All language subtitles for ismaels.ghosts.2017.limited.1080p.bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,001 --> 00:00:17,667 ISMAËL'S GHOSTS 2 00:00:20,667 --> 00:00:22,209 Ivan Dedalus... 3 00:00:27,167 --> 00:00:28,501 Ivan... 4 00:00:29,417 --> 00:00:30,834 Dedalus. 5 00:00:37,334 --> 00:00:39,334 MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS 6 00:00:42,251 --> 00:00:43,584 Hello. 7 00:00:51,334 --> 00:00:52,667 Jacques! 8 00:00:54,167 --> 00:00:56,417 - You're here? - Yes. 9 00:00:56,542 --> 00:00:58,209 You're Parisian now? 10 00:00:58,334 --> 00:01:01,084 No... I'm just passing through. 11 00:01:01,209 --> 00:01:03,792 Is Dedalus still in the vicinity? 12 00:01:03,917 --> 00:01:08,376 Dedalus was stationed in Vienna, but no news since. 13 00:01:08,501 --> 00:01:12,209 - Not at the Ministry. - You're sure he's still with us? 14 00:01:12,334 --> 00:01:14,709 - He fell off the radar. - What radar? 15 00:01:14,834 --> 00:01:17,917 Are you looking for him? Investigating? 16 00:01:18,042 --> 00:01:20,251 I'm passing through. I was wondering. 17 00:01:20,376 --> 00:01:22,376 Ivan disappeared, so I'm asking. 18 00:01:22,501 --> 00:01:26,251 I told my wife, "We're spending three years in Vilnius." 19 00:01:26,376 --> 00:01:28,292 - Where? - That's what she said. 20 00:01:28,417 --> 00:01:30,292 She wanted London or Trinidad. 21 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 - She hasn't spoken to me in two weeks. - Poor you! 22 00:01:33,917 --> 00:01:37,042 I'm too old for Vilnius. I feel the cold easily. 23 00:01:37,167 --> 00:01:39,584 Anyway, Vilnius is too much for me. 24 00:01:41,042 --> 00:01:45,334 And yet I packed my bags and began learning Lithuanian. 25 00:01:46,667 --> 00:01:50,126 So I go to Prague to meet the Ukrainian delegation. 26 00:01:50,251 --> 00:01:53,751 Top secret. They start talking about the Russians. 27 00:01:53,876 --> 00:01:56,876 - I ask the First Secretary... - Who was it? 28 00:01:57,001 --> 00:02:00,001 That little strange guy... 29 00:02:00,959 --> 00:02:02,167 Dedalus! 30 00:02:02,292 --> 00:02:04,292 - Of course! - Our best man. 31 00:02:04,417 --> 00:02:05,876 Passport, please. 32 00:02:11,292 --> 00:02:14,626 - Who's Dedalus? - I came here to speak to him. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,876 - But Ivan disappeared. - That was his speciality. 34 00:02:18,001 --> 00:02:21,167 - Meaning? - You remember the rumours. 35 00:02:21,292 --> 00:02:24,501 I'm not alone to have thought at times that he was... 36 00:02:24,626 --> 00:02:26,626 - An angel. - Or a spy. 37 00:02:26,751 --> 00:02:28,001 - No? - Yes. 38 00:02:31,292 --> 00:02:34,459 - An interior agent? - Why would he be interior? 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,084 How did he get in? 40 00:02:36,209 --> 00:02:40,209 He came out of nowhere at 35, no diploma, unlikely face. 41 00:02:40,334 --> 00:02:44,126 Best score, external candidate. Too good to be true. 42 00:02:44,834 --> 00:02:46,292 Mr Dedalus? 43 00:02:48,876 --> 00:02:51,084 You know who really liked Ivan? 44 00:02:51,209 --> 00:02:53,126 He hired him, mentored him. 45 00:02:53,251 --> 00:02:55,542 - Claverie! - That traitor! 46 00:02:56,626 --> 00:02:58,334 Claverie. Thirty years on the job. 47 00:02:58,459 --> 00:03:00,876 Stationed in Warsaw under Gierek. 48 00:03:01,001 --> 00:03:03,042 Thought to be a communist mole. 49 00:03:03,167 --> 00:03:05,917 Then they said that the Americans recruited him. 50 00:03:06,042 --> 00:03:07,709 In Asia, rumours of corruption. 51 00:03:07,834 --> 00:03:12,209 Quai d'Orsay found nothing. But he was put out to pasture. 52 00:03:12,959 --> 00:03:15,417 Mr Claverie will see you. 53 00:03:15,542 --> 00:03:16,959 Follow me. 54 00:03:31,667 --> 00:03:33,126 Shall I sit? 55 00:03:34,042 --> 00:03:35,626 Please do. 56 00:03:35,751 --> 00:03:39,001 We're here to find you an assignment. 57 00:03:39,709 --> 00:03:41,126 Really? 58 00:03:41,251 --> 00:03:44,876 Your exam results were excellent. Congratulations. 59 00:03:45,001 --> 00:03:46,209 Thank you. 60 00:03:46,334 --> 00:03:51,417 I'm in charge of security, confidentiality, things of that sort. 61 00:03:51,542 --> 00:03:53,542 Which is very precious here. 62 00:03:53,667 --> 00:03:55,834 You've found an apartment? 63 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 Not yet. I arrived by train this morning. 64 00:03:59,917 --> 00:04:02,251 You have an atypical trajectory. 65 00:04:02,917 --> 00:04:06,834 Excuse me, you're no longer very young, 66 00:04:06,959 --> 00:04:10,084 and you haven't done "traditional" studies. 67 00:04:10,751 --> 00:04:12,167 Meaning? 68 00:04:12,292 --> 00:04:14,959 Graduate studies in politics or languages... 69 00:04:16,251 --> 00:04:19,459 - I wasn't so lucky. - But you speak six languages. 70 00:04:19,584 --> 00:04:24,626 Well, I understand Arabic a bit. I wouldn't say I'm fluent. 71 00:04:24,751 --> 00:04:28,376 May I ask where you learned these languages? 72 00:04:28,501 --> 00:04:31,792 I learned them all alone in Roubaix. 73 00:04:32,667 --> 00:04:34,084 With textbooks. 74 00:04:34,209 --> 00:04:36,126 Any scientific aptitudes? 75 00:04:37,042 --> 00:04:40,417 I love science, but I studied law. 76 00:04:40,542 --> 00:04:44,792 By correspondence. It's an unusual path. 77 00:04:44,917 --> 00:04:48,126 It's uncommon to begin working so late in life. 78 00:04:49,376 --> 00:04:52,292 I worked for my father for a while. 79 00:04:52,834 --> 00:04:56,292 I saw that in your file. A dyeing factory. 80 00:04:56,417 --> 00:04:58,042 Traditional. 81 00:04:58,167 --> 00:05:02,334 That's where you got your law degree, by correspondence. 82 00:05:02,459 --> 00:05:04,751 To pay off my father's bankruptcy. 83 00:05:04,876 --> 00:05:07,667 My mother died when I was a kid. 84 00:05:07,792 --> 00:05:10,501 And my father brought me up alone. 85 00:05:11,126 --> 00:05:12,876 No military service? 86 00:05:13,751 --> 00:05:18,209 It says: "Exempted for medical reasons." Were you ill? 87 00:05:19,667 --> 00:05:23,292 - Is your health better? - I received very good treatment. 88 00:05:23,417 --> 00:05:27,709 Pardon my curiosity, but what brings you here? 89 00:05:27,834 --> 00:05:31,542 I read a government job advert in the paper. 90 00:05:31,667 --> 00:05:33,834 But why Quai d'Orsay? 91 00:05:36,126 --> 00:05:38,584 Well...I thought... 92 00:05:39,209 --> 00:05:41,209 I was very curious about the world. 93 00:05:41,334 --> 00:05:42,667 Perfect! 94 00:05:44,417 --> 00:05:48,751 I hope we won't disappoint you. Welcome among us. 95 00:05:53,876 --> 00:05:56,959 What would you have done if you hadn't been admitted? 96 00:05:58,251 --> 00:05:59,626 Nothing. 97 00:06:00,876 --> 00:06:02,542 I was tired. 98 00:06:08,042 --> 00:06:11,042 "Nothing. I was tired." 99 00:06:38,417 --> 00:06:40,501 - It's me. - Henri... 100 00:06:40,626 --> 00:06:43,501 - Am I disturbing you? - You can't disturb me. 101 00:06:43,626 --> 00:06:45,209 What time is it? 102 00:06:45,334 --> 00:06:48,959 It's three o'clock, but I can't sleep at the moment. 103 00:06:49,959 --> 00:06:51,626 I'm losing my mind! 104 00:06:51,751 --> 00:06:54,084 - Don't panic. - I need your help. 105 00:06:54,209 --> 00:06:55,709 - I'm coming. - I'm fed up! 106 00:06:55,834 --> 00:06:59,959 I'll be there in twenty minutes. Wait for me, Henri. 107 00:07:14,501 --> 00:07:16,459 - It's me. - Come up. 108 00:07:24,792 --> 00:07:27,417 I dreamt that Carlotta was dead. 109 00:07:28,542 --> 00:07:29,876 My friend... 110 00:07:34,751 --> 00:07:36,167 Come. 111 00:07:39,251 --> 00:07:42,876 I was looking at these slides. 112 00:07:43,751 --> 00:07:47,792 And dark thoughts took hold of me. 113 00:07:49,292 --> 00:07:52,751 Don't look at them at night. It makes you melancholic. 114 00:07:52,876 --> 00:07:54,709 I miss my daughter. 115 00:08:01,042 --> 00:08:06,042 Every night, I dream about the ditch where my daughter had her throat cut. 116 00:08:07,126 --> 00:08:11,084 It's a disgusting place full of dirty paper. 117 00:08:11,209 --> 00:08:14,042 - And it's cold. - Quiet. 118 00:08:15,209 --> 00:08:17,501 When Carlotta disappeared, I hated you. 119 00:08:17,626 --> 00:08:19,584 I know. 120 00:08:19,709 --> 00:08:23,251 I wondered what you could have done 121 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 to make such a joyful girl disappear like that. 122 00:08:26,959 --> 00:08:30,167 - What could I have done? - I don't know... 123 00:08:30,292 --> 00:08:32,126 Cheat on her. 124 00:08:32,251 --> 00:08:34,042 Henri, you're one to talk. 125 00:08:34,167 --> 00:08:36,792 Who disappears over an unfaithful husband? 126 00:08:37,709 --> 00:08:40,876 She's the one who slept around. 127 00:08:41,792 --> 00:08:44,626 Yes! She was strong like me. 128 00:08:45,584 --> 00:08:48,042 - She loved life. - Yes. 129 00:08:49,626 --> 00:08:51,459 She was running from you. 130 00:08:51,584 --> 00:08:54,042 She was running from all of us. 131 00:08:54,667 --> 00:08:56,167 Of course. 132 00:09:01,042 --> 00:09:04,126 And Carlotta wasn't all that joyful. 133 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 Wrong! 134 00:09:05,751 --> 00:09:10,126 She was the purest child ever! She knew how to laugh! 135 00:09:10,251 --> 00:09:13,459 You're too consumed with despair. 136 00:09:15,792 --> 00:09:17,876 You're... 137 00:09:18,001 --> 00:09:19,667 uncertain. 138 00:09:20,917 --> 00:09:22,959 No woman ever left me. 139 00:09:23,084 --> 00:09:25,292 But I was much too young, 140 00:09:25,417 --> 00:09:28,959 an awkward husband, obsessed by my films and theatre. 141 00:09:29,084 --> 00:09:31,209 Selfish little son of a bitch. 142 00:09:31,334 --> 00:09:34,667 I couldn't look after her. 143 00:09:35,376 --> 00:09:37,334 I knew how to. 144 00:09:37,459 --> 00:09:39,417 You were a cumbersome father, 145 00:09:39,542 --> 00:09:44,584 so cumbersome that she lived in your shadow, then ended up in mine. 146 00:09:44,709 --> 00:09:46,876 Your shadow is nothing next to mine. 147 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 I realise that, dear master. 148 00:09:49,876 --> 00:09:52,667 A formidable father and a husband too weak. 149 00:09:53,584 --> 00:09:55,334 Look at these pictures. 150 00:09:57,501 --> 00:09:58,876 Look. 151 00:10:00,167 --> 00:10:04,042 You declared her dead, and now I can't sleep. 152 00:10:04,542 --> 00:10:07,084 I declared her absent, not dead. 153 00:10:07,209 --> 00:10:11,417 You'd waited 18 years for her, and you found it unbearable. 154 00:10:13,209 --> 00:10:15,876 I'm going to the seaside. Can I leave you? 155 00:10:17,001 --> 00:10:20,751 There's a retrospective of my films in Tel Aviv next month. 156 00:10:20,876 --> 00:10:23,209 - Excellent! - Will you come? 157 00:10:24,459 --> 00:10:26,792 It would be a pleasure, an honour. 158 00:10:27,292 --> 00:10:29,126 Still with your companion? 159 00:10:29,251 --> 00:10:31,084 - Sylvia. - Ah, yes. 160 00:10:31,626 --> 00:10:33,834 She's very good for you. 161 00:10:34,501 --> 00:10:36,709 You shouldn't have come to see me. 162 00:10:36,834 --> 00:10:38,251 Goodnight. 163 00:10:45,792 --> 00:10:48,834 Sir? May I borrow your phone? 164 00:10:48,959 --> 00:10:52,042 - For Paris. I'll pay for the call. - Sure. 165 00:10:53,917 --> 00:10:55,626 It's me. 166 00:10:55,751 --> 00:10:57,876 I just left Henri's. 167 00:10:58,001 --> 00:10:59,876 Am I waking you? 168 00:11:01,167 --> 00:11:03,126 He called during the night. 169 00:11:04,084 --> 00:11:05,917 Can I come by your place? 170 00:11:12,792 --> 00:11:14,417 It's early. 171 00:11:15,834 --> 00:11:17,251 Come in. 172 00:11:24,792 --> 00:11:26,751 What did your tyrant want? 173 00:11:26,876 --> 00:11:30,417 - He's an old man. He was crying. - Why? 174 00:11:33,126 --> 00:11:35,126 He was thinking of his daughter. 175 00:11:38,792 --> 00:11:40,626 Do you think of her? 176 00:11:40,751 --> 00:11:44,334 It's been 20 years, dear. Don't be jealous of a ghost. 177 00:11:45,251 --> 00:11:49,167 - Will you try to sleep? - I don't know. I'll lie down. 178 00:11:50,501 --> 00:11:52,376 Get undressed. 179 00:11:52,501 --> 00:11:54,376 Get in bed with me! 180 00:11:56,751 --> 00:11:58,459 You need to sleep. 181 00:12:03,501 --> 00:12:05,917 TWO YEARS EARLIER... 182 00:12:06,376 --> 00:12:10,334 Two years ago, I met Ismaël through some mutual friends. 183 00:12:22,834 --> 00:12:25,001 I'm an astrophysicist. 184 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 Ismaël was a filmmaker. 185 00:12:30,959 --> 00:12:34,501 He was a loner. Loved to be aggressive. 186 00:12:34,626 --> 00:12:38,251 Rumour had it that he'd lost a wife, very young. 187 00:12:39,626 --> 00:12:42,834 I enjoyed bumping into him, even if he scared me. 188 00:12:43,917 --> 00:12:46,751 I stared at him, from the end of the table. 189 00:12:47,751 --> 00:12:50,001 He looked thuggish. 190 00:12:50,126 --> 00:12:53,084 He loved making fun of the books I read. 191 00:12:53,209 --> 00:12:55,042 And of my prudishness. 192 00:12:56,167 --> 00:12:58,209 I was slowly getting drunk. 193 00:12:58,334 --> 00:12:59,792 Then I made to leave. 194 00:12:59,917 --> 00:13:02,542 Leaving because I made you feel uncomfortable? 195 00:13:02,667 --> 00:13:04,167 No, not at all. 196 00:13:05,292 --> 00:13:08,584 - Can I drop you off by taxi? - I don't know. 197 00:13:08,709 --> 00:13:11,917 One night... he offered me a ride. 198 00:13:12,042 --> 00:13:13,209 All right. 199 00:13:23,542 --> 00:13:25,376 How about a drink? 200 00:13:25,501 --> 00:13:27,709 No ulterior motives. 201 00:13:30,292 --> 00:13:31,542 Yes. 202 00:13:35,834 --> 00:13:39,126 - Do you know a bar? - Yes. 203 00:13:48,042 --> 00:13:50,459 Why don't you have kids? 204 00:13:50,584 --> 00:13:52,084 Married men... 205 00:13:52,209 --> 00:13:53,459 What? 206 00:13:53,584 --> 00:13:55,417 I loved married men. 207 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Your speciality. 208 00:13:58,334 --> 00:13:59,792 Yes, that's it. 209 00:14:00,667 --> 00:14:02,126 Good. 210 00:14:02,251 --> 00:14:06,084 I'm single now, so we don't stand much of a chance. 211 00:14:07,084 --> 00:14:08,667 None whatsoever. 212 00:14:10,334 --> 00:14:14,751 - And you, no kids? - I adopted one, once. 213 00:14:14,876 --> 00:14:16,709 - I did. - Not bad. 214 00:14:17,834 --> 00:14:19,834 It didn't end well. 215 00:14:19,959 --> 00:14:22,042 - That's sad. - No, it's okay. 216 00:14:22,167 --> 00:14:26,042 Why didn't you have children with your married man? 217 00:14:26,167 --> 00:14:27,792 You mean at my age? 218 00:14:28,792 --> 00:14:31,001 I never ask ladies their ages. 219 00:14:31,126 --> 00:14:33,417 - "Ladies"? - Yes. 220 00:14:42,251 --> 00:14:44,709 I'm my brother's legal guardian. 221 00:14:44,834 --> 00:14:47,042 Is he crazy? 222 00:14:48,251 --> 00:14:50,126 Is he in jail? 223 00:14:50,251 --> 00:14:52,751 - An alcoholic? - Nope. 224 00:14:53,376 --> 00:14:54,876 He's handicapped. 225 00:14:56,334 --> 00:14:58,709 That forbids you from having a child. 226 00:14:59,626 --> 00:15:00,959 Yes, a little. 227 00:15:01,626 --> 00:15:04,001 - It's been my whole life. - Your brother? 228 00:15:04,126 --> 00:15:06,042 Well, not my whole life. 229 00:15:06,167 --> 00:15:08,459 There's the married man too. 230 00:15:09,084 --> 00:15:12,167 What's his name, your handicapped brother? 231 00:15:12,959 --> 00:15:14,251 Pierre. 232 00:15:15,167 --> 00:15:16,626 That frightens you. 233 00:15:19,834 --> 00:15:21,667 He's my blessing. 234 00:15:22,709 --> 00:15:25,709 In fact, you're not really single. 235 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Really? 236 00:15:28,126 --> 00:15:30,959 I've seen you with a very young woman. 237 00:15:31,084 --> 00:15:33,126 It's over with her. 238 00:15:33,251 --> 00:15:35,126 You were together for a while. 239 00:15:35,251 --> 00:15:37,751 There were a lot of breaks. 240 00:15:37,876 --> 00:15:42,792 We wanted to leave each other, but never at the same time. 241 00:15:42,917 --> 00:15:45,001 And yet, it was practical. 242 00:15:45,126 --> 00:15:47,709 I had someone at home to answer the phone. 243 00:15:47,834 --> 00:15:49,626 How convenient! 244 00:15:51,501 --> 00:15:53,876 - Want a bite? - No, thanks. 245 00:15:54,959 --> 00:15:57,251 So you're between women? 246 00:15:57,376 --> 00:15:58,792 That's right. 247 00:15:59,751 --> 00:16:01,917 And you sleep with your actresses? 248 00:16:02,042 --> 00:16:03,376 Of course. 249 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 - They're very pretty. - Very. 250 00:16:06,251 --> 00:16:07,667 It's here. 251 00:16:08,459 --> 00:16:11,792 - I'd like to come up. - No, it's too late. 252 00:16:11,917 --> 00:16:14,959 - Just for five minutes. - I said no. 253 00:16:15,084 --> 00:16:18,084 I'll go upstairs, then leave right away. 254 00:16:18,209 --> 00:16:19,876 So why go up? 255 00:16:20,001 --> 00:16:22,667 I just want to see where you live. 256 00:16:22,792 --> 00:16:23,876 I said no! 257 00:16:24,001 --> 00:16:26,959 Do I have to beg to see it, on my knees? 258 00:16:27,084 --> 00:16:28,792 It'll just embarrass you! 259 00:16:28,917 --> 00:16:30,459 Stop it! Stop! 260 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 You're so damn stiff! 261 00:16:33,084 --> 00:16:35,792 I'm not stiff. I'm shy. 262 00:16:40,417 --> 00:16:42,251 This isn't right. 263 00:17:09,209 --> 00:17:11,959 Okay, it's pretty. Goodbye. 264 00:17:13,334 --> 00:17:15,709 You're not going to kiss me? 265 00:17:20,167 --> 00:17:22,876 Your friends told you I'm a widower? 266 00:17:24,959 --> 00:17:26,834 I'm sorry. 267 00:17:29,626 --> 00:17:31,251 My love! 268 00:17:40,417 --> 00:17:42,417 I never dared to ask... 269 00:17:43,292 --> 00:17:45,292 What's your movie about? 270 00:17:47,792 --> 00:17:49,917 It's a portrait of my brother. 271 00:17:50,459 --> 00:17:52,834 - Ivan? - Yes, Ivan. 272 00:17:53,751 --> 00:17:56,084 Why have I never met your brother? 273 00:17:56,209 --> 00:17:59,917 He's on the other side of the world. I'm a homebody. 274 00:18:00,042 --> 00:18:02,459 He was the sensible brother. 275 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 I was the madman. 276 00:18:04,584 --> 00:18:07,042 - So you admit it? - You bet! 277 00:18:08,167 --> 00:18:10,251 He was the spy? 278 00:18:10,376 --> 00:18:12,292 I believe so. 279 00:18:13,709 --> 00:18:15,709 So you'll get your movie made. 280 00:18:18,626 --> 00:18:20,792 What do you know? 281 00:18:20,917 --> 00:18:23,209 I trust you blindly. 282 00:18:23,667 --> 00:18:25,501 You don't know me. 283 00:18:26,167 --> 00:18:27,626 I think I do. 284 00:18:27,751 --> 00:18:29,501 Better than anyone. 285 00:18:30,584 --> 00:18:32,417 You didn't write today? 286 00:18:34,584 --> 00:18:36,209 Don't scold me. 287 00:18:37,792 --> 00:18:40,959 You sleep all day and can't sleep at night. 288 00:18:41,084 --> 00:18:42,792 I'm terrified. 289 00:18:43,334 --> 00:18:46,209 I don't want you to be afraid, my love. 290 00:18:46,334 --> 00:18:48,917 It's the nightmares, every single night. 291 00:18:49,042 --> 00:18:51,459 I reread The Interpretation of Dreams. 292 00:18:53,626 --> 00:18:56,376 There's no explanation for nightmares. 293 00:18:56,501 --> 00:18:59,709 None whatsoever. It's pure persecution! 294 00:18:59,834 --> 00:19:02,542 Go easy on the pills. You won't wake up. 295 00:19:02,667 --> 00:19:06,876 I have to knock myself out or the nightmares persecute me. 296 00:19:07,001 --> 00:19:09,334 Stop with that. You'll kill yourself. 297 00:19:09,459 --> 00:19:12,042 It's my nightmares that'll kill me. 298 00:19:15,459 --> 00:19:18,042 My friend... come here. 299 00:19:19,292 --> 00:19:20,709 Come here! 300 00:19:21,376 --> 00:19:22,709 Come! 301 00:20:05,709 --> 00:20:08,709 When we spoke about Ivan, 302 00:20:08,834 --> 00:20:11,751 we tried to sketch a profile of him. 303 00:20:16,001 --> 00:20:19,126 When we spoke of Ivan, we tried to sketch a profile. 304 00:20:19,251 --> 00:20:21,876 But it was hopeless from the start. 305 00:20:22,001 --> 00:20:24,042 Him and his legendary naps! 306 00:20:25,126 --> 00:20:27,917 Once, I went to a conference with Ivan. 307 00:20:28,751 --> 00:20:30,417 Something European. 308 00:20:30,542 --> 00:20:34,501 On the way back, we missed our connection in Bern. 309 00:20:34,626 --> 00:20:38,417 Our delegation waited at the airport for the next flight. 310 00:20:39,292 --> 00:20:43,584 Three sleepless nights in Stockholm and five more hours in Switzerland. 311 00:20:43,709 --> 00:20:45,709 We all slept like babies. 312 00:21:12,417 --> 00:21:14,542 You're not sleeping? 313 00:21:14,667 --> 00:21:16,709 No, I can't. 314 00:21:16,834 --> 00:21:19,417 Count all the diplomats you've met in your life. 315 00:21:20,876 --> 00:21:24,167 I suffer from a degenerative disease. 316 00:21:25,334 --> 00:21:27,084 The Elsinore Syndrome. 317 00:21:27,209 --> 00:21:30,334 Elsinore like the castle in Hamlet? 318 00:21:30,459 --> 00:21:32,459 I have violent nightmares. 319 00:21:32,584 --> 00:21:34,084 What kind? 320 00:21:35,959 --> 00:21:38,709 - I'm embarrassed. - Sorry, I'm so indiscreet! 321 00:21:38,834 --> 00:21:41,417 It's fine. I sleep at the office. 322 00:21:41,542 --> 00:21:44,709 How do you stop yourself from sleeping? 323 00:21:46,542 --> 00:21:48,376 I have pills. 324 00:22:42,167 --> 00:22:44,167 Are you Sylvia? 325 00:22:44,292 --> 00:22:46,126 Ismaël's companion? 326 00:22:48,959 --> 00:22:50,584 Where is he? 327 00:22:53,876 --> 00:22:55,876 In his room, writing. 328 00:22:59,584 --> 00:23:01,584 He still doesn't like swimming? 329 00:23:04,834 --> 00:23:07,251 How do you know that? 330 00:23:07,376 --> 00:23:09,209 Because I'm his wife. 331 00:23:12,167 --> 00:23:13,584 Carlotta. 332 00:23:22,959 --> 00:23:24,792 I thought you were dead. 333 00:23:27,709 --> 00:23:30,834 I've seen you before. In a painting. 334 00:23:31,709 --> 00:23:33,167 How so? 335 00:23:35,001 --> 00:23:37,667 Ismaël has a painting of you at his place. 336 00:23:39,209 --> 00:23:40,626 Oh, that. 337 00:23:41,751 --> 00:23:44,167 It's an old portrait. I was 16. 338 00:23:51,459 --> 00:23:53,084 I'll tell him. 339 00:24:31,501 --> 00:24:34,001 - Get any work done? - Not enough. 340 00:24:36,167 --> 00:24:37,834 What's wrong? 341 00:24:41,417 --> 00:24:45,167 I think I saw Carlotta. On the beach. 342 00:24:47,959 --> 00:24:49,959 I'm afraid it'll drive you crazy. 343 00:24:51,209 --> 00:24:53,001 Or that I'll go crazy. 344 00:24:53,792 --> 00:24:57,376 Don't mention Carlotta. I don't want to hear about her. 345 00:25:01,334 --> 00:25:02,917 She's alive. 346 00:25:04,751 --> 00:25:06,584 What are you saying? 347 00:25:08,126 --> 00:25:10,834 She was there, on the beach. 348 00:25:14,834 --> 00:25:16,667 You're insane, my love. 349 00:25:17,542 --> 00:25:20,917 She came back with me. She's waiting downstairs. 350 00:25:22,001 --> 00:25:24,042 How do you know it's her? 351 00:25:25,667 --> 00:25:27,501 Because she told me. 352 00:26:00,167 --> 00:26:01,667 It's me. 353 00:26:04,417 --> 00:26:05,834 Yes. 354 00:26:10,376 --> 00:26:12,584 I've changed my hair. 355 00:26:14,292 --> 00:26:15,751 Like it? 356 00:26:17,209 --> 00:26:18,417 Yes. 357 00:26:19,667 --> 00:26:21,584 You've aged. 358 00:26:25,501 --> 00:26:27,501 How long has it been? 359 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Twenty-one years, 8 months and 6 days. 360 00:26:38,084 --> 00:26:40,042 Am I disturbing you? 361 00:26:42,084 --> 00:26:43,709 I was writing. 362 00:26:44,917 --> 00:26:47,042 You still make films? 363 00:26:51,084 --> 00:26:52,876 I haven't seen any. 364 00:26:53,626 --> 00:26:56,251 I tried through Ivan, but he disappeared. 365 00:26:56,376 --> 00:26:58,376 He's no longer in France? 366 00:27:00,042 --> 00:27:01,459 I liked him. 367 00:27:13,792 --> 00:27:16,501 Sorry but I don't know anyone anymore. 368 00:27:17,959 --> 00:27:20,126 I have nowhere to stay. 369 00:27:39,834 --> 00:27:41,834 You left France? 370 00:27:42,376 --> 00:27:43,667 Yes. 371 00:27:46,042 --> 00:27:47,459 And now? 372 00:27:48,251 --> 00:27:50,209 I'm in Paris. 373 00:27:50,334 --> 00:27:52,042 In a shelter. 374 00:27:52,167 --> 00:27:54,834 You have a place to sleep tonight? 375 00:27:58,001 --> 00:27:59,417 No. 376 00:28:00,042 --> 00:28:01,876 So you can stay here. 377 00:28:05,209 --> 00:28:06,626 All right. 378 00:28:16,126 --> 00:28:19,209 It's too big for us. We never use it. 379 00:28:22,376 --> 00:28:24,876 I put a towel in the bathroom for you. 380 00:28:29,376 --> 00:28:31,376 Because I smell bad? 381 00:28:31,501 --> 00:28:33,126 Yes, a little. 382 00:28:35,251 --> 00:28:38,001 Want to borrow some clothes? 383 00:28:38,126 --> 00:28:40,042 I'll be fine. 384 00:28:41,001 --> 00:28:43,501 Why don't you ask for news of your father? 385 00:28:44,376 --> 00:28:45,792 Oh, him... 386 00:28:47,459 --> 00:28:49,917 - Do you know him? - No. 387 00:28:51,126 --> 00:28:53,376 If he were dead, I'd have heard. 388 00:31:31,542 --> 00:31:33,667 It was all a lie. 389 00:31:33,792 --> 00:31:35,626 What was a lie? 390 00:31:36,292 --> 00:31:37,709 You and me. 391 00:31:37,834 --> 00:31:40,792 Quiet. Fight! Fight now! 392 00:31:40,917 --> 00:31:44,751 I don't have the strength! I wish she were dead! 393 00:31:47,042 --> 00:31:49,126 I wanted her never to come back. 394 00:31:49,251 --> 00:31:50,667 Me too. 395 00:31:51,834 --> 00:31:53,126 No! 396 00:31:54,334 --> 00:31:55,751 It's her! 397 00:31:56,376 --> 00:31:57,792 Go on. 398 00:31:58,292 --> 00:32:00,667 Sleep with her and I'll kill you. 399 00:32:04,001 --> 00:32:05,376 Carlotta... 400 00:32:06,459 --> 00:32:07,876 Wake up. 401 00:32:14,334 --> 00:32:16,167 It was an awful nightmare. 402 00:32:16,292 --> 00:32:18,792 And me? How about me? 403 00:32:18,917 --> 00:32:23,001 I'm in a living nightmare and I can't wake up! 404 00:32:23,126 --> 00:32:24,751 Please don't shout. 405 00:32:27,292 --> 00:32:29,292 I'm an old woman now. 406 00:32:30,126 --> 00:32:32,334 I'm coming back to you. 407 00:32:33,459 --> 00:32:34,876 One day I'll die. 408 00:32:35,001 --> 00:32:38,417 You won't die, you're already dead! You filthy whore! 409 00:32:38,542 --> 00:32:40,751 What were you doing for 20 years? 410 00:32:40,876 --> 00:32:42,917 Twenty-one fucking years! 411 00:32:43,042 --> 00:32:46,042 - Answer, you piece of shit! - I can't remember. 412 00:32:46,167 --> 00:32:48,876 No, wrong! It's me who doesn't know. 413 00:32:49,001 --> 00:32:52,459 Me! A thousand times I thought you dead! 414 00:32:52,584 --> 00:32:55,501 I was your widower without a corpse to mourn! 415 00:32:55,626 --> 00:32:59,126 You know what you did with 21 years of my life. Tell me. 416 00:32:59,251 --> 00:33:01,792 Where did you go? Where were you? 417 00:33:02,959 --> 00:33:05,584 Why? When? 418 00:33:05,709 --> 00:33:08,417 When? With Who? 419 00:33:10,376 --> 00:33:12,084 I left alone. 420 00:33:12,209 --> 00:33:14,042 What do you mean, alone? 421 00:33:15,501 --> 00:33:16,751 Yes. 422 00:33:17,667 --> 00:33:19,584 I can't remember why. 423 00:33:20,834 --> 00:33:22,667 I was going crazy. 424 00:33:23,584 --> 00:33:25,209 I was twenty. 425 00:33:27,959 --> 00:33:30,459 One day, I was out walking. 426 00:33:30,584 --> 00:33:34,001 I went into a station and I took a train. 427 00:33:35,917 --> 00:33:38,751 Not knowing how long I was leaving for. 428 00:33:38,876 --> 00:33:40,542 A week? 429 00:33:40,667 --> 00:33:42,001 A year? 430 00:33:42,126 --> 00:33:43,876 I don't know. 431 00:33:44,001 --> 00:33:46,209 I couldn't breathe anymore. 432 00:33:46,334 --> 00:33:49,084 I got off in Lyon. 433 00:33:49,959 --> 00:33:52,084 It's a big city. 434 00:33:52,209 --> 00:33:54,209 I didn't know it. 435 00:33:56,001 --> 00:34:00,292 I said to myself... it was easy to disappear there. 436 00:34:01,459 --> 00:34:04,126 That no one would come looking for me. 437 00:34:09,959 --> 00:34:12,334 At first, I wandered the streets. 438 00:34:13,792 --> 00:34:15,917 Then the halfway houses. 439 00:34:16,042 --> 00:34:18,667 - You did drugs? - Yes. 440 00:34:22,209 --> 00:34:24,876 - Were you in prison? - No. 441 00:34:26,584 --> 00:34:28,501 Then I worked. 442 00:34:29,959 --> 00:34:32,501 I lived with people in the countryside. 443 00:34:33,376 --> 00:34:34,792 It lasted... 444 00:34:36,001 --> 00:34:38,584 - ...six years, I think. - Six years! 445 00:34:38,709 --> 00:34:42,501 Why didn't you send a note to say you weren't dead, damn it? 446 00:34:42,626 --> 00:34:44,667 I didn't need an address. I'm no cop. 447 00:34:44,792 --> 00:34:47,084 I wanted you alive, that's all. 448 00:34:48,834 --> 00:34:50,709 But it was like I was dead. 449 00:34:50,834 --> 00:34:55,042 Dead? Bullshit! Twenty-one years! You were dead! 450 00:34:55,167 --> 00:34:59,001 I did every police station, every hospital, every morgue! 451 00:34:59,126 --> 00:35:02,209 Fucking detectives that your father and I paid for! 452 00:35:02,334 --> 00:35:06,751 On every trip, I searched for your face at every station, 453 00:35:06,876 --> 00:35:09,126 with the three pictures I had of you. 454 00:35:09,251 --> 00:35:13,584 - What did I do to you? - I didn't know how to live. 455 00:35:13,709 --> 00:35:15,751 It was unbearable. 456 00:35:15,876 --> 00:35:18,584 I wanted to vanish, to tear up my life. 457 00:35:23,501 --> 00:35:25,834 It's my life you tore up! 458 00:35:25,959 --> 00:35:27,709 And your father's! 459 00:35:27,834 --> 00:35:31,501 You used to say we owed nothing to anyone but ourselves. 460 00:35:31,626 --> 00:35:33,459 That's crap. 461 00:35:33,584 --> 00:35:38,126 You know what happened? After 10 years, you got declared dead. 462 00:35:38,251 --> 00:35:40,667 And it was me who signed the piece of paper. 463 00:35:40,792 --> 00:35:44,209 A paper which I brought to your father. 464 00:35:44,334 --> 00:35:46,251 We had no grave to cry at. 465 00:35:46,376 --> 00:35:49,167 Just that paper with your name: "Absent". 466 00:35:49,292 --> 00:35:53,501 And that brought no relief. Just twenty-one years of grief! 467 00:35:56,876 --> 00:35:58,876 And were you happy? 468 00:36:00,876 --> 00:36:03,501 I abandoned you, my love. 469 00:36:03,626 --> 00:36:05,501 And what about your father? 470 00:36:09,334 --> 00:36:11,626 I abandoned all of you. 471 00:36:11,751 --> 00:36:13,584 You weighed too heavy. 472 00:36:14,709 --> 00:36:17,667 - Or I was too heavy. - And now you're light? 473 00:36:19,001 --> 00:36:20,334 Yes. 474 00:36:23,501 --> 00:36:27,959 Over the years, one day, I was in India and I became light. 475 00:36:28,084 --> 00:36:29,584 India? I don't care. 476 00:36:29,709 --> 00:36:32,001 Yes, you were heavy. 477 00:36:32,126 --> 00:36:34,334 You weighed a ton in Paris. 478 00:36:34,459 --> 00:36:36,834 You were my ball and chain. 479 00:36:37,667 --> 00:36:39,959 Were there men? 480 00:36:40,084 --> 00:36:42,209 - Of course. - How many? 481 00:36:43,126 --> 00:36:46,751 - A lot. - What did you tell them? 482 00:36:46,876 --> 00:36:48,709 Nothing. 483 00:36:48,834 --> 00:36:51,709 The contract was no questions, just the present. 484 00:36:51,834 --> 00:36:53,459 The present is shit. 485 00:36:54,126 --> 00:36:56,417 I let myself drift. 486 00:36:56,542 --> 00:36:58,334 Everywhere. 487 00:36:58,459 --> 00:37:01,667 And then I met a man in New Delhi. 488 00:37:01,792 --> 00:37:03,209 He married me. 489 00:37:05,292 --> 00:37:07,126 And then he died. 490 00:37:09,042 --> 00:37:11,667 But... when? 491 00:37:13,584 --> 00:37:15,584 Three weeks ago. 492 00:37:17,751 --> 00:37:20,209 So I thought I should come home. 493 00:37:21,834 --> 00:37:23,959 I didn't know where else to go. 494 00:37:25,417 --> 00:37:27,501 I had nothing to run from. 495 00:38:08,584 --> 00:38:13,709 One day, a rabbi friend of Bloom's offered to do a funeral service. 496 00:38:13,834 --> 00:38:15,667 To dig a grave. 497 00:38:16,501 --> 00:38:17,917 Bloom refused. 498 00:38:18,501 --> 00:38:21,876 What kind of grave is it without a body? 499 00:38:22,834 --> 00:38:25,792 So in the end, Bloom and I never buried her. 500 00:38:25,917 --> 00:38:28,042 See? We were right. 501 00:38:36,667 --> 00:38:38,709 I remember, it's this way. 502 00:38:48,292 --> 00:38:50,292 There's never anyone here. 503 00:39:19,751 --> 00:39:21,584 Is it a good book? 504 00:39:23,584 --> 00:39:24,834 Yes. 505 00:39:28,084 --> 00:39:30,792 I never read. Never did. 506 00:39:31,584 --> 00:39:34,417 To my father's despair. 507 00:39:34,542 --> 00:39:38,167 When my mother died, I was very young. 508 00:39:40,167 --> 00:39:44,751 And I was at boarding school and came home on weekends. 509 00:39:45,959 --> 00:39:50,334 At night, my father recited poetry to me at bedtime. 510 00:39:51,751 --> 00:39:56,042 And I remember a German poem which he kept translating... 511 00:39:57,751 --> 00:40:00,084 "One day 512 00:40:00,209 --> 00:40:02,209 "When I lose you 513 00:40:03,626 --> 00:40:06,584 "How will you be able to fall asleep 514 00:40:06,709 --> 00:40:09,584 "Without me rustling over you 515 00:40:10,542 --> 00:40:13,834 "Like a linden crown?" 516 00:40:14,751 --> 00:40:16,167 Bloom... 517 00:40:17,042 --> 00:40:19,042 He had his affectations. 518 00:40:21,209 --> 00:40:24,584 - What's your religion? - I don't have any. 519 00:40:24,709 --> 00:40:27,001 Is that how you answered Ismaël? 520 00:40:27,126 --> 00:40:28,334 What? 521 00:40:28,459 --> 00:40:31,584 Don't tell me he never asked your religion. 522 00:40:32,709 --> 00:40:34,709 He did. 523 00:40:35,751 --> 00:40:37,167 I'm Protestant. 524 00:40:37,292 --> 00:40:40,584 How vicious of him! That's why he went out with you. 525 00:40:42,084 --> 00:40:44,209 A Protestant. He couldn't resist it. 526 00:40:44,334 --> 00:40:45,751 Maybe. 527 00:40:47,001 --> 00:40:49,001 And you? 528 00:40:49,126 --> 00:40:51,376 I'm a renegade Jew. 529 00:40:51,501 --> 00:40:53,751 To my father's despair. 530 00:41:27,292 --> 00:41:30,334 - Who are you? - I'm sorry. I'm Ivan Dedalus. 531 00:41:30,459 --> 00:41:32,709 - We're colleagues. - Step back. 532 00:41:33,626 --> 00:41:37,126 You think... but no. I'm a clerk in European Affairs. 533 00:41:37,251 --> 00:41:40,584 It's been six months. We met once in an airport. 534 00:41:42,042 --> 00:41:44,084 I remember. 535 00:41:44,209 --> 00:41:46,042 What do you want? 536 00:41:46,167 --> 00:41:50,542 I was thinking about you and I wondered... 537 00:41:51,209 --> 00:41:55,917 if maybe... you'd agree to go out with me 538 00:41:56,042 --> 00:41:58,167 one night, or on a Sunday. 539 00:41:58,292 --> 00:42:00,042 With you? 540 00:42:00,167 --> 00:42:01,542 Yeah. 541 00:42:02,417 --> 00:42:05,626 You're not a little... crazy? 542 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 Yes, I act like a deranged person, 543 00:42:09,084 --> 00:42:12,126 but at work I'm not crazy. You scare me. 544 00:42:12,251 --> 00:42:15,084 It's you who scares me! You followed me here. 545 00:42:15,209 --> 00:42:19,709 I'm really sorry. But you'd make me so happy if you'd agree to... 546 00:42:19,834 --> 00:42:21,834 if you had a free evening. 547 00:42:21,959 --> 00:42:23,834 Well... maybe. 548 00:42:25,667 --> 00:42:27,834 Meaning it's a possibility? When? 549 00:42:27,959 --> 00:42:29,959 Why not now? 550 00:42:30,917 --> 00:42:32,334 I found them. 551 00:42:34,126 --> 00:42:35,751 Here they are. 552 00:42:35,876 --> 00:42:38,126 You see? Real leather. 553 00:42:38,251 --> 00:42:41,251 So they're sending you abroad? 554 00:42:41,376 --> 00:42:45,167 For now, I'm just filing reports and making photocopies. 555 00:42:46,709 --> 00:42:49,667 - They're too big. - Sit down. 556 00:42:49,792 --> 00:42:51,959 We'll fix that. 557 00:42:53,667 --> 00:42:55,876 Now try it on. 558 00:42:57,917 --> 00:42:59,334 Perfect! 559 00:43:00,334 --> 00:43:02,251 You look handsome like that. 560 00:43:03,126 --> 00:43:05,667 You always had trouble finding women. 561 00:43:07,084 --> 00:43:09,584 - Yes. - Why? 562 00:43:11,459 --> 00:43:14,042 I don't know. Shyness. 563 00:43:14,167 --> 00:43:15,751 My poor old bachelor. 564 00:43:16,917 --> 00:43:20,709 Dad, I think I met a woman. 565 00:43:21,667 --> 00:43:25,167 - Ivan! - Come and see the lunar eclipse. 566 00:43:25,292 --> 00:43:28,834 - Here... it's for you. - What is it? 567 00:43:28,959 --> 00:43:31,959 You've been named attache at the embassy in Dushanbe. 568 00:43:33,042 --> 00:43:36,292 You're leaving in two weeks. For three years. 569 00:43:38,959 --> 00:43:42,251 - Three years? - You just have to marry me. 570 00:43:42,376 --> 00:43:43,834 Arielle... 571 00:43:45,042 --> 00:43:48,917 - You don't know who I am. - So what? I'll learn! 572 00:43:50,876 --> 00:43:53,209 Arielle had remained an adolescent. 573 00:43:53,334 --> 00:43:56,917 She wanted a hero, an Achilles or a Patroclus, 574 00:43:57,042 --> 00:44:00,626 or someone killed at Thermopylae. She chose Ivan. 575 00:44:00,751 --> 00:44:02,792 Oh, shit! 576 00:44:06,251 --> 00:44:09,459 On hearing of the marriage, a friend of Arielle's said. .. 577 00:44:09,584 --> 00:44:11,292 "It's suicide." 578 00:44:11,417 --> 00:44:14,667 Word of that got back to Ivan. 579 00:44:14,792 --> 00:44:20,126 It's not easy, being someone's suicide. 580 00:44:23,667 --> 00:44:25,667 You're not that different. 581 00:44:25,792 --> 00:44:27,542 What? 582 00:44:27,667 --> 00:44:29,792 Aren't we alike? 583 00:44:32,876 --> 00:44:34,751 You and I are the same. 584 00:44:37,209 --> 00:44:38,376 Yes. 585 00:46:26,292 --> 00:46:28,542 What did you come here for? 586 00:46:30,792 --> 00:46:32,626 I think you know. 587 00:46:34,417 --> 00:46:37,917 When I recovered Ismaël, he was an old man. 588 00:46:38,042 --> 00:46:41,251 I wrenched him from you. Now he has a real life. 589 00:46:42,751 --> 00:46:44,751 Why are you shrugging? 590 00:46:46,584 --> 00:46:49,209 Ismaël is playing a role. 591 00:46:50,251 --> 00:46:53,542 - He's my child. - You're wrong. 592 00:46:53,667 --> 00:46:55,792 You don't know him anymore. 593 00:46:55,917 --> 00:46:58,167 You came to destroy me? 594 00:46:59,251 --> 00:47:03,626 I always thought about him. He's in my thoughts. 595 00:47:03,751 --> 00:47:07,542 Why are you here today? Why not two years ago? 596 00:47:08,459 --> 00:47:11,417 I wasn't free before. I was married. 597 00:47:13,292 --> 00:47:16,584 - Where's your husband? - My husband died. 598 00:47:16,709 --> 00:47:19,042 - You're crazy! - And I'm here. 599 00:47:19,167 --> 00:47:21,626 Everything you say is poison. 600 00:47:21,751 --> 00:47:23,834 I've come to take my man back. 601 00:47:23,959 --> 00:47:27,126 You're ugly. Everything you say is ugly. 602 00:47:28,167 --> 00:47:30,584 You can live without him. 603 00:47:30,709 --> 00:47:32,751 You won't be unhappy. 604 00:47:34,126 --> 00:47:35,584 I can't. 605 00:47:37,334 --> 00:47:41,667 - Without Ismaël... - You should've loved your husband. 606 00:47:43,167 --> 00:47:45,001 That was impossible. 607 00:47:46,209 --> 00:47:47,959 You no longer exist. 608 00:47:48,084 --> 00:47:50,501 Even for your father, you don't exist. 609 00:47:50,626 --> 00:47:53,417 You were declared dead, Carlotta. 610 00:47:53,542 --> 00:47:55,709 You exist for no one now. 611 00:48:04,084 --> 00:48:07,792 Alexander and I had been together for six years. 612 00:48:08,751 --> 00:48:11,751 I'd come to New Delhi with fake papers. 613 00:48:11,876 --> 00:48:15,667 I called myself Esther. I was very poor. 614 00:48:16,626 --> 00:48:19,459 I can't remember how I got by. 615 00:48:21,501 --> 00:48:23,834 When I met Alex, he was married. 616 00:48:25,001 --> 00:48:27,209 He was older than me. 617 00:48:27,334 --> 00:48:29,709 Very handsome. I liked that. 618 00:48:30,917 --> 00:48:34,501 He left his wife. His kids were already grown up. 619 00:48:36,459 --> 00:48:39,709 He bought a sort of palace in the countryside. 620 00:48:39,834 --> 00:48:42,459 I moved in with him. 621 00:48:42,584 --> 00:48:45,042 He listened to Indian music all the time. 622 00:48:46,084 --> 00:48:49,376 Musicians would come by the house. It was so joyful. 623 00:48:50,417 --> 00:48:52,251 One day, he died. 624 00:48:53,417 --> 00:48:56,251 He vomited blood. He vomited on me. 625 00:48:57,042 --> 00:49:01,126 At the Anglican church, for his funeral, his family was there. 626 00:49:02,834 --> 00:49:04,459 I was alone. 627 00:49:06,501 --> 00:49:09,584 His son came and told me to leave. 628 00:49:09,709 --> 00:49:13,042 I didn't leave. I stayed. 629 00:49:17,501 --> 00:49:19,501 And he called me a whore. 630 00:49:21,084 --> 00:49:23,209 Like in a nightmare. 631 00:49:27,209 --> 00:49:31,792 And when I got back home, there were lawyers there. 632 00:49:32,917 --> 00:49:35,084 All the furniture had been seized. 633 00:49:36,459 --> 00:49:40,126 They even took my clothes. I had nothing. 634 00:50:04,126 --> 00:50:06,126 Who was she? 635 00:50:06,251 --> 00:50:08,876 I told you a thousand times. 636 00:50:09,001 --> 00:50:12,959 - Did you love her? - I told you a thousand times. 637 00:50:13,084 --> 00:50:15,084 How did you love her? 638 00:50:16,959 --> 00:50:19,876 The way you love a vulnerable girl. 639 00:50:20,001 --> 00:50:22,417 She wavered. 640 00:50:22,542 --> 00:50:24,917 Everything hurt her. I was her shield. 641 00:50:25,042 --> 00:50:28,042 I never stopped not being enough for her. 642 00:50:29,709 --> 00:50:33,501 And I wasn't vulnerable when you met me? 643 00:50:33,626 --> 00:50:35,292 Yes. 644 00:50:35,417 --> 00:50:37,209 In a different way. 645 00:50:39,251 --> 00:50:40,959 How? 646 00:50:41,084 --> 00:50:43,626 You were alone, very alone. 647 00:50:44,751 --> 00:50:46,167 A nun. 648 00:50:48,001 --> 00:50:51,251 You think I'm a nun in bed? 649 00:50:51,376 --> 00:50:52,792 Oh, no. 650 00:50:57,626 --> 00:51:00,751 - How was Carlotta in bed? - I can't remember. 651 00:51:00,876 --> 00:51:03,542 Bad answer. You never forget that. 652 00:51:06,417 --> 00:51:09,584 She was distraught. 653 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 How so? 654 00:51:11,376 --> 00:51:14,917 She'd often cry when she was making love. 655 00:51:16,834 --> 00:51:18,667 What about me, now? 656 00:51:20,584 --> 00:51:22,209 You're crying. 657 00:51:30,084 --> 00:51:32,084 Did she cheat on you? 658 00:51:32,209 --> 00:51:34,667 Yes. All the time. 659 00:51:34,792 --> 00:51:38,626 With whoever came along. She needed men to hold onto. 660 00:51:39,334 --> 00:51:41,334 I was one of them. 661 00:51:43,584 --> 00:51:45,626 I don't know... 662 00:51:45,751 --> 00:51:48,834 I don't know how to cheat on you. I don't know how. 663 00:51:51,417 --> 00:51:54,876 I owe nothing to Carlotta. I owe you everything. 664 00:51:55,001 --> 00:51:58,001 I don't want to have debts between me and a man. 665 00:52:00,209 --> 00:52:02,709 Yes, I did save your life. 666 00:52:03,626 --> 00:52:06,251 I'm jealous of Carlotta. 667 00:52:07,042 --> 00:52:09,376 I can't help this jealousy. 668 00:52:10,709 --> 00:52:12,542 It's burning me up. 669 00:52:17,626 --> 00:52:20,584 I won't go back to Carlotta. 670 00:52:24,251 --> 00:52:28,292 I wanted to drive you crazy, not make you reasonable. 671 00:52:31,167 --> 00:52:33,251 That's why I'm jealous. 672 00:52:34,917 --> 00:52:36,751 I met you too late. 673 00:53:23,626 --> 00:53:25,292 Going to sleep? 674 00:53:28,251 --> 00:53:29,751 What are you doing? 675 00:53:31,417 --> 00:53:34,084 I wanted to look at you once more. 676 00:53:35,876 --> 00:53:37,126 Why? 677 00:53:40,542 --> 00:53:43,209 - Talk to me. - Quiet! 678 00:53:44,542 --> 00:53:46,459 - Quiet. - Talk to me. 679 00:53:49,917 --> 00:53:51,584 I'm leaving. 680 00:53:54,376 --> 00:53:57,126 I don't know if I want to see you again. 681 00:54:00,876 --> 00:54:04,917 I don't know how to love myself enough to ask you to come. 682 00:54:06,626 --> 00:54:11,542 - Let me leave. I beg of you. - Stay. It's me begging you. 683 00:55:28,876 --> 00:55:30,792 Wine in the morning? 684 00:55:30,917 --> 00:55:33,126 I got no sleep. 685 00:55:33,251 --> 00:55:35,876 I'm writing some words of praise about your father. 686 00:55:39,584 --> 00:55:41,417 Is Sylvia in the sea? 687 00:55:43,084 --> 00:55:44,584 She left. 688 00:55:46,001 --> 00:55:48,709 - Where to? - Far from here. 689 00:55:53,792 --> 00:55:55,834 Why didn't you leave too? 690 00:55:57,751 --> 00:55:59,501 She didn't want me to. 691 00:56:02,459 --> 00:56:04,667 Is it because of me? 692 00:56:04,792 --> 00:56:09,501 She's an astrophysicist, head in the stars, believes in infinity. 693 00:56:10,251 --> 00:56:12,501 You picked an intelligent woman. 694 00:56:13,876 --> 00:56:17,584 - Sylvia is beautiful and intelligent. - Yes. 695 00:56:19,126 --> 00:56:22,834 - I wasn't intelligent. - Yes, you were. 696 00:56:22,959 --> 00:56:24,751 But so sad. 697 00:56:25,876 --> 00:56:28,376 I've changed, my friend. 698 00:56:44,876 --> 00:56:47,792 I can't anymore, Carlotta. 699 00:56:47,917 --> 00:56:50,917 I won't live with you, ever again. 700 00:56:52,584 --> 00:56:55,334 By tomorrow I'll have vanished. 701 00:56:55,459 --> 00:56:56,792 Like that. 702 00:57:13,584 --> 00:57:15,001 My heart... 703 00:57:39,084 --> 00:57:40,584 You... 704 00:58:03,417 --> 00:58:05,709 What are you doing? 705 00:58:05,834 --> 00:58:08,042 Snooping around. 706 00:58:08,167 --> 00:58:09,501 Why? 707 00:58:15,626 --> 00:58:17,917 You have a child. 708 00:58:18,042 --> 00:58:19,417 Who? 709 00:58:21,542 --> 00:58:23,876 You and Sylvia have a child. 710 00:58:26,209 --> 00:58:28,501 Who's the picture of? 711 00:58:28,626 --> 00:58:30,792 A kid I knew. 712 00:58:35,792 --> 00:58:37,751 Give me a child. 713 00:58:37,876 --> 00:58:39,292 What? 714 00:58:40,917 --> 00:58:43,751 - I want to have your child. - Go away. 715 00:58:46,042 --> 00:58:48,334 One day you'll disappear again. 716 00:58:49,834 --> 00:58:52,876 Please. I want it. 717 00:58:53,001 --> 00:58:55,459 You should've had one with your Indian. 718 00:58:56,876 --> 00:58:58,501 That was different. 719 00:59:00,542 --> 00:59:02,542 I really loved you. 720 00:59:04,376 --> 00:59:06,251 You won't have to raise it. 721 00:59:06,376 --> 00:59:07,876 I'm too old. 722 00:59:08,001 --> 00:59:11,334 - You're not old. - I am. 723 00:59:11,459 --> 00:59:13,876 And I don't want to be survived. 724 00:59:25,542 --> 00:59:27,917 Why didn't you go see your father? 725 00:59:29,667 --> 00:59:33,417 I won't see him again. It's too late. 726 00:59:34,917 --> 00:59:36,334 What? 727 00:59:37,667 --> 00:59:41,959 I have to accept what I've done and can no longer undo. 728 00:59:42,084 --> 00:59:44,501 How do I know you're Carlotta? 729 00:59:44,626 --> 00:59:47,959 And not some madwoman pretending to be her? 730 00:59:48,084 --> 00:59:50,417 What was your mother's name? 731 00:59:50,542 --> 00:59:53,709 When did she die? Tell me where she's buried! 732 00:59:53,834 --> 00:59:57,126 Tell me the name of the violin teacher that I made you see 733 00:59:57,251 --> 00:59:59,292 when you wanted to give up? 734 00:59:59,417 --> 01:00:01,084 Why are you pretending? 735 01:00:01,209 --> 01:00:05,751 If I answer, you'll suffer even more. 736 01:00:05,876 --> 01:00:08,292 - No... - How much suffering do you want? 737 01:00:08,417 --> 01:00:12,042 You won't see Henri because you're afraid, terrified! 738 01:00:12,584 --> 01:00:16,084 Go and see your father and let him die in peace! 739 01:00:16,209 --> 01:00:17,626 I won't lie to him! 740 01:00:17,751 --> 01:00:21,584 You're here, and I'm afraid to call him! It's tearing my tongue out! 741 01:00:21,709 --> 01:00:26,084 You're a lie! Everything about you is a lie! 742 01:00:26,209 --> 01:00:28,626 He's my father, not yours. 743 01:00:31,084 --> 01:00:34,542 Marry him. Or leave me alone. 744 01:00:34,667 --> 01:00:37,084 It was him I loved through you! 745 01:00:40,959 --> 01:00:44,876 - You're going to Sylvia? - None of your business! 746 01:00:45,001 --> 01:00:47,917 - Don't be violent. - Let me alone! 747 01:00:48,042 --> 01:00:51,501 You crush everything. You're suffocating, morbid! 748 01:00:51,626 --> 01:00:54,001 Your presence is morbid! 749 01:00:54,126 --> 01:00:56,376 I look at you, touch you, and see you dead! 750 01:00:56,501 --> 01:00:58,667 You make me want to vomit. Go away! 751 01:00:58,792 --> 01:01:01,334 Yes, I wanted to hurt you. 752 01:01:01,459 --> 01:01:03,667 Please, forgive me. 753 01:01:03,792 --> 01:01:06,959 Ismaël, forgive me! 754 01:01:07,084 --> 01:01:09,042 I can't live alone. 755 01:01:09,167 --> 01:01:11,001 Please, Ismaël. 756 01:01:12,209 --> 01:01:15,751 I want you to take me back. I need you! 757 01:01:15,876 --> 01:01:18,292 I don't need you, so go away! 758 01:01:41,792 --> 01:01:43,459 Don't leave me. 759 01:01:45,084 --> 01:01:46,626 Don't leave me. 760 01:01:56,167 --> 01:01:58,209 Do I turn you on a little? 761 01:01:59,292 --> 01:02:00,834 A little. 762 01:02:02,626 --> 01:02:04,542 Running away? 763 01:02:04,667 --> 01:02:07,792 If you loved me, go and see your father. 764 01:02:09,167 --> 01:02:12,626 Speak to him, I beg of you. I won't have the strength. 765 01:02:23,376 --> 01:02:27,792 Sylvia, pick up. I'm sick of your answering machine. 766 01:02:29,751 --> 01:02:35,584 I'm on the highway, on the way to Paris. I'd like to know how to find the words. 767 01:02:38,459 --> 01:02:41,792 I've put a stop to everything with Carlotta. 768 01:02:41,917 --> 01:02:46,917 She's my former life. I must reinvent myself once more. 769 01:02:48,917 --> 01:02:52,167 I can't do it alone. You're my homeland. 770 01:02:55,917 --> 01:02:58,251 You're probably in your mountains, 771 01:02:58,376 --> 01:03:01,251 staring at the stars and forgetting about me. 772 01:03:04,292 --> 01:03:06,001 I'm lost. 773 01:03:08,209 --> 01:03:11,959 I'm leaving with Bloom tomorrow. You have to help me. 774 01:03:13,959 --> 01:03:16,209 TWO YEARS EARLIER... 775 01:03:16,334 --> 01:03:18,334 Excuse me, it's late. 776 01:03:19,876 --> 01:03:21,917 I'm a little bit tipsy. 777 01:03:22,751 --> 01:03:24,584 So have a seat. 778 01:03:24,709 --> 01:03:26,751 Thanks, that's very kind. 779 01:03:26,876 --> 01:03:28,917 Can I offer you a glass of water? 780 01:03:29,042 --> 01:03:31,334 You don't have any coffee? 781 01:03:31,459 --> 01:03:33,751 Sorry, I don't drink coffee. 782 01:03:33,876 --> 01:03:35,501 Whiskey, then? 783 01:03:48,084 --> 01:03:51,751 I wanted to say that by refusing me, you're missing out. 784 01:03:51,876 --> 01:03:56,084 You have to decide quickly. I won't live a thousand years! 785 01:03:57,792 --> 01:04:00,709 I did some tests. I can show you the results. 786 01:04:00,834 --> 01:04:02,667 What did the doctors say? 787 01:04:02,792 --> 01:04:07,126 It's not me who matters, but I can be good for you. 788 01:04:07,251 --> 01:04:09,376 God knows your life is austere! 789 01:04:09,501 --> 01:04:11,126 Don't hurt me. 790 01:04:11,251 --> 01:04:13,501 I know, we've barely met. 791 01:04:13,626 --> 01:04:16,834 You see a married man. It's wonderful with him. 792 01:04:16,959 --> 01:04:19,501 I'm not telling you to leave him. 793 01:04:19,626 --> 01:04:22,251 But don't miss out on me. 794 01:04:25,459 --> 01:04:27,626 Stop the leaves! 795 01:04:27,751 --> 01:04:29,959 Raise your arms like this! 796 01:04:30,084 --> 01:04:33,167 You all raise your arms! Strollers in position! 797 01:04:33,292 --> 01:04:36,792 You up there, get down! Don't be a smart-arse! 798 01:04:36,917 --> 01:04:38,376 Where's Victor? 799 01:04:39,834 --> 01:04:43,501 Positions, please! We have forty minutes! 800 01:04:47,542 --> 01:04:51,417 - What are you reading? - Flannery O'Connor. 801 01:04:51,542 --> 01:04:54,667 - Any good? - You're teasing me. 802 01:04:54,792 --> 01:04:58,209 - You're bored, right? - Not at all. 803 01:04:58,334 --> 01:05:01,292 Is this the first shoot you've ever seen? 804 01:05:01,417 --> 01:05:03,584 - Yes. - And? 805 01:05:04,876 --> 01:05:06,417 Seems like fun. 806 01:05:06,542 --> 01:05:09,709 But do you always lose your temper like that? 807 01:05:09,834 --> 01:05:11,667 It depends. 808 01:05:11,792 --> 01:05:13,792 You really scared me. 809 01:05:14,917 --> 01:05:16,792 What do all these people do? 810 01:05:17,417 --> 01:05:18,626 They work. 811 01:05:19,459 --> 01:05:21,917 Want to wait for me? I'm almost done. 812 01:05:23,834 --> 01:05:26,584 I'll wait at your place. Give me your keys. 813 01:05:26,709 --> 01:05:28,334 No pussyfooting around! 814 01:05:28,459 --> 01:05:30,917 - Hiding mistresses there? - Tons. 815 01:05:31,042 --> 01:05:33,042 Fine. Give me your keys. 816 01:05:33,167 --> 01:05:34,459 Here. 817 01:05:34,584 --> 01:05:37,584 In the bathroom, I bought stuff for women. 818 01:05:37,709 --> 01:05:39,917 Toothbrushes, lotions... 819 01:05:41,376 --> 01:05:44,501 Too intimidating. I'll wait here. 820 01:05:45,626 --> 01:05:46,959 Okay. 821 01:05:55,126 --> 01:05:56,959 Let me take that. 822 01:06:03,209 --> 01:06:05,376 I haven't fully settled in. 823 01:06:07,042 --> 01:06:08,376 It's dark. 824 01:06:11,251 --> 01:06:13,376 - Something to drink? - Yeah. 825 01:06:13,501 --> 01:06:15,542 - A little scotch? - Yes, sure. 826 01:06:26,667 --> 01:06:29,584 - I have no ice. - No problem. 827 01:06:36,542 --> 01:06:39,542 - Your wife? - Yes. Carlotta. 828 01:06:42,251 --> 01:06:45,751 - We got married at 20. - You were very young. 829 01:06:45,876 --> 01:06:48,376 - One day she left. - When? 830 01:06:48,501 --> 01:06:49,959 After three years. 831 01:06:50,084 --> 01:06:52,376 - Where? - I never knew. 832 01:06:53,334 --> 01:06:54,959 She just left. 833 01:06:56,251 --> 01:06:59,917 And I was alone. I lived like a widower. 834 01:07:02,084 --> 01:07:04,334 One day, I was very drunk, very angry. 835 01:07:04,459 --> 01:07:07,626 I got rid of all her pictures. I burnt them. 836 01:07:07,751 --> 01:07:10,209 The next day, no more images of her. 837 01:07:10,334 --> 01:07:14,542 But later, I found this portrait. In the attic. 838 01:07:14,667 --> 01:07:18,042 My cousin painted it when she was 17. 839 01:07:18,167 --> 01:07:22,417 He sold it to me. It's the only souvenir I have left. 840 01:07:39,001 --> 01:07:41,751 You want me to get rid of it? 841 01:07:41,876 --> 01:07:44,792 No, that won't be necessary. 842 01:09:22,501 --> 01:09:26,126 - Why are you sleeping with me? - Because you're old. 843 01:09:27,126 --> 01:09:28,751 Because... 844 01:09:28,876 --> 01:09:30,834 You look like a bum. 845 01:09:31,459 --> 01:09:35,542 Because you're mysterious and I want to penetrate your mystery. 846 01:09:35,667 --> 01:09:37,417 That's not enough. 847 01:09:40,459 --> 01:09:44,834 Because I'm a lost girl. And you'll never abandon me... 848 01:09:46,334 --> 01:09:50,751 I'll pull off your mask and I'll make a prince of you. 849 01:09:54,667 --> 01:09:57,667 How was the sea? Any sun? 850 01:09:58,542 --> 01:10:00,959 I barely went out. I wrote. 851 01:10:01,084 --> 01:10:03,084 Did you finish your script? 852 01:10:04,417 --> 01:10:07,667 - I can't remember. - Wonderful! 853 01:10:20,001 --> 01:10:22,042 Time to celebrate. 854 01:10:23,959 --> 01:10:27,334 - Yeah. - Celebrate what? 855 01:10:28,209 --> 01:10:30,001 My retrospective! 856 01:10:34,376 --> 01:10:37,334 What are you doing, sir? Sir? 857 01:10:37,459 --> 01:10:39,751 I'm celebrating my success. 858 01:10:39,876 --> 01:10:44,251 You can't consume personal beverages aboard. 859 01:10:44,376 --> 01:10:48,042 I bought this bottle at the shop in the airport. 860 01:10:48,167 --> 01:10:50,001 It's perfectly legal. 861 01:10:50,126 --> 01:10:52,417 Look, the bag is sealed. 862 01:10:52,542 --> 01:10:55,667 You can drink it at home, not here. 863 01:10:55,792 --> 01:10:58,167 I'll bring you champagne shortly. 864 01:10:58,292 --> 01:11:03,042 I get nervous before take-off. I need a drink now! 865 01:11:04,667 --> 01:11:06,459 I don't need it now. 866 01:11:06,584 --> 01:11:09,001 Besides, she'll bring us some. 867 01:11:09,459 --> 01:11:13,584 You're my friend. I don't want you drinking cheap champagne. 868 01:11:13,709 --> 01:11:18,251 Sir, if you open that bottle, I'll have to call security. 869 01:11:18,376 --> 01:11:21,584 You think I'm a convert? 870 01:11:22,584 --> 01:11:23,876 A convert? 871 01:11:24,001 --> 01:11:26,251 Do I look like a terrorist? 872 01:11:27,001 --> 01:11:30,959 That I'll hijack this plane with champagne corks? 873 01:11:31,084 --> 01:11:33,209 I'll have to ask you to deplane. 874 01:11:33,334 --> 01:11:36,709 Don't be silly. Bring me two glasses. 875 01:11:38,251 --> 01:11:40,542 She's taking it really badly. 876 01:11:40,667 --> 01:11:42,751 I don't need champagne. 877 01:11:42,876 --> 01:11:46,167 Don't be a sheep, Ismaël. That hurts me. 878 01:11:47,792 --> 01:11:50,292 You must show more pride. 879 01:11:51,251 --> 01:11:56,042 I won't bow down in a fucking orange jumpsuit, 880 01:11:56,167 --> 01:12:00,042 giving my neck to whoever is out to slaughter. 881 01:12:00,167 --> 01:12:02,167 She won't slaughter us. 882 01:12:02,292 --> 01:12:04,376 This is a tragic era. 883 01:12:05,792 --> 01:12:08,917 I'll get glasses because that bitch has disappeared. 884 01:12:09,042 --> 01:12:11,542 Henri, they'll kick us off. 885 01:12:16,834 --> 01:12:19,376 - Him. - Hello, sir. 886 01:12:20,626 --> 01:12:23,501 The lady has jihadi tendencies. 887 01:12:23,626 --> 01:12:26,626 I will no longer speak to that fanatic. 888 01:12:26,751 --> 01:12:32,042 Sir, you've insulted the crew. The plane cannot take off. 889 01:12:32,167 --> 01:12:37,626 Look, I've gained weight, but I have no suicide vest. 890 01:12:37,751 --> 01:12:42,251 - Don't do that, sir. - But I'm Jewish! Unarmed! 891 01:12:42,376 --> 01:12:44,501 I don't need to know your religion, sir. 892 01:12:44,626 --> 01:12:49,542 You're wrong. An old Jew won't blow up your plane. 893 01:12:49,667 --> 01:12:51,292 Where are my glasses? 894 01:12:51,417 --> 01:12:54,042 - You're going too far. - Follow us. 895 01:12:54,167 --> 01:12:59,501 My friend is elderly. We spent an hour at security. We're exhausted. 896 01:13:00,792 --> 01:13:03,959 Enough. Tell them who I am. 897 01:13:04,084 --> 01:13:07,417 This is Henri Bloom, the director. All right? 898 01:13:07,542 --> 01:13:10,001 Before this, he survived the occupation. 899 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 I didn't survive it, I combatted it! 900 01:13:12,959 --> 01:13:16,917 I joined the Resistance at 16. I went underground. 901 01:13:17,042 --> 01:13:20,042 He was in the Algerian desert with the ALN in '56. 902 01:13:20,167 --> 01:13:24,542 My apartment was blown up by an OAS bomb. 903 01:13:25,126 --> 01:13:27,417 I'd gone out for bread. 904 01:13:27,542 --> 01:13:30,084 - I understand... - No, you don't. 905 01:13:30,209 --> 01:13:32,959 I'm not the one who sets off bombs! 906 01:13:33,084 --> 01:13:34,917 I'm their target. 907 01:13:36,376 --> 01:13:40,501 Since I was born, I've been the target, not the executioner. 908 01:13:40,626 --> 01:13:43,292 Now all I want is peace! 909 01:13:49,751 --> 01:13:53,334 - Did you write my homage? - I did, I did. 910 01:13:59,501 --> 01:14:02,334 Come and lay your head on my heart. 911 01:14:12,251 --> 01:14:13,626 Please. 912 01:14:16,834 --> 01:14:21,751 Good evening. Welcome to the Tel Aviv Film Festival. 913 01:14:21,876 --> 01:14:26,876 I'm honoured to introduce this man to you. 914 01:14:27,001 --> 01:14:30,501 Henri Bloom has achieved what few artists nowadays do. 915 01:14:30,626 --> 01:14:33,501 He has redefined our world. 916 01:14:33,626 --> 01:14:38,584 He fought for us both literally and figuratively. 917 01:14:38,709 --> 01:14:42,209 Now please welcome a true film hero, 918 01:14:42,334 --> 01:14:45,167 my friend, Henri Bloom. 919 01:14:58,667 --> 01:15:00,292 Good evening. 920 01:15:00,417 --> 01:15:02,084 Hello, Miss. 921 01:15:03,126 --> 01:15:05,959 All your films evoke the notion of absence. 922 01:15:06,084 --> 01:15:07,709 Yes, of course. 923 01:15:09,459 --> 01:15:11,792 Can you tell us more? 924 01:15:12,667 --> 01:15:19,126 I can recite these lines that have accompanied me for years. 925 01:15:20,959 --> 01:15:25,042 "Hasn't it ever struck you at some turning point 926 01:15:25,167 --> 01:15:30,167 "that in what you've given to those who are closest to you, 927 01:15:30,626 --> 01:15:32,834 "something was missing? 928 01:15:32,959 --> 01:15:36,917 "And not simply that something was missing, 929 01:15:37,042 --> 01:15:41,792 "but that there was something that left loved ones 930 01:15:41,917 --> 01:15:45,417 "irremediably missed by you? 931 01:15:46,292 --> 01:15:50,334 "The being which suddenly... 932 01:15:51,751 --> 01:15:56,834 "...you can be reminded of by some accident, 933 01:15:56,959 --> 01:16:02,751 "of which death is clearly what makes us best understand 934 01:16:02,876 --> 01:16:05,792 "its full resonance. 935 01:16:05,917 --> 01:16:12,126 "This veritable being, which you barely call to mind, flees already. 936 01:16:13,334 --> 01:16:20,042 "Yet it is this being that you are attempting to join 937 01:16:20,167 --> 01:16:22,667 "along the paths of your desire. 938 01:16:24,001 --> 01:16:27,959 "But this being is yours! 939 01:16:28,084 --> 01:16:32,584 "But at least here you are, at the level of your fault. 940 01:16:32,709 --> 01:16:35,667 "And your failure reflects it exactly!" 941 01:16:35,792 --> 01:16:37,959 Carlotta came back. 942 01:16:39,542 --> 01:16:42,001 - What? - Carlotta is alive. 943 01:16:43,084 --> 01:16:46,292 Bloom's daughter is alive? Does he know? 944 01:16:47,459 --> 01:16:49,209 Not yet. 945 01:16:49,334 --> 01:16:50,959 Will you tell him? 946 01:16:51,917 --> 01:16:54,209 No, it would kill him. 947 01:16:54,334 --> 01:17:00,709 "Oh, these others, if only you had treated them like objects, 948 01:17:00,834 --> 01:17:03,751 "whose weight we favour, 949 01:17:03,876 --> 01:17:07,792 "their taste and substance too. 950 01:17:07,917 --> 01:17:12,167 "Today you 'o' be less troubled by their memories. 951 01:17:14,251 --> 01:17:16,834 "You'd have given them their due, 952 01:17:17,792 --> 01:17:21,417 "homage... love. " 953 01:17:26,292 --> 01:17:30,167 My name is Carlotta Bloom, and I'm back. 954 01:17:30,292 --> 01:17:31,626 Excuse me? 955 01:17:32,834 --> 01:17:34,376 I'm back. 956 01:17:35,667 --> 01:17:38,751 You can put my name back in your register. 957 01:17:38,876 --> 01:17:43,501 Sorry, I don't understand. Put your name in what register? 958 01:17:44,917 --> 01:17:49,667 I don't know... There must be a register for the living. 959 01:17:49,792 --> 01:17:51,792 You have a register for the dead. 960 01:17:52,584 --> 01:17:54,501 I'm a missing person. 961 01:17:54,626 --> 01:17:57,709 Missing persons is that counter there. 962 01:18:03,501 --> 01:18:05,417 Did you lose someone? 963 01:18:05,542 --> 01:18:07,167 Don't talk to me. 964 01:18:09,126 --> 01:18:12,292 - You look like my wife. - Look somewhere else! 965 01:18:13,542 --> 01:18:17,042 - What's your name? - Carlotta Bloom. 966 01:18:17,792 --> 01:18:21,084 - Double 'O'. - Like the director? 967 01:18:21,209 --> 01:18:22,876 I'm his daughter. 968 01:18:24,126 --> 01:18:27,292 How long have you been declared missing? 969 01:18:27,417 --> 01:18:28,751 I don't know. 970 01:18:28,876 --> 01:18:30,834 Is there anything in your files? 971 01:18:30,959 --> 01:18:35,001 You were judged "absent" in court eight years ago. 972 01:18:35,126 --> 01:18:37,542 - By whom? - The magistrate. 973 01:18:37,667 --> 01:18:42,251 At the request of Ismaël Vuillard. Your husband. 974 01:18:43,876 --> 01:18:45,376 What do I have to do? 975 01:18:45,501 --> 01:18:48,376 Get the Public Ministry to nullify the judgment. 976 01:18:48,501 --> 01:18:51,001 You'll get back your estate. 977 01:18:53,626 --> 01:18:55,792 Can I get my husband back? 978 01:18:55,917 --> 01:19:00,959 No, the former missing person's marriage remains nullified. 979 01:19:25,542 --> 01:19:29,709 I've run away to the city of my birth. 980 01:19:31,167 --> 01:19:33,167 Here I am, finally home. 981 01:19:41,792 --> 01:19:43,959 And I am in exile. 982 01:19:56,709 --> 01:19:58,792 No river here. 983 01:19:58,917 --> 01:20:01,667 But the canal blocks the city. 984 01:20:01,792 --> 01:20:05,084 A filthy, stinking canal. 985 01:20:05,209 --> 01:20:07,709 Swamps stagnate under the streets. 986 01:20:07,834 --> 01:20:10,917 Nothing should ever be built on such unhealthy ground. 987 01:20:13,167 --> 01:20:18,626 One thousand years later, the water is still rotting, oozing... 988 01:20:18,751 --> 01:20:24,084 Emanations, humidity, cold. 989 01:20:30,251 --> 01:20:33,001 The people here are ugly, defeated. 990 01:20:33,917 --> 01:20:37,542 For years, I haven't seen my face in a mirror. 991 01:20:38,792 --> 01:20:40,376 I feel at peace. 992 01:20:54,542 --> 01:20:57,501 - Are the actors here? - Yes, they are. 993 01:20:57,626 --> 01:20:59,292 Watching the dailies? 994 01:21:03,126 --> 01:21:06,542 - You okay? Ismaël's not here? - We're all waiting for him. 995 01:21:06,667 --> 01:21:09,042 - No director. - First time. 996 01:21:09,167 --> 01:21:11,834 - He's not home? - He slept somewhere else. 997 01:21:11,959 --> 01:21:14,501 - Who's he sleeping with? - What? 998 01:21:14,626 --> 01:21:17,376 Who is he screwing? An actress, a script girl? 999 01:21:17,501 --> 01:21:19,126 Do your job, damn it! 1000 01:21:19,251 --> 01:21:21,334 He's overslept in some chick's bed. 1001 01:21:21,459 --> 01:21:23,292 - Is Faunia here? - In make-up. 1002 01:21:28,376 --> 01:21:30,167 Ah, Faunia! There you are. 1003 01:21:30,292 --> 01:21:32,292 What did I say? Get out! 1004 01:21:33,542 --> 01:21:36,084 - Are we alone? - Just me. 1005 01:21:36,751 --> 01:21:40,542 Faunia, I have some good news and some bad news. 1006 01:21:40,667 --> 01:21:44,001 Let's start with the good news: no rewrites today. 1007 01:21:45,209 --> 01:21:46,959 Now the bad... 1008 01:21:47,084 --> 01:21:48,917 Ismaël isn't here. 1009 01:21:49,042 --> 01:21:53,501 - Sorry to be so blunt, but where is he? - I have no idea. 1010 01:21:53,626 --> 01:21:55,542 Nonsense, sweetie. 1011 01:21:55,667 --> 01:21:57,501 I saw him last night. 1012 01:21:57,626 --> 01:22:00,292 - Was he drinking? - I'm not a cop. 1013 01:22:00,417 --> 01:22:02,251 Sorry. Have you had sex? 1014 01:22:02,376 --> 01:22:05,751 - Zwy, please! - When did you leave? 1015 01:22:06,667 --> 01:22:09,251 At dawn. Why? 1016 01:22:09,376 --> 01:22:14,334 Because he's disappeared. I checked his apartment. It's empty. 1017 01:22:14,459 --> 01:22:18,376 - He's escaped? - He must be with Sylvia. So tell me. 1018 01:22:18,501 --> 01:22:21,792 - Where can I find Sylvia? - Sylvia left him. 1019 01:23:50,709 --> 01:23:52,542 I'm at 160 beats a minute. 1020 01:23:52,667 --> 01:23:55,001 I measured the oxygenation of my blood. 1021 01:23:55,126 --> 01:23:57,126 It's like I have sleep apnoea. 1022 01:23:57,251 --> 01:23:59,876 So my rest is the opposite of rest. 1023 01:24:01,459 --> 01:24:03,209 Is it alcohol-related? 1024 01:24:05,417 --> 01:24:08,709 It could be a form of epilepsy, but it's very rare. 1025 01:24:08,834 --> 01:24:12,626 I read there's a gene that causes nightmares. 1026 01:24:12,751 --> 01:24:16,417 HLA DQB1-05. 1027 01:24:17,001 --> 01:24:20,376 Can we see if my DNA has that gene? 1028 01:24:21,834 --> 01:24:23,334 You're exhausted. 1029 01:24:24,626 --> 01:24:28,751 I can prescribe you some lorazepam or diazepam. 1030 01:24:28,876 --> 01:24:33,084 You'll sleep heavily. It suppresses sleep stages 2 and 3. 1031 01:24:33,209 --> 01:24:37,167 - It will really help... - No, I don't want to sleep at all. 1032 01:24:38,126 --> 01:24:41,792 - Or else, sever my hypothalamus. - Excuse me? 1033 01:24:41,917 --> 01:24:45,876 I don't want to dream. You must sever my hypothalamus. 1034 01:24:46,001 --> 01:24:48,959 - I'm not severing anything. - I can pay. 1035 01:24:49,084 --> 01:24:51,001 It's not about money. 1036 01:24:51,126 --> 01:24:56,834 What I can do is try to inject you with dopamine before you fall asleep. 1037 01:24:56,959 --> 01:25:00,292 I'll do it myself. What does dopamine do? 1038 01:25:00,417 --> 01:25:02,709 It feeds the nightmare gland. 1039 01:25:02,834 --> 01:25:04,584 - It'll soothe you. - Really? 1040 01:25:04,709 --> 01:25:08,417 But you must sleep in the hospital. It must be supervised. 1041 01:25:08,542 --> 01:25:10,709 I won't go to the hospital. 1042 01:25:12,251 --> 01:25:14,667 - Is Ivan here? - No. 1043 01:25:15,959 --> 01:25:18,459 I went to school with him. 1044 01:25:18,584 --> 01:25:21,251 - Is he still a diplomat? - Yes. 1045 01:25:23,001 --> 01:25:26,001 KHUJAND PRISON, TAJIKISTAN 1046 01:25:40,251 --> 01:25:42,001 So how did it go? 1047 01:25:42,126 --> 01:25:44,126 - Very well. - Who did you meet? 1048 01:25:44,251 --> 01:25:46,751 - Prisoners. - Political? 1049 01:25:46,876 --> 01:25:48,251 As well. 1050 01:25:48,376 --> 01:25:50,792 When are you going to get a license? 1051 01:25:54,834 --> 01:25:56,459 You look like a bum. 1052 01:25:59,376 --> 01:26:01,167 Give me your gum. 1053 01:26:01,292 --> 01:26:05,792 Mr Dedalus? The new security chief is waiting in your office. 1054 01:26:11,334 --> 01:26:12,584 Good afternoon. 1055 01:26:17,417 --> 01:26:21,376 You kept the same combination as before? 1056 01:26:21,501 --> 01:26:26,917 It's better to change it, so I did. Memorise the new code and destroy this. 1057 01:26:27,042 --> 01:26:28,459 Here. 1058 01:26:30,417 --> 01:26:35,292 Sorry, this is a little embarrassing. I see you've opened the safe. 1059 01:26:35,417 --> 01:26:37,251 I couldn't resist. 1060 01:26:38,292 --> 01:26:40,917 I've done drugs since I was a teen. 1061 01:26:41,042 --> 01:26:44,209 I wouldn't want my habit to be a problem for work. 1062 01:26:44,334 --> 01:26:46,167 That depends. 1063 01:26:46,292 --> 01:26:49,376 - What kind of drugs? - Hash or weed. 1064 01:26:49,501 --> 01:26:51,292 Maybe LSD at the weekend. 1065 01:26:51,417 --> 01:26:53,459 You don't carry it on you. 1066 01:26:55,376 --> 01:26:58,084 You carry it on you? 1067 01:26:59,209 --> 01:27:00,959 That's not smart. 1068 01:27:01,084 --> 01:27:05,167 Sorry to be prosaic, but if I don't find any here, what do I do? 1069 01:27:05,292 --> 01:27:09,376 Have it sent by diplomatic pouch to the embassy. 1070 01:27:09,501 --> 01:27:13,459 - Got a friend to send it? - Yes. In Roubaix. 1071 01:27:20,667 --> 01:27:22,501 A grey one. 1072 01:27:23,417 --> 01:27:25,251 And a brown one. 1073 01:27:32,709 --> 01:27:34,459 So listen, I met... 1074 01:27:35,834 --> 01:27:37,126 What? 1075 01:27:38,626 --> 01:27:40,792 Where are you going? 1076 01:27:40,917 --> 01:27:42,959 I think we're being bugged. 1077 01:27:43,084 --> 01:27:44,876 - So let's remove them. - No! 1078 01:27:45,001 --> 01:27:47,251 They'll get upset and make it worse. 1079 01:27:47,376 --> 01:27:49,376 - Who? - The Tajik police. 1080 01:27:50,334 --> 01:27:53,334 Being bugged is part of your job, my love. 1081 01:28:10,667 --> 01:28:12,584 Arielle! What's wrong? 1082 01:28:15,626 --> 01:28:17,251 - What is it? - Look. 1083 01:28:17,376 --> 01:28:20,834 They wanted us to know they came. It's terrifying. 1084 01:28:38,334 --> 01:28:42,334 These aren't Tajik mikes. Nice gear. 1085 01:28:43,376 --> 01:28:48,084 These cost a fortune in the States. I've never seen this model here. 1086 01:28:48,209 --> 01:28:52,376 - Maybe the Tajiks went modern. - Probably. 1087 01:28:52,501 --> 01:28:54,542 Who would plant mikes here? 1088 01:28:54,667 --> 01:28:58,667 This week, you went to the Khujand prison. 1089 01:28:59,209 --> 01:29:00,417 Yes. 1090 01:29:00,542 --> 01:29:05,459 - Did you see this man? - I'm not sure. 1091 01:29:05,584 --> 01:29:09,209 It's an old photo. It's Imam Farias. 1092 01:29:09,334 --> 01:29:10,709 Who's Farias? 1093 01:29:11,876 --> 01:29:14,792 One of the most wanted men in the world. 1094 01:29:17,667 --> 01:29:21,417 Arrested during the first Afghan war. 1095 01:29:21,542 --> 01:29:23,376 He was 25. 1096 01:29:24,376 --> 01:29:27,292 Every agency has traded him. 1097 01:29:28,251 --> 01:29:31,251 He's known every prison and detention camp. 1098 01:29:31,376 --> 01:29:33,042 We lost track of him. 1099 01:29:34,376 --> 01:29:37,251 You're the first Westerner to see him in 20 years. 1100 01:29:37,376 --> 01:29:41,709 - What did you discuss? - That man had lost his mind. 1101 01:29:41,834 --> 01:29:44,292 He couldn't remember his own name. 1102 01:29:44,417 --> 01:29:47,001 Ivan, how many lives have you had? 1103 01:29:50,376 --> 01:29:53,959 - Same as everyone. - Meaning? 1104 01:29:55,334 --> 01:29:57,542 Two or three? 1105 01:30:11,001 --> 01:30:12,709 You're in room 3. 1106 01:30:14,251 --> 01:30:20,584 - Did you give me telescope hours? - Yes, starting tonight. See you later. 1107 01:31:30,167 --> 01:31:32,417 I'll tear off your mask. 1108 01:31:33,292 --> 01:31:36,834 I'll make of you... a prince! 1109 01:31:48,209 --> 01:31:49,584 Here. 1110 01:31:52,667 --> 01:31:55,376 Celia, come. Leave the man alone. 1111 01:32:10,167 --> 01:32:12,167 - Faunia? - Yes. 1112 01:32:13,792 --> 01:32:16,876 You came to get me to finish the film. No! 1113 01:32:17,001 --> 01:32:20,667 I didn't come. I'm just in your thoughts. 1114 01:32:23,376 --> 01:32:25,959 I like being in your thoughts. 1115 01:32:27,126 --> 01:32:30,751 I remember the first time I slept with you. 1116 01:32:30,876 --> 01:32:32,751 It wasn't really out of pleasure. 1117 01:32:32,876 --> 01:32:34,501 Was it a duty? 1118 01:32:34,626 --> 01:32:37,376 A little. Eric and I had just finished art school. 1119 01:32:37,501 --> 01:32:40,459 Oh, yes! You two were so arrogant. 1120 01:32:40,584 --> 01:32:42,292 Just stupid. 1121 01:32:43,292 --> 01:32:47,876 We said we had to meet actresses because we'd need them for our films. 1122 01:32:48,001 --> 01:32:50,209 You were a prude. 1123 01:32:50,334 --> 01:32:52,001 You're still a prude. 1124 01:32:52,126 --> 01:32:55,501 I'd taken an oath to sleep with an actress! 1125 01:32:55,626 --> 01:32:59,292 Even if I was to discover there was nothing to discover. 1126 01:33:00,542 --> 01:33:04,501 Little upstart! To think people see us like prostitutes. 1127 01:33:04,626 --> 01:33:06,584 You were no saint. 1128 01:33:06,709 --> 01:33:09,792 - I never wanted to be. - Definitely not. 1129 01:33:09,917 --> 01:33:12,251 I was so bored when we went out. 1130 01:33:12,376 --> 01:33:15,459 - I was terrified. - You didn't say a word. 1131 01:33:15,584 --> 01:33:19,084 Or else I didn't understand what you were talking about. 1132 01:33:19,209 --> 01:33:21,709 And you let me come upstairs. 1133 01:33:22,501 --> 01:33:24,376 Then you pulled away. 1134 01:33:24,501 --> 01:33:28,334 Yes, I did. You take up a lot of space. 1135 01:33:28,459 --> 01:33:31,584 Sometimes I have to run away to exist a little. 1136 01:33:31,709 --> 01:33:33,709 Me, a lot of space? 1137 01:33:34,917 --> 01:33:37,876 My love, you're a cancer. 1138 01:33:38,417 --> 01:33:42,751 You metastasize all over and grow inside me. 1139 01:33:43,834 --> 01:33:46,917 At the end of a week, I speak like you, 1140 01:33:47,042 --> 01:33:50,501 I think like you, I become you. 1141 01:33:51,584 --> 01:33:54,709 - What is it like? - Very pleasant. 1142 01:33:55,501 --> 01:33:59,542 But dangerous. I'm afraid I'll disappear. 1143 01:33:59,667 --> 01:34:02,001 - Do like I do. - How? 1144 01:34:02,126 --> 01:34:05,626 I disappeared ages ago. I don't miss myself. 1145 01:34:05,751 --> 01:34:09,042 Liar! Look at your films. You're everywhere. 1146 01:34:09,167 --> 01:34:10,792 But I'm nowhere. 1147 01:34:10,917 --> 01:34:13,834 It's you who's all over the screen, 1148 01:34:13,959 --> 01:34:16,542 with your face as big as a mountain. 1149 01:34:17,667 --> 01:34:21,292 No! You're all over the screen, everywhere. 1150 01:34:21,417 --> 01:34:25,209 Sorry, my job is to disappear, and I think I'm good at it. 1151 01:34:26,209 --> 01:34:29,084 - Remember my motto? - What a snob! 1152 01:34:32,376 --> 01:34:34,667 "I go forward, masked." 1153 01:34:34,792 --> 01:34:36,667 Don't be my enemy. 1154 01:34:36,792 --> 01:34:38,209 Poor darling. 1155 01:34:39,001 --> 01:34:41,292 You don't need an enemy. 1156 01:34:41,417 --> 01:34:43,792 No one hurts you like you do. 1157 01:34:43,917 --> 01:34:46,292 How do we not hurt ourselves? 1158 01:34:47,667 --> 01:34:49,626 I don't know. 1159 01:34:49,751 --> 01:34:54,542 I was born to survive. That's all I know. 1160 01:34:54,667 --> 01:34:57,001 That's what being an actress is. 1161 01:34:58,209 --> 01:35:01,542 I couldn't hurt a strand of my hair or a fingernail. 1162 01:35:01,667 --> 01:35:04,292 Whatever I'm acting, whoever I love. 1163 01:35:04,417 --> 01:35:05,792 You... 1164 01:35:07,209 --> 01:35:12,667 You use whatever you find, from dawn to dusk, to hurt yourself. 1165 01:35:12,792 --> 01:35:15,001 You endure it. You continue. 1166 01:35:16,209 --> 01:35:18,084 I feel bad for you. 1167 01:35:18,209 --> 01:35:20,292 All you can do is hurt yourself. 1168 01:35:20,417 --> 01:35:22,792 And that's such a waste of time. 1169 01:35:22,917 --> 01:35:25,542 Only Sylvia knows how to stop you. 1170 01:35:55,334 --> 01:35:58,042 - You didn't ring? - Would you have opened? 1171 01:35:59,876 --> 01:36:02,667 I figured you'd come out sooner or later. 1172 01:36:02,792 --> 01:36:05,417 - You want my coffee? - Thanks. 1173 01:36:08,959 --> 01:36:11,792 - Is that your parents' house? - My great-aunt's. 1174 01:36:14,334 --> 01:36:18,126 - How did you find me? - With your credit card receipts. 1175 01:36:18,251 --> 01:36:21,459 I promised your banker I'd pay the overdraft. 1176 01:36:23,501 --> 01:36:27,626 - How are you? - Well, I have a film on hold. 1177 01:36:27,751 --> 01:36:31,626 The insurance stops next week. The producer wants you dead. 1178 01:36:31,751 --> 01:36:34,084 And I lied to the actors to save your reputation. 1179 01:36:34,209 --> 01:36:35,834 Same as usual. 1180 01:36:36,917 --> 01:36:39,417 - You didn't give my address? - Never! 1181 01:36:41,334 --> 01:36:43,501 I want you to call Sylvia. 1182 01:36:44,709 --> 01:36:47,126 I'll make you some fried eggs. 1183 01:36:49,917 --> 01:36:52,542 Did you see? I bought some hens. 1184 01:36:54,542 --> 01:36:59,084 - Should I build a coop? - No, no. Finish your film. 1185 01:36:59,209 --> 01:37:03,459 - I need you. - I'd like you to need me. 1186 01:37:03,584 --> 01:37:07,001 Is it the subject of the film? You're afraid of the subject. 1187 01:37:07,126 --> 01:37:09,834 How long have I been making films? 1188 01:37:11,042 --> 01:37:15,417 My assistants or the producer can finish it. I'm not going back. 1189 01:37:15,542 --> 01:37:16,959 Whatever you say. 1190 01:37:18,084 --> 01:37:21,251 I'll beat you up, put you in my boot and take you back! 1191 01:37:22,376 --> 01:37:24,834 You're not as strong as me and you hate fights. 1192 01:37:25,292 --> 01:37:28,626 Maybe. But you've been drinking. 1193 01:37:30,459 --> 01:37:32,042 I'm armed. 1194 01:37:33,459 --> 01:37:35,292 I doubt you could shoot me. 1195 01:37:36,959 --> 01:37:39,209 - You like me. - Yes. 1196 01:37:40,917 --> 01:37:42,876 You're old, my friend! 1197 01:37:43,001 --> 01:37:44,959 We're both old! 1198 01:37:45,084 --> 01:37:48,209 All you can do is direct! You're too old to change! 1199 01:37:48,334 --> 01:37:50,584 I could teach. Literature. 1200 01:37:50,709 --> 01:37:53,209 You'll never find a school. Or a student. 1201 01:37:53,751 --> 01:37:56,376 I'm in poor health, I won't be around long. 1202 01:37:56,501 --> 01:37:59,209 Guess again! It can go on forever! Look at me! 1203 01:37:59,334 --> 01:38:02,709 For decades, I've sworn never to work with you again, 1204 01:38:02,834 --> 01:38:06,751 and here I am in your yard, chasing after fucking hens! 1205 01:38:08,542 --> 01:38:09,959 Come closer! 1206 01:38:10,917 --> 01:38:12,251 Closer. 1207 01:38:18,834 --> 01:38:20,751 1437. 1208 01:38:20,876 --> 01:38:22,584 1434. 1209 01:38:22,709 --> 01:38:25,751 The invention of perspective in the Occident. 1210 01:38:25,876 --> 01:38:28,542 In the North and the South. 1211 01:38:32,751 --> 01:38:35,584 - What's the point? - Look. 1212 01:38:35,709 --> 01:38:37,751 Different perspectives. 1213 01:38:38,334 --> 01:38:41,459 They thought they had one universal system, 1214 01:38:41,584 --> 01:38:44,167 but in fact there were two. 1215 01:38:44,292 --> 01:38:49,626 From Holland to Italy, there was an incredible force-field! 1216 01:38:49,751 --> 01:38:52,501 An incredible hatred which destroys everything! 1217 01:38:52,626 --> 01:38:56,709 I'm not a Jew, you can piss off. Screw your Christian guilt. 1218 01:38:58,251 --> 01:39:03,126 If we understood the logic of it, it would annihilate all hate. 1219 01:39:05,084 --> 01:39:08,459 Ismaël... it's time to go back to Paris. 1220 01:39:11,834 --> 01:39:13,834 My brother Ivan died. 1221 01:39:18,167 --> 01:39:19,626 Oh, sweetie. 1222 01:39:22,876 --> 01:39:25,751 My father raised me alone... 1223 01:39:26,667 --> 01:39:31,167 As a child, it was Jacob and Esau who scared me. 1224 01:39:32,126 --> 01:39:35,001 The brutal older brother. 1225 01:39:35,126 --> 01:39:36,667 Birthright. 1226 01:39:36,792 --> 01:39:39,251 And Ivan, when he was 20, 1227 01:39:39,376 --> 01:39:43,376 said he'd lived his childhood in fear of becoming Joseph. 1228 01:39:43,501 --> 01:39:46,792 Stoned by his brothers, forced into exile. 1229 01:39:46,917 --> 01:39:48,667 Look. 1230 01:39:52,626 --> 01:39:55,167 I think my brother was afraid of me. 1231 01:39:58,709 --> 01:40:01,292 Here in France, Ivan was unhappy. 1232 01:40:01,417 --> 01:40:05,126 No girlfriend, no... Nothing. 1233 01:40:05,251 --> 01:40:07,459 A very withdrawn young man. 1234 01:40:07,584 --> 01:40:11,042 He learned languages. That was his gift. 1235 01:40:11,167 --> 01:40:13,084 So he chose exile. 1236 01:40:14,126 --> 01:40:18,834 It's the word he used. I remember his voice, speaking to my father. 1237 01:40:18,959 --> 01:40:21,209 "I chose exile." 1238 01:40:22,876 --> 01:40:25,376 - Where did he go? - Egypt. 1239 01:40:27,209 --> 01:40:29,626 Like in the Bible, land of the pharaohs! 1240 01:40:29,751 --> 01:40:31,584 He learned Arabic. 1241 01:40:36,292 --> 01:40:39,542 - When did he die? - Five years ago. 1242 01:40:41,501 --> 01:40:43,251 I never knew. 1243 01:40:43,376 --> 01:40:45,126 I never spoke of it. 1244 01:40:45,251 --> 01:40:49,376 He'd left Cairo. Worked in Ethiopia. 1245 01:40:49,501 --> 01:40:52,417 My father went there to bring back the body. 1246 01:40:52,542 --> 01:40:56,417 It was too damaged. They buried him there. 1247 01:40:59,626 --> 01:41:03,667 - Ever see his grave? - Never. I hate travelling. 1248 01:41:08,542 --> 01:41:11,084 Finish the film. For your brother. 1249 01:41:13,917 --> 01:41:16,459 Save it for cheap novels! 1250 01:41:17,709 --> 01:41:20,501 He became a dumb civil servant in Addis Ababa. 1251 01:41:20,626 --> 01:41:23,292 He hated me since we were kids. 1252 01:41:23,417 --> 01:41:25,334 I'm the one our father beat. 1253 01:41:25,459 --> 01:41:29,084 Fucking Ivan got spared the worst. He never knew it. 1254 01:41:29,209 --> 01:41:33,709 I left for my great-aunt's at 11, and trust me, he never missed me! 1255 01:41:33,834 --> 01:41:37,251 My film, an homage to Ivan? Bullshit! 1256 01:41:37,376 --> 01:41:39,917 It's the novel of the brother I never had! 1257 01:41:40,042 --> 01:41:43,917 An homage to myself if I had been my brother! 1258 01:41:44,667 --> 01:41:47,626 I'm exhausted. I'm exhausted. 1259 01:41:49,959 --> 01:41:54,376 Ivan's dead now and... I won't invent his life anymore. 1260 01:41:57,042 --> 01:41:59,417 You won't sleep here? 1261 01:41:59,542 --> 01:42:02,209 My friend, you scare me too much. 1262 01:42:02,334 --> 01:42:04,292 I don't sleep well at night. 1263 01:42:04,417 --> 01:42:07,792 Come on... stay. Please. 1264 01:42:07,917 --> 01:42:11,001 It's dirty here. It's terrifying. 1265 01:42:11,126 --> 01:42:13,917 - Come with me to a hotel. - I can't. 1266 01:42:14,042 --> 01:42:15,376 I'll pay. 1267 01:42:15,501 --> 01:42:19,001 - I can't. You'll come back tomorrow? - Yes. 1268 01:42:33,126 --> 01:42:37,709 So this is right up your alley. Stars and stuff. 1269 01:42:39,501 --> 01:42:41,792 Yeah, right up my alley. 1270 01:42:41,917 --> 01:42:44,876 And, of course, you know all their names. 1271 01:42:46,167 --> 01:42:50,167 A few. A thousand... ten thousand. 1272 01:42:50,292 --> 01:42:51,917 A hundred thousand. 1273 01:42:54,042 --> 01:42:58,376 - You like things like infinity? - Love it. 1274 01:43:01,084 --> 01:43:03,417 It doesn't impress me at all. 1275 01:43:05,917 --> 01:43:07,709 God, you don't scare me! 1276 01:43:08,584 --> 01:43:11,626 I'm not impressed at all. You hear? 1277 01:43:11,751 --> 01:43:14,584 I hold you in no esteem whatsoever! 1278 01:43:19,542 --> 01:43:22,626 Do you have an Ivan Vuillard there? 1279 01:43:23,917 --> 01:43:26,584 The Egyptian embassy gave me your number. 1280 01:43:28,626 --> 01:43:30,251 He's alive? 1281 01:43:31,292 --> 01:43:33,542 Yes, I sent a Skype request. 1282 01:43:33,667 --> 01:43:36,792 Grand Hôtel de Roubaix. Zwy Ashomer. 1283 01:43:36,917 --> 01:43:38,751 Just like it sounds. 1284 01:43:57,584 --> 01:43:59,501 - Ivan! - Zwy! 1285 01:44:00,459 --> 01:44:04,209 I'm so happy to see you... in good health. 1286 01:44:04,959 --> 01:44:08,417 - Why do you say that? - No reason. 1287 01:44:08,542 --> 01:44:12,709 I came to see your brother. He was worried about you. 1288 01:44:12,834 --> 01:44:15,126 So I got scared stupidly. 1289 01:44:15,251 --> 01:44:18,001 I don't get it. Why have you called? What is it? 1290 01:44:19,042 --> 01:44:21,834 - Is my brother dead? - No, he's very well. 1291 01:44:21,959 --> 01:44:23,792 Very, very well. 1292 01:44:23,917 --> 01:44:28,292 But he fled to Roubaix and left me with a stalled film. 1293 01:44:29,501 --> 01:44:34,501 - He's become crazy. - No, no. He hasn't become crazy. 1294 01:44:34,626 --> 01:44:38,626 My parents kicked him out when he was 11. That says a lot. 1295 01:44:38,751 --> 01:44:44,126 Sure. But I now have a real production problem. 1296 01:44:44,251 --> 01:44:47,626 Look, here we have real political problems. 1297 01:44:47,751 --> 01:44:50,959 What the hell do I care about your film? 1298 01:44:51,876 --> 01:44:54,709 There are huge amounts of money at stake. 1299 01:44:56,917 --> 01:45:00,709 Is my brother ridiculing our family again? 1300 01:45:00,834 --> 01:45:03,167 Whose turn is it now? 1301 01:45:04,251 --> 01:45:05,751 Yours. 1302 01:45:08,251 --> 01:45:12,042 It's a sort of romanticised portrait of a diplomat. 1303 01:45:12,167 --> 01:45:15,542 Ivan, come back. Ivan? 1304 01:45:15,667 --> 01:45:19,751 That prick is out to ruin my life, and you want me to help? 1305 01:45:19,876 --> 01:45:24,542 My whole life I flee that piece of shit and you call. 1306 01:45:24,667 --> 01:45:27,501 Just give him a quick call. 1307 01:45:27,626 --> 01:45:31,542 Ismaël doesn't have a phone. Such a sensitive soul. 1308 01:45:32,084 --> 01:45:34,209 Call mine and I'll put him on. 1309 01:45:34,334 --> 01:45:38,792 I'm not asking you to convince him, just to call him. 1310 01:45:38,917 --> 01:45:42,084 He's my friend. He wants to hear your voice. 1311 01:45:42,209 --> 01:45:46,209 You can insult him, I don't care. But just call him. 1312 01:45:52,959 --> 01:45:54,876 I've burnt my boats. 1313 01:45:56,209 --> 01:45:57,501 What? 1314 01:45:59,209 --> 01:46:01,292 I've burnt my boats. 1315 01:46:03,001 --> 01:46:05,001 Why did you choose me? 1316 01:46:06,084 --> 01:46:08,042 Why did you choose me? 1317 01:46:59,751 --> 01:47:01,667 Am I going crazy? 1318 01:47:01,792 --> 01:47:03,126 No. 1319 01:47:05,959 --> 01:47:07,584 Am I in hell? 1320 01:47:09,042 --> 01:47:10,251 Yes. 1321 01:47:11,292 --> 01:47:13,209 Are you the devil? 1322 01:47:14,626 --> 01:47:17,376 I'm the last person who can help you. 1323 01:47:17,501 --> 01:47:19,334 Liar! 1324 01:47:19,459 --> 01:47:20,917 Go away! 1325 01:47:32,542 --> 01:47:34,042 Hello, Mr Bloom! 1326 01:47:36,042 --> 01:47:38,417 - How are you doing? - Great. 1327 01:47:44,459 --> 01:47:47,167 One red pepper. Will that be all? 1328 01:48:20,709 --> 01:48:23,126 No! Go away! 1329 01:48:24,834 --> 01:48:26,251 Go away! 1330 01:48:29,751 --> 01:48:33,042 Hello? This is Henri Bloom. 1331 01:48:35,334 --> 01:48:38,251 I need to speak to Ismaël immediately. 1332 01:48:40,501 --> 01:48:41,959 Hello, Miss? 1333 01:48:43,417 --> 01:48:45,417 Ismaël isn't here, Mr Bloom. 1334 01:48:46,209 --> 01:48:49,917 I see my daughter outside, out the window. 1335 01:48:50,042 --> 01:48:52,459 She cannot be alive. 1336 01:48:53,584 --> 01:48:55,126 She came back. 1337 01:48:55,251 --> 01:48:59,084 I saw her. At the sea. We spoke. She stayed with us. 1338 01:48:59,209 --> 01:49:01,876 Why didn't she come to see me? 1339 01:49:02,667 --> 01:49:06,584 I don't know, sir. Ismaël was afraid to tell you. 1340 01:49:08,542 --> 01:49:14,501 No, it's too late now. I'm too old. She's no longer my daughter. 1341 01:49:14,626 --> 01:49:17,209 But you're still her father. 1342 01:49:17,334 --> 01:49:20,417 Miss... I'm going to die. 1343 01:49:20,542 --> 01:49:23,376 You're not going to die! 1344 01:49:23,501 --> 01:49:26,334 Go and see her! What are you waiting for? 1345 01:49:26,459 --> 01:49:29,751 I understand that she's afraid, but you're brave, aren't you? 1346 01:49:30,584 --> 01:49:32,876 I'm an old man. 1347 01:49:35,292 --> 01:49:39,459 I loved Carlotta and I mourned her. And now... 1348 01:49:54,126 --> 01:49:56,376 Ismaël, it's me! 1349 01:49:56,501 --> 01:50:00,251 - Open up! - Hello, sir. Can we help you? 1350 01:50:00,376 --> 01:50:04,334 Yesterday my friend was sick. He's not waking up. 1351 01:50:04,459 --> 01:50:06,417 I'll break a window pane. 1352 01:50:06,542 --> 01:50:09,084 - Don't hurt yourself. - Ma'am, please... 1353 01:50:09,209 --> 01:50:10,709 Be careful! 1354 01:50:26,126 --> 01:50:28,126 I'm fine, I'm fine! 1355 01:50:31,542 --> 01:50:33,667 I think I fainted. 1356 01:50:38,376 --> 01:50:40,834 I spoke to Ivan last night. 1357 01:50:40,959 --> 01:50:43,751 Why did you tell me he was dead? 1358 01:50:43,876 --> 01:50:48,167 I don't know. I guess so you'd be moved. I was moved. 1359 01:50:49,042 --> 01:50:52,626 - Really? - Did he take it badly? 1360 01:50:52,751 --> 01:50:57,167 He says, for him, you're dead. No longer his brother. 1361 01:50:57,292 --> 01:51:00,126 He's been saying that for 20 years. 1362 01:51:03,001 --> 01:51:06,542 That gives us some time. Come on. 1363 01:51:08,626 --> 01:51:11,751 The producers don't understand the Czech dailies. 1364 01:51:11,876 --> 01:51:14,792 Your editor's at a loss, there's no dialogue. 1365 01:51:14,917 --> 01:51:18,792 - The sound man was a prick! - Fire whoever you want. 1366 01:51:18,917 --> 01:51:21,667 All we see are silhouettes with moving lips! 1367 01:51:21,792 --> 01:51:26,209 For voice-over scenes. Just add a narrator. 1368 01:51:26,334 --> 01:51:28,334 I'm not adding a thing. 1369 01:51:28,459 --> 01:51:30,501 Let the editor add narration. 1370 01:51:31,251 --> 01:51:33,834 - Who's the narrator? - Claverie. 1371 01:51:35,417 --> 01:51:37,501 The scene where Ivan is hired. 1372 01:51:37,626 --> 01:51:39,126 The old unctuous guy. 1373 01:51:39,251 --> 01:51:43,501 Claverie. He was stationed in Warsaw under Gierek. 1374 01:51:43,626 --> 01:51:46,001 Everyone thought he was a mole. 1375 01:51:46,126 --> 01:51:49,084 - A communist mole? - But it wasn't true! 1376 01:51:49,209 --> 01:51:50,834 Intel found nothing, 1377 01:51:50,959 --> 01:51:55,251 so Claverie ended up mothballed, a mere pencil pusher. 1378 01:51:55,376 --> 01:52:00,501 After Dushanbe, Ivan gets sent to... Prague. 1379 01:52:02,917 --> 01:52:06,959 When he gets there, who greets him with a wolfish smile? 1380 01:52:12,751 --> 01:52:16,417 Claverie! Ambassador once again. 1381 01:52:16,542 --> 01:52:19,626 Ivan starts his humdrum civil servant life, 1382 01:52:19,751 --> 01:52:23,959 but he still has a knack for languages. 1383 01:52:24,084 --> 01:52:28,292 He wants to learn Romani, so he hangs around beggars. 1384 01:52:28,417 --> 01:52:30,959 The beggar woman. 1385 01:52:31,084 --> 01:52:33,126 What does she tell him? 1386 01:52:37,042 --> 01:52:40,667 "Your mother's cunt." An insult, no sound needed. 1387 01:52:40,792 --> 01:52:45,626 The security guy hates Ivan, because he has no mobile phone. 1388 01:52:45,751 --> 01:52:47,667 You must always be reachable! 1389 01:52:47,792 --> 01:52:52,042 I can always call the embassy from a pay phone. 1390 01:52:52,167 --> 01:52:53,376 A gift. 1391 01:52:58,876 --> 01:53:03,251 And there in Prague, Ivan meets his Russian. 1392 01:53:03,376 --> 01:53:07,751 Imagine a Jackson Pollock exhibition in Prague. 1393 01:53:07,876 --> 01:53:10,876 His first in an Eastern-bloc country. 1394 01:53:11,001 --> 01:53:14,417 The Americans invite every embassy to show off. 1395 01:53:14,542 --> 01:53:18,501 Ivan is there, alone in front of Lavender Mist. 1396 01:53:18,626 --> 01:53:23,501 And this Russian sits next to him, a little drunk on champagne. 1397 01:53:23,626 --> 01:53:26,167 And they start talking about Pollock. 1398 01:53:26,292 --> 01:53:28,459 - Saying what? - That's he's figurative. 1399 01:53:28,584 --> 01:53:30,001 Pollock? 1400 01:53:30,126 --> 01:53:34,126 They're compressed images, always the same. 1401 01:53:34,251 --> 01:53:38,709 His family, his dog, his mother, the brother he hated. 1402 01:53:39,667 --> 01:53:44,292 Lavender Mist is all the women he could never touch. 1403 01:53:44,417 --> 01:53:47,709 Not Lee Krasner, but gentle, tender women. 1404 01:53:47,834 --> 01:53:52,084 Nipples, shoulders, lips, vaginae. 1405 01:53:52,209 --> 01:53:55,292 Thirty female nudes, all stuck together. 1406 01:53:55,417 --> 01:53:57,459 A reprise of Demoiselles d'Avignon. 1407 01:53:57,584 --> 01:54:03,501 Both men talk in front of the painting. The Russian understands it all. 1408 01:54:03,626 --> 01:54:06,167 He says he loves him, they're brothers. 1409 01:54:06,292 --> 01:54:08,542 He wrote a PhD in Moscow! 1410 01:54:08,667 --> 01:54:11,084 The brothers' names appear all over. 1411 01:54:11,209 --> 01:54:13,751 Consonants, vowels, knives! 1412 01:54:13,876 --> 01:54:16,376 Pollock's rape in front his brother. 1413 01:54:16,501 --> 01:54:19,542 - How awful. - Yes, he had a sad life. 1414 01:54:19,667 --> 01:54:22,542 In the museum, the men become friends. 1415 01:54:22,667 --> 01:54:24,626 - Are you French? - Yes. 1416 01:54:24,751 --> 01:54:27,959 - You're not Czech? - No, I'm Russian. 1417 01:54:28,084 --> 01:54:30,876 Then you have the roof scene. 1418 01:54:31,001 --> 01:54:34,459 They look at Prague, the night, the stars. 1419 01:54:34,584 --> 01:54:37,667 The Russian's wife, the two children playing. 1420 01:54:42,376 --> 01:54:45,167 The Russian gives Ivan a present. 1421 01:54:45,292 --> 01:54:48,167 A coffee machine or a teddy bear for Arielle. 1422 01:54:48,292 --> 01:54:51,542 For you, a Russian bear! 1423 01:54:55,334 --> 01:54:57,917 And I shot the rest. 1424 01:55:07,001 --> 01:55:09,834 I drank so much I think I'm going to die! 1425 01:55:09,959 --> 01:55:11,667 You drunkard! 1426 01:55:11,792 --> 01:55:13,751 Yes, love me. 1427 01:55:13,876 --> 01:55:15,292 Love me! 1428 01:55:20,292 --> 01:55:24,501 Vanya... my heart, full of gratitude. 1429 01:55:25,501 --> 01:55:26,917 Why? 1430 01:55:27,042 --> 01:55:30,501 I published an article in a Moscow review. 1431 01:55:30,626 --> 01:55:32,292 Jackson Pollock! 1432 01:55:34,751 --> 01:55:39,584 Now, I've become very famous in my country, thanks to you! 1433 01:55:39,709 --> 01:55:42,751 - Thanks to our talk! - I'm thrilled. 1434 01:55:42,876 --> 01:55:45,792 We must both share the money. 1435 01:55:46,834 --> 01:55:50,751 - What money? - That I made for the article. 1436 01:55:58,417 --> 01:56:00,251 I don't want money, Igor. 1437 01:56:00,376 --> 01:56:03,584 - Are you my friend, yes or no? - Sure I'm your friend. 1438 01:56:03,709 --> 01:56:05,792 So you must share my joy! 1439 01:56:13,542 --> 01:56:16,251 He's Russian. He gave me a lot of money. 1440 01:56:16,376 --> 01:56:17,792 How much? 1441 01:56:19,834 --> 01:56:22,876 100,000 euros. We just talked about painting. 1442 01:56:23,001 --> 01:56:25,751 These were his other gifts. 1443 01:56:25,876 --> 01:56:29,126 Plastic flowers for me. 1444 01:56:30,417 --> 01:56:34,542 - A coffee machine. A teddy bear. - So as not to offend him. 1445 01:56:34,667 --> 01:56:37,001 You're both irresponsible! 1446 01:56:37,126 --> 01:56:42,459 Ivan is giving you the name of a secret agent that you didn't spot. 1447 01:56:42,584 --> 01:56:47,001 - He's exposed, as it were. - We'll nab this scumbag. 1448 01:56:57,751 --> 01:57:00,376 They follow the Russian through Prague. 1449 01:57:26,876 --> 01:57:29,042 Pretend to bump into him. 1450 01:57:29,167 --> 01:57:31,751 My men at the Slavia café are watching. 1451 01:57:45,251 --> 01:57:47,417 Igor! Igor! 1452 01:58:14,417 --> 01:58:15,834 Follow me! 1453 01:58:20,751 --> 01:58:22,792 I don't want you to die. 1454 01:58:22,917 --> 01:58:24,792 I'm not dying, darling. 1455 01:58:24,917 --> 01:58:27,792 Wake up! I don't want you to die! 1456 01:58:27,917 --> 01:58:30,459 You married me, so live! 1457 01:58:31,292 --> 01:58:33,084 What is this crap? 1458 01:58:33,209 --> 01:58:37,417 A Russian blows up in Prague and no idea who did it? 1459 01:58:37,542 --> 01:58:39,042 The Russians maybe. 1460 01:58:39,167 --> 01:58:42,251 I have Moscow on my arse. They want my head. 1461 01:58:42,376 --> 01:58:44,959 He was probably an FSB agent. 1462 01:58:45,084 --> 01:58:48,501 Igor wasn't FSB. Just an ordinary employee. 1463 01:58:48,626 --> 01:58:52,917 The 100,000 euros that Igor gave us is far from ordinary. 1464 01:58:54,709 --> 01:58:57,709 You're precious, Ivan. 1465 01:58:57,834 --> 01:59:01,626 Now tell me what you know and what that sum buys. 1466 01:59:01,751 --> 01:59:04,042 I don't know what I know! 1467 01:59:04,167 --> 01:59:07,584 I wanted to ask, but he got killed first! 1468 01:59:07,709 --> 01:59:10,376 - My husband is a spy. - What? 1469 01:59:11,084 --> 01:59:15,459 My husband is a spy! That guy at the Khujand prison. 1470 01:59:15,584 --> 01:59:18,376 - Who? - His name was Farias. 1471 01:59:18,501 --> 01:59:21,751 Igor wanted Farias. Save my husband! 1472 01:59:22,251 --> 01:59:26,126 - Who did Igor work for? Who did he call? - I have no idea! 1473 01:59:27,251 --> 01:59:28,792 Who did Igor work for? 1474 01:59:28,917 --> 01:59:30,042 Who do you work for? 1475 01:59:30,167 --> 01:59:32,001 - I don't know! - What did he want? 1476 01:59:32,126 --> 01:59:34,501 - No idea! - Who do you work for? 1477 01:59:36,584 --> 01:59:40,626 My God! Don't touch me! 1478 01:59:40,751 --> 01:59:42,501 I hurt you! I'm sorry! 1479 01:59:42,626 --> 01:59:44,667 Stay away, you old schnook! 1480 01:59:46,042 --> 01:59:47,667 Don't cry for me. 1481 01:59:47,792 --> 01:59:50,667 It'll hurt on three. One, two... 1482 01:59:50,792 --> 01:59:54,501 There we are. I got the bullet. 1483 01:59:55,292 --> 01:59:58,667 - A clean wound. - Sedate him before we all die. 1484 02:00:06,292 --> 02:00:07,751 I won't congratulate you. 1485 02:00:07,876 --> 02:00:10,917 - I'm sorry. I was over-enthused... - Shut up! 1486 02:00:11,042 --> 02:00:12,501 He'll survive. 1487 02:00:12,626 --> 02:00:14,042 - You in pain? - Yes! 1488 02:00:14,167 --> 02:00:16,376 You're coming undone, Vuillard. 1489 02:00:23,626 --> 02:00:25,459 He won't suffocate? 1490 02:00:25,584 --> 02:00:29,001 No way. He's used to this. He's a solid smoker! 1491 02:00:32,167 --> 02:00:34,876 Because I think he's kicking. 1492 02:00:37,501 --> 02:00:41,001 - You'll finish this film! - He'll finish it. Come on. 1493 02:00:41,126 --> 02:00:44,167 You hear me? You'll finish it! 1494 02:00:46,167 --> 02:00:47,876 You'll finish it! 1495 02:01:10,917 --> 02:01:13,917 - Zwy! - Feeling better? 1496 02:01:14,042 --> 02:01:17,084 Yes, much better, thanks. And you? 1497 02:01:17,209 --> 02:01:20,709 The bullet went straight through the muscle to the radius. 1498 02:01:20,834 --> 02:01:23,584 I may never be able to bend my elbow. 1499 02:01:23,709 --> 02:01:26,459 - I'm so embarrassed! - You better be. 1500 02:01:28,584 --> 02:01:30,167 I called Sylvia. 1501 02:01:32,459 --> 02:01:36,501 The insurance covers the two-week break. 1502 02:01:36,626 --> 02:01:40,792 It's time to write. Sylvia said you like working here. 1503 02:01:40,917 --> 02:01:45,251 I know you're angry and in pain, but can you untie me? 1504 02:01:48,417 --> 02:01:51,001 - Don't leave me! - She'll be here soon. 1505 02:01:51,126 --> 02:01:53,834 Don't leave me! Zwy! 1506 02:02:09,834 --> 02:02:11,084 Sorry. 1507 02:02:12,376 --> 02:02:16,417 No way! You shot your line producer? 1508 02:02:17,417 --> 02:02:18,667 Yes. 1509 02:02:20,209 --> 02:02:24,709 - Will you keep me prisoner? - Yes, my love! 1510 02:02:26,376 --> 02:02:28,292 My love. 1511 02:02:32,542 --> 02:02:34,376 The Bloom girl is here. 1512 02:02:34,501 --> 02:02:37,751 I'll see her. The patient has refused family visits. 1513 02:02:37,876 --> 02:02:39,626 She's already there. 1514 02:03:04,584 --> 02:03:06,001 Ma'am... 1515 02:03:09,084 --> 02:03:10,959 Are you his doctor? 1516 02:03:11,084 --> 02:03:14,001 There is no visiting. 1517 02:03:14,126 --> 02:03:16,042 How is he? 1518 02:03:18,459 --> 02:03:22,709 - Has he lost his mind? - He was calm when he woke up. 1519 02:03:24,834 --> 02:03:27,959 - Is he warm enough? - Yes. 1520 02:03:28,959 --> 02:03:33,042 You must leave now. Your father needs calm. 1521 02:03:33,167 --> 02:03:35,001 I'll wait. 1522 02:03:35,126 --> 02:03:37,584 I won't speak to him. 1523 02:03:37,709 --> 02:03:42,001 Go home. We'll call you with news. 1524 02:03:42,959 --> 02:03:45,709 I'll wait till he wakes up. 1525 02:03:52,459 --> 02:03:53,876 Father? 1526 02:03:55,417 --> 02:03:58,334 Do you recognise me? 1527 02:03:58,459 --> 02:04:01,501 You're a spirit, I know. 1528 02:04:02,792 --> 02:04:04,959 When did you die? 1529 02:04:05,084 --> 02:04:07,084 I'm not dead. 1530 02:04:08,167 --> 02:04:10,751 - He doesn't recognise me. - He's waking up. 1531 02:04:10,876 --> 02:04:14,376 - Leave him a while. - Where are my hands? 1532 02:04:16,292 --> 02:04:18,459 Where are my hands? 1533 02:04:18,584 --> 02:04:21,167 Leave me alone! 1534 02:04:21,292 --> 02:04:23,626 10 mg of Valium, please. 1535 02:04:28,334 --> 02:04:30,292 He's restrained at night. 1536 02:04:30,417 --> 02:04:33,459 You have five minutes, then you must go. 1537 02:04:49,376 --> 02:04:52,209 Father? Feel my forehead. 1538 02:04:54,834 --> 02:04:57,334 I want you to bless me. 1539 02:04:57,459 --> 02:04:59,709 I'm an old man. 1540 02:05:01,667 --> 02:05:05,209 Do not mock me if I don't know where I am. 1541 02:05:05,334 --> 02:05:07,376 You're in the hospital. 1542 02:05:08,292 --> 02:05:10,751 And you'll get better. 1543 02:05:10,876 --> 02:05:16,417 I think I recognise you. You're my child? 1544 02:05:19,792 --> 02:05:21,626 It's me. 1545 02:05:24,251 --> 02:05:26,084 You're crying? 1546 02:05:27,167 --> 02:05:30,334 There's no reason to cry. 1547 02:05:32,167 --> 02:05:35,834 - No, none. - Do you understand me? 1548 02:05:36,792 --> 02:05:39,376 You mean can I hear you? 1549 02:05:39,501 --> 02:05:41,501 Yes, I hear you well. 1550 02:05:41,626 --> 02:05:46,459 No, I mean... am I making sense? 1551 02:05:47,667 --> 02:05:49,751 Sometimes I get confused. 1552 02:05:49,876 --> 02:05:52,626 You're perfectly clear, Dad. 1553 02:05:53,834 --> 02:05:55,459 Why do you ask? 1554 02:05:56,834 --> 02:06:00,001 Why are there all these doctors 1555 02:06:00,126 --> 02:06:04,459 and all these nurses running in and out of my room, 1556 02:06:04,584 --> 02:06:07,001 as if there's an emergency? 1557 02:06:08,417 --> 02:06:12,501 You know they had to put a pacemaker in your heart? 1558 02:06:12,626 --> 02:06:14,584 Yes, that's what I mean. 1559 02:06:15,292 --> 02:06:17,542 How old am I? 1560 02:06:17,667 --> 02:06:19,792 Eighty-three. 1561 02:06:19,917 --> 02:06:23,751 So what's the emergency? Enough! 1562 02:06:23,876 --> 02:06:25,501 It's natural. 1563 02:06:26,417 --> 02:06:30,584 If a child is sick, that's an emergency. 1564 02:06:31,459 --> 02:06:35,584 But running in and out of my room 1565 02:06:35,709 --> 02:06:41,501 just because an 83-year-old man is dying, 1566 02:06:41,626 --> 02:06:43,501 that's no emergency. 1567 02:06:45,209 --> 02:06:47,917 It's ugly to behave like that. 1568 02:06:48,042 --> 02:06:50,084 They're just doing their job. 1569 02:06:50,209 --> 02:06:54,417 Putting a pacemaker in is just standard procedure. 1570 02:06:55,792 --> 02:06:57,792 So I have no choice? 1571 02:06:59,584 --> 02:07:01,251 I don't know. 1572 02:07:02,709 --> 02:07:04,376 Tell them to stop. 1573 02:07:05,917 --> 02:07:07,959 That's not my job. 1574 02:07:18,084 --> 02:07:20,292 You're wondering how it ended? 1575 02:07:21,459 --> 02:07:24,626 Bloom died, and his daughter left. 1576 02:07:26,584 --> 02:07:29,542 Ismaël mourned his friend for a while. 1577 02:07:29,667 --> 02:07:33,251 He thought that Bloom was... indestructible. 1578 02:07:34,167 --> 02:07:37,876 He liked living in his shadow, like under a tree. 1579 02:07:39,709 --> 02:07:43,209 He still travels the world to show his films. 1580 02:07:44,709 --> 02:07:48,292 Ismaël never mentions Bloom to me. 1581 02:07:49,209 --> 02:07:51,751 Because the sobs come back. 1582 02:07:56,167 --> 02:07:59,126 One day, during the spring, 1583 02:08:00,334 --> 02:08:02,334 my period stopped. 1584 02:08:03,376 --> 02:08:07,501 And I thought, with great sadness, 1585 02:08:07,626 --> 02:08:09,959 that age had caught up to me. 1586 02:08:11,084 --> 02:08:12,584 And then... 1587 02:08:14,376 --> 02:08:16,584 I was expecting a child. 1588 02:08:19,167 --> 02:08:21,167 Ismaël is overjoyed. 1589 02:08:21,292 --> 02:08:23,792 He keeps counting on his fingers 1590 02:08:23,917 --> 02:08:27,542 how old he'll be when our child is 15. 1591 02:08:28,542 --> 02:08:33,292 He loves to say that we'll be elderly parents. 1592 02:08:36,167 --> 02:08:42,417 Last week, I visited my brother in the clinic where he's staying. 1593 02:08:43,667 --> 02:08:47,042 I told him the news, "I'm pregnant." 1594 02:08:49,584 --> 02:08:51,917 Pierre made a strange face. 1595 02:08:53,501 --> 02:08:55,709 Then he smiled. 1596 02:08:55,834 --> 02:08:59,167 I think he thought it was the right thing to do. 1597 02:09:00,834 --> 02:09:02,584 I took his hand... 1598 02:09:03,876 --> 02:09:05,876 and put it on my belly. 1599 02:09:07,751 --> 02:09:10,417 I watched Pierre, surprised. 1600 02:09:11,876 --> 02:09:16,334 He looked at my belly and understood... 1601 02:09:17,417 --> 02:09:19,751 that he's no longer my child anymore. 1602 02:09:22,167 --> 02:09:26,709 In one fell swoop, he lost a mother and a wife. 1603 02:09:28,167 --> 02:09:29,876 He felt... 1604 02:09:31,042 --> 02:09:33,042 great anger. 1605 02:09:34,792 --> 02:09:36,917 But my brother's tenderness 1606 02:09:38,542 --> 02:09:41,834 and his desire to protect me are so strong, 1607 02:09:43,417 --> 02:09:45,376 that he hid his feelings. 1608 02:09:45,501 --> 02:09:47,751 But I saw. 1609 02:09:48,876 --> 02:09:50,876 I saw his jealousy. 1610 02:09:52,126 --> 02:09:53,959 His disarray. 1611 02:09:58,834 --> 02:10:00,917 Life has come to me. 1612 02:10:02,626 --> 02:10:05,042 I'm pregnant with Ismaël's child. 1613 02:10:11,876 --> 02:10:15,251 - You're working? - Yes, working again. 1614 02:10:15,376 --> 02:10:16,834 Again... 1615 02:10:16,959 --> 02:10:18,334 Again. 109213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.