00:33:58,251
- Bueno, esto fue probablemente una excepción.
- ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
241
00:33:58,251 --> 00:34:03,001
No, gracias. Tenemos todo bajo control.
Sólo esperamos a los investigadores.
242
00:34:04,876 --> 00:34:07,626
De acuerdo. Nos vemos.
243
00:34:23,251 --> 00:34:27,001
Se ve muy mal.
¡Realmente necesitas un médico!
244
00:34:27,918 --> 00:34:30,584
Hasta nuevo aviso
tendrás que servir, Kato.
245
00:34:39,751 --> 00:34:42,001
Será mejor que respondas.
246
00:34:48,001 --> 00:34:51,376
- El estado del Sr. Reid.
- ¿Qué tan malo es?
247
00:34:53,501 --> 00:34:56,376
Ni hablar.
Sería arrestado inmediatamente.
248
00:34:57,043 --> 00:35:00,668
¿Analgésicos?
Bueno, puedo intentarlo.
249
00:35:00,918 --> 00:35:03,001
Sí, estaré allí lo antes posible.
250
00:35:09,668 --> 00:35:12,751
Bueno, ya está. Turno hecho.
A la estación.
251
00:35:13,126 --> 00:35:17,251
Escucha, Bert, esa fue
la última vez esta noche.
252
00:35:17,251 --> 00:35:19,001
¡Estúpido mocoso!
253
00:35:19,001 --> 00:35:21,126
¿No te das cuenta
de lo bien que lo tenemos ahora?
254
00:35:21,126 --> 00:35:24,709
- Todo el mundo piensa que Green Hornet es culpable.
- ¿Así que debería poder dormir en paz?
255
00:35:24,918 --> 00:35:30,543
- Eso apesta, Bert. Y yo también.
- ¡Olvídalo! No nos atraparán.
256
00:35:31,876 --> 00:35:34,293
Ni siquiera sabes de qué estoy hablando.
257
00:35:35,251 --> 00:35:39,418
Puede que lo sepa,
pero ahora estás involucrado.
258
00:35:40,543 --> 00:35:42,459
¿Nos entendemos?
259
00:35:51,501 --> 00:35:54,751
- ¿Ni dulces, ni flores?
- En vez de eso te he traído analgésicos.
260
00:35:54,751 --> 00:35:57,293
- El más fuerte que pude encontrar.
- ¡Un huésped que piensa en todo!
261
00:35:57,293 --> 00:35:59,501
El regalo adecuado
para la ocasión adecuada.
262
00:35:59,501 --> 00:36:01,376
Estás mal, ¿verdad?
263
00:36:02,418 --> 00:36:07,334
Nunca me había dado cuenta de los problemas que
pequeña bola puede causar.
264
00:36:07,626 --> 00:36:09,501
¡No como en un western!
265
00:36:09,501 --> 00:36:12,376
Siento haberte involucrado, pero
pero tenía miedo de los topos.
266
00:36:12,376 --> 00:36:14,251
Tal vez no todo fue en vano, Frank.
267
00:36:14,251 --> 00:36:17,751
Kato, enséñale lo que hemos encontrado en el suelo de la joyería.
suelo de la joyería.
268
00:36:22,126 --> 00:36:26,626
Policía... ¿Estaba en lo cierto con mi
razón con mi suposición...
269
00:36:26,626 --> 00:36:28,751
Esperaba
que no fuera así.
270
00:36:28,751 --> 00:36:32,959
2000 policías honestos, Frank.
Y sólo uno o dos malos.
271
00:36:33,918 --> 00:36:35,209
¿Cómo va a afrontarlo?
272
00:36:35,209 --> 00:36:37,918
Primero tengo que averiguar
a quién pertenece este botón.
273
00:36:38,126 --> 00:36:41,459
No será fácil,
pero hay que hacer algo.
274
00:36:44,001 --> 00:36:46,709
- La pelota debe salir.
- ¿Cómo?
275
00:36:46,709 --> 00:36:48,793
Sí... ¿cómo?
276
00:36:49,251 --> 00:36:51,043
No importa qué historia de accidente
que se te ocurra:
277
00:36:51,043 --> 00:36:54,584
Incluso el editor del "Sentinel"
cae inmediatamente bajo sospecha.
278
00:36:55,293 --> 00:36:58,376
A menos que el accidente
ocurra delante de muchos testigos.
279
00:36:59,418 --> 00:37:00,626
Repítelo.
280
00:37:00,626 --> 00:37:03,751
Dije: A menos que el accidente
ocurra delante de muchos testigos.
281
00:37:03,751 --> 00:37:05,668
- ¿Cómo es eso?
- ¿Qué hora es?
282
00:37:05,668 --> 00:37:08,376
5:10 de la mañana.
283
00:37:08,376 --> 00:37:11,751
Dentro de una hora, la redacción
del "Centinela" estará revuelto.
284
00:37:11,751 --> 00:37:15,793
- ¿De qué estás hablando?
- Dame la mitad de eso.
285
00:37:16,376 --> 00:37:19,501
- Pero eso no es bueno.
- No quiero que me noqueen.
286
00:37:19,501 --> 00:37:22,293
Me gustaría dar los buenos días a mis testigos
Buenos días a todos.
287
00:37:22,918 --> 00:37:25,126
Bueno, espero que sepas
lo que estás haciendo...
288
00:37:25,126 --> 00:37:27,709
AVISPÓN VERDE HERIDO
289
00:37:34,126 --> 00:37:36,834
- ¡Buenos días a todos!
- Buenos días, Sr. Reid.
290
00:37:37,168 --> 00:37:39,418
- Buenos días, Nick.
- ¡Gran editorial!
291
00:37:39,418 --> 00:37:41,001
¡Gracias! Buenos días, Carson.
292
00:37:41,001 --> 00:37:45,251
- Buenos días, buenos días...
- ¡Hola, jefe! ¡Gran editorial!
293
00:37:45,251 --> 00:37:48,626
Gracias, Mike. Pensé que te gustaría,
que te gustaría.
294
00:37:48,626 --> 00:37:51,043
Creo que deberías
seguir mañana. Vuelve a la página uno.
295
00:37:51,043 --> 00:37:53,876
Deberíamos elogiar a Green Hornet por
¡por aprovecharse de estas intrusiones!
296
00:37:53,876 --> 00:37:57,626
No hay suficientes pruebas, Mike.
Incluso Green Hornet tiene derecho a pruebas.
297
00:37:57,626 --> 00:38:01,126
¿Cuántos más?
¡Lo atraparon tratando de escapar!
298
00:38:01,126 --> 00:38:02,834
¡No te muevas!
299
00:38:07,501 --> 00:38:10,126
Inténtalo de nuevo
¡y morirás!
300
00:38:10,126 --> 00:38:13,418
- ¿Dónde está Britt Reid?
- ¿Qué está pasando aquí?
301
00:38:15,376 --> 00:38:18,293
Sr. Reid, tengo un mensaje para usted...
de Green Hornet.
302
00:38:18,293 --> 00:38:20,209
"Gracias por el editorial".
303
00:38:35,876 --> 00:38:38,918
GRAN CARGA DE PIELES
ENTRADA
304
00:38:49,043 --> 00:38:50,251
Hola, Srta. Case.
305
00:38:51,043 --> 00:38:54,168
- ¿Qué se supone que es esto?
- Lo de siempre.
306
00:38:54,626 --> 00:38:58,043
- Un caso perdido.
- Hasta pronto, Doc.
307
00:38:58,376 --> 00:39:00,751
- ¿Cómo te sientes?
- De lo mejor.
308
00:39:00,751 --> 00:39:04,334
Voy a echar un vistazo a la edición de la tarde en primer lugar
y luego nos pondremos a trabajar, ¿de acuerdo?
309
00:39:12,126 --> 00:39:17,918
La Mitchell Warehouse Company
recibió hoy un gran cargamento de pieles valiosas...
310
00:39:18,251 --> 00:39:20,626
¿Qué hace eso en la página uno?
311
00:39:20,626 --> 00:39:24,293
Pertenece como mucho al final de la sección D,
si es que tiene que estar en la hoja.
312
00:39:24,626 --> 00:39:26,126
- Bueno, bueno...
- Bueno, ¿qué?
313
00:39:26,126 --> 00:39:29,876
Era Mike, insistió,
para que apareciera en la página uno.
314
00:39:29,876 --> 00:39:32,251
Dijo que tenía una
muy buena razón para ello.
315
00:39:32,251 --> 00:39:37,751
Ya conoces a Mike. Tuvo
y luego desapareció.
316
00:39:37,751 --> 00:39:41,751
Pieles valiosas... Vamos, el teléfono.
A ver si puedes localizarlo.
317
00:39:41,751 --> 00:39:44,876
Ya lo he intentado, no está en ninguno
de sus lugares habituales.
318
00:39:44,876 --> 00:39:48,376
Bien, trae las cosas a la oficina.
Continuaremos mañana.
319
00:39:48,709 --> 00:39:51,376
- Buenas noches.
- Buenas noches y gracias, Srta. Case.
320
00:40:03,626 --> 00:40:06,959
¿Mediación? Póngame
555-6789, por favor.
321
00:40:12,876 --> 00:40:14,251
Scanlon.
322
00:40:14,668 --> 00:40:17,751
- Hola, Britt. ¿Cómo te va?
- Un poco.
323
00:40:17,751 --> 00:40:20,126
¿Has pensado ya algo sobre el botón?
324
00:40:20,126 --> 00:40:23,251
Durante la inspección de hoy
el comandante de la estación del distrito comercial
325
00:40:23,251 --> 00:40:25,668
a un oficial por
falta un botón del uniforme.
326
00:40:25,668 --> 00:40:28,168
- Quizá tengamos una pista.
- ¿Cuál es el nombre?
327
00:40:28,168 --> 00:40:31,251
Es un recién llegado.
Dixon. James Dixon.
328
00:40:31,251 --> 00:40:35,793
Pertenece a la patrulla nocturna, Unidad 36.
Su compañero es un veterano, Bert Clark.
329
00:40:35,793 --> 00:40:39,001
- De acuerdo. Gracias, Frank.
- Reid, espera un minuto. ¿Qué estás tramando?
330
00:40:39,001 --> 00:40:41,251
Mike Axford es el único
que está tramando algo.
331
00:40:41,251 --> 00:40:44,668
Parece que quiere tender una pequeña trampa a Green
Hornet una pequeña trampa.
332
00:40:44,668 --> 00:40:46,918
No se da cuenta de que está tratando con
un par de policías,
333
00:40:46,918 --> 00:40:49,751
que no rehuirían el asesinato,
para mantener sus maquinaciones en secreto.
334
00:40:49,751 --> 00:40:52,543
- Sí, ¿pero no puedes detenerlo?
- No puedo encontrarle.
335
00:40:52,543 --> 00:40:54,376
Al menos no desde
de este hospital...
336
00:40:54,376 --> 00:40:56,084
Reid, no estás en forma...
337
00:41:38,001 --> 00:41:40,876
No puedes simplemente entrar en la comisaría
y cogerlo.
338
00:41:40,876 --> 00:41:43,126
No. Pero te diré quién puede.
339
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
¡El Avispón Verde!
340
00:42:02,126 --> 00:42:05,626
Recuerda hacer que parezca
que estamos ayudando a alguien a escapar.
341
00:42:06,876 --> 00:42:08,834
Veamos,
lo que encontramos.
342
00:43:25,459 --> 00:43:26,834
¡Ahí, Kato!
343
00:43:28,751 --> 00:43:31,834
Adelántalo. Deberían
vernos bien...
344
00:43:40,168 --> 00:43:42,668
¡Échale un vistazo! ¡El coche de los Green Hornets!
345
00:43:43,543 --> 00:43:45,918
- ¿Qué estás haciendo?
- Pidiendo refuerzos. Esa es la orden.
346
00:43:45,918 --> 00:43:49,501
¡¿Mando?! ¿Sabes lo que pasa si cogemos a
Green Hornet solo?
347
00:43:49,501 --> 00:43:52,876
- Promociones y más dinero
- ¿Sólo piensas en el dinero?
348
00:43:52,876 --> 00:43:54,334
¡Claro que sí, nena!
349
00:43:54,334 --> 00:43:57,543
Todo lo que pueda conseguir
¡de todas las formas imaginables!
350
00:43:57,543 --> 00:43:59,459
¡Ahora písale los talones!
351
00:44:17,126 --> 00:44:18,918
¡Salgan, manos arriba!
352
00:44:26,376 --> 00:44:27,793
¡Pensé que estabas herido!
353
00:44:27,793 --> 00:44:29,876
Y yo que pensaba que eras
un policía honesto.
354
00:44:29,876 --> 00:44:33,168
- ¡No sé de qué estás hablando!
- Entonces te lo explicaré.
355
00:44:33,168 --> 00:44:35,626
Apareciste en robos
y te llevabas el botín.
356
00:44:35,626 --> 00:44:38,043
- ¡Nadie puede demostrármelo!
- Yo sí.
357
00:44:38,043 --> 00:44:41,793
Un pequeño botón perdido encontrado en el
encontrado en la escena del robo.
358
00:44:41,793 --> 00:44:43,876
Fue enviado al fiscal
anónimamente.
359
00:44:43,876 --> 00:44:46,043
- ¿Tienes el botón?
- ¡Cállate! ¡Eso no prueba nada!
360
00:44:46,043 --> 00:44:49,126
Tal vez...
¿Quieres arriesgarte?
361
00:44:49,126 --> 00:44:51,626
- ¿Qué quieres de nosotros?
- Que dejéis de hacerlo.
362
00:44:51,626 --> 00:44:55,126
Al menos hasta que todo el mundo sepa
que Green Hornet no tiene nada que ver.
363
00:44:55,126 --> 00:45:00,334
- ¿Y si nos negamos?
- Sólo inténtalo, Clark. Inténtalo...
364
00:45:18,126 --> 00:45:21,293
- ¿Crees que eso los detendrá?
- Eso espero.
365
00:45:21,293 --> 00:45:26,126
Al menos el tiempo suficiente para que muerdan el cebo
que Mike ha colocado en la hoja.
366
00:46:01,668 --> 00:46:03,501
¡Unidad 48!
367
00:46:03,501 --> 00:46:09,001
El almacén en 365 Ashland.
Un 4059 está en curso.
368
00:46:09,001 --> 00:46:13,126
- Allá vamos.
- ¿Están locos? ¡El Avispón Verde nos está matando!
369
00:46:13,126 --> 00:46:18,418
Nos llamaba pececitos, Bubi.
Tenía razón. Esta vez es diferente.
370
00:46:18,418 --> 00:46:22,209
Estaba en el periódico.
¡El almacén está lleno de pieles valiosas!
371
00:46:22,209 --> 00:46:24,376
¡Dame un respiro, Bert!
372
00:46:26,168 --> 00:46:28,209
Puede que tengas razón.
373
00:46:29,043 --> 00:46:32,751
Bueno, asumamos
que esta es la última vez.
374
00:46:32,751 --> 00:46:35,626
El mayor número,
pero la última vez.
375
00:47:31,126 --> 00:47:33,626
Ahí está. Justo como el periódico
¡el periódico decía!
376
00:47:33,626 --> 00:47:35,084
¡Descarguen!
377
00:47:53,168 --> 00:47:56,209
¡Vamos, baja de ahí!
¡Somos policías!
378
00:47:56,543 --> 00:47:58,001
¿Qué hacemos ahora?
379
00:47:58,418 --> 00:48:01,584
¡Llama al coche 48! Diles que
¡tenemos al ladrón en el bolsillo!
380
00:48:01,584 --> 00:48:03,376
¡Pero hizo una foto!
381
00:48:03,376 --> 00:48:07,376
En cuanto lleguen aquí, no podrá ni
podrá hablar ni mostrar fotos.
382
00:48:07,376 --> 00:48:08,876
¡Vamos, fuera!
383
00:48:12,751 --> 00:48:15,376
Vuelve al coche.
Entraré solo.
384
00:48:15,376 --> 00:48:17,959
Hay dos de ellos allí.
Y ambos tienen armas.
385
00:48:17,959 --> 00:48:20,251
Yo voy por ahí y tú
vienes del otro lado.
386
00:48:20,251 --> 00:48:22,834
- ¿Seguro que estás bien?
- ¡Estoy muy bien!
387
00:51:03,251 --> 00:51:04,251
Muchas gracias.
388
00:51:04,251 --> 00:51:07,084
Al Sr. Reid le gustaría expresar su pesar
por esto,
389
00:51:07,084 --> 00:51:09,251
que no podrá asistir a este
evento de hoy.
390
00:51:09,251 --> 00:51:14,209
Pero el rodillo en el negocio de la prensa
¡no es un vals!
391
00:51:15,501 --> 00:51:16,626
Muy bien.
392
00:51:16,626 --> 00:51:23,459
También desea dar las gracias a Thornton Richardson
de las Galerías Richardson,
393
00:51:23,459 --> 00:51:27,209
sin cuyo liderazgo esta exposición
no habría sido posible.
394
00:51:29,168 --> 00:51:32,418
Rembrandt, Degas,
Picasso, Ruwoldt.
395
00:51:32,626 --> 00:51:35,334
Nombres del presente
y del pasado...
396
00:51:36,751 --> 00:51:40,876
Nombres del presente y del pasado
que nos han dejado un legado inestimable.
397
00:51:40,876 --> 00:51:42,793
Pinturas de museos nacionales...
398
00:51:42,793 --> 00:51:46,001
Galerías famosas cedidas por
coleccionistas en préstamo.
399
00:51:46,001 --> 00:51:49,709
Arriba las manos,
¡contra la pared contigo! ¡Vamos!
400
00:51:50,043 --> 00:51:53,709
¡Muy bien, chicos, vamos!
¡Cuidado con la cámara de TV!
401
00:52:01,751 --> 00:52:03,459
¡Póngame con la policía, rápido!
402
00:53:06,168 --> 00:53:07,876
Comprueba el escáner.
403
00:53:16,251 --> 00:53:19,084
- ¡Compruébalo!
- Pistola Hornet.
404
00:53:22,043 --> 00:53:23,084
Compruébalo.
405
00:53:24,376 --> 00:53:26,126
Picadura de avispón...
406
00:53:28,959 --> 00:53:31,584
Jaque.
Vamos, Kato.
407
00:53:56,001 --> 00:53:59,668
¿No nos estamos arriesgando un poco?
Debe haber alguien de guardia en el hospital.
408
00:53:59,668 --> 00:54:02,043
Sin ninguna duda. Y tenemos que
superarla.
409
00:54:02,043 --> 00:54:04,376
Probablemente esperas que el prisionero
para hacerle hablar.
410
00:54:04,376 --> 00:54:06,543
No quiere hablar con la policía.
411
00:54:06,793 --> 00:54:10,334
Pero tal vez Green Hornet
pueda convencerlo de hacer lo correcto.
412
00:54:46,376 --> 00:54:48,043
Ponlo en la cama.
413
00:54:52,251 --> 00:54:53,709
Muchas gracias.
414
00:56:07,543 --> 00:56:09,876
Lo siento, amigo.
Nadie puede entrar ahí.
415
00:56:46,501 --> 00:56:50,293
- ¿Qué ha pasado?
- Demasiado tarde. Lo atraparon con el láser.
416
00:56:52,668 --> 00:56:55,876
- ¿Notaste algo inusual?
- No, nada.
417
00:56:56,501 --> 00:56:57,793
Eche un vistazo.
418
00:57:04,126 --> 00:57:06,918
Sigámoslo, Kato.
En silencio, sin luces.
419
00:57:06,918 --> 00:57:10,043
Espero que no se apresure al aeropuerto
para coger un vuelo.
420
00:57:47,293 --> 00:57:52,626
Mi buen amigo y copatrocinador,
Thornton Richardson. Él está detrás de todo esto.
421
00:57:54,501 --> 00:57:57,084
- ¿Cómo ha ido?
- ¡Bien, jefe!
422
00:57:57,376 --> 00:58:01,209
- ¿Te siguieron?
- Tonterías, me había ido antes de que se dieran cuenta.
423
00:58:01,418 --> 00:58:05,168
Más vale prevenir.
Comprueba que todo esté despejado.
424
00:58:14,751 --> 00:58:16,834
Nadie responde a la llamada de Reid.
425
00:58:26,376 --> 00:58:27,959
Asegúrate de que no venga nadie.
426
00:58:33,376 --> 00:58:35,751
¿Qué hace usted aquí?
¿Qué quiere de nosotros?
427
00:58:35,751 --> 00:58:38,418
De repente me interesé
por el arte.
428
00:58:38,418 --> 00:58:40,543
Como si fueras a tomarte la molestia
de comprar algo.
429
00:58:40,543 --> 00:58:45,251
- No pienso comprar.
- Bueno, si quieres robar algo, sírvete.
430
00:58:45,251 --> 00:58:47,501
Me subestimas, Richardson.
431
00:58:47,501 --> 00:58:50,168
He venido a tomar
un trozo del pastel.
432
00:58:50,168 --> 00:58:52,376
Me temo que no entiendo muy bien...
433
00:58:52,376 --> 00:58:55,584
Obras maestras por valor de
un millón y medio de dólares...
434
00:58:55,584 --> 00:58:59,626
Actualmente a un precio reducido
de un millón en el mercado.
435
00:59:00,251 --> 00:59:02,626
¿Has ido
al piso de Reid esta tarde?
436
00:59:02,626 --> 00:59:05,251
- Posiblemente.
- ¿Y te robamos el cuadro?
437
00:59:05,251 --> 00:59:06,793
Cierto, por eso estoy aquí.
438
00:59:06,793 --> 00:59:09,126
¿Crees que somos tan estúpidos
para esconderlos aquí?
439
00:59:09,126 --> 00:59:12,959
- Sólo quiero mi parte.
- Ridículo...
440
00:59:14,626 --> 00:59:18,001
He estado planeando esto durante demasiado tiempo
para simplemente regalarlo.
441
00:59:18,001 --> 00:59:20,001
Sólo quiero la mitad.
442
00:59:21,168 --> 00:59:23,376
¿Ves este marco vacío?
443
00:59:24,293 --> 00:59:29,001
Pronto contendrá un Rembrandt
valorado en un millón de dólares.
444
00:59:29,251 --> 00:59:30,959
¡Si Reid paga!
445
00:59:31,751 --> 00:59:33,293
Lo hará.
446
00:59:33,293 --> 00:59:37,459
He preparado cada paso.
Todo sucede exactamente según lo previsto.
447
00:59:37,876 --> 00:59:41,126
Todos los pasos menos uno:
Ahora tienes un socio.
448
00:59:41,126 --> 00:59:43,084
¿Y si me niego?
449
00:59:43,209 --> 00:59:48,334
Entonces tu foto colgará en el marco
colgado en el marco, incluida la flor de luto.
450
00:59:49,543 --> 00:59:51,209
Estaré en contacto...
451
00:59:52,293 --> 00:59:54,334
...tan pronto como Reid pague.
452
01:00:03,751 --> 01:00:07,126
- ¿Qué vas a hacer con él?
- No me asusta.
453
01:00:07,376 --> 01:00:08,668
Nadie podía ganarle todavía...
454
01:00:08,668 --> 01:00:11,959
Pero hasta ahora nadie ha usado un
utilizado un rayo láser contra él.
455
01:00:12,459 --> 01:00:15,876
Si interfiere, su
retrato colgará en el marco.
456
01:00:17,126 --> 01:00:19,043
Pila de luto incluida.
457
01:00:22,251 --> 01:00:25,043
- Soy Britt Reid.
- Buenas noches, Sr. Reid.
458
01:00:25,043 --> 01:00:28,043
Habla tu amigo otra vez.
¿Tienes el dinero?
459
01:00:28,043 --> 01:00:31,626
Todavía no. Lleva un tiempo
reunir un millón en efectivo.
460
01:00:31,626 --> 01:00:37,751
No te queda mucho tiempo.
Te doy hasta mañana a las 10 de la noche.
461
01:00:37,876 --> 01:00:40,168
- Escuche...
- No, escuche usted, Sr. Reid.
462
01:00:40,376 --> 01:00:42,251
No me entretengas.
463
01:00:42,251 --> 01:00:46,959
Trae el dinero a tu oficina mañana
o los cuadros sentirán el láser.
464
01:00:47,168 --> 01:00:48,501
Y...
465
01:00:49,376 --> 01:00:52,126
Trae a la Srta. Case contigo.
466
01:00:55,668 --> 01:01:00,251
- Srta. Case, ¿qué tiene que ver ella?
- Ella entregará todo.
467
01:01:00,918 --> 01:01:04,501
Sólo para asegurarnos
de que no nos estás engañando.
468
01:01:06,501 --> 01:01:11,126
- Un momento.
- Mañana, a las 10 de la noche.
469
01:01:20,168 --> 01:01:23,251
- ¿Me llamó, Sr. Reid?
- Así es, Doctor. Tome asiento.
470
01:01:23,251 --> 01:01:24,376
Muchas gracias.
471
01:01:27,168 --> 01:01:31,293
Me gustaría hacerle una pregunta
con respecto a nuestro titular de ayer.
472
01:01:31,293 --> 01:01:34,626
¿Qué aconsejarías como asesor
asesor del "Centinela",
473
01:01:34,626 --> 01:01:38,209
si quiere protegerse contra un
rayo láser?
474
01:01:38,543 --> 01:01:41,751
Bueno, hasta donde yo sé, no hay
medidas de protección.
475
01:01:41,751 --> 01:01:46,834
Los láseres concentran un volumen
volumen de calor que... Un momento...
476
01:01:47,001 --> 01:01:50,876
Hay un líquido de alto secreto
que solía ser utilizado para los escudos térmicos
477
01:01:50,876 --> 01:01:54,751
nuestras cápsulas espaciales para la reentrada
en la atmósfera terrestre.
478
01:01:54,751 --> 01:01:56,626
Lo fabrica una empresa
local.
479
01:01:56,626 --> 01:01:59,834
- ¿Conoce la empresa?
- No, señor, pero puedo averiguarlo.
480
01:01:59,834 --> 01:02:01,376
- Hazlo.
- Sí, señor.
481
01:02:10,376 --> 01:02:11,709
Aquí está, Britt.
482
01:02:11,709 --> 01:02:14,001
Tuve que mentir mucho para conseguirlo.
para conseguirlo. Espero que funcione.
483
01:02:14,001 --> 01:02:15,876
Gracias, Frank. Esperemos que así sea.
484
01:02:19,876 --> 01:02:23,543
Pulverícelo uniformemente sobre la "Belleza Negra".
Si una mancha está libre, hemos terminado.
485
01:02:23,543 --> 01:02:26,126
De cualquier manera, sólo tenemos
sólo 30 a 40 segundos.
486
01:02:26,126 --> 01:02:29,459
- ¿Será suficiente?
- Tendrá que ser suficiente.
487
01:02:38,376 --> 01:02:42,418
Un millón de dólares en efectivo.
¡Nunca pensé que vería eso!
488
01:02:42,418 --> 01:02:45,668
Y mucho menos entregarlos.
Mantén siempre la calma.
489
01:02:45,668 --> 01:02:47,668
Hazlo tú primero
490
01:02:49,376 --> 01:02:52,876
Aquí está tu dispositivo de rastreo.
Escóndelo bien.
491
01:02:56,543 --> 01:02:58,418
No tendremos contacto visual.
492
01:02:58,418 --> 01:03:00,751
Hagas lo que hagas,
no lo pierdas.
493
01:03:00,751 --> 01:03:04,001
Bueno, justo después de las 10.
Me pregunto qué los detiene.
494
01:03:08,876 --> 01:03:12,626
- Soy Britt Reid.
- Este es el plan, Sr. Reid:
495
01:03:12,626 --> 01:03:16,043
En cinco minutos, un taxi se detiene
delante de la redacción del "Sentinel".
496
01:03:16,043 --> 01:03:20,543
La Srta. Case subirá.
El taxista sigue nuestras instrucciones.
497
01:03:20,543 --> 01:03:25,793
- ¿No sufrirá ningún daño?
- No queremos ningún muerto, pero si es necesario...
498
01:04:20,043 --> 01:04:21,418
Te has detenido.
499
01:04:21,418 --> 01:04:25,293
Estamos 8-0 en la escala,
a menos de 200 metros.
500
01:04:31,376 --> 01:04:33,876
Hora de cambiar el coche,
Señorita Case.
501
01:04:42,793 --> 01:04:47,751
- Algo le ha pasado al transmisor.
- Disculpe, yo me encargo desde aquí.
502
01:04:47,751 --> 01:04:50,334
Quédate aquí y asegúrate
de que nadie nos sigue.
503
01:04:59,751 --> 01:05:01,293
¡Vamos, entra ahí!
504
01:05:10,626 --> 01:05:12,668
Activa el escáner, Kato.
505
01:05:33,793 --> 01:05:37,168
Cambiaron el coche.
Lo habíamos seguido hasta Richardson.
506
01:05:37,168 --> 01:05:41,293
Están a media milla por delante de nosotros.
Síguelos, pero no te acerques demasiado.
507
01:05:41,293 --> 01:05:43,084
Sólo la paz y la tranquilidad.
508
01:05:58,793 --> 01:06:03,876
Green Hornet sigue a Steve.
Repito, Green Hornet sigue a Steve.
509
01:06:05,168 --> 01:06:09,751
- ¿Me oyes?
- Entendido. Nos encargaremos de ello.
510
01:06:11,459 --> 01:06:15,251
¿Quién lo dice?
Prepara el rayo láser.
511
01:06:36,876 --> 01:06:39,001
Bajó por la cuenca del viejo canal
por la cuenca del viejo canal, Kato.
512
01:06:39,001 --> 01:06:41,543
Este túnel conduce a la estación de bombeo.
513
01:06:42,001 --> 01:06:44,709
No queda mucho espacio,
para evitar el rayo láser.
514
01:06:53,793 --> 01:06:55,584
Ten cuidado de que Steve no
arda en llamas.
515
01:06:55,584 --> 01:06:59,418
Tiene un millón de dólares encima,
Tengo planes para eso...
516
01:07:25,459 --> 01:07:28,668
- ¿Deberíamos disparar un misil?
- ¡No con Casey en la línea de fuego!
517
01:07:38,876 --> 01:07:43,334
- Un coche con faros.
- Ese es Steve, déjenlo pasar.
518
01:07:59,876 --> 01:08:01,876
Bienvenida, Srta. Case.
519
01:08:02,918 --> 01:08:04,418
Gracias, señor.
520
01:08:06,751 --> 01:08:08,459
¡Otro coche!
521
01:08:14,626 --> 01:08:17,709
Aquí Hornet.
¡Hora de los saludos cordiales!
522
01:08:24,876 --> 01:08:28,001
- ¡Están usando el rayo láser contra nosotros!
- ¡Yo también me doy cuenta!
523
01:08:29,293 --> 01:08:32,876
- ¡Vienen a por nosotros!
- ¡A toda potencia!
524
01:08:39,376 --> 01:08:43,084
- No puedo mantener el ritmo.
- No debemos bajar el ritmo. ¡Seguid!
525
01:09:26,293 --> 01:09:28,001
Richardson, ¡ten cuidado!
526
01:09:36,251 --> 01:09:38,709
Gracias a Dios
nadie me encontrará.
527
01:09:39,043 --> 01:09:42,043
Tómatelo con calma, mantén la calma y...
528
01:09:44,168 --> 01:09:46,293
Adiós, Sr. Thompson.
529
01:09:47,376 --> 01:09:52,001
- No tiene mucho sentido.
- Tal vez lo sea. Tal vez no.
530
01:09:52,668 --> 01:09:55,793
Rebobine la cinta
y reprodúzcala más lentamente.
531
01:10:11,168 --> 01:10:14,626
- Ahora tenemos una pista.
- ¡Pero nadie dice nada!
532
01:10:14,626 --> 01:10:18,418
Sí, el disco de votación.
Empecemos de nuevo.
533
01:11:56,709 --> 01:11:57,918
¡Vagabundea!
534
01:11:58,501 --> 01:12:01,376
¡Soy Green Hornet!
¡Quiero hablar contigo!
535
01:12:01,376 --> 01:12:03,126
¡No estoy charlando contigo!
536
01:12:33,126 --> 01:12:36,251
- ¿Qué hacemos ahora?
- Lo llevamos al hospital.
537
01:12:37,793 --> 01:12:42,543
En algún lugar a bordo hay drogas
por valor de dos millones de dólares.
538
01:12:43,001 --> 01:12:45,626
Y él es el único
que conoce el escondite.
539
01:12:48,501 --> 01:12:52,209
- Los valores siguen pareciendo normales.
- ¡Pero Dr. Thomas!
540
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
¿Puedo hablar con el
Médico Jefe?
541
01:12:55,126 --> 01:12:56,709
Ese soy yo.
542
01:12:57,751 --> 01:13:00,251
Tengo a alguien aquí
que necesita ayuda.
543
01:13:01,543 --> 01:13:07,501
Sabes, pensé que te habían inventado
alguien te inventó... Como una broma.
544
01:13:07,501 --> 01:13:11,043
- Eres el Avispón Verde.
- Pero no en broma, Doctor.
545
01:13:20,126 --> 01:13:23,876
- ¿Qué le ha pasado?
- Ha caído. ¿Sobrevivirá?
546
01:13:24,293 --> 01:13:26,668
No lo sé, parece una
conmoción cerebral.
547
01:13:26,668 --> 01:13:29,501
Srta. Christie, enfermera de orden
Grace que me vea en A&E.
548
01:13:29,501 --> 01:13:31,834
Y llama a la policía.
549
01:13:32,251 --> 01:13:36,709
Se llama Gus Wander. Estoy seguro
que la policía quiere saber eso.
550
01:13:42,668 --> 01:13:43,793
¡Policía!
551
01:13:55,001 --> 01:13:59,084
Una especialidad de la casa.
Cae como el terciopelo.
552
01:14:01,543 --> 01:14:05,209
- Adelante, son mis invitados.
- ¿Quién te suministra el material?
553
01:14:05,626 --> 01:14:09,043
- Sólo en televisión.
- ¿Quién le proporciona el material?
554
01:14:09,293 --> 01:14:12,793
- ¿Quieres que me corten la cabeza?
- Puedo protegerte de ellos.
555
01:14:12,793 --> 01:14:15,251
Pero nadie puede protegerte
de mí.
556
01:14:15,251 --> 01:14:17,376
- ¡Qué suerte tengo!
- ¡La tela!
557
01:14:17,626 --> 01:14:19,459
Me llaman.
558
01:14:20,001 --> 01:14:21,918
¿Cómo saben cuándo necesitas
necesitan suministros?
559
01:14:21,918 --> 01:14:24,251
Pues no. Tengo que
recoger y pagar las entregas.
560
01:14:24,251 --> 01:14:27,334
- ¿Cuándo vas a retomar?
- Bueno, eso no te lo dicen.
561
01:14:27,334 --> 01:14:28,918
- ¿Cuándo?
- Mañana.
562
01:14:28,918 --> 01:14:30,209
- ¿Dónde?
- En varios lugares.
563
01:14:30,209 --> 01:14:32,501
¿A qué hora llaman
llaman por ello?
564
01:14:33,751 --> 01:14:35,376
A las tres.
565
01:14:36,293 --> 01:14:39,834
No te hagas el héroe, amigo.
566
01:14:40,751 --> 01:14:43,834
No te preocupes, soy
un cobarde nato.
567
01:15:00,168 --> 01:15:04,501
Estamos a punto de llegar a un lucrativo acuerdo
¡y tú estás viendo "Batman"!
568
01:15:05,876 --> 01:15:07,793
Probablemente será Wander.
569
01:15:08,293 --> 01:15:11,084
¡Entonces será mejor que eches un vistazo, estúpido!
570
01:15:17,918 --> 01:15:20,793
- ¿Wander?
- No, Wolfe. Déjame entrar.
571
01:15:26,876 --> 01:15:29,501
- ¿Dónde está Wander?
- ¡Eso es lo que te pregunto!
572
01:15:29,501 --> 01:15:34,376
Debería haber llegado hace media hora.
Debería haber llegado hace media hora. ¿Ha llamado?
573
01:15:34,876 --> 01:15:37,543
No, no llamó...
574
01:15:37,543 --> 01:15:40,793
Interrumpimos este programa
para noticias de última hora.
575
01:15:40,793 --> 01:15:42,751
Hace unos momentos, Green Hornet
576
01:15:42,751 --> 01:15:45,793
un hombre gravemente herido al
Hospital Clayburn.
577
01:15:45,793 --> 01:15:49,251
Fue identificado como el vagabundo
Gus Wander.
578
01:15:49,251 --> 01:15:52,543
Wander está en coma profundo
y está bajo protección policial.
579
01:15:52,543 --> 01:15:55,376
Green Hornet no fue,
repito, no fue capturado.
580
01:15:55,376 --> 01:15:57,709
Más información en cuanto sepamos más...
581
01:16:02,918 --> 01:16:04,584
Tráeme a Wander.
582
01:16:09,876 --> 01:16:12,334
¿Kato? ¡Britt!
583
01:16:12,334 --> 01:16:15,418
Escuché el informe de la policía en el coche
en el coche. ¿Dónde recogiste a Wander?
584
01:16:15,418 --> 01:16:17,584
Lo último que supe,
es que estaba fuera del país.
585
01:16:17,584 --> 01:16:20,001
La oficina del Lejano Oriente del "Centinela"
llamó mi atención sobre él.
586
01:16:20,001 --> 01:16:24,043
Se enteraron de que dos millones de dólares en drogas
están siendo enviados desde Hong Kong a los EE.UU..
587
01:16:24,043 --> 01:16:27,626
- ¿Y Wander estaba en ella?
- Hasta el cuello.
588
01:16:27,626 --> 01:16:30,793
Navegó como marinero ordinario
a bordo del carguero "Sally Bell".
589
01:16:30,793 --> 01:16:33,168
¿Por qué no dijiste nada?
Le habría arrestado.
590
01:16:33,168 --> 01:16:35,168
Porque la "Sally Bell"
no lo consiguió.
591
01:16:35,168 --> 01:16:38,126
Había sido atrapada por un tifón,
todos habían desembarcado.
592
01:16:38,126 --> 01:16:41,043
Fue recogida para su recuperación,
Ese es el estado actual de las cosas.
593
01:16:41,293 --> 01:16:43,793
Entonces los anestésicos deben
estar todavía a bordo.
594
01:16:43,793 --> 01:16:46,543
Exactamente. Pero hay mil sitios donde esconderse.
595
01:16:46,543 --> 01:16:50,084
Wander es el único que sabe
dónde están. Si sobrevive.
596
01:16:50,209 --> 01:16:52,084
Haré
lo que esté en mi mano.
597
01:16:52,668 --> 01:16:55,251
- Aquí está el número del hospital.
- Muchas gracias.
598
01:17:03,751 --> 01:17:06,376
Hola, soy el
fiscal del distrito.
599
01:17:06,376 --> 01:17:09,459
Póngame con el oficial
que está vigilando a Gus Wander.
600
01:17:09,751 --> 01:17:10,959
Sí, señor.
601
01:17:12,209 --> 01:17:14,668
Sí señor, soy el oficial Carmichael.
602
01:17:14,876 --> 01:17:17,626
¿Puedes averiguar
si Gus Wander puede ser transportado?
603
01:17:17,626 --> 01:17:20,793
- Tendré que preguntarle al Doctor Thomas.
- La llamaré.
604
01:17:30,751 --> 01:17:33,001
El doctor Thomas no contesta, señor.
605
01:17:34,001 --> 01:17:36,126
Iré a verla
y le preguntaré.
606
01:17:37,376 --> 01:17:39,084
Ven aquí, cariño.
607
01:17:41,543 --> 01:17:43,543
Algo está pasando,
no sé...
608
01:17:44,126 --> 01:17:46,501
No lastimes a la chica,
o no iré contigo.
609
01:17:46,501 --> 01:17:48,918
- ¡Ya veremos!
- ¡Hablo en serio!
610
01:17:48,918 --> 01:17:51,793
Y si quieres que el hombre viva,
me necesitas.
611
01:17:54,001 --> 01:17:56,626
Tal vez tengas razón.
Los dejaré en paz.
612
01:17:56,626 --> 01:17:58,876
¡Saquemos a estos dos de aquí!
613
01:18:05,501 --> 01:18:09,668
¿Mediación? Mediación, eso es
una emergencia. Póngame con la policía.
614
01:18:11,626 --> 01:18:13,751
Sargento, este es
este es el Fiscal del Distrito.
615
01:18:13,751 --> 01:18:17,293
Enviar lo antes posible
algunas unidades al Hospital Clayburn lo antes posible.
616
01:18:18,126 --> 01:18:21,001
- Con el tráfico...
- Sí...
617
01:18:21,001 --> 01:18:24,668
Hubo un robo
y un secuestro. Bien...
618
01:18:25,251 --> 01:18:27,001
Será mejor que me ponga
en mi camino de inmediato.
619
01:18:27,001 --> 01:18:29,418
¿Por qué, Frank? ¿Para recoger los
recoger los pedazos?
620
01:18:29,418 --> 01:18:31,043
¿Y qué hacemos?
621
01:18:32,043 --> 01:18:35,584
Bueno, primero tenemos que averiguar
quién está detrás de Wander así,
622
01:18:35,584 --> 01:18:39,918
para dar semejante golpe. Dos millones
dólares en drogas, bastante pasta.
623
01:19:00,918 --> 01:19:04,959
Muy bien, doctor.
Guarda la bolsa.
624
01:19:05,126 --> 01:19:08,126
¿Por qué? Está en coma.
625
01:19:09,376 --> 01:19:13,834
Entonces sácalo.
Quiero que hable.
626
01:19:14,793 --> 01:19:16,626
¡Ahora, doctor!
627
01:19:22,001 --> 01:19:23,459
Contesta.
628
01:19:27,626 --> 01:19:30,376
- ¿Quién está ahí?
- Green Hornet.
629
01:19:30,376 --> 01:19:32,584
Tengo una sugerencia para Selden.
630
01:19:35,626 --> 01:19:37,584
Bien, dile que puede subir.
631
01:19:38,751 --> 01:19:40,251
Sube.
632
01:20:05,168 --> 01:20:08,459
¿Es esa forma de saludar a un
futuro socio comercial así?
633
01:20:19,126 --> 01:20:24,126
- ¿Qué eres, una especie de mago?
- Ni siquiera cerca, Selden.
634
01:20:24,626 --> 01:20:27,251
Hay un montacargas
que lleva a esta planta.
635
01:20:27,251 --> 01:20:30,584
La puerta estaba cerrada,
pero no demasiado bien.
636
01:20:30,793 --> 01:20:34,584
- Vayamos al grano.
- ¿Qué tipo de negocio tenemos?
637
01:20:35,376 --> 01:20:39,209
Uno con formato: dos millones
dólares en narcóticos.
638
01:20:39,501 --> 01:20:42,709
Somos la persona equivocada para
contacto para esto, Sr. Hornet.
639
01:20:43,543 --> 01:20:47,293
Entonces probablemente sólo tengas un
interés paternal en Gus Wander.
640
01:20:47,543 --> 01:20:50,751
- ¿Cómo está, doctor?
- No muy bien.
641
01:20:51,876 --> 01:20:56,251
- Entonces depende totalmente de mí.
- ¿Qué te parece?
642
01:20:56,251 --> 01:20:59,418
Wander es el único que sabe
dónde está la carga.
643
01:20:59,418 --> 01:21:02,584
Conozco la ubicación aproximada.
Eso es más de lo que sabes.
644
01:21:03,876 --> 01:21:05,793
Pero si no te interesa...
645
01:21:07,376 --> 01:21:10,834
De acuerdo. Estás a cargo.
646
01:21:11,126 --> 01:21:12,543
¿Cómo queremos proceder?
647
01:21:12,543 --> 01:21:14,751
Traeremos a Wanda
cerca de la tela.
648
01:21:14,751 --> 01:21:17,376
Quizá el médico nos ayude.
Eso ahorra mucho tiempo.
649
01:21:17,376 --> 01:21:20,126
- Y tú me sigues.
- Bien...
650
01:21:20,126 --> 01:21:22,126
Lleva a Wander y a la Sra. Doctora
al coche.
651
01:21:22,126 --> 01:21:24,918
Un momento.
Los separaremos.
652
01:21:24,918 --> 01:21:28,168
Todos reciben la mitad de esta
combinación ganadora.
653
01:21:29,501 --> 01:21:33,251
¿Qué pasa, Sr. Hornet?
¿No confías en mí?
654
01:21:33,251 --> 01:21:37,501
Sólo hasta donde mis ojos pueden ver, Selden.
Ni un poco más.
655
01:21:49,168 --> 01:21:54,251
No te entiendo, Bert. ¿Por qué involucras a
Green Hornet en el negocio?
656
01:21:54,918 --> 01:21:59,334
Todavía no estamos en el negocio.
Cuando llegue el momento, se lo haremos saber.
657
01:21:59,751 --> 01:22:01,793
Voy a lo seguro.
658
01:22:19,418 --> 01:22:25,293
conexión, dame
al 555-7767.
659
01:22:25,626 --> 01:22:28,793
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué aspecto tiene?
660
01:22:28,793 --> 01:22:31,418
Sólo estoy jugando a lo seguro
seguro, como dije antes.
661
01:22:32,751 --> 01:22:34,293
¿Cariño?
662
01:22:35,418 --> 01:22:37,751
Tengo un trabajo
para ti, Honey Boy.
663
01:24:08,501 --> 01:24:11,084
Eso lo habría dejado
inconsciente durante horas.
664
01:24:11,626 --> 01:24:16,501
Pero sin dolor, por una vida
que probablemente no merece.
665
01:24:17,876 --> 01:24:20,584
- ¿Qué hacemos?
- Esperar.
666
01:24:21,043 --> 01:24:23,418
Quizá vuelva a despertar.
667
01:24:24,418 --> 01:24:28,876
Carlo, llévala a cubierta.
Me está poniendo nervioso.
668
01:24:59,668 --> 01:25:04,209
Gus. Gus, tienes que decirme
dónde está la carga.
669
01:25:04,376 --> 01:25:07,876
No tenemos mucho tiempo para sacarlos
fuera de la nave con usted.
670
01:25:08,293 --> 01:25:13,418
Detrás del muro...
671
01:25:13,918 --> 01:25:17,251
En la sala de máquinas...
672
01:25:17,251 --> 01:25:22,043
¿Pero dónde exactamente, Gus? No podemos llevarte
abajo contigo.
673
01:25:22,168 --> 01:25:27,251
Media docena
tornillos preparados...
674
01:25:28,251 --> 01:25:30,418
Pintado sobre...
675
01:25:32,501 --> 01:25:36,084
- ¿Has terminado con él, Selden?
- Sí.
676
01:25:36,334 --> 01:25:41,001
Sí, tengo todo lo que necesito.
677
01:25:41,001 --> 01:25:43,209
Cuidamos de él
y de la Sra. Doctora.
678
01:25:43,209 --> 01:25:45,876
- Nos vemos en la sala de máquinas.
- Todo despejado.
679
01:25:46,376 --> 01:25:47,668
Vámonos.
680
01:25:57,001 --> 01:26:00,001
Según el plan, tenemos cinco minutos
para salir de aquí.
681
01:26:00,001 --> 01:26:02,126
Escanearte tan pronto como
te dé la señal...
682
01:26:11,251 --> 01:26:13,751
Empezaremos en unos
cinco minutos.
683
01:26:13,751 --> 01:26:16,501
Nuestro destino es un carguero
llamado "Sally Bell".
684
01:26:37,793 --> 01:26:41,668
Doctor, o viene con nosotros
voluntariamente o te llevaremos.
685
01:26:54,876 --> 01:26:57,126
- ¿Qué fue eso?
- Honey Boy.
686
01:26:58,001 --> 01:27:00,209
Siga cuidando
los tornillos.
687
01:27:04,626 --> 01:27:06,209
Dos minutos...
688
01:27:06,626 --> 01:27:11,418
- Un hombre, puedo verlo bien.
- A mí también. Por las cajas de allí.
689
01:27:15,918 --> 01:27:18,834
- Lo agarro.
- No. Casi tiene un campo de protección claro.
690
01:27:18,834 --> 01:27:21,959
- Sí, pero nos estamos quedando sin tiempo.
- ¿Qué está pasando aquí?
691
01:27:27,626 --> 01:27:29,251
Ahora lo tenemos...
692
01:27:30,418 --> 01:27:31,626
Ha llegado el momento.
693
01:27:32,584 --> 01:27:34,043
Sin embargo...
694
01:27:39,251 --> 01:27:42,168
Honey Boy se asegura
de que todo sea nuestro.
695
01:27:42,168 --> 01:27:44,084
Vamos, salgamos de aquí.
696
01:27:44,876 --> 01:27:46,376
Muy bien, salgamos de aquí.
697
01:28:17,126 --> 01:28:18,959
Un poco a la izquierda...
698
01:28:56,043 --> 01:28:57,418
Eso está bien.
699
01:30:43,876 --> 01:30:46,084
Podrías haber escapado
¿sabes?
700
01:30:46,209 --> 01:30:47,834
Lo sé.
701
01:30:54,918 --> 01:30:57,543
Te habría ofrecido
llevarte a casa, pero...
702
01:30:57,543 --> 01:31:00,751
...supongo que se sentiría más seguro con la policía.
...se sentiría más seguro con la policía.
703
01:31:00,751 --> 01:31:02,918
No necesariamente.
57009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.