All language subtitles for van.helsing.s04e08.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,408 --> 00:00:09,510 Dad's one of them. 2 00:00:09,543 --> 00:00:11,411 I think he always was. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,013 We were created from eggs. 4 00:00:13,046 --> 00:00:14,481 We came from you. 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,516 And that makes you... 6 00:00:15,549 --> 00:00:16,683 Your mother. 7 00:00:16,717 --> 00:00:19,019 Abraham Van Helsing. 8 00:00:19,052 --> 00:00:20,621 Some pages, they're gone. 9 00:00:20,654 --> 00:00:22,256 Find the pages, open the portal. 10 00:00:22,289 --> 00:00:24,291 Only then you can kill the Dark One. 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,493 Dracula. 12 00:00:26,527 --> 00:00:27,694 Run when you can. 13 00:00:27,728 --> 00:00:29,096 Find the pages. 14 00:00:29,129 --> 00:00:30,330 Take my hand. 15 00:00:30,364 --> 00:00:33,634 Nobody with my family! 16 00:00:48,682 --> 00:00:49,750 Run. 17 00:00:50,417 --> 00:00:52,419 Find those pages and go! 18 00:00:54,388 --> 00:00:56,223 Go! Run! 19 00:00:56,256 --> 00:00:57,224 Come on, Jack! 20 00:00:57,257 --> 00:00:58,225 I need you to go! 21 00:00:58,258 --> 00:00:59,526 Now! 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,094 Run, Violet. Run. 23 00:01:04,398 --> 00:01:06,433 What has become of you? 24 00:01:07,200 --> 00:01:10,704 So many years hiding amongst their kind. 25 00:01:10,737 --> 00:01:13,273 You have taken on their weakness. 26 00:01:15,542 --> 00:01:17,678 You've seen what I've seen. 27 00:01:17,711 --> 00:01:19,479 I've sensed it. 28 00:01:19,513 --> 00:01:20,714 Bathory. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,349 Her betrayal. 30 00:01:22,382 --> 00:01:24,351 Her failure. 31 00:01:26,620 --> 00:01:35,162 All our plans... just... gone to the wind. 32 00:01:35,195 --> 00:01:37,364 If you know where they are... 33 00:01:38,732 --> 00:01:41,034 My children? 34 00:01:41,068 --> 00:01:44,504 If I did, don't you think I would have been there? 35 00:01:47,074 --> 00:01:49,343 You cannot waver now, Willem. 36 00:01:49,376 --> 00:01:55,515 Our hope, our destiny, it is all still within our grasp. 37 00:01:55,549 --> 00:01:57,050 How? 38 00:01:57,084 --> 00:01:59,353 We're back to where we began. 39 00:01:59,386 --> 00:02:02,189 The portal is sealed, the Dark One with it, 40 00:02:02,222 --> 00:02:04,725 the fourth elder wasted, yes. 41 00:02:04,758 --> 00:02:09,463 But we will create another one. 42 00:02:09,496 --> 00:02:13,567 Or find a different way. 43 00:02:15,435 --> 00:02:19,706 For hundreds of years I've waited for this chance 44 00:02:19,740 --> 00:02:21,708 and now it's lost. 45 00:02:21,742 --> 00:02:26,813 Do not forget who you are and why you were made. 46 00:02:26,847 --> 00:02:30,617 The Dark One chose you to be strong like us. 47 00:02:30,651 --> 00:02:33,720 We must never lose faith in the darkness. 48 00:02:33,754 --> 00:02:37,891 Only together now can we make right what has been done. 49 00:02:37,924 --> 00:02:40,160 Together? 50 00:02:40,193 --> 00:02:41,161 She's betrayed you twice. 51 00:02:41,194 --> 00:02:44,665 How do you know she won't do it again? 52 00:02:44,698 --> 00:02:46,433 Bathory. 53 00:02:46,466 --> 00:02:49,169 She is a means to an end. 54 00:02:49,202 --> 00:02:52,906 A blunt tool that I will use and then discard. 55 00:02:52,939 --> 00:02:55,842 When she returns, the Dark One will know 56 00:02:55,876 --> 00:02:58,645 who has been faithful and who has not. 57 00:02:58,679 --> 00:03:02,315 She will pluck the weak and disloyal from her breast 58 00:03:02,349 --> 00:03:05,752 and drown them in their own blood. 59 00:03:05,786 --> 00:03:08,855 Bathory's fate is all but sealed. 60 00:03:08,889 --> 00:03:11,792 But yours. 61 00:03:11,825 --> 00:03:15,829 Yours rests in your own hands. 62 00:03:37,217 --> 00:03:40,153 Whatever plan you and my father had, it's over. 63 00:03:40,187 --> 00:03:41,888 Not over. 64 00:03:41,922 --> 00:03:43,757 Never over. 65 00:03:48,862 --> 00:03:51,631 How does it feel to know the truth? 66 00:03:51,665 --> 00:03:57,804 That the man who raised you only did so to sacrifice you? 67 00:03:57,838 --> 00:04:00,474 He's dead to me. 68 00:04:00,507 --> 00:04:03,477 Such dark emotion. 69 00:04:03,510 --> 00:04:09,182 That hatred could prove useful. 70 00:04:09,216 --> 00:04:11,918 I'm never gonna help you find Violet. 71 00:04:11,952 --> 00:04:14,321 You might as well just kill me now. 72 00:04:14,354 --> 00:04:15,922 Why do something so reckless 73 00:04:15,956 --> 00:04:20,494 when you still have so much potential? 74 00:04:30,403 --> 00:04:31,605 Please. 75 00:04:31,638 --> 00:04:37,778 If I cannot bend you to my will, perhaps your father can. 76 00:04:37,811 --> 00:04:38,678 No, no! 77 00:04:38,712 --> 00:04:39,513 No! 78 00:04:39,546 --> 00:04:40,680 No! 79 00:05:09,843 --> 00:05:12,646 What was it like? 80 00:05:12,679 --> 00:05:13,880 Hawaii? 81 00:05:13,914 --> 00:05:15,549 Mmmhmm. 82 00:05:15,582 --> 00:05:17,751 Everything people said. 83 00:05:17,784 --> 00:05:20,720 Paradise. 84 00:05:20,754 --> 00:05:22,589 Why'd you leave? 85 00:05:22,622 --> 00:05:24,958 Dad was in the air force. 86 00:05:24,991 --> 00:05:28,328 If he got posted at a base for more than a few years, 87 00:05:28,361 --> 00:05:33,300 Philippines, Dakota, Germany... 88 00:05:33,333 --> 00:05:36,403 happiest time of my life is when we were stationed at Hickam. 89 00:05:39,339 --> 00:05:43,276 There was a beach half a mile from our billet. 90 00:05:43,310 --> 00:05:46,880 Waves like I'd never seen. 91 00:05:46,913 --> 00:05:52,686 My friends and I, we'd surf until the sun went down. 92 00:05:52,719 --> 00:05:56,423 Burned skin, jellyfish stings. 93 00:05:56,456 --> 00:05:58,425 It didn't matter. 94 00:05:58,458 --> 00:06:02,629 The biggest worry I had was being late for dinner. 95 00:06:02,662 --> 00:06:04,998 Then you ended up at Fort Collins. 96 00:06:05,031 --> 00:06:05,765 Yeah. 97 00:06:05,799 --> 00:06:10,036 Right before the rising. 98 00:06:10,070 --> 00:06:12,939 The day the vampires happened 99 00:06:12,973 --> 00:06:17,344 mom was visiting family down south. 100 00:06:17,377 --> 00:06:21,314 Dad couldn't reach her so he took a Jeep 101 00:06:21,348 --> 00:06:25,785 and went out after her. 102 00:06:25,819 --> 00:06:28,922 That was the last time I ever saw him. 103 00:06:33,560 --> 00:06:36,630 The guy who owned this place took me in. 104 00:06:36,663 --> 00:06:44,638 Gave me a job, handed me the keys right before he passed. 105 00:06:44,671 --> 00:06:48,341 There's a world out there that's still okay. 106 00:06:48,375 --> 00:06:52,512 My dad keeps it all a secret but at the base 107 00:06:52,545 --> 00:06:55,715 people come and go from somewhere. 108 00:06:55,749 --> 00:07:02,989 Maybe your dad found your mom and they got to where it's safe. 109 00:07:03,023 --> 00:07:05,525 My sister, too. 110 00:07:06,893 --> 00:07:09,362 You never know, right? 111 00:07:10,530 --> 00:07:12,032 Lee? 112 00:07:16,636 --> 00:07:18,838 Hey. 113 00:07:18,872 --> 00:07:23,743 I didn't mean to upset you. 114 00:07:23,777 --> 00:07:26,513 One day maybe you and me can sneak off. 115 00:07:28,715 --> 00:07:30,450 What're you talking about? 116 00:07:30,483 --> 00:07:33,053 Well, I've heard there's a coyote that takes people 117 00:07:33,086 --> 00:07:36,423 out to some place safe. 118 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 Hell, maybe we can make it all the way back to my beach. 119 00:07:39,492 --> 00:07:41,094 Teach you how to hang ten. 120 00:07:41,127 --> 00:07:43,430 How do we find this coyote? 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,466 Talk around the bar is that they pick people up 122 00:07:46,499 --> 00:07:51,037 from an old bus station out on Highway 12, near Pennington. 123 00:07:51,071 --> 00:07:56,109 Could all be bullshit but if you don't have a dream... 124 00:07:58,078 --> 00:07:59,546 Hey. 125 00:07:59,579 --> 00:08:00,780 What's your rush? 126 00:08:00,814 --> 00:08:02,148 I've got work. 127 00:08:02,182 --> 00:08:04,651 And you've got a dad that will kill me 128 00:08:04,684 --> 00:08:07,087 if he finds out about us. 129 00:08:08,822 --> 00:08:11,057 And you still haven't settled your tab. 130 00:08:11,091 --> 00:08:12,092 Mmm. 131 00:08:12,125 --> 00:08:17,464 Maybe I settle up by buying our way to Hawaii? 132 00:08:20,600 --> 00:08:21,868 Yeah. 133 00:08:22,902 --> 00:08:24,738 You keep dreaming, Vi. 134 00:09:58,264 --> 00:10:00,667 "Mum and dad, 135 00:10:00,700 --> 00:10:03,203 "Meagan and David Timmerman. 136 00:10:03,236 --> 00:10:08,575 "I've gone south, hoping to get to Tijuana. 137 00:10:08,608 --> 00:10:12,345 "If you find this I'm waiting for you. 138 00:10:12,378 --> 00:10:14,614 "I love you. 139 00:10:14,647 --> 00:10:16,583 "Shannon." 140 00:11:39,232 --> 00:11:45,305 Help! Anybody! Help! 141 00:11:50,343 --> 00:11:53,680 Lee! Lee! Lee! 142 00:12:03,223 --> 00:12:04,824 Take its head! 143 00:12:08,995 --> 00:12:10,730 Shit, where is it? 144 00:12:27,513 --> 00:12:28,481 You okay? 145 00:12:28,514 --> 00:12:29,482 Holy shit, Vi. 146 00:12:29,515 --> 00:12:31,317 I found you. 147 00:12:31,351 --> 00:12:34,220 You came here for me? 148 00:12:34,254 --> 00:12:37,991 What's happening to you? 149 00:12:38,024 --> 00:12:40,293 I figured out who I am. 150 00:12:55,108 --> 00:12:57,176 no pl 151 00:12:57,210 --> 00:12:59,279 The Dark One lost. 152 00:12:59,312 --> 00:13:01,881 Why return here? 153 00:13:01,914 --> 00:13:03,783 We have faith in our mother. 154 00:13:03,816 --> 00:13:05,451 She'll lead us forward. 155 00:13:05,485 --> 00:13:07,053 I seized an opportunity. 156 00:13:07,086 --> 00:13:08,054 You wasted one. 157 00:13:08,087 --> 00:13:09,956 There was no reason to delay. 158 00:13:09,989 --> 00:13:12,292 I did as our beloved would have wanted. 159 00:13:12,325 --> 00:13:14,861 And put her back into exile with the Van Helsing, 160 00:13:14,894 --> 00:13:16,863 her spawn now running free with the amulet. 161 00:13:16,896 --> 00:13:18,865 Our hopes of another fourth elder gone with it. 162 00:13:18,898 --> 00:13:21,000 We can still recover it, you know we can. 163 00:13:21,034 --> 00:13:22,335 You broke faith with our truce. 164 00:13:22,368 --> 00:13:23,369 No‐ 165 00:13:23,403 --> 00:13:25,938 Went behind our backs only to fail yet again, 166 00:13:25,972 --> 00:13:28,207 and for what? 167 00:13:28,241 --> 00:13:32,945 Did you really think the Dark One would embrace only you? 168 00:13:32,979 --> 00:13:35,548 Jealousy and bitterness. 169 00:13:35,581 --> 00:13:39,218 Those are the only things you possess. 170 00:13:39,252 --> 00:13:42,055 Then and now. 171 00:13:42,088 --> 00:13:44,123 I would watch your words, Bathory, 172 00:13:44,157 --> 00:13:46,059 before you choke on them. 173 00:13:46,092 --> 00:13:47,894 At your hand? 174 00:13:47,927 --> 00:13:50,063 I'd like to see you try. 175 00:13:50,096 --> 00:13:52,065 Enough! 176 00:13:52,098 --> 00:13:53,833 Like it or not, 177 00:13:53,866 --> 00:13:58,271 to set this right we need to work together. 178 00:13:58,304 --> 00:14:00,340 And you have a plan? 179 00:14:00,373 --> 00:14:01,441 Mine? 180 00:14:01,474 --> 00:14:03,576 No. 181 00:14:03,609 --> 00:14:05,111 Hers. 182 00:14:09,115 --> 00:14:13,820 And one I'm glad to see you've embraced. 183 00:14:43,049 --> 00:14:45,385 I knew you'd find a way to survive. 184 00:14:45,418 --> 00:14:46,552 I was counting on it. 185 00:14:46,586 --> 00:14:48,488 Stay away from me. 186 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Jacqueline‐ 187 00:14:50,256 --> 00:14:51,491 Don't! 188 00:14:51,524 --> 00:14:53,993 I know what you are. 189 00:14:54,026 --> 00:14:57,230 Vi told me. 190 00:14:57,263 --> 00:14:58,898 All those years, 191 00:14:58,931 --> 00:15:02,969 you telling us what we needed to believe. 192 00:15:03,002 --> 00:15:05,304 My sister and I thinking that you loved us. 193 00:15:05,338 --> 00:15:06,639 I always have. 194 00:15:06,672 --> 00:15:08,141 I still do. 195 00:15:08,174 --> 00:15:09,475 Look at me. 196 00:15:09,509 --> 00:15:11,043 How can you say that? 197 00:15:11,077 --> 00:15:15,014 It's because you only know half the picture. 198 00:15:15,047 --> 00:15:17,450 I'm trying to save both your lives. 199 00:15:27,593 --> 00:15:29,996 She marked you. 200 00:15:30,029 --> 00:15:33,032 It should be healing, but... 201 00:15:36,035 --> 00:15:38,538 I'm going to kill both of you for this. 202 00:15:38,571 --> 00:15:41,207 You can't fight your way out of here. 203 00:15:41,240 --> 00:15:42,442 But I have a plan. 204 00:15:42,475 --> 00:15:44,377 I don't give a shit about your plans. 205 00:15:44,410 --> 00:15:47,079 The three pages. 206 00:15:47,113 --> 00:15:48,347 I know where they are. 207 00:15:48,381 --> 00:15:52,185 I always have. 208 00:15:52,218 --> 00:15:53,286 Why don't you just tell me? 209 00:15:53,319 --> 00:15:56,456 Because if I tell you they'll pull it out of you. 210 00:15:56,489 --> 00:15:57,623 But there's still a chance. 211 00:15:57,657 --> 00:15:58,558 You just have to play along 212 00:15:58,591 --> 00:16:01,527 with whatever they're going to do next. 213 00:16:04,430 --> 00:16:05,932 No. That's all bullshit. 214 00:16:05,965 --> 00:16:07,033 Jack, come on. 215 00:16:07,066 --> 00:16:08,000 You're just one of them. 216 00:16:08,034 --> 00:16:08,835 Jack, listen to me. 217 00:16:08,868 --> 00:16:10,403 No! I'm done listening to you! 218 00:16:12,271 --> 00:16:13,372 Hey! 219 00:16:13,406 --> 00:16:14,640 No, don't, don't, don't, don't, don't do that. Don't. 220 00:16:14,674 --> 00:16:16,209 Hey! Hey! 221 00:16:16,242 --> 00:16:17,210 Don't do that. 222 00:16:17,243 --> 00:16:19,245 ‐Hey! ‐Shh! 223 00:16:19,278 --> 00:16:20,580 Hey! 224 00:16:23,483 --> 00:16:25,418 You wanna know the truth? 225 00:16:25,985 --> 00:16:28,988 Here it is. 226 00:16:29,021 --> 00:16:32,692 He's a lying sack of shit that never loved us. 227 00:16:34,427 --> 00:16:37,396 I'd rather die than give you anything. 228 00:16:37,430 --> 00:16:39,298 One day my sister's gonna find you 229 00:16:39,332 --> 00:16:42,902 and I hope she doesn't flinch when she takes your head. 230 00:16:42,969 --> 00:16:45,371 I just wish I could be there to see it. 231 00:16:50,710 --> 00:16:52,411 You okay? 232 00:16:52,445 --> 00:16:57,950 I... it's a lot to take in, you know? 233 00:16:57,984 --> 00:17:01,587 You and your sister being what you say you are. 234 00:17:01,621 --> 00:17:03,322 Your dad. 235 00:17:03,356 --> 00:17:06,526 This mother you never knew you had is gone? 236 00:17:06,559 --> 00:17:08,494 How do you think it is for me? 237 00:17:08,528 --> 00:17:10,129 I didn't seek this out. 238 00:17:10,162 --> 00:17:12,465 Any of it. 239 00:17:12,498 --> 00:17:16,168 Everything just... landed on me. 240 00:17:16,202 --> 00:17:18,704 All at once. 241 00:17:18,738 --> 00:17:22,174 I'm sorry, Vi. 242 00:17:22,208 --> 00:17:23,276 Not your fault. 243 00:17:23,309 --> 00:17:27,346 No, I mean... you wanted me to run away with you, 244 00:17:27,380 --> 00:17:30,182 to get away from Fort Collins. 245 00:17:30,216 --> 00:17:33,152 I didn't know what you were up against. 246 00:17:33,185 --> 00:17:35,621 Why'd you come after me? 247 00:17:35,655 --> 00:17:39,559 All we said about Hawaii? 248 00:17:39,592 --> 00:17:44,297 It wasn't just pillow talk. 249 00:17:44,330 --> 00:17:47,500 I was afraid to take a risk. 250 00:17:47,533 --> 00:17:49,435 To commit to something. 251 00:17:49,468 --> 00:17:51,504 To us. 252 00:17:57,243 --> 00:17:59,779 I don't wanna hide anymore. 253 00:18:13,192 --> 00:18:15,494 This was my mother's. 254 00:18:15,528 --> 00:18:20,399 I would give it to you but you're never gonna settle your tab, 255 00:18:20,433 --> 00:18:27,406 so this could pay for both of us to get to the coast. 256 00:18:27,440 --> 00:18:29,976 Catch a boat to the big island. 257 00:18:31,210 --> 00:18:34,847 Lee, I love that. 258 00:18:34,880 --> 00:18:37,350 I do. 259 00:18:37,383 --> 00:18:39,385 But shit got real for me 260 00:18:42,221 --> 00:18:45,358 There's no running away from it now. 261 00:18:47,627 --> 00:18:51,464 Then what're we doing here? 262 00:18:51,497 --> 00:18:53,532 It's just for a while. 263 00:18:53,566 --> 00:18:57,236 I needed to get some place safer than that in the wilderness. 264 00:18:59,438 --> 00:19:03,142 Then I can figure out these three pages. 265 00:19:03,175 --> 00:19:04,577 They could be anywhere. 266 00:19:04,610 --> 00:19:06,412 Or they could be long gone. 267 00:19:06,445 --> 00:19:10,149 No, they're out there. 268 00:19:10,182 --> 00:19:12,418 I can feel it. 269 00:19:15,855 --> 00:19:19,792 Well, from what I've heard that coyote shows up 270 00:19:19,825 --> 00:19:22,161 once every few weeks. 271 00:19:22,194 --> 00:19:23,129 We hunker down here, 272 00:19:23,162 --> 00:19:25,665 maybe we get lucky and it's only a day or two. 273 00:19:25,698 --> 00:19:29,335 No, I'm not sure I can wait that long. 274 00:19:31,370 --> 00:19:32,838 Not safe. 275 00:19:32,872 --> 00:19:34,273 Vi? What is it? 276 00:19:34,306 --> 00:19:35,041 What's wrong? 277 00:19:37,610 --> 00:19:40,746 I got‐ I need to sit down. 278 00:19:40,780 --> 00:19:42,281 I'll get you some water. 279 00:19:48,821 --> 00:19:49,822 Vi? 280 00:19:52,525 --> 00:19:53,826 Vi? 281 00:19:53,859 --> 00:19:56,295 Vi? Vi? 282 00:19:59,065 --> 00:20:00,399 What the hell just happened to you?! 283 00:20:00,433 --> 00:20:03,102 Your eyes they were all white! 284 00:20:03,135 --> 00:20:03,969 We gotta leave. 285 00:20:04,003 --> 00:20:06,472 Woah, woah, woah. Slow down, Violet. 286 00:20:06,505 --> 00:20:07,473 Talk to me. 287 00:20:07,506 --> 00:20:08,474 No. 288 00:20:08,507 --> 00:20:09,608 Let's move. 289 00:20:09,642 --> 00:20:11,143 Right now. 290 00:20:19,051 --> 00:20:20,920 We should go back to that bus station and wait there. 291 00:20:20,953 --> 00:20:21,921 It's safer. 292 00:20:21,954 --> 00:20:22,788 No. 293 00:20:22,822 --> 00:20:24,957 Something tells me that's a bad idea. 294 00:20:24,990 --> 00:20:26,792 The answers I need aren't back there. 295 00:20:26,826 --> 00:20:27,593 Answers? 296 00:20:27,626 --> 00:20:28,794 You mean the three pages? 297 00:20:28,828 --> 00:20:29,595 Yeah. 298 00:20:29,628 --> 00:20:30,663 What're they for, exactly? 299 00:20:30,696 --> 00:20:32,998 Something to do with the portal between our world 300 00:20:33,032 --> 00:20:35,468 and the place where Vanessa and the Dark One are trapped. 301 00:20:35,501 --> 00:20:36,469 A means of opening it? 302 00:20:36,502 --> 00:20:37,536 Yeah. 303 00:20:37,570 --> 00:20:38,771 I think. 304 00:20:38,804 --> 00:20:41,107 Seriously Violet, we should just go back to where we were. 305 00:20:41,140 --> 00:20:42,208 We can talk it all through. 306 00:20:42,241 --> 00:20:43,809 What else is there to talk about? 307 00:20:43,843 --> 00:20:45,678 Lee, you know I've gotta do this. 308 00:20:51,684 --> 00:20:53,152 Okay. 309 00:20:53,185 --> 00:20:56,989 Uh, well, these three pages. 310 00:20:57,022 --> 00:20:58,224 Have you ever seen them before? 311 00:20:58,257 --> 00:21:00,993 Maybe someone in your family? 312 00:21:01,026 --> 00:21:01,994 That's Van Helsing shit. 313 00:21:02,027 --> 00:21:04,630 I told you, I grew up as Hansen's kid. 314 00:21:04,663 --> 00:21:06,632 I never knew about any of this‐ 315 00:21:10,202 --> 00:21:12,104 What is it? 316 00:21:12,738 --> 00:21:14,774 The weirdest thing. 317 00:21:19,111 --> 00:21:22,181 I've seen this stuff before. 318 00:21:22,214 --> 00:21:24,750 What stuff? 319 00:21:24,784 --> 00:21:25,584 Don't lose focus, Violet. 320 00:21:25,618 --> 00:21:27,186 We have to get back to the station. 321 00:21:27,219 --> 00:21:28,554 The pages. 322 00:21:30,022 --> 00:21:31,991 You don't understand. 323 00:21:32,024 --> 00:21:35,161 None of this stuff is supposed to be out here. 324 00:21:35,194 --> 00:21:36,362 Listen to me. 325 00:21:36,395 --> 00:21:38,030 Focus on my voice. 326 00:21:38,063 --> 00:21:38,831 We have to go back. 327 00:21:38,864 --> 00:21:41,033 No! Get the hell off me! 328 00:21:41,066 --> 00:21:42,635 I'm not going back. 329 00:21:46,906 --> 00:21:47,873 Violet. 330 00:21:47,907 --> 00:21:48,841 Violet! 331 00:21:48,874 --> 00:21:49,942 Focus on my voice. 332 00:21:49,975 --> 00:21:51,377 Wake up. 333 00:21:55,915 --> 00:21:58,250 No. No, no, no. 334 00:21:58,284 --> 00:22:00,252 It can't be. 335 00:22:06,926 --> 00:22:09,261 I'm telling you, I had a dream. 336 00:22:09,295 --> 00:22:11,297 More like a nightmare. 337 00:22:11,330 --> 00:22:13,132 You tried to kill me. 338 00:22:13,165 --> 00:22:13,933 What? 339 00:22:13,966 --> 00:22:15,201 That‐ that doesn't make any sense. 340 00:22:15,234 --> 00:22:17,369 Why would I do that? 341 00:22:17,403 --> 00:22:20,072 See? You imagined it. 342 00:22:20,105 --> 00:22:21,006 Let me get you some water. 343 00:22:21,040 --> 00:22:23,375 No, but I swear I saw this dream, okay? 344 00:22:23,409 --> 00:22:25,244 Look, you're upset. 345 00:22:25,277 --> 00:22:27,279 We should just stay here and talk this through. 346 00:22:27,313 --> 00:22:29,882 Maybe it has something to do with the pages. 347 00:22:29,915 --> 00:22:32,184 No. I have to go find them. 348 00:22:32,218 --> 00:22:33,352 That's the point. 349 00:22:33,385 --> 00:22:36,655 But you don't know where they are or what they're for. 350 00:22:36,689 --> 00:22:38,924 Or‐ or do you? 351 00:22:38,958 --> 00:22:40,960 You think I'm lying to you? 352 00:22:40,993 --> 00:22:42,895 I'm trying to help, Violet. 353 00:22:42,928 --> 00:22:44,630 Just try to remember for a second. 354 00:22:44,663 --> 00:22:46,398 Maybe Vanessa told you where they were? 355 00:22:46,432 --> 00:22:47,967 Don't you think if I knew how to find them 356 00:22:48,000 --> 00:22:48,734 I'd just go and do that? 357 00:22:48,767 --> 00:22:50,302 Then we should stay here. 358 00:22:50,336 --> 00:22:51,437 And what? 359 00:22:51,470 --> 00:22:54,106 Wait for the coyote? 360 00:22:54,139 --> 00:22:56,141 The coyote. 361 00:22:56,175 --> 00:22:59,111 You told me this was the place to get to Hawaii. 362 00:22:59,144 --> 00:23:01,814 Yeah‐ well, of... of course it is. 363 00:23:03,883 --> 00:23:05,284 I need to keep moving. 364 00:23:05,317 --> 00:23:06,652 Get this amulet away from danger 365 00:23:06,685 --> 00:23:08,854 while I figure out this three pages thing. 366 00:23:08,888 --> 00:23:10,923 Why don't we just leave the amulet here? 367 00:23:10,956 --> 00:23:12,758 Hide it somewhere if it's so much trouble. 368 00:23:12,791 --> 00:23:15,694 Lee, seriously, if you're gonna make stupid suggestions. 369 00:23:15,728 --> 00:23:17,763 Violet, don't leave. 370 00:23:23,802 --> 00:23:26,105 We should go back to that bus station and wait there. 371 00:23:26,138 --> 00:23:28,007 Would you just give up on that? 372 00:23:28,040 --> 00:23:30,175 Something tells me... 373 00:23:30,209 --> 00:23:31,844 Tells you what? 374 00:23:31,877 --> 00:23:33,779 Nothing. 375 00:23:33,812 --> 00:23:36,682 You must know more about those three pages than you realize. 376 00:23:36,715 --> 00:23:38,150 Like what? 377 00:23:38,183 --> 00:23:40,219 Vanessa must have known something about them. 378 00:23:40,252 --> 00:23:41,820 Or her sister, Scarlett? 379 00:23:41,854 --> 00:23:43,923 Maybe the pages got passed to her. 380 00:24:05,344 --> 00:24:08,013 That painting. 381 00:24:08,047 --> 00:24:10,516 Something is very wrong with you, Violet. 382 00:24:10,549 --> 00:24:13,052 We should go back. 383 00:24:13,452 --> 00:24:16,422 Since when do you use my full name? 384 00:24:16,455 --> 00:24:18,490 You only ever call me Vi. 385 00:24:20,426 --> 00:24:21,860 I made a mistake. 386 00:24:21,894 --> 00:24:23,262 Not just one. 387 00:24:23,295 --> 00:24:25,364 How did you know about Scarlett? 388 00:24:25,397 --> 00:24:27,533 I never told you about her. 389 00:24:27,566 --> 00:24:28,734 Ever. 390 00:24:31,937 --> 00:24:33,205 Violet! Violet! 391 00:24:33,238 --> 00:24:34,440 Focus on my voice. 392 00:24:34,473 --> 00:24:35,908 Wake up! 393 00:24:38,077 --> 00:24:39,511 You stay the hell away from me! 394 00:24:39,545 --> 00:24:41,413 Don't touch me! 395 00:24:57,563 --> 00:24:59,431 This should be working. 396 00:24:59,465 --> 00:25:01,433 Why is she questioning it? 397 00:25:01,467 --> 00:25:03,535 Why is she seeing things we are not? 398 00:25:03,569 --> 00:25:04,603 Something's wrong. 399 00:25:04,636 --> 00:25:07,973 Maybe she has an immunity to the enchantment. 400 00:25:08,007 --> 00:25:10,242 Or a stronger mind than we realized. 401 00:25:10,275 --> 00:25:11,877 Keep trying. 402 00:25:11,910 --> 00:25:14,913 We must buy time for Ivory to catch her. 403 00:25:14,947 --> 00:25:17,950 ...You're sister, Scarlett... 404 00:25:30,195 --> 00:25:31,563 Violet. 405 00:25:31,597 --> 00:25:33,432 Vi, talk to me. 406 00:25:45,744 --> 00:25:47,679 Oh, shit! 407 00:25:47,713 --> 00:25:49,748 But why? 408 00:25:49,782 --> 00:25:52,017 And why here? 409 00:25:52,051 --> 00:25:53,052 What is it? 410 00:25:53,085 --> 00:25:55,120 Did you remember something? 411 00:26:01,126 --> 00:26:03,062 Using my full name? 412 00:26:03,095 --> 00:26:05,164 Forgetting what the coyote was all about? 413 00:26:05,197 --> 00:26:07,099 Scarlett? 414 00:26:07,132 --> 00:26:08,567 What're you saying? 415 00:26:08,600 --> 00:26:09,701 You wanna know so bad? 416 00:26:09,735 --> 00:26:10,836 Then answer me this. 417 00:26:10,869 --> 00:26:13,705 I told you once how I was going to pay off my bar tab. 418 00:26:13,739 --> 00:26:14,940 Remember? 419 00:26:14,973 --> 00:26:16,875 Of course. Come on. 420 00:26:16,909 --> 00:26:17,943 Then what is it? 421 00:26:17,976 --> 00:26:19,011 Huh? 422 00:26:19,044 --> 00:26:20,679 Tell me. 423 00:26:22,581 --> 00:26:23,482 Uh... 424 00:26:24,750 --> 00:26:26,952 This isn't actually happening. 425 00:26:26,985 --> 00:26:28,554 Vi. 426 00:26:28,587 --> 00:26:30,489 And you're not really Lee. 427 00:26:31,790 --> 00:26:33,192 You cannot escape your fate. 428 00:26:33,225 --> 00:26:34,760 It's only a matter of time. 429 00:26:38,163 --> 00:26:40,065 What happened? 430 00:26:40,099 --> 00:26:42,701 She saw through the illusion. 431 00:26:42,734 --> 00:26:43,836 That's impossible. 432 00:26:43,869 --> 00:26:45,804 And yet she did. 433 00:26:45,838 --> 00:26:48,774 But not before she remembered something. 434 00:26:48,807 --> 00:26:50,542 We will know soon enough. 435 00:26:50,576 --> 00:26:52,578 They are almost upon her. 436 00:26:58,817 --> 00:27:01,487 Come on, Vi. Wake up. 437 00:27:01,520 --> 00:27:02,654 Come on, come on. 438 00:27:04,089 --> 00:27:05,257 Whoa, whoa! 439 00:27:05,691 --> 00:27:07,259 How did I say I'd settle my bar tab? 440 00:27:07,292 --> 00:27:08,727 Vi, what‐ what're you doing? 441 00:27:08,760 --> 00:27:10,662 Answer the damn question! 442 00:27:10,696 --> 00:27:11,997 By paying our way to Hawaii! 443 00:27:12,030 --> 00:27:12,998 You know, the coyote‐ you‐ 444 00:27:13,031 --> 00:27:15,567 I was gonna teach you how to surf, remember? 445 00:27:16,635 --> 00:27:18,103 Yeah. 446 00:27:25,811 --> 00:27:27,646 How long have I been out? 447 00:27:27,679 --> 00:27:28,947 I don't know. 448 00:27:28,981 --> 00:27:32,117 Long enough to scare the shit out of me. 449 00:27:32,151 --> 00:27:34,753 I think I know where those pages are. 450 00:27:34,786 --> 00:27:35,988 But we gotta move. 451 00:27:36,021 --> 00:27:37,089 Right now. 452 00:27:37,122 --> 00:27:38,757 Grab your bag. 453 00:27:43,829 --> 00:27:44,663 Stand behind me. 454 00:27:44,696 --> 00:27:47,132 Don't let them get between us, got it? 455 00:27:47,166 --> 00:27:49,768 You frightened little rabbit that ran away? 456 00:27:49,801 --> 00:27:51,303 It's time to come back. 457 00:27:51,336 --> 00:27:53,872 Yeah. How about I kick your ass instead? 458 00:27:56,008 --> 00:28:01,046 We don't fear you, Van Helsing. 459 00:28:01,079 --> 00:28:02,314 First mistake. 460 00:28:02,347 --> 00:28:03,982 Maybe your last. 461 00:28:12,357 --> 00:28:13,892 Stay back! 462 00:28:13,926 --> 00:28:15,861 Oh, don't be frightened. 463 00:28:15,894 --> 00:28:17,062 I'll be real gentle. 464 00:28:34,780 --> 00:28:36,782 Ahhhhhh!!! 465 00:28:42,421 --> 00:28:43,388 Lee! 466 00:28:45,357 --> 00:28:47,926 You know, your boyfriend's a real disappointment. 467 00:28:47,960 --> 00:28:49,628 You should talk. 468 00:28:59,204 --> 00:29:00,839 Where are you? 469 00:29:09,214 --> 00:29:10,882 Lights out, ! 470 00:29:16,421 --> 00:29:18,156 Let's go! 471 00:29:21,193 --> 00:29:23,262 The coyote! Run! 472 00:29:29,401 --> 00:29:31,169 Come on, let's go! 473 00:29:31,737 --> 00:29:33,005 Woah, are you sure that's the coyote? 474 00:29:33,038 --> 00:29:36,408 Unless there's still cabs in the vampire apocalypse. 475 00:29:39,111 --> 00:29:40,212 Now or never. 476 00:29:40,245 --> 00:29:41,947 For me, it's never. 477 00:29:41,980 --> 00:29:43,215 What? Vi? 478 00:29:43,248 --> 00:29:44,950 I know where those pages are, Lee. 479 00:29:44,983 --> 00:29:46,385 And you won't be safe if you come. 480 00:29:46,418 --> 00:29:48,954 Vi, I'm not leaving your side. 481 00:29:48,987 --> 00:29:51,156 I'm sorry. 482 00:29:52,858 --> 00:29:53,959 His payment's in the bag. 483 00:29:53,992 --> 00:29:54,993 Keep him safe. 484 00:29:55,027 --> 00:29:56,361 I'll find you if you don't. 485 00:30:22,387 --> 00:30:23,889 Here. 486 00:30:24,389 --> 00:30:25,957 I don't need it. 487 00:30:25,991 --> 00:30:27,326 Drink it. 488 00:30:27,359 --> 00:30:30,295 You've been through enough. 489 00:30:30,329 --> 00:30:33,031 Isn't that what you planned? 490 00:30:33,065 --> 00:30:35,300 None of this is what I wanted. 491 00:30:35,334 --> 00:30:37,803 Yeah, well I'm still a prisoner here. 492 00:30:45,977 --> 00:30:50,449 What if I could change that? 493 00:30:50,482 --> 00:30:52,217 How can I trust you? 494 00:30:52,250 --> 00:30:55,153 Because I just saved your sister. 495 00:30:55,187 --> 00:30:56,455 I told her what she needed to know. 496 00:30:56,488 --> 00:31:00,292 Couldn't you feel that? 497 00:31:00,325 --> 00:31:04,029 They used me to trap Violet. 498 00:31:04,062 --> 00:31:05,831 You know they would have just caught her if it weren't‐ 499 00:31:05,864 --> 00:31:07,165 Weren't for... for what? 500 00:31:07,199 --> 00:31:09,000 The framed painting? 501 00:31:09,034 --> 00:31:10,268 The items from my office? 502 00:31:10,302 --> 00:31:14,239 How the hell do you think they got there in the first place? 503 00:31:14,272 --> 00:31:15,874 That was you? 504 00:31:15,907 --> 00:31:17,376 This might be difficult for you to accept 505 00:31:17,409 --> 00:31:19,978 but I'm trying to help you both. 506 00:31:21,380 --> 00:31:24,816 That's all I've ever wanted. 507 00:31:24,850 --> 00:31:26,952 Trust that if nothing else. 508 00:31:30,255 --> 00:31:31,556 Why should I? 509 00:31:31,590 --> 00:31:32,791 Because the pages you've been looking for 510 00:31:32,824 --> 00:31:36,795 have been right in front of the both of you the whole time. 511 00:32:07,793 --> 00:32:09,694 I don't know. 512 00:32:09,728 --> 00:32:12,464 They locked us in Dad's building. 513 00:32:12,497 --> 00:32:14,633 Jack, they're packing up all his shit. 514 00:32:14,666 --> 00:32:16,067 Vi, it's chaos over here. 515 00:32:16,101 --> 00:32:18,270 Everyone's attacking each other and the coach, 516 00:32:18,303 --> 00:32:20,772 she just went psycho and we're hiding in the hotel. 517 00:32:20,806 --> 00:32:22,474 I don't know how much longer we can hide for. 518 00:32:22,507 --> 00:32:24,443 Dad said he sent people to find you. 519 00:32:24,476 --> 00:32:26,778 Stay put. 520 00:32:26,812 --> 00:32:28,046 I don't think I can do that. 521 00:32:28,079 --> 00:32:29,614 You have to hold on, okay? 522 00:32:29,648 --> 00:32:32,651 I don't know what's happening but I need you to be okay. 523 00:32:32,684 --> 00:32:33,985 You hear me? 524 00:32:34,019 --> 00:32:35,754 Just tell me where you're going Just tell me where to find you. 525 00:32:35,787 --> 00:32:36,755 I don't know. 526 00:32:36,788 --> 00:32:38,657 Nobody's telling me anything. 527 00:32:38,690 --> 00:32:40,091 Please, just stay there. 528 00:32:40,125 --> 00:32:40,959 No Vi, please. 529 00:32:40,992 --> 00:32:42,794 It's too late, they're here! 530 00:32:42,828 --> 00:32:44,229 Jack! 531 00:32:44,529 --> 00:32:45,497 Jack! 532 00:32:45,530 --> 00:32:46,531 Jack! 533 00:32:48,700 --> 00:32:50,168 No! 534 00:33:09,221 --> 00:33:10,422 You marked the child with a bond. 535 00:33:10,455 --> 00:33:13,325 It should have given us control over her sister through her. 536 00:33:13,358 --> 00:33:14,326 Access, not control. 537 00:33:14,359 --> 00:33:16,361 The illusion was your part and you failed. 538 00:33:16,394 --> 00:33:17,462 It cannot be. 539 00:33:17,496 --> 00:33:18,697 My powers are still potent. 540 00:33:18,730 --> 00:33:20,131 No mortal can resist them. 541 00:33:20,165 --> 00:33:21,800 But a Van Helsing? 542 00:33:21,833 --> 00:33:24,302 One like Vanessa, or her spawn? 543 00:33:24,336 --> 00:33:28,707 They're different than the others, less vulnerable. 544 00:33:28,740 --> 00:33:33,378 There's only one way that could be possible. 545 00:33:33,411 --> 00:33:36,114 I raised them to be strong. 546 00:33:36,147 --> 00:33:39,451 Perhaps we underestimated them both. 547 00:33:39,484 --> 00:33:44,789 Or maybe they are not the ones we underestimated. 548 00:33:45,857 --> 00:33:50,795 Have you been lying all along, Willem? 549 00:33:50,829 --> 00:33:53,164 Since the beginning. 550 00:33:58,870 --> 00:34:01,406 Remarkable. 551 00:34:01,439 --> 00:34:03,675 Where on earth did you find this, Willem? 552 00:34:03,708 --> 00:34:05,810 An archive in the Ashmolean. 553 00:34:05,844 --> 00:34:08,313 It is transcribed from Dashian by Benedictine monks 554 00:34:08,346 --> 00:34:09,748 in the seventh century. 555 00:34:09,781 --> 00:34:12,884 Yes. The ancient language of Transylvania. 556 00:34:12,918 --> 00:34:14,219 Exactly. 557 00:34:14,252 --> 00:34:16,655 Earthly home of the Dark One. 558 00:34:17,856 --> 00:34:19,024 This. 559 00:34:19,991 --> 00:34:24,362 This must be the key my brother Abraham was so inspired by. 560 00:34:24,396 --> 00:34:26,498 I knew you showed great promise, Willem. 561 00:34:26,531 --> 00:34:27,599 The very first time we met. 562 00:34:27,632 --> 00:34:28,967 You remember, yes? 563 00:34:28,967 --> 00:34:31,570 Of course. Your lecture at St. John's College on arcane rituals. 564 00:34:31,603 --> 00:34:34,906 You saw the value in it. 565 00:34:34,940 --> 00:34:39,344 Even went so far as to question my methodology. 566 00:34:39,377 --> 00:34:41,179 I was headstrong, sir. 567 00:34:41,212 --> 00:34:42,414 I thought I knew more than I did. 568 00:34:42,447 --> 00:34:44,616 You know a great deal, my boy. 569 00:34:44,649 --> 00:34:46,551 The greatest acolyte that my brother and I 570 00:34:46,585 --> 00:34:49,354 could have ever hoped for. 571 00:34:49,387 --> 00:34:51,623 It is as if you are Van Helsing, too, 572 00:34:51,656 --> 00:34:54,726 with all but birth. 573 00:34:56,328 --> 00:34:57,796 You've shown such faith in me. 574 00:34:57,829 --> 00:34:59,598 It's a debt I cannot fully repay. 575 00:34:59,631 --> 00:35:03,234 Yet, someday. 576 00:35:03,268 --> 00:35:05,470 But for now I must apologize, my boy. 577 00:35:05,503 --> 00:35:10,609 I must conceal Abraham's theorem within all these hallowed pages. 578 00:35:10,642 --> 00:35:14,212 The means by which I do so you cannot be privy to. 579 00:35:15,280 --> 00:35:16,514 Of course. 580 00:35:17,482 --> 00:35:20,986 But there is still one thing you can do 581 00:35:21,019 --> 00:35:23,321 that would be of great service to me. 582 00:35:23,355 --> 00:35:29,828 There is an apothecary on State Street. 583 00:35:29,861 --> 00:35:31,830 Where your morphine tablets are dispensed. 584 00:35:31,863 --> 00:35:33,798 You know my vices very well. 585 00:35:35,033 --> 00:35:37,302 You will be in my debt if you could retrieve them for me. 586 00:35:37,335 --> 00:35:39,971 Of course, Master Van Helsing, at once. 587 00:35:40,005 --> 00:35:47,245 One day, Willem, Abraham and I will share all we know with you. 588 00:35:47,278 --> 00:35:51,516 Our sacred duty to destroy the Dark One and all the vampires 589 00:35:51,549 --> 00:35:54,352 and the means to do so. 590 00:35:54,386 --> 00:35:56,821 One day. 591 00:35:56,855 --> 00:35:58,757 You have my word. 592 00:36:00,725 --> 00:36:01,760 Go. 593 00:36:47,872 --> 00:36:53,478 Unto us, Van Helsings, and no other. 594 00:37:11,796 --> 00:37:13,331 Young man. 595 00:37:14,632 --> 00:37:16,701 May I be of service? 596 00:37:16,735 --> 00:37:17,769 Indeed. 597 00:37:17,802 --> 00:37:20,438 I'm on an errand for my Master, Jacob Van Helsing. 598 00:37:20,472 --> 00:37:23,675 Ah, yes. 599 00:37:23,708 --> 00:37:27,979 The famous vampire hunter. 600 00:37:28,012 --> 00:37:32,083 Don't you worry, my boy, it's a secret I can keep. 601 00:37:32,117 --> 00:37:39,958 So many secrets reside in me you could not easily imagine. 602 00:37:39,991 --> 00:37:43,528 His pills, as usual. 603 00:37:45,663 --> 00:37:51,569 Such a frailty to need such things. 604 00:37:51,603 --> 00:37:54,606 It is the human condition, I suppose, 605 00:37:54,639 --> 00:37:57,108 to be so flawed and yet so threatened 606 00:37:57,142 --> 00:38:00,745 by matters not fully understood. 607 00:38:00,779 --> 00:38:03,047 Take your hand from me. 608 00:38:07,452 --> 00:38:09,654 Such a loyal servant you have been to them. 609 00:38:09,687 --> 00:38:12,423 Now you will embrace a new master. 610 00:38:38,049 --> 00:38:40,418 Willem. 611 00:38:40,451 --> 00:38:43,054 Is that you? 612 00:38:43,087 --> 00:38:44,589 Not a moment too soon. 613 00:38:44,622 --> 00:38:46,424 Did you bring what I request? 614 00:38:50,028 --> 00:38:51,896 My boy. 615 00:38:51,930 --> 00:38:53,865 Are you unwell? 616 00:38:54,766 --> 00:38:56,568 What's wrong? 617 00:38:59,103 --> 00:39:00,438 No. 618 00:39:00,471 --> 00:39:01,739 No! No! 619 00:39:01,773 --> 00:39:05,176 Ahhhhhh!!! 620 00:39:15,286 --> 00:39:18,857 Willem. Willem. 621 00:39:18,890 --> 00:39:20,091 They took you. 622 00:39:20,124 --> 00:39:20,825 They took you. 623 00:39:20,859 --> 00:39:23,728 But don't let me turn. 624 00:39:23,962 --> 00:39:26,664 I had no choice. 625 00:39:26,698 --> 00:39:29,100 It's what they made me do. 626 00:39:29,133 --> 00:39:32,570 The fate of the Dark One depends upon it. 627 00:39:33,805 --> 00:39:36,507 You were seduced by the wrong side, Willem. 628 00:39:36,541 --> 00:39:38,142 If you have one ounce of compassion left 629 00:39:38,176 --> 00:39:39,244 for us Van Helsings 630 00:39:39,277 --> 00:39:42,213 you'll make sure I'm not forced into your betrayal. 631 00:39:42,247 --> 00:39:44,182 Kill me. Kill me. 632 00:39:44,215 --> 00:39:45,817 Kill me. 633 00:39:46,050 --> 00:39:46,951 Finish me. 634 00:39:47,719 --> 00:39:49,020 Finish me. 635 00:39:49,053 --> 00:39:50,088 Finish me. 636 00:39:56,160 --> 00:39:57,161 They want them. 637 00:39:58,229 --> 00:39:59,797 They want them. 638 00:40:28,927 --> 00:40:30,295 I'm sorry, Jacob. 639 00:40:32,697 --> 00:40:34,032 I'm sorry. 640 00:40:48,046 --> 00:40:49,714 Well? 641 00:40:49,747 --> 00:40:51,749 How fared the new hunter? 642 00:40:52,884 --> 00:40:54,852 You made me betray their trust. 643 00:40:54,886 --> 00:40:56,754 I know. 644 00:40:56,788 --> 00:40:58,856 Such dark intent. 645 00:40:58,890 --> 00:41:01,192 You should embrace that. 646 00:41:01,225 --> 00:41:04,629 It's everything you're destined to become. 647 00:41:04,662 --> 00:41:07,899 Did you turn Jacob? 648 00:41:07,932 --> 00:41:12,070 Retrieve those mysterious pages? 649 00:41:12,103 --> 00:41:14,372 He has fallen to your wishes. 650 00:41:14,405 --> 00:41:16,975 But the pages were already gone. 651 00:41:17,008 --> 00:41:19,877 Come now, you wouldn't lie to me, would you? 652 00:41:19,911 --> 00:41:21,579 No. They knew nothing. 653 00:41:23,915 --> 00:41:28,820 Jacob is now lost to your bloodlust, 654 00:41:28,853 --> 00:41:30,254 and their desire to entrap the Dark One 655 00:41:30,288 --> 00:41:33,091 is nothing but empty hope. 656 00:41:33,124 --> 00:41:36,394 Well done, my boy. 657 00:41:36,427 --> 00:41:39,097 You have earned your place. 658 00:41:39,130 --> 00:41:41,232 What place? 659 00:41:41,265 --> 00:41:43,034 Think of it as a reward. 660 00:41:43,067 --> 00:41:47,071 A gift eternal from my beloved. 661 00:42:01,719 --> 00:42:04,756 Sweet Willem, you were made one of us, 662 00:42:04,789 --> 00:42:05,990 were you not? 663 00:42:06,024 --> 00:42:10,128 I was made in order to betray all I held dear. 664 00:42:10,161 --> 00:42:11,629 Not anymore. 665 00:42:12,730 --> 00:42:14,932 What have you done?! 666 00:42:24,742 --> 00:42:28,212 You built your own trap! 667 00:42:28,246 --> 00:42:30,815 I just lead you into it. 668 00:42:36,487 --> 00:42:39,290 What treachery is this? 669 00:42:49,834 --> 00:42:50,868 No. 670 00:42:50,902 --> 00:42:53,304 No!!! 41496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.