Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,325 --> 00:00:17,228
Egy állami börtönben dolgozunk Alabama államban.
2
00:00:21,225 --> 00:00:23,360
Mindenféle elítélt van itt
3
00:00:24,114 --> 00:00:26,761
6 hónaptól egészen a halálsorig.
4
00:00:26,761 --> 00:00:28,489
Van egy modellünk
5
00:00:28,489 --> 00:00:33,443
Donaldson Javító intézet Bessemer, Alabama
6
00:00:37,434 --> 00:00:39,485
Az erőszak itt?
7
00:00:39,485 --> 00:00:44,469
Nem igazán tudom, hogyan lehetne magyarázni másképp, minthogy
8
00:00:44,469 --> 00:00:47,166
ez a hely a táptalaja.
9
00:00:47,166 --> 00:00:52,713
Donaldson egy eléggé veszélyes hely,
10
00:00:52,713 --> 00:00:58,449
az esélye, hogy valakit megkéselnek vagy meggyilkolnak,
11
00:00:58,449 --> 00:01:01,176
eléggé nagy, gyakran előforduló eset.
12
00:01:01,176 --> 00:01:08,537
Dr Ron Cavanagh, az Alabama Nevelési Osztály igazgatója úgy döntött, hogy megpróbál valami példa nélkül állót
13
00:01:08,537 --> 00:01:11,430
Itt voltunk Alabamában,
14
00:01:11,430 --> 00:01:15,286
az ország egy nagyon erősen keresztény részében,
15
00:01:15,286 --> 00:01:18,794
és az USA egyik legkeményebb börtönében
16
00:01:18,794 --> 00:01:22,153
és Buddha tanait tanítottuk.
17
00:01:22,153 --> 00:01:29,042
Egy maximálisan őrzött börtönben, Amerikában ezen a helyen először, a rabok részt vesznek az ún. Vipassana meditáción,
18
00:01:33,168 --> 00:01:38,910
egy ősi, szigorú gyakorlat, ami a Dharmán, Buddha tanain alapszik.
19
00:01:38,910 --> 00:01:42,915
Senki nem mondja meg nekik, hogy mire figyeljenek, vagy hogy hogyan változtassanak.
20
00:01:42,915 --> 00:01:45,739
Önmagukon belül kapják a betekintést önmagukba.
21
00:01:53,902 --> 00:01:56,348
Az életfogytiglani büntetés nem azt jelenti,
22
00:01:56,348 --> 00:01:59,868
hogy büntetésre vagy munkára vagy bármi ilyesmire vagy ítélve.
23
00:02:03,136 --> 00:02:06,320
Azt jelenti, hogy be vagy zárva a halálod napjáig.
24
00:02:14,642 --> 00:02:17,329
Ez az otthonom és amit csak lehet elkövetek azért,
25
00:02:17,329 --> 00:02:20,090
hogy a lehető legjobb hellyé tegyem.
26
00:02:23,425 --> 00:02:26,175
Én is szeretnék egy kellemes helyen élni.
27
00:02:27,583 --> 00:02:36,060
A Dhamma Testvérek
28
00:02:48,757 --> 00:02:50,782
A legjobban úgy lehet elmagyarázni, hogy milyen egy börtön,
29
00:02:50,782 --> 00:02:52,913
hogy arra gondolunk, hogy olyan, mint egy kis város.
30
00:02:57,571 --> 00:03:02,319
(-)
31
00:03:11,856 --> 00:03:15,779
Éppen úgy, ahogy kint az utcán is vannak emberek, akik nagy befolyással rendelkeznek,
32
00:03:15,779 --> 00:03:19,735
ugyanígy itt bent is vannak rabok, akik nagy befolyással bírnak más rabok felett.
33
00:03:22,182 --> 00:03:25,654
Szervezett bűnözés folyik a börtön falain belül,
34
00:03:25,654 --> 00:03:28,098
amely egy sor illegális tevékenységet felügyel,
35
00:03:28,098 --> 00:03:31,200
a rabok prostitúciójától kezdve,
36
00:03:31,200 --> 00:03:32,681
drogokon át
37
00:03:32,681 --> 00:03:34,745
a szerencsejátékig,
38
00:03:34,745 --> 00:03:38,712
és mindezeknek a féken tartása folytonos harcot jelent a számunkra.
39
00:03:50,361 --> 00:03:53,351
Itt kint 500 rab van.
40
00:03:53,351 --> 00:03:58,279
4 cellablokk 110 rab per cellablokkal erre
41
00:03:58,279 --> 00:04:00,266
és 116 erre lent.
42
00:04:02,935 --> 00:04:04,466
Ez a 4-es torony,
43
00:04:04,466 --> 00:04:08,229
az a kapu, ahol a járművek ki és bejárnak az intézetbe.
44
00:04:08,229 --> 00:04:11,566
A tornyunk élesítve van.
45
00:04:15,036 --> 00:04:16,384
Az én dolgom az elkülönítés,
46
00:04:16,384 --> 00:04:19,740
tehát én veszem vizsgálat vagy őrizet alá őket és teszem őket magánzárkába.
47
00:04:19,740 --> 00:04:23,038
Ez alapjában a helye.
48
00:04:31,010 --> 00:04:33,977
Egy csomóan jönnek mennek itt.
49
00:04:33,977 --> 00:04:36,162
Túl sokan jönnek vissza.
50
00:04:36,162 --> 00:04:39,910
10-ből 9-szer a régi szokásaik csabdájába esnek vissza,
51
00:04:39,910 --> 00:04:41,266
amint visszatérnek az otthonukba
52
00:04:41,266 --> 00:04:43,026
és ugyanazokkal az emberekkel kezdenek együtt járni,
53
00:04:43,026 --> 00:04:45,080
akiknek köszönhetően itt kötöttek ki már elsőre is.
54
00:04:47,031 --> 00:04:50,119
Elég jól meg tudom mondani, hogy visszakerülnek-e ide vagy sem.
55
00:04:55,495 --> 00:04:59,671
Az időm nagy részét börtönben töltöttem, magánzárkában.
56
00:05:02,223 --> 00:05:05,945
Mindig úgy néztem az egyenruhásokra, tudod, mint az ellenségeimre.
57
00:05:05,945 --> 00:05:08,402
Ez volt a nagy képzetem róluk.
58
00:05:08,402 --> 00:05:13,109
Úgy éreztem, hogy ilyennek kell lennie a képnek a túlélésért ebben a környezetben.
59
00:05:16,346 --> 00:05:19,279
Úgy gondoltam, hogy minden, amit akartam, csak még egy esély arra,
60
00:05:19,279 --> 00:05:22,329
hogy kikerüljek innen, és suliba menjek,
61
00:05:22,329 --> 00:05:24,827
még egy esély az életben.
62
00:05:28,156 --> 00:05:30,109
Tudod, nem értem el semmit,
63
00:05:30,109 --> 00:05:33,972
és így olyan lett volna, mintha visszatértem volna ugyanarra a vágányra.
64
00:05:42,850 --> 00:05:45,801
A fiam Edward Curry Johnston
65
00:05:45,801 --> 00:05:48,057
3-ad éves volt a Mayers főiskolán,
66
00:05:49,404 --> 00:05:51,714
rendes átlagos tanulmányi eredménnyel,
67
00:05:51,714 --> 00:05:53,195
és baseballozott.
68
00:05:53,195 --> 00:05:56,514
A scouts érdeklődött iránta, profi játékosként.
69
00:05:59,544 --> 00:06:01,657
és aztán egyszercsak hozott egy döntést,
70
00:06:01,657 --> 00:06:04,717
ami megfordította az életét,
71
00:06:05,547 --> 00:06:10,614
de néha az első benyomásod mindig az utolsó lesz.
72
00:06:10,614 --> 00:06:12,923
Még ha aztán meg is próbálsz változni,
73
00:06:12,923 --> 00:06:15,644
néha mások nem értenek meg.
74
00:06:18,484 --> 00:06:21,511
(-) másodika, 1991
75
00:06:23,079 --> 00:06:25,391
(-) Ha akkor otthon (-),
76
00:06:25,391 --> 00:06:27,694
akkor nem kellene aggódnom, hogy börtönben vagyok.
77
00:06:27,694 --> 00:06:29,962
Most már felelősséget vállalok a cselekedeteimért.
78
00:06:29,962 --> 00:06:37,442
Tettem azért. Ó, ember ne, (-) az életed hátralevő részére semmiért.
79
00:06:37,442 --> 00:06:40,127
Ha az nem lett volna valamiért, tettél valamit.
80
00:06:40,127 --> 00:06:42,752
Fogadd el, amit tettél, és haladj tovább.
81
00:06:45,379 --> 00:06:49,253
bandaháborúval kapcsolatos emberölés/életfogytiglani ítélet
82
00:06:52,072 --> 00:06:57,239
Drogokat kezdtem árusítani...
83
00:06:59,092 --> 00:07:04,223
A fickó mondta, hogy gyere az egyik helyre, ami hozzám tartozott,
84
00:07:04,223 --> 00:07:08,151
és aztán ott volt ez a nagy lövöldözés.
85
00:07:10,900 --> 00:07:13,595
Az egyikük a járda közepére csapódott,
86
00:07:13,595 --> 00:07:17,522
ha jól értettem, a másik a szomszédos épület közelébe esett,
87
00:07:17,522 --> 00:07:21,504
és még egy a harmadik sugárút túloldalára.
88
00:07:26,300 --> 00:07:34,593
Csak egyszer voltam ezen az utcán, mióta történt ez a dolog.
89
00:07:34,593 --> 00:07:38,847
Ez a második alkalom, ezen az utcán
90
00:07:40,653 --> 00:07:45,285
Próbálom elkerülni, hogy erre járjak. Nincs okom rá.
91
00:07:47,265 --> 00:07:56,105
Mi újság Doki? Nyertetek? Mi van veled, Elliot? Mind egy csapatban vagytok?
92
00:07:56,105 --> 00:07:59,319
Ó, keményen megütött, hogy kitaláljam, hogy min ment keresztül,
93
00:07:59,319 --> 00:08:02,955
de igazából nem ő ment keresztül a dolgokon, hanem mi,
94
00:08:02,955 --> 00:08:05,807
és erre nem ébredtem rá....
95
00:08:05,807 --> 00:08:09,401
Sírok egy kicsit, de nem túl sokat.
96
00:08:11,320 --> 00:08:18,311
Néha csak gyűlölöm az itt most. Bárcsak hazajönne.
97
00:08:18,311 --> 00:08:20,130
Edward fia
98
00:08:30,663 --> 00:08:34,663
Mint pszichológus a Donaldson-ban világossá vált számomra,
99
00:08:34,663 --> 00:08:36,558
hogy a kezelés elengedhetetlen.
100
00:08:38,683 --> 00:08:46,688
Elkezdtem körbenézni és belefutottam Indiában egy börtönbe,
101
00:08:46,688 --> 00:08:51,671
ahol egy Vipassana néven ismert meditációs technikát használtak.
102
00:08:54,655 --> 00:08:57,789
Vipassana egy intenzív program.
103
00:08:57,789 --> 00:09:02,306
A rabok 10 napon át vesznek részt a programban,
104
00:09:02,306 --> 00:09:05,687
minden egyes nap 24 órán át
105
00:09:05,687 --> 00:09:09,595
és órákon át kell meditálniuk.
106
00:09:11,580 --> 00:09:17,482
Ez a program úgy tűnt, hogy megnyugtató hatással volt azokra az emberekre,
107
00:09:18,795 --> 00:09:20,691
ezért úgy gondoltam,
108
00:09:20,691 --> 00:09:23,323
hogy talán foghatnánk azt a programot
109
00:09:23,323 --> 00:09:25,821
és átültethetnénk ide a Donaldson-ba is
110
00:09:25,821 --> 00:09:29,481
és rendszeresen futtathatnánk.
111
00:09:33,034 --> 00:09:34,832
Amikor az emberek azt mondják,
112
00:09:34,832 --> 00:09:37,213
hogy a tiétek az első börtön Amerikában,
113
00:09:37,213 --> 00:09:41,435
ami ezt a programot csinálja,
114
00:09:41,435 --> 00:09:44,767
akkor ez csak valahogy felfoghatatlan.
115
00:09:46,686 --> 00:09:49,669
A vipassana-t mindenfélének hallottam...
116
00:09:49,669 --> 00:09:52,890
a píkisz, a piszina.
117
00:09:52,890 --> 00:09:56,710
A főnököm mondja nekem,
118
00:09:56,710 --> 00:09:59,960
hé, Big E hogy is mondod azt a szót?
119
00:09:59,960 --> 00:10:01,180
why pray sona?
120
00:10:01,180 --> 00:10:04,901
Mondom, nem, az Vipassana.
121
00:10:09,413 --> 00:10:13,292
A kérdés, hogy miről is szól ez a program annyira egyszerű,
122
00:10:13,292 --> 00:10:15,624
hogy milyen haszon is fog származni belőle számunkra.
123
00:10:16,667 --> 00:10:19,634
Hogyan is fogja ezt bárki csinálni 10 napon át
124
00:10:19,634 --> 00:10:21,807
anélkül, hogy beszélhetne?
125
00:10:23,816 --> 00:10:27,374
Nincs telefon, sem TV vagy olvasnivaló
126
00:10:27,374 --> 00:10:29,929
és ez az egész egyszerűen csak egy hihetetlen feladatnak tűnt,
127
00:10:29,929 --> 00:10:31,679
amit teljesíteniük kell.
128
00:10:34,187 --> 00:10:36,715
Nekem kell a programot gyakorlatba ültetni
129
00:10:36,715 --> 00:10:38,320
így többet tudok majd róla, hogy mi is ez,
130
00:10:38,320 --> 00:10:41,328
de őszinte leszek hozzád, elég ijesztő.
131
00:10:45,253 --> 00:10:47,715
Mióta pszichológusként dolgozom itt
132
00:10:47,715 --> 00:10:50,782
volt egy belső gyógyító programunk,
133
00:10:50,782 --> 00:10:53,628
amely kiemelten alkalmazott meditációt,
134
00:10:53,628 --> 00:10:56,150
mint relaxációs technikát.
135
00:10:59,312 --> 00:11:06,660
Kiderült, hogy a rabok nagyon fogékonyak meditációs gyakorlatokra.
136
00:11:08,867 --> 00:11:12,337
A Vipassana igazán egy lépéssel viszi tovább az egészet,
137
00:11:12,337 --> 00:11:16,183
ami egészen az érzékek szintjéig hatol,
138
00:11:16,183 --> 00:11:21,723
ami szó szerint kapcsolatba hoz a fizikai érzékeléssel,
139
00:11:21,723 --> 00:11:23,504
azért, hogy ráébredjünk,
140
00:11:23,504 --> 00:11:28,034
hogy ezek az érzékelések a mozgatórugói a viselkedésnek.
141
00:11:29,657 --> 00:11:37,486
A nevem O Benjamin, (-) mindenki csak OB-nak hív.
142
00:11:37,486 --> 00:11:41,354
Én vagyok az, aki segíti és lehetővé teszi a gyógyítás háza osztályt
143
00:11:41,354 --> 00:11:45,522
és majdnem az összes mentális gyógyműhelyt itt.
144
00:11:50,287 --> 00:11:53,362
Az embereken akarok segíteni, tudod,
145
00:11:53,362 --> 00:11:56,309
ez egy dolog, amit akarok, segíteni az embereknek.
146
00:11:59,653 --> 00:12:04,268
A munka, amit ezeken a kurzusokon és osztályokban elvégzünk,
147
00:12:04,268 --> 00:12:06,424
beleértve a Vipassana osztályt,
148
00:12:06,424 --> 00:12:10,771
valami, amit személyes fejlődésre,
149
00:12:10,771 --> 00:12:12,157
személyes érésre kellene felhasználni,
150
00:12:12,157 --> 00:12:17,691
tudod, és függetlenül attól, hogy valaki szabad, vagy bebörtönzött,
151
00:12:17,691 --> 00:12:21,010
úgy gondolom, hogy ilyen munkát el kell végezni,
152
00:12:21,010 --> 00:12:22,777
ha valaki a személyében fejlődni akar.
153
00:12:27,339 --> 00:12:32,280
16 éve vagyok bezárva, 8 és fél év a halál soron és 5 magánzárka,
154
00:12:32,280 --> 00:12:35,387
és minden reggel azzal a tudattal kell felkelnem és élnem,
155
00:12:35,387 --> 00:12:40,385
hogy elszigeteltem magamat mindenkitől, akit szeretek,
156
00:12:40,385 --> 00:12:43,164
és elszigeteltem mindenki mást is, akit szeretek, magamtól,
157
00:12:43,164 --> 00:12:45,553
és igazából tönkretettem az életüket.
158
00:12:46,813 --> 00:12:49,139
Kis gyermekeim voltak, akiknek abban a közösségben kellett felnőniük,
159
00:12:49,139 --> 00:12:53,481
ahol az apjuk azt a szörnyű tettet elkövette.
160
00:12:53,481 --> 00:12:55,045
Tudod, a többi gyerekkel kellett az iskolába menniük
161
00:12:55,045 --> 00:12:58,519
azzal, hogy az apátok egy gyilkos.
162
00:12:59,208 --> 00:13:02,767
Úgy gondoltam, hogy igazán jól ment az életem
163
00:13:02,767 --> 00:13:04,737
és elpuskáztam.
164
00:13:18,026 --> 00:13:21,906
Az anyám kivitt minket vidékre ehhez az öreg, elhagyatott farm házhoz.
165
00:13:24,490 --> 00:13:28,853
Nem tudta, mitévő legyen, nem hitte, hogy fel tud minket nevelni.
166
00:13:32,703 --> 00:13:37,812
Kivett a kocsiból és feltett a bejárati lépcsőre és azt mondta:
167
00:13:37,812 --> 00:13:42,093
"Azt akarom, hogy jók legyetek, szeretlek benneteket, nemsokára visszajövök".
168
00:13:43,521 --> 00:13:47,339
Megölelt engem, megölelte Danny-t, beszállt a kocsiba és elhajtott.
169
00:13:54,698 --> 00:13:56,872
Ott hagyott bennünket meghalni,
170
00:13:57,488 --> 00:14:00,896
nem akart egyedül boldogulni, ezt mondta nekem később.
171
00:14:00,896 --> 00:14:03,299
Nem hallottam ezt tőle újra egészen addig,
172
00:14:03,299 --> 00:14:04,844
amíg a halál sorra nem kerültem.
173
00:14:08,521 --> 00:14:10,248
És annyira részeg voltam,
174
00:14:10,248 --> 00:14:13,548
mire elkezdték késelni a fickót,
175
00:14:13,548 --> 00:14:17,433
inamba szállt a bátorság, nem próbáltam meg megállítani őket,
176
00:14:17,433 --> 00:14:21,542
féltem, hogy ugyanúgy hagynak ott majd engem is, ahogy őt,
177
00:14:21,542 --> 00:14:23,200
és így nem tettem semmit.
178
00:14:25,933 --> 00:14:28,381
És az én esetem nem egy gyilkosság.
179
00:14:28,381 --> 00:14:32,989
Ez nem csak egy gyilkosság, ezt kapitális gyilkosságként értékelték,
180
00:14:32,989 --> 00:14:35,538
rablógyilkosságként, de ez igazából nem is az, ami volt.
181
00:14:35,538 --> 00:14:37,272
Az én esetem mészárlás volt.
182
00:14:37,272 --> 00:14:40,073
A férfit háromszor késelték meg az arcán,
183
00:14:40,073 --> 00:14:46,629
59-szer a hátán és 16-szor a torkán, majdnem lefejezték.
184
00:14:51,616 --> 00:14:55,514
Csak feltételeztem, hogy meggyilkolva, mint az az ember
185
00:14:55,514 --> 00:14:57,646
nem hagytak-e volna ott vele engem is.
186
00:14:57,646 --> 00:14:59,874
És aztán azok az emberek, akik igazán törődtek velem
187
00:14:59,874 --> 00:15:03,069
nem mentek volna keresztül azon, amin én keresztülmentem.
188
00:15:09,332 --> 00:15:12,895
Nagyon ideges voltam egy maximális őrizetű börtönbe menni.
189
00:15:13,653 --> 00:15:19,730
A légkör olyan nehéz és nyomasztó volt.
190
00:15:21,072 --> 00:15:23,338
Úgy éreztem, olyan börtönbe megyek,
191
00:15:23,338 --> 00:15:25,214
mint amilyen a shawshank redemption filmben volt.
192
00:15:28,629 --> 00:15:33,479
Mi történik, ha behozzuk ezeket a tanítókat,
193
00:15:33,479 --> 00:15:37,243
akiknek nincsen tapasztalatuk javító nevelésben?
194
00:15:37,243 --> 00:15:40,529
Hogyan fog ez működni, tudva, hogy a börtön e részét
195
00:15:40,529 --> 00:15:46,412
átforgattuk olyan embereknek, akik épp az utcáról estek be.
196
00:15:46,412 --> 00:15:48,060
Otthon, édes otthon.
197
00:15:49,220 --> 00:15:51,789
Nos, amikor a Vipassana először felötlött,
198
00:15:51,789 --> 00:15:54,193
olyan dolgok jöttek szóba,
199
00:15:54,193 --> 00:15:57,897
hogy a tanítók a börtönben fognak lakni a rabokkal,
200
00:15:57,897 --> 00:16:02,901
amit én elsőre teljes képtelenségnek tartottam,
201
00:16:02,901 --> 00:16:04,468
hogy az igazat megmondjam.
202
00:16:07,721 --> 00:16:12,185
Egy kis lakóhelyiségben kellett berendezkednünk.
203
00:16:13,373 --> 00:16:16,241
Volt ott egy nyitott WC és mosdókagyló,
204
00:16:16,241 --> 00:16:18,127
de valójában nem volt magánszféránk.
205
00:16:18,127 --> 00:16:19,964
Végülis felakasztottunk egy függönyt,
206
00:16:19,964 --> 00:16:22,869
hogy legyen annyi magánszféránk, amennyi csak lehetséges,
207
00:16:22,869 --> 00:16:27,371
szóval a lényeget mondva, nagyon kezdetleges volt.
208
00:16:32,290 --> 00:16:34,557
Ez a hely lett a menedékünk.
209
00:16:39,814 --> 00:16:46,296
Egészen elbűvölt bennünket a gondolat,
210
00:16:46,296 --> 00:16:50,958
hogy itt voltunk az USA egyik legkeményebb börtönében
211
00:16:50,958 --> 00:16:55,720
és Buddhának ezeket a nagyon magasztos tanításait
212
00:16:55,720 --> 00:16:58,489
fogjuk tanítani ebben az intézményben.
213
00:16:58,489 --> 00:17:01,869
Úgy értem észbontó volt, hogy ott voltunk.
214
00:17:06,688 --> 00:17:08,868
Úgy gondolom, jó okunk volt félni,
215
00:17:08,868 --> 00:17:12,482
de nagyon bíztam a hatóságokban, és a börtönigazgatóban.
216
00:17:13,301 --> 00:17:17,614
Egyfajta biztonságban éreztem magam,
217
00:17:17,614 --> 00:17:20,247
lehet naívan, de így volt.
218
00:17:22,716 --> 00:17:25,431
Elsőként szeretnék egy kicsit arról beszélni,
219
00:17:25,431 --> 00:17:28,926
hogy mi is a Vipassana.
220
00:17:28,926 --> 00:17:32,098
A 10 napos kurzus alatt
221
00:17:32,098 --> 00:17:35,740
nagyon szigorú erkölcsi rendet fogtok tapasztalni.
222
00:17:35,740 --> 00:17:40,445
A rabok számára tartunk egy olyan mélyebb bevezetést a kurzusról,
223
00:17:40,445 --> 00:17:44,193
aminek a segítségével jobban megismerkedhetnek azzal,
224
00:17:44,193 --> 00:17:51,721
így végülis, ha úgy érzik, hogy nem érett meg még az idő számukra,
225
00:17:51,721 --> 00:17:54,868
akkor még kényelmesen dönthetnek úgy, hogy nem vesznek részt,
226
00:17:54,868 --> 00:17:57,348
mielőtt még a kurzus ténylegesen elkezdődik.
227
00:17:57,348 --> 00:18:00,232
Összegezve tehát az elsődleges feladatotok a 10 napon át az lesz,
228
00:18:00,232 --> 00:18:03,764
hogy kövessétek a menetrendjét a meditációknak,
229
00:18:03,764 --> 00:18:05,772
pihenési időknek,
230
00:18:05,772 --> 00:18:07,361
étkezési időknek
231
00:18:07,361 --> 00:18:08,425
és a szüneteknek.
232
00:18:08,425 --> 00:18:11,079
Ez egy nagyon katonás nap.
233
00:18:11,079 --> 00:18:17,396
Sok értelemben szigorúbb, mint a normál napirendetek a börtönben.
234
00:18:22,095 --> 00:18:25,403
Hányan tartjuk magukat vallásosnak közületek?
235
00:18:27,238 --> 00:18:28,407
Jó páran.
236
00:18:29,381 --> 00:18:33,884
Spirituális, vallásos, ahogy akarjuk..
237
00:18:33,884 --> 00:18:36,300
Ez nem arról szól, hogy egy vallást tanítanak,
238
00:18:36,300 --> 00:18:40,202
hanem egy meditációs gyakorlatot, ami onnan származik.
239
00:18:40,202 --> 00:18:41,661
Nem hiszem, hogy ezzel probléma lenne,
240
00:18:41,661 --> 00:18:42,962
ha egyszer tisztáztuk azt,
241
00:18:42,962 --> 00:18:48,121
hogyha idejönne valaki és megpróbálna a kereszténységgel szemben buddhizmust tanítani,
242
00:18:48,121 --> 00:18:51,348
az már itt igazi probléma lenne.
243
00:18:51,348 --> 00:18:55,478
Ami azt illeti, nekem is lennének nehézségeim vele.
244
00:19:01,051 --> 00:19:03,431
Ez a nyugati sportterem le lesz zárva,
245
00:19:03,431 --> 00:19:05,648
sem a kurzuson részt vevő rabok nem mehetnek ki,
246
00:19:05,648 --> 00:19:09,713
sem a kurzuson részt nem vevő rabok nem jöhetnek be kívülről.
247
00:19:12,453 --> 00:19:16,898
Ez bizonyos értelemben nagyon hasonló, mint egy elvonulás egy kolostorban
248
00:19:16,898 --> 00:19:19,468
vagy egy börtön a börtönben.
249
00:19:26,272 --> 00:19:31,444
OB nagyon hasznos volt a kurzusok előkészítésében.
250
00:19:33,509 --> 00:19:34,006
Ez megteszi.
251
00:19:34,006 --> 00:19:38,099
Leragasztjuk mind és akkor jónak kell lennie.
252
00:19:38,099 --> 00:19:42,467
Most már van olyan szalag, ami passzol.. ha ha.. Nagyszerű.
253
00:19:45,217 --> 00:19:47,621
Mondta nekem, hogy elkezdett meditálni,
254
00:19:47,621 --> 00:19:50,802
szóval kérdeztem: elkezdtél meditálni? mi folyik itt?
255
00:19:50,802 --> 00:19:56,410
Úgy értem mindig is nyugtalan voltam az ilyen dolgokkal kapcsolatban.
256
00:19:57,601 --> 00:20:00,811
Elmagyarázta, hogy ez olyasmi, ami relaxál téged,
257
00:20:00,811 --> 00:20:05,515
segít fókuszálni, érzelmeket kezelni.
258
00:20:06,120 --> 00:20:08,223
Elmondott sok dolgot,
259
00:20:08,223 --> 00:20:10,942
de én igazából csak amiatt aggódtam, hogy ő rendben van-e.
260
00:20:14,626 --> 00:20:19,991
Amit észrevettem OB-n, hogy nyugodtabbnak, békésebbnek tűnt,
261
00:20:19,991 --> 00:20:23,562
és úgy tűnt, hogy van az a fajta céltudatosság benne.
262
00:20:27,943 --> 00:20:31,008
Ez olyasmi, mint belépni a szakadékba
263
00:20:31,008 --> 00:20:32,499
tudod, hogy megyünk a Vipassana-ra,
264
00:20:32,499 --> 00:20:36,110
mert amikor itt bent vagy, nem csak egy rab vagy,
265
00:20:36,110 --> 00:20:38,385
hanem valaki, aki már az emberséget meggyalázta.
266
00:20:38,385 --> 00:20:41,779
Már vétkeztél és elgondolkozol, hogy mi az, amivel még nem foglalkoztál.
267
00:20:41,779 --> 00:20:45,772
Lehet, hogy visszamaradtak dolgok, amiket még feltárhatok,
268
00:20:45,772 --> 00:20:49,931
még észre sem vettem őket.
269
00:20:58,753 --> 00:21:03,221
Bementem ebbe az üzletbe...
270
00:21:05,551 --> 00:21:08,177
Ez a nő jött ki hátulról.
271
00:21:09,308 --> 00:21:10,759
A pénzt kértem,
272
00:21:12,183 --> 00:21:15,428
mondtam neki, hogy feküdjön a padlóra,
273
00:21:15,428 --> 00:21:18,977
de úgy tűnt, hogy ez nem elégített ki,
274
00:21:20,354 --> 00:21:23,049
úgyhogy mondtam neki, hogy álljon fel,
275
00:21:23,814 --> 00:21:25,352
és amikor elsétált mellettem,
276
00:21:25,352 --> 00:21:27,924
halálra késeltem...
277
00:21:27,924 --> 00:21:30,145
rengetegszer.
278
00:21:32,709 --> 00:21:36,829
Nem igazán érzel, ezt érzed.
279
00:21:36,829 --> 00:21:38,878
Ez olyan hely, ahol
280
00:21:38,878 --> 00:21:40,717
mintha a dolgok nem lennének valódiak,
281
00:21:43,338 --> 00:21:47,754
amíg maga az élet meg nem állít
282
00:21:47,754 --> 00:21:49,698
és ahol meg kell állnod és észre kell venned
283
00:21:49,698 --> 00:21:52,894
mit tettél, mi van veled,
284
00:21:52,894 --> 00:21:54,884
és aztán csak mész tovább.
285
00:22:17,115 --> 00:22:22,111
Utolsó eligazítás
286
00:22:22,111 --> 00:22:24,941
Ez az utolsó eligazításunk
287
00:22:24,941 --> 00:22:29,196
és a lényege, hogy jöjjetek be ide,
288
00:22:29,196 --> 00:22:32,362
szokjatok hozzá a környezethez, amiben lesztek,
289
00:22:32,362 --> 00:22:34,722
üljetek le a párnára,
290
00:22:34,722 --> 00:22:37,921
alakuljon ki bennetek egy érzés, hogy milyen érzés is lesz.
291
00:22:38,674 --> 00:22:40,615
Minden alkalommal, amikor egy csoportos ülést elkezdünk,
292
00:22:40,615 --> 00:22:42,970
kántálással kezdünk majd.
293
00:22:42,970 --> 00:22:48,599
A kántálás segít megteremteni és fenntartani a megfelelő hangulatot,
294
00:22:48,599 --> 00:22:51,030
amiben dolgozni tudunk.
295
00:22:51,030 --> 00:22:53,791
Szóval lejátszom az elejét a kántálásnak,
296
00:22:55,110 --> 00:22:58,941
aztán lejátszom a végét.
297
00:23:08,856 --> 00:23:12,783
Egy olyan beszédes embert, mint jómagam,
298
00:23:12,783 --> 00:23:16,567
bezárni 10 napra ez eléggé kritikus,
299
00:23:16,567 --> 00:23:18,023
tudod, komolyan beszélek,
300
00:23:18,023 --> 00:23:21,674
ez már majdhogynem önmagában őrületbe kerget.
301
00:23:22,919 --> 00:23:26,086
Milyen lesz 10 óra?
302
00:23:26,086 --> 00:23:29,294
Mit fog okozni majd a hátamnak?
303
00:23:31,217 --> 00:23:33,863
Teljesen mindegy, mennyit jógáztam vagy egyéb ilyen dolgokat csináltam,
304
00:23:33,863 --> 00:23:38,689
még így is tudom, hogy a lábaimban a véráramlást le fogja blokkolni.
305
00:23:42,422 --> 00:23:45,312
Úgy képzelem, hogy ez olyasmi, mint bevonulni a seregbe.
306
00:23:45,312 --> 00:23:47,267
Mikor a kiképzőtáborba kerülsz
307
00:23:47,267 --> 00:23:49,188
így vagy úgy érzel ez iránt,
308
00:23:49,188 --> 00:23:51,944
vagy úgy, hogy ez rendben van, mert világos lesz a célja számodra,
309
00:23:51,944 --> 00:23:55,751
vagy nem és akkor az szélsőségesen ellentétes érzést vált ki.
310
00:24:08,079 --> 00:24:11,140
Nos, mindnyájatoknak kívánom, hogy sikerrel járjatok.
311
00:24:11,140 --> 00:24:15,450
Ez a 10 nap nem mindig lesz könnyű,
312
00:24:15,450 --> 00:24:17,292
de ne feledjétek,
313
00:24:17,292 --> 00:24:23,677
ha kitartóan próbálkoztok, akkor sikerrel jártok.
314
00:24:26,257 --> 00:24:30,132
Hosszú ideje küzdök magammal.
315
00:24:30,132 --> 00:24:32,244
Úgy döntöttem, hogy belevágok ebbe,
316
00:24:32,244 --> 00:24:34,818
látnom kell, mi folyik.
317
00:24:37,653 --> 00:24:41,346
Ez a részem, mondom neked,
318
00:24:41,346 --> 00:24:44,800
készen állsz, ember, készen állsz,
319
00:24:44,800 --> 00:24:49,388
tudod, hogy készen állsz arra, hogy menj és foglalkozz az élettel.
320
00:24:49,388 --> 00:24:52,072
Vannak emberek, akik félnek foglalkozni az élettel,
321
00:24:52,072 --> 00:24:55,150
és én is olyan vagyok, aki félt foglalkozni az élettel.
322
00:25:30,075 --> 00:25:33,987
Az összes Vipassana rab, készítsétek össze a cuccaitokat.
323
00:26:30,944 --> 00:26:33,036
Hallom ezt a hangot, amihez nem vagyok hozzászokva,
324
00:26:33,036 --> 00:26:36,731
és ez azt jelenti, hogy ideje felkelni.
325
00:26:36,731 --> 00:26:39,810
Eljutok oda, hogy utálom ezt a hangot.
326
00:26:49,032 --> 00:26:52,986
Valószínűleg a legerőtpróbálóbb szabály, amit be kell tartanunk
327
00:26:52,986 --> 00:26:54,099
az a nemes hallgatás.
328
00:26:54,099 --> 00:26:58,971
Szóval a tanítványok 9 napon át egyáltalán nem beszélhetnek egymással.
329
00:27:05,588 --> 00:27:11,096
Olyan csend volt, amilyen csendben nem voltam óvoda óta,
330
00:27:11,096 --> 00:27:13,772
de ez OK volt.
331
00:27:20,829 --> 00:27:26,469
Az állandó tevékenykedéshez szoktak hozzá.
332
00:27:26,469 --> 00:27:30,261
Nincsenek hozzászokva olyasmikhez, mint a tudat tisztítása, meditálás
333
00:27:30,261 --> 00:27:34,351
hallgatni más emberekre, akik megmondják nekik,
334
00:27:34,351 --> 00:27:36,776
hogy hogyan kell meditálni vagy hogy hogyan fejezzék ki magukat.
335
00:27:36,776 --> 00:27:38,560
Ezekhez nincsenek hozzászokva.
336
00:27:46,870 --> 00:27:51,485
Az első néhány nap durva volt
337
00:27:51,485 --> 00:27:56,537
ennél a pontnál órákon és órákon át kell ülni az első naptól fogva.
338
00:27:56,537 --> 00:27:58,997
Rendben vagyok, meg tudom csinálni,
339
00:27:58,997 --> 00:28:01,237
mondom magamnak, meg tudom csinálni.
340
00:28:21,816 --> 00:28:24,281
Vipassana szó szerint azt jelenti,
341
00:28:24,281 --> 00:28:27,401
hogy olyannak látni a dolgokat, amilyenek valójában.
342
00:28:29,615 --> 00:28:34,260
Látni a valóságot mélyen önmagán belül, amilyen valójában,
343
00:28:34,260 --> 00:28:38,749
sokszor nem kellemes tapasztalat kezdetben.
344
00:28:49,465 --> 00:28:51,467
Kimerülten ébredek,
345
00:28:51,467 --> 00:28:54,368
aggódom, hogy képes vagyok-e végigcsinálni ezt a napot.
346
00:28:55,706 --> 00:28:59,698
Abban az órában, amikor kérjük a tanítót, hogy tanítsa a Vipassana-t,
347
00:28:59,698 --> 00:29:03,212
vihar támad, ami az ülés teljes időtartamán át tart.
348
00:29:08,742 --> 00:29:10,990
Úgy gondolom, hogy túl komolyan álltam hozzá.
349
00:29:10,990 --> 00:29:14,086
Bementem oda és mondtam, hogy csinálni fogom
350
00:29:14,086 --> 00:29:15,804
és semmi sem fog az útjába állni,
351
00:29:15,804 --> 00:29:19,060
és aztán időnként annyi akadály került az útba és
352
00:29:19,060 --> 00:29:24,314
tudod, azt vettem észre, hogy mérges leszek arra, hogy a dolgok az útba kerülnek
353
00:29:24,314 --> 00:29:26,991
és aztán ott volt ez a nagy vihar.
354
00:29:29,354 --> 00:29:32,759
Minden tanítvány szembekerül azzal, amit viharnak hívunk,
355
00:29:32,759 --> 00:29:36,688
amelyben mély félelem,
356
00:29:36,688 --> 00:29:37,757
harag,
357
00:29:37,757 --> 00:29:41,160
depresszió érzése kezd a tudat felszínére törni,
358
00:29:41,160 --> 00:29:42,737
amivel aztán szembesülniük kell.
359
00:29:42,737 --> 00:29:44,296
Ez a Vipassana technikája,
360
00:29:44,296 --> 00:29:47,141
olyan mélységben dolgozni, ahol ezek a dolgok előjönnek.
361
00:29:47,141 --> 00:29:50,395
Tudtam, hogy egyfajtaképpen el kell engednem a dolgokat,
362
00:29:50,395 --> 00:29:54,722
mert nem esett le, hogy túl erősen ragaszkodtam a dolgokhoz.
363
00:29:57,218 --> 00:29:59,087
és ez nagyon vicces lett
364
00:29:59,087 --> 00:30:03,206
és elkezdtem nevetni azon, ahogyan a dolgokra reagáltam.
365
00:30:03,206 --> 00:30:06,839
Nevettem, mert mérges voltam,
366
00:30:07,724 --> 00:30:14,158
és a nevetés közepén könnyekbe váltottam át.
367
00:30:15,093 --> 00:30:17,314
ez olyan volt, mintha a nagy imidzs...
368
00:30:17,314 --> 00:30:18,436
tudod, nem lenne szabad sírni.
369
00:30:18,436 --> 00:30:22,096
Mi van ha valaki sírni lát?
370
00:30:22,096 --> 00:30:24,704
Aztán kiderült, hogy valójában ez rendben volt, tudod
371
00:30:24,704 --> 00:30:27,866
és a végén úgy tűnt, hogy minden OK, OK volt sírni
372
00:30:27,866 --> 00:30:32,303
és már nem érdekelt többé, és csak hagytam, hogy a könnyek follyanak és sírtam
373
00:30:32,303 --> 00:30:35,879
és nem tudom, hogy min sírtam, de jó érzés volt,
374
00:30:35,879 --> 00:30:38,373
már jó ideje nem történt meg ez.
375
00:30:46,119 --> 00:30:51,045
Kijártunk vadászni...
376
00:30:51,045 --> 00:30:55,221
Volt egy barátom, és az anyjának volt egy csomó földje vidéken
377
00:30:55,221 --> 00:30:58,033
Montgomery peremén.
378
00:30:58,033 --> 00:31:02,432
Kijártunk oda céllövészetet gyakorolni és ilyesmik miatt.
379
00:31:03,743 --> 00:31:06,628
És aztán állandóan fegyverrel a kocsiban furikáztunk.
380
00:31:09,894 --> 00:31:14,916
Emlékszem, amikor először történt, sírtam rajta.
381
00:31:14,916 --> 00:31:19,175
Nagyon nehéz felfogni, hogy ülsz egy autóban,
382
00:31:19,175 --> 00:31:21,133
hajtasz a főúton
383
00:31:21,133 --> 00:31:23,872
és egyszercsak véletlenszerűen rád lőnek.
384
00:31:25,156 --> 00:31:29,342
Egy személy meghalt, egy személy súlyosan megsérült,
385
00:31:29,342 --> 00:31:36,348
és tudod egy csomó publicitást kapott az eset itt Alabama államban.
386
00:31:40,754 --> 00:31:46,463
A mai napig Ben azt mondja, hogy nem ő volt az, aki meghúzta a ravaszt,
387
00:31:46,463 --> 00:31:48,286
de tudom, hogy ezek a barátai voltak
388
00:31:48,286 --> 00:31:52,141
és ha egy olyan társaságban vagy, ami ilyeneket csinál,
389
00:31:52,141 --> 00:31:54,973
akkor mindnyájan felelősek vagytok érte.
390
00:31:58,822 --> 00:32:01,666
Egy ostoba gyerekként, tudod
391
00:32:01,666 --> 00:32:04,950
20 nem tűnhet gyereknek sok ember számára,
392
00:32:04,950 --> 00:32:07,880
de ez 10 éve volt,
393
00:32:07,880 --> 00:32:09,183
és amikor visszanézek, tudod,
394
00:32:09,183 --> 00:32:11,566
látom, hogy csak egy gyerek voltam.
395
00:32:11,566 --> 00:32:15,626
Be akartam illeszkedni, tudod.
396
00:32:15,626 --> 00:32:20,859
Azt akartam, hogy az emberek felnézzenek rám, tudod,
397
00:32:20,859 --> 00:32:24,482
azt akartam, hogy elfogadjanak ebben a közösségben itt
398
00:32:24,482 --> 00:32:29,965
és tudod, sokszor ez sodort bajba.
399
00:32:31,150 --> 00:32:34,852
Drasztikus változáson mentem át,
400
00:32:35,951 --> 00:32:39,582
és azt gondolom, hogy a személyiségfejlesztő munka nélkül
401
00:32:39,582 --> 00:32:42,975
még ma is olyan őrült lehetnék,
402
00:32:42,975 --> 00:32:48,738
mint az a személy, akiről az újságok írtak, amikor letartóztattak.
403
00:32:50,750 --> 00:32:54,276
A könyörtelen állati elme Afrikából.
404
00:33:00,073 --> 00:33:05,388
Nem igazán várhatjuk el az emberektől, hogy bármit is tegyenek.
405
00:33:05,388 --> 00:33:09,545
A mi munkánk csak annyi, tudod, hogy adjunk,
406
00:33:10,854 --> 00:33:14,399
Az eredmények már igazán az embereken múlnak.
407
00:33:16,469 --> 00:33:17,352
Szörnyű volt.
408
00:33:17,352 --> 00:33:20,985
Valószínűleg a legrosszabb élmény, amin valaha keresztülmentem.
409
00:33:21,953 --> 00:33:25,438
8 és fél évet töltöttem a halálsoron, de ez keményebb volt.
410
00:33:27,394 --> 00:33:30,071
Minden dolog, ami mélyen el volt temetve bennem,
411
00:33:30,071 --> 00:33:32,438
fokozatosan a felszínre jött
412
00:33:32,438 --> 00:33:34,144
és a legtöbb dolog apróság
413
00:33:34,144 --> 00:33:38,562
és tudsz velük foglalkozni, rájuk ismersz, figyelsz rájuk, aztán mész tovább,
414
00:33:38,562 --> 00:33:43,041
de még soha nem éreztem hasonlót, ami ehhez fogható.
415
00:33:46,239 --> 00:33:50,013
Nehéz volt a nyugalmat megőrizve az ülőpárnán maradni.
416
00:33:50,013 --> 00:33:52,742
Fel akartam pattanni és el akartam rohanni, bang.
417
00:33:52,742 --> 00:33:56,819
Mindig ítélkezem a viselkedésemen, hogy elkövettem ezt a bűntényt,
418
00:33:56,819 --> 00:34:00,073
és az ötödik napon már nem tudtam többé elmenekülni magam elől,
419
00:34:00,073 --> 00:34:02,540
ezt látnom kellett.
420
00:34:03,755 --> 00:34:06,286
A dolgok nem csak megtörténnek.
421
00:34:06,286 --> 00:34:09,416
A viselkedésed okozza a cselekedeteket, amikbe belekeveredsz,
422
00:34:09,416 --> 00:34:11,607
tehát bűnös vagyok.
423
00:34:13,150 --> 00:34:14,861
Bűnös vagyok a bűntényben, testvér,
424
00:34:14,861 --> 00:34:15,930
ütöttem az embert, testvér,
425
00:34:15,930 --> 00:34:18,450
késeltem az embert, testvér, vágtam az embert,
426
00:34:18,450 --> 00:34:19,872
amik közül egyiket sem én követtem el,
427
00:34:19,872 --> 00:34:22,873
de épp annyira bűnös vagyok, mint azok, akik ténylegesen elkövették.
428
00:34:24,479 --> 00:34:28,158
Felhozott bennem dolgokat, amikről már nem is tudtam, hogy még bennem vannak.
429
00:34:28,158 --> 00:34:30,585
Helyek, mint az első gyerekem,
430
00:34:30,585 --> 00:34:33,643
amikor már elég idős ahhoz, hogy beszéljen hozzám, egyenesen a szemembe nézzen és azt mondja:
431
00:34:33,643 --> 00:34:34,829
"Szeretlek, apa".
432
00:34:34,829 --> 00:34:37,800
és tudod, hogy ez az első eset, hogy érti, amit mond
433
00:34:37,800 --> 00:34:39,325
és úgy is gondolja.
434
00:34:39,325 --> 00:34:41,248
Ezek azok a helyek bennem
435
00:34:41,248 --> 00:34:43,353
és 16 évnyi fogság után
436
00:34:43,353 --> 00:34:47,119
már nem voltam benne biztos többé, hogy léteznek még ilyen helyek bennem.
437
00:34:47,119 --> 00:34:49,421
Belégzés...
438
00:34:50,265 --> 00:34:52,151
és a kilégzés...
439
00:34:52,151 --> 00:34:54,358
Ez az, amiért 10 napos kurzust csinálnak,
440
00:34:54,358 --> 00:34:57,856
ahelyett, hogy csak bejönnénk ide és ülnénk 4-6 órát naponta,
441
00:34:57,856 --> 00:34:58,921
aztán hazamennénk,
442
00:34:58,921 --> 00:35:01,855
mert nem, azt akarják, hogy elég hosszú ideig legyél ott,
443
00:35:01,855 --> 00:35:04,551
hogy ténylegesen feljöjjenek a dolgok, amikkel foglalkoznod kell.
444
00:35:05,911 --> 00:35:12,366
Ereszd el a gondolatokat a légzés tudatosításával.
445
00:35:12,366 --> 00:35:14,575
Hiszem, hogy Grady Bankhead olyasvalaki,
446
00:35:14,575 --> 00:35:18,848
aki nem jelent fenyegetést a társadalomra egész életében
447
00:35:18,848 --> 00:35:24,069
és nem kellene börtönben lennie egész életére,
448
00:35:24,069 --> 00:35:27,788
hogy méltóképp büntetve legyen azért, amit elkövetett.
449
00:35:29,725 --> 00:35:32,752
Hajlok arra, hogy helytelenítsem az olyan ítéleteket,
450
00:35:32,752 --> 00:35:36,371
amiknek a reménytelenség ad keretet,
451
00:35:37,512 --> 00:35:40,289
de gondolom, indulunk egy olyan helyről,
452
00:35:40,289 --> 00:35:42,694
hogy ahol élet van, ott remény is van,
453
00:35:42,694 --> 00:35:44,453
és ha el tudunk jutni addig a pontig,
454
00:35:44,453 --> 00:35:46,099
ami valami lesz, amivel tehetünk valamit azzal,
455
00:35:46,099 --> 00:35:49,469
ami többet feltár ennek a személynek az emberségéből
456
00:35:49,469 --> 00:35:52,692
olyan módon, hogy a társadalom azt mondja majd,
457
00:35:52,692 --> 00:35:54,519
hogy ó, igazad van, ez egy emberi lény,
458
00:35:54,519 --> 00:35:57,727
és nem kellene csak simán feladnunk őket.
459
00:36:00,037 --> 00:36:02,498
Azt hittem, a legnagyobb félelmem az volt,
460
00:36:02,498 --> 00:36:05,698
hogy börtönben öregszem és halok meg.
461
00:36:05,698 --> 00:36:08,415
Valójában a legnagyobb félelmem az,
462
00:36:08,415 --> 00:36:14,128
hogy úgy öregszem meg, hogy nem ismerem meg önmagam.
463
00:36:26,059 --> 00:36:31,919
Aznap ültem és pusztán meditáltam,
464
00:36:31,919 --> 00:36:36,980
nem akarok másra figyelni, csak pusztán meditálni,
465
00:36:36,980 --> 00:36:39,390
még akkor is, amikor szünetünk volt,
466
00:36:39,390 --> 00:36:44,587
csak ülök az ágyamon és nem akartam mást csinálni, csak meditálni.
467
00:36:48,447 --> 00:36:55,107
A lányomról álmodtam a Vipassana harmadik éjjelén
468
00:36:55,714 --> 00:36:59,689
és még mindig csak ki akartam szorítani az életemből azt, tudod,
469
00:36:59,689 --> 00:37:04,353
hogy foglalkozzak azzal, hogy a lányom halott, ez a kicsi lány,
470
00:37:04,353 --> 00:37:09,787
és tudod ez olyan, mintha egy bőröndben kitenném a gyerekemet,
471
00:37:09,787 --> 00:37:13,526
csak valahogy kiblokkolni az életemből és nem foglalkozni ezzel.
472
00:37:18,239 --> 00:37:20,270
Beszéltem erről a tanítónak és
473
00:37:20,270 --> 00:37:25,259
azt mondta, hogy "Ez jó, Edward. Foglalkozol vele".
474
00:37:29,331 --> 00:37:33,009
A főnöke volt egy bandának az intézményen belül
475
00:37:33,009 --> 00:37:38,126
és ilyenképpen egészen rettegett és tisztelt.
476
00:37:39,495 --> 00:37:44,544
Odajött hozzám és annyi fájdalom volt az arcán és azt mondta:
477
00:37:44,544 --> 00:37:46,148
"Nem tudom, hogy meg tudom-e csinálni,
478
00:37:46,148 --> 00:37:48,625
én egy igen mérges ember vagyok".
479
00:37:52,018 --> 00:37:57,670
Volt egy eszköz a játszótéren, mint egy híd,
480
00:37:59,234 --> 00:38:03,384
és az egyik barátnője játszott a hídon és kiütötte Ebony-t.
481
00:38:03,384 --> 00:38:06,389
Megütötte a fejét és
482
00:38:06,389 --> 00:38:09,481
amint megütötte a fejét bevitték a kórházba
483
00:38:09,481 --> 00:38:12,988
és azt hiszem egy néhány nap alatt elhalványult mielőtt meghalt.
484
00:38:12,988 --> 00:38:16,358
tehát ebbe halt bele...hogy leesett.
485
00:38:20,049 --> 00:38:23,368
Előttem áll a fehér ruhájában.
486
00:38:24,424 --> 00:38:27,958
A karomba feküdt és mondta: apa, bocsánat.
487
00:38:29,763 --> 00:38:32,494
Tudom, tény, hogy ő már egy másik helyen van,
488
00:38:32,494 --> 00:38:34,205
de mindig is velem lesz.
489
00:38:35,377 --> 00:38:37,533
Mindig is velem lesz.
490
00:38:37,533 --> 00:38:41,125
És ezzel a gondolattal rengeteg stressz oldódott fel bennem.
491
00:38:43,408 --> 00:38:47,091
Az összes fájdalom eltűnt az arcáról
492
00:38:47,091 --> 00:38:48,355
és tiszta volt.
493
00:38:48,355 --> 00:38:50,250
A szemei ragyogóbbak
494
00:38:50,250 --> 00:38:53,508
és az egész arckifejezése boldogabb.
495
00:38:53,508 --> 00:38:55,216
És megkönnyebbült volt.
496
00:39:01,107 --> 00:39:03,891
Nem hittem, hogy ez a dolog működni fog,
497
00:39:03,891 --> 00:39:06,484
őszintén szólva először úgy voltam vele,
498
00:39:06,484 --> 00:39:08,363
hogy ember, ez nem fog működni,
499
00:39:08,363 --> 00:39:11,817
nem hittem benne, hogy működni fog,
500
00:39:11,817 --> 00:39:14,834
de aztán működött, működött
501
00:39:14,834 --> 00:39:16,168
tényleg működött.
502
00:39:20,145 --> 00:39:23,496
Az utolsó napon a csoport ülés és tanítás után
503
00:39:23,496 --> 00:39:26,774
megszakítjuk a nemes hallgatást.
504
00:39:26,774 --> 00:39:29,036
Büszke vagyok a csoportunkra
505
00:39:29,036 --> 00:39:33,738
annyira büszke vagyok, hogy Dhamma testvéreimnek szólíthatom őket.
506
00:39:33,738 --> 00:39:35,417
Megcsináltam!
507
00:39:35,417 --> 00:39:36,300
Mondtam neked.
508
00:39:43,234 --> 00:39:45,118
Amint teljesítik a kurzust,
509
00:39:45,118 --> 00:39:48,383
nem pusztán teljesítik azt egyfajta tudással
510
00:39:48,383 --> 00:39:50,609
és technikával és új értékekkel,
511
00:39:50,609 --> 00:39:54,355
hanem úgyszintén azzal az érzéssel, hogy teljesítettek valamit.
512
00:39:58,085 --> 00:40:00,947
Sok rab számára ez olyasmi érzés,
513
00:40:00,947 --> 00:40:04,171
amit most éreznek életükben először.
514
00:40:07,052 --> 00:40:09,600
Az egyik dolog, ami annyira hiányzik számunkra innen,
515
00:40:09,600 --> 00:40:11,432
és személyesen nekem,
516
00:40:11,432 --> 00:40:12,096
az a kötelék,
517
00:40:12,096 --> 00:40:16,116
mert idebent távol mondjuk a Vipassana üléstől
518
00:40:16,116 --> 00:40:19,310
szokatlan az emberek számára itt, hogy körbejárjanak, megöleljék egymást,
519
00:40:19,310 --> 00:40:21,865
kezet rázzanak, megérintsék egymást.
520
00:40:22,706 --> 00:40:25,347
Emberi lények vagyunk és ezek a dolgok, amik hiányoznak.
521
00:40:25,347 --> 00:40:29,480
Mi növekedni fogunk és a következő csoporttal még többen leszünk.
522
00:40:29,480 --> 00:40:32,072
Ez az amit szeretnék, hogy még többen legyünk.
523
00:40:32,072 --> 00:40:34,600
Ez valami igazán nagy, valami nagyon fontos.
524
00:40:40,377 --> 00:40:42,240
Itt bent létezik egy kifejezés, amit használunk,
525
00:40:42,240 --> 00:40:44,167
hogy csalj, amíg el nem éred.
526
00:40:45,332 --> 00:40:47,695
Ez itt a kérdésem.
527
00:40:47,695 --> 00:40:50,279
Ez csak egyfajta csalás azért,
528
00:40:50,279 --> 00:40:52,076
hogy valamilyen pozitív látszatot keltsen,
529
00:40:52,076 --> 00:40:53,929
amivel aztán szabadlábra helyezést lehet elérni,
530
00:40:53,929 --> 00:40:57,081
vagy ez tényleg valami igazán életreszóló változást hozó dolog?
531
00:40:57,081 --> 00:40:58,802
Tudod, ezt lehetetlen lemérni
532
00:40:58,802 --> 00:41:01,434
1 vagy 2 hónap vagy 1 év után.
533
00:41:01,434 --> 00:41:02,833
Mutass nekem 5 évet,
534
00:41:02,833 --> 00:41:04,325
mutasd meg nekem, ha egyszer kikerülsz innen,
535
00:41:04,325 --> 00:41:05,632
hogy ez ténylegesen megváltoztatta az életedet,
536
00:41:05,632 --> 00:41:08,323
és akkor azt mondom, hogy igen, ez tényleg nagyszerű.
537
00:41:12,156 --> 00:41:16,062
Oda kellett mennem ehhez a bandához,
538
00:41:16,062 --> 00:41:17,795
aminek a tagja voltam,
539
00:41:17,795 --> 00:41:21,723
és mondani, hogy ember, nincs tovább,
540
00:41:21,723 --> 00:41:23,477
ti mentek a ti utatokon,
541
00:41:23,477 --> 00:41:26,174
és én megyek az én utamon.
542
00:41:26,174 --> 00:41:29,667
és remélem nem lesz semmiféle visszaütése ennek.
543
00:41:32,399 --> 00:41:35,752
A vipassana mellett dönteni,
544
00:41:35,752 --> 00:41:40,634
amikor aztán (-) és nigger szóval illettek,
545
00:41:40,634 --> 00:41:42,417
egy kis lélegzetet vettem
546
00:41:42,417 --> 00:41:45,121
és rendben voltam.
547
00:41:45,121 --> 00:41:51,520
(-)... Vipassana tanította nekem ezt.
548
00:41:54,489 --> 00:41:58,920
Miután tapasztaltuk, min ment keresztül az első csoport
549
00:41:58,920 --> 00:42:05,661
és láttuk, hogy milyen odaadóan gyakorolják a meditációt minden reggel,
550
00:42:07,204 --> 00:42:10,312
nyilvánvalóan valami valahol működik.
551
00:42:11,803 --> 00:42:13,857
Sokkal higgadtabbak,
552
00:42:13,857 --> 00:42:16,835
könnyebb velük kijönni
553
00:42:16,835 --> 00:42:19,648
és nem okoznak annyi problémát.
554
00:42:24,433 --> 00:42:28,875
Üléssel kezdeni a napot nagyszerű volt számunkra.
555
00:42:31,729 --> 00:42:35,793
Lehetőséget adott, hogy a közösségben gyakoroljunk,
556
00:42:36,497 --> 00:42:40,790
és úgyszintén ösztönzés volt, hogy önállóan is folytassuk a gyakorlást.
557
00:42:41,926 --> 00:42:44,954
Nem mindenki jött el minden egyes alkalommal,
558
00:42:44,954 --> 00:42:50,298
de volt egy hely a számunkra, ahol tudtuk csinálni.
559
00:42:54,753 --> 00:42:59,523
Sajnos aztán egy nap mondták, hogy nem csinálhatjuk tovább.
560
00:43:00,411 --> 00:43:04,825
2002-ben a Vipassana programot betiltották. A Dhamma testvéreknek tilos volt találkozniuk vagy meditálniuk.
561
00:43:04,825 --> 00:43:08,667
A kurzus befejezte után
562
00:43:08,667 --> 00:43:13,650
a hagyományos vallásos programokkal társított emberek
563
00:43:13,650 --> 00:43:15,616
fenyegetővé váltak.
564
00:43:16,689 --> 00:43:22,594
A lelkészi hivataltól valaki közvetlenül hívta a körzeti megbízottat és mondta,
565
00:43:22,594 --> 00:43:26,958
hogy ezek a fickók buddhizmust gyakorolnak
566
00:43:26,958 --> 00:43:30,587
és az összes rabomat buddhistává változtatják,
567
00:43:30,587 --> 00:43:33,061
ezért be kell tiltanod ezt a dolgot,
568
00:43:33,061 --> 00:43:35,425
így aztán a körzeti megbízott fordult egyet és hívta a börtönigazgatót mondva,
569
00:43:35,425 --> 00:43:39,358
hogy állítsd le, állítsd le a programot.
570
00:43:40,933 --> 00:43:44,324
Megpróbálhatod elmagyarázni a program fontosságát elkeseredetten,
571
00:43:44,324 --> 00:43:47,942
de ez még nem fogja megváltoztatni a döntésüket.
572
00:44:01,305 --> 00:44:02,847
Kedves Bruce,
573
00:44:02,847 --> 00:44:07,172
tudom, hogy időt vehet igénybe, hogy ez a levél eljusson hozzád,
574
00:44:07,172 --> 00:44:10,002
kérlek üdvözölj mindenkit a nevemben.
575
00:44:10,002 --> 00:44:16,215
(-) blokk mostanára a legrosszabb blokk Donaldson-ban.
576
00:44:16,215 --> 00:44:22,029
Áldottak mindnyájan, mi, akik azok között élünk, akik gyűlölnek.
577
00:44:22,029 --> 00:44:26,950
Senkit ne gyűlölj azok között, akik gyűlölnek.
578
00:44:26,950 --> 00:44:31,132
Éljünk gyűlölet nélkül.
579
00:44:33,547 --> 00:44:36,429
Kérlek, legyetek tudatában, hogy mindig örülünk,
580
00:44:36,429 --> 00:44:40,812
ha bármelyik Donaldson Dhamma harcosról hallhatunk.
581
00:44:40,812 --> 00:44:42,549
Természetesen mindnyájunknak csalódást okozott,
582
00:44:42,549 --> 00:44:45,012
hogy elvesztettétek a jogot, hogy közösen gyakoroljatok.
583
00:44:45,012 --> 00:44:48,675
Tudom, milyen sokat jelentett ez mindnyájatoknak.
584
00:44:49,213 --> 00:44:51,706
Nagyon bátorító és lenyűgöző volt ugyanakkor,
585
00:44:51,706 --> 00:44:56,305
hogy semmiféle negativitást nem mutattatok az eset miatt.
586
00:44:56,305 --> 00:45:01,701
Az összes dhamma testvér kitart idebent.
587
00:45:01,701 --> 00:45:07,183
Grady-nek, OB-nek és nekem épp most volt a születésnapunk szeptember 6-án.
588
00:45:07,183 --> 00:45:11,586
Még mindig ülök reggel és este, ahogy mindig is tettem.
589
00:45:12,958 --> 00:45:14,982
Most zárom soraimat.
590
00:45:14,982 --> 00:45:16,883
Kérlek vigyázzatok magatokra, legyetek óvatosak,
591
00:45:16,883 --> 00:45:20,302
boldogok, békések és felszabadultak.
592
00:45:22,546 --> 00:45:26,274
Az utóbbi időben nem tartottam a rendszeres ülést.
593
00:45:28,141 --> 00:45:30,991
Még mindig találkozunk minden szerdán
594
00:45:30,991 --> 00:45:34,011
egy másik rendszeres osztály alkalmával a csoportteremben,
595
00:45:34,011 --> 00:45:36,250
és ez lehetőséget ad számunkra, hogy megosszuk
596
00:45:36,250 --> 00:45:38,868
és fenntartsuk a köteléket egymással.
597
00:45:38,868 --> 00:45:42,278
Tűnödöm, mi lenne, ha rajtakapnának.
598
00:45:45,288 --> 00:45:51,251
2003-ban Edward Johnson-t egy kevésbé szigorú őrizetű börtönbe helyezték át.Később egy másik Dhamma testvért, Charles Ice-t, is ebbe az intézetbe szállították át.
599
00:45:51,251 --> 00:45:53,425
Amikor először idekerültem,
600
00:45:53,425 --> 00:45:57,910
mondták, hogy Ed itt van. Kérdeztem, hol van?
601
00:45:57,910 --> 00:46:00,673
Úgyhogy ez nagy durranás volt, hogy láthatlak.
602
00:46:00,673 --> 00:46:04,177
Amikor találkoztunk, mondom: Hé, ember, még mindig meditálsz?
603
00:46:04,177 --> 00:46:06,268
Ez volt az első kérdés: még mindig meditálsz?
604
00:46:06,268 --> 00:46:07,769
Pontosan,
605
00:46:07,769 --> 00:46:10,748
de mielőtt idekerültél volna,
606
00:46:10,748 --> 00:46:13,718
egy csomó mindenen keresztülmentem,
607
00:46:13,718 --> 00:46:17,743
tudod, nem volt itt senki,
608
00:46:17,743 --> 00:46:20,551
aki tudta volna, hogy mi a vipassana
609
00:46:20,551 --> 00:46:23,149
és hogy min mentem keresztül,
610
00:46:23,149 --> 00:46:25,607
azzal, hogy foglalkozok magammal.
611
00:46:25,607 --> 00:46:34,275
Számomra Donaldson, ahol sokan átmentünk ezen
612
00:46:34,275 --> 00:46:37,206
és ez az átalakulás nehéz volt számomra,
613
00:46:37,206 --> 00:46:40,503
hogy képes legyek megküzdeni magammal
614
00:46:40,503 --> 00:46:47,296
és a korlátokkal és engedni magamnak, hogy így megcsússzak.
615
00:46:47,296 --> 00:46:52,753
Ez is változni fog, tudod, úgyhogy ne hagyd kitörni,
616
00:46:52,753 --> 00:46:55,173
mert mindig visszakaphatod,
617
00:46:55,173 --> 00:46:57,074
mindig visszamehetsz és visszakaphatod.
618
00:46:57,074 --> 00:47:00,176
Szóval ez nem megy addig a pontig, ahol nem igaz,
619
00:47:00,176 --> 00:47:02,365
hogy visszamehetsz és visszakaphatod.
620
00:47:05,461 --> 00:47:11,177
2006 Január, négy évvel később.
621
00:47:11,177 --> 00:47:13,154
Az, hogy vissza tudtuk hozni vipassana-t,
622
00:47:13,154 --> 00:47:16,109
annak köszönhető, hogy ebben az időben volt egy változás
623
00:47:16,109 --> 00:47:17,157
az adminisztrációban,
624
00:47:17,157 --> 00:47:19,971
a börtönigazgatóságban
625
00:47:19,971 --> 00:47:23,975
és a lelkészi hivatalban.
626
00:47:26,538 --> 00:47:28,326
Olyan érzés, mintha otthon lennénk.
627
00:47:29,022 --> 00:47:30,312
Mindnyájunknak hiányoztatok.
628
00:47:37,355 --> 00:47:40,828
Amint végigsétáltam a folyosón és láttam őket felsorakozva,
629
00:47:40,828 --> 00:47:43,868
széles mosolyra derültem.
630
00:47:45,498 --> 00:47:48,801
Ez számomra olyasmi volt, mint egy igazi hazatérés,
631
00:47:49,777 --> 00:47:55,916
nagyon megható, igazán megérintő.
632
00:48:10,557 --> 00:48:14,893
Tudva, hogy a vipassana program a természetét illetően világi,
633
00:48:14,893 --> 00:48:18,864
mindig fenntartottam a reményt.
634
00:48:19,457 --> 00:48:19,918
Örülök, hogy látlak.
635
00:48:19,918 --> 00:48:22,167
Örülök, hogy látlak. Köszi a leveleket.
636
00:48:22,167 --> 00:48:24,360
Ha igazán érdekelt vagy a kezelésben,
637
00:48:24,360 --> 00:48:26,612
és igazán el vagy kötelezve, hogy akarod csinálni,
638
00:48:26,612 --> 00:48:30,611
akkor csak menni kell és csinálni.
639
00:48:32,210 --> 00:48:34,023
Az eset, amiért idebent vagyok,
640
00:48:34,023 --> 00:48:38,075
a gyilkosság, amit elkövettem, január 12-én volt.
641
00:48:39,334 --> 00:48:41,643
Vipassana egy módja, hogy képes vagyok látni,
642
00:48:41,643 --> 00:48:44,573
tudod, sokszor gondolok az áldozat családjára.
643
00:48:44,573 --> 00:48:47,207
Sokat gondolok rá, tudod, hogy min mentek át,
644
00:48:47,207 --> 00:48:52,360
tudod, az év e szakaszában, mert volt egy szerettük,
645
00:48:52,360 --> 00:48:54,912
aki most nem lehet velük nekem köszönhetően.
646
00:48:55,550 --> 00:48:57,477
A fájdalom tény,
647
00:48:57,477 --> 00:48:59,175
és az is lesz,
648
00:48:59,175 --> 00:49:03,414
25 éve nap nap után gyötör,
649
00:49:03,414 --> 00:49:05,802
és ennek a fájdalma itt van velem minden nap.
650
00:49:05,802 --> 00:49:07,110
Nem tudom megkerülni.
651
00:49:07,110 --> 00:49:08,856
Próbáltam lerázni.
652
00:49:08,856 --> 00:49:11,598
Próbáltam mindent, amit csak tudtam.
653
00:49:12,464 --> 00:49:16,261
Igaz, hogy amikor valaki elkezdi gyakorolni a vipassana-t,
654
00:49:16,261 --> 00:49:18,979
már nem tud többé elrejtőzni önmaga elől,
655
00:49:18,979 --> 00:49:20,301
és néhány ember azt gondolhatja, hogy
656
00:49:20,301 --> 00:49:22,904
csak azért, mert elvégezte a 10 napos kurzust,
657
00:49:22,904 --> 00:49:24,947
a negativitás feltör a felszínre és ezzel el is oszlik,
658
00:49:24,947 --> 00:49:28,075
de valójában ez egy hosszú folyamat az életben.
659
00:49:28,075 --> 00:49:31,646
Ez egy élethosszig tartó hatás.
660
00:49:32,934 --> 00:49:35,683
Szabadlábra helyezés nélküli ítélettel vagyok bent
661
00:49:35,683 --> 00:49:42,403
és nagy a lehetősége, hogy soha nem kerülök ki a börtönből,
662
00:49:42,403 --> 00:49:46,277
de a végén mindig, amikor börtönben voltam,
663
00:49:46,277 --> 00:49:48,761
kerestem a lehetőségét, hogy hogyan szökjem el,
664
00:49:48,761 --> 00:49:51,102
igazán erőszakos voltam, tudod
665
00:49:51,102 --> 00:49:54,083
mintha az életem egy folyamatos felfordulás lenne.
666
00:49:54,083 --> 00:49:57,267
Szükségem van erre, tudod
667
00:49:57,267 --> 00:50:00,954
mert egy bizonyos idő után frusztráció alakul ki
668
00:50:00,954 --> 00:50:04,375
és ez egyfajta kitörés belőle, egyfajta szabadság,
669
00:50:04,375 --> 00:50:06,772
tudod, valami, ami felszabadít, tudod
670
00:50:06,772 --> 00:50:10,072
úgyhogy nagyra értékelem, hogy eljöttetek.
671
00:50:11,563 --> 00:50:14,412
Drasztikus változásokat látok.
672
00:50:14,412 --> 00:50:18,290
Rick sokkal könnyebben kezeli a dolgokat.
673
00:50:18,290 --> 00:50:21,459
Úgyis mondhatnám, hogy valahol ugyanazon a lapon tartunk.
674
00:50:21,459 --> 00:50:24,078
Néha épp annyira őrülten viselkedek, mint ő,
675
00:50:24,078 --> 00:50:27,092
de ő előttem jár és nekem kell felzárkoznom hozzá,
676
00:50:27,092 --> 00:50:29,965
amikor bizonyos helyzetek kezelésére kerül a sor.
677
00:50:29,965 --> 00:50:36,636
Grady, már közel sem annyira dühös, mint régebben volt.
678
00:50:37,535 --> 00:50:41,013
A fickó kérdezte, hogy látogatód van ma?
679
00:50:41,013 --> 00:50:43,476
De ma nincs látogatási nap.
680
00:50:43,476 --> 00:50:46,019
Mondtam, hogy igen, látogatóm van ma.
681
00:50:46,019 --> 00:50:47,873
Nem volt látogatóm 3 éve.
682
00:50:47,873 --> 00:50:50,301
Ha ti jöttök ide, az olyan nekem, mint egy látogatás.
683
00:50:50,301 --> 00:50:54,061
Tudod, örülök, boldog vagyok.
684
00:50:55,187 --> 00:50:57,673
És ne dolgozzatok meg túl keményen.
685
00:50:59,950 --> 00:51:03,037
Magadat kell majd keményen megdolgoznod.
686
00:51:03,037 --> 00:51:05,348
Volt egy hírműsor
687
00:51:05,348 --> 00:51:09,006
és a fickó, aki a TV-nél ült, mondta egy nap,
688
00:51:09,006 --> 00:51:11,487
amikor ezt néztük, hogy
689
00:51:11,487 --> 00:51:15,033
Grady, a lányodról beszélnek.
690
00:51:15,927 --> 00:51:20,055
és az egyik fickó, aki szerzett egy újságot, abban volt egy cikk,
691
00:51:20,055 --> 00:51:22,089
és holt biztos az a lányom volt.
692
00:51:23,086 --> 00:51:27,589
Meggyilkolták. Így tudtam meg, amikor olvastam az újságban.
693
00:51:29,831 --> 00:51:32,692
Az első reakcióm az volt, hogy
694
00:51:32,692 --> 00:51:35,009
bárcsak a kezeim közé kerülne ez a fickó,
695
00:51:37,153 --> 00:51:40,137
de ez csak néhány percig tartott,
696
00:51:40,137 --> 00:51:42,783
és aztán: Miről beszélsz, Grady?
697
00:51:42,783 --> 00:51:45,220
Nem érezhetek így.
698
00:51:45,775 --> 00:51:49,233
Nem tetszik semmi abban, amit tett. én nem... nem...
699
00:51:49,233 --> 00:51:55,634
...testileg megbetegít még csak a gondolata is, amin a lányom keresztülment.
700
00:51:57,020 --> 00:51:59,497
de ettől még szeretnem kell azt az embert.
701
00:51:59,497 --> 00:52:02,432
Ettől még ő is egy emberi lény, akárcsak mindenki más.
702
00:52:02,432 --> 00:52:04,075
Nem tetszik, amit tett,
703
00:52:04,075 --> 00:52:07,817
remélem, soha többé nem tesz ilyet senki mással.
704
00:52:07,817 --> 00:52:10,195
De ő is egy ember.
705
00:52:11,261 --> 00:52:15,963
És ha elhiszem azt, amit mondtam, amiben hiszek,
706
00:52:15,963 --> 00:52:18,782
akkor őt is szeretem.
707
00:52:20,432 --> 00:52:25,384
Ez a választás az, amit vipassana adott nekem,
708
00:52:25,384 --> 00:52:28,236
mert eldönthetem azt, hogy hogyan akarok reagálni erre,
709
00:52:28,236 --> 00:52:31,021
és nem kell csak úgy reagálnom, ahogy jön.
710
00:52:31,740 --> 00:52:34,526
El nem mondhatom, hogy mennyire meglep,
711
00:52:34,526 --> 00:52:38,579
hogy Grady Bankhead, aki itt ülhet, mondta ezt,
712
00:52:39,278 --> 00:52:42,206
mert ez egyáltalán nem úgy hangzik, mint az a Grady Bankhead,
713
00:52:42,206 --> 00:52:45,349
akit 50 éven át ismertem.
714
00:52:45,349 --> 00:52:48,736
Amikor valójában emberi lényekkel dolgozunk,
715
00:52:48,736 --> 00:52:51,497
belátjuk, hogy minden ember, minden ember
716
00:52:51,497 --> 00:52:53,998
több, mint a legrosszabb cselekedete, amit valaha tett.
717
00:52:53,998 --> 00:52:57,918
Úgy értem, ha veszel valakit, aki mond egy hazugságot, akkor az nem csak egy hazug ember,
718
00:52:57,918 --> 00:53:00,388
ha valaki elveszi azt, ami nem az övé, attól ő nem csak egy tolvaj,
719
00:53:00,388 --> 00:53:04,354
és még ha valaki meg is öl valakit, az nem csak egy gyilkos.
720
00:53:05,334 --> 00:53:08,232
Ezek olyan emberek, akik ki lettek rekesztve,
721
00:53:08,232 --> 00:53:10,331
és reménytelenek, kiéhezettek arra,
722
00:53:10,331 --> 00:53:12,016
hogy valaki segítsen számukra találni egy jobb módot arra,
723
00:53:12,016 --> 00:53:14,899
hogy megbírkózzanak a dolgokkal.
724
00:53:16,591 --> 00:53:19,489
Úgy gondolom, hogy fontos, hogy tudjatok róla,
725
00:53:19,489 --> 00:53:26,015
hogy én értem, hogy az élet ezen a helyen néha pokol.
726
00:53:26,015 --> 00:53:28,728
Ez egy olyan hely, ahol nagyon nehéz az élet,
727
00:53:28,728 --> 00:53:31,062
de vannak emberek a kinti világban,
728
00:53:31,062 --> 00:53:35,501
akik hatalmas együttérzést, szeretetet és támogatást éreznek az iránt,
729
00:53:35,501 --> 00:53:38,470
amit tesztek.
730
00:53:43,031 --> 00:53:45,651
Tudod, hogy nézek erre a programra?
731
00:53:45,651 --> 00:53:48,978
Úgy nézek erre a programra, mint hogyha egy magánzárkába menne valaki,
732
00:53:48,978 --> 00:53:51,713
de jó értelemben.
733
00:53:52,585 --> 00:53:55,416
Egy ilyen környezetben,
734
00:53:55,416 --> 00:54:00,757
ez a 18 ember, akik az ellenséges környezetükből kiszakadnak egy kis időre.
735
00:54:02,897 --> 00:54:07,697
Gondolok ilyesmire, tudod, stresszmentes,
736
00:54:07,697 --> 00:54:10,556
semmi miatt nem kell aggódniuk, amivel bajba kerülnének,
737
00:54:10,556 --> 00:54:13,426
sem olyan dolgok, amikkel magukat sodornák bajba.
738
00:54:15,862 --> 00:54:19,106
Donaldson egy őrült hely.
739
00:54:19,854 --> 00:54:25,849
Az elmúlt két hétben valakit megkéseltek az év első hetében
740
00:54:25,849 --> 00:54:30,708
és az azt megelőző héten olyan sok késelés volt
741
00:54:30,708 --> 00:54:33,233
és a fele végzetes.
742
00:54:36,058 --> 00:54:40,023
Ugyanakkor sok tekintetben azt érezzük,
743
00:54:40,023 --> 00:54:42,514
hogy cserben lettünk hagyva,
744
00:54:42,514 --> 00:54:46,509
mert nem gyakorolhatunk szabadon.
745
00:54:48,108 --> 00:54:54,751
Reménykedünk, hogy ez a kurzus egy jó jel,
746
00:54:54,751 --> 00:54:57,299
de még nem tudjuk.
747
00:55:02,554 --> 00:55:06,141
Úgy gondolom, hogy ez az intézet sokat fog nyerni ezen a kurzuson.
748
00:55:07,603 --> 00:55:13,753
mondjuk ha 100-zal több ember tartana ott,
749
00:55:13,753 --> 00:55:16,771
ahol a Dhamma testvérek,
750
00:55:16,771 --> 00:55:20,873
az igazán megváltoztatná a dolgokat.
751
00:55:55,423 --> 00:56:06,287
Vipassan terjed Donaldson-ban, A Dhamma testvérek együtt meditálnak és a számuk növekszik. Dr Cavanagh mostanában mutatta be Vipassana-t a Huntsville-hez közeli Hamilton börtönben, Alabamában.
64545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.