All language subtitles for dhamma_brothers_hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,325 --> 00:00:17,228 Egy állami börtönben dolgozunk Alabama államban. 2 00:00:21,225 --> 00:00:23,360 Mindenféle elítélt van itt 3 00:00:24,114 --> 00:00:26,761 6 hónaptól egészen a halálsorig. 4 00:00:26,761 --> 00:00:28,489 Van egy modellünk 5 00:00:28,489 --> 00:00:33,443 Donaldson Javító intézet Bessemer, Alabama 6 00:00:37,434 --> 00:00:39,485 Az erőszak itt? 7 00:00:39,485 --> 00:00:44,469 Nem igazán tudom, hogyan lehetne magyarázni másképp, minthogy 8 00:00:44,469 --> 00:00:47,166 ez a hely a táptalaja. 9 00:00:47,166 --> 00:00:52,713 Donaldson egy eléggé veszélyes hely, 10 00:00:52,713 --> 00:00:58,449 az esélye, hogy valakit megkéselnek vagy meggyilkolnak, 11 00:00:58,449 --> 00:01:01,176 eléggé nagy, gyakran előforduló eset. 12 00:01:01,176 --> 00:01:08,537 Dr Ron Cavanagh, az Alabama Nevelési Osztály igazgatója úgy döntött, hogy megpróbál valami példa nélkül állót 13 00:01:08,537 --> 00:01:11,430 Itt voltunk Alabamában, 14 00:01:11,430 --> 00:01:15,286 az ország egy nagyon erősen keresztény részében, 15 00:01:15,286 --> 00:01:18,794 és az USA egyik legkeményebb börtönében 16 00:01:18,794 --> 00:01:22,153 és Buddha tanait tanítottuk. 17 00:01:22,153 --> 00:01:29,042 Egy maximálisan őrzött börtönben, Amerikában ezen a helyen először, a rabok részt vesznek az ún. Vipassana meditáción, 18 00:01:33,168 --> 00:01:38,910 egy ősi, szigorú gyakorlat, ami a Dharmán, Buddha tanain alapszik. 19 00:01:38,910 --> 00:01:42,915 Senki nem mondja meg nekik, hogy mire figyeljenek, vagy hogy hogyan változtassanak. 20 00:01:42,915 --> 00:01:45,739 Önmagukon belül kapják a betekintést önmagukba. 21 00:01:53,902 --> 00:01:56,348 Az életfogytiglani büntetés nem azt jelenti, 22 00:01:56,348 --> 00:01:59,868 hogy büntetésre vagy munkára vagy bármi ilyesmire vagy ítélve. 23 00:02:03,136 --> 00:02:06,320 Azt jelenti, hogy be vagy zárva a halálod napjáig. 24 00:02:14,642 --> 00:02:17,329 Ez az otthonom és amit csak lehet elkövetek azért, 25 00:02:17,329 --> 00:02:20,090 hogy a lehető legjobb hellyé tegyem. 26 00:02:23,425 --> 00:02:26,175 Én is szeretnék egy kellemes helyen élni. 27 00:02:27,583 --> 00:02:36,060 A Dhamma Testvérek 28 00:02:48,757 --> 00:02:50,782 A legjobban úgy lehet elmagyarázni, hogy milyen egy börtön, 29 00:02:50,782 --> 00:02:52,913 hogy arra gondolunk, hogy olyan, mint egy kis város. 30 00:02:57,571 --> 00:03:02,319 (-) 31 00:03:11,856 --> 00:03:15,779 Éppen úgy, ahogy kint az utcán is vannak emberek, akik nagy befolyással rendelkeznek, 32 00:03:15,779 --> 00:03:19,735 ugyanígy itt bent is vannak rabok, akik nagy befolyással bírnak más rabok felett. 33 00:03:22,182 --> 00:03:25,654 Szervezett bűnözés folyik a börtön falain belül, 34 00:03:25,654 --> 00:03:28,098 amely egy sor illegális tevékenységet felügyel, 35 00:03:28,098 --> 00:03:31,200 a rabok prostitúciójától kezdve, 36 00:03:31,200 --> 00:03:32,681 drogokon át 37 00:03:32,681 --> 00:03:34,745 a szerencsejátékig, 38 00:03:34,745 --> 00:03:38,712 és mindezeknek a féken tartása folytonos harcot jelent a számunkra. 39 00:03:50,361 --> 00:03:53,351 Itt kint 500 rab van. 40 00:03:53,351 --> 00:03:58,279 4 cellablokk 110 rab per cellablokkal erre 41 00:03:58,279 --> 00:04:00,266 és 116 erre lent. 42 00:04:02,935 --> 00:04:04,466 Ez a 4-es torony, 43 00:04:04,466 --> 00:04:08,229 az a kapu, ahol a járművek ki és bejárnak az intézetbe. 44 00:04:08,229 --> 00:04:11,566 A tornyunk élesítve van. 45 00:04:15,036 --> 00:04:16,384 Az én dolgom az elkülönítés, 46 00:04:16,384 --> 00:04:19,740 tehát én veszem vizsgálat vagy őrizet alá őket és teszem őket magánzárkába. 47 00:04:19,740 --> 00:04:23,038 Ez alapjában a helye. 48 00:04:31,010 --> 00:04:33,977 Egy csomóan jönnek mennek itt. 49 00:04:33,977 --> 00:04:36,162 Túl sokan jönnek vissza. 50 00:04:36,162 --> 00:04:39,910 10-ből 9-szer a régi szokásaik csabdájába esnek vissza, 51 00:04:39,910 --> 00:04:41,266 amint visszatérnek az otthonukba 52 00:04:41,266 --> 00:04:43,026 és ugyanazokkal az emberekkel kezdenek együtt járni, 53 00:04:43,026 --> 00:04:45,080 akiknek köszönhetően itt kötöttek ki már elsőre is. 54 00:04:47,031 --> 00:04:50,119 Elég jól meg tudom mondani, hogy visszakerülnek-e ide vagy sem. 55 00:04:55,495 --> 00:04:59,671 Az időm nagy részét börtönben töltöttem, magánzárkában. 56 00:05:02,223 --> 00:05:05,945 Mindig úgy néztem az egyenruhásokra, tudod, mint az ellenségeimre. 57 00:05:05,945 --> 00:05:08,402 Ez volt a nagy képzetem róluk. 58 00:05:08,402 --> 00:05:13,109 Úgy éreztem, hogy ilyennek kell lennie a képnek a túlélésért ebben a környezetben. 59 00:05:16,346 --> 00:05:19,279 Úgy gondoltam, hogy minden, amit akartam, csak még egy esély arra, 60 00:05:19,279 --> 00:05:22,329 hogy kikerüljek innen, és suliba menjek, 61 00:05:22,329 --> 00:05:24,827 még egy esély az életben. 62 00:05:28,156 --> 00:05:30,109 Tudod, nem értem el semmit, 63 00:05:30,109 --> 00:05:33,972 és így olyan lett volna, mintha visszatértem volna ugyanarra a vágányra. 64 00:05:42,850 --> 00:05:45,801 A fiam Edward Curry Johnston 65 00:05:45,801 --> 00:05:48,057 3-ad éves volt a Mayers főiskolán, 66 00:05:49,404 --> 00:05:51,714 rendes átlagos tanulmányi eredménnyel, 67 00:05:51,714 --> 00:05:53,195 és baseballozott. 68 00:05:53,195 --> 00:05:56,514 A scouts érdeklődött iránta, profi játékosként. 69 00:05:59,544 --> 00:06:01,657 és aztán egyszercsak hozott egy döntést, 70 00:06:01,657 --> 00:06:04,717 ami megfordította az életét, 71 00:06:05,547 --> 00:06:10,614 de néha az első benyomásod mindig az utolsó lesz. 72 00:06:10,614 --> 00:06:12,923 Még ha aztán meg is próbálsz változni, 73 00:06:12,923 --> 00:06:15,644 néha mások nem értenek meg. 74 00:06:18,484 --> 00:06:21,511 (-) másodika, 1991 75 00:06:23,079 --> 00:06:25,391 (-) Ha akkor otthon (-), 76 00:06:25,391 --> 00:06:27,694 akkor nem kellene aggódnom, hogy börtönben vagyok. 77 00:06:27,694 --> 00:06:29,962 Most már felelősséget vállalok a cselekedeteimért. 78 00:06:29,962 --> 00:06:37,442 Tettem azért. Ó, ember ne, (-) az életed hátralevő részére semmiért. 79 00:06:37,442 --> 00:06:40,127 Ha az nem lett volna valamiért, tettél valamit. 80 00:06:40,127 --> 00:06:42,752 Fogadd el, amit tettél, és haladj tovább. 81 00:06:45,379 --> 00:06:49,253 bandaháborúval kapcsolatos emberölés/életfogytiglani ítélet 82 00:06:52,072 --> 00:06:57,239 Drogokat kezdtem árusítani... 83 00:06:59,092 --> 00:07:04,223 A fickó mondta, hogy gyere az egyik helyre, ami hozzám tartozott, 84 00:07:04,223 --> 00:07:08,151 és aztán ott volt ez a nagy lövöldözés. 85 00:07:10,900 --> 00:07:13,595 Az egyikük a járda közepére csapódott, 86 00:07:13,595 --> 00:07:17,522 ha jól értettem, a másik a szomszédos épület közelébe esett, 87 00:07:17,522 --> 00:07:21,504 és még egy a harmadik sugárút túloldalára. 88 00:07:26,300 --> 00:07:34,593 Csak egyszer voltam ezen az utcán, mióta történt ez a dolog. 89 00:07:34,593 --> 00:07:38,847 Ez a második alkalom, ezen az utcán 90 00:07:40,653 --> 00:07:45,285 Próbálom elkerülni, hogy erre járjak. Nincs okom rá. 91 00:07:47,265 --> 00:07:56,105 Mi újság Doki? Nyertetek? Mi van veled, Elliot? Mind egy csapatban vagytok? 92 00:07:56,105 --> 00:07:59,319 Ó, keményen megütött, hogy kitaláljam, hogy min ment keresztül, 93 00:07:59,319 --> 00:08:02,955 de igazából nem ő ment keresztül a dolgokon, hanem mi, 94 00:08:02,955 --> 00:08:05,807 és erre nem ébredtem rá.... 95 00:08:05,807 --> 00:08:09,401 Sírok egy kicsit, de nem túl sokat. 96 00:08:11,320 --> 00:08:18,311 Néha csak gyűlölöm az itt most. Bárcsak hazajönne. 97 00:08:18,311 --> 00:08:20,130 Edward fia 98 00:08:30,663 --> 00:08:34,663 Mint pszichológus a Donaldson-ban világossá vált számomra, 99 00:08:34,663 --> 00:08:36,558 hogy a kezelés elengedhetetlen. 100 00:08:38,683 --> 00:08:46,688 Elkezdtem körbenézni és belefutottam Indiában egy börtönbe, 101 00:08:46,688 --> 00:08:51,671 ahol egy Vipassana néven ismert meditációs technikát használtak. 102 00:08:54,655 --> 00:08:57,789 Vipassana egy intenzív program. 103 00:08:57,789 --> 00:09:02,306 A rabok 10 napon át vesznek részt a programban, 104 00:09:02,306 --> 00:09:05,687 minden egyes nap 24 órán át 105 00:09:05,687 --> 00:09:09,595 és órákon át kell meditálniuk. 106 00:09:11,580 --> 00:09:17,482 Ez a program úgy tűnt, hogy megnyugtató hatással volt azokra az emberekre, 107 00:09:18,795 --> 00:09:20,691 ezért úgy gondoltam, 108 00:09:20,691 --> 00:09:23,323 hogy talán foghatnánk azt a programot 109 00:09:23,323 --> 00:09:25,821 és átültethetnénk ide a Donaldson-ba is 110 00:09:25,821 --> 00:09:29,481 és rendszeresen futtathatnánk. 111 00:09:33,034 --> 00:09:34,832 Amikor az emberek azt mondják, 112 00:09:34,832 --> 00:09:37,213 hogy a tiétek az első börtön Amerikában, 113 00:09:37,213 --> 00:09:41,435 ami ezt a programot csinálja, 114 00:09:41,435 --> 00:09:44,767 akkor ez csak valahogy felfoghatatlan. 115 00:09:46,686 --> 00:09:49,669 A vipassana-t mindenfélének hallottam... 116 00:09:49,669 --> 00:09:52,890 a píkisz, a piszina. 117 00:09:52,890 --> 00:09:56,710 A főnököm mondja nekem, 118 00:09:56,710 --> 00:09:59,960 hé, Big E hogy is mondod azt a szót? 119 00:09:59,960 --> 00:10:01,180 why pray sona? 120 00:10:01,180 --> 00:10:04,901 Mondom, nem, az Vipassana. 121 00:10:09,413 --> 00:10:13,292 A kérdés, hogy miről is szól ez a program annyira egyszerű, 122 00:10:13,292 --> 00:10:15,624 hogy milyen haszon is fog származni belőle számunkra. 123 00:10:16,667 --> 00:10:19,634 Hogyan is fogja ezt bárki csinálni 10 napon át 124 00:10:19,634 --> 00:10:21,807 anélkül, hogy beszélhetne? 125 00:10:23,816 --> 00:10:27,374 Nincs telefon, sem TV vagy olvasnivaló 126 00:10:27,374 --> 00:10:29,929 és ez az egész egyszerűen csak egy hihetetlen feladatnak tűnt, 127 00:10:29,929 --> 00:10:31,679 amit teljesíteniük kell. 128 00:10:34,187 --> 00:10:36,715 Nekem kell a programot gyakorlatba ültetni 129 00:10:36,715 --> 00:10:38,320 így többet tudok majd róla, hogy mi is ez, 130 00:10:38,320 --> 00:10:41,328 de őszinte leszek hozzád, elég ijesztő. 131 00:10:45,253 --> 00:10:47,715 Mióta pszichológusként dolgozom itt 132 00:10:47,715 --> 00:10:50,782 volt egy belső gyógyító programunk, 133 00:10:50,782 --> 00:10:53,628 amely kiemelten alkalmazott meditációt, 134 00:10:53,628 --> 00:10:56,150 mint relaxációs technikát. 135 00:10:59,312 --> 00:11:06,660 Kiderült, hogy a rabok nagyon fogékonyak meditációs gyakorlatokra. 136 00:11:08,867 --> 00:11:12,337 A Vipassana igazán egy lépéssel viszi tovább az egészet, 137 00:11:12,337 --> 00:11:16,183 ami egészen az érzékek szintjéig hatol, 138 00:11:16,183 --> 00:11:21,723 ami szó szerint kapcsolatba hoz a fizikai érzékeléssel, 139 00:11:21,723 --> 00:11:23,504 azért, hogy ráébredjünk, 140 00:11:23,504 --> 00:11:28,034 hogy ezek az érzékelések a mozgatórugói a viselkedésnek. 141 00:11:29,657 --> 00:11:37,486 A nevem O Benjamin, (-) mindenki csak OB-nak hív. 142 00:11:37,486 --> 00:11:41,354 Én vagyok az, aki segíti és lehetővé teszi a gyógyítás háza osztályt 143 00:11:41,354 --> 00:11:45,522 és majdnem az összes mentális gyógyműhelyt itt. 144 00:11:50,287 --> 00:11:53,362 Az embereken akarok segíteni, tudod, 145 00:11:53,362 --> 00:11:56,309 ez egy dolog, amit akarok, segíteni az embereknek. 146 00:11:59,653 --> 00:12:04,268 A munka, amit ezeken a kurzusokon és osztályokban elvégzünk, 147 00:12:04,268 --> 00:12:06,424 beleértve a Vipassana osztályt, 148 00:12:06,424 --> 00:12:10,771 valami, amit személyes fejlődésre, 149 00:12:10,771 --> 00:12:12,157 személyes érésre kellene felhasználni, 150 00:12:12,157 --> 00:12:17,691 tudod, és függetlenül attól, hogy valaki szabad, vagy bebörtönzött, 151 00:12:17,691 --> 00:12:21,010 úgy gondolom, hogy ilyen munkát el kell végezni, 152 00:12:21,010 --> 00:12:22,777 ha valaki a személyében fejlődni akar. 153 00:12:27,339 --> 00:12:32,280 16 éve vagyok bezárva, 8 és fél év a halál soron és 5 magánzárka, 154 00:12:32,280 --> 00:12:35,387 és minden reggel azzal a tudattal kell felkelnem és élnem, 155 00:12:35,387 --> 00:12:40,385 hogy elszigeteltem magamat mindenkitől, akit szeretek, 156 00:12:40,385 --> 00:12:43,164 és elszigeteltem mindenki mást is, akit szeretek, magamtól, 157 00:12:43,164 --> 00:12:45,553 és igazából tönkretettem az életüket. 158 00:12:46,813 --> 00:12:49,139 Kis gyermekeim voltak, akiknek abban a közösségben kellett felnőniük, 159 00:12:49,139 --> 00:12:53,481 ahol az apjuk azt a szörnyű tettet elkövette. 160 00:12:53,481 --> 00:12:55,045 Tudod, a többi gyerekkel kellett az iskolába menniük 161 00:12:55,045 --> 00:12:58,519 azzal, hogy az apátok egy gyilkos. 162 00:12:59,208 --> 00:13:02,767 Úgy gondoltam, hogy igazán jól ment az életem 163 00:13:02,767 --> 00:13:04,737 és elpuskáztam. 164 00:13:18,026 --> 00:13:21,906 Az anyám kivitt minket vidékre ehhez az öreg, elhagyatott farm házhoz. 165 00:13:24,490 --> 00:13:28,853 Nem tudta, mitévő legyen, nem hitte, hogy fel tud minket nevelni. 166 00:13:32,703 --> 00:13:37,812 Kivett a kocsiból és feltett a bejárati lépcsőre és azt mondta: 167 00:13:37,812 --> 00:13:42,093 "Azt akarom, hogy jók legyetek, szeretlek benneteket, nemsokára visszajövök". 168 00:13:43,521 --> 00:13:47,339 Megölelt engem, megölelte Danny-t, beszállt a kocsiba és elhajtott. 169 00:13:54,698 --> 00:13:56,872 Ott hagyott bennünket meghalni, 170 00:13:57,488 --> 00:14:00,896 nem akart egyedül boldogulni, ezt mondta nekem később. 171 00:14:00,896 --> 00:14:03,299 Nem hallottam ezt tőle újra egészen addig, 172 00:14:03,299 --> 00:14:04,844 amíg a halál sorra nem kerültem. 173 00:14:08,521 --> 00:14:10,248 És annyira részeg voltam, 174 00:14:10,248 --> 00:14:13,548 mire elkezdték késelni a fickót, 175 00:14:13,548 --> 00:14:17,433 inamba szállt a bátorság, nem próbáltam meg megállítani őket, 176 00:14:17,433 --> 00:14:21,542 féltem, hogy ugyanúgy hagynak ott majd engem is, ahogy őt, 177 00:14:21,542 --> 00:14:23,200 és így nem tettem semmit. 178 00:14:25,933 --> 00:14:28,381 És az én esetem nem egy gyilkosság. 179 00:14:28,381 --> 00:14:32,989 Ez nem csak egy gyilkosság, ezt kapitális gyilkosságként értékelték, 180 00:14:32,989 --> 00:14:35,538 rablógyilkosságként, de ez igazából nem is az, ami volt. 181 00:14:35,538 --> 00:14:37,272 Az én esetem mészárlás volt. 182 00:14:37,272 --> 00:14:40,073 A férfit háromszor késelték meg az arcán, 183 00:14:40,073 --> 00:14:46,629 59-szer a hátán és 16-szor a torkán, majdnem lefejezték. 184 00:14:51,616 --> 00:14:55,514 Csak feltételeztem, hogy meggyilkolva, mint az az ember 185 00:14:55,514 --> 00:14:57,646 nem hagytak-e volna ott vele engem is. 186 00:14:57,646 --> 00:14:59,874 És aztán azok az emberek, akik igazán törődtek velem 187 00:14:59,874 --> 00:15:03,069 nem mentek volna keresztül azon, amin én keresztülmentem. 188 00:15:09,332 --> 00:15:12,895 Nagyon ideges voltam egy maximális őrizetű börtönbe menni. 189 00:15:13,653 --> 00:15:19,730 A légkör olyan nehéz és nyomasztó volt. 190 00:15:21,072 --> 00:15:23,338 Úgy éreztem, olyan börtönbe megyek, 191 00:15:23,338 --> 00:15:25,214 mint amilyen a shawshank redemption filmben volt. 192 00:15:28,629 --> 00:15:33,479 Mi történik, ha behozzuk ezeket a tanítókat, 193 00:15:33,479 --> 00:15:37,243 akiknek nincsen tapasztalatuk javító nevelésben? 194 00:15:37,243 --> 00:15:40,529 Hogyan fog ez működni, tudva, hogy a börtön e részét 195 00:15:40,529 --> 00:15:46,412 átforgattuk olyan embereknek, akik épp az utcáról estek be. 196 00:15:46,412 --> 00:15:48,060 Otthon, édes otthon. 197 00:15:49,220 --> 00:15:51,789 Nos, amikor a Vipassana először felötlött, 198 00:15:51,789 --> 00:15:54,193 olyan dolgok jöttek szóba, 199 00:15:54,193 --> 00:15:57,897 hogy a tanítók a börtönben fognak lakni a rabokkal, 200 00:15:57,897 --> 00:16:02,901 amit én elsőre teljes képtelenségnek tartottam, 201 00:16:02,901 --> 00:16:04,468 hogy az igazat megmondjam. 202 00:16:07,721 --> 00:16:12,185 Egy kis lakóhelyiségben kellett berendezkednünk. 203 00:16:13,373 --> 00:16:16,241 Volt ott egy nyitott WC és mosdókagyló, 204 00:16:16,241 --> 00:16:18,127 de valójában nem volt magánszféránk. 205 00:16:18,127 --> 00:16:19,964 Végülis felakasztottunk egy függönyt, 206 00:16:19,964 --> 00:16:22,869 hogy legyen annyi magánszféránk, amennyi csak lehetséges, 207 00:16:22,869 --> 00:16:27,371 szóval a lényeget mondva, nagyon kezdetleges volt. 208 00:16:32,290 --> 00:16:34,557 Ez a hely lett a menedékünk. 209 00:16:39,814 --> 00:16:46,296 Egészen elbűvölt bennünket a gondolat, 210 00:16:46,296 --> 00:16:50,958 hogy itt voltunk az USA egyik legkeményebb börtönében 211 00:16:50,958 --> 00:16:55,720 és Buddhának ezeket a nagyon magasztos tanításait 212 00:16:55,720 --> 00:16:58,489 fogjuk tanítani ebben az intézményben. 213 00:16:58,489 --> 00:17:01,869 Úgy értem észbontó volt, hogy ott voltunk. 214 00:17:06,688 --> 00:17:08,868 Úgy gondolom, jó okunk volt félni, 215 00:17:08,868 --> 00:17:12,482 de nagyon bíztam a hatóságokban, és a börtönigazgatóban. 216 00:17:13,301 --> 00:17:17,614 Egyfajta biztonságban éreztem magam, 217 00:17:17,614 --> 00:17:20,247 lehet naívan, de így volt. 218 00:17:22,716 --> 00:17:25,431 Elsőként szeretnék egy kicsit arról beszélni, 219 00:17:25,431 --> 00:17:28,926 hogy mi is a Vipassana. 220 00:17:28,926 --> 00:17:32,098 A 10 napos kurzus alatt 221 00:17:32,098 --> 00:17:35,740 nagyon szigorú erkölcsi rendet fogtok tapasztalni. 222 00:17:35,740 --> 00:17:40,445 A rabok számára tartunk egy olyan mélyebb bevezetést a kurzusról, 223 00:17:40,445 --> 00:17:44,193 aminek a segítségével jobban megismerkedhetnek azzal, 224 00:17:44,193 --> 00:17:51,721 így végülis, ha úgy érzik, hogy nem érett meg még az idő számukra, 225 00:17:51,721 --> 00:17:54,868 akkor még kényelmesen dönthetnek úgy, hogy nem vesznek részt, 226 00:17:54,868 --> 00:17:57,348 mielőtt még a kurzus ténylegesen elkezdődik. 227 00:17:57,348 --> 00:18:00,232 Összegezve tehát az elsődleges feladatotok a 10 napon át az lesz, 228 00:18:00,232 --> 00:18:03,764 hogy kövessétek a menetrendjét a meditációknak, 229 00:18:03,764 --> 00:18:05,772 pihenési időknek, 230 00:18:05,772 --> 00:18:07,361 étkezési időknek 231 00:18:07,361 --> 00:18:08,425 és a szüneteknek. 232 00:18:08,425 --> 00:18:11,079 Ez egy nagyon katonás nap. 233 00:18:11,079 --> 00:18:17,396 Sok értelemben szigorúbb, mint a normál napirendetek a börtönben. 234 00:18:22,095 --> 00:18:25,403 Hányan tartjuk magukat vallásosnak közületek? 235 00:18:27,238 --> 00:18:28,407 Jó páran. 236 00:18:29,381 --> 00:18:33,884 Spirituális, vallásos, ahogy akarjuk.. 237 00:18:33,884 --> 00:18:36,300 Ez nem arról szól, hogy egy vallást tanítanak, 238 00:18:36,300 --> 00:18:40,202 hanem egy meditációs gyakorlatot, ami onnan származik. 239 00:18:40,202 --> 00:18:41,661 Nem hiszem, hogy ezzel probléma lenne, 240 00:18:41,661 --> 00:18:42,962 ha egyszer tisztáztuk azt, 241 00:18:42,962 --> 00:18:48,121 hogyha idejönne valaki és megpróbálna a kereszténységgel szemben buddhizmust tanítani, 242 00:18:48,121 --> 00:18:51,348 az már itt igazi probléma lenne. 243 00:18:51,348 --> 00:18:55,478 Ami azt illeti, nekem is lennének nehézségeim vele. 244 00:19:01,051 --> 00:19:03,431 Ez a nyugati sportterem le lesz zárva, 245 00:19:03,431 --> 00:19:05,648 sem a kurzuson részt vevő rabok nem mehetnek ki, 246 00:19:05,648 --> 00:19:09,713 sem a kurzuson részt nem vevő rabok nem jöhetnek be kívülről. 247 00:19:12,453 --> 00:19:16,898 Ez bizonyos értelemben nagyon hasonló, mint egy elvonulás egy kolostorban 248 00:19:16,898 --> 00:19:19,468 vagy egy börtön a börtönben. 249 00:19:26,272 --> 00:19:31,444 OB nagyon hasznos volt a kurzusok előkészítésében. 250 00:19:33,509 --> 00:19:34,006 Ez megteszi. 251 00:19:34,006 --> 00:19:38,099 Leragasztjuk mind és akkor jónak kell lennie. 252 00:19:38,099 --> 00:19:42,467 Most már van olyan szalag, ami passzol.. ha ha.. Nagyszerű. 253 00:19:45,217 --> 00:19:47,621 Mondta nekem, hogy elkezdett meditálni, 254 00:19:47,621 --> 00:19:50,802 szóval kérdeztem: elkezdtél meditálni? mi folyik itt? 255 00:19:50,802 --> 00:19:56,410 Úgy értem mindig is nyugtalan voltam az ilyen dolgokkal kapcsolatban. 256 00:19:57,601 --> 00:20:00,811 Elmagyarázta, hogy ez olyasmi, ami relaxál téged, 257 00:20:00,811 --> 00:20:05,515 segít fókuszálni, érzelmeket kezelni. 258 00:20:06,120 --> 00:20:08,223 Elmondott sok dolgot, 259 00:20:08,223 --> 00:20:10,942 de én igazából csak amiatt aggódtam, hogy ő rendben van-e. 260 00:20:14,626 --> 00:20:19,991 Amit észrevettem OB-n, hogy nyugodtabbnak, békésebbnek tűnt, 261 00:20:19,991 --> 00:20:23,562 és úgy tűnt, hogy van az a fajta céltudatosság benne. 262 00:20:27,943 --> 00:20:31,008 Ez olyasmi, mint belépni a szakadékba 263 00:20:31,008 --> 00:20:32,499 tudod, hogy megyünk a Vipassana-ra, 264 00:20:32,499 --> 00:20:36,110 mert amikor itt bent vagy, nem csak egy rab vagy, 265 00:20:36,110 --> 00:20:38,385 hanem valaki, aki már az emberséget meggyalázta. 266 00:20:38,385 --> 00:20:41,779 Már vétkeztél és elgondolkozol, hogy mi az, amivel még nem foglalkoztál. 267 00:20:41,779 --> 00:20:45,772 Lehet, hogy visszamaradtak dolgok, amiket még feltárhatok, 268 00:20:45,772 --> 00:20:49,931 még észre sem vettem őket. 269 00:20:58,753 --> 00:21:03,221 Bementem ebbe az üzletbe... 270 00:21:05,551 --> 00:21:08,177 Ez a nő jött ki hátulról. 271 00:21:09,308 --> 00:21:10,759 A pénzt kértem, 272 00:21:12,183 --> 00:21:15,428 mondtam neki, hogy feküdjön a padlóra, 273 00:21:15,428 --> 00:21:18,977 de úgy tűnt, hogy ez nem elégített ki, 274 00:21:20,354 --> 00:21:23,049 úgyhogy mondtam neki, hogy álljon fel, 275 00:21:23,814 --> 00:21:25,352 és amikor elsétált mellettem, 276 00:21:25,352 --> 00:21:27,924 halálra késeltem... 277 00:21:27,924 --> 00:21:30,145 rengetegszer. 278 00:21:32,709 --> 00:21:36,829 Nem igazán érzel, ezt érzed. 279 00:21:36,829 --> 00:21:38,878 Ez olyan hely, ahol 280 00:21:38,878 --> 00:21:40,717 mintha a dolgok nem lennének valódiak, 281 00:21:43,338 --> 00:21:47,754 amíg maga az élet meg nem állít 282 00:21:47,754 --> 00:21:49,698 és ahol meg kell állnod és észre kell venned 283 00:21:49,698 --> 00:21:52,894 mit tettél, mi van veled, 284 00:21:52,894 --> 00:21:54,884 és aztán csak mész tovább. 285 00:22:17,115 --> 00:22:22,111 Utolsó eligazítás 286 00:22:22,111 --> 00:22:24,941 Ez az utolsó eligazításunk 287 00:22:24,941 --> 00:22:29,196 és a lényege, hogy jöjjetek be ide, 288 00:22:29,196 --> 00:22:32,362 szokjatok hozzá a környezethez, amiben lesztek, 289 00:22:32,362 --> 00:22:34,722 üljetek le a párnára, 290 00:22:34,722 --> 00:22:37,921 alakuljon ki bennetek egy érzés, hogy milyen érzés is lesz. 291 00:22:38,674 --> 00:22:40,615 Minden alkalommal, amikor egy csoportos ülést elkezdünk, 292 00:22:40,615 --> 00:22:42,970 kántálással kezdünk majd. 293 00:22:42,970 --> 00:22:48,599 A kántálás segít megteremteni és fenntartani a megfelelő hangulatot, 294 00:22:48,599 --> 00:22:51,030 amiben dolgozni tudunk. 295 00:22:51,030 --> 00:22:53,791 Szóval lejátszom az elejét a kántálásnak, 296 00:22:55,110 --> 00:22:58,941 aztán lejátszom a végét. 297 00:23:08,856 --> 00:23:12,783 Egy olyan beszédes embert, mint jómagam, 298 00:23:12,783 --> 00:23:16,567 bezárni 10 napra ez eléggé kritikus, 299 00:23:16,567 --> 00:23:18,023 tudod, komolyan beszélek, 300 00:23:18,023 --> 00:23:21,674 ez már majdhogynem önmagában őrületbe kerget. 301 00:23:22,919 --> 00:23:26,086 Milyen lesz 10 óra? 302 00:23:26,086 --> 00:23:29,294 Mit fog okozni majd a hátamnak? 303 00:23:31,217 --> 00:23:33,863 Teljesen mindegy, mennyit jógáztam vagy egyéb ilyen dolgokat csináltam, 304 00:23:33,863 --> 00:23:38,689 még így is tudom, hogy a lábaimban a véráramlást le fogja blokkolni. 305 00:23:42,422 --> 00:23:45,312 Úgy képzelem, hogy ez olyasmi, mint bevonulni a seregbe. 306 00:23:45,312 --> 00:23:47,267 Mikor a kiképzőtáborba kerülsz 307 00:23:47,267 --> 00:23:49,188 így vagy úgy érzel ez iránt, 308 00:23:49,188 --> 00:23:51,944 vagy úgy, hogy ez rendben van, mert világos lesz a célja számodra, 309 00:23:51,944 --> 00:23:55,751 vagy nem és akkor az szélsőségesen ellentétes érzést vált ki. 310 00:24:08,079 --> 00:24:11,140 Nos, mindnyájatoknak kívánom, hogy sikerrel járjatok. 311 00:24:11,140 --> 00:24:15,450 Ez a 10 nap nem mindig lesz könnyű, 312 00:24:15,450 --> 00:24:17,292 de ne feledjétek, 313 00:24:17,292 --> 00:24:23,677 ha kitartóan próbálkoztok, akkor sikerrel jártok. 314 00:24:26,257 --> 00:24:30,132 Hosszú ideje küzdök magammal. 315 00:24:30,132 --> 00:24:32,244 Úgy döntöttem, hogy belevágok ebbe, 316 00:24:32,244 --> 00:24:34,818 látnom kell, mi folyik. 317 00:24:37,653 --> 00:24:41,346 Ez a részem, mondom neked, 318 00:24:41,346 --> 00:24:44,800 készen állsz, ember, készen állsz, 319 00:24:44,800 --> 00:24:49,388 tudod, hogy készen állsz arra, hogy menj és foglalkozz az élettel. 320 00:24:49,388 --> 00:24:52,072 Vannak emberek, akik félnek foglalkozni az élettel, 321 00:24:52,072 --> 00:24:55,150 és én is olyan vagyok, aki félt foglalkozni az élettel. 322 00:25:30,075 --> 00:25:33,987 Az összes Vipassana rab, készítsétek össze a cuccaitokat. 323 00:26:30,944 --> 00:26:33,036 Hallom ezt a hangot, amihez nem vagyok hozzászokva, 324 00:26:33,036 --> 00:26:36,731 és ez azt jelenti, hogy ideje felkelni. 325 00:26:36,731 --> 00:26:39,810 Eljutok oda, hogy utálom ezt a hangot. 326 00:26:49,032 --> 00:26:52,986 Valószínűleg a legerőtpróbálóbb szabály, amit be kell tartanunk 327 00:26:52,986 --> 00:26:54,099 az a nemes hallgatás. 328 00:26:54,099 --> 00:26:58,971 Szóval a tanítványok 9 napon át egyáltalán nem beszélhetnek egymással. 329 00:27:05,588 --> 00:27:11,096 Olyan csend volt, amilyen csendben nem voltam óvoda óta, 330 00:27:11,096 --> 00:27:13,772 de ez OK volt. 331 00:27:20,829 --> 00:27:26,469 Az állandó tevékenykedéshez szoktak hozzá. 332 00:27:26,469 --> 00:27:30,261 Nincsenek hozzászokva olyasmikhez, mint a tudat tisztítása, meditálás 333 00:27:30,261 --> 00:27:34,351 hallgatni más emberekre, akik megmondják nekik, 334 00:27:34,351 --> 00:27:36,776 hogy hogyan kell meditálni vagy hogy hogyan fejezzék ki magukat. 335 00:27:36,776 --> 00:27:38,560 Ezekhez nincsenek hozzászokva. 336 00:27:46,870 --> 00:27:51,485 Az első néhány nap durva volt 337 00:27:51,485 --> 00:27:56,537 ennél a pontnál órákon és órákon át kell ülni az első naptól fogva. 338 00:27:56,537 --> 00:27:58,997 Rendben vagyok, meg tudom csinálni, 339 00:27:58,997 --> 00:28:01,237 mondom magamnak, meg tudom csinálni. 340 00:28:21,816 --> 00:28:24,281 Vipassana szó szerint azt jelenti, 341 00:28:24,281 --> 00:28:27,401 hogy olyannak látni a dolgokat, amilyenek valójában. 342 00:28:29,615 --> 00:28:34,260 Látni a valóságot mélyen önmagán belül, amilyen valójában, 343 00:28:34,260 --> 00:28:38,749 sokszor nem kellemes tapasztalat kezdetben. 344 00:28:49,465 --> 00:28:51,467 Kimerülten ébredek, 345 00:28:51,467 --> 00:28:54,368 aggódom, hogy képes vagyok-e végigcsinálni ezt a napot. 346 00:28:55,706 --> 00:28:59,698 Abban az órában, amikor kérjük a tanítót, hogy tanítsa a Vipassana-t, 347 00:28:59,698 --> 00:29:03,212 vihar támad, ami az ülés teljes időtartamán át tart. 348 00:29:08,742 --> 00:29:10,990 Úgy gondolom, hogy túl komolyan álltam hozzá. 349 00:29:10,990 --> 00:29:14,086 Bementem oda és mondtam, hogy csinálni fogom 350 00:29:14,086 --> 00:29:15,804 és semmi sem fog az útjába állni, 351 00:29:15,804 --> 00:29:19,060 és aztán időnként annyi akadály került az útba és 352 00:29:19,060 --> 00:29:24,314 tudod, azt vettem észre, hogy mérges leszek arra, hogy a dolgok az útba kerülnek 353 00:29:24,314 --> 00:29:26,991 és aztán ott volt ez a nagy vihar. 354 00:29:29,354 --> 00:29:32,759 Minden tanítvány szembekerül azzal, amit viharnak hívunk, 355 00:29:32,759 --> 00:29:36,688 amelyben mély félelem, 356 00:29:36,688 --> 00:29:37,757 harag, 357 00:29:37,757 --> 00:29:41,160 depresszió érzése kezd a tudat felszínére törni, 358 00:29:41,160 --> 00:29:42,737 amivel aztán szembesülniük kell. 359 00:29:42,737 --> 00:29:44,296 Ez a Vipassana technikája, 360 00:29:44,296 --> 00:29:47,141 olyan mélységben dolgozni, ahol ezek a dolgok előjönnek. 361 00:29:47,141 --> 00:29:50,395 Tudtam, hogy egyfajtaképpen el kell engednem a dolgokat, 362 00:29:50,395 --> 00:29:54,722 mert nem esett le, hogy túl erősen ragaszkodtam a dolgokhoz. 363 00:29:57,218 --> 00:29:59,087 és ez nagyon vicces lett 364 00:29:59,087 --> 00:30:03,206 és elkezdtem nevetni azon, ahogyan a dolgokra reagáltam. 365 00:30:03,206 --> 00:30:06,839 Nevettem, mert mérges voltam, 366 00:30:07,724 --> 00:30:14,158 és a nevetés közepén könnyekbe váltottam át. 367 00:30:15,093 --> 00:30:17,314 ez olyan volt, mintha a nagy imidzs... 368 00:30:17,314 --> 00:30:18,436 tudod, nem lenne szabad sírni. 369 00:30:18,436 --> 00:30:22,096 Mi van ha valaki sírni lát? 370 00:30:22,096 --> 00:30:24,704 Aztán kiderült, hogy valójában ez rendben volt, tudod 371 00:30:24,704 --> 00:30:27,866 és a végén úgy tűnt, hogy minden OK, OK volt sírni 372 00:30:27,866 --> 00:30:32,303 és már nem érdekelt többé, és csak hagytam, hogy a könnyek follyanak és sírtam 373 00:30:32,303 --> 00:30:35,879 és nem tudom, hogy min sírtam, de jó érzés volt, 374 00:30:35,879 --> 00:30:38,373 már jó ideje nem történt meg ez. 375 00:30:46,119 --> 00:30:51,045 Kijártunk vadászni... 376 00:30:51,045 --> 00:30:55,221 Volt egy barátom, és az anyjának volt egy csomó földje vidéken 377 00:30:55,221 --> 00:30:58,033 Montgomery peremén. 378 00:30:58,033 --> 00:31:02,432 Kijártunk oda céllövészetet gyakorolni és ilyesmik miatt. 379 00:31:03,743 --> 00:31:06,628 És aztán állandóan fegyverrel a kocsiban furikáztunk. 380 00:31:09,894 --> 00:31:14,916 Emlékszem, amikor először történt, sírtam rajta. 381 00:31:14,916 --> 00:31:19,175 Nagyon nehéz felfogni, hogy ülsz egy autóban, 382 00:31:19,175 --> 00:31:21,133 hajtasz a főúton 383 00:31:21,133 --> 00:31:23,872 és egyszercsak véletlenszerűen rád lőnek. 384 00:31:25,156 --> 00:31:29,342 Egy személy meghalt, egy személy súlyosan megsérült, 385 00:31:29,342 --> 00:31:36,348 és tudod egy csomó publicitást kapott az eset itt Alabama államban. 386 00:31:40,754 --> 00:31:46,463 A mai napig Ben azt mondja, hogy nem ő volt az, aki meghúzta a ravaszt, 387 00:31:46,463 --> 00:31:48,286 de tudom, hogy ezek a barátai voltak 388 00:31:48,286 --> 00:31:52,141 és ha egy olyan társaságban vagy, ami ilyeneket csinál, 389 00:31:52,141 --> 00:31:54,973 akkor mindnyájan felelősek vagytok érte. 390 00:31:58,822 --> 00:32:01,666 Egy ostoba gyerekként, tudod 391 00:32:01,666 --> 00:32:04,950 20 nem tűnhet gyereknek sok ember számára, 392 00:32:04,950 --> 00:32:07,880 de ez 10 éve volt, 393 00:32:07,880 --> 00:32:09,183 és amikor visszanézek, tudod, 394 00:32:09,183 --> 00:32:11,566 látom, hogy csak egy gyerek voltam. 395 00:32:11,566 --> 00:32:15,626 Be akartam illeszkedni, tudod. 396 00:32:15,626 --> 00:32:20,859 Azt akartam, hogy az emberek felnézzenek rám, tudod, 397 00:32:20,859 --> 00:32:24,482 azt akartam, hogy elfogadjanak ebben a közösségben itt 398 00:32:24,482 --> 00:32:29,965 és tudod, sokszor ez sodort bajba. 399 00:32:31,150 --> 00:32:34,852 Drasztikus változáson mentem át, 400 00:32:35,951 --> 00:32:39,582 és azt gondolom, hogy a személyiségfejlesztő munka nélkül 401 00:32:39,582 --> 00:32:42,975 még ma is olyan őrült lehetnék, 402 00:32:42,975 --> 00:32:48,738 mint az a személy, akiről az újságok írtak, amikor letartóztattak. 403 00:32:50,750 --> 00:32:54,276 A könyörtelen állati elme Afrikából. 404 00:33:00,073 --> 00:33:05,388 Nem igazán várhatjuk el az emberektől, hogy bármit is tegyenek. 405 00:33:05,388 --> 00:33:09,545 A mi munkánk csak annyi, tudod, hogy adjunk, 406 00:33:10,854 --> 00:33:14,399 Az eredmények már igazán az embereken múlnak. 407 00:33:16,469 --> 00:33:17,352 Szörnyű volt. 408 00:33:17,352 --> 00:33:20,985 Valószínűleg a legrosszabb élmény, amin valaha keresztülmentem. 409 00:33:21,953 --> 00:33:25,438 8 és fél évet töltöttem a halálsoron, de ez keményebb volt. 410 00:33:27,394 --> 00:33:30,071 Minden dolog, ami mélyen el volt temetve bennem, 411 00:33:30,071 --> 00:33:32,438 fokozatosan a felszínre jött 412 00:33:32,438 --> 00:33:34,144 és a legtöbb dolog apróság 413 00:33:34,144 --> 00:33:38,562 és tudsz velük foglalkozni, rájuk ismersz, figyelsz rájuk, aztán mész tovább, 414 00:33:38,562 --> 00:33:43,041 de még soha nem éreztem hasonlót, ami ehhez fogható. 415 00:33:46,239 --> 00:33:50,013 Nehéz volt a nyugalmat megőrizve az ülőpárnán maradni. 416 00:33:50,013 --> 00:33:52,742 Fel akartam pattanni és el akartam rohanni, bang. 417 00:33:52,742 --> 00:33:56,819 Mindig ítélkezem a viselkedésemen, hogy elkövettem ezt a bűntényt, 418 00:33:56,819 --> 00:34:00,073 és az ötödik napon már nem tudtam többé elmenekülni magam elől, 419 00:34:00,073 --> 00:34:02,540 ezt látnom kellett. 420 00:34:03,755 --> 00:34:06,286 A dolgok nem csak megtörténnek. 421 00:34:06,286 --> 00:34:09,416 A viselkedésed okozza a cselekedeteket, amikbe belekeveredsz, 422 00:34:09,416 --> 00:34:11,607 tehát bűnös vagyok. 423 00:34:13,150 --> 00:34:14,861 Bűnös vagyok a bűntényben, testvér, 424 00:34:14,861 --> 00:34:15,930 ütöttem az embert, testvér, 425 00:34:15,930 --> 00:34:18,450 késeltem az embert, testvér, vágtam az embert, 426 00:34:18,450 --> 00:34:19,872 amik közül egyiket sem én követtem el, 427 00:34:19,872 --> 00:34:22,873 de épp annyira bűnös vagyok, mint azok, akik ténylegesen elkövették. 428 00:34:24,479 --> 00:34:28,158 Felhozott bennem dolgokat, amikről már nem is tudtam, hogy még bennem vannak. 429 00:34:28,158 --> 00:34:30,585 Helyek, mint az első gyerekem, 430 00:34:30,585 --> 00:34:33,643 amikor már elég idős ahhoz, hogy beszéljen hozzám, egyenesen a szemembe nézzen és azt mondja: 431 00:34:33,643 --> 00:34:34,829 "Szeretlek, apa". 432 00:34:34,829 --> 00:34:37,800 és tudod, hogy ez az első eset, hogy érti, amit mond 433 00:34:37,800 --> 00:34:39,325 és úgy is gondolja. 434 00:34:39,325 --> 00:34:41,248 Ezek azok a helyek bennem 435 00:34:41,248 --> 00:34:43,353 és 16 évnyi fogság után 436 00:34:43,353 --> 00:34:47,119 már nem voltam benne biztos többé, hogy léteznek még ilyen helyek bennem. 437 00:34:47,119 --> 00:34:49,421 Belégzés... 438 00:34:50,265 --> 00:34:52,151 és a kilégzés... 439 00:34:52,151 --> 00:34:54,358 Ez az, amiért 10 napos kurzust csinálnak, 440 00:34:54,358 --> 00:34:57,856 ahelyett, hogy csak bejönnénk ide és ülnénk 4-6 órát naponta, 441 00:34:57,856 --> 00:34:58,921 aztán hazamennénk, 442 00:34:58,921 --> 00:35:01,855 mert nem, azt akarják, hogy elég hosszú ideig legyél ott, 443 00:35:01,855 --> 00:35:04,551 hogy ténylegesen feljöjjenek a dolgok, amikkel foglalkoznod kell. 444 00:35:05,911 --> 00:35:12,366 Ereszd el a gondolatokat a légzés tudatosításával. 445 00:35:12,366 --> 00:35:14,575 Hiszem, hogy Grady Bankhead olyasvalaki, 446 00:35:14,575 --> 00:35:18,848 aki nem jelent fenyegetést a társadalomra egész életében 447 00:35:18,848 --> 00:35:24,069 és nem kellene börtönben lennie egész életére, 448 00:35:24,069 --> 00:35:27,788 hogy méltóképp büntetve legyen azért, amit elkövetett. 449 00:35:29,725 --> 00:35:32,752 Hajlok arra, hogy helytelenítsem az olyan ítéleteket, 450 00:35:32,752 --> 00:35:36,371 amiknek a reménytelenség ad keretet, 451 00:35:37,512 --> 00:35:40,289 de gondolom, indulunk egy olyan helyről, 452 00:35:40,289 --> 00:35:42,694 hogy ahol élet van, ott remény is van, 453 00:35:42,694 --> 00:35:44,453 és ha el tudunk jutni addig a pontig, 454 00:35:44,453 --> 00:35:46,099 ami valami lesz, amivel tehetünk valamit azzal, 455 00:35:46,099 --> 00:35:49,469 ami többet feltár ennek a személynek az emberségéből 456 00:35:49,469 --> 00:35:52,692 olyan módon, hogy a társadalom azt mondja majd, 457 00:35:52,692 --> 00:35:54,519 hogy ó, igazad van, ez egy emberi lény, 458 00:35:54,519 --> 00:35:57,727 és nem kellene csak simán feladnunk őket. 459 00:36:00,037 --> 00:36:02,498 Azt hittem, a legnagyobb félelmem az volt, 460 00:36:02,498 --> 00:36:05,698 hogy börtönben öregszem és halok meg. 461 00:36:05,698 --> 00:36:08,415 Valójában a legnagyobb félelmem az, 462 00:36:08,415 --> 00:36:14,128 hogy úgy öregszem meg, hogy nem ismerem meg önmagam. 463 00:36:26,059 --> 00:36:31,919 Aznap ültem és pusztán meditáltam, 464 00:36:31,919 --> 00:36:36,980 nem akarok másra figyelni, csak pusztán meditálni, 465 00:36:36,980 --> 00:36:39,390 még akkor is, amikor szünetünk volt, 466 00:36:39,390 --> 00:36:44,587 csak ülök az ágyamon és nem akartam mást csinálni, csak meditálni. 467 00:36:48,447 --> 00:36:55,107 A lányomról álmodtam a Vipassana harmadik éjjelén 468 00:36:55,714 --> 00:36:59,689 és még mindig csak ki akartam szorítani az életemből azt, tudod, 469 00:36:59,689 --> 00:37:04,353 hogy foglalkozzak azzal, hogy a lányom halott, ez a kicsi lány, 470 00:37:04,353 --> 00:37:09,787 és tudod ez olyan, mintha egy bőröndben kitenném a gyerekemet, 471 00:37:09,787 --> 00:37:13,526 csak valahogy kiblokkolni az életemből és nem foglalkozni ezzel. 472 00:37:18,239 --> 00:37:20,270 Beszéltem erről a tanítónak és 473 00:37:20,270 --> 00:37:25,259 azt mondta, hogy "Ez jó, Edward. Foglalkozol vele". 474 00:37:29,331 --> 00:37:33,009 A főnöke volt egy bandának az intézményen belül 475 00:37:33,009 --> 00:37:38,126 és ilyenképpen egészen rettegett és tisztelt. 476 00:37:39,495 --> 00:37:44,544 Odajött hozzám és annyi fájdalom volt az arcán és azt mondta: 477 00:37:44,544 --> 00:37:46,148 "Nem tudom, hogy meg tudom-e csinálni, 478 00:37:46,148 --> 00:37:48,625 én egy igen mérges ember vagyok". 479 00:37:52,018 --> 00:37:57,670 Volt egy eszköz a játszótéren, mint egy híd, 480 00:37:59,234 --> 00:38:03,384 és az egyik barátnője játszott a hídon és kiütötte Ebony-t. 481 00:38:03,384 --> 00:38:06,389 Megütötte a fejét és 482 00:38:06,389 --> 00:38:09,481 amint megütötte a fejét bevitték a kórházba 483 00:38:09,481 --> 00:38:12,988 és azt hiszem egy néhány nap alatt elhalványult mielőtt meghalt. 484 00:38:12,988 --> 00:38:16,358 tehát ebbe halt bele...hogy leesett. 485 00:38:20,049 --> 00:38:23,368 Előttem áll a fehér ruhájában. 486 00:38:24,424 --> 00:38:27,958 A karomba feküdt és mondta: apa, bocsánat. 487 00:38:29,763 --> 00:38:32,494 Tudom, tény, hogy ő már egy másik helyen van, 488 00:38:32,494 --> 00:38:34,205 de mindig is velem lesz. 489 00:38:35,377 --> 00:38:37,533 Mindig is velem lesz. 490 00:38:37,533 --> 00:38:41,125 És ezzel a gondolattal rengeteg stressz oldódott fel bennem. 491 00:38:43,408 --> 00:38:47,091 Az összes fájdalom eltűnt az arcáról 492 00:38:47,091 --> 00:38:48,355 és tiszta volt. 493 00:38:48,355 --> 00:38:50,250 A szemei ragyogóbbak 494 00:38:50,250 --> 00:38:53,508 és az egész arckifejezése boldogabb. 495 00:38:53,508 --> 00:38:55,216 És megkönnyebbült volt. 496 00:39:01,107 --> 00:39:03,891 Nem hittem, hogy ez a dolog működni fog, 497 00:39:03,891 --> 00:39:06,484 őszintén szólva először úgy voltam vele, 498 00:39:06,484 --> 00:39:08,363 hogy ember, ez nem fog működni, 499 00:39:08,363 --> 00:39:11,817 nem hittem benne, hogy működni fog, 500 00:39:11,817 --> 00:39:14,834 de aztán működött, működött 501 00:39:14,834 --> 00:39:16,168 tényleg működött. 502 00:39:20,145 --> 00:39:23,496 Az utolsó napon a csoport ülés és tanítás után 503 00:39:23,496 --> 00:39:26,774 megszakítjuk a nemes hallgatást. 504 00:39:26,774 --> 00:39:29,036 Büszke vagyok a csoportunkra 505 00:39:29,036 --> 00:39:33,738 annyira büszke vagyok, hogy Dhamma testvéreimnek szólíthatom őket. 506 00:39:33,738 --> 00:39:35,417 Megcsináltam! 507 00:39:35,417 --> 00:39:36,300 Mondtam neked. 508 00:39:43,234 --> 00:39:45,118 Amint teljesítik a kurzust, 509 00:39:45,118 --> 00:39:48,383 nem pusztán teljesítik azt egyfajta tudással 510 00:39:48,383 --> 00:39:50,609 és technikával és új értékekkel, 511 00:39:50,609 --> 00:39:54,355 hanem úgyszintén azzal az érzéssel, hogy teljesítettek valamit. 512 00:39:58,085 --> 00:40:00,947 Sok rab számára ez olyasmi érzés, 513 00:40:00,947 --> 00:40:04,171 amit most éreznek életükben először. 514 00:40:07,052 --> 00:40:09,600 Az egyik dolog, ami annyira hiányzik számunkra innen, 515 00:40:09,600 --> 00:40:11,432 és személyesen nekem, 516 00:40:11,432 --> 00:40:12,096 az a kötelék, 517 00:40:12,096 --> 00:40:16,116 mert idebent távol mondjuk a Vipassana üléstől 518 00:40:16,116 --> 00:40:19,310 szokatlan az emberek számára itt, hogy körbejárjanak, megöleljék egymást, 519 00:40:19,310 --> 00:40:21,865 kezet rázzanak, megérintsék egymást. 520 00:40:22,706 --> 00:40:25,347 Emberi lények vagyunk és ezek a dolgok, amik hiányoznak. 521 00:40:25,347 --> 00:40:29,480 Mi növekedni fogunk és a következő csoporttal még többen leszünk. 522 00:40:29,480 --> 00:40:32,072 Ez az amit szeretnék, hogy még többen legyünk. 523 00:40:32,072 --> 00:40:34,600 Ez valami igazán nagy, valami nagyon fontos. 524 00:40:40,377 --> 00:40:42,240 Itt bent létezik egy kifejezés, amit használunk, 525 00:40:42,240 --> 00:40:44,167 hogy csalj, amíg el nem éred. 526 00:40:45,332 --> 00:40:47,695 Ez itt a kérdésem. 527 00:40:47,695 --> 00:40:50,279 Ez csak egyfajta csalás azért, 528 00:40:50,279 --> 00:40:52,076 hogy valamilyen pozitív látszatot keltsen, 529 00:40:52,076 --> 00:40:53,929 amivel aztán szabadlábra helyezést lehet elérni, 530 00:40:53,929 --> 00:40:57,081 vagy ez tényleg valami igazán életreszóló változást hozó dolog? 531 00:40:57,081 --> 00:40:58,802 Tudod, ezt lehetetlen lemérni 532 00:40:58,802 --> 00:41:01,434 1 vagy 2 hónap vagy 1 év után. 533 00:41:01,434 --> 00:41:02,833 Mutass nekem 5 évet, 534 00:41:02,833 --> 00:41:04,325 mutasd meg nekem, ha egyszer kikerülsz innen, 535 00:41:04,325 --> 00:41:05,632 hogy ez ténylegesen megváltoztatta az életedet, 536 00:41:05,632 --> 00:41:08,323 és akkor azt mondom, hogy igen, ez tényleg nagyszerű. 537 00:41:12,156 --> 00:41:16,062 Oda kellett mennem ehhez a bandához, 538 00:41:16,062 --> 00:41:17,795 aminek a tagja voltam, 539 00:41:17,795 --> 00:41:21,723 és mondani, hogy ember, nincs tovább, 540 00:41:21,723 --> 00:41:23,477 ti mentek a ti utatokon, 541 00:41:23,477 --> 00:41:26,174 és én megyek az én utamon. 542 00:41:26,174 --> 00:41:29,667 és remélem nem lesz semmiféle visszaütése ennek. 543 00:41:32,399 --> 00:41:35,752 A vipassana mellett dönteni, 544 00:41:35,752 --> 00:41:40,634 amikor aztán (-) és nigger szóval illettek, 545 00:41:40,634 --> 00:41:42,417 egy kis lélegzetet vettem 546 00:41:42,417 --> 00:41:45,121 és rendben voltam. 547 00:41:45,121 --> 00:41:51,520 (-)... Vipassana tanította nekem ezt. 548 00:41:54,489 --> 00:41:58,920 Miután tapasztaltuk, min ment keresztül az első csoport 549 00:41:58,920 --> 00:42:05,661 és láttuk, hogy milyen odaadóan gyakorolják a meditációt minden reggel, 550 00:42:07,204 --> 00:42:10,312 nyilvánvalóan valami valahol működik. 551 00:42:11,803 --> 00:42:13,857 Sokkal higgadtabbak, 552 00:42:13,857 --> 00:42:16,835 könnyebb velük kijönni 553 00:42:16,835 --> 00:42:19,648 és nem okoznak annyi problémát. 554 00:42:24,433 --> 00:42:28,875 Üléssel kezdeni a napot nagyszerű volt számunkra. 555 00:42:31,729 --> 00:42:35,793 Lehetőséget adott, hogy a közösségben gyakoroljunk, 556 00:42:36,497 --> 00:42:40,790 és úgyszintén ösztönzés volt, hogy önállóan is folytassuk a gyakorlást. 557 00:42:41,926 --> 00:42:44,954 Nem mindenki jött el minden egyes alkalommal, 558 00:42:44,954 --> 00:42:50,298 de volt egy hely a számunkra, ahol tudtuk csinálni. 559 00:42:54,753 --> 00:42:59,523 Sajnos aztán egy nap mondták, hogy nem csinálhatjuk tovább. 560 00:43:00,411 --> 00:43:04,825 2002-ben a Vipassana programot betiltották. A Dhamma testvéreknek tilos volt találkozniuk vagy meditálniuk. 561 00:43:04,825 --> 00:43:08,667 A kurzus befejezte után 562 00:43:08,667 --> 00:43:13,650 a hagyományos vallásos programokkal társított emberek 563 00:43:13,650 --> 00:43:15,616 fenyegetővé váltak. 564 00:43:16,689 --> 00:43:22,594 A lelkészi hivataltól valaki közvetlenül hívta a körzeti megbízottat és mondta, 565 00:43:22,594 --> 00:43:26,958 hogy ezek a fickók buddhizmust gyakorolnak 566 00:43:26,958 --> 00:43:30,587 és az összes rabomat buddhistává változtatják, 567 00:43:30,587 --> 00:43:33,061 ezért be kell tiltanod ezt a dolgot, 568 00:43:33,061 --> 00:43:35,425 így aztán a körzeti megbízott fordult egyet és hívta a börtönigazgatót mondva, 569 00:43:35,425 --> 00:43:39,358 hogy állítsd le, állítsd le a programot. 570 00:43:40,933 --> 00:43:44,324 Megpróbálhatod elmagyarázni a program fontosságát elkeseredetten, 571 00:43:44,324 --> 00:43:47,942 de ez még nem fogja megváltoztatni a döntésüket. 572 00:44:01,305 --> 00:44:02,847 Kedves Bruce, 573 00:44:02,847 --> 00:44:07,172 tudom, hogy időt vehet igénybe, hogy ez a levél eljusson hozzád, 574 00:44:07,172 --> 00:44:10,002 kérlek üdvözölj mindenkit a nevemben. 575 00:44:10,002 --> 00:44:16,215 (-) blokk mostanára a legrosszabb blokk Donaldson-ban. 576 00:44:16,215 --> 00:44:22,029 Áldottak mindnyájan, mi, akik azok között élünk, akik gyűlölnek. 577 00:44:22,029 --> 00:44:26,950 Senkit ne gyűlölj azok között, akik gyűlölnek. 578 00:44:26,950 --> 00:44:31,132 Éljünk gyűlölet nélkül. 579 00:44:33,547 --> 00:44:36,429 Kérlek, legyetek tudatában, hogy mindig örülünk, 580 00:44:36,429 --> 00:44:40,812 ha bármelyik Donaldson Dhamma harcosról hallhatunk. 581 00:44:40,812 --> 00:44:42,549 Természetesen mindnyájunknak csalódást okozott, 582 00:44:42,549 --> 00:44:45,012 hogy elvesztettétek a jogot, hogy közösen gyakoroljatok. 583 00:44:45,012 --> 00:44:48,675 Tudom, milyen sokat jelentett ez mindnyájatoknak. 584 00:44:49,213 --> 00:44:51,706 Nagyon bátorító és lenyűgöző volt ugyanakkor, 585 00:44:51,706 --> 00:44:56,305 hogy semmiféle negativitást nem mutattatok az eset miatt. 586 00:44:56,305 --> 00:45:01,701 Az összes dhamma testvér kitart idebent. 587 00:45:01,701 --> 00:45:07,183 Grady-nek, OB-nek és nekem épp most volt a születésnapunk szeptember 6-án. 588 00:45:07,183 --> 00:45:11,586 Még mindig ülök reggel és este, ahogy mindig is tettem. 589 00:45:12,958 --> 00:45:14,982 Most zárom soraimat. 590 00:45:14,982 --> 00:45:16,883 Kérlek vigyázzatok magatokra, legyetek óvatosak, 591 00:45:16,883 --> 00:45:20,302 boldogok, békések és felszabadultak. 592 00:45:22,546 --> 00:45:26,274 Az utóbbi időben nem tartottam a rendszeres ülést. 593 00:45:28,141 --> 00:45:30,991 Még mindig találkozunk minden szerdán 594 00:45:30,991 --> 00:45:34,011 egy másik rendszeres osztály alkalmával a csoportteremben, 595 00:45:34,011 --> 00:45:36,250 és ez lehetőséget ad számunkra, hogy megosszuk 596 00:45:36,250 --> 00:45:38,868 és fenntartsuk a köteléket egymással. 597 00:45:38,868 --> 00:45:42,278 Tűnödöm, mi lenne, ha rajtakapnának. 598 00:45:45,288 --> 00:45:51,251 2003-ban Edward Johnson-t egy kevésbé szigorú őrizetű börtönbe helyezték át.Később egy másik Dhamma testvért, Charles Ice-t, is ebbe az intézetbe szállították át. 599 00:45:51,251 --> 00:45:53,425 Amikor először idekerültem, 600 00:45:53,425 --> 00:45:57,910 mondták, hogy Ed itt van. Kérdeztem, hol van? 601 00:45:57,910 --> 00:46:00,673 Úgyhogy ez nagy durranás volt, hogy láthatlak. 602 00:46:00,673 --> 00:46:04,177 Amikor találkoztunk, mondom: Hé, ember, még mindig meditálsz? 603 00:46:04,177 --> 00:46:06,268 Ez volt az első kérdés: még mindig meditálsz? 604 00:46:06,268 --> 00:46:07,769 Pontosan, 605 00:46:07,769 --> 00:46:10,748 de mielőtt idekerültél volna, 606 00:46:10,748 --> 00:46:13,718 egy csomó mindenen keresztülmentem, 607 00:46:13,718 --> 00:46:17,743 tudod, nem volt itt senki, 608 00:46:17,743 --> 00:46:20,551 aki tudta volna, hogy mi a vipassana 609 00:46:20,551 --> 00:46:23,149 és hogy min mentem keresztül, 610 00:46:23,149 --> 00:46:25,607 azzal, hogy foglalkozok magammal. 611 00:46:25,607 --> 00:46:34,275 Számomra Donaldson, ahol sokan átmentünk ezen 612 00:46:34,275 --> 00:46:37,206 és ez az átalakulás nehéz volt számomra, 613 00:46:37,206 --> 00:46:40,503 hogy képes legyek megküzdeni magammal 614 00:46:40,503 --> 00:46:47,296 és a korlátokkal és engedni magamnak, hogy így megcsússzak. 615 00:46:47,296 --> 00:46:52,753 Ez is változni fog, tudod, úgyhogy ne hagyd kitörni, 616 00:46:52,753 --> 00:46:55,173 mert mindig visszakaphatod, 617 00:46:55,173 --> 00:46:57,074 mindig visszamehetsz és visszakaphatod. 618 00:46:57,074 --> 00:47:00,176 Szóval ez nem megy addig a pontig, ahol nem igaz, 619 00:47:00,176 --> 00:47:02,365 hogy visszamehetsz és visszakaphatod. 620 00:47:05,461 --> 00:47:11,177 2006 Január, négy évvel később. 621 00:47:11,177 --> 00:47:13,154 Az, hogy vissza tudtuk hozni vipassana-t, 622 00:47:13,154 --> 00:47:16,109 annak köszönhető, hogy ebben az időben volt egy változás 623 00:47:16,109 --> 00:47:17,157 az adminisztrációban, 624 00:47:17,157 --> 00:47:19,971 a börtönigazgatóságban 625 00:47:19,971 --> 00:47:23,975 és a lelkészi hivatalban. 626 00:47:26,538 --> 00:47:28,326 Olyan érzés, mintha otthon lennénk. 627 00:47:29,022 --> 00:47:30,312 Mindnyájunknak hiányoztatok. 628 00:47:37,355 --> 00:47:40,828 Amint végigsétáltam a folyosón és láttam őket felsorakozva, 629 00:47:40,828 --> 00:47:43,868 széles mosolyra derültem. 630 00:47:45,498 --> 00:47:48,801 Ez számomra olyasmi volt, mint egy igazi hazatérés, 631 00:47:49,777 --> 00:47:55,916 nagyon megható, igazán megérintő. 632 00:48:10,557 --> 00:48:14,893 Tudva, hogy a vipassana program a természetét illetően világi, 633 00:48:14,893 --> 00:48:18,864 mindig fenntartottam a reményt. 634 00:48:19,457 --> 00:48:19,918 Örülök, hogy látlak. 635 00:48:19,918 --> 00:48:22,167 Örülök, hogy látlak. Köszi a leveleket. 636 00:48:22,167 --> 00:48:24,360 Ha igazán érdekelt vagy a kezelésben, 637 00:48:24,360 --> 00:48:26,612 és igazán el vagy kötelezve, hogy akarod csinálni, 638 00:48:26,612 --> 00:48:30,611 akkor csak menni kell és csinálni. 639 00:48:32,210 --> 00:48:34,023 Az eset, amiért idebent vagyok, 640 00:48:34,023 --> 00:48:38,075 a gyilkosság, amit elkövettem, január 12-én volt. 641 00:48:39,334 --> 00:48:41,643 Vipassana egy módja, hogy képes vagyok látni, 642 00:48:41,643 --> 00:48:44,573 tudod, sokszor gondolok az áldozat családjára. 643 00:48:44,573 --> 00:48:47,207 Sokat gondolok rá, tudod, hogy min mentek át, 644 00:48:47,207 --> 00:48:52,360 tudod, az év e szakaszában, mert volt egy szerettük, 645 00:48:52,360 --> 00:48:54,912 aki most nem lehet velük nekem köszönhetően. 646 00:48:55,550 --> 00:48:57,477 A fájdalom tény, 647 00:48:57,477 --> 00:48:59,175 és az is lesz, 648 00:48:59,175 --> 00:49:03,414 25 éve nap nap után gyötör, 649 00:49:03,414 --> 00:49:05,802 és ennek a fájdalma itt van velem minden nap. 650 00:49:05,802 --> 00:49:07,110 Nem tudom megkerülni. 651 00:49:07,110 --> 00:49:08,856 Próbáltam lerázni. 652 00:49:08,856 --> 00:49:11,598 Próbáltam mindent, amit csak tudtam. 653 00:49:12,464 --> 00:49:16,261 Igaz, hogy amikor valaki elkezdi gyakorolni a vipassana-t, 654 00:49:16,261 --> 00:49:18,979 már nem tud többé elrejtőzni önmaga elől, 655 00:49:18,979 --> 00:49:20,301 és néhány ember azt gondolhatja, hogy 656 00:49:20,301 --> 00:49:22,904 csak azért, mert elvégezte a 10 napos kurzust, 657 00:49:22,904 --> 00:49:24,947 a negativitás feltör a felszínre és ezzel el is oszlik, 658 00:49:24,947 --> 00:49:28,075 de valójában ez egy hosszú folyamat az életben. 659 00:49:28,075 --> 00:49:31,646 Ez egy élethosszig tartó hatás. 660 00:49:32,934 --> 00:49:35,683 Szabadlábra helyezés nélküli ítélettel vagyok bent 661 00:49:35,683 --> 00:49:42,403 és nagy a lehetősége, hogy soha nem kerülök ki a börtönből, 662 00:49:42,403 --> 00:49:46,277 de a végén mindig, amikor börtönben voltam, 663 00:49:46,277 --> 00:49:48,761 kerestem a lehetőségét, hogy hogyan szökjem el, 664 00:49:48,761 --> 00:49:51,102 igazán erőszakos voltam, tudod 665 00:49:51,102 --> 00:49:54,083 mintha az életem egy folyamatos felfordulás lenne. 666 00:49:54,083 --> 00:49:57,267 Szükségem van erre, tudod 667 00:49:57,267 --> 00:50:00,954 mert egy bizonyos idő után frusztráció alakul ki 668 00:50:00,954 --> 00:50:04,375 és ez egyfajta kitörés belőle, egyfajta szabadság, 669 00:50:04,375 --> 00:50:06,772 tudod, valami, ami felszabadít, tudod 670 00:50:06,772 --> 00:50:10,072 úgyhogy nagyra értékelem, hogy eljöttetek. 671 00:50:11,563 --> 00:50:14,412 Drasztikus változásokat látok. 672 00:50:14,412 --> 00:50:18,290 Rick sokkal könnyebben kezeli a dolgokat. 673 00:50:18,290 --> 00:50:21,459 Úgyis mondhatnám, hogy valahol ugyanazon a lapon tartunk. 674 00:50:21,459 --> 00:50:24,078 Néha épp annyira őrülten viselkedek, mint ő, 675 00:50:24,078 --> 00:50:27,092 de ő előttem jár és nekem kell felzárkoznom hozzá, 676 00:50:27,092 --> 00:50:29,965 amikor bizonyos helyzetek kezelésére kerül a sor. 677 00:50:29,965 --> 00:50:36,636 Grady, már közel sem annyira dühös, mint régebben volt. 678 00:50:37,535 --> 00:50:41,013 A fickó kérdezte, hogy látogatód van ma? 679 00:50:41,013 --> 00:50:43,476 De ma nincs látogatási nap. 680 00:50:43,476 --> 00:50:46,019 Mondtam, hogy igen, látogatóm van ma. 681 00:50:46,019 --> 00:50:47,873 Nem volt látogatóm 3 éve. 682 00:50:47,873 --> 00:50:50,301 Ha ti jöttök ide, az olyan nekem, mint egy látogatás. 683 00:50:50,301 --> 00:50:54,061 Tudod, örülök, boldog vagyok. 684 00:50:55,187 --> 00:50:57,673 És ne dolgozzatok meg túl keményen. 685 00:50:59,950 --> 00:51:03,037 Magadat kell majd keményen megdolgoznod. 686 00:51:03,037 --> 00:51:05,348 Volt egy hírműsor 687 00:51:05,348 --> 00:51:09,006 és a fickó, aki a TV-nél ült, mondta egy nap, 688 00:51:09,006 --> 00:51:11,487 amikor ezt néztük, hogy 689 00:51:11,487 --> 00:51:15,033 Grady, a lányodról beszélnek. 690 00:51:15,927 --> 00:51:20,055 és az egyik fickó, aki szerzett egy újságot, abban volt egy cikk, 691 00:51:20,055 --> 00:51:22,089 és holt biztos az a lányom volt. 692 00:51:23,086 --> 00:51:27,589 Meggyilkolták. Így tudtam meg, amikor olvastam az újságban. 693 00:51:29,831 --> 00:51:32,692 Az első reakcióm az volt, hogy 694 00:51:32,692 --> 00:51:35,009 bárcsak a kezeim közé kerülne ez a fickó, 695 00:51:37,153 --> 00:51:40,137 de ez csak néhány percig tartott, 696 00:51:40,137 --> 00:51:42,783 és aztán: Miről beszélsz, Grady? 697 00:51:42,783 --> 00:51:45,220 Nem érezhetek így. 698 00:51:45,775 --> 00:51:49,233 Nem tetszik semmi abban, amit tett. én nem... nem... 699 00:51:49,233 --> 00:51:55,634 ...testileg megbetegít még csak a gondolata is, amin a lányom keresztülment. 700 00:51:57,020 --> 00:51:59,497 de ettől még szeretnem kell azt az embert. 701 00:51:59,497 --> 00:52:02,432 Ettől még ő is egy emberi lény, akárcsak mindenki más. 702 00:52:02,432 --> 00:52:04,075 Nem tetszik, amit tett, 703 00:52:04,075 --> 00:52:07,817 remélem, soha többé nem tesz ilyet senki mással. 704 00:52:07,817 --> 00:52:10,195 De ő is egy ember. 705 00:52:11,261 --> 00:52:15,963 És ha elhiszem azt, amit mondtam, amiben hiszek, 706 00:52:15,963 --> 00:52:18,782 akkor őt is szeretem. 707 00:52:20,432 --> 00:52:25,384 Ez a választás az, amit vipassana adott nekem, 708 00:52:25,384 --> 00:52:28,236 mert eldönthetem azt, hogy hogyan akarok reagálni erre, 709 00:52:28,236 --> 00:52:31,021 és nem kell csak úgy reagálnom, ahogy jön. 710 00:52:31,740 --> 00:52:34,526 El nem mondhatom, hogy mennyire meglep, 711 00:52:34,526 --> 00:52:38,579 hogy Grady Bankhead, aki itt ülhet, mondta ezt, 712 00:52:39,278 --> 00:52:42,206 mert ez egyáltalán nem úgy hangzik, mint az a Grady Bankhead, 713 00:52:42,206 --> 00:52:45,349 akit 50 éven át ismertem. 714 00:52:45,349 --> 00:52:48,736 Amikor valójában emberi lényekkel dolgozunk, 715 00:52:48,736 --> 00:52:51,497 belátjuk, hogy minden ember, minden ember 716 00:52:51,497 --> 00:52:53,998 több, mint a legrosszabb cselekedete, amit valaha tett. 717 00:52:53,998 --> 00:52:57,918 Úgy értem, ha veszel valakit, aki mond egy hazugságot, akkor az nem csak egy hazug ember, 718 00:52:57,918 --> 00:53:00,388 ha valaki elveszi azt, ami nem az övé, attól ő nem csak egy tolvaj, 719 00:53:00,388 --> 00:53:04,354 és még ha valaki meg is öl valakit, az nem csak egy gyilkos. 720 00:53:05,334 --> 00:53:08,232 Ezek olyan emberek, akik ki lettek rekesztve, 721 00:53:08,232 --> 00:53:10,331 és reménytelenek, kiéhezettek arra, 722 00:53:10,331 --> 00:53:12,016 hogy valaki segítsen számukra találni egy jobb módot arra, 723 00:53:12,016 --> 00:53:14,899 hogy megbírkózzanak a dolgokkal. 724 00:53:16,591 --> 00:53:19,489 Úgy gondolom, hogy fontos, hogy tudjatok róla, 725 00:53:19,489 --> 00:53:26,015 hogy én értem, hogy az élet ezen a helyen néha pokol. 726 00:53:26,015 --> 00:53:28,728 Ez egy olyan hely, ahol nagyon nehéz az élet, 727 00:53:28,728 --> 00:53:31,062 de vannak emberek a kinti világban, 728 00:53:31,062 --> 00:53:35,501 akik hatalmas együttérzést, szeretetet és támogatást éreznek az iránt, 729 00:53:35,501 --> 00:53:38,470 amit tesztek. 730 00:53:43,031 --> 00:53:45,651 Tudod, hogy nézek erre a programra? 731 00:53:45,651 --> 00:53:48,978 Úgy nézek erre a programra, mint hogyha egy magánzárkába menne valaki, 732 00:53:48,978 --> 00:53:51,713 de jó értelemben. 733 00:53:52,585 --> 00:53:55,416 Egy ilyen környezetben, 734 00:53:55,416 --> 00:54:00,757 ez a 18 ember, akik az ellenséges környezetükből kiszakadnak egy kis időre. 735 00:54:02,897 --> 00:54:07,697 Gondolok ilyesmire, tudod, stresszmentes, 736 00:54:07,697 --> 00:54:10,556 semmi miatt nem kell aggódniuk, amivel bajba kerülnének, 737 00:54:10,556 --> 00:54:13,426 sem olyan dolgok, amikkel magukat sodornák bajba. 738 00:54:15,862 --> 00:54:19,106 Donaldson egy őrült hely. 739 00:54:19,854 --> 00:54:25,849 Az elmúlt két hétben valakit megkéseltek az év első hetében 740 00:54:25,849 --> 00:54:30,708 és az azt megelőző héten olyan sok késelés volt 741 00:54:30,708 --> 00:54:33,233 és a fele végzetes. 742 00:54:36,058 --> 00:54:40,023 Ugyanakkor sok tekintetben azt érezzük, 743 00:54:40,023 --> 00:54:42,514 hogy cserben lettünk hagyva, 744 00:54:42,514 --> 00:54:46,509 mert nem gyakorolhatunk szabadon. 745 00:54:48,108 --> 00:54:54,751 Reménykedünk, hogy ez a kurzus egy jó jel, 746 00:54:54,751 --> 00:54:57,299 de még nem tudjuk. 747 00:55:02,554 --> 00:55:06,141 Úgy gondolom, hogy ez az intézet sokat fog nyerni ezen a kurzuson. 748 00:55:07,603 --> 00:55:13,753 mondjuk ha 100-zal több ember tartana ott, 749 00:55:13,753 --> 00:55:16,771 ahol a Dhamma testvérek, 750 00:55:16,771 --> 00:55:20,873 az igazán megváltoztatná a dolgokat. 751 00:55:55,423 --> 00:56:06,287 Vipassan terjed Donaldson-ban, A Dhamma testvérek együtt meditálnak és a számuk növekszik. Dr Cavanagh mostanában mutatta be Vipassana-t a Huntsville-hez közeli Hamilton börtönben, Alabamában. 64545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.