All language subtitles for Fury of the Dragon 1976 WS 720p BluRay x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,084 --> 00:00:32,751 EL TIFÓN AMARILLO 2 00:01:06,251 --> 00:01:10,168 ¡Más rápido, Kato! El avión del Príncipe Príncipe Rafill aterrizará en cualquier momento. 3 00:01:10,168 --> 00:01:12,626 Si no llegamos a tiempo, es hombre muerto. 4 00:01:50,376 --> 00:01:53,876 Muchas gracias, Thomas, No te necesito más esta noche. 5 00:01:58,834 --> 00:02:01,751 - ¡Oh, Srta. Prescott! - Buenas noches, Sr. Barkir. 6 00:02:01,751 --> 00:02:05,334 Su Alteza estará encantado de encontrarse con usted aquí. 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,001 Su avión acaba de aterrizar. 8 00:02:08,751 --> 00:02:11,876 Deberíamos empezar los preparativos ¡para la boda pronto! 9 00:02:11,876 --> 00:02:13,376 Sí, sí, deberíamos. 10 00:02:13,376 --> 00:02:16,418 Su Alteza estará complacido de que esté de acuerdo, 11 00:02:16,418 --> 00:02:19,376 la boda en el consulado en el consulado. 12 00:02:20,001 --> 00:02:24,626 Me encantaría casarme en las escaleras del ayuntamiento. que me casara un juez de paz, 13 00:02:24,626 --> 00:02:26,918 ¡cuando Rafill lo exija! 14 00:02:45,959 --> 00:02:47,084 ¡Janet! 15 00:02:47,876 --> 00:02:50,001 - ¡Rafill! - Querida... 16 00:02:50,876 --> 00:02:54,001 Déjame mirarte. Es verdad... 17 00:02:54,001 --> 00:02:56,251 Es imposible. Pero es cierto: 18 00:02:56,251 --> 00:02:58,376 Estás más guapa que nunca. 19 00:03:12,668 --> 00:03:14,251 ¡"Green Hornet"! 20 00:03:40,751 --> 00:03:42,751 El resto se lo dejamos a ellos. 21 00:04:00,251 --> 00:04:03,751 - ¿Un atentado contra mi vida? - Así es, Su Alteza. 22 00:04:04,876 --> 00:04:06,751 ¿Cómo lo sabe, Sr. Reid? 23 00:04:06,751 --> 00:04:09,959 Anoche recibí una llamada anónima. 24 00:04:10,251 --> 00:04:16,043 Antes de que pudiera llamar a la policía, me enteré que Green Hornet había eliminado la amenaza. 25 00:04:16,043 --> 00:04:17,293 Pero, ¿por qué? 26 00:04:17,293 --> 00:04:20,501 ¿Por qué este avispón verde tomarse la molestia de salvarme la vida? 27 00:04:20,501 --> 00:04:23,084 Por lo que he oído, es un criminal notorio. 28 00:04:23,084 --> 00:04:27,251 Es cierto, Alteza. Y no tengo ni idea de cuál era su motivo. 29 00:04:27,501 --> 00:04:31,626 Por supuesto que tengo enemigos políticos. ¿Qué jefe de Estado no los tiene? 30 00:04:31,751 --> 00:04:35,626 Pero incluso si lo de anoche fue un intento de asesinato, 31 00:04:35,626 --> 00:04:37,918 Estoy aquí en el consulado completamente a salvo. 32 00:04:37,918 --> 00:04:39,293 Yo no estaría tan seguro de eso. 33 00:04:39,293 --> 00:04:41,418 Esta noche habrá una recepción en su honor. 34 00:04:41,418 --> 00:04:44,501 Pero Sr. Reid, la participación es sólo por invitación. 35 00:04:44,501 --> 00:04:48,001 Como todos sabemos, las invitaciones pueden caer en las manos equivocadas, Sr. Bakir. 36 00:04:48,001 --> 00:04:50,918 Su Alteza, solicito su permiso, una fuerte guardia policial esta noche 37 00:04:50,918 --> 00:04:53,126 en los terrenos del consulado en los terrenos del consulado. 38 00:04:53,126 --> 00:04:57,126 En lo que a mí respecta, no hay nada que decir en contra. ¿Qué piensas, Bakir? 39 00:04:57,126 --> 00:05:00,168 Mientras la policía no entre en las instalaciones del consulado... 40 00:05:00,168 --> 00:05:04,626 Este es territorio cátaro, al igual que la capital de Kahara. 41 00:05:04,626 --> 00:05:08,584 - Le pido que lo respete. - Por supuesto, Sr. Bakir. 42 00:05:08,584 --> 00:05:10,751 Entonces estamos de acuerdo. 43 00:05:11,001 --> 00:05:14,043 Me gustaría agradecerles, caballeros, por su preocupación por mi seguridad. 44 00:05:14,043 --> 00:05:17,876 Janet lo había mencionado, Sr. Reid. ¿Sus familias son amigas? 45 00:05:17,876 --> 00:05:18,918 Así es. 46 00:05:18,918 --> 00:05:21,793 Espero darles la bienvenida esta tarde en la recepción de esta noche. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 Y usted también, Sr. Scanlon. 48 00:05:23,168 --> 00:05:25,001 Muchas gracias. Sea cuidado, Su Alteza. 49 00:05:25,001 --> 00:05:26,168 Lo haré. 50 00:05:26,168 --> 00:05:29,501 Cuando un hombre se casa con una chica tan maravillosa como mi prometida, 51 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 tiene mucho por lo que vivir por lo que vale la pena vivir. 52 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 - ¡Nos vemos esta noche! - Nos vemos de nuevo. 53 00:06:20,876 --> 00:06:22,876 ¿La serpiente nunca se detiene? 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,584 Tan pronto como te conviertas en la Princesa Janet de Kahara, esto te pasará todo el tiempo. 55 00:06:32,251 --> 00:06:35,126 Disculpe, señorita. La llaman por teléfono. 56 00:06:35,126 --> 00:06:37,626 - Me dijeron que era urgente. - ¿Urgente? 57 00:06:37,626 --> 00:06:39,251 El teléfono está en la biblioteca, señorita. 58 00:06:39,251 --> 00:06:41,626 - Gracias, perdona, cariño. - Adelante. 59 00:06:51,168 --> 00:06:52,459 Hola? 60 00:06:53,876 --> 00:06:55,168 Hola? 61 00:06:57,084 --> 00:06:58,376 Hola? 62 00:07:10,793 --> 00:07:13,501 - Buenas noches, Su Alteza. - Sr. Reid, me alegro de verle de nuevo. 63 00:07:13,501 --> 00:07:15,626 - Encantado de conocerle. ¿Sr. Bakir? - ¿Cómo está usted? 64 00:07:15,626 --> 00:07:18,001 - ¡Coronel Sarajek, buenas noches! - Buenas noches. 65 00:07:18,001 --> 00:07:21,126 Sr. Reid, Janet ha sido llamada al teléfono. 66 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 ¿Por qué no nos unimos a ella y nos tomamos una copa. 67 00:07:23,293 --> 00:07:25,501 - Sólo nosotros tres. - Buena idea. 68 00:07:28,834 --> 00:07:30,209 ¿Cariño? 69 00:07:31,126 --> 00:07:34,376 Muy extraño... Me pregunto dónde estará. 70 00:07:41,876 --> 00:07:43,584 ¿Qué es ese olor? 71 00:07:44,668 --> 00:07:46,001 Cloroformo. 72 00:07:46,001 --> 00:07:50,001 - ¡Algo le ha pasado a Janet! - ¿Ha llegado ya el Sr. Scanlan? 73 00:08:00,751 --> 00:08:01,709 ¿Sí? 74 00:08:02,751 --> 00:08:05,626 - ¡Hablando! - ¡Disculpa, Frank! 75 00:08:06,251 --> 00:08:08,793 Si me disculpan... ¿Qué es esto? 76 00:08:08,793 --> 00:08:10,084 Problemas... 77 00:08:17,501 --> 00:08:20,584 Sí, sí, lo entiendo. 78 00:08:23,251 --> 00:08:26,501 - Janet ha sido secuestrada. - ¿Secuestrada? 79 00:08:26,501 --> 00:08:28,876 Y si no regreso a Kahara en 48 horas volver a Kahara 80 00:08:28,876 --> 00:08:31,751 y anunciar mi abdicación, serán asesinados. 81 00:08:38,751 --> 00:08:41,168 - ¡Sarajek! - Su Alteza. 82 00:08:45,001 --> 00:08:47,876 ¿Con qué rapidez puede mi avión para despegar hacia Kahara? 83 00:08:47,876 --> 00:08:51,126 ¿Hacia Kahara? Pero Su Alteza, no lo entiendo. 84 00:08:51,126 --> 00:08:53,793 - ¿Cómo de rápido? - En pocas horas. 85 00:08:53,793 --> 00:08:55,584 Cuídalo. 86 00:08:56,543 --> 00:08:58,751 No ceda a esta demanda no ceda a esta demanda, Alteza. 87 00:08:58,751 --> 00:09:02,168 ¿De qué estás hablando? Tengo que hacerlo, ¡por la vida de Janet! 88 00:09:02,168 --> 00:09:04,668 Pero no creo que un regreso a Kahara 89 00:09:04,668 --> 00:09:06,793 y tu abdicación los salvará. 90 00:09:06,793 --> 00:09:09,793 Los hombres que son lo suficientemente viciosos para acabar contigo de esa manera, 91 00:09:09,793 --> 00:09:12,459 no dudarían en matarlos una vez que tengan lo que quieren. 92 00:09:12,459 --> 00:09:13,376 ¡Sr. Scanlon! 93 00:09:13,376 --> 00:09:16,126 No le harán nada mientras tengan que negociar con ella. 94 00:09:16,126 --> 00:09:18,043 El tiempo está de tu lado, no del suyo. 95 00:09:18,043 --> 00:09:20,668 - Que esperen. - Dale una oportunidad a la policía. 96 00:09:20,668 --> 00:09:23,293 Averiguará quién tiene a Janet y dónde. 97 00:09:23,293 --> 00:09:25,001 No, Sr. Scanlon. No, Sr. Scanlon. 98 00:09:25,001 --> 00:09:27,376 Puede que tengas razón. Pero, ¿y si te equivocas? 99 00:09:27,376 --> 00:09:29,001 No puedo arriesgarme. 100 00:09:29,001 --> 00:09:32,209 Mi trono no significa nada para mí comparado con la vida de Janet. 101 00:09:32,918 --> 00:09:35,376 Prepara el avión en dos horas. 102 00:09:35,376 --> 00:09:36,584 ¡Su Alteza! 103 00:09:40,626 --> 00:09:44,418 - Tengo que detenerlo, Frank. - Ya has hecho todo lo que has podido. 104 00:09:44,418 --> 00:09:47,001 No, no del todo. 105 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Vámonos. 106 00:11:16,584 --> 00:11:18,668 Por favor, acepte mis disculpas, Su Alteza. 107 00:11:58,126 --> 00:11:59,543 Mira... 108 00:12:08,501 --> 00:12:10,376 Vienen a nosotros desde todas direcciones. 109 00:12:24,876 --> 00:12:28,626 Parece una placa blindada. ¡Activa el mortero Hornet! 110 00:13:16,293 --> 00:13:19,709 - Hecho. - Todavía no. 111 00:15:06,793 --> 00:15:08,918 ¡El helicóptero! ¡Más rápido, Kato! 112 00:15:17,543 --> 00:15:18,876 ¡Silencio! 113 00:15:26,626 --> 00:15:29,668 ¡Se nos está escapando! ¡Allí! 114 00:16:15,376 --> 00:16:17,001 ¡Vuela la puerta! 115 00:16:58,668 --> 00:17:00,459 ¿Qué significa eso? 116 00:17:01,543 --> 00:17:04,043 Fueron secuestrados, en general. 117 00:17:04,043 --> 00:17:07,043 No lo entiendo. Anoche me salvaste la vida. 118 00:17:07,043 --> 00:17:10,126 Al menos eso me dijeron. ¡Y esta noche esto! 119 00:17:10,418 --> 00:17:12,251 Es bastante simple, Su Alteza. 120 00:17:12,251 --> 00:17:17,626 No podía dejar que me robaras la oportunidad la oportunidad de ganar 25.000 dólares. 121 00:17:17,626 --> 00:17:19,168 ¿Cuánto es el rescate que pides por mí? 122 00:17:19,168 --> 00:17:22,584 No. Este es el precio por el rescate de Janet Prescott. 123 00:17:23,126 --> 00:17:25,876 - ¿El rescate de Janet? - Así es. 124 00:17:27,001 --> 00:17:32,126 - Si el precio es demasiado alto... - Sólo me interesa la seguridad de Janet. 125 00:17:32,126 --> 00:17:35,001 ¿Cómo puedes liberarla? ¿Sabes dónde está retenida? 126 00:17:35,001 --> 00:17:37,501 - Creo que sí. - ¿Dónde? 127 00:17:37,501 --> 00:17:41,001 Prefiero no decirlo. Si estoy en lo cierto, 128 00:17:41,543 --> 00:17:45,084 hará falta mucha planificación para poder salvarlos sin riesgos. 129 00:17:46,251 --> 00:17:49,334 Mientras tanto, debes quedarte aquí como nuestro invitado. 130 00:17:49,626 --> 00:17:53,334 - ¿Hasta cuándo? - Hasta mañana por la tarde. 131 00:17:53,626 --> 00:17:57,876 - Entonces podría ser demasiado tarde. - Esperemos que no, Su Alteza. 132 00:17:57,876 --> 00:17:59,918 Si es así, ya estamos demasiado tarde. 133 00:18:04,126 --> 00:18:07,001 Si necesitas algo, llámame. 134 00:18:20,834 --> 00:18:22,376 Esta vez has ido demasiado lejos ¡Demasiado lejos, Britt! 135 00:18:22,376 --> 00:18:25,001 ¿No sabes que el Príncipe Rafill es el jefe de un gobierno extranjero? 136 00:18:25,001 --> 00:18:28,668 - Cálmate, Frank. - ¡Cálmate, cálmate! 137 00:18:29,626 --> 00:18:32,168 Piensa en las repercusiones internacionales ¡repercusiones cuando esto salga a la luz! 138 00:18:32,168 --> 00:18:35,251 - No saldrá. - ¿Estás seguro? 139 00:18:35,251 --> 00:18:36,626 ¿Por qué lo has hecho? 140 00:18:36,626 --> 00:18:39,709 Porque es la única manera de salvar a Janet Prescott. 141 00:18:40,334 --> 00:18:42,501 ¿Qué tiene que ver tiene que ver una cosa con la otra? 142 00:18:42,501 --> 00:18:46,501 Frank, anoche había 25 policías de guardia fuera del consulado. 143 00:18:46,501 --> 00:18:48,876 ¿No te preguntaste cómo cómo la sacaron los secuestradores, 144 00:18:48,876 --> 00:18:51,459 sin que nadie viera nada pudiera ver algo sospechoso? 145 00:18:51,751 --> 00:18:52,459 ¿Y ahora qué? 146 00:18:52,459 --> 00:18:54,584 No lo hicieron del consulado. 147 00:18:54,584 --> 00:18:57,751 Después de que el cloroformo hiciera efecto, fue secuestrada en algún lugar dentro del consulado. 148 00:18:57,751 --> 00:19:00,793 ¿Está sugiriendo que Abu Bakir y el Coronel Sarajek 149 00:19:00,793 --> 00:19:03,876 - tiene algo que ver con el secuestro de Janet? - ¡Sí, eso es lo que quiero! 150 00:19:04,376 --> 00:19:06,376 Ya me he puesto en contacto ya me he puesto en contacto con ellos. 151 00:19:06,376 --> 00:19:09,126 Green Hornet tiene una cita con ellos esta noche. 152 00:19:09,126 --> 00:19:10,543 ¿De verdad? 153 00:19:10,543 --> 00:19:12,959 Para cobrar el rescate del príncipe. 154 00:19:37,001 --> 00:19:38,668 ¿Adónde me llevas? 155 00:19:40,251 --> 00:19:43,876 Para encontrar a la Srta. Prescott, necesitamos su ayuda. 156 00:19:43,876 --> 00:19:47,793 - ¿Te apuntas? - ¿Tengo elección? 157 00:19:48,126 --> 00:19:50,668 No si quieres ver a la Srta. Prescott viva otra vez. 158 00:19:50,668 --> 00:19:54,209 - Entonces ya sabes mi respuesta. - Bien. 159 00:19:54,626 --> 00:19:56,876 Te diré lo que vamos a hacer. 160 00:20:42,626 --> 00:20:44,251 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches, señores. 161 00:20:44,251 --> 00:20:45,876 ¿Es la masa? 162 00:20:49,876 --> 00:20:53,251 Así es como me gusta hacer negocios: Rápido y directo. 163 00:20:54,168 --> 00:20:58,293 - ¿Cuándo lo tendremos? - Te lo dije por teléfono. 164 00:20:58,293 --> 00:21:01,251 Dentro de una hora después del pago del rescate. 165 00:21:01,251 --> 00:21:03,418 Tan pronto como he abandonado el recinto de la embajada he abandonado el recinto de la embajada, 166 00:21:03,418 --> 00:21:06,084 Le diré dónde puede encontrar puede encontrar a Su Alteza. 167 00:21:08,668 --> 00:21:10,293 Muchas gracias, señores. 168 00:21:25,668 --> 00:21:27,459 Pase por la puerta principal. 169 00:21:28,293 --> 00:21:31,751 Aquí el Coronel Sarajak. Green Hornet acaba de dejarnos. 170 00:21:31,751 --> 00:21:35,293 Asegúrese de que está sentado en el coche tan pronto como se aleje. 171 00:21:35,293 --> 00:21:36,459 Pero, ¿por qué? 172 00:21:39,251 --> 00:21:42,334 Simplemente porque no confío en él. 173 00:24:20,293 --> 00:24:23,626 - ¿Al Trump? - ¡Así es! Y ahora levantemos las aletas. 174 00:24:24,751 --> 00:24:27,834 Nunca dije que lo haría que delataría a nadie, pero... 175 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 ¡Owen! 176 00:24:29,459 --> 00:24:32,709 Llama a la policía y diles que Al Trump tiene a Green Hornet. 177 00:24:48,793 --> 00:24:50,126 Cierra la puerta. 178 00:25:44,001 --> 00:25:46,251 - ¿Qué fue ese sonido? - ¡No lo sé, Su Excelencia! 179 00:25:46,251 --> 00:25:47,834 Pues descúbrelo. 180 00:25:55,668 --> 00:25:56,959 ¡Al sótano! 181 00:25:59,168 --> 00:26:02,001 - ¿Qué haces aquí? - Buscándote. 182 00:26:02,501 --> 00:26:04,543 - ¿Todo bien? - Sí. 183 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 Veamos. 184 00:26:11,501 --> 00:26:12,834 ¡Atrás! 185 00:26:16,751 --> 00:26:18,168 ¡La silla! 186 00:26:22,793 --> 00:26:24,126 ¡Derriben la puerta! 187 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Eso no durará mucho. 188 00:26:33,793 --> 00:26:36,293 Veamos si podemos encontrar una manera de salir de aquí. 189 00:26:37,501 --> 00:26:39,543 Sí, podría funcionar. 190 00:27:00,376 --> 00:27:02,126 ¡Ahí está! ¡Cogedle! 191 00:27:10,876 --> 00:27:13,751 ¡Rafill! ¡Oh, querido! 192 00:27:14,501 --> 00:27:16,043 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 193 00:27:16,043 --> 00:27:19,126 - ¿Dónde está Green Hornet? - Todavía está en la bodega. 194 00:27:19,126 --> 00:27:21,834 El coche está atrás. Las llaves están dentro, cógelas. 195 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Sal de aquí y llama a la policía. 196 00:27:37,043 --> 00:27:40,459 ¡Bueno, Sr. Hornet! Veamos quién eres en realidad. 197 00:28:05,501 --> 00:28:08,626 - Gracias, amigo mío. - Tengo que darle las gracias, Su Alteza. 198 00:28:11,876 --> 00:28:14,668 La policía. Será mejor que te vayas. 199 00:28:15,126 --> 00:28:19,251 ¡Alto! Los 25.000 dólares, ¡todavía te los debo! 200 00:28:19,918 --> 00:28:23,501 Olvídelo, Su Alteza. Piense en ello como un regalo de bodas. 201 00:28:23,501 --> 00:28:26,584 Green Hornet es bastante bastante romántico. 202 00:29:15,876 --> 00:29:19,668 Unidad 25, continúe hasta hasta la carretera principal 1265. 203 00:29:19,668 --> 00:29:22,251 Un 4059 está en curso. 204 00:29:27,043 --> 00:29:30,834 Unidad 25, continúe hasta hasta la carretera principal 1265. 205 00:29:30,834 --> 00:29:33,334 Un 4059 está en curso. 206 00:29:33,334 --> 00:29:36,251 - ¡Hagámoslo entonces! - No deberíamos hacer eso, Bert. 207 00:29:36,251 --> 00:29:40,168 - ¿Y si la unidad 25 llega antes que nosotros? - ¡Entonces nos ofrecemos como refuerzos! 208 00:29:40,168 --> 00:29:41,793 ¡Presiona el tubo! 209 00:29:51,251 --> 00:29:53,751 Un 4059 está en curso. 210 00:29:53,751 --> 00:29:56,751 - ¿Tienes la dirección, Kato? - 1265 Main Street. 211 00:29:56,751 --> 00:29:59,709 Luego se va. Tal vez esto es lo que hemos estado esperando. 212 00:30:37,834 --> 00:30:40,584 Vamos, ¡coge las cosas! 213 00:30:42,334 --> 00:30:45,751 Eso es demasiado arriesgado, Bert. ¡Me bajo! 214 00:30:49,126 --> 00:30:52,543 - No quiero involucrarme. - Ya estás involucrado. 215 00:30:52,543 --> 00:30:57,418 ¡Estás hasta el cuello! Ahora ve allí y agarra todo. 216 00:31:08,376 --> 00:31:10,126 Venga, vamos. 217 00:32:16,626 --> 00:32:18,126 ¡Detente o disparo! 218 00:32:27,418 --> 00:32:29,418 - ¿A quién le disparabas? - ¡A Green Hornet! 219 00:32:29,418 --> 00:32:30,543 ¡¿El Avispón Verde?! 220 00:32:30,543 --> 00:32:33,251 Sí, lo atrapé en el hombro, pero se escapó con el coche. 221 00:32:33,251 --> 00:32:35,376 Tenemos que informar de esto, ¡pero rápido! 222 00:32:38,001 --> 00:32:42,251 Esta es la unidad 25, estamos llamando desde el 1265 de Main Street. 223 00:32:42,251 --> 00:32:47,001 Se peleó con Green Hornet. ¡Huyó de la escena de un robo! 224 00:32:47,001 --> 00:32:50,543 Le disparé en el hombro izquierdo, No pude evitar que escapara. 225 00:32:50,543 --> 00:32:54,043 - ¿Pudo identificarlo sin lugar a dudas? - Sin ninguna duda. 226 00:32:57,668 --> 00:33:01,001 - ¿Tiene mal aspecto? - Sí. 227 00:33:02,126 --> 00:33:03,751 Tienes que quitarte la ropa. 228 00:33:03,751 --> 00:33:06,209 Hay un hospital cerca, si necesitas un médico. 229 00:33:06,209 --> 00:33:09,251 Me temo que no me libraré tan fácilmente. 230 00:33:09,251 --> 00:33:11,251 Enciende la radio de la policía. 231 00:33:12,626 --> 00:33:17,626 La Unidad 25 informa que Green Hornet ha recibido un disparo en el hombro izquierdo. 232 00:33:17,751 --> 00:33:21,001 Alertar a todos los hospitales y a los médicos privados. 233 00:33:21,001 --> 00:33:25,126 Cualquiera, repito, cualquiera que quiera tener una quiere hacerse una herida, 234 00:33:25,126 --> 00:33:30,751 debe ser detenido. Advertencia: El hombre está armado y es peligroso. 235 00:33:30,751 --> 00:33:32,543 Vete a casa, Kato. 236 00:33:41,751 --> 00:33:44,751 - ¡Gran trabajo, chicos! - Gracias a todos. 237 00:33:44,751 --> 00:33:48,751 - ¿Alguna idea de lo que quería aquí? - Supongo que el número habitual 4059. 238 00:33:48,751 --> 00:33:51,376 Algo allí parece haber ¡realmente quería! 239 00:33:51,376 --> 00:33:54,334 Normalmente no entra en joyerías de mala muerte. 240 00:33:54,668 --> 00:33:58,251 - Bueno, esto fue probablemente una excepción. - ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 241 00:33:58,251 --> 00:34:03,001 No, gracias. Tenemos todo bajo control. Sólo esperamos a los investigadores. 242 00:34:04,876 --> 00:34:07,626 De acuerdo. Nos vemos. 243 00:34:23,251 --> 00:34:27,001 Se ve muy mal. ¡Realmente necesitas un médico! 244 00:34:27,918 --> 00:34:30,584 Hasta nuevo aviso tendrás que servir, Kato. 245 00:34:39,751 --> 00:34:42,001 Será mejor que respondas. 246 00:34:48,001 --> 00:34:51,376 - El estado del Sr. Reid. - ¿Qué tan malo es? 247 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 Ni hablar. Sería arrestado inmediatamente. 248 00:34:57,043 --> 00:35:00,668 ¿Analgésicos? Bueno, puedo intentarlo. 249 00:35:00,918 --> 00:35:03,001 Sí, estaré allí lo antes posible. 250 00:35:09,668 --> 00:35:12,751 Bueno, ya está. Turno hecho. A la estación. 251 00:35:13,126 --> 00:35:17,251 Escucha, Bert, esa fue la última vez esta noche. 252 00:35:17,251 --> 00:35:19,001 ¡Estúpido mocoso! 253 00:35:19,001 --> 00:35:21,126 ¿No te das cuenta de lo bien que lo tenemos ahora? 254 00:35:21,126 --> 00:35:24,709 - Todo el mundo piensa que Green Hornet es culpable. - ¿Así que debería poder dormir en paz? 255 00:35:24,918 --> 00:35:30,543 - Eso apesta, Bert. Y yo también. - ¡Olvídalo! No nos atraparán. 256 00:35:31,876 --> 00:35:34,293 Ni siquiera sabes de qué estoy hablando. 257 00:35:35,251 --> 00:35:39,418 Puede que lo sepa, pero ahora estás involucrado. 258 00:35:40,543 --> 00:35:42,459 ¿Nos entendemos? 259 00:35:51,501 --> 00:35:54,751 - ¿Ni dulces, ni flores? - En vez de eso te he traído analgésicos. 260 00:35:54,751 --> 00:35:57,293 - El más fuerte que pude encontrar. - ¡Un huésped que piensa en todo! 261 00:35:57,293 --> 00:35:59,501 El regalo adecuado para la ocasión adecuada. 262 00:35:59,501 --> 00:36:01,376 Estás mal, ¿verdad? 263 00:36:02,418 --> 00:36:07,334 Nunca me había dado cuenta de los problemas que pequeña bola puede causar. 264 00:36:07,626 --> 00:36:09,501 ¡No como en un western! 265 00:36:09,501 --> 00:36:12,376 Siento haberte involucrado, pero pero tenía miedo de los topos. 266 00:36:12,376 --> 00:36:14,251 Tal vez no todo fue en vano, Frank. 267 00:36:14,251 --> 00:36:17,751 Kato, enséñale lo que hemos encontrado en el suelo de la joyería. suelo de la joyería. 268 00:36:22,126 --> 00:36:26,626 Policía... ¿Estaba en lo cierto con mi razón con mi suposición... 269 00:36:26,626 --> 00:36:28,751 Esperaba que no fuera así. 270 00:36:28,751 --> 00:36:32,959 2000 policías honestos, Frank. Y sólo uno o dos malos. 271 00:36:33,918 --> 00:36:35,209 ¿Cómo va a afrontarlo? 272 00:36:35,209 --> 00:36:37,918 Primero tengo que averiguar a quién pertenece este botón. 273 00:36:38,126 --> 00:36:41,459 No será fácil, pero hay que hacer algo. 274 00:36:44,001 --> 00:36:46,709 - La pelota debe salir. - ¿Cómo? 275 00:36:46,709 --> 00:36:48,793 Sí... ¿cómo? 276 00:36:49,251 --> 00:36:51,043 No importa qué historia de accidente que se te ocurra: 277 00:36:51,043 --> 00:36:54,584 Incluso el editor del "Sentinel" cae inmediatamente bajo sospecha. 278 00:36:55,293 --> 00:36:58,376 A menos que el accidente ocurra delante de muchos testigos. 279 00:36:59,418 --> 00:37:00,626 Repítelo. 280 00:37:00,626 --> 00:37:03,751 Dije: A menos que el accidente ocurra delante de muchos testigos. 281 00:37:03,751 --> 00:37:05,668 - ¿Cómo es eso? - ¿Qué hora es? 282 00:37:05,668 --> 00:37:08,376 5:10 de la mañana. 283 00:37:08,376 --> 00:37:11,751 Dentro de una hora, la redacción del "Centinela" estará revuelto. 284 00:37:11,751 --> 00:37:15,793 - ¿De qué estás hablando? - Dame la mitad de eso. 285 00:37:16,376 --> 00:37:19,501 - Pero eso no es bueno. - No quiero que me noqueen. 286 00:37:19,501 --> 00:37:22,293 Me gustaría dar los buenos días a mis testigos Buenos días a todos. 287 00:37:22,918 --> 00:37:25,126 Bueno, espero que sepas lo que estás haciendo... 288 00:37:25,126 --> 00:37:27,709 AVISPÓN VERDE HERIDO 289 00:37:34,126 --> 00:37:36,834 - ¡Buenos días a todos! - Buenos días, Sr. Reid. 290 00:37:37,168 --> 00:37:39,418 - Buenos días, Nick. - ¡Gran editorial! 291 00:37:39,418 --> 00:37:41,001 ¡Gracias! Buenos días, Carson. 292 00:37:41,001 --> 00:37:45,251 - Buenos días, buenos días... - ¡Hola, jefe! ¡Gran editorial! 293 00:37:45,251 --> 00:37:48,626 Gracias, Mike. Pensé que te gustaría, que te gustaría. 294 00:37:48,626 --> 00:37:51,043 Creo que deberías seguir mañana. Vuelve a la página uno. 295 00:37:51,043 --> 00:37:53,876 Deberíamos elogiar a Green Hornet por ¡por aprovecharse de estas intrusiones! 296 00:37:53,876 --> 00:37:57,626 No hay suficientes pruebas, Mike. Incluso Green Hornet tiene derecho a pruebas. 297 00:37:57,626 --> 00:38:01,126 ¿Cuántos más? ¡Lo atraparon tratando de escapar! 298 00:38:01,126 --> 00:38:02,834 ¡No te muevas! 299 00:38:07,501 --> 00:38:10,126 Inténtalo de nuevo ¡y morirás! 300 00:38:10,126 --> 00:38:13,418 - ¿Dónde está Britt Reid? - ¿Qué está pasando aquí? 301 00:38:15,376 --> 00:38:18,293 Sr. Reid, tengo un mensaje para usted... de Green Hornet. 302 00:38:18,293 --> 00:38:20,209 "Gracias por el editorial". 303 00:38:35,876 --> 00:38:38,918 GRAN CARGA DE PIELES ENTRADA 304 00:38:49,043 --> 00:38:50,251 Hola, Srta. Case. 305 00:38:51,043 --> 00:38:54,168 - ¿Qué se supone que es esto? - Lo de siempre. 306 00:38:54,626 --> 00:38:58,043 - Un caso perdido. - Hasta pronto, Doc. 307 00:38:58,376 --> 00:39:00,751 - ¿Cómo te sientes? - De lo mejor. 308 00:39:00,751 --> 00:39:04,334 Voy a echar un vistazo a la edición de la tarde en primer lugar y luego nos pondremos a trabajar, ¿de acuerdo? 309 00:39:12,126 --> 00:39:17,918 La Mitchell Warehouse Company recibió hoy un gran cargamento de pieles valiosas... 310 00:39:18,251 --> 00:39:20,626 ¿Qué hace eso en la página uno? 311 00:39:20,626 --> 00:39:24,293 Pertenece como mucho al final de la sección D, si es que tiene que estar en la hoja. 312 00:39:24,626 --> 00:39:26,126 - Bueno, bueno... - Bueno, ¿qué? 313 00:39:26,126 --> 00:39:29,876 Era Mike, insistió, para que apareciera en la página uno. 314 00:39:29,876 --> 00:39:32,251 Dijo que tenía una muy buena razón para ello. 315 00:39:32,251 --> 00:39:37,751 Ya conoces a Mike. Tuvo y luego desapareció. 316 00:39:37,751 --> 00:39:41,751 Pieles valiosas... Vamos, el teléfono. A ver si puedes localizarlo. 317 00:39:41,751 --> 00:39:44,876 Ya lo he intentado, no está en ninguno de sus lugares habituales. 318 00:39:44,876 --> 00:39:48,376 Bien, trae las cosas a la oficina. Continuaremos mañana. 319 00:39:48,709 --> 00:39:51,376 - Buenas noches. - Buenas noches y gracias, Srta. Case. 320 00:40:03,626 --> 00:40:06,959 ¿Mediación? Póngame 555-6789, por favor. 321 00:40:12,876 --> 00:40:14,251 Scanlon. 322 00:40:14,668 --> 00:40:17,751 - Hola, Britt. ¿Cómo te va? - Un poco. 323 00:40:17,751 --> 00:40:20,126 ¿Has pensado ya algo sobre el botón? 324 00:40:20,126 --> 00:40:23,251 Durante la inspección de hoy el comandante de la estación del distrito comercial 325 00:40:23,251 --> 00:40:25,668 a un oficial por falta un botón del uniforme. 326 00:40:25,668 --> 00:40:28,168 - Quizá tengamos una pista. - ¿Cuál es el nombre? 327 00:40:28,168 --> 00:40:31,251 Es un recién llegado. Dixon. James Dixon. 328 00:40:31,251 --> 00:40:35,793 Pertenece a la patrulla nocturna, Unidad 36. Su compañero es un veterano, Bert Clark. 329 00:40:35,793 --> 00:40:39,001 - De acuerdo. Gracias, Frank. - Reid, espera un minuto. ¿Qué estás tramando? 330 00:40:39,001 --> 00:40:41,251 Mike Axford es el único que está tramando algo. 331 00:40:41,251 --> 00:40:44,668 Parece que quiere tender una pequeña trampa a Green Hornet una pequeña trampa. 332 00:40:44,668 --> 00:40:46,918 No se da cuenta de que está tratando con un par de policías, 333 00:40:46,918 --> 00:40:49,751 que no rehuirían el asesinato, para mantener sus maquinaciones en secreto. 334 00:40:49,751 --> 00:40:52,543 - Sí, ¿pero no puedes detenerlo? - No puedo encontrarle. 335 00:40:52,543 --> 00:40:54,376 Al menos no desde de este hospital... 336 00:40:54,376 --> 00:40:56,084 Reid, no estás en forma... 337 00:41:38,001 --> 00:41:40,876 No puedes simplemente entrar en la comisaría y cogerlo. 338 00:41:40,876 --> 00:41:43,126 No. Pero te diré quién puede. 339 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 ¡El Avispón Verde! 340 00:42:02,126 --> 00:42:05,626 Recuerda hacer que parezca que estamos ayudando a alguien a escapar. 341 00:42:06,876 --> 00:42:08,834 Veamos, lo que encontramos. 342 00:43:25,459 --> 00:43:26,834 ¡Ahí, Kato! 343 00:43:28,751 --> 00:43:31,834 Adelántalo. Deberían vernos bien... 344 00:43:40,168 --> 00:43:42,668 ¡Échale un vistazo! ¡El coche de los Green Hornets! 345 00:43:43,543 --> 00:43:45,918 - ¿Qué estás haciendo? - Pidiendo refuerzos. Esa es la orden. 346 00:43:45,918 --> 00:43:49,501 ¡¿Mando?! ¿Sabes lo que pasa si cogemos a Green Hornet solo? 347 00:43:49,501 --> 00:43:52,876 - Promociones y más dinero - ¿Sólo piensas en el dinero? 348 00:43:52,876 --> 00:43:54,334 ¡Claro que sí, nena! 349 00:43:54,334 --> 00:43:57,543 Todo lo que pueda conseguir ¡de todas las formas imaginables! 350 00:43:57,543 --> 00:43:59,459 ¡Ahora písale los talones! 351 00:44:17,126 --> 00:44:18,918 ¡Salgan, manos arriba! 352 00:44:26,376 --> 00:44:27,793 ¡Pensé que estabas herido! 353 00:44:27,793 --> 00:44:29,876 Y yo que pensaba que eras un policía honesto. 354 00:44:29,876 --> 00:44:33,168 - ¡No sé de qué estás hablando! - Entonces te lo explicaré. 355 00:44:33,168 --> 00:44:35,626 Apareciste en robos y te llevabas el botín. 356 00:44:35,626 --> 00:44:38,043 - ¡Nadie puede demostrármelo! - Yo sí. 357 00:44:38,043 --> 00:44:41,793 Un pequeño botón perdido encontrado en el encontrado en la escena del robo. 358 00:44:41,793 --> 00:44:43,876 Fue enviado al fiscal anónimamente. 359 00:44:43,876 --> 00:44:46,043 - ¿Tienes el botón? - ¡Cállate! ¡Eso no prueba nada! 360 00:44:46,043 --> 00:44:49,126 Tal vez... ¿Quieres arriesgarte? 361 00:44:49,126 --> 00:44:51,626 - ¿Qué quieres de nosotros? - Que dejéis de hacerlo. 362 00:44:51,626 --> 00:44:55,126 Al menos hasta que todo el mundo sepa que Green Hornet no tiene nada que ver. 363 00:44:55,126 --> 00:45:00,334 - ¿Y si nos negamos? - Sólo inténtalo, Clark. Inténtalo... 364 00:45:18,126 --> 00:45:21,293 - ¿Crees que eso los detendrá? - Eso espero. 365 00:45:21,293 --> 00:45:26,126 Al menos el tiempo suficiente para que muerdan el cebo que Mike ha colocado en la hoja. 366 00:46:01,668 --> 00:46:03,501 ¡Unidad 48! 367 00:46:03,501 --> 00:46:09,001 El almacén en 365 Ashland. Un 4059 está en curso. 368 00:46:09,001 --> 00:46:13,126 - Allá vamos. - ¿Están locos? ¡El Avispón Verde nos está matando! 369 00:46:13,126 --> 00:46:18,418 Nos llamaba pececitos, Bubi. Tenía razón. Esta vez es diferente. 370 00:46:18,418 --> 00:46:22,209 Estaba en el periódico. ¡El almacén está lleno de pieles valiosas! 371 00:46:22,209 --> 00:46:24,376 ¡Dame un respiro, Bert! 372 00:46:26,168 --> 00:46:28,209 Puede que tengas razón. 373 00:46:29,043 --> 00:46:32,751 Bueno, asumamos que esta es la última vez. 374 00:46:32,751 --> 00:46:35,626 El mayor número, pero la última vez. 375 00:47:31,126 --> 00:47:33,626 Ahí está. Justo como el periódico ¡el periódico decía! 376 00:47:33,626 --> 00:47:35,084 ¡Descarguen! 377 00:47:53,168 --> 00:47:56,209 ¡Vamos, baja de ahí! ¡Somos policías! 378 00:47:56,543 --> 00:47:58,001 ¿Qué hacemos ahora? 379 00:47:58,418 --> 00:48:01,584 ¡Llama al coche 48! Diles que ¡tenemos al ladrón en el bolsillo! 380 00:48:01,584 --> 00:48:03,376 ¡Pero hizo una foto! 381 00:48:03,376 --> 00:48:07,376 En cuanto lleguen aquí, no podrá ni podrá hablar ni mostrar fotos. 382 00:48:07,376 --> 00:48:08,876 ¡Vamos, fuera! 383 00:48:12,751 --> 00:48:15,376 Vuelve al coche. Entraré solo. 384 00:48:15,376 --> 00:48:17,959 Hay dos de ellos allí. Y ambos tienen armas. 385 00:48:17,959 --> 00:48:20,251 Yo voy por ahí y tú vienes del otro lado. 386 00:48:20,251 --> 00:48:22,834 - ¿Seguro que estás bien? - ¡Estoy muy bien! 387 00:51:03,251 --> 00:51:04,251 Muchas gracias. 388 00:51:04,251 --> 00:51:07,084 Al Sr. Reid le gustaría expresar su pesar por esto, 389 00:51:07,084 --> 00:51:09,251 que no podrá asistir a este evento de hoy. 390 00:51:09,251 --> 00:51:14,209 Pero el rodillo en el negocio de la prensa ¡no es un vals! 391 00:51:15,501 --> 00:51:16,626 Muy bien. 392 00:51:16,626 --> 00:51:23,459 También desea dar las gracias a Thornton Richardson de las Galerías Richardson, 393 00:51:23,459 --> 00:51:27,209 sin cuyo liderazgo esta exposición no habría sido posible. 394 00:51:29,168 --> 00:51:32,418 Rembrandt, Degas, Picasso, Ruwoldt. 395 00:51:32,626 --> 00:51:35,334 Nombres del presente y del pasado... 396 00:51:36,751 --> 00:51:40,876 Nombres del presente y del pasado que nos han dejado un legado inestimable. 397 00:51:40,876 --> 00:51:42,793 Pinturas de museos nacionales... 398 00:51:42,793 --> 00:51:46,001 Galerías famosas cedidas por coleccionistas en préstamo. 399 00:51:46,001 --> 00:51:49,709 Arriba las manos, ¡contra la pared contigo! ¡Vamos! 400 00:51:50,043 --> 00:51:53,709 ¡Muy bien, chicos, vamos! ¡Cuidado con la cámara de TV! 401 00:52:01,751 --> 00:52:03,459 ¡Póngame con la policía, rápido! 402 00:53:06,168 --> 00:53:07,876 Comprueba el escáner. 403 00:53:16,251 --> 00:53:19,084 - ¡Compruébalo! - Pistola Hornet. 404 00:53:22,043 --> 00:53:23,084 Compruébalo. 405 00:53:24,376 --> 00:53:26,126 Picadura de avispón... 406 00:53:28,959 --> 00:53:31,584 Jaque. Vamos, Kato. 407 00:53:56,001 --> 00:53:59,668 ¿No nos estamos arriesgando un poco? Debe haber alguien de guardia en el hospital. 408 00:53:59,668 --> 00:54:02,043 Sin ninguna duda. Y tenemos que superarla. 409 00:54:02,043 --> 00:54:04,376 Probablemente esperas que el prisionero para hacerle hablar. 410 00:54:04,376 --> 00:54:06,543 No quiere hablar con la policía. 411 00:54:06,793 --> 00:54:10,334 Pero tal vez Green Hornet pueda convencerlo de hacer lo correcto. 412 00:54:46,376 --> 00:54:48,043 Ponlo en la cama. 413 00:54:52,251 --> 00:54:53,709 Muchas gracias. 414 00:56:07,543 --> 00:56:09,876 Lo siento, amigo. Nadie puede entrar ahí. 415 00:56:46,501 --> 00:56:50,293 - ¿Qué ha pasado? - Demasiado tarde. Lo atraparon con el láser. 416 00:56:52,668 --> 00:56:55,876 - ¿Notaste algo inusual? - No, nada. 417 00:56:56,501 --> 00:56:57,793 Eche un vistazo. 418 00:57:04,126 --> 00:57:06,918 Sigámoslo, Kato. En silencio, sin luces. 419 00:57:06,918 --> 00:57:10,043 Espero que no se apresure al aeropuerto para coger un vuelo. 420 00:57:47,293 --> 00:57:52,626 Mi buen amigo y copatrocinador, Thornton Richardson. Él está detrás de todo esto. 421 00:57:54,501 --> 00:57:57,084 - ¿Cómo ha ido? - ¡Bien, jefe! 422 00:57:57,376 --> 00:58:01,209 - ¿Te siguieron? - Tonterías, me había ido antes de que se dieran cuenta. 423 00:58:01,418 --> 00:58:05,168 Más vale prevenir. Comprueba que todo esté despejado. 424 00:58:14,751 --> 00:58:16,834 Nadie responde a la llamada de Reid. 425 00:58:26,376 --> 00:58:27,959 Asegúrate de que no venga nadie. 426 00:58:33,376 --> 00:58:35,751 ¿Qué hace usted aquí? ¿Qué quiere de nosotros? 427 00:58:35,751 --> 00:58:38,418 De repente me interesé por el arte. 428 00:58:38,418 --> 00:58:40,543 Como si fueras a tomarte la molestia de comprar algo. 429 00:58:40,543 --> 00:58:45,251 - No pienso comprar. - Bueno, si quieres robar algo, sírvete. 430 00:58:45,251 --> 00:58:47,501 Me subestimas, Richardson. 431 00:58:47,501 --> 00:58:50,168 He venido a tomar un trozo del pastel. 432 00:58:50,168 --> 00:58:52,376 Me temo que no entiendo muy bien... 433 00:58:52,376 --> 00:58:55,584 Obras maestras por valor de un millón y medio de dólares... 434 00:58:55,584 --> 00:58:59,626 Actualmente a un precio reducido de un millón en el mercado. 435 00:59:00,251 --> 00:59:02,626 ¿Has ido al piso de Reid esta tarde? 436 00:59:02,626 --> 00:59:05,251 - Posiblemente. - ¿Y te robamos el cuadro? 437 00:59:05,251 --> 00:59:06,793 Cierto, por eso estoy aquí. 438 00:59:06,793 --> 00:59:09,126 ¿Crees que somos tan estúpidos para esconderlos aquí? 439 00:59:09,126 --> 00:59:12,959 - Sólo quiero mi parte. - Ridículo... 440 00:59:14,626 --> 00:59:18,001 He estado planeando esto durante demasiado tiempo para simplemente regalarlo. 441 00:59:18,001 --> 00:59:20,001 Sólo quiero la mitad. 442 00:59:21,168 --> 00:59:23,376 ¿Ves este marco vacío? 443 00:59:24,293 --> 00:59:29,001 Pronto contendrá un Rembrandt valorado en un millón de dólares. 444 00:59:29,251 --> 00:59:30,959 ¡Si Reid paga! 445 00:59:31,751 --> 00:59:33,293 Lo hará. 446 00:59:33,293 --> 00:59:37,459 He preparado cada paso. Todo sucede exactamente según lo previsto. 447 00:59:37,876 --> 00:59:41,126 Todos los pasos menos uno: Ahora tienes un socio. 448 00:59:41,126 --> 00:59:43,084 ¿Y si me niego? 449 00:59:43,209 --> 00:59:48,334 Entonces tu foto colgará en el marco colgado en el marco, incluida la flor de luto. 450 00:59:49,543 --> 00:59:51,209 Estaré en contacto... 451 00:59:52,293 --> 00:59:54,334 ...tan pronto como Reid pague. 452 01:00:03,751 --> 01:00:07,126 - ¿Qué vas a hacer con él? - No me asusta. 453 01:00:07,376 --> 01:00:08,668 Nadie podía ganarle todavía... 454 01:00:08,668 --> 01:00:11,959 Pero hasta ahora nadie ha usado un utilizado un rayo láser contra él. 455 01:00:12,459 --> 01:00:15,876 Si interfiere, su retrato colgará en el marco. 456 01:00:17,126 --> 01:00:19,043 Pila de luto incluida. 457 01:00:22,251 --> 01:00:25,043 - Soy Britt Reid. - Buenas noches, Sr. Reid. 458 01:00:25,043 --> 01:00:28,043 Habla tu amigo otra vez. ¿Tienes el dinero? 459 01:00:28,043 --> 01:00:31,626 Todavía no. Lleva un tiempo reunir un millón en efectivo. 460 01:00:31,626 --> 01:00:37,751 No te queda mucho tiempo. Te doy hasta mañana a las 10 de la noche. 461 01:00:37,876 --> 01:00:40,168 - Escuche... - No, escuche usted, Sr. Reid. 462 01:00:40,376 --> 01:00:42,251 No me entretengas. 463 01:00:42,251 --> 01:00:46,959 Trae el dinero a tu oficina mañana o los cuadros sentirán el láser. 464 01:00:47,168 --> 01:00:48,501 Y... 465 01:00:49,376 --> 01:00:52,126 Trae a la Srta. Case contigo. 466 01:00:55,668 --> 01:01:00,251 - Srta. Case, ¿qué tiene que ver ella? - Ella entregará todo. 467 01:01:00,918 --> 01:01:04,501 Sólo para asegurarnos de que no nos estás engañando. 468 01:01:06,501 --> 01:01:11,126 - Un momento. - Mañana, a las 10 de la noche. 469 01:01:20,168 --> 01:01:23,251 - ¿Me llamó, Sr. Reid? - Así es, Doctor. Tome asiento. 470 01:01:23,251 --> 01:01:24,376 Muchas gracias. 471 01:01:27,168 --> 01:01:31,293 Me gustaría hacerle una pregunta con respecto a nuestro titular de ayer. 472 01:01:31,293 --> 01:01:34,626 ¿Qué aconsejarías como asesor asesor del "Centinela", 473 01:01:34,626 --> 01:01:38,209 si quiere protegerse contra un rayo láser? 474 01:01:38,543 --> 01:01:41,751 Bueno, hasta donde yo sé, no hay medidas de protección. 475 01:01:41,751 --> 01:01:46,834 Los láseres concentran un volumen volumen de calor que... Un momento... 476 01:01:47,001 --> 01:01:50,876 Hay un líquido de alto secreto que solía ser utilizado para los escudos térmicos 477 01:01:50,876 --> 01:01:54,751 nuestras cápsulas espaciales para la reentrada en la atmósfera terrestre. 478 01:01:54,751 --> 01:01:56,626 Lo fabrica una empresa local. 479 01:01:56,626 --> 01:01:59,834 - ¿Conoce la empresa? - No, señor, pero puedo averiguarlo. 480 01:01:59,834 --> 01:02:01,376 - Hazlo. - Sí, señor. 481 01:02:10,376 --> 01:02:11,709 Aquí está, Britt. 482 01:02:11,709 --> 01:02:14,001 Tuve que mentir mucho para conseguirlo. para conseguirlo. Espero que funcione. 483 01:02:14,001 --> 01:02:15,876 Gracias, Frank. Esperemos que así sea. 484 01:02:19,876 --> 01:02:23,543 Pulverícelo uniformemente sobre la "Belleza Negra". Si una mancha está libre, hemos terminado. 485 01:02:23,543 --> 01:02:26,126 De cualquier manera, sólo tenemos sólo 30 a 40 segundos. 486 01:02:26,126 --> 01:02:29,459 - ¿Será suficiente? - Tendrá que ser suficiente. 487 01:02:38,376 --> 01:02:42,418 Un millón de dólares en efectivo. ¡Nunca pensé que vería eso! 488 01:02:42,418 --> 01:02:45,668 Y mucho menos entregarlos. Mantén siempre la calma. 489 01:02:45,668 --> 01:02:47,668 Hazlo tú primero 490 01:02:49,376 --> 01:02:52,876 Aquí está tu dispositivo de rastreo. Escóndelo bien. 491 01:02:56,543 --> 01:02:58,418 No tendremos contacto visual. 492 01:02:58,418 --> 01:03:00,751 Hagas lo que hagas, no lo pierdas. 493 01:03:00,751 --> 01:03:04,001 Bueno, justo después de las 10. Me pregunto qué los detiene. 494 01:03:08,876 --> 01:03:12,626 - Soy Britt Reid. - Este es el plan, Sr. Reid: 495 01:03:12,626 --> 01:03:16,043 En cinco minutos, un taxi se detiene delante de la redacción del "Sentinel". 496 01:03:16,043 --> 01:03:20,543 La Srta. Case subirá. El taxista sigue nuestras instrucciones. 497 01:03:20,543 --> 01:03:25,793 - ¿No sufrirá ningún daño? - No queremos ningún muerto, pero si es necesario... 498 01:04:20,043 --> 01:04:21,418 Te has detenido. 499 01:04:21,418 --> 01:04:25,293 Estamos 8-0 en la escala, a menos de 200 metros. 500 01:04:31,376 --> 01:04:33,876 Hora de cambiar el coche, Señorita Case. 501 01:04:42,793 --> 01:04:47,751 - Algo le ha pasado al transmisor. - Disculpe, yo me encargo desde aquí. 502 01:04:47,751 --> 01:04:50,334 Quédate aquí y asegúrate de que nadie nos sigue. 503 01:04:59,751 --> 01:05:01,293 ¡Vamos, entra ahí! 504 01:05:10,626 --> 01:05:12,668 Activa el escáner, Kato. 505 01:05:33,793 --> 01:05:37,168 Cambiaron el coche. Lo habíamos seguido hasta Richardson. 506 01:05:37,168 --> 01:05:41,293 Están a media milla por delante de nosotros. Síguelos, pero no te acerques demasiado. 507 01:05:41,293 --> 01:05:43,084 Sólo la paz y la tranquilidad. 508 01:05:58,793 --> 01:06:03,876 Green Hornet sigue a Steve. Repito, Green Hornet sigue a Steve. 509 01:06:05,168 --> 01:06:09,751 - ¿Me oyes? - Entendido. Nos encargaremos de ello. 510 01:06:11,459 --> 01:06:15,251 ¿Quién lo dice? Prepara el rayo láser. 511 01:06:36,876 --> 01:06:39,001 Bajó por la cuenca del viejo canal por la cuenca del viejo canal, Kato. 512 01:06:39,001 --> 01:06:41,543 Este túnel conduce a la estación de bombeo. 513 01:06:42,001 --> 01:06:44,709 No queda mucho espacio, para evitar el rayo láser. 514 01:06:53,793 --> 01:06:55,584 Ten cuidado de que Steve no arda en llamas. 515 01:06:55,584 --> 01:06:59,418 Tiene un millón de dólares encima, Tengo planes para eso... 516 01:07:25,459 --> 01:07:28,668 - ¿Deberíamos disparar un misil? - ¡No con Casey en la línea de fuego! 517 01:07:38,876 --> 01:07:43,334 - Un coche con faros. - Ese es Steve, déjenlo pasar. 518 01:07:59,876 --> 01:08:01,876 Bienvenida, Srta. Case. 519 01:08:02,918 --> 01:08:04,418 Gracias, señor. 520 01:08:06,751 --> 01:08:08,459 ¡Otro coche! 521 01:08:14,626 --> 01:08:17,709 Aquí Hornet. ¡Hora de los saludos cordiales! 522 01:08:24,876 --> 01:08:28,001 - ¡Están usando el rayo láser contra nosotros! - ¡Yo también me doy cuenta! 523 01:08:29,293 --> 01:08:32,876 - ¡Vienen a por nosotros! - ¡A toda potencia! 524 01:08:39,376 --> 01:08:43,084 - No puedo mantener el ritmo. - No debemos bajar el ritmo. ¡Seguid! 525 01:09:26,293 --> 01:09:28,001 Richardson, ¡ten cuidado! 526 01:09:36,251 --> 01:09:38,709 Gracias a Dios nadie me encontrará. 527 01:09:39,043 --> 01:09:42,043 Tómatelo con calma, mantén la calma y... 528 01:09:44,168 --> 01:09:46,293 Adiós, Sr. Thompson. 529 01:09:47,376 --> 01:09:52,001 - No tiene mucho sentido. - Tal vez lo sea. Tal vez no. 530 01:09:52,668 --> 01:09:55,793 Rebobine la cinta y reprodúzcala más lentamente. 531 01:10:11,168 --> 01:10:14,626 - Ahora tenemos una pista. - ¡Pero nadie dice nada! 532 01:10:14,626 --> 01:10:18,418 Sí, el disco de votación. Empecemos de nuevo. 533 01:11:56,709 --> 01:11:57,918 ¡Vagabundea! 534 01:11:58,501 --> 01:12:01,376 ¡Soy Green Hornet! ¡Quiero hablar contigo! 535 01:12:01,376 --> 01:12:03,126 ¡No estoy charlando contigo! 536 01:12:33,126 --> 01:12:36,251 - ¿Qué hacemos ahora? - Lo llevamos al hospital. 537 01:12:37,793 --> 01:12:42,543 En algún lugar a bordo hay drogas por valor de dos millones de dólares. 538 01:12:43,001 --> 01:12:45,626 Y él es el único que conoce el escondite. 539 01:12:48,501 --> 01:12:52,209 - Los valores siguen pareciendo normales. - ¡Pero Dr. Thomas! 540 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 ¿Puedo hablar con el Médico Jefe? 541 01:12:55,126 --> 01:12:56,709 Ese soy yo. 542 01:12:57,751 --> 01:13:00,251 Tengo a alguien aquí que necesita ayuda. 543 01:13:01,543 --> 01:13:07,501 Sabes, pensé que te habían inventado alguien te inventó... Como una broma. 544 01:13:07,501 --> 01:13:11,043 - Eres el Avispón Verde. - Pero no en broma, Doctor. 545 01:13:20,126 --> 01:13:23,876 - ¿Qué le ha pasado? - Ha caído. ¿Sobrevivirá? 546 01:13:24,293 --> 01:13:26,668 No lo sé, parece una conmoción cerebral. 547 01:13:26,668 --> 01:13:29,501 Srta. Christie, enfermera de orden Grace que me vea en A&E. 548 01:13:29,501 --> 01:13:31,834 Y llama a la policía. 549 01:13:32,251 --> 01:13:36,709 Se llama Gus Wander. Estoy seguro que la policía quiere saber eso. 550 01:13:42,668 --> 01:13:43,793 ¡Policía! 551 01:13:55,001 --> 01:13:59,084 Una especialidad de la casa. Cae como el terciopelo. 552 01:14:01,543 --> 01:14:05,209 - Adelante, son mis invitados. - ¿Quién te suministra el material? 553 01:14:05,626 --> 01:14:09,043 - Sólo en televisión. - ¿Quién le proporciona el material? 554 01:14:09,293 --> 01:14:12,793 - ¿Quieres que me corten la cabeza? - Puedo protegerte de ellos. 555 01:14:12,793 --> 01:14:15,251 Pero nadie puede protegerte de mí. 556 01:14:15,251 --> 01:14:17,376 - ¡Qué suerte tengo! - ¡La tela! 557 01:14:17,626 --> 01:14:19,459 Me llaman. 558 01:14:20,001 --> 01:14:21,918 ¿Cómo saben cuándo necesitas necesitan suministros? 559 01:14:21,918 --> 01:14:24,251 Pues no. Tengo que recoger y pagar las entregas. 560 01:14:24,251 --> 01:14:27,334 - ¿Cuándo vas a retomar? - Bueno, eso no te lo dicen. 561 01:14:27,334 --> 01:14:28,918 - ¿Cuándo? - Mañana. 562 01:14:28,918 --> 01:14:30,209 - ¿Dónde? - En varios lugares. 563 01:14:30,209 --> 01:14:32,501 ¿A qué hora llaman llaman por ello? 564 01:14:33,751 --> 01:14:35,376 A las tres. 565 01:14:36,293 --> 01:14:39,834 No te hagas el héroe, amigo. 566 01:14:40,751 --> 01:14:43,834 No te preocupes, soy un cobarde nato. 567 01:15:00,168 --> 01:15:04,501 Estamos a punto de llegar a un lucrativo acuerdo ¡y tú estás viendo "Batman"! 568 01:15:05,876 --> 01:15:07,793 Probablemente será Wander. 569 01:15:08,293 --> 01:15:11,084 ¡Entonces será mejor que eches un vistazo, estúpido! 570 01:15:17,918 --> 01:15:20,793 - ¿Wander? - No, Wolfe. Déjame entrar. 571 01:15:26,876 --> 01:15:29,501 - ¿Dónde está Wander? - ¡Eso es lo que te pregunto! 572 01:15:29,501 --> 01:15:34,376 Debería haber llegado hace media hora. Debería haber llegado hace media hora. ¿Ha llamado? 573 01:15:34,876 --> 01:15:37,543 No, no llamó... 574 01:15:37,543 --> 01:15:40,793 Interrumpimos este programa para noticias de última hora. 575 01:15:40,793 --> 01:15:42,751 Hace unos momentos, Green Hornet 576 01:15:42,751 --> 01:15:45,793 un hombre gravemente herido al Hospital Clayburn. 577 01:15:45,793 --> 01:15:49,251 Fue identificado como el vagabundo Gus Wander. 578 01:15:49,251 --> 01:15:52,543 Wander está en coma profundo y está bajo protección policial. 579 01:15:52,543 --> 01:15:55,376 Green Hornet no fue, repito, no fue capturado. 580 01:15:55,376 --> 01:15:57,709 Más información en cuanto sepamos más... 581 01:16:02,918 --> 01:16:04,584 Tráeme a Wander. 582 01:16:09,876 --> 01:16:12,334 ¿Kato? ¡Britt! 583 01:16:12,334 --> 01:16:15,418 Escuché el informe de la policía en el coche en el coche. ¿Dónde recogiste a Wander? 584 01:16:15,418 --> 01:16:17,584 Lo último que supe, es que estaba fuera del país. 585 01:16:17,584 --> 01:16:20,001 La oficina del Lejano Oriente del "Centinela" llamó mi atención sobre él. 586 01:16:20,001 --> 01:16:24,043 Se enteraron de que dos millones de dólares en drogas están siendo enviados desde Hong Kong a los EE.UU.. 587 01:16:24,043 --> 01:16:27,626 - ¿Y Wander estaba en ella? - Hasta el cuello. 588 01:16:27,626 --> 01:16:30,793 Navegó como marinero ordinario a bordo del carguero "Sally Bell". 589 01:16:30,793 --> 01:16:33,168 ¿Por qué no dijiste nada? Le habría arrestado. 590 01:16:33,168 --> 01:16:35,168 Porque la "Sally Bell" no lo consiguió. 591 01:16:35,168 --> 01:16:38,126 Había sido atrapada por un tifón, todos habían desembarcado. 592 01:16:38,126 --> 01:16:41,043 Fue recogida para su recuperación, Ese es el estado actual de las cosas. 593 01:16:41,293 --> 01:16:43,793 Entonces los anestésicos deben estar todavía a bordo. 594 01:16:43,793 --> 01:16:46,543 Exactamente. Pero hay mil sitios donde esconderse. 595 01:16:46,543 --> 01:16:50,084 Wander es el único que sabe dónde están. Si sobrevive. 596 01:16:50,209 --> 01:16:52,084 Haré lo que esté en mi mano. 597 01:16:52,668 --> 01:16:55,251 - Aquí está el número del hospital. - Muchas gracias. 598 01:17:03,751 --> 01:17:06,376 Hola, soy el fiscal del distrito. 599 01:17:06,376 --> 01:17:09,459 Póngame con el oficial que está vigilando a Gus Wander. 600 01:17:09,751 --> 01:17:10,959 Sí, señor. 601 01:17:12,209 --> 01:17:14,668 Sí señor, soy el oficial Carmichael. 602 01:17:14,876 --> 01:17:17,626 ¿Puedes averiguar si Gus Wander puede ser transportado? 603 01:17:17,626 --> 01:17:20,793 - Tendré que preguntarle al Doctor Thomas. - La llamaré. 604 01:17:30,751 --> 01:17:33,001 El doctor Thomas no contesta, señor. 605 01:17:34,001 --> 01:17:36,126 Iré a verla y le preguntaré. 606 01:17:37,376 --> 01:17:39,084 Ven aquí, cariño. 607 01:17:41,543 --> 01:17:43,543 Algo está pasando, no sé... 608 01:17:44,126 --> 01:17:46,501 No lastimes a la chica, o no iré contigo. 609 01:17:46,501 --> 01:17:48,918 - ¡Ya veremos! - ¡Hablo en serio! 610 01:17:48,918 --> 01:17:51,793 Y si quieres que el hombre viva, me necesitas. 611 01:17:54,001 --> 01:17:56,626 Tal vez tengas razón. Los dejaré en paz. 612 01:17:56,626 --> 01:17:58,876 ¡Saquemos a estos dos de aquí! 613 01:18:05,501 --> 01:18:09,668 ¿Mediación? Mediación, eso es una emergencia. Póngame con la policía. 614 01:18:11,626 --> 01:18:13,751 Sargento, este es este es el Fiscal del Distrito. 615 01:18:13,751 --> 01:18:17,293 Enviar lo antes posible algunas unidades al Hospital Clayburn lo antes posible. 616 01:18:18,126 --> 01:18:21,001 - Con el tráfico... - Sí... 617 01:18:21,001 --> 01:18:24,668 Hubo un robo y un secuestro. Bien... 618 01:18:25,251 --> 01:18:27,001 Será mejor que me ponga en mi camino de inmediato. 619 01:18:27,001 --> 01:18:29,418 ¿Por qué, Frank? ¿Para recoger los recoger los pedazos? 620 01:18:29,418 --> 01:18:31,043 ¿Y qué hacemos? 621 01:18:32,043 --> 01:18:35,584 Bueno, primero tenemos que averiguar quién está detrás de Wander así, 622 01:18:35,584 --> 01:18:39,918 para dar semejante golpe. Dos millones dólares en drogas, bastante pasta. 623 01:19:00,918 --> 01:19:04,959 Muy bien, doctor. Guarda la bolsa. 624 01:19:05,126 --> 01:19:08,126 ¿Por qué? Está en coma. 625 01:19:09,376 --> 01:19:13,834 Entonces sácalo. Quiero que hable. 626 01:19:14,793 --> 01:19:16,626 ¡Ahora, doctor! 627 01:19:22,001 --> 01:19:23,459 Contesta. 628 01:19:27,626 --> 01:19:30,376 - ¿Quién está ahí? - Green Hornet. 629 01:19:30,376 --> 01:19:32,584 Tengo una sugerencia para Selden. 630 01:19:35,626 --> 01:19:37,584 Bien, dile que puede subir. 631 01:19:38,751 --> 01:19:40,251 Sube. 632 01:20:05,168 --> 01:20:08,459 ¿Es esa forma de saludar a un futuro socio comercial así? 633 01:20:19,126 --> 01:20:24,126 - ¿Qué eres, una especie de mago? - Ni siquiera cerca, Selden. 634 01:20:24,626 --> 01:20:27,251 Hay un montacargas que lleva a esta planta. 635 01:20:27,251 --> 01:20:30,584 La puerta estaba cerrada, pero no demasiado bien. 636 01:20:30,793 --> 01:20:34,584 - Vayamos al grano. - ¿Qué tipo de negocio tenemos? 637 01:20:35,376 --> 01:20:39,209 Uno con formato: dos millones dólares en narcóticos. 638 01:20:39,501 --> 01:20:42,709 Somos la persona equivocada para contacto para esto, Sr. Hornet. 639 01:20:43,543 --> 01:20:47,293 Entonces probablemente sólo tengas un interés paternal en Gus Wander. 640 01:20:47,543 --> 01:20:50,751 - ¿Cómo está, doctor? - No muy bien. 641 01:20:51,876 --> 01:20:56,251 - Entonces depende totalmente de mí. - ¿Qué te parece? 642 01:20:56,251 --> 01:20:59,418 Wander es el único que sabe dónde está la carga. 643 01:20:59,418 --> 01:21:02,584 Conozco la ubicación aproximada. Eso es más de lo que sabes. 644 01:21:03,876 --> 01:21:05,793 Pero si no te interesa... 645 01:21:07,376 --> 01:21:10,834 De acuerdo. Estás a cargo. 646 01:21:11,126 --> 01:21:12,543 ¿Cómo queremos proceder? 647 01:21:12,543 --> 01:21:14,751 Traeremos a Wanda cerca de la tela. 648 01:21:14,751 --> 01:21:17,376 Quizá el médico nos ayude. Eso ahorra mucho tiempo. 649 01:21:17,376 --> 01:21:20,126 - Y tú me sigues. - Bien... 650 01:21:20,126 --> 01:21:22,126 Lleva a Wander y a la Sra. Doctora al coche. 651 01:21:22,126 --> 01:21:24,918 Un momento. Los separaremos. 652 01:21:24,918 --> 01:21:28,168 Todos reciben la mitad de esta combinación ganadora. 653 01:21:29,501 --> 01:21:33,251 ¿Qué pasa, Sr. Hornet? ¿No confías en mí? 654 01:21:33,251 --> 01:21:37,501 Sólo hasta donde mis ojos pueden ver, Selden. Ni un poco más. 655 01:21:49,168 --> 01:21:54,251 No te entiendo, Bert. ¿Por qué involucras a Green Hornet en el negocio? 656 01:21:54,918 --> 01:21:59,334 Todavía no estamos en el negocio. Cuando llegue el momento, se lo haremos saber. 657 01:21:59,751 --> 01:22:01,793 Voy a lo seguro. 658 01:22:19,418 --> 01:22:25,293 conexión, dame al 555-7767. 659 01:22:25,626 --> 01:22:28,793 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué aspecto tiene? 660 01:22:28,793 --> 01:22:31,418 Sólo estoy jugando a lo seguro seguro, como dije antes. 661 01:22:32,751 --> 01:22:34,293 ¿Cariño? 662 01:22:35,418 --> 01:22:37,751 Tengo un trabajo para ti, Honey Boy. 663 01:24:08,501 --> 01:24:11,084 Eso lo habría dejado inconsciente durante horas. 664 01:24:11,626 --> 01:24:16,501 Pero sin dolor, por una vida que probablemente no merece. 665 01:24:17,876 --> 01:24:20,584 - ¿Qué hacemos? - Esperar. 666 01:24:21,043 --> 01:24:23,418 Quizá vuelva a despertar. 667 01:24:24,418 --> 01:24:28,876 Carlo, llévala a cubierta. Me está poniendo nervioso. 668 01:24:59,668 --> 01:25:04,209 Gus. Gus, tienes que decirme dónde está la carga. 669 01:25:04,376 --> 01:25:07,876 No tenemos mucho tiempo para sacarlos fuera de la nave con usted. 670 01:25:08,293 --> 01:25:13,418 Detrás del muro... 671 01:25:13,918 --> 01:25:17,251 En la sala de máquinas... 672 01:25:17,251 --> 01:25:22,043 ¿Pero dónde exactamente, Gus? No podemos llevarte abajo contigo. 673 01:25:22,168 --> 01:25:27,251 Media docena tornillos preparados... 674 01:25:28,251 --> 01:25:30,418 Pintado sobre... 675 01:25:32,501 --> 01:25:36,084 - ¿Has terminado con él, Selden? - Sí. 676 01:25:36,334 --> 01:25:41,001 Sí, tengo todo lo que necesito. 677 01:25:41,001 --> 01:25:43,209 Cuidamos de él y de la Sra. Doctora. 678 01:25:43,209 --> 01:25:45,876 - Nos vemos en la sala de máquinas. - Todo despejado. 679 01:25:46,376 --> 01:25:47,668 Vámonos. 680 01:25:57,001 --> 01:26:00,001 Según el plan, tenemos cinco minutos para salir de aquí. 681 01:26:00,001 --> 01:26:02,126 Escanearte tan pronto como te dé la señal... 682 01:26:11,251 --> 01:26:13,751 Empezaremos en unos cinco minutos. 683 01:26:13,751 --> 01:26:16,501 Nuestro destino es un carguero llamado "Sally Bell". 684 01:26:37,793 --> 01:26:41,668 Doctor, o viene con nosotros voluntariamente o te llevaremos. 685 01:26:54,876 --> 01:26:57,126 - ¿Qué fue eso? - Honey Boy. 686 01:26:58,001 --> 01:27:00,209 Siga cuidando los tornillos. 687 01:27:04,626 --> 01:27:06,209 Dos minutos... 688 01:27:06,626 --> 01:27:11,418 - Un hombre, puedo verlo bien. - A mí también. Por las cajas de allí. 689 01:27:15,918 --> 01:27:18,834 - Lo agarro. - No. Casi tiene un campo de protección claro. 690 01:27:18,834 --> 01:27:21,959 - Sí, pero nos estamos quedando sin tiempo. - ¿Qué está pasando aquí? 691 01:27:27,626 --> 01:27:29,251 Ahora lo tenemos... 692 01:27:30,418 --> 01:27:31,626 Ha llegado el momento. 693 01:27:32,584 --> 01:27:34,043 Sin embargo... 694 01:27:39,251 --> 01:27:42,168 Honey Boy se asegura de que todo sea nuestro. 695 01:27:42,168 --> 01:27:44,084 Vamos, salgamos de aquí. 696 01:27:44,876 --> 01:27:46,376 Muy bien, salgamos de aquí. 697 01:28:17,126 --> 01:28:18,959 Un poco a la izquierda... 698 01:28:56,043 --> 01:28:57,418 Eso está bien. 699 01:30:43,876 --> 01:30:46,084 Podrías haber escapado ¿sabes? 700 01:30:46,209 --> 01:30:47,834 Lo sé. 701 01:30:54,918 --> 01:30:57,543 Te habría ofrecido llevarte a casa, pero... 702 01:30:57,543 --> 01:31:00,751 ...supongo que se sentiría más seguro con la policía. ...se sentiría más seguro con la policía. 703 01:31:00,751 --> 01:31:02,918 No necesariamente. 57009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.