Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,001 --> 00:00:17,667
ISMAËL'S GHOSTS
2
00:00:20,667 --> 00:00:22,209
Ivan Dedalus...
3
00:00:27,167 --> 00:00:28,501
Ivan...
4
00:00:29,417 --> 00:00:30,834
Dedalus.
5
00:00:37,334 --> 00:00:39,334
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
6
00:00:42,251 --> 00:00:43,584
Hello.
7
00:00:51,334 --> 00:00:52,667
Jacques!
8
00:00:54,167 --> 00:00:56,417
- You're here?
- Yes.
9
00:00:56,542 --> 00:00:58,209
You're Parisian now?
10
00:00:58,334 --> 00:01:01,084
No... I'm just passing through.
11
00:01:01,209 --> 00:01:03,792
Is Dedalus still in the vicinity?
12
00:01:03,917 --> 00:01:08,376
Dedalus was stationed in Vienna,
but no news since.
13
00:01:08,501 --> 00:01:12,209
- Not at the Ministry.
- You're sure he's still with us?
14
00:01:12,334 --> 00:01:14,709
- He fell off the radar.
- What radar?
15
00:01:14,834 --> 00:01:17,917
Are you looking for him? Investigating?
16
00:01:18,042 --> 00:01:20,251
I'm passing through.
I was wondering.
17
00:01:20,376 --> 00:01:22,376
Ivan disappeared, so I'm asking.
18
00:01:22,501 --> 00:01:26,251
I told my wife,
"We're spending three years in Vilnius."
19
00:01:26,376 --> 00:01:28,292
- Where?
- That's what she said.
20
00:01:28,417 --> 00:01:30,292
She wanted London or Trinidad.
21
00:01:30,417 --> 00:01:33,792
- She hasn't spoken to me in two weeks.
- Poor you!
22
00:01:33,917 --> 00:01:37,042
I'm too old for Vilnius.
I feel the cold easily.
23
00:01:37,167 --> 00:01:39,584
Anyway, Vilnius is too much for me.
24
00:01:41,042 --> 00:01:45,334
And yet I packed my bags
and began learning Lithuanian.
25
00:01:46,667 --> 00:01:50,126
So I go to Prague
to meet the Ukrainian delegation.
26
00:01:50,251 --> 00:01:53,751
Top secret.
They start talking about the Russians.
27
00:01:53,876 --> 00:01:56,876
- I ask the First Secretary...
- Who was it?
28
00:01:57,001 --> 00:02:00,001
That little strange guy...
29
00:02:00,959 --> 00:02:02,167
Dedalus!
30
00:02:02,292 --> 00:02:04,292
- Of course!
- Our best man.
31
00:02:04,417 --> 00:02:05,876
Passport, please.
32
00:02:11,292 --> 00:02:14,626
- Who's Dedalus?
- I came here to speak to him.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,876
- But Ivan disappeared.
- That was his speciality.
34
00:02:18,001 --> 00:02:21,167
- Meaning?
- You remember the rumours.
35
00:02:21,292 --> 00:02:24,501
I'm not alone to have thought
at times that he was...
36
00:02:24,626 --> 00:02:26,626
- An angel.
- Or a spy.
37
00:02:26,751 --> 00:02:28,001
- No?
- Yes.
38
00:02:31,292 --> 00:02:34,459
- An interior agent?
- Why would he be interior?
39
00:02:34,584 --> 00:02:36,084
How did he get in?
40
00:02:36,209 --> 00:02:40,209
He came out of nowhere at 35,
no diploma, unlikely face.
41
00:02:40,334 --> 00:02:44,126
Best score, external candidate.
Too good to be true.
42
00:02:44,834 --> 00:02:46,292
Mr Dedalus?
43
00:02:48,876 --> 00:02:51,084
You know who really liked Ivan?
44
00:02:51,209 --> 00:02:53,126
He hired him, mentored him.
45
00:02:53,251 --> 00:02:55,542
- Claverie!
- That traitor!
46
00:02:56,626 --> 00:02:58,334
Claverie. Thirty years on the job.
47
00:02:58,459 --> 00:03:00,876
Stationed in Warsaw under Gierek.
48
00:03:01,001 --> 00:03:03,042
Thought to be a communist mole.
49
00:03:03,167 --> 00:03:05,917
Then they said that
the Americans recruited him.
50
00:03:06,042 --> 00:03:07,709
In Asia, rumours of corruption.
51
00:03:07,834 --> 00:03:12,209
Quai d'Orsay found nothing.
But he was put out to pasture.
52
00:03:12,959 --> 00:03:15,417
Mr Claverie will see you.
53
00:03:15,542 --> 00:03:16,959
Follow me.
54
00:03:31,667 --> 00:03:33,126
Shall I sit?
55
00:03:34,042 --> 00:03:35,626
Please do.
56
00:03:35,751 --> 00:03:39,001
We're here to find you an assignment.
57
00:03:39,709 --> 00:03:41,126
Really?
58
00:03:41,251 --> 00:03:44,876
Your exam results were excellent.
Congratulations.
59
00:03:45,001 --> 00:03:46,209
Thank you.
60
00:03:46,334 --> 00:03:51,417
I'm in charge of security,
confidentiality, things of that sort.
61
00:03:51,542 --> 00:03:53,542
Which is very precious here.
62
00:03:53,667 --> 00:03:55,834
You've found an apartment?
63
00:03:55,959 --> 00:03:58,876
Not yet.
I arrived by train this morning.
64
00:03:59,917 --> 00:04:02,251
You have an atypical trajectory.
65
00:04:02,917 --> 00:04:06,834
Excuse me,
you're no longer very young,
66
00:04:06,959 --> 00:04:10,084
and you haven't done
"traditional" studies.
67
00:04:10,751 --> 00:04:12,167
Meaning?
68
00:04:12,292 --> 00:04:14,959
Graduate studies
in politics or languages...
69
00:04:16,251 --> 00:04:19,459
- I wasn't so lucky.
- But you speak six languages.
70
00:04:19,584 --> 00:04:24,626
Well, I understand Arabic a bit.
I wouldn't say I'm fluent.
71
00:04:24,751 --> 00:04:28,376
May I ask where you learned
these languages?
72
00:04:28,501 --> 00:04:31,792
I learned them all alone in Roubaix.
73
00:04:32,667 --> 00:04:34,084
With textbooks.
74
00:04:34,209 --> 00:04:36,126
Any scientific aptitudes?
75
00:04:37,042 --> 00:04:40,417
I love science, but I studied law.
76
00:04:40,542 --> 00:04:44,792
By correspondence.
It's an unusual path.
77
00:04:44,917 --> 00:04:48,126
It's uncommon to begin working
so late in life.
78
00:04:49,376 --> 00:04:52,292
I worked for my father for a while.
79
00:04:52,834 --> 00:04:56,292
I saw that in your file.
A dyeing factory.
80
00:04:56,417 --> 00:04:58,042
Traditional.
81
00:04:58,167 --> 00:05:02,334
That's where you got your law degree,
by correspondence.
82
00:05:02,459 --> 00:05:04,751
To pay off my father's bankruptcy.
83
00:05:04,876 --> 00:05:07,667
My mother died when I was a kid.
84
00:05:07,792 --> 00:05:10,501
And my father brought me up alone.
85
00:05:11,126 --> 00:05:12,876
No military service?
86
00:05:13,751 --> 00:05:18,209
It says: "Exempted for medical reasons."
Were you ill?
87
00:05:19,667 --> 00:05:23,292
- Is your health better?
- I received very good treatment.
88
00:05:23,417 --> 00:05:27,709
Pardon my curiosity,
but what brings you here?
89
00:05:27,834 --> 00:05:31,542
I read a government job advert
in the paper.
90
00:05:31,667 --> 00:05:33,834
But why Quai d'Orsay?
91
00:05:36,126 --> 00:05:38,584
Well...I thought...
92
00:05:39,209 --> 00:05:41,209
I was very curious about the world.
93
00:05:41,334 --> 00:05:42,667
Perfect!
94
00:05:44,417 --> 00:05:48,751
I hope we won't disappoint you.
Welcome among us.
95
00:05:53,876 --> 00:05:56,959
What would you have done
if you hadn't been admitted?
96
00:05:58,251 --> 00:05:59,626
Nothing.
97
00:06:00,876 --> 00:06:02,542
I was tired.
98
00:06:08,042 --> 00:06:11,042
"Nothing. I was tired."
99
00:06:38,417 --> 00:06:40,501
- It's me.
- Henri...
100
00:06:40,626 --> 00:06:43,501
- Am I disturbing you?
- You can't disturb me.
101
00:06:43,626 --> 00:06:45,209
What time is it?
102
00:06:45,334 --> 00:06:48,959
It's three o'clock,
but I can't sleep at the moment.
103
00:06:49,959 --> 00:06:51,626
I'm losing my mind!
104
00:06:51,751 --> 00:06:54,084
- Don't panic.
- I need your help.
105
00:06:54,209 --> 00:06:55,709
- I'm coming.
- I'm fed up!
106
00:06:55,834 --> 00:06:59,959
I'll be there in twenty minutes.
Wait for me, Henri.
107
00:07:14,501 --> 00:07:16,459
- It's me.
- Come up.
108
00:07:24,792 --> 00:07:27,417
I dreamt that Carlotta was dead.
109
00:07:28,542 --> 00:07:29,876
My friend...
110
00:07:34,751 --> 00:07:36,167
Come.
111
00:07:39,251 --> 00:07:42,876
I was looking at these slides.
112
00:07:43,751 --> 00:07:47,792
And dark thoughts took hold of me.
113
00:07:49,292 --> 00:07:52,751
Don't look at them at night.
It makes you melancholic.
114
00:07:52,876 --> 00:07:54,709
I miss my daughter.
115
00:08:01,042 --> 00:08:06,042
Every night, I dream about the ditch
where my daughter had her throat cut.
116
00:08:07,126 --> 00:08:11,084
It's a disgusting place
full of dirty paper.
117
00:08:11,209 --> 00:08:14,042
- And it's cold.
- Quiet.
118
00:08:15,209 --> 00:08:17,501
When Carlotta disappeared,
I hated you.
119
00:08:17,626 --> 00:08:19,584
I know.
120
00:08:19,709 --> 00:08:23,251
I wondered
what you could have done
121
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
to make such a joyful girl
disappear like that.
122
00:08:26,959 --> 00:08:30,167
- What could I have done?
- I don't know...
123
00:08:30,292 --> 00:08:32,126
Cheat on her.
124
00:08:32,251 --> 00:08:34,042
Henri, you're one to talk.
125
00:08:34,167 --> 00:08:36,792
Who disappears
over an unfaithful husband?
126
00:08:37,709 --> 00:08:40,876
She's the one who slept around.
127
00:08:41,792 --> 00:08:44,626
Yes! She was strong like me.
128
00:08:45,584 --> 00:08:48,042
- She loved life.
- Yes.
129
00:08:49,626 --> 00:08:51,459
She was running from you.
130
00:08:51,584 --> 00:08:54,042
She was running from all of us.
131
00:08:54,667 --> 00:08:56,167
Of course.
132
00:09:01,042 --> 00:09:04,126
And Carlotta wasn't all that joyful.
133
00:09:04,251 --> 00:09:05,626
Wrong!
134
00:09:05,751 --> 00:09:10,126
She was the purest child ever!
She knew how to laugh!
135
00:09:10,251 --> 00:09:13,459
You're too consumed with despair.
136
00:09:15,792 --> 00:09:17,876
You're...
137
00:09:18,001 --> 00:09:19,667
uncertain.
138
00:09:20,917 --> 00:09:22,959
No woman ever left me.
139
00:09:23,084 --> 00:09:25,292
But I was much too young,
140
00:09:25,417 --> 00:09:28,959
an awkward husband,
obsessed by my films and theatre.
141
00:09:29,084 --> 00:09:31,209
Selfish little son of a bitch.
142
00:09:31,334 --> 00:09:34,667
I couldn't look after her.
143
00:09:35,376 --> 00:09:37,334
I knew how to.
144
00:09:37,459 --> 00:09:39,417
You were a cumbersome father,
145
00:09:39,542 --> 00:09:44,584
so cumbersome that she lived
in your shadow, then ended up in mine.
146
00:09:44,709 --> 00:09:46,876
Your shadow is nothing
next to mine.
147
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
I realise that, dear master.
148
00:09:49,876 --> 00:09:52,667
A formidable father
and a husband too weak.
149
00:09:53,584 --> 00:09:55,334
Look at these pictures.
150
00:09:57,501 --> 00:09:58,876
Look.
151
00:10:00,167 --> 00:10:04,042
You declared her dead,
and now I can't sleep.
152
00:10:04,542 --> 00:10:07,084
I declared her absent, not dead.
153
00:10:07,209 --> 00:10:11,417
You'd waited 18 years for her,
and you found it unbearable.
154
00:10:13,209 --> 00:10:15,876
I'm going to the seaside.
Can I leave you?
155
00:10:17,001 --> 00:10:20,751
There's a retrospective of my films
in Tel Aviv next month.
156
00:10:20,876 --> 00:10:23,209
- Excellent!
- Will you come?
157
00:10:24,459 --> 00:10:26,792
It would be a pleasure, an honour.
158
00:10:27,292 --> 00:10:29,126
Still with your companion?
159
00:10:29,251 --> 00:10:31,084
- Sylvia.
- Ah, yes.
160
00:10:31,626 --> 00:10:33,834
She's very good for you.
161
00:10:34,501 --> 00:10:36,709
You shouldn't have come to see me.
162
00:10:36,834 --> 00:10:38,251
Goodnight.
163
00:10:45,792 --> 00:10:48,834
Sir? May I borrow your phone?
164
00:10:48,959 --> 00:10:52,042
- For Paris. I'll pay for the call.
- Sure.
165
00:10:53,917 --> 00:10:55,626
It's me.
166
00:10:55,751 --> 00:10:57,876
I just left Henri's.
167
00:10:58,001 --> 00:10:59,876
Am I waking you?
168
00:11:01,167 --> 00:11:03,126
He called during the night.
169
00:11:04,084 --> 00:11:05,917
Can I come by your place?
170
00:11:12,792 --> 00:11:14,417
It's early.
171
00:11:15,834 --> 00:11:17,251
Come in.
172
00:11:24,792 --> 00:11:26,751
What did your tyrant want?
173
00:11:26,876 --> 00:11:30,417
- He's an old man. He was crying.
- Why?
174
00:11:33,126 --> 00:11:35,126
He was thinking of his daughter.
175
00:11:38,792 --> 00:11:40,626
Do you think of her?
176
00:11:40,751 --> 00:11:44,334
It's been 20 years, dear.
Don't be jealous of a ghost.
177
00:11:45,251 --> 00:11:49,167
- Will you try to sleep?
- I don't know. I'll lie down.
178
00:11:50,501 --> 00:11:52,376
Get undressed.
179
00:11:52,501 --> 00:11:54,376
Get in bed with me!
180
00:11:56,751 --> 00:11:58,459
You need to sleep.
181
00:12:03,501 --> 00:12:05,917
TWO YEARS EARLIER...
182
00:12:06,376 --> 00:12:10,334
Two years ago, I met Ismaël
through some mutual friends.
183
00:12:22,834 --> 00:12:25,001
I'm an astrophysicist.
184
00:12:25,126 --> 00:12:27,334
Ismaël was a filmmaker.
185
00:12:30,959 --> 00:12:34,501
He was a loner.
Loved to be aggressive.
186
00:12:34,626 --> 00:12:38,251
Rumour had it that
he'd lost a wife, very young.
187
00:12:39,626 --> 00:12:42,834
I enjoyed bumping into him,
even if he scared me.
188
00:12:43,917 --> 00:12:46,751
I stared at him,
from the end of the table.
189
00:12:47,751 --> 00:12:50,001
He looked thuggish.
190
00:12:50,126 --> 00:12:53,084
He loved making fun
of the books I read.
191
00:12:53,209 --> 00:12:55,042
And of my prudishness.
192
00:12:56,167 --> 00:12:58,209
I was slowly getting drunk.
193
00:12:58,334 --> 00:12:59,792
Then I made to leave.
194
00:12:59,917 --> 00:13:02,542
Leaving because
I made you feel uncomfortable?
195
00:13:02,667 --> 00:13:04,167
No, not at all.
196
00:13:05,292 --> 00:13:08,584
- Can I drop you off by taxi?
- I don't know.
197
00:13:08,709 --> 00:13:11,917
One night...
he offered me a ride.
198
00:13:12,042 --> 00:13:13,209
All right.
199
00:13:23,542 --> 00:13:25,376
How about a drink?
200
00:13:25,501 --> 00:13:27,709
No ulterior motives.
201
00:13:30,292 --> 00:13:31,542
Yes.
202
00:13:35,834 --> 00:13:39,126
- Do you know a bar?
- Yes.
203
00:13:48,042 --> 00:13:50,459
Why don't you have kids?
204
00:13:50,584 --> 00:13:52,084
Married men...
205
00:13:52,209 --> 00:13:53,459
What?
206
00:13:53,584 --> 00:13:55,417
I loved married men.
207
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Your speciality.
208
00:13:58,334 --> 00:13:59,792
Yes, that's it.
209
00:14:00,667 --> 00:14:02,126
Good.
210
00:14:02,251 --> 00:14:06,084
I'm single now,
so we don't stand much of a chance.
211
00:14:07,084 --> 00:14:08,667
None whatsoever.
212
00:14:10,334 --> 00:14:14,751
- And you, no kids?
- I adopted one, once.
213
00:14:14,876 --> 00:14:16,709
- I did.
- Not bad.
214
00:14:17,834 --> 00:14:19,834
It didn't end well.
215
00:14:19,959 --> 00:14:22,042
- That's sad.
- No, it's okay.
216
00:14:22,167 --> 00:14:26,042
Why didn't you have children
with your married man?
217
00:14:26,167 --> 00:14:27,792
You mean at my age?
218
00:14:28,792 --> 00:14:31,001
I never ask ladies their ages.
219
00:14:31,126 --> 00:14:33,417
- "Ladies"?
- Yes.
220
00:14:42,251 --> 00:14:44,709
I'm my brother's legal guardian.
221
00:14:44,834 --> 00:14:47,042
Is he crazy?
222
00:14:48,251 --> 00:14:50,126
Is he in jail?
223
00:14:50,251 --> 00:14:52,751
- An alcoholic?
- Nope.
224
00:14:53,376 --> 00:14:54,876
He's handicapped.
225
00:14:56,334 --> 00:14:58,709
That forbids you from having a child.
226
00:14:59,626 --> 00:15:00,959
Yes, a little.
227
00:15:01,626 --> 00:15:04,001
- It's been my whole life.
- Your brother?
228
00:15:04,126 --> 00:15:06,042
Well, not my whole life.
229
00:15:06,167 --> 00:15:08,459
There's the married man too.
230
00:15:09,084 --> 00:15:12,167
What's his name,
your handicapped brother?
231
00:15:12,959 --> 00:15:14,251
Pierre.
232
00:15:15,167 --> 00:15:16,626
That frightens you.
233
00:15:19,834 --> 00:15:21,667
He's my blessing.
234
00:15:22,709 --> 00:15:25,709
In fact, you're not really single.
235
00:15:25,834 --> 00:15:27,126
Really?
236
00:15:28,126 --> 00:15:30,959
I've seen you
with a very young woman.
237
00:15:31,084 --> 00:15:33,126
It's over with her.
238
00:15:33,251 --> 00:15:35,126
You were together for a while.
239
00:15:35,251 --> 00:15:37,751
There were a lot of breaks.
240
00:15:37,876 --> 00:15:42,792
We wanted to leave each other,
but never at the same time.
241
00:15:42,917 --> 00:15:45,001
And yet, it was practical.
242
00:15:45,126 --> 00:15:47,709
I had someone at home
to answer the phone.
243
00:15:47,834 --> 00:15:49,626
How convenient!
244
00:15:51,501 --> 00:15:53,876
- Want a bite?
- No, thanks.
245
00:15:54,959 --> 00:15:57,251
So you're between women?
246
00:15:57,376 --> 00:15:58,792
That's right.
247
00:15:59,751 --> 00:16:01,917
And you sleep with your actresses?
248
00:16:02,042 --> 00:16:03,376
Of course.
249
00:16:03,501 --> 00:16:05,501
- They're very pretty.
- Very.
250
00:16:06,251 --> 00:16:07,667
It's here.
251
00:16:08,459 --> 00:16:11,792
- I'd like to come up.
- No, it's too late.
252
00:16:11,917 --> 00:16:14,959
- Just for five minutes.
- I said no.
253
00:16:15,084 --> 00:16:18,084
I'll go upstairs, then leave right away.
254
00:16:18,209 --> 00:16:19,876
So why go up?
255
00:16:20,001 --> 00:16:22,667
I just want to see where you live.
256
00:16:22,792 --> 00:16:23,876
I said no!
257
00:16:24,001 --> 00:16:26,959
Do I have to beg to see it,
on my knees?
258
00:16:27,084 --> 00:16:28,792
It'll just embarrass you!
259
00:16:28,917 --> 00:16:30,459
Stop it! Stop!
260
00:16:30,959 --> 00:16:32,959
You're so damn stiff!
261
00:16:33,084 --> 00:16:35,792
I'm not stiff. I'm shy.
262
00:16:40,417 --> 00:16:42,251
This isn't right.
263
00:17:09,209 --> 00:17:11,959
Okay, it's pretty.
Goodbye.
264
00:17:13,334 --> 00:17:15,709
You're not going to kiss me?
265
00:17:20,167 --> 00:17:22,876
Your friends told you I'm a widower?
266
00:17:24,959 --> 00:17:26,834
I'm sorry.
267
00:17:29,626 --> 00:17:31,251
My love!
268
00:17:40,417 --> 00:17:42,417
I never dared to ask...
269
00:17:43,292 --> 00:17:45,292
What's your movie about?
270
00:17:47,792 --> 00:17:49,917
It's a portrait of my brother.
271
00:17:50,459 --> 00:17:52,834
- Ivan?
- Yes, Ivan.
272
00:17:53,751 --> 00:17:56,084
Why have I never met your brother?
273
00:17:56,209 --> 00:17:59,917
He's on the other side of the world.
I'm a homebody.
274
00:18:00,042 --> 00:18:02,459
He was the sensible brother.
275
00:18:02,584 --> 00:18:04,459
I was the madman.
276
00:18:04,584 --> 00:18:07,042
- So you admit it?
- You bet!
277
00:18:08,167 --> 00:18:10,251
He was the spy?
278
00:18:10,376 --> 00:18:12,292
I believe so.
279
00:18:13,709 --> 00:18:15,709
So you'll get your movie made.
280
00:18:18,626 --> 00:18:20,792
What do you know?
281
00:18:20,917 --> 00:18:23,209
I trust you blindly.
282
00:18:23,667 --> 00:18:25,501
You don't know me.
283
00:18:26,167 --> 00:18:27,626
I think I do.
284
00:18:27,751 --> 00:18:29,501
Better than anyone.
285
00:18:30,584 --> 00:18:32,417
You didn't write today?
286
00:18:34,584 --> 00:18:36,209
Don't scold me.
287
00:18:37,792 --> 00:18:40,959
You sleep all day
and can't sleep at night.
288
00:18:41,084 --> 00:18:42,792
I'm terrified.
289
00:18:43,334 --> 00:18:46,209
I don't want you to be afraid, my love.
290
00:18:46,334 --> 00:18:48,917
It's the nightmares, every single night.
291
00:18:49,042 --> 00:18:51,459
I reread The Interpretation of Dreams.
292
00:18:53,626 --> 00:18:56,376
There's no explanation for nightmares.
293
00:18:56,501 --> 00:18:59,709
None whatsoever. It's pure persecution!
294
00:18:59,834 --> 00:19:02,542
Go easy on the pills.
You won't wake up.
295
00:19:02,667 --> 00:19:06,876
I have to knock myself out
or the nightmares persecute me.
296
00:19:07,001 --> 00:19:09,334
Stop with that. You'll kill yourself.
297
00:19:09,459 --> 00:19:12,042
It's my nightmares that'll kill me.
298
00:19:15,459 --> 00:19:18,042
My friend... come here.
299
00:19:19,292 --> 00:19:20,709
Come here!
300
00:19:21,376 --> 00:19:22,709
Come!
301
00:20:05,709 --> 00:20:08,709
When we spoke about Ivan,
302
00:20:08,834 --> 00:20:11,751
we tried to sketch a profile of him.
303
00:20:16,001 --> 00:20:19,126
When we spoke of Ivan,
we tried to sketch a profile.
304
00:20:19,251 --> 00:20:21,876
But it was hopeless from the start.
305
00:20:22,001 --> 00:20:24,042
Him and his legendary naps!
306
00:20:25,126 --> 00:20:27,917
Once, I went to a conference with Ivan.
307
00:20:28,751 --> 00:20:30,417
Something European.
308
00:20:30,542 --> 00:20:34,501
On the way back,
we missed our connection in Bern.
309
00:20:34,626 --> 00:20:38,417
Our delegation waited at the airport
for the next flight.
310
00:20:39,292 --> 00:20:43,584
Three sleepless nights in Stockholm
and five more hours in Switzerland.
311
00:20:43,709 --> 00:20:45,709
We all slept like babies.
312
00:21:12,417 --> 00:21:14,542
You're not sleeping?
313
00:21:14,667 --> 00:21:16,709
No, I can't.
314
00:21:16,834 --> 00:21:19,417
Count all the diplomats
you've met in your life.
315
00:21:20,876 --> 00:21:24,167
I suffer from a degenerative disease.
316
00:21:25,334 --> 00:21:27,084
The Elsinore Syndrome.
317
00:21:27,209 --> 00:21:30,334
Elsinore like the castle in Hamlet?
318
00:21:30,459 --> 00:21:32,459
I have violent nightmares.
319
00:21:32,584 --> 00:21:34,084
What kind?
320
00:21:35,959 --> 00:21:38,709
- I'm embarrassed.
- Sorry, I'm so indiscreet!
321
00:21:38,834 --> 00:21:41,417
It's fine. I sleep at the office.
322
00:21:41,542 --> 00:21:44,709
How do you stop yourself
from sleeping?
323
00:21:46,542 --> 00:21:48,376
I have pills.
324
00:22:42,167 --> 00:22:44,167
Are you Sylvia?
325
00:22:44,292 --> 00:22:46,126
Ismaël's companion?
326
00:22:48,959 --> 00:22:50,584
Where is he?
327
00:22:53,876 --> 00:22:55,876
In his room, writing.
328
00:22:59,584 --> 00:23:01,584
He still doesn't like swimming?
329
00:23:04,834 --> 00:23:07,251
How do you know that?
330
00:23:07,376 --> 00:23:09,209
Because I'm his wife.
331
00:23:12,167 --> 00:23:13,584
Carlotta.
332
00:23:22,959 --> 00:23:24,792
I thought you were dead.
333
00:23:27,709 --> 00:23:30,834
I've seen you before. In a painting.
334
00:23:31,709 --> 00:23:33,167
How so?
335
00:23:35,001 --> 00:23:37,667
Ismaël has a painting of you
at his place.
336
00:23:39,209 --> 00:23:40,626
Oh, that.
337
00:23:41,751 --> 00:23:44,167
It's an old portrait. I was 16.
338
00:23:51,459 --> 00:23:53,084
I'll tell him.
339
00:24:31,501 --> 00:24:34,001
- Get any work done?
- Not enough.
340
00:24:36,167 --> 00:24:37,834
What's wrong?
341
00:24:41,417 --> 00:24:45,167
I think I saw Carlotta.
On the beach.
342
00:24:47,959 --> 00:24:49,959
I'm afraid it'll drive you crazy.
343
00:24:51,209 --> 00:24:53,001
Or that I'll go crazy.
344
00:24:53,792 --> 00:24:57,376
Don't mention Carlotta.
I don't want to hear about her.
345
00:25:01,334 --> 00:25:02,917
She's alive.
346
00:25:04,751 --> 00:25:06,584
What are you saying?
347
00:25:08,126 --> 00:25:10,834
She was there, on the beach.
348
00:25:14,834 --> 00:25:16,667
You're insane, my love.
349
00:25:17,542 --> 00:25:20,917
She came back with me.
She's waiting downstairs.
350
00:25:22,001 --> 00:25:24,042
How do you know it's her?
351
00:25:25,667 --> 00:25:27,501
Because she told me.
352
00:26:00,167 --> 00:26:01,667
It's me.
353
00:26:04,417 --> 00:26:05,834
Yes.
354
00:26:10,376 --> 00:26:12,584
I've changed my hair.
355
00:26:14,292 --> 00:26:15,751
Like it?
356
00:26:17,209 --> 00:26:18,417
Yes.
357
00:26:19,667 --> 00:26:21,584
You've aged.
358
00:26:25,501 --> 00:26:27,501
How long has it been?
359
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Twenty-one years,
8 months and 6 days.
360
00:26:38,084 --> 00:26:40,042
Am I disturbing you?
361
00:26:42,084 --> 00:26:43,709
I was writing.
362
00:26:44,917 --> 00:26:47,042
You still make films?
363
00:26:51,084 --> 00:26:52,876
I haven't seen any.
364
00:26:53,626 --> 00:26:56,251
I tried through Ivan,
but he disappeared.
365
00:26:56,376 --> 00:26:58,376
He's no longer in France?
366
00:27:00,042 --> 00:27:01,459
I liked him.
367
00:27:13,792 --> 00:27:16,501
Sorry but I don't know anyone anymore.
368
00:27:17,959 --> 00:27:20,126
I have nowhere to stay.
369
00:27:39,834 --> 00:27:41,834
You left France?
370
00:27:42,376 --> 00:27:43,667
Yes.
371
00:27:46,042 --> 00:27:47,459
And now?
372
00:27:48,251 --> 00:27:50,209
I'm in Paris.
373
00:27:50,334 --> 00:27:52,042
In a shelter.
374
00:27:52,167 --> 00:27:54,834
You have a place to sleep tonight?
375
00:27:58,001 --> 00:27:59,417
No.
376
00:28:00,042 --> 00:28:01,876
So you can stay here.
377
00:28:05,209 --> 00:28:06,626
All right.
378
00:28:16,126 --> 00:28:19,209
It's too big for us. We never use it.
379
00:28:22,376 --> 00:28:24,876
I put a towel in the bathroom for you.
380
00:28:29,376 --> 00:28:31,376
Because I smell bad?
381
00:28:31,501 --> 00:28:33,126
Yes, a little.
382
00:28:35,251 --> 00:28:38,001
Want to borrow some clothes?
383
00:28:38,126 --> 00:28:40,042
I'll be fine.
384
00:28:41,001 --> 00:28:43,501
Why don't you ask for news
of your father?
385
00:28:44,376 --> 00:28:45,792
Oh, him...
386
00:28:47,459 --> 00:28:49,917
- Do you know him?
- No.
387
00:28:51,126 --> 00:28:53,376
If he were dead, I'd have heard.
388
00:31:31,542 --> 00:31:33,667
It was all a lie.
389
00:31:33,792 --> 00:31:35,626
What was a lie?
390
00:31:36,292 --> 00:31:37,709
You and me.
391
00:31:37,834 --> 00:31:40,792
Quiet.
Fight! Fight now!
392
00:31:40,917 --> 00:31:44,751
I don't have the strength!
I wish she were dead!
393
00:31:47,042 --> 00:31:49,126
I wanted her never to come back.
394
00:31:49,251 --> 00:31:50,667
Me too.
395
00:31:51,834 --> 00:31:53,126
No!
396
00:31:54,334 --> 00:31:55,751
It's her!
397
00:31:56,376 --> 00:31:57,792
Go on.
398
00:31:58,292 --> 00:32:00,667
Sleep with her and I'll kill you.
399
00:32:04,001 --> 00:32:05,376
Carlotta...
400
00:32:06,459 --> 00:32:07,876
Wake up.
401
00:32:14,334 --> 00:32:16,167
It was an awful nightmare.
402
00:32:16,292 --> 00:32:18,792
And me? How about me?
403
00:32:18,917 --> 00:32:23,001
I'm in a living nightmare
and I can't wake up!
404
00:32:23,126 --> 00:32:24,751
Please don't shout.
405
00:32:27,292 --> 00:32:29,292
I'm an old woman now.
406
00:32:30,126 --> 00:32:32,334
I'm coming back to you.
407
00:32:33,459 --> 00:32:34,876
One day I'll die.
408
00:32:35,001 --> 00:32:38,417
You won't die, you're already dead!
You filthy whore!
409
00:32:38,542 --> 00:32:40,751
What were you doing for 20 years?
410
00:32:40,876 --> 00:32:42,917
Twenty-one fucking years!
411
00:32:43,042 --> 00:32:46,042
- Answer, you piece of shit!
- I can't remember.
412
00:32:46,167 --> 00:32:48,876
No, wrong!
It's me who doesn't know.
413
00:32:49,001 --> 00:32:52,459
Me!
A thousand times I thought you dead!
414
00:32:52,584 --> 00:32:55,501
I was your widower
without a corpse to mourn!
415
00:32:55,626 --> 00:32:59,126
You know what you did
with 21 years of my life. Tell me.
416
00:32:59,251 --> 00:33:01,792
Where did you go? Where were you?
417
00:33:02,959 --> 00:33:05,584
Why? When?
418
00:33:05,709 --> 00:33:08,417
When? With Who?
419
00:33:10,376 --> 00:33:12,084
I left alone.
420
00:33:12,209 --> 00:33:14,042
What do you mean, alone?
421
00:33:15,501 --> 00:33:16,751
Yes.
422
00:33:17,667 --> 00:33:19,584
I can't remember why.
423
00:33:20,834 --> 00:33:22,667
I was going crazy.
424
00:33:23,584 --> 00:33:25,209
I was twenty.
425
00:33:27,959 --> 00:33:30,459
One day, I was out walking.
426
00:33:30,584 --> 00:33:34,001
I went into a station and I took a train.
427
00:33:35,917 --> 00:33:38,751
Not knowing how long I was leaving for.
428
00:33:38,876 --> 00:33:40,542
A week?
429
00:33:40,667 --> 00:33:42,001
A year?
430
00:33:42,126 --> 00:33:43,876
I don't know.
431
00:33:44,001 --> 00:33:46,209
I couldn't breathe anymore.
432
00:33:46,334 --> 00:33:49,084
I got off in Lyon.
433
00:33:49,959 --> 00:33:52,084
It's a big city.
434
00:33:52,209 --> 00:33:54,209
I didn't know it.
435
00:33:56,001 --> 00:34:00,292
I said to myself...
it was easy to disappear there.
436
00:34:01,459 --> 00:34:04,126
That no one would come looking for me.
437
00:34:09,959 --> 00:34:12,334
At first, I wandered the streets.
438
00:34:13,792 --> 00:34:15,917
Then the halfway houses.
439
00:34:16,042 --> 00:34:18,667
- You did drugs?
- Yes.
440
00:34:22,209 --> 00:34:24,876
- Were you in prison?
- No.
441
00:34:26,584 --> 00:34:28,501
Then I worked.
442
00:34:29,959 --> 00:34:32,501
I lived with people in the countryside.
443
00:34:33,376 --> 00:34:34,792
It lasted...
444
00:34:36,001 --> 00:34:38,584
- ...six years, I think.
- Six years!
445
00:34:38,709 --> 00:34:42,501
Why didn't you send a note
to say you weren't dead, damn it?
446
00:34:42,626 --> 00:34:44,667
I didn't need an address.
I'm no cop.
447
00:34:44,792 --> 00:34:47,084
I wanted you alive, that's all.
448
00:34:48,834 --> 00:34:50,709
But it was like I was dead.
449
00:34:50,834 --> 00:34:55,042
Dead? Bullshit!
Twenty-one years! You were dead!
450
00:34:55,167 --> 00:34:59,001
I did every police station,
every hospital, every morgue!
451
00:34:59,126 --> 00:35:02,209
Fucking detectives
that your father and I paid for!
452
00:35:02,334 --> 00:35:06,751
On every trip, I searched
for your face at every station,
453
00:35:06,876 --> 00:35:09,126
with the three pictures I had of you.
454
00:35:09,251 --> 00:35:13,584
- What did I do to you?
- I didn't know how to live.
455
00:35:13,709 --> 00:35:15,751
It was unbearable.
456
00:35:15,876 --> 00:35:18,584
I wanted to vanish,
to tear up my life.
457
00:35:23,501 --> 00:35:25,834
It's my life you tore up!
458
00:35:25,959 --> 00:35:27,709
And your father's!
459
00:35:27,834 --> 00:35:31,501
You used to say we owed nothing
to anyone but ourselves.
460
00:35:31,626 --> 00:35:33,459
That's crap.
461
00:35:33,584 --> 00:35:38,126
You know what happened?
After 10 years, you got declared dead.
462
00:35:38,251 --> 00:35:40,667
And it was me
who signed the piece of paper.
463
00:35:40,792 --> 00:35:44,209
A paper which I brought to your father.
464
00:35:44,334 --> 00:35:46,251
We had no grave to cry at.
465
00:35:46,376 --> 00:35:49,167
Just that paper
with your name: "Absent".
466
00:35:49,292 --> 00:35:53,501
And that brought no relief.
Just twenty-one years of grief!
467
00:35:56,876 --> 00:35:58,876
And were you happy?
468
00:36:00,876 --> 00:36:03,501
I abandoned you, my love.
469
00:36:03,626 --> 00:36:05,501
And what about your father?
470
00:36:09,334 --> 00:36:11,626
I abandoned all of you.
471
00:36:11,751 --> 00:36:13,584
You weighed too heavy.
472
00:36:14,709 --> 00:36:17,667
- Or I was too heavy.
- And now you're light?
473
00:36:19,001 --> 00:36:20,334
Yes.
474
00:36:23,501 --> 00:36:27,959
Over the years, one day,
I was in India and I became light.
475
00:36:28,084 --> 00:36:29,584
India? I don't care.
476
00:36:29,709 --> 00:36:32,001
Yes, you were heavy.
477
00:36:32,126 --> 00:36:34,334
You weighed a ton in Paris.
478
00:36:34,459 --> 00:36:36,834
You were my ball and chain.
479
00:36:37,667 --> 00:36:39,959
Were there men?
480
00:36:40,084 --> 00:36:42,209
- Of course.
- How many?
481
00:36:43,126 --> 00:36:46,751
- A lot.
- What did you tell them?
482
00:36:46,876 --> 00:36:48,709
Nothing.
483
00:36:48,834 --> 00:36:51,709
The contract was no questions,
just the present.
484
00:36:51,834 --> 00:36:53,459
The present is shit.
485
00:36:54,126 --> 00:36:56,417
I let myself drift.
486
00:36:56,542 --> 00:36:58,334
Everywhere.
487
00:36:58,459 --> 00:37:01,667
And then I met a man in New Delhi.
488
00:37:01,792 --> 00:37:03,209
He married me.
489
00:37:05,292 --> 00:37:07,126
And then he died.
490
00:37:09,042 --> 00:37:11,667
But... when?
491
00:37:13,584 --> 00:37:15,584
Three weeks ago.
492
00:37:17,751 --> 00:37:20,209
So I thought I should come home.
493
00:37:21,834 --> 00:37:23,959
I didn't know where else to go.
494
00:37:25,417 --> 00:37:27,501
I had nothing to run from.
495
00:38:08,584 --> 00:38:13,709
One day, a rabbi friend of Bloom's
offered to do a funeral service.
496
00:38:13,834 --> 00:38:15,667
To dig a grave.
497
00:38:16,501 --> 00:38:17,917
Bloom refused.
498
00:38:18,501 --> 00:38:21,876
What kind of grave is it
without a body?
499
00:38:22,834 --> 00:38:25,792
So in the end,
Bloom and I never buried her.
500
00:38:25,917 --> 00:38:28,042
See? We were right.
501
00:38:36,667 --> 00:38:38,709
I remember, it's this way.
502
00:38:48,292 --> 00:38:50,292
There's never anyone here.
503
00:39:19,751 --> 00:39:21,584
Is it a good book?
504
00:39:23,584 --> 00:39:24,834
Yes.
505
00:39:28,084 --> 00:39:30,792
I never read. Never did.
506
00:39:31,584 --> 00:39:34,417
To my father's despair.
507
00:39:34,542 --> 00:39:38,167
When my mother died,
I was very young.
508
00:39:40,167 --> 00:39:44,751
And I was at boarding school
and came home on weekends.
509
00:39:45,959 --> 00:39:50,334
At night, my father recited poetry to me
at bedtime.
510
00:39:51,751 --> 00:39:56,042
And I remember a German poem
which he kept translating...
511
00:39:57,751 --> 00:40:00,084
"One day
512
00:40:00,209 --> 00:40:02,209
"When I lose you
513
00:40:03,626 --> 00:40:06,584
"How will you be able to fall asleep
514
00:40:06,709 --> 00:40:09,584
"Without me rustling over you
515
00:40:10,542 --> 00:40:13,834
"Like a linden crown?"
516
00:40:14,751 --> 00:40:16,167
Bloom...
517
00:40:17,042 --> 00:40:19,042
He had his affectations.
518
00:40:21,209 --> 00:40:24,584
- What's your religion?
- I don't have any.
519
00:40:24,709 --> 00:40:27,001
Is that how you answered Ismaël?
520
00:40:27,126 --> 00:40:28,334
What?
521
00:40:28,459 --> 00:40:31,584
Don't tell me
he never asked your religion.
522
00:40:32,709 --> 00:40:34,709
He did.
523
00:40:35,751 --> 00:40:37,167
I'm Protestant.
524
00:40:37,292 --> 00:40:40,584
How vicious of him!
That's why he went out with you.
525
00:40:42,084 --> 00:40:44,209
A Protestant. He couldn't resist it.
526
00:40:44,334 --> 00:40:45,751
Maybe.
527
00:40:47,001 --> 00:40:49,001
And you?
528
00:40:49,126 --> 00:40:51,376
I'm a renegade Jew.
529
00:40:51,501 --> 00:40:53,751
To my father's despair.
530
00:41:27,292 --> 00:41:30,334
- Who are you?
- I'm sorry. I'm Ivan Dedalus.
531
00:41:30,459 --> 00:41:32,709
- We're colleagues.
- Step back.
532
00:41:33,626 --> 00:41:37,126
You think... but no.
I'm a clerk in European Affairs.
533
00:41:37,251 --> 00:41:40,584
It's been six months.
We met once in an airport.
534
00:41:42,042 --> 00:41:44,084
I remember.
535
00:41:44,209 --> 00:41:46,042
What do you want?
536
00:41:46,167 --> 00:41:50,542
I was thinking about you
and I wondered...
537
00:41:51,209 --> 00:41:55,917
if maybe... you'd agree
to go out with me
538
00:41:56,042 --> 00:41:58,167
one night, or on a Sunday.
539
00:41:58,292 --> 00:42:00,042
With you?
540
00:42:00,167 --> 00:42:01,542
Yeah.
541
00:42:02,417 --> 00:42:05,626
You're not a little... crazy?
542
00:42:06,876 --> 00:42:08,959
Yes, I act like a deranged person,
543
00:42:09,084 --> 00:42:12,126
but at work I'm not crazy.
You scare me.
544
00:42:12,251 --> 00:42:15,084
It's you who scares me!
You followed me here.
545
00:42:15,209 --> 00:42:19,709
I'm really sorry. But you'd make me
so happy if you'd agree to...
546
00:42:19,834 --> 00:42:21,834
if you had a free evening.
547
00:42:21,959 --> 00:42:23,834
Well... maybe.
548
00:42:25,667 --> 00:42:27,834
Meaning it's a possibility? When?
549
00:42:27,959 --> 00:42:29,959
Why not now?
550
00:42:30,917 --> 00:42:32,334
I found them.
551
00:42:34,126 --> 00:42:35,751
Here they are.
552
00:42:35,876 --> 00:42:38,126
You see? Real leather.
553
00:42:38,251 --> 00:42:41,251
So they're sending you abroad?
554
00:42:41,376 --> 00:42:45,167
For now, I'm just filing reports
and making photocopies.
555
00:42:46,709 --> 00:42:49,667
- They're too big.
- Sit down.
556
00:42:49,792 --> 00:42:51,959
We'll fix that.
557
00:42:53,667 --> 00:42:55,876
Now try it on.
558
00:42:57,917 --> 00:42:59,334
Perfect!
559
00:43:00,334 --> 00:43:02,251
You look handsome like that.
560
00:43:03,126 --> 00:43:05,667
You always had trouble finding women.
561
00:43:07,084 --> 00:43:09,584
- Yes.
- Why?
562
00:43:11,459 --> 00:43:14,042
I don't know. Shyness.
563
00:43:14,167 --> 00:43:15,751
My poor old bachelor.
564
00:43:16,917 --> 00:43:20,709
Dad, I think I met a woman.
565
00:43:21,667 --> 00:43:25,167
- Ivan!
- Come and see the lunar eclipse.
566
00:43:25,292 --> 00:43:28,834
- Here... it's for you.
- What is it?
567
00:43:28,959 --> 00:43:31,959
You've been named attache
at the embassy in Dushanbe.
568
00:43:33,042 --> 00:43:36,292
You're leaving in two weeks.
For three years.
569
00:43:38,959 --> 00:43:42,251
- Three years?
- You just have to marry me.
570
00:43:42,376 --> 00:43:43,834
Arielle...
571
00:43:45,042 --> 00:43:48,917
- You don't know who I am.
- So what? I'll learn!
572
00:43:50,876 --> 00:43:53,209
Arielle had remained an adolescent.
573
00:43:53,334 --> 00:43:56,917
She wanted a hero,
an Achilles or a Patroclus,
574
00:43:57,042 --> 00:44:00,626
or someone killed at Thermopylae.
She chose Ivan.
575
00:44:00,751 --> 00:44:02,792
Oh, shit!
576
00:44:06,251 --> 00:44:09,459
On hearing of the marriage,
a friend of Arielle's said. ..
577
00:44:09,584 --> 00:44:11,292
"It's suicide."
578
00:44:11,417 --> 00:44:14,667
Word of that got back to Ivan.
579
00:44:14,792 --> 00:44:20,126
It's not easy,
being someone's suicide.
580
00:44:23,667 --> 00:44:25,667
You're not that different.
581
00:44:25,792 --> 00:44:27,542
What?
582
00:44:27,667 --> 00:44:29,792
Aren't we alike?
583
00:44:32,876 --> 00:44:34,751
You and I are the same.
584
00:44:37,209 --> 00:44:38,376
Yes.
585
00:46:26,292 --> 00:46:28,542
What did you come here for?
586
00:46:30,792 --> 00:46:32,626
I think you know.
587
00:46:34,417 --> 00:46:37,917
When I recovered Ismaël,
he was an old man.
588
00:46:38,042 --> 00:46:41,251
I wrenched him from you.
Now he has a real life.
589
00:46:42,751 --> 00:46:44,751
Why are you shrugging?
590
00:46:46,584 --> 00:46:49,209
Ismaël is playing a role.
591
00:46:50,251 --> 00:46:53,542
- He's my child.
- You're wrong.
592
00:46:53,667 --> 00:46:55,792
You don't know him anymore.
593
00:46:55,917 --> 00:46:58,167
You came to destroy me?
594
00:46:59,251 --> 00:47:03,626
I always thought about him.
He's in my thoughts.
595
00:47:03,751 --> 00:47:07,542
Why are you here today?
Why not two years ago?
596
00:47:08,459 --> 00:47:11,417
I wasn't free before. I was married.
597
00:47:13,292 --> 00:47:16,584
- Where's your husband?
- My husband died.
598
00:47:16,709 --> 00:47:19,042
- You're crazy!
- And I'm here.
599
00:47:19,167 --> 00:47:21,626
Everything you say is poison.
600
00:47:21,751 --> 00:47:23,834
I've come to take my man back.
601
00:47:23,959 --> 00:47:27,126
You're ugly.
Everything you say is ugly.
602
00:47:28,167 --> 00:47:30,584
You can live without him.
603
00:47:30,709 --> 00:47:32,751
You won't be unhappy.
604
00:47:34,126 --> 00:47:35,584
I can't.
605
00:47:37,334 --> 00:47:41,667
- Without Ismaël...
- You should've loved your husband.
606
00:47:43,167 --> 00:47:45,001
That was impossible.
607
00:47:46,209 --> 00:47:47,959
You no longer exist.
608
00:47:48,084 --> 00:47:50,501
Even for your father, you don't exist.
609
00:47:50,626 --> 00:47:53,417
You were declared dead, Carlotta.
610
00:47:53,542 --> 00:47:55,709
You exist for no one now.
611
00:48:04,084 --> 00:48:07,792
Alexander and I had been together
for six years.
612
00:48:08,751 --> 00:48:11,751
I'd come to New Delhi with fake papers.
613
00:48:11,876 --> 00:48:15,667
I called myself Esther.
I was very poor.
614
00:48:16,626 --> 00:48:19,459
I can't remember how I got by.
615
00:48:21,501 --> 00:48:23,834
When I met Alex, he was married.
616
00:48:25,001 --> 00:48:27,209
He was older than me.
617
00:48:27,334 --> 00:48:29,709
Very handsome. I liked that.
618
00:48:30,917 --> 00:48:34,501
He left his wife.
His kids were already grown up.
619
00:48:36,459 --> 00:48:39,709
He bought a sort of palace
in the countryside.
620
00:48:39,834 --> 00:48:42,459
I moved in with him.
621
00:48:42,584 --> 00:48:45,042
He listened to Indian music
all the time.
622
00:48:46,084 --> 00:48:49,376
Musicians would come by the house.
It was so joyful.
623
00:48:50,417 --> 00:48:52,251
One day, he died.
624
00:48:53,417 --> 00:48:56,251
He vomited blood. He vomited on me.
625
00:48:57,042 --> 00:49:01,126
At the Anglican church, for his funeral,
his family was there.
626
00:49:02,834 --> 00:49:04,459
I was alone.
627
00:49:06,501 --> 00:49:09,584
His son came and told me to leave.
628
00:49:09,709 --> 00:49:13,042
I didn't leave. I stayed.
629
00:49:17,501 --> 00:49:19,501
And he called me a whore.
630
00:49:21,084 --> 00:49:23,209
Like in a nightmare.
631
00:49:27,209 --> 00:49:31,792
And when I got back home,
there were lawyers there.
632
00:49:32,917 --> 00:49:35,084
All the furniture had been seized.
633
00:49:36,459 --> 00:49:40,126
They even took my clothes.
I had nothing.
634
00:50:04,126 --> 00:50:06,126
Who was she?
635
00:50:06,251 --> 00:50:08,876
I told you a thousand times.
636
00:50:09,001 --> 00:50:12,959
- Did you love her?
- I told you a thousand times.
637
00:50:13,084 --> 00:50:15,084
How did you love her?
638
00:50:16,959 --> 00:50:19,876
The way you love a vulnerable girl.
639
00:50:20,001 --> 00:50:22,417
She wavered.
640
00:50:22,542 --> 00:50:24,917
Everything hurt her.
I was her shield.
641
00:50:25,042 --> 00:50:28,042
I never stopped
not being enough for her.
642
00:50:29,709 --> 00:50:33,501
And I wasn't vulnerable
when you met me?
643
00:50:33,626 --> 00:50:35,292
Yes.
644
00:50:35,417 --> 00:50:37,209
In a different way.
645
00:50:39,251 --> 00:50:40,959
How?
646
00:50:41,084 --> 00:50:43,626
You were alone, very alone.
647
00:50:44,751 --> 00:50:46,167
A nun.
648
00:50:48,001 --> 00:50:51,251
You think I'm a nun in bed?
649
00:50:51,376 --> 00:50:52,792
Oh, no.
650
00:50:57,626 --> 00:51:00,751
- How was Carlotta in bed?
- I can't remember.
651
00:51:00,876 --> 00:51:03,542
Bad answer. You never forget that.
652
00:51:06,417 --> 00:51:09,584
She was distraught.
653
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
How so?
654
00:51:11,376 --> 00:51:14,917
She'd often cry
when she was making love.
655
00:51:16,834 --> 00:51:18,667
What about me, now?
656
00:51:20,584 --> 00:51:22,209
You're crying.
657
00:51:30,084 --> 00:51:32,084
Did she cheat on you?
658
00:51:32,209 --> 00:51:34,667
Yes. All the time.
659
00:51:34,792 --> 00:51:38,626
With whoever came along.
She needed men to hold onto.
660
00:51:39,334 --> 00:51:41,334
I was one of them.
661
00:51:43,584 --> 00:51:45,626
I don't know...
662
00:51:45,751 --> 00:51:48,834
I don't know how to cheat on you.
I don't know how.
663
00:51:51,417 --> 00:51:54,876
I owe nothing to Carlotta.
I owe you everything.
664
00:51:55,001 --> 00:51:58,001
I don't want to have debts
between me and a man.
665
00:52:00,209 --> 00:52:02,709
Yes, I did save your life.
666
00:52:03,626 --> 00:52:06,251
I'm jealous of Carlotta.
667
00:52:07,042 --> 00:52:09,376
I can't help this jealousy.
668
00:52:10,709 --> 00:52:12,542
It's burning me up.
669
00:52:17,626 --> 00:52:20,584
I won't go back to Carlotta.
670
00:52:24,251 --> 00:52:28,292
I wanted to drive you crazy,
not make you reasonable.
671
00:52:31,167 --> 00:52:33,251
That's why I'm jealous.
672
00:52:34,917 --> 00:52:36,751
I met you too late.
673
00:53:23,626 --> 00:53:25,292
Going to sleep?
674
00:53:28,251 --> 00:53:29,751
What are you doing?
675
00:53:31,417 --> 00:53:34,084
I wanted to look at you once more.
676
00:53:35,876 --> 00:53:37,126
Why?
677
00:53:40,542 --> 00:53:43,209
- Talk to me.
- Quiet!
678
00:53:44,542 --> 00:53:46,459
- Quiet.
- Talk to me.
679
00:53:49,917 --> 00:53:51,584
I'm leaving.
680
00:53:54,376 --> 00:53:57,126
I don't know if I want to see you again.
681
00:54:00,876 --> 00:54:04,917
I don't know how to love myself enough
to ask you to come.
682
00:54:06,626 --> 00:54:11,542
- Let me leave. I beg of you.
- Stay. It's me begging you.
683
00:55:28,876 --> 00:55:30,792
Wine in the morning?
684
00:55:30,917 --> 00:55:33,126
I got no sleep.
685
00:55:33,251 --> 00:55:35,876
I'm writing some words of praise
about your father.
686
00:55:39,584 --> 00:55:41,417
Is Sylvia in the sea?
687
00:55:43,084 --> 00:55:44,584
She left.
688
00:55:46,001 --> 00:55:48,709
- Where to?
- Far from here.
689
00:55:53,792 --> 00:55:55,834
Why didn't you leave too?
690
00:55:57,751 --> 00:55:59,501
She didn't want me to.
691
00:56:02,459 --> 00:56:04,667
Is it because of me?
692
00:56:04,792 --> 00:56:09,501
She's an astrophysicist,
head in the stars, believes in infinity.
693
00:56:10,251 --> 00:56:12,501
You picked an intelligent woman.
694
00:56:13,876 --> 00:56:17,584
- Sylvia is beautiful and intelligent.
- Yes.
695
00:56:19,126 --> 00:56:22,834
- I wasn't intelligent.
- Yes, you were.
696
00:56:22,959 --> 00:56:24,751
But so sad.
697
00:56:25,876 --> 00:56:28,376
I've changed, my friend.
698
00:56:44,876 --> 00:56:47,792
I can't anymore, Carlotta.
699
00:56:47,917 --> 00:56:50,917
I won't live with you, ever again.
700
00:56:52,584 --> 00:56:55,334
By tomorrow I'll have vanished.
701
00:56:55,459 --> 00:56:56,792
Like that.
702
00:57:13,584 --> 00:57:15,001
My heart...
703
00:57:39,084 --> 00:57:40,584
You...
704
00:58:03,417 --> 00:58:05,709
What are you doing?
705
00:58:05,834 --> 00:58:08,042
Snooping around.
706
00:58:08,167 --> 00:58:09,501
Why?
707
00:58:15,626 --> 00:58:17,917
You have a child.
708
00:58:18,042 --> 00:58:19,417
Who?
709
00:58:21,542 --> 00:58:23,876
You and Sylvia have a child.
710
00:58:26,209 --> 00:58:28,501
Who's the picture of?
711
00:58:28,626 --> 00:58:30,792
A kid I knew.
712
00:58:35,792 --> 00:58:37,751
Give me a child.
713
00:58:37,876 --> 00:58:39,292
What?
714
00:58:40,917 --> 00:58:43,751
- I want to have your child.
- Go away.
715
00:58:46,042 --> 00:58:48,334
One day you'll disappear again.
716
00:58:49,834 --> 00:58:52,876
Please. I want it.
717
00:58:53,001 --> 00:58:55,459
You should've had one
with your Indian.
718
00:58:56,876 --> 00:58:58,501
That was different.
719
00:59:00,542 --> 00:59:02,542
I really loved you.
720
00:59:04,376 --> 00:59:06,251
You won't have to raise it.
721
00:59:06,376 --> 00:59:07,876
I'm too old.
722
00:59:08,001 --> 00:59:11,334
- You're not old.
- I am.
723
00:59:11,459 --> 00:59:13,876
And I don't want to be survived.
724
00:59:25,542 --> 00:59:27,917
Why didn't you go see your father?
725
00:59:29,667 --> 00:59:33,417
I won't see him again.
It's too late.
726
00:59:34,917 --> 00:59:36,334
What?
727
00:59:37,667 --> 00:59:41,959
I have to accept what I've done
and can no longer undo.
728
00:59:42,084 --> 00:59:44,501
How do I know you're Carlotta?
729
00:59:44,626 --> 00:59:47,959
And not some madwoman
pretending to be her?
730
00:59:48,084 --> 00:59:50,417
What was your mother's name?
731
00:59:50,542 --> 00:59:53,709
When did she die?
Tell me where she's buried!
732
00:59:53,834 --> 00:59:57,126
Tell me the name of the violin teacher
that I made you see
733
00:59:57,251 --> 00:59:59,292
when you wanted to give up?
734
00:59:59,417 --> 01:00:01,084
Why are you pretending?
735
01:00:01,209 --> 01:00:05,751
If I answer, you'll suffer even more.
736
01:00:05,876 --> 01:00:08,292
- No...
- How much suffering do you want?
737
01:00:08,417 --> 01:00:12,042
You won't see Henri
because you're afraid, terrified!
738
01:00:12,584 --> 01:00:16,084
Go and see your father
and let him die in peace!
739
01:00:16,209 --> 01:00:17,626
I won't lie to him!
740
01:00:17,751 --> 01:00:21,584
You're here, and I'm afraid to call him!
It's tearing my tongue out!
741
01:00:21,709 --> 01:00:26,084
You're a lie!
Everything about you is a lie!
742
01:00:26,209 --> 01:00:28,626
He's my father, not yours.
743
01:00:31,084 --> 01:00:34,542
Marry him.
Or leave me alone.
744
01:00:34,667 --> 01:00:37,084
It was him I loved through you!
745
01:00:40,959 --> 01:00:44,876
- You're going to Sylvia?
- None of your business!
746
01:00:45,001 --> 01:00:47,917
- Don't be violent.
- Let me alone!
747
01:00:48,042 --> 01:00:51,501
You crush everything.
You're suffocating, morbid!
748
01:00:51,626 --> 01:00:54,001
Your presence is morbid!
749
01:00:54,126 --> 01:00:56,376
I look at you, touch you,
and see you dead!
750
01:00:56,501 --> 01:00:58,667
You make me want to vomit.
Go away!
751
01:00:58,792 --> 01:01:01,334
Yes, I wanted to hurt you.
752
01:01:01,459 --> 01:01:03,667
Please, forgive me.
753
01:01:03,792 --> 01:01:06,959
Ismaël, forgive me!
754
01:01:07,084 --> 01:01:09,042
I can't live alone.
755
01:01:09,167 --> 01:01:11,001
Please, Ismaël.
756
01:01:12,209 --> 01:01:15,751
I want you to take me back. I need you!
757
01:01:15,876 --> 01:01:18,292
I don't need you, so go away!
758
01:01:41,792 --> 01:01:43,459
Don't leave me.
759
01:01:45,084 --> 01:01:46,626
Don't leave me.
760
01:01:56,167 --> 01:01:58,209
Do I turn you on a little?
761
01:01:59,292 --> 01:02:00,834
A little.
762
01:02:02,626 --> 01:02:04,542
Running away?
763
01:02:04,667 --> 01:02:07,792
If you loved me,
go and see your father.
764
01:02:09,167 --> 01:02:12,626
Speak to him, I beg of you.
I won't have the strength.
765
01:02:23,376 --> 01:02:27,792
Sylvia, pick up.
I'm sick of your answering machine.
766
01:02:29,751 --> 01:02:35,584
I'm on the highway, on the way to Paris.
I'd like to know how to find the words.
767
01:02:38,459 --> 01:02:41,792
I've put a stop
to everything with Carlotta.
768
01:02:41,917 --> 01:02:46,917
She's my former life.
I must reinvent myself once more.
769
01:02:48,917 --> 01:02:52,167
I can't do it alone.
You're my homeland.
770
01:02:55,917 --> 01:02:58,251
You're probably in your mountains,
771
01:02:58,376 --> 01:03:01,251
staring at the stars
and forgetting about me.
772
01:03:04,292 --> 01:03:06,001
I'm lost.
773
01:03:08,209 --> 01:03:11,959
I'm leaving with Bloom tomorrow.
You have to help me.
774
01:03:13,959 --> 01:03:16,209
TWO YEARS EARLIER...
775
01:03:16,334 --> 01:03:18,334
Excuse me, it's late.
776
01:03:19,876 --> 01:03:21,917
I'm a little bit tipsy.
777
01:03:22,751 --> 01:03:24,584
So have a seat.
778
01:03:24,709 --> 01:03:26,751
Thanks, that's very kind.
779
01:03:26,876 --> 01:03:28,917
Can I offer you a glass of water?
780
01:03:29,042 --> 01:03:31,334
You don't have any coffee?
781
01:03:31,459 --> 01:03:33,751
Sorry, I don't drink coffee.
782
01:03:33,876 --> 01:03:35,501
Whiskey, then?
783
01:03:48,084 --> 01:03:51,751
I wanted to say that by refusing me,
you're missing out.
784
01:03:51,876 --> 01:03:56,084
You have to decide quickly.
I won't live a thousand years!
785
01:03:57,792 --> 01:04:00,709
I did some tests.
I can show you the results.
786
01:04:00,834 --> 01:04:02,667
What did the doctors say?
787
01:04:02,792 --> 01:04:07,126
It's not me who matters,
but I can be good for you.
788
01:04:07,251 --> 01:04:09,376
God knows your life is austere!
789
01:04:09,501 --> 01:04:11,126
Don't hurt me.
790
01:04:11,251 --> 01:04:13,501
I know, we've barely met.
791
01:04:13,626 --> 01:04:16,834
You see a married man.
It's wonderful with him.
792
01:04:16,959 --> 01:04:19,501
I'm not telling you to leave him.
793
01:04:19,626 --> 01:04:22,251
But don't miss out on me.
794
01:04:25,459 --> 01:04:27,626
Stop the leaves!
795
01:04:27,751 --> 01:04:29,959
Raise your arms like this!
796
01:04:30,084 --> 01:04:33,167
You all raise your arms!
Strollers in position!
797
01:04:33,292 --> 01:04:36,792
You up there, get down!
Don't be a smart-arse!
798
01:04:36,917 --> 01:04:38,376
Where's Victor?
799
01:04:39,834 --> 01:04:43,501
Positions, please!
We have forty minutes!
800
01:04:47,542 --> 01:04:51,417
- What are you reading?
- Flannery O'Connor.
801
01:04:51,542 --> 01:04:54,667
- Any good?
- You're teasing me.
802
01:04:54,792 --> 01:04:58,209
- You're bored, right?
- Not at all.
803
01:04:58,334 --> 01:05:01,292
Is this the first shoot
you've ever seen?
804
01:05:01,417 --> 01:05:03,584
- Yes.
- And?
805
01:05:04,876 --> 01:05:06,417
Seems like fun.
806
01:05:06,542 --> 01:05:09,709
But do you always
lose your temper like that?
807
01:05:09,834 --> 01:05:11,667
It depends.
808
01:05:11,792 --> 01:05:13,792
You really scared me.
809
01:05:14,917 --> 01:05:16,792
What do all these people do?
810
01:05:17,417 --> 01:05:18,626
They work.
811
01:05:19,459 --> 01:05:21,917
Want to wait for me?
I'm almost done.
812
01:05:23,834 --> 01:05:26,584
I'll wait at your place.
Give me your keys.
813
01:05:26,709 --> 01:05:28,334
No pussyfooting around!
814
01:05:28,459 --> 01:05:30,917
- Hiding mistresses there?
- Tons.
815
01:05:31,042 --> 01:05:33,042
Fine. Give me your keys.
816
01:05:33,167 --> 01:05:34,459
Here.
817
01:05:34,584 --> 01:05:37,584
In the bathroom,
I bought stuff for women.
818
01:05:37,709 --> 01:05:39,917
Toothbrushes, lotions...
819
01:05:41,376 --> 01:05:44,501
Too intimidating. I'll wait here.
820
01:05:45,626 --> 01:05:46,959
Okay.
821
01:05:55,126 --> 01:05:56,959
Let me take that.
822
01:06:03,209 --> 01:06:05,376
I haven't fully settled in.
823
01:06:07,042 --> 01:06:08,376
It's dark.
824
01:06:11,251 --> 01:06:13,376
- Something to drink?
- Yeah.
825
01:06:13,501 --> 01:06:15,542
- A little scotch?
- Yes, sure.
826
01:06:26,667 --> 01:06:29,584
- I have no ice.
- No problem.
827
01:06:36,542 --> 01:06:39,542
- Your wife?
- Yes. Carlotta.
828
01:06:42,251 --> 01:06:45,751
- We got married at 20.
- You were very young.
829
01:06:45,876 --> 01:06:48,376
- One day she left.
- When?
830
01:06:48,501 --> 01:06:49,959
After three years.
831
01:06:50,084 --> 01:06:52,376
- Where?
- I never knew.
832
01:06:53,334 --> 01:06:54,959
She just left.
833
01:06:56,251 --> 01:06:59,917
And I was alone.
I lived like a widower.
834
01:07:02,084 --> 01:07:04,334
One day, I was very drunk,
very angry.
835
01:07:04,459 --> 01:07:07,626
I got rid of all her pictures.
I burnt them.
836
01:07:07,751 --> 01:07:10,209
The next day,
no more images of her.
837
01:07:10,334 --> 01:07:14,542
But later, I found this portrait.
In the attic.
838
01:07:14,667 --> 01:07:18,042
My cousin painted it when she was 17.
839
01:07:18,167 --> 01:07:22,417
He sold it to me.
It's the only souvenir I have left.
840
01:07:39,001 --> 01:07:41,751
You want me to get rid of it?
841
01:07:41,876 --> 01:07:44,792
No, that won't be necessary.
842
01:09:22,501 --> 01:09:26,126
- Why are you sleeping with me?
- Because you're old.
843
01:09:27,126 --> 01:09:28,751
Because...
844
01:09:28,876 --> 01:09:30,834
You look like a bum.
845
01:09:31,459 --> 01:09:35,542
Because you're mysterious
and I want to penetrate your mystery.
846
01:09:35,667 --> 01:09:37,417
That's not enough.
847
01:09:40,459 --> 01:09:44,834
Because I'm a lost girl.
And you'll never abandon me...
848
01:09:46,334 --> 01:09:50,751
I'll pull off your mask
and I'll make a prince of you.
849
01:09:54,667 --> 01:09:57,667
How was the sea? Any sun?
850
01:09:58,542 --> 01:10:00,959
I barely went out. I wrote.
851
01:10:01,084 --> 01:10:03,084
Did you finish your script?
852
01:10:04,417 --> 01:10:07,667
- I can't remember.
- Wonderful!
853
01:10:20,001 --> 01:10:22,042
Time to celebrate.
854
01:10:23,959 --> 01:10:27,334
- Yeah.
- Celebrate what?
855
01:10:28,209 --> 01:10:30,001
My retrospective!
856
01:10:34,376 --> 01:10:37,334
What are you doing, sir?
Sir?
857
01:10:37,459 --> 01:10:39,751
I'm celebrating my success.
858
01:10:39,876 --> 01:10:44,251
You can't consume
personal beverages aboard.
859
01:10:44,376 --> 01:10:48,042
I bought this bottle
at the shop in the airport.
860
01:10:48,167 --> 01:10:50,001
It's perfectly legal.
861
01:10:50,126 --> 01:10:52,417
Look, the bag is sealed.
862
01:10:52,542 --> 01:10:55,667
You can drink it at home, not here.
863
01:10:55,792 --> 01:10:58,167
I'll bring you champagne shortly.
864
01:10:58,292 --> 01:11:03,042
I get nervous before take-off.
I need a drink now!
865
01:11:04,667 --> 01:11:06,459
I don't need it now.
866
01:11:06,584 --> 01:11:09,001
Besides, she'll bring us some.
867
01:11:09,459 --> 01:11:13,584
You're my friend. I don't want you
drinking cheap champagne.
868
01:11:13,709 --> 01:11:18,251
Sir, if you open that bottle,
I'll have to call security.
869
01:11:18,376 --> 01:11:21,584
You think I'm a convert?
870
01:11:22,584 --> 01:11:23,876
A convert?
871
01:11:24,001 --> 01:11:26,251
Do I look like a terrorist?
872
01:11:27,001 --> 01:11:30,959
That I'll hijack this plane
with champagne corks?
873
01:11:31,084 --> 01:11:33,209
I'll have to ask you to deplane.
874
01:11:33,334 --> 01:11:36,709
Don't be silly. Bring me two glasses.
875
01:11:38,251 --> 01:11:40,542
She's taking it really badly.
876
01:11:40,667 --> 01:11:42,751
I don't need champagne.
877
01:11:42,876 --> 01:11:46,167
Don't be a sheep, Ismaël.
That hurts me.
878
01:11:47,792 --> 01:11:50,292
You must show more pride.
879
01:11:51,251 --> 01:11:56,042
I won't bow down
in a fucking orange jumpsuit,
880
01:11:56,167 --> 01:12:00,042
giving my neck
to whoever is out to slaughter.
881
01:12:00,167 --> 01:12:02,167
She won't slaughter us.
882
01:12:02,292 --> 01:12:04,376
This is a tragic era.
883
01:12:05,792 --> 01:12:08,917
I'll get glasses
because that bitch has disappeared.
884
01:12:09,042 --> 01:12:11,542
Henri, they'll kick us off.
885
01:12:16,834 --> 01:12:19,376
- Him.
- Hello, sir.
886
01:12:20,626 --> 01:12:23,501
The lady has jihadi tendencies.
887
01:12:23,626 --> 01:12:26,626
I will no longer speak to that fanatic.
888
01:12:26,751 --> 01:12:32,042
Sir, you've insulted the crew.
The plane cannot take off.
889
01:12:32,167 --> 01:12:37,626
Look, I've gained weight,
but I have no suicide vest.
890
01:12:37,751 --> 01:12:42,251
- Don't do that, sir.
- But I'm Jewish! Unarmed!
891
01:12:42,376 --> 01:12:44,501
I don't need to know your religion, sir.
892
01:12:44,626 --> 01:12:49,542
You're wrong.
An old Jew won't blow up your plane.
893
01:12:49,667 --> 01:12:51,292
Where are my glasses?
894
01:12:51,417 --> 01:12:54,042
- You're going too far.
- Follow us.
895
01:12:54,167 --> 01:12:59,501
My friend is elderly. We spent an hour
at security. We're exhausted.
896
01:13:00,792 --> 01:13:03,959
Enough. Tell them who I am.
897
01:13:04,084 --> 01:13:07,417
This is Henri Bloom, the director.
All right?
898
01:13:07,542 --> 01:13:10,001
Before this,
he survived the occupation.
899
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
I didn't survive it, I combatted it!
900
01:13:12,959 --> 01:13:16,917
I joined the Resistance at 16.
I went underground.
901
01:13:17,042 --> 01:13:20,042
He was in the Algerian desert
with the ALN in '56.
902
01:13:20,167 --> 01:13:24,542
My apartment was blown up
by an OAS bomb.
903
01:13:25,126 --> 01:13:27,417
I'd gone out for bread.
904
01:13:27,542 --> 01:13:30,084
- I understand...
- No, you don't.
905
01:13:30,209 --> 01:13:32,959
I'm not the one who sets off bombs!
906
01:13:33,084 --> 01:13:34,917
I'm their target.
907
01:13:36,376 --> 01:13:40,501
Since I was born, I've been the target,
not the executioner.
908
01:13:40,626 --> 01:13:43,292
Now all I want is peace!
909
01:13:49,751 --> 01:13:53,334
- Did you write my homage?
- I did, I did.
910
01:13:59,501 --> 01:14:02,334
Come and lay your head
on my heart.
911
01:14:12,251 --> 01:14:13,626
Please.
912
01:14:16,834 --> 01:14:21,751
Good evening.
Welcome to the Tel Aviv Film Festival.
913
01:14:21,876 --> 01:14:26,876
I'm honoured to introduce
this man to you.
914
01:14:27,001 --> 01:14:30,501
Henri Bloom has achieved
what few artists nowadays do.
915
01:14:30,626 --> 01:14:33,501
He has redefined our world.
916
01:14:33,626 --> 01:14:38,584
He fought for us
both literally and figuratively.
917
01:14:38,709 --> 01:14:42,209
Now please welcome a true film hero,
918
01:14:42,334 --> 01:14:45,167
my friend, Henri Bloom.
919
01:14:58,667 --> 01:15:00,292
Good evening.
920
01:15:00,417 --> 01:15:02,084
Hello, Miss.
921
01:15:03,126 --> 01:15:05,959
All your films evoke
the notion of absence.
922
01:15:06,084 --> 01:15:07,709
Yes, of course.
923
01:15:09,459 --> 01:15:11,792
Can you tell us more?
924
01:15:12,667 --> 01:15:19,126
I can recite these lines that
have accompanied me for years.
925
01:15:20,959 --> 01:15:25,042
"Hasn't it ever struck you
at some turning point
926
01:15:25,167 --> 01:15:30,167
"that in what you've given
to those who are closest to you,
927
01:15:30,626 --> 01:15:32,834
"something was missing?
928
01:15:32,959 --> 01:15:36,917
"And not simply
that something was missing,
929
01:15:37,042 --> 01:15:41,792
"but that there was something
that left loved ones
930
01:15:41,917 --> 01:15:45,417
"irremediably missed by you?
931
01:15:46,292 --> 01:15:50,334
"The being which suddenly...
932
01:15:51,751 --> 01:15:56,834
"...you can be reminded of
by some accident,
933
01:15:56,959 --> 01:16:02,751
"of which death is clearly
what makes us best understand
934
01:16:02,876 --> 01:16:05,792
"its full resonance.
935
01:16:05,917 --> 01:16:12,126
"This veritable being, which you
barely call to mind, flees already.
936
01:16:13,334 --> 01:16:20,042
"Yet it is this being
that you are attempting to join
937
01:16:20,167 --> 01:16:22,667
"along the paths of your desire.
938
01:16:24,001 --> 01:16:27,959
"But this being is yours!
939
01:16:28,084 --> 01:16:32,584
"But at least here you are,
at the level of your fault.
940
01:16:32,709 --> 01:16:35,667
"And your failure reflects it exactly!"
941
01:16:35,792 --> 01:16:37,959
Carlotta came back.
942
01:16:39,542 --> 01:16:42,001
- What?
- Carlotta is alive.
943
01:16:43,084 --> 01:16:46,292
Bloom's daughter is alive?
Does he know?
944
01:16:47,459 --> 01:16:49,209
Not yet.
945
01:16:49,334 --> 01:16:50,959
Will you tell him?
946
01:16:51,917 --> 01:16:54,209
No, it would kill him.
947
01:16:54,334 --> 01:17:00,709
"Oh, these others, if only you had
treated them like objects,
948
01:17:00,834 --> 01:17:03,751
"whose weight we favour,
949
01:17:03,876 --> 01:17:07,792
"their taste and substance too.
950
01:17:07,917 --> 01:17:12,167
"Today you 'o' be less troubled
by their memories.
951
01:17:14,251 --> 01:17:16,834
"You'd have given them their due,
952
01:17:17,792 --> 01:17:21,417
"homage... love. "
953
01:17:26,292 --> 01:17:30,167
My name is Carlotta Bloom,
and I'm back.
954
01:17:30,292 --> 01:17:31,626
Excuse me?
955
01:17:32,834 --> 01:17:34,376
I'm back.
956
01:17:35,667 --> 01:17:38,751
You can put my name
back in your register.
957
01:17:38,876 --> 01:17:43,501
Sorry, I don't understand.
Put your name in what register?
958
01:17:44,917 --> 01:17:49,667
I don't know...
There must be a register for the living.
959
01:17:49,792 --> 01:17:51,792
You have a register for the dead.
960
01:17:52,584 --> 01:17:54,501
I'm a missing person.
961
01:17:54,626 --> 01:17:57,709
Missing persons is that counter there.
962
01:18:03,501 --> 01:18:05,417
Did you lose someone?
963
01:18:05,542 --> 01:18:07,167
Don't talk to me.
964
01:18:09,126 --> 01:18:12,292
- You look like my wife.
- Look somewhere else!
965
01:18:13,542 --> 01:18:17,042
- What's your name?
- Carlotta Bloom.
966
01:18:17,792 --> 01:18:21,084
- Double 'O'.
- Like the director?
967
01:18:21,209 --> 01:18:22,876
I'm his daughter.
968
01:18:24,126 --> 01:18:27,292
How long have you been
declared missing?
969
01:18:27,417 --> 01:18:28,751
I don't know.
970
01:18:28,876 --> 01:18:30,834
Is there anything in your files?
971
01:18:30,959 --> 01:18:35,001
You were judged "absent" in court
eight years ago.
972
01:18:35,126 --> 01:18:37,542
- By whom?
- The magistrate.
973
01:18:37,667 --> 01:18:42,251
At the request of Ismaël Vuillard.
Your husband.
974
01:18:43,876 --> 01:18:45,376
What do I have to do?
975
01:18:45,501 --> 01:18:48,376
Get the Public Ministry
to nullify the judgment.
976
01:18:48,501 --> 01:18:51,001
You'll get back your estate.
977
01:18:53,626 --> 01:18:55,792
Can I get my husband back?
978
01:18:55,917 --> 01:19:00,959
No, the former missing person's marriage
remains nullified.
979
01:19:25,542 --> 01:19:29,709
I've run away to the city of my birth.
980
01:19:31,167 --> 01:19:33,167
Here I am, finally home.
981
01:19:41,792 --> 01:19:43,959
And I am in exile.
982
01:19:56,709 --> 01:19:58,792
No river here.
983
01:19:58,917 --> 01:20:01,667
But the canal blocks the city.
984
01:20:01,792 --> 01:20:05,084
A filthy, stinking canal.
985
01:20:05,209 --> 01:20:07,709
Swamps stagnate under the streets.
986
01:20:07,834 --> 01:20:10,917
Nothing should ever be built
on such unhealthy ground.
987
01:20:13,167 --> 01:20:18,626
One thousand years later,
the water is still rotting, oozing...
988
01:20:18,751 --> 01:20:24,084
Emanations, humidity, cold.
989
01:20:30,251 --> 01:20:33,001
The people here are ugly, defeated.
990
01:20:33,917 --> 01:20:37,542
For years,
I haven't seen my face in a mirror.
991
01:20:38,792 --> 01:20:40,376
I feel at peace.
992
01:20:54,542 --> 01:20:57,501
- Are the actors here?
- Yes, they are.
993
01:20:57,626 --> 01:20:59,292
Watching the dailies?
994
01:21:03,126 --> 01:21:06,542
- You okay? Ismaël's not here?
- We're all waiting for him.
995
01:21:06,667 --> 01:21:09,042
- No director.
- First time.
996
01:21:09,167 --> 01:21:11,834
- He's not home?
- He slept somewhere else.
997
01:21:11,959 --> 01:21:14,501
- Who's he sleeping with?
- What?
998
01:21:14,626 --> 01:21:17,376
Who is he screwing?
An actress, a script girl?
999
01:21:17,501 --> 01:21:19,126
Do your job, damn it!
1000
01:21:19,251 --> 01:21:21,334
He's overslept in some chick's bed.
1001
01:21:21,459 --> 01:21:23,292
- Is Faunia here?
- In make-up.
1002
01:21:28,376 --> 01:21:30,167
Ah, Faunia! There you are.
1003
01:21:30,292 --> 01:21:32,292
What did I say? Get out!
1004
01:21:33,542 --> 01:21:36,084
- Are we alone?
- Just me.
1005
01:21:36,751 --> 01:21:40,542
Faunia, I have some good news
and some bad news.
1006
01:21:40,667 --> 01:21:44,001
Let's start with the good news:
no rewrites today.
1007
01:21:45,209 --> 01:21:46,959
Now the bad...
1008
01:21:47,084 --> 01:21:48,917
Ismaël isn't here.
1009
01:21:49,042 --> 01:21:53,501
- Sorry to be so blunt, but where is he?
- I have no idea.
1010
01:21:53,626 --> 01:21:55,542
Nonsense, sweetie.
1011
01:21:55,667 --> 01:21:57,501
I saw him last night.
1012
01:21:57,626 --> 01:22:00,292
- Was he drinking?
- I'm not a cop.
1013
01:22:00,417 --> 01:22:02,251
Sorry.
Have you had sex?
1014
01:22:02,376 --> 01:22:05,751
- Zwy, please!
- When did you leave?
1015
01:22:06,667 --> 01:22:09,251
At dawn. Why?
1016
01:22:09,376 --> 01:22:14,334
Because he's disappeared.
I checked his apartment. It's empty.
1017
01:22:14,459 --> 01:22:18,376
- He's escaped?
- He must be with Sylvia. So tell me.
1018
01:22:18,501 --> 01:22:21,792
- Where can I find Sylvia?
- Sylvia left him.
1019
01:23:50,709 --> 01:23:52,542
I'm at 160 beats a minute.
1020
01:23:52,667 --> 01:23:55,001
I measured the oxygenation
of my blood.
1021
01:23:55,126 --> 01:23:57,126
It's like I have sleep apnoea.
1022
01:23:57,251 --> 01:23:59,876
So my rest is the opposite of rest.
1023
01:24:01,459 --> 01:24:03,209
Is it alcohol-related?
1024
01:24:05,417 --> 01:24:08,709
It could be a form of epilepsy,
but it's very rare.
1025
01:24:08,834 --> 01:24:12,626
I read there's a gene
that causes nightmares.
1026
01:24:12,751 --> 01:24:16,417
HLA DQB1-05.
1027
01:24:17,001 --> 01:24:20,376
Can we see if my DNA has that gene?
1028
01:24:21,834 --> 01:24:23,334
You're exhausted.
1029
01:24:24,626 --> 01:24:28,751
I can prescribe you some lorazepam
or diazepam.
1030
01:24:28,876 --> 01:24:33,084
You'll sleep heavily.
It suppresses sleep stages 2 and 3.
1031
01:24:33,209 --> 01:24:37,167
- It will really help...
- No, I don't want to sleep at all.
1032
01:24:38,126 --> 01:24:41,792
- Or else, sever my hypothalamus.
- Excuse me?
1033
01:24:41,917 --> 01:24:45,876
I don't want to dream.
You must sever my hypothalamus.
1034
01:24:46,001 --> 01:24:48,959
- I'm not severing anything.
- I can pay.
1035
01:24:49,084 --> 01:24:51,001
It's not about money.
1036
01:24:51,126 --> 01:24:56,834
What I can do is try to inject you
with dopamine before you fall asleep.
1037
01:24:56,959 --> 01:25:00,292
I'll do it myself.
What does dopamine do?
1038
01:25:00,417 --> 01:25:02,709
It feeds the nightmare gland.
1039
01:25:02,834 --> 01:25:04,584
- It'll soothe you.
- Really?
1040
01:25:04,709 --> 01:25:08,417
But you must sleep in the hospital.
It must be supervised.
1041
01:25:08,542 --> 01:25:10,709
I won't go to the hospital.
1042
01:25:12,251 --> 01:25:14,667
- Is Ivan here?
- No.
1043
01:25:15,959 --> 01:25:18,459
I went to school with him.
1044
01:25:18,584 --> 01:25:21,251
- Is he still a diplomat?
- Yes.
1045
01:25:23,001 --> 01:25:26,001
KHUJAND PRISON, TAJIKISTAN
1046
01:25:40,251 --> 01:25:42,001
So how did it go?
1047
01:25:42,126 --> 01:25:44,126
- Very well.
- Who did you meet?
1048
01:25:44,251 --> 01:25:46,751
- Prisoners.
- Political?
1049
01:25:46,876 --> 01:25:48,251
As well.
1050
01:25:48,376 --> 01:25:50,792
When are you going to get a license?
1051
01:25:54,834 --> 01:25:56,459
You look like a bum.
1052
01:25:59,376 --> 01:26:01,167
Give me your gum.
1053
01:26:01,292 --> 01:26:05,792
Mr Dedalus? The new security chief
is waiting in your office.
1054
01:26:11,334 --> 01:26:12,584
Good afternoon.
1055
01:26:17,417 --> 01:26:21,376
You kept the same combination
as before?
1056
01:26:21,501 --> 01:26:26,917
It's better to change it, so I did.
Memorise the new code and destroy this.
1057
01:26:27,042 --> 01:26:28,459
Here.
1058
01:26:30,417 --> 01:26:35,292
Sorry, this is a little embarrassing.
I see you've opened the safe.
1059
01:26:35,417 --> 01:26:37,251
I couldn't resist.
1060
01:26:38,292 --> 01:26:40,917
I've done drugs since I was a teen.
1061
01:26:41,042 --> 01:26:44,209
I wouldn't want my habit
to be a problem for work.
1062
01:26:44,334 --> 01:26:46,167
That depends.
1063
01:26:46,292 --> 01:26:49,376
- What kind of drugs?
- Hash or weed.
1064
01:26:49,501 --> 01:26:51,292
Maybe LSD at the weekend.
1065
01:26:51,417 --> 01:26:53,459
You don't carry it on you.
1066
01:26:55,376 --> 01:26:58,084
You carry it on you?
1067
01:26:59,209 --> 01:27:00,959
That's not smart.
1068
01:27:01,084 --> 01:27:05,167
Sorry to be prosaic,
but if I don't find any here, what do I do?
1069
01:27:05,292 --> 01:27:09,376
Have it sent by diplomatic pouch
to the embassy.
1070
01:27:09,501 --> 01:27:13,459
- Got a friend to send it?
- Yes. In Roubaix.
1071
01:27:20,667 --> 01:27:22,501
A grey one.
1072
01:27:23,417 --> 01:27:25,251
And a brown one.
1073
01:27:32,709 --> 01:27:34,459
So listen, I met...
1074
01:27:35,834 --> 01:27:37,126
What?
1075
01:27:38,626 --> 01:27:40,792
Where are you going?
1076
01:27:40,917 --> 01:27:42,959
I think we're being bugged.
1077
01:27:43,084 --> 01:27:44,876
- So let's remove them.
- No!
1078
01:27:45,001 --> 01:27:47,251
They'll get upset and make it worse.
1079
01:27:47,376 --> 01:27:49,376
- Who?
- The Tajik police.
1080
01:27:50,334 --> 01:27:53,334
Being bugged is part of your job,
my love.
1081
01:28:10,667 --> 01:28:12,584
Arielle! What's wrong?
1082
01:28:15,626 --> 01:28:17,251
- What is it?
- Look.
1083
01:28:17,376 --> 01:28:20,834
They wanted us to know they came.
It's terrifying.
1084
01:28:38,334 --> 01:28:42,334
These aren't Tajik mikes.
Nice gear.
1085
01:28:43,376 --> 01:28:48,084
These cost a fortune in the States.
I've never seen this model here.
1086
01:28:48,209 --> 01:28:52,376
- Maybe the Tajiks went modern.
- Probably.
1087
01:28:52,501 --> 01:28:54,542
Who would plant mikes here?
1088
01:28:54,667 --> 01:28:58,667
This week,
you went to the Khujand prison.
1089
01:28:59,209 --> 01:29:00,417
Yes.
1090
01:29:00,542 --> 01:29:05,459
- Did you see this man?
- I'm not sure.
1091
01:29:05,584 --> 01:29:09,209
It's an old photo. It's Imam Farias.
1092
01:29:09,334 --> 01:29:10,709
Who's Farias?
1093
01:29:11,876 --> 01:29:14,792
One of the most wanted men
in the world.
1094
01:29:17,667 --> 01:29:21,417
Arrested during the first Afghan war.
1095
01:29:21,542 --> 01:29:23,376
He was 25.
1096
01:29:24,376 --> 01:29:27,292
Every agency has traded him.
1097
01:29:28,251 --> 01:29:31,251
He's known every prison
and detention camp.
1098
01:29:31,376 --> 01:29:33,042
We lost track of him.
1099
01:29:34,376 --> 01:29:37,251
You're the first Westerner
to see him in 20 years.
1100
01:29:37,376 --> 01:29:41,709
- What did you discuss?
- That man had lost his mind.
1101
01:29:41,834 --> 01:29:44,292
He couldn't remember his own name.
1102
01:29:44,417 --> 01:29:47,001
Ivan, how many lives have you had?
1103
01:29:50,376 --> 01:29:53,959
- Same as everyone.
- Meaning?
1104
01:29:55,334 --> 01:29:57,542
Two or three?
1105
01:30:11,001 --> 01:30:12,709
You're in room 3.
1106
01:30:14,251 --> 01:30:20,584
- Did you give me telescope hours?
- Yes, starting tonight. See you later.
1107
01:31:30,167 --> 01:31:32,417
I'll tear off your mask.
1108
01:31:33,292 --> 01:31:36,834
I'll make of you... a prince!
1109
01:31:48,209 --> 01:31:49,584
Here.
1110
01:31:52,667 --> 01:31:55,376
Celia, come. Leave the man alone.
1111
01:32:10,167 --> 01:32:12,167
- Faunia?
- Yes.
1112
01:32:13,792 --> 01:32:16,876
You came to get me to finish the film.
No!
1113
01:32:17,001 --> 01:32:20,667
I didn't come.
I'm just in your thoughts.
1114
01:32:23,376 --> 01:32:25,959
I like being in your thoughts.
1115
01:32:27,126 --> 01:32:30,751
I remember the first time
I slept with you.
1116
01:32:30,876 --> 01:32:32,751
It wasn't really out of pleasure.
1117
01:32:32,876 --> 01:32:34,501
Was it a duty?
1118
01:32:34,626 --> 01:32:37,376
A little.
Eric and I had just finished art school.
1119
01:32:37,501 --> 01:32:40,459
Oh, yes! You two were so arrogant.
1120
01:32:40,584 --> 01:32:42,292
Just stupid.
1121
01:32:43,292 --> 01:32:47,876
We said we had to meet actresses
because we'd need them for our films.
1122
01:32:48,001 --> 01:32:50,209
You were a prude.
1123
01:32:50,334 --> 01:32:52,001
You're still a prude.
1124
01:32:52,126 --> 01:32:55,501
I'd taken an oath
to sleep with an actress!
1125
01:32:55,626 --> 01:32:59,292
Even if I was to discover
there was nothing to discover.
1126
01:33:00,542 --> 01:33:04,501
Little upstart!
To think people see us like prostitutes.
1127
01:33:04,626 --> 01:33:06,584
You were no saint.
1128
01:33:06,709 --> 01:33:09,792
- I never wanted to be.
- Definitely not.
1129
01:33:09,917 --> 01:33:12,251
I was so bored when we went out.
1130
01:33:12,376 --> 01:33:15,459
- I was terrified.
- You didn't say a word.
1131
01:33:15,584 --> 01:33:19,084
Or else I didn't understand
what you were talking about.
1132
01:33:19,209 --> 01:33:21,709
And you let me come upstairs.
1133
01:33:22,501 --> 01:33:24,376
Then you pulled away.
1134
01:33:24,501 --> 01:33:28,334
Yes, I did.
You take up a lot of space.
1135
01:33:28,459 --> 01:33:31,584
Sometimes I have to run away
to exist a little.
1136
01:33:31,709 --> 01:33:33,709
Me, a lot of space?
1137
01:33:34,917 --> 01:33:37,876
My love, you're a cancer.
1138
01:33:38,417 --> 01:33:42,751
You metastasize all over
and grow inside me.
1139
01:33:43,834 --> 01:33:46,917
At the end of a week,
I speak like you,
1140
01:33:47,042 --> 01:33:50,501
I think like you, I become you.
1141
01:33:51,584 --> 01:33:54,709
- What is it like?
- Very pleasant.
1142
01:33:55,501 --> 01:33:59,542
But dangerous.
I'm afraid I'll disappear.
1143
01:33:59,667 --> 01:34:02,001
- Do like I do.
- How?
1144
01:34:02,126 --> 01:34:05,626
I disappeared ages ago.
I don't miss myself.
1145
01:34:05,751 --> 01:34:09,042
Liar! Look at your films.
You're everywhere.
1146
01:34:09,167 --> 01:34:10,792
But I'm nowhere.
1147
01:34:10,917 --> 01:34:13,834
It's you who's all over the screen,
1148
01:34:13,959 --> 01:34:16,542
with your face as big as a mountain.
1149
01:34:17,667 --> 01:34:21,292
No! You're all over the screen,
everywhere.
1150
01:34:21,417 --> 01:34:25,209
Sorry, my job is to disappear,
and I think I'm good at it.
1151
01:34:26,209 --> 01:34:29,084
- Remember my motto?
- What a snob!
1152
01:34:32,376 --> 01:34:34,667
"I go forward, masked."
1153
01:34:34,792 --> 01:34:36,667
Don't be my enemy.
1154
01:34:36,792 --> 01:34:38,209
Poor darling.
1155
01:34:39,001 --> 01:34:41,292
You don't need an enemy.
1156
01:34:41,417 --> 01:34:43,792
No one hurts you like you do.
1157
01:34:43,917 --> 01:34:46,292
How do we not hurt ourselves?
1158
01:34:47,667 --> 01:34:49,626
I don't know.
1159
01:34:49,751 --> 01:34:54,542
I was born to survive.
That's all I know.
1160
01:34:54,667 --> 01:34:57,001
That's what being an actress is.
1161
01:34:58,209 --> 01:35:01,542
I couldn't hurt a strand of my hair
or a fingernail.
1162
01:35:01,667 --> 01:35:04,292
Whatever I'm acting, whoever I love.
1163
01:35:04,417 --> 01:35:05,792
You...
1164
01:35:07,209 --> 01:35:12,667
You use whatever you find,
from dawn to dusk, to hurt yourself.
1165
01:35:12,792 --> 01:35:15,001
You endure it. You continue.
1166
01:35:16,209 --> 01:35:18,084
I feel bad for you.
1167
01:35:18,209 --> 01:35:20,292
All you can do is hurt yourself.
1168
01:35:20,417 --> 01:35:22,792
And that's such a waste of time.
1169
01:35:22,917 --> 01:35:25,542
Only Sylvia knows how to stop you.
1170
01:35:55,334 --> 01:35:58,042
- You didn't ring?
- Would you have opened?
1171
01:35:59,876 --> 01:36:02,667
I figured you'd come out sooner or later.
1172
01:36:02,792 --> 01:36:05,417
- You want my coffee?
- Thanks.
1173
01:36:08,959 --> 01:36:11,792
- Is that your parents' house?
- My great-aunt's.
1174
01:36:14,334 --> 01:36:18,126
- How did you find me?
- With your credit card receipts.
1175
01:36:18,251 --> 01:36:21,459
I promised your banker
I'd pay the overdraft.
1176
01:36:23,501 --> 01:36:27,626
- How are you?
- Well, I have a film on hold.
1177
01:36:27,751 --> 01:36:31,626
The insurance stops next week.
The producer wants you dead.
1178
01:36:31,751 --> 01:36:34,084
And I lied to the actors
to save your reputation.
1179
01:36:34,209 --> 01:36:35,834
Same as usual.
1180
01:36:36,917 --> 01:36:39,417
- You didn't give my address?
- Never!
1181
01:36:41,334 --> 01:36:43,501
I want you to call Sylvia.
1182
01:36:44,709 --> 01:36:47,126
I'll make you some fried eggs.
1183
01:36:49,917 --> 01:36:52,542
Did you see? I bought some hens.
1184
01:36:54,542 --> 01:36:59,084
- Should I build a coop?
- No, no. Finish your film.
1185
01:36:59,209 --> 01:37:03,459
- I need you.
- I'd like you to need me.
1186
01:37:03,584 --> 01:37:07,001
Is it the subject of the film?
You're afraid of the subject.
1187
01:37:07,126 --> 01:37:09,834
How long have I been making films?
1188
01:37:11,042 --> 01:37:15,417
My assistants or the producer
can finish it. I'm not going back.
1189
01:37:15,542 --> 01:37:16,959
Whatever you say.
1190
01:37:18,084 --> 01:37:21,251
I'll beat you up, put you in my boot
and take you back!
1191
01:37:22,376 --> 01:37:24,834
You're not as strong as me
and you hate fights.
1192
01:37:25,292 --> 01:37:28,626
Maybe. But you've been drinking.
1193
01:37:30,459 --> 01:37:32,042
I'm armed.
1194
01:37:33,459 --> 01:37:35,292
I doubt you could shoot me.
1195
01:37:36,959 --> 01:37:39,209
- You like me.
- Yes.
1196
01:37:40,917 --> 01:37:42,876
You're old, my friend!
1197
01:37:43,001 --> 01:37:44,959
We're both old!
1198
01:37:45,084 --> 01:37:48,209
All you can do is direct!
You're too old to change!
1199
01:37:48,334 --> 01:37:50,584
I could teach. Literature.
1200
01:37:50,709 --> 01:37:53,209
You'll never find a school.
Or a student.
1201
01:37:53,751 --> 01:37:56,376
I'm in poor health,
I won't be around long.
1202
01:37:56,501 --> 01:37:59,209
Guess again!
It can go on forever! Look at me!
1203
01:37:59,334 --> 01:38:02,709
For decades, I've sworn
never to work with you again,
1204
01:38:02,834 --> 01:38:06,751
and here I am in your yard,
chasing after fucking hens!
1205
01:38:08,542 --> 01:38:09,959
Come closer!
1206
01:38:10,917 --> 01:38:12,251
Closer.
1207
01:38:18,834 --> 01:38:20,751
1437.
1208
01:38:20,876 --> 01:38:22,584
1434.
1209
01:38:22,709 --> 01:38:25,751
The invention of perspective
in the Occident.
1210
01:38:25,876 --> 01:38:28,542
In the North and the South.
1211
01:38:32,751 --> 01:38:35,584
- What's the point?
- Look.
1212
01:38:35,709 --> 01:38:37,751
Different perspectives.
1213
01:38:38,334 --> 01:38:41,459
They thought
they had one universal system,
1214
01:38:41,584 --> 01:38:44,167
but in fact there were two.
1215
01:38:44,292 --> 01:38:49,626
From Holland to Italy,
there was an incredible force-field!
1216
01:38:49,751 --> 01:38:52,501
An incredible hatred
which destroys everything!
1217
01:38:52,626 --> 01:38:56,709
I'm not a Jew, you can piss off.
Screw your Christian guilt.
1218
01:38:58,251 --> 01:39:03,126
If we understood the logic of it,
it would annihilate all hate.
1219
01:39:05,084 --> 01:39:08,459
Ismaël...
it's time to go back to Paris.
1220
01:39:11,834 --> 01:39:13,834
My brother Ivan died.
1221
01:39:18,167 --> 01:39:19,626
Oh, sweetie.
1222
01:39:22,876 --> 01:39:25,751
My father raised me alone...
1223
01:39:26,667 --> 01:39:31,167
As a child, it was Jacob and Esau
who scared me.
1224
01:39:32,126 --> 01:39:35,001
The brutal older brother.
1225
01:39:35,126 --> 01:39:36,667
Birthright.
1226
01:39:36,792 --> 01:39:39,251
And Ivan, when he was 20,
1227
01:39:39,376 --> 01:39:43,376
said he'd lived his childhood
in fear of becoming Joseph.
1228
01:39:43,501 --> 01:39:46,792
Stoned by his brothers,
forced into exile.
1229
01:39:46,917 --> 01:39:48,667
Look.
1230
01:39:52,626 --> 01:39:55,167
I think my brother was afraid of me.
1231
01:39:58,709 --> 01:40:01,292
Here in France, Ivan was unhappy.
1232
01:40:01,417 --> 01:40:05,126
No girlfriend, no... Nothing.
1233
01:40:05,251 --> 01:40:07,459
A very withdrawn young man.
1234
01:40:07,584 --> 01:40:11,042
He learned languages.
That was his gift.
1235
01:40:11,167 --> 01:40:13,084
So he chose exile.
1236
01:40:14,126 --> 01:40:18,834
It's the word he used. I remember
his voice, speaking to my father.
1237
01:40:18,959 --> 01:40:21,209
"I chose exile."
1238
01:40:22,876 --> 01:40:25,376
- Where did he go?
- Egypt.
1239
01:40:27,209 --> 01:40:29,626
Like in the Bible,
land of the pharaohs!
1240
01:40:29,751 --> 01:40:31,584
He learned Arabic.
1241
01:40:36,292 --> 01:40:39,542
- When did he die?
- Five years ago.
1242
01:40:41,501 --> 01:40:43,251
I never knew.
1243
01:40:43,376 --> 01:40:45,126
I never spoke of it.
1244
01:40:45,251 --> 01:40:49,376
He'd left Cairo.
Worked in Ethiopia.
1245
01:40:49,501 --> 01:40:52,417
My father went there
to bring back the body.
1246
01:40:52,542 --> 01:40:56,417
It was too damaged.
They buried him there.
1247
01:40:59,626 --> 01:41:03,667
- Ever see his grave?
- Never. I hate travelling.
1248
01:41:08,542 --> 01:41:11,084
Finish the film.
For your brother.
1249
01:41:13,917 --> 01:41:16,459
Save it for cheap novels!
1250
01:41:17,709 --> 01:41:20,501
He became a dumb civil servant
in Addis Ababa.
1251
01:41:20,626 --> 01:41:23,292
He hated me since we were kids.
1252
01:41:23,417 --> 01:41:25,334
I'm the one our father beat.
1253
01:41:25,459 --> 01:41:29,084
Fucking Ivan got spared the worst.
He never knew it.
1254
01:41:29,209 --> 01:41:33,709
I left for my great-aunt's at 11,
and trust me, he never missed me!
1255
01:41:33,834 --> 01:41:37,251
My film, an homage to Ivan?
Bullshit!
1256
01:41:37,376 --> 01:41:39,917
It's the novel of the brother I never had!
1257
01:41:40,042 --> 01:41:43,917
An homage to myself
if I had been my brother!
1258
01:41:44,667 --> 01:41:47,626
I'm exhausted. I'm exhausted.
1259
01:41:49,959 --> 01:41:54,376
Ivan's dead now and...
I won't invent his life anymore.
1260
01:41:57,042 --> 01:41:59,417
You won't sleep here?
1261
01:41:59,542 --> 01:42:02,209
My friend, you scare me too much.
1262
01:42:02,334 --> 01:42:04,292
I don't sleep well at night.
1263
01:42:04,417 --> 01:42:07,792
Come on... stay. Please.
1264
01:42:07,917 --> 01:42:11,001
It's dirty here. It's terrifying.
1265
01:42:11,126 --> 01:42:13,917
- Come with me to a hotel.
- I can't.
1266
01:42:14,042 --> 01:42:15,376
I'll pay.
1267
01:42:15,501 --> 01:42:19,001
- I can't. You'll come back tomorrow?
- Yes.
1268
01:42:33,126 --> 01:42:37,709
So this is right up your alley.
Stars and stuff.
1269
01:42:39,501 --> 01:42:41,792
Yeah, right up my alley.
1270
01:42:41,917 --> 01:42:44,876
And, of course,
you know all their names.
1271
01:42:46,167 --> 01:42:50,167
A few.
A thousand... ten thousand.
1272
01:42:50,292 --> 01:42:51,917
A hundred thousand.
1273
01:42:54,042 --> 01:42:58,376
- You like things like infinity?
- Love it.
1274
01:43:01,084 --> 01:43:03,417
It doesn't impress me at all.
1275
01:43:05,917 --> 01:43:07,709
God, you don't scare me!
1276
01:43:08,584 --> 01:43:11,626
I'm not impressed at all.
You hear?
1277
01:43:11,751 --> 01:43:14,584
I hold you in no esteem whatsoever!
1278
01:43:19,542 --> 01:43:22,626
Do you have an Ivan Vuillard there?
1279
01:43:23,917 --> 01:43:26,584
The Egyptian embassy gave me
your number.
1280
01:43:28,626 --> 01:43:30,251
He's alive?
1281
01:43:31,292 --> 01:43:33,542
Yes, I sent a Skype request.
1282
01:43:33,667 --> 01:43:36,792
Grand Hôtel de Roubaix.
Zwy Ashomer.
1283
01:43:36,917 --> 01:43:38,751
Just like it sounds.
1284
01:43:57,584 --> 01:43:59,501
- Ivan!
- Zwy!
1285
01:44:00,459 --> 01:44:04,209
I'm so happy to see you...
in good health.
1286
01:44:04,959 --> 01:44:08,417
- Why do you say that?
- No reason.
1287
01:44:08,542 --> 01:44:12,709
I came to see your brother.
He was worried about you.
1288
01:44:12,834 --> 01:44:15,126
So I got scared stupidly.
1289
01:44:15,251 --> 01:44:18,001
I don't get it.
Why have you called? What is it?
1290
01:44:19,042 --> 01:44:21,834
- Is my brother dead?
- No, he's very well.
1291
01:44:21,959 --> 01:44:23,792
Very, very well.
1292
01:44:23,917 --> 01:44:28,292
But he fled to Roubaix
and left me with a stalled film.
1293
01:44:29,501 --> 01:44:34,501
- He's become crazy.
- No, no. He hasn't become crazy.
1294
01:44:34,626 --> 01:44:38,626
My parents kicked him out
when he was 11. That says a lot.
1295
01:44:38,751 --> 01:44:44,126
Sure. But I now have
a real production problem.
1296
01:44:44,251 --> 01:44:47,626
Look, here we have
real political problems.
1297
01:44:47,751 --> 01:44:50,959
What the hell do I care
about your film?
1298
01:44:51,876 --> 01:44:54,709
There are huge amounts of money
at stake.
1299
01:44:56,917 --> 01:45:00,709
Is my brother ridiculing
our family again?
1300
01:45:00,834 --> 01:45:03,167
Whose turn is it now?
1301
01:45:04,251 --> 01:45:05,751
Yours.
1302
01:45:08,251 --> 01:45:12,042
It's a sort of romanticised portrait
of a diplomat.
1303
01:45:12,167 --> 01:45:15,542
Ivan, come back. Ivan?
1304
01:45:15,667 --> 01:45:19,751
That prick is out to ruin my life,
and you want me to help?
1305
01:45:19,876 --> 01:45:24,542
My whole life I flee that piece of shit
and you call.
1306
01:45:24,667 --> 01:45:27,501
Just give him a quick call.
1307
01:45:27,626 --> 01:45:31,542
Ismaël doesn't have a phone.
Such a sensitive soul.
1308
01:45:32,084 --> 01:45:34,209
Call mine and I'll put him on.
1309
01:45:34,334 --> 01:45:38,792
I'm not asking you to convince him,
just to call him.
1310
01:45:38,917 --> 01:45:42,084
He's my friend.
He wants to hear your voice.
1311
01:45:42,209 --> 01:45:46,209
You can insult him, I don't care.
But just call him.
1312
01:45:52,959 --> 01:45:54,876
I've burnt my boats.
1313
01:45:56,209 --> 01:45:57,501
What?
1314
01:45:59,209 --> 01:46:01,292
I've burnt my boats.
1315
01:46:03,001 --> 01:46:05,001
Why did you choose me?
1316
01:46:06,084 --> 01:46:08,042
Why did you choose me?
1317
01:46:59,751 --> 01:47:01,667
Am I going crazy?
1318
01:47:01,792 --> 01:47:03,126
No.
1319
01:47:05,959 --> 01:47:07,584
Am I in hell?
1320
01:47:09,042 --> 01:47:10,251
Yes.
1321
01:47:11,292 --> 01:47:13,209
Are you the devil?
1322
01:47:14,626 --> 01:47:17,376
I'm the last person who can help you.
1323
01:47:17,501 --> 01:47:19,334
Liar!
1324
01:47:19,459 --> 01:47:20,917
Go away!
1325
01:47:32,542 --> 01:47:34,042
Hello, Mr Bloom!
1326
01:47:36,042 --> 01:47:38,417
- How are you doing?
- Great.
1327
01:47:44,459 --> 01:47:47,167
One red pepper.
Will that be all?
1328
01:48:20,709 --> 01:48:23,126
No! Go away!
1329
01:48:24,834 --> 01:48:26,251
Go away!
1330
01:48:29,751 --> 01:48:33,042
Hello? This is Henri Bloom.
1331
01:48:35,334 --> 01:48:38,251
I need to speak to Ismaël immediately.
1332
01:48:40,501 --> 01:48:41,959
Hello, Miss?
1333
01:48:43,417 --> 01:48:45,417
Ismaël isn't here, Mr Bloom.
1334
01:48:46,209 --> 01:48:49,917
I see my daughter outside,
out the window.
1335
01:48:50,042 --> 01:48:52,459
She cannot be alive.
1336
01:48:53,584 --> 01:48:55,126
She came back.
1337
01:48:55,251 --> 01:48:59,084
I saw her. At the sea. We spoke.
She stayed with us.
1338
01:48:59,209 --> 01:49:01,876
Why didn't she come to see me?
1339
01:49:02,667 --> 01:49:06,584
I don't know, sir.
Ismaël was afraid to tell you.
1340
01:49:08,542 --> 01:49:14,501
No, it's too late now. I'm too old.
She's no longer my daughter.
1341
01:49:14,626 --> 01:49:17,209
But you're still her father.
1342
01:49:17,334 --> 01:49:20,417
Miss... I'm going to die.
1343
01:49:20,542 --> 01:49:23,376
You're not going to die!
1344
01:49:23,501 --> 01:49:26,334
Go and see her!
What are you waiting for?
1345
01:49:26,459 --> 01:49:29,751
I understand that she's afraid,
but you're brave, aren't you?
1346
01:49:30,584 --> 01:49:32,876
I'm an old man.
1347
01:49:35,292 --> 01:49:39,459
I loved Carlotta and I mourned her.
And now...
1348
01:49:54,126 --> 01:49:56,376
Ismaël, it's me!
1349
01:49:56,501 --> 01:50:00,251
- Open up!
- Hello, sir. Can we help you?
1350
01:50:00,376 --> 01:50:04,334
Yesterday my friend was sick.
He's not waking up.
1351
01:50:04,459 --> 01:50:06,417
I'll break a window pane.
1352
01:50:06,542 --> 01:50:09,084
- Don't hurt yourself.
- Ma'am, please...
1353
01:50:09,209 --> 01:50:10,709
Be careful!
1354
01:50:26,126 --> 01:50:28,126
I'm fine, I'm fine!
1355
01:50:31,542 --> 01:50:33,667
I think I fainted.
1356
01:50:38,376 --> 01:50:40,834
I spoke to Ivan last night.
1357
01:50:40,959 --> 01:50:43,751
Why did you tell me he was dead?
1358
01:50:43,876 --> 01:50:48,167
I don't know. I guess so you'd be moved.
I was moved.
1359
01:50:49,042 --> 01:50:52,626
- Really?
- Did he take it badly?
1360
01:50:52,751 --> 01:50:57,167
He says, for him, you're dead.
No longer his brother.
1361
01:50:57,292 --> 01:51:00,126
He's been saying that for 20 years.
1362
01:51:03,001 --> 01:51:06,542
That gives us some time.
Come on.
1363
01:51:08,626 --> 01:51:11,751
The producers don't understand
the Czech dailies.
1364
01:51:11,876 --> 01:51:14,792
Your editor's at a loss,
there's no dialogue.
1365
01:51:14,917 --> 01:51:18,792
- The sound man was a prick!
- Fire whoever you want.
1366
01:51:18,917 --> 01:51:21,667
All we see are silhouettes
with moving lips!
1367
01:51:21,792 --> 01:51:26,209
For voice-over scenes.
Just add a narrator.
1368
01:51:26,334 --> 01:51:28,334
I'm not adding a thing.
1369
01:51:28,459 --> 01:51:30,501
Let the editor add narration.
1370
01:51:31,251 --> 01:51:33,834
- Who's the narrator?
- Claverie.
1371
01:51:35,417 --> 01:51:37,501
The scene where Ivan is hired.
1372
01:51:37,626 --> 01:51:39,126
The old unctuous guy.
1373
01:51:39,251 --> 01:51:43,501
Claverie. He was stationed in Warsaw
under Gierek.
1374
01:51:43,626 --> 01:51:46,001
Everyone thought he was a mole.
1375
01:51:46,126 --> 01:51:49,084
- A communist mole?
- But it wasn't true!
1376
01:51:49,209 --> 01:51:50,834
Intel found nothing,
1377
01:51:50,959 --> 01:51:55,251
so Claverie ended up mothballed,
a mere pencil pusher.
1378
01:51:55,376 --> 01:52:00,501
After Dushanbe,
Ivan gets sent to... Prague.
1379
01:52:02,917 --> 01:52:06,959
When he gets there,
who greets him with a wolfish smile?
1380
01:52:12,751 --> 01:52:16,417
Claverie!
Ambassador once again.
1381
01:52:16,542 --> 01:52:19,626
Ivan starts his humdrum
civil servant life,
1382
01:52:19,751 --> 01:52:23,959
but he still has a knack
for languages.
1383
01:52:24,084 --> 01:52:28,292
He wants to learn Romani,
so he hangs around beggars.
1384
01:52:28,417 --> 01:52:30,959
The beggar woman.
1385
01:52:31,084 --> 01:52:33,126
What does she tell him?
1386
01:52:37,042 --> 01:52:40,667
"Your mother's cunt."
An insult, no sound needed.
1387
01:52:40,792 --> 01:52:45,626
The security guy hates Ivan,
because he has no mobile phone.
1388
01:52:45,751 --> 01:52:47,667
You must always be reachable!
1389
01:52:47,792 --> 01:52:52,042
I can always call the embassy
from a pay phone.
1390
01:52:52,167 --> 01:52:53,376
A gift.
1391
01:52:58,876 --> 01:53:03,251
And there in Prague,
Ivan meets his Russian.
1392
01:53:03,376 --> 01:53:07,751
Imagine a Jackson Pollock exhibition
in Prague.
1393
01:53:07,876 --> 01:53:10,876
His first in an Eastern-bloc country.
1394
01:53:11,001 --> 01:53:14,417
The Americans invite every embassy
to show off.
1395
01:53:14,542 --> 01:53:18,501
Ivan is there,
alone in front of Lavender Mist.
1396
01:53:18,626 --> 01:53:23,501
And this Russian sits next to him,
a little drunk on champagne.
1397
01:53:23,626 --> 01:53:26,167
And they start talking about Pollock.
1398
01:53:26,292 --> 01:53:28,459
- Saying what?
- That's he's figurative.
1399
01:53:28,584 --> 01:53:30,001
Pollock?
1400
01:53:30,126 --> 01:53:34,126
They're compressed images,
always the same.
1401
01:53:34,251 --> 01:53:38,709
His family, his dog, his mother,
the brother he hated.
1402
01:53:39,667 --> 01:53:44,292
Lavender Mist is all the women
he could never touch.
1403
01:53:44,417 --> 01:53:47,709
Not Lee Krasner,
but gentle, tender women.
1404
01:53:47,834 --> 01:53:52,084
Nipples, shoulders, lips, vaginae.
1405
01:53:52,209 --> 01:53:55,292
Thirty female nudes,
all stuck together.
1406
01:53:55,417 --> 01:53:57,459
A reprise of Demoiselles d'Avignon.
1407
01:53:57,584 --> 01:54:03,501
Both men talk in front of the painting.
The Russian understands it all.
1408
01:54:03,626 --> 01:54:06,167
He says he loves him,
they're brothers.
1409
01:54:06,292 --> 01:54:08,542
He wrote a PhD in Moscow!
1410
01:54:08,667 --> 01:54:11,084
The brothers' names appear all over.
1411
01:54:11,209 --> 01:54:13,751
Consonants, vowels, knives!
1412
01:54:13,876 --> 01:54:16,376
Pollock's rape in front his brother.
1413
01:54:16,501 --> 01:54:19,542
- How awful.
- Yes, he had a sad life.
1414
01:54:19,667 --> 01:54:22,542
In the museum,
the men become friends.
1415
01:54:22,667 --> 01:54:24,626
- Are you French?
- Yes.
1416
01:54:24,751 --> 01:54:27,959
- You're not Czech?
- No, I'm Russian.
1417
01:54:28,084 --> 01:54:30,876
Then you have the roof scene.
1418
01:54:31,001 --> 01:54:34,459
They look at Prague, the night, the stars.
1419
01:54:34,584 --> 01:54:37,667
The Russian's wife,
the two children playing.
1420
01:54:42,376 --> 01:54:45,167
The Russian gives Ivan a present.
1421
01:54:45,292 --> 01:54:48,167
A coffee machine
or a teddy bear for Arielle.
1422
01:54:48,292 --> 01:54:51,542
For you, a Russian bear!
1423
01:54:55,334 --> 01:54:57,917
And I shot the rest.
1424
01:55:07,001 --> 01:55:09,834
I drank so much
I think I'm going to die!
1425
01:55:09,959 --> 01:55:11,667
You drunkard!
1426
01:55:11,792 --> 01:55:13,751
Yes, love me.
1427
01:55:13,876 --> 01:55:15,292
Love me!
1428
01:55:20,292 --> 01:55:24,501
Vanya...
my heart, full of gratitude.
1429
01:55:25,501 --> 01:55:26,917
Why?
1430
01:55:27,042 --> 01:55:30,501
I published an article
in a Moscow review.
1431
01:55:30,626 --> 01:55:32,292
Jackson Pollock!
1432
01:55:34,751 --> 01:55:39,584
Now, I've become very famous
in my country, thanks to you!
1433
01:55:39,709 --> 01:55:42,751
- Thanks to our talk!
- I'm thrilled.
1434
01:55:42,876 --> 01:55:45,792
We must both share the money.
1435
01:55:46,834 --> 01:55:50,751
- What money?
- That I made for the article.
1436
01:55:58,417 --> 01:56:00,251
I don't want money, Igor.
1437
01:56:00,376 --> 01:56:03,584
- Are you my friend, yes or no?
- Sure I'm your friend.
1438
01:56:03,709 --> 01:56:05,792
So you must share my joy!
1439
01:56:13,542 --> 01:56:16,251
He's Russian.
He gave me a lot of money.
1440
01:56:16,376 --> 01:56:17,792
How much?
1441
01:56:19,834 --> 01:56:22,876
100,000 euros.
We just talked about painting.
1442
01:56:23,001 --> 01:56:25,751
These were his other gifts.
1443
01:56:25,876 --> 01:56:29,126
Plastic flowers for me.
1444
01:56:30,417 --> 01:56:34,542
- A coffee machine. A teddy bear.
- So as not to offend him.
1445
01:56:34,667 --> 01:56:37,001
You're both irresponsible!
1446
01:56:37,126 --> 01:56:42,459
Ivan is giving you the name
of a secret agent that you didn't spot.
1447
01:56:42,584 --> 01:56:47,001
- He's exposed, as it were.
- We'll nab this scumbag.
1448
01:56:57,751 --> 01:57:00,376
They follow the Russian through Prague.
1449
01:57:26,876 --> 01:57:29,042
Pretend to bump into him.
1450
01:57:29,167 --> 01:57:31,751
My men at the Slavia café are watching.
1451
01:57:45,251 --> 01:57:47,417
Igor! Igor!
1452
01:58:14,417 --> 01:58:15,834
Follow me!
1453
01:58:20,751 --> 01:58:22,792
I don't want you to die.
1454
01:58:22,917 --> 01:58:24,792
I'm not dying, darling.
1455
01:58:24,917 --> 01:58:27,792
Wake up! I don't want you to die!
1456
01:58:27,917 --> 01:58:30,459
You married me, so live!
1457
01:58:31,292 --> 01:58:33,084
What is this crap?
1458
01:58:33,209 --> 01:58:37,417
A Russian blows up in Prague
and no idea who did it?
1459
01:58:37,542 --> 01:58:39,042
The Russians maybe.
1460
01:58:39,167 --> 01:58:42,251
I have Moscow on my arse.
They want my head.
1461
01:58:42,376 --> 01:58:44,959
He was probably an FSB agent.
1462
01:58:45,084 --> 01:58:48,501
Igor wasn't FSB.
Just an ordinary employee.
1463
01:58:48,626 --> 01:58:52,917
The 100,000 euros that Igor gave us
is far from ordinary.
1464
01:58:54,709 --> 01:58:57,709
You're precious, Ivan.
1465
01:58:57,834 --> 01:59:01,626
Now tell me what you know
and what that sum buys.
1466
01:59:01,751 --> 01:59:04,042
I don't know what I know!
1467
01:59:04,167 --> 01:59:07,584
I wanted to ask, but he got killed first!
1468
01:59:07,709 --> 01:59:10,376
- My husband is a spy.
- What?
1469
01:59:11,084 --> 01:59:15,459
My husband is a spy!
That guy at the Khujand prison.
1470
01:59:15,584 --> 01:59:18,376
- Who?
- His name was Farias.
1471
01:59:18,501 --> 01:59:21,751
Igor wanted Farias.
Save my husband!
1472
01:59:22,251 --> 01:59:26,126
- Who did Igor work for? Who did he call?
- I have no idea!
1473
01:59:27,251 --> 01:59:28,792
Who did Igor work for?
1474
01:59:28,917 --> 01:59:30,042
Who do you work for?
1475
01:59:30,167 --> 01:59:32,001
- I don't know!
- What did he want?
1476
01:59:32,126 --> 01:59:34,501
- No idea!
- Who do you work for?
1477
01:59:36,584 --> 01:59:40,626
My God! Don't touch me!
1478
01:59:40,751 --> 01:59:42,501
I hurt you! I'm sorry!
1479
01:59:42,626 --> 01:59:44,667
Stay away, you old schnook!
1480
01:59:46,042 --> 01:59:47,667
Don't cry for me.
1481
01:59:47,792 --> 01:59:50,667
It'll hurt on three. One, two...
1482
01:59:50,792 --> 01:59:54,501
There we are. I got the bullet.
1483
01:59:55,292 --> 01:59:58,667
- A clean wound.
- Sedate him before we all die.
1484
02:00:06,292 --> 02:00:07,751
I won't congratulate you.
1485
02:00:07,876 --> 02:00:10,917
- I'm sorry. I was over-enthused...
- Shut up!
1486
02:00:11,042 --> 02:00:12,501
He'll survive.
1487
02:00:12,626 --> 02:00:14,042
- You in pain?
- Yes!
1488
02:00:14,167 --> 02:00:16,376
You're coming undone, Vuillard.
1489
02:00:23,626 --> 02:00:25,459
He won't suffocate?
1490
02:00:25,584 --> 02:00:29,001
No way. He's used to this.
He's a solid smoker!
1491
02:00:32,167 --> 02:00:34,876
Because I think he's kicking.
1492
02:00:37,501 --> 02:00:41,001
- You'll finish this film!
- He'll finish it. Come on.
1493
02:00:41,126 --> 02:00:44,167
You hear me? You'll finish it!
1494
02:00:46,167 --> 02:00:47,876
You'll finish it!
1495
02:01:10,917 --> 02:01:13,917
- Zwy!
- Feeling better?
1496
02:01:14,042 --> 02:01:17,084
Yes, much better, thanks.
And you?
1497
02:01:17,209 --> 02:01:20,709
The bullet went straight
through the muscle to the radius.
1498
02:01:20,834 --> 02:01:23,584
I may never be able to bend my elbow.
1499
02:01:23,709 --> 02:01:26,459
- I'm so embarrassed!
- You better be.
1500
02:01:28,584 --> 02:01:30,167
I called Sylvia.
1501
02:01:32,459 --> 02:01:36,501
The insurance covers
the two-week break.
1502
02:01:36,626 --> 02:01:40,792
It's time to write.
Sylvia said you like working here.
1503
02:01:40,917 --> 02:01:45,251
I know you're angry and in pain,
but can you untie me?
1504
02:01:48,417 --> 02:01:51,001
- Don't leave me!
- She'll be here soon.
1505
02:01:51,126 --> 02:01:53,834
Don't leave me! Zwy!
1506
02:02:09,834 --> 02:02:11,084
Sorry.
1507
02:02:12,376 --> 02:02:16,417
No way!
You shot your line producer?
1508
02:02:17,417 --> 02:02:18,667
Yes.
1509
02:02:20,209 --> 02:02:24,709
- Will you keep me prisoner?
- Yes, my love!
1510
02:02:26,376 --> 02:02:28,292
My love.
1511
02:02:32,542 --> 02:02:34,376
The Bloom girl is here.
1512
02:02:34,501 --> 02:02:37,751
I'll see her.
The patient has refused family visits.
1513
02:02:37,876 --> 02:02:39,626
She's already there.
1514
02:03:04,584 --> 02:03:06,001
Ma'am...
1515
02:03:09,084 --> 02:03:10,959
Are you his doctor?
1516
02:03:11,084 --> 02:03:14,001
There is no visiting.
1517
02:03:14,126 --> 02:03:16,042
How is he?
1518
02:03:18,459 --> 02:03:22,709
- Has he lost his mind?
- He was calm when he woke up.
1519
02:03:24,834 --> 02:03:27,959
- Is he warm enough?
- Yes.
1520
02:03:28,959 --> 02:03:33,042
You must leave now.
Your father needs calm.
1521
02:03:33,167 --> 02:03:35,001
I'll wait.
1522
02:03:35,126 --> 02:03:37,584
I won't speak to him.
1523
02:03:37,709 --> 02:03:42,001
Go home.
We'll call you with news.
1524
02:03:42,959 --> 02:03:45,709
I'll wait till he wakes up.
1525
02:03:52,459 --> 02:03:53,876
Father?
1526
02:03:55,417 --> 02:03:58,334
Do you recognise me?
1527
02:03:58,459 --> 02:04:01,501
You're a spirit, I know.
1528
02:04:02,792 --> 02:04:04,959
When did you die?
1529
02:04:05,084 --> 02:04:07,084
I'm not dead.
1530
02:04:08,167 --> 02:04:10,751
- He doesn't recognise me.
- He's waking up.
1531
02:04:10,876 --> 02:04:14,376
- Leave him a while.
- Where are my hands?
1532
02:04:16,292 --> 02:04:18,459
Where are my hands?
1533
02:04:18,584 --> 02:04:21,167
Leave me alone!
1534
02:04:21,292 --> 02:04:23,626
10 mg of Valium, please.
1535
02:04:28,334 --> 02:04:30,292
He's restrained at night.
1536
02:04:30,417 --> 02:04:33,459
You have five minutes,
then you must go.
1537
02:04:49,376 --> 02:04:52,209
Father? Feel my forehead.
1538
02:04:54,834 --> 02:04:57,334
I want you to bless me.
1539
02:04:57,459 --> 02:04:59,709
I'm an old man.
1540
02:05:01,667 --> 02:05:05,209
Do not mock me
if I don't know where I am.
1541
02:05:05,334 --> 02:05:07,376
You're in the hospital.
1542
02:05:08,292 --> 02:05:10,751
And you'll get better.
1543
02:05:10,876 --> 02:05:16,417
I think I recognise you.
You're my child?
1544
02:05:19,792 --> 02:05:21,626
It's me.
1545
02:05:24,251 --> 02:05:26,084
You're crying?
1546
02:05:27,167 --> 02:05:30,334
There's no reason to cry.
1547
02:05:32,167 --> 02:05:35,834
- No, none.
- Do you understand me?
1548
02:05:36,792 --> 02:05:39,376
You mean can I hear you?
1549
02:05:39,501 --> 02:05:41,501
Yes, I hear you well.
1550
02:05:41,626 --> 02:05:46,459
No, I mean...
am I making sense?
1551
02:05:47,667 --> 02:05:49,751
Sometimes I get confused.
1552
02:05:49,876 --> 02:05:52,626
You're perfectly clear, Dad.
1553
02:05:53,834 --> 02:05:55,459
Why do you ask?
1554
02:05:56,834 --> 02:06:00,001
Why are there all these doctors
1555
02:06:00,126 --> 02:06:04,459
and all these nurses
running in and out of my room,
1556
02:06:04,584 --> 02:06:07,001
as if there's an emergency?
1557
02:06:08,417 --> 02:06:12,501
You know they had to put
a pacemaker in your heart?
1558
02:06:12,626 --> 02:06:14,584
Yes, that's what I mean.
1559
02:06:15,292 --> 02:06:17,542
How old am I?
1560
02:06:17,667 --> 02:06:19,792
Eighty-three.
1561
02:06:19,917 --> 02:06:23,751
So what's the emergency?
Enough!
1562
02:06:23,876 --> 02:06:25,501
It's natural.
1563
02:06:26,417 --> 02:06:30,584
If a child is sick,
that's an emergency.
1564
02:06:31,459 --> 02:06:35,584
But running in and out of my room
1565
02:06:35,709 --> 02:06:41,501
just because an 83-year-old man
is dying,
1566
02:06:41,626 --> 02:06:43,501
that's no emergency.
1567
02:06:45,209 --> 02:06:47,917
It's ugly to behave like that.
1568
02:06:48,042 --> 02:06:50,084
They're just doing their job.
1569
02:06:50,209 --> 02:06:54,417
Putting a pacemaker in
is just standard procedure.
1570
02:06:55,792 --> 02:06:57,792
So I have no choice?
1571
02:06:59,584 --> 02:07:01,251
I don't know.
1572
02:07:02,709 --> 02:07:04,376
Tell them to stop.
1573
02:07:05,917 --> 02:07:07,959
That's not my job.
1574
02:07:18,084 --> 02:07:20,292
You're wondering how it ended?
1575
02:07:21,459 --> 02:07:24,626
Bloom died, and his daughter left.
1576
02:07:26,584 --> 02:07:29,542
Ismaël mourned his friend for a while.
1577
02:07:29,667 --> 02:07:33,251
He thought that Bloom was...
indestructible.
1578
02:07:34,167 --> 02:07:37,876
He liked living in his shadow,
like under a tree.
1579
02:07:39,709 --> 02:07:43,209
He still travels the world
to show his films.
1580
02:07:44,709 --> 02:07:48,292
Ismaël never mentions Bloom to me.
1581
02:07:49,209 --> 02:07:51,751
Because the sobs come back.
1582
02:07:56,167 --> 02:07:59,126
One day, during the spring,
1583
02:08:00,334 --> 02:08:02,334
my period stopped.
1584
02:08:03,376 --> 02:08:07,501
And I thought,
with great sadness,
1585
02:08:07,626 --> 02:08:09,959
that age had caught up to me.
1586
02:08:11,084 --> 02:08:12,584
And then...
1587
02:08:14,376 --> 02:08:16,584
I was expecting a child.
1588
02:08:19,167 --> 02:08:21,167
Ismaël is overjoyed.
1589
02:08:21,292 --> 02:08:23,792
He keeps counting on his fingers
1590
02:08:23,917 --> 02:08:27,542
how old he'll be
when our child is 15.
1591
02:08:28,542 --> 02:08:33,292
He loves to say
that we'll be elderly parents.
1592
02:08:36,167 --> 02:08:42,417
Last week, I visited my brother
in the clinic where he's staying.
1593
02:08:43,667 --> 02:08:47,042
I told him the news, "I'm pregnant."
1594
02:08:49,584 --> 02:08:51,917
Pierre made a strange face.
1595
02:08:53,501 --> 02:08:55,709
Then he smiled.
1596
02:08:55,834 --> 02:08:59,167
I think he thought
it was the right thing to do.
1597
02:09:00,834 --> 02:09:02,584
I took his hand...
1598
02:09:03,876 --> 02:09:05,876
and put it on my belly.
1599
02:09:07,751 --> 02:09:10,417
I watched Pierre, surprised.
1600
02:09:11,876 --> 02:09:16,334
He looked at my belly
and understood...
1601
02:09:17,417 --> 02:09:19,751
that he's no longer my child anymore.
1602
02:09:22,167 --> 02:09:26,709
In one fell swoop,
he lost a mother and a wife.
1603
02:09:28,167 --> 02:09:29,876
He felt...
1604
02:09:31,042 --> 02:09:33,042
great anger.
1605
02:09:34,792 --> 02:09:36,917
But my brother's tenderness
1606
02:09:38,542 --> 02:09:41,834
and his desire to protect me
are so strong,
1607
02:09:43,417 --> 02:09:45,376
that he hid his feelings.
1608
02:09:45,501 --> 02:09:47,751
But I saw.
1609
02:09:48,876 --> 02:09:50,876
I saw his jealousy.
1610
02:09:52,126 --> 02:09:53,959
His disarray.
1611
02:09:58,834 --> 02:10:00,917
Life has come to me.
1612
02:10:02,626 --> 02:10:05,042
I'm pregnant with Ismaël's child.
1613
02:10:11,876 --> 02:10:15,251
- You're working?
- Yes, working again.
1614
02:10:15,376 --> 02:10:16,834
Again...
1615
02:10:16,959 --> 02:10:18,334
Again.
109213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.