Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,232
"Уфа" представляет
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,594
Эмиль Яннингс
в фильме
3
00:00:24,840 --> 00:00:29,391
ГОЛУБОЙ АНГЕЛ
4
00:00:35,320 --> 00:00:39,996
Продюсер - Эрих Поммер
5
00:00:42,800 --> 00:00:47,430
Сценарий - Карл Цукмайер,
Карл Фольмёллер, Роберт Либман
6
00:00:51,520 --> 00:00:53,636
По роману Генриха Манна
7
00:00:56,480 --> 00:01:00,996
Режиссер -Джозеф фон Штернберг
8
00:01:03,080 --> 00:01:08,632
Операторы: Гюнтер
Риттау, Ганс Шнеебергер
9
00:01:18,560 --> 00:01:20,710
Композитор - Фридрих Холлендер
10
00:01:26,800 --> 00:01:32,796
Профессор Эммануил Рат -
Эмиль Яннингс
11
00:01:33,120 --> 00:01:35,953
Лола-Лола - Марлен Дитрих
12
00:01:36,280 --> 00:01:39,716
Иллюзионист - Курт Геррон
13
00:01:39,920 --> 00:01:42,514
Густа, его жена -
Роза Валетти Мазепа
14
00:01:42,680 --> 00:01:44,636
и другие
15
00:02:42,960 --> 00:02:44,518
Профессор доктор Рат
16
00:03:04,360 --> 00:03:07,033
Господин профессор, завтрак.
17
00:03:12,040 --> 00:03:14,395
Какой здесь беспорядок...
18
00:05:53,760 --> 00:05:55,079
Покажи, что у тебя.
19
00:06:14,520 --> 00:06:16,238
Отодвиньтесь.
20
00:07:44,040 --> 00:07:45,109
Старик идет!
21
00:07:45,760 --> 00:07:47,557
Тихо! Старик!
22
00:08:03,960 --> 00:08:05,393
Садитесь.
23
00:09:01,960 --> 00:09:04,076
Эрнст...
24
00:09:05,040 --> 00:09:07,076
Идите сюда.
25
00:09:12,640 --> 00:09:14,756
Сотрите!
26
00:09:23,040 --> 00:09:24,598
- Герр профессор...
- Тихо!
27
00:09:24,880 --> 00:09:26,393
Садитесь!
28
00:09:35,720 --> 00:09:37,870
А теперь...
29
00:09:38,520 --> 00:09:40,590
...посмотрим...
30
00:09:41,080 --> 00:09:45,278
что вам было задано на сегодня?
31
00:09:45,720 --> 00:09:50,191
Монолог из "Гамлета",
акт третий, сцена первая.
32
00:09:54,000 --> 00:09:56,116
Этцум...
33
00:10:00,640 --> 00:10:02,551
Начинайте.
34
00:10:04,640 --> 00:10:07,234
Ну что же вы...
35
00:10:09,920 --> 00:10:12,388
Быть...
36
00:10:16,280 --> 00:10:19,477
Быть или не быть...
37
00:10:19,600 --> 00:10:23,149
Быть... или... не быть...
38
00:10:23,280 --> 00:10:24,235
...вот в чем...
39
00:10:24,400 --> 00:10:27,551
Остановитесь! Неверно!
40
00:10:32,920 --> 00:10:39,792
Вы абсолютно неверно
произносите артикль "зе".
41
00:11:01,360 --> 00:11:03,396
Следи за языком.
42
00:11:08,600 --> 00:11:10,397
Проклятый бездельник!
43
00:11:10,680 --> 00:11:12,511
Болван! Садитесь!
44
00:11:14,440 --> 00:11:17,398
Откройте тетради.
45
00:11:20,840 --> 00:11:27,313
А теперь, джентльмены,
двести раз напишите это слово.
46
00:13:10,080 --> 00:13:12,071
Встаньте!
47
00:13:24,600 --> 00:13:26,556
Садитесь!
48
00:13:29,880 --> 00:13:32,952
Мы еще поговорим, об этом.
49
00:14:42,920 --> 00:14:44,512
Входите!
50
00:14:53,480 --> 00:14:55,072
Сюда.
51
00:15:02,320 --> 00:15:04,595
Сядьте.
52
00:15:09,360 --> 00:15:13,353
Значит и вы тоже...
Мой лучший ученик...
53
00:15:13,720 --> 00:15:15,517
- Но, господин профессор...
- Молчите!
54
00:15:15,640 --> 00:15:17,710
Посмотрите на меня!
55
00:15:17,960 --> 00:15:20,758
Где вы взяли эту открытку?
56
00:15:21,800 --> 00:15:23,028
Я не знаю.
57
00:15:23,320 --> 00:15:24,878
Говорите по-английски?
58
00:15:25,200 --> 00:15:26,918
И не лгите мне.
59
00:15:27,320 --> 00:15:30,312
Где вы взяли эту открытку?
60
00:15:30,640 --> 00:15:34,633
Они мне ее подсунули в книгу.
61
00:15:35,480 --> 00:15:40,395
И вы хотите заставить
меня поверить в это?
62
00:15:40,960 --> 00:15:43,952
Но это так... Они все злятся
на меня за то, что я...
63
00:15:44,280 --> 00:15:47,875
...не хожу с ними
туда, куда они все ходят.
64
00:15:48,160 --> 00:15:49,798
По вечерам?
65
00:15:50,520 --> 00:15:53,034
А куда они ходят по вечерам?
66
00:15:53,520 --> 00:15:58,310
Они каждый вечер ходят
в кабаре "Голубой ангел".
67
00:15:59,640 --> 00:16:02,757
- Куда?
- В "Голубой ангел".
68
00:16:04,120 --> 00:16:07,112
В "Голубой ангел"?
69
00:16:07,400 --> 00:16:09,277
Ну ладно, идите.
70
00:16:18,440 --> 00:16:19,998
Идите.
71
00:16:20,320 --> 00:16:22,311
Мы еще поговорим об этом.
72
00:20:17,240 --> 00:20:18,150
Чего расходился!
73
00:20:18,400 --> 00:20:19,435
Садись куда-нибудь!
74
00:20:44,400 --> 00:20:45,799
Стой! Стой!
75
00:20:46,720 --> 00:20:48,073
Пропустите меня!
76
00:22:13,800 --> 00:22:16,473
Что вы делали в моей спальне?
77
00:22:17,880 --> 00:22:21,759
Вы и есть актриса Лола-Лола?
78
00:22:23,520 --> 00:22:26,398
Не могли бы вы говорить
со мной на моем языке?
79
00:22:28,200 --> 00:22:31,510
Так значит, вы и есть
актриса Лола-Лола?
80
00:22:32,360 --> 00:22:34,032
Вы из полиции?
81
00:22:34,480 --> 00:22:37,358
Я, фройляйн,
профессор Эммануил Рат...
82
00:22:38,040 --> 00:22:40,429
...преподаватель местной гимназии.
83
00:22:41,960 --> 00:22:44,713
Могли бы снять шляпу.
84
00:23:02,800 --> 00:23:05,030
Что же вам тут нужно?
85
00:23:05,400 --> 00:23:08,790
Вы должны прекратить соблазнять
детей из моего класса!
86
00:23:09,200 --> 00:23:12,192
Конечно, мне больше
заняться нечем.
87
00:23:39,200 --> 00:23:42,670
Вы полагаете, что они
все еще в колыбельке?
88
00:23:52,560 --> 00:23:54,949
Не стойте же на самой дороге.
89
00:24:07,200 --> 00:24:10,988
Почему мужчина в женской гримерке?
90
00:24:13,040 --> 00:24:15,076
Мне, наверное, лучше уйти.
91
00:24:15,400 --> 00:24:17,834
Я компрометирую вас.
92
00:24:20,760 --> 00:24:23,320
Если вы будете
хорошо себя вести...
93
00:24:24,040 --> 00:24:25,951
...можете остаться.
94
00:24:37,400 --> 00:24:39,868
Ловите, папаша.
95
00:26:17,640 --> 00:26:20,871
Ну, профессор, как я вам нравлюсь?
96
00:26:30,240 --> 00:26:32,549
Куда они так торопятся?
97
00:26:49,200 --> 00:26:50,997
Где же моя шляпа?
98
00:26:51,520 --> 00:26:52,396
Туда нельзя!
99
00:26:52,920 --> 00:26:55,150
Я хожу куда хочу и когда хочу!
100
00:27:00,400 --> 00:27:02,470
У нас гость?
101
00:27:03,360 --> 00:27:05,715
Это директор Кипер, профессор.
102
00:27:07,880 --> 00:27:09,108
Профессор?
103
00:27:09,520 --> 00:27:12,398
Да, я профессор гимназии
доктор Эммануил Рат.
104
00:27:14,400 --> 00:27:18,791
Настоящий профессор,
а не профессор магии.
105
00:27:19,280 --> 00:27:23,637
Ну что же, искусство и наука
всегда стоят рядом.
106
00:27:27,320 --> 00:27:29,072
Ну что ты копаешься?
107
00:27:29,320 --> 00:27:30,799
Звонка не слышала?
108
00:27:33,800 --> 00:27:36,360
А ты что кричишь?
109
00:27:38,760 --> 00:27:40,830
Бегом на сцену!
110
00:27:41,320 --> 00:27:43,311
Уже иду.
111
00:27:55,040 --> 00:27:57,190
Браво, профессор!
112
00:28:00,760 --> 00:28:02,478
У вас хороший вкус.
113
00:28:03,080 --> 00:28:04,593
Да как вы смеете!
114
00:28:04,880 --> 00:28:06,598
Я пришел сюда из-за
своих учеников!
115
00:28:07,000 --> 00:28:08,399
- Учеников?
- Да!
116
00:28:08,680 --> 00:28:10,830
Вы прячете их здесь!
Развращаете!
117
00:28:11,760 --> 00:28:13,239
Стой!
118
00:28:13,480 --> 00:28:14,515
Стой!
119
00:28:14,760 --> 00:28:16,193
Вернитесь!
120
00:28:17,280 --> 00:28:18,633
Стой! Стой!
121
00:28:19,600 --> 00:28:20,874
Стой!
122
00:30:37,120 --> 00:30:40,954
Где же вы забыли вашу шляпу?
123
00:31:58,720 --> 00:32:01,029
Садитесь, пожалуйста.
124
00:33:59,520 --> 00:34:01,192
Он на вас ругался?
125
00:34:01,800 --> 00:34:02,596
Что вы...
126
00:34:03,120 --> 00:34:04,997
Он сам нас боится.
127
00:34:05,920 --> 00:34:08,992
- Я люблю вас.
- Что за вздор...
128
00:34:12,680 --> 00:34:15,797
- Он обиделся.
- Ничего страшного.
129
00:34:18,040 --> 00:34:21,555
Сколько повторять, чтобы
ты держал его при себе!
130
00:34:28,160 --> 00:34:31,311
Разве я не говорил, чтобы этих
детей больше здесь не было?
131
00:34:35,000 --> 00:34:36,638
Это другое дело.
132
00:34:38,800 --> 00:34:41,553
Прячьтесь! Там профессор!
133
00:34:42,800 --> 00:34:45,712
Нет, господа, только
не через эту дверь.
134
00:34:46,040 --> 00:34:47,712
Прошу в подвал.
135
00:35:12,160 --> 00:35:15,232
Профессор! Какой сюрприз!
136
00:35:25,840 --> 00:35:27,717
Входите, профессор.
137
00:35:40,600 --> 00:35:42,716
Я рада, что вы вернулись.
138
00:35:43,080 --> 00:35:44,911
Ко мне все возвращаются.
139
00:35:47,320 --> 00:35:48,639
Я...
140
00:35:49,000 --> 00:35:51,150
...пришел просто поменять...
141
00:35:52,160 --> 00:35:54,515
Я забыл свою шляпу.
142
00:35:54,920 --> 00:35:56,797
Я перепутал...
143
00:36:05,520 --> 00:36:07,750
Хорошо, что вы это принесли.
144
00:36:18,840 --> 00:36:23,152
Раздевайтесь, снимайте
пальто, будьте как дома.
145
00:36:25,880 --> 00:36:27,472
Садитесь.
146
00:36:56,840 --> 00:36:58,478
Подержите-ка.
147
00:37:11,840 --> 00:37:14,274
Вам нравятся мои глаза?
148
00:37:15,520 --> 00:37:17,238
Ведь нравятся, да?
149
00:37:17,680 --> 00:37:21,036
Да, да... Они красивые.
150
00:37:24,800 --> 00:37:28,759
А сегодня вы здесь тоже по делам?
151
00:37:29,240 --> 00:37:32,710
Мне кажется, я вчера
вел себя несколько...
152
00:37:32,960 --> 00:37:33,597
...грубо.
153
00:37:33,880 --> 00:37:36,030
Да нет, ничего. Я не обиделась.
154
00:37:43,200 --> 00:37:45,316
Простите... Я сейчас...
155
00:37:53,040 --> 00:37:55,713
Аккуратней.
156
00:37:55,960 --> 00:37:58,758
Профессор, вылезайте оттуда.
157
00:38:07,920 --> 00:38:10,480
Как вы растрепались!
158
00:38:12,320 --> 00:38:15,551
Дайте-ка я причешу.
159
00:38:20,320 --> 00:38:24,108
Ладно, давайте продолжим.
160
00:38:32,760 --> 00:38:34,751
Кстати...
161
00:38:38,480 --> 00:38:41,472
...ведь вы даже красивы.
162
00:38:41,800 --> 00:38:43,631
Вы знаете это?
163
00:38:56,880 --> 00:38:58,359
Бедный мальчик!
164
00:38:58,960 --> 00:39:00,757
Бедный мальчик!
165
00:39:01,280 --> 00:39:02,998
Вы не обиделись?
166
00:39:03,360 --> 00:39:04,475
Бедный мальчик!
167
00:39:05,040 --> 00:39:06,553
Бедный мальчик!
168
00:39:09,360 --> 00:39:11,555
Ну а теперь все в порядке?
169
00:39:11,840 --> 00:39:13,114
Да. Да.
170
00:39:13,400 --> 00:39:17,632
Мамочка немного пошалила.
171
00:39:18,440 --> 00:39:20,635
- Бедный мальчик!
- Да...
172
00:39:43,080 --> 00:39:44,308
Что он здесь делает?
173
00:39:44,920 --> 00:39:46,035
Пусть он уйдет!
174
00:39:46,800 --> 00:39:48,028
Чего ты здесь ждешь?
175
00:39:48,360 --> 00:39:50,316
Там к тебе пришел такой
тип, настоящий морской волк...
176
00:39:50,600 --> 00:39:52,113
...с шампанским.
177
00:39:52,840 --> 00:39:54,034
Ну и пусть!
178
00:39:54,320 --> 00:39:55,753
Он не в моем вкусе.
179
00:39:56,080 --> 00:39:57,911
Ведь он к тебе пришел.
180
00:39:58,800 --> 00:40:00,552
Я ведь актриса.
181
00:40:00,920 --> 00:40:05,152
Пусть убирается! Вместе
со своим шампанским.
182
00:40:05,560 --> 00:40:07,073
Ты что, с ума сошла?
183
00:40:07,360 --> 00:40:08,952
Зачем тебе этот профессор?
184
00:40:09,480 --> 00:40:10,435
Зачем он тебе?
185
00:40:29,160 --> 00:40:31,435
Ну, моя дорогая...
186
00:40:32,000 --> 00:40:34,878
Я капитан Томас.
187
00:40:36,000 --> 00:40:41,916
Прибыл прямо из Калькутты.
188
00:40:48,560 --> 00:40:52,633
А это вам... от меня.
189
00:40:57,560 --> 00:40:59,152
Оставьте меня в покое!
190
00:40:59,480 --> 00:41:01,789
- Уходите отсюда!
- С ума сошла?
191
00:41:02,080 --> 00:41:03,672
Здесь даже шампанское есть.
192
00:41:04,000 --> 00:41:05,911
Не бойся, я не обижу тебя.
193
00:41:07,960 --> 00:41:10,155
Как вы смеете?!
194
00:41:13,040 --> 00:41:14,871
Это ваш папа?
195
00:41:15,440 --> 00:41:18,637
Кто вам дал право
досаждать этой даме?
196
00:41:19,360 --> 00:41:21,669
А у вас что, права на эту даму?
197
00:41:22,040 --> 00:41:23,996
Мерзкий сутенер! Убирайтесь!
198
00:41:24,280 --> 00:41:26,316
А вы - подлый сводник!
199
00:41:26,440 --> 00:41:27,714
Убирайтесь!
200
00:41:28,000 --> 00:41:29,911
Убирайтесь!
201
00:41:31,600 --> 00:41:33,955
Что вы себе позволяете?
202
00:41:34,280 --> 00:41:34,871
Замолчите.
203
00:41:35,120 --> 00:41:36,633
Что вы наделали!
204
00:41:37,160 --> 00:41:40,391
Он ведь заплатил за шампанское!
205
00:41:40,720 --> 00:41:42,358
Я плачу за все!
206
00:41:43,120 --> 00:41:44,951
За все!
207
00:41:45,280 --> 00:41:46,633
Убирайтесь!
208
00:41:47,800 --> 00:41:49,358
Полиция! Он назвал
меня сутенером!
209
00:41:49,680 --> 00:41:51,079
Полиция! Полиция!
210
00:41:51,360 --> 00:41:54,079
Капитан! Капитан! Не надо,
а то явится полиция!
211
00:41:54,920 --> 00:41:57,718
Вот именно, полиция!
212
00:41:58,040 --> 00:41:59,075
Вы - старый жулик!
213
00:41:59,280 --> 00:42:00,713
Он хотел меня убить!
214
00:42:07,240 --> 00:42:10,312
Я не думала, что у вас
такие сильные руки.
215
00:42:10,600 --> 00:42:11,749
- Руки?
- Руки.
216
00:42:12,480 --> 00:42:15,119
Я только выполнил свой долг.
217
00:42:15,480 --> 00:42:17,277
Первый раз за меня
кто-то заступается.
218
00:42:20,840 --> 00:42:22,717
За вас!
219
00:42:23,880 --> 00:42:25,598
Выпьем.
220
00:43:05,000 --> 00:43:07,230
Простите, профессор,
но там полиция.
221
00:43:07,520 --> 00:43:08,794
Полиция?
222
00:43:09,000 --> 00:43:09,910
Полиция?
223
00:43:10,240 --> 00:43:13,198
Вас не должны здесь
видеть. Спрячьтесь.
224
00:43:21,760 --> 00:43:23,830
Ну и попали мы в историю.
225
00:43:24,160 --> 00:43:25,798
Она еще не кончилась.
226
00:43:26,120 --> 00:43:27,348
Может, обойдется.
227
00:43:40,480 --> 00:43:44,439
Прошу прощения, но мне сообщили,
что здесь кто-то хулиганил.
228
00:43:45,280 --> 00:43:48,750
Ты видел, что здесь
кого-то оскорбляют?
229
00:43:49,320 --> 00:43:51,197
Ничего такого я не видел.
230
00:43:51,880 --> 00:43:54,678
Меня... меня только
что здесь оскорбили!
231
00:43:55,040 --> 00:43:56,837
Где же этот человек?
232
00:43:58,680 --> 00:44:00,989
Не знаю. Они куда-то его спрятали.
233
00:44:01,440 --> 00:44:02,555
Это не так.
234
00:44:02,880 --> 00:44:05,030
Он сам выпил лишнего,
вот и скандалит.
235
00:44:05,360 --> 00:44:07,794
- Я свидетельница.
- Все ясно.
236
00:44:19,520 --> 00:44:20,794
Сюда, бездельник!
237
00:44:21,120 --> 00:44:22,155
И ты тоже!
238
00:44:22,720 --> 00:44:23,835
Развратники!
239
00:44:24,520 --> 00:44:26,112
Я с вами разберусь!
240
00:44:26,720 --> 00:44:28,199
Развратники!
241
00:44:29,520 --> 00:44:31,556
Сюда!
242
00:44:34,400 --> 00:44:36,470
Негодяи...
243
00:44:36,760 --> 00:44:37,909
Вот он!
244
00:44:38,240 --> 00:44:39,389
Это тот самый человек!
245
00:44:39,680 --> 00:44:41,318
Он меня оскорбил!
246
00:44:42,920 --> 00:44:44,319
Извините, профессор...
247
00:44:44,440 --> 00:44:46,715
...но этот человек требует,
чтобы я составил протокол.
248
00:44:47,000 --> 00:44:48,479
Протокол?
249
00:44:49,400 --> 00:44:50,549
Это моя обязанность.
250
00:44:50,920 --> 00:44:52,956
Я тоже кое-что составлю!
251
00:44:54,400 --> 00:44:55,799
Не слушайте его!
252
00:44:56,720 --> 00:45:00,110
Довольно скандалить,
уходите отсюда!
253
00:45:01,600 --> 00:45:03,192
Вы не сможете
меня заставить замолчать!
254
00:45:03,480 --> 00:45:05,277
Мошенники! И полиция
с ними заодно!
255
00:45:26,880 --> 00:45:30,395
Надеюсь, господа, вы
представляете себе последствия...
256
00:45:31,040 --> 00:45:34,271
...которые этот инцидент
может иметь для вас.
257
00:45:37,760 --> 00:45:41,070
И уберите сигарету изо рта.
258
00:45:42,320 --> 00:45:45,756
Я сказал, уберите
сигарету изо рта!
259
00:45:51,800 --> 00:45:53,791
Вон отсюда!
260
00:45:54,120 --> 00:45:55,348
Я завтра с вами поговорю!
261
00:45:56,520 --> 00:45:57,873
Вон отсюда!
262
00:46:01,040 --> 00:46:03,713
Браво профессор!
263
00:46:04,040 --> 00:46:06,349
Вот почему я уважаю
вашу профессию.
264
00:46:06,680 --> 00:46:08,033
Это вам.
265
00:46:16,800 --> 00:46:21,237
Я с вами рассчитаюсь,
мерзавцы! Я завтра вам покажу!
266
00:46:36,080 --> 00:46:37,911
Что с вами, профессор?
267
00:46:38,200 --> 00:46:39,428
Что с вами?
268
00:46:41,480 --> 00:46:43,232
Ничего...
269
00:46:43,920 --> 00:46:45,478
Ничего...
270
00:46:47,200 --> 00:46:49,350
Мне уже лучше.
271
00:46:49,680 --> 00:46:52,558
- Может быть, вызвать врача?
- Нет, мне намного лучше.
272
00:46:53,640 --> 00:46:57,679
Бедненький профессор.
Эти дети...
273
00:47:06,640 --> 00:47:08,676
О, черт возьми!
274
00:47:10,800 --> 00:47:15,316
В чем дело? Там публика волнуется.
Она уже должна быть на сцене.
275
00:47:15,960 --> 00:47:18,758
Да, уже идет. Лола, иди на сцену.
276
00:47:19,160 --> 00:47:20,559
Иду.
277
00:47:20,960 --> 00:47:23,190
Профессор, вы были великолепны.
278
00:47:23,520 --> 00:47:25,192
Вы просто душка.
279
00:47:31,480 --> 00:47:34,552
Хоть вы и выдали мне хорошую...
280
00:47:35,680 --> 00:47:37,591
...порцию...
281
00:47:38,000 --> 00:47:40,468
...пощечин...
282
00:47:42,440 --> 00:47:44,829
...но я не сержусь.
283
00:47:50,400 --> 00:47:54,951
Я приготовлю вам хорошее
лекарство по моему рецепту.
284
00:47:56,120 --> 00:47:58,236
Так, смешать как следует.
285
00:48:03,640 --> 00:48:04,709
Готово.
286
00:48:05,000 --> 00:48:07,594
Вот ваш целебный нектар!
287
00:48:21,240 --> 00:48:22,798
Вкусно?
288
00:48:25,920 --> 00:48:28,559
Ну ничего, сейчас все пройдет.
289
00:48:28,920 --> 00:48:29,670
Пройдет?
290
00:48:29,920 --> 00:48:30,955
А теперь идемте со мной.
291
00:48:31,360 --> 00:48:32,713
- Куда?
- В ложу.
292
00:48:33,520 --> 00:48:35,670
В ложу? Зачем?
293
00:48:37,000 --> 00:48:39,355
Лола-Лола будет петь.
294
00:48:40,760 --> 00:48:42,079
Лола-Лола?
295
00:48:43,000 --> 00:48:45,150
Да. Если Лола, тогда я иду.
296
00:48:48,960 --> 00:48:51,030
Любовь всегда была моей игрой.
297
00:48:51,400 --> 00:48:54,358
Я всегда играю, это моя природа.
298
00:48:54,760 --> 00:48:57,228
Телом и душой я создана для любви.
299
00:48:57,600 --> 00:49:00,034
Это моя фантазия, моя прихоть.
300
00:49:00,400 --> 00:49:03,312
И это моя игра. Вот и все.
301
00:49:03,880 --> 00:49:05,552
Что же с этим делать?
302
00:49:05,840 --> 00:49:06,875
Ничего!
303
00:49:07,200 --> 00:49:10,192
Просто, мне так нравится.
304
00:49:38,840 --> 00:49:40,637
Леди и джентльмены!
305
00:49:41,520 --> 00:49:44,398
Я рад представить вам
нашего дорого гостя...
306
00:49:44,760 --> 00:49:47,877
...профессора Эммануила Рата...
307
00:49:48,480 --> 00:49:52,029
...учителя местной гимназии.
308
00:49:52,320 --> 00:49:54,550
Приятно вас видеть профессор.
309
00:49:56,800 --> 00:50:00,349
Специально для вас,
господин профессор!
310
00:52:22,280 --> 00:52:24,794
За правое дело стой смело
311
00:52:25,240 --> 00:52:26,673
Господин профессор!
312
00:52:27,120 --> 00:52:28,394
Господин профессор!
313
00:52:31,560 --> 00:52:34,028
Господин профессор!
314
00:54:03,920 --> 00:54:06,992
Доброе утро, Эммануэль.
315
00:54:12,440 --> 00:54:14,476
Доброе...
316
00:54:14,840 --> 00:54:17,149
Доброе утро.
317
00:54:19,360 --> 00:54:22,318
Завтрак, господин профессор.
318
00:54:36,440 --> 00:54:40,115
Иди скорее, а все остынет.
319
00:54:43,200 --> 00:54:44,952
Садись.
320
00:54:54,360 --> 00:54:57,079
Милый, ты всегда так храпишь?
321
00:54:59,200 --> 00:55:03,591
Просто вчера выпил лишнего.
322
00:55:04,080 --> 00:55:06,958
Конечно, во всем
виновато шампанское.
323
00:55:10,280 --> 00:55:12,669
Сколько тебе? Один...
324
00:55:13,040 --> 00:55:14,758
Два...
325
00:55:15,320 --> 00:55:16,435
Три.
326
00:55:16,760 --> 00:55:20,639
Молодчина. Любишь сладкое.
327
00:55:31,960 --> 00:55:33,678
Вкусно?
328
00:55:34,240 --> 00:55:35,878
Восхитительно.
329
00:55:36,200 --> 00:55:39,670
Если захочешь, у тебя
будет это каждый день.
330
00:55:43,160 --> 00:55:45,151
Ну, что же...
331
00:55:46,280 --> 00:55:49,477
...нам ничто не сможет помешать.
332
00:56:12,920 --> 00:56:15,115
Но мне пора в гимназию.
333
00:56:15,600 --> 00:56:17,955
Я должен уже быть в гимназии.
334
00:56:40,200 --> 00:56:41,952
Повернись.
335
00:56:42,640 --> 00:56:44,358
Это тебе.
336
00:56:49,520 --> 00:56:52,956
А ты не хочешь
попрощаться со мной?
337
00:56:54,680 --> 00:56:56,830
Ну поцелуй меня.
338
00:56:57,360 --> 00:56:59,237
Ты меня любишь?
339
00:56:59,640 --> 00:57:00,834
Да, да.
340
00:57:01,120 --> 00:57:02,348
Конечно, конечно.
341
00:57:02,640 --> 00:57:03,914
До свидания.
342
00:57:08,200 --> 00:57:12,273
Смотри, возвращайся
после гимназии ко мне.
343
00:57:14,760 --> 00:57:16,796
Доброе утро, господин профессор!
344
00:57:17,520 --> 00:57:18,953
Доброе!
345
00:57:46,200 --> 00:57:47,758
Садитесь.
346
00:58:00,640 --> 00:58:02,551
Доброе утро, господин профессор!
347
00:58:03,360 --> 00:58:06,033
Я Лола-Лола-Лола,
у меня есть пианола!
348
00:58:06,360 --> 00:58:08,396
Хорошо мне Лоле
играть на пианоле!
349
00:58:39,840 --> 00:58:42,308
Прекратите крик,
бессовестные негодяи!
350
00:58:42,920 --> 00:58:44,911
Прекратите!
351
00:58:49,520 --> 00:58:51,909
Выйдите из класса.
352
01:00:17,920 --> 01:00:22,152
Очень жаль, мой друг...
353
01:00:22,600 --> 01:00:25,797
...но вы не оставляете
мне выбора.
354
01:00:29,280 --> 01:00:33,876
Я должен просить вас
подать в отставку.
355
01:01:48,480 --> 01:01:50,471
Быстрее унесите все это!
356
01:01:51,360 --> 01:01:53,316
Быстрее!
357
01:01:53,480 --> 01:01:55,311
Войдите!
358
01:01:59,440 --> 01:02:01,032
Здравствуйте, профессор.
359
01:02:11,520 --> 01:02:13,988
Человек надумал жениться!
360
01:02:15,640 --> 01:02:17,437
Этого еще не хватало!
361
01:02:17,880 --> 01:02:19,359
А тебе-то что?
362
01:02:24,760 --> 01:02:27,035
Идите наверх, туда.
363
01:02:27,440 --> 01:02:28,839
Только побыстрее...
364
01:02:31,440 --> 01:02:34,398
...через двадцать минут
мы уезжаем.
365
01:02:58,160 --> 01:02:59,878
Привет!
366
01:03:00,280 --> 01:03:03,352
Как мило, что вы
пришли проститься.
367
01:03:06,000 --> 01:03:09,709
Моя дорогая... Мисс Лола...
368
01:03:15,960 --> 01:03:19,430
О, какие красивые цветы!
369
01:03:19,760 --> 01:03:21,239
Спасибо.
370
01:03:34,360 --> 01:03:35,998
Ну не надо так печалиться!
371
01:03:36,440 --> 01:03:37,998
Я вернусь в будущем году.
372
01:03:38,560 --> 01:03:42,951
Дорогая мисс Лола,
позвольте мне подарить вам...
373
01:03:43,240 --> 01:03:45,629
...еще вот это.
374
01:03:51,320 --> 01:03:55,233
И разрешите мне
также просить вас...
375
01:03:55,560 --> 01:03:58,393
...стать моей женой.
376
01:03:58,760 --> 01:04:00,796
- Женой?
- Да.
377
01:04:16,000 --> 01:04:18,514
Вы такой милый!
378
01:04:18,880 --> 01:04:24,716
Надеюсь, вы понимаете всю
серьезность этого момента?
379
01:05:16,240 --> 01:05:20,028
Дамы и господа, я хотел бы...
380
01:05:20,400 --> 01:05:23,073
Надеюсь, ты помолчишь
хоть немного?
381
01:05:23,440 --> 01:05:25,510
Всегда она затыкает мне рот.
382
01:05:27,880 --> 01:05:30,348
Ох, какие они красивые!
383
01:05:30,720 --> 01:05:33,712
Ну совсем как мои детки!
384
01:05:34,640 --> 01:05:37,200
Если б только я узнала
вас, господин профессор...
385
01:05:37,520 --> 01:05:41,433
пораньше, я, может быть,
была бы на ее месте!
386
01:05:43,600 --> 01:05:45,397
Ну может, хватит!
387
01:05:46,120 --> 01:05:47,792
А не с этим вот мужланом!
388
01:05:48,120 --> 01:05:49,838
Садись и молчи!
389
01:05:50,240 --> 01:05:53,596
Дай мне показать мои
способности господину профессору.
390
01:05:56,200 --> 01:05:59,590
Вот теперь смотрите, что
покажу, господин профессор.
391
01:06:00,040 --> 01:06:03,112
У меня в руках ничего нет.
392
01:06:13,040 --> 01:06:14,473
Еще раз, господин профессор.
393
01:06:14,960 --> 01:06:17,713
Смотрите внимательно!
394
01:07:33,160 --> 01:07:34,718
Дорогой...
395
01:07:35,160 --> 01:07:36,912
...дай мне мой саквояж.
396
01:07:49,960 --> 01:07:53,509
Я имела ввиду не совсем так.
397
01:08:04,080 --> 01:08:06,594
- Что это такое?
- Открытки, милорд.
398
01:08:07,720 --> 01:08:10,029
Фотографии фрау профессорши.
399
01:08:10,520 --> 01:08:12,238
Они продаются.
400
01:08:12,760 --> 01:08:15,069
Пока у меня есть хотя бы пенни...
401
01:08:15,400 --> 01:08:17,152
...эти открытки
продаваться не будут!
402
01:08:22,440 --> 01:08:26,911
Во всяком случае, собери
их, а то запачкаются.
403
01:08:43,120 --> 01:08:46,112
Напрасно пытаешься, тебе
не понять, что это такое.
404
01:08:46,560 --> 01:08:48,391
Что значат эти блондинки.
405
01:08:48,760 --> 01:08:51,228
Будь осторожен, когда
встречаешь этих блондинок.
406
01:08:51,640 --> 01:08:53,437
Они опасны.
407
01:10:27,840 --> 01:10:29,910
Уже вернулся?
408
01:10:30,680 --> 01:10:33,319
Всего только две
открытки продал.
409
01:10:33,640 --> 01:10:34,789
Дешевая публика.
410
01:10:36,280 --> 01:10:38,191
Дешевая публика?
411
01:10:40,760 --> 01:10:43,149
Ты бы лучше побрился.
412
01:10:43,520 --> 01:10:45,317
Полюбуйся на себя!
413
01:10:48,200 --> 01:10:50,395
Мы сейчас не в школе.
414
01:11:02,800 --> 01:11:05,872
Только не вини меня.
415
01:11:06,160 --> 01:11:09,914
Действительно, мог бы
побриться и помыться.
416
01:11:10,880 --> 01:11:12,552
И вообще...
417
01:11:12,800 --> 01:11:16,395
...ты не вправе их
называть дешевой публикой.
418
01:11:17,000 --> 01:11:19,798
Мы с их помощью
зарабатываем себе на жизнь.
419
01:11:20,760 --> 01:11:25,038
Мы так зарабатываем на жизнь...
420
01:11:25,440 --> 01:11:27,237
Если не нравится - можешь уходить.
421
01:11:28,120 --> 01:11:31,669
Конечно, я могу уйти, могу.
422
01:11:32,880 --> 01:11:36,350
Я знаю... знаю, что
со мной все кончено!!!
423
01:11:37,320 --> 01:11:40,835
Я больше не могу этого выносить!
424
01:12:30,560 --> 01:12:32,710
Подай-ка мне чулки.
425
01:13:11,400 --> 01:13:13,356
Скорее дай щипцы!
426
01:13:22,320 --> 01:13:23,912
Слишком горячие.
427
01:15:07,840 --> 01:15:09,319
Ну, профессор...
428
01:15:09,640 --> 01:15:11,119
Вот сегодня хорошо!
429
01:15:11,480 --> 01:15:13,277
Вот что мы можем себе позволить.
430
01:15:13,560 --> 01:15:15,915
Сигару. Вы заслужили.
431
01:15:16,480 --> 01:15:18,994
Директору понравилось?
432
01:15:19,920 --> 01:15:23,674
Давно пора перестать
быть нахлебником.
433
01:15:24,080 --> 01:15:26,878
Оставьте его в покое.
Нечего его высмеивать.
434
01:15:27,240 --> 01:15:28,036
А ты молчи!
435
01:15:28,440 --> 01:15:30,590
Твоему мужу итак
уделяется много внимания.
436
01:15:31,680 --> 01:15:33,432
Вот контракт.
437
01:15:33,760 --> 01:15:35,591
На гастроли.
438
01:15:36,120 --> 01:15:39,908
Снова в "Голубом ангеле"!
439
01:15:41,040 --> 01:15:43,474
"Голубой ангел"?
440
01:15:44,040 --> 01:15:46,759
Да, вы возвращаетесь
к большой публике.
441
01:15:48,160 --> 01:15:51,232
Профессор Эммануил Рат!
442
01:15:52,000 --> 01:15:54,719
Нет, я туда не вернусь.
443
01:15:55,480 --> 01:15:56,151
Подумаешь...
444
01:15:56,360 --> 01:15:57,793
Я не поеду! Там - никогда!
445
01:15:58,280 --> 01:16:00,953
Пять лет уже прошло, все
забыто, все совсем другое.
446
01:16:01,800 --> 01:16:04,519
Зато мы там, как
следует заработаем.
447
01:16:07,200 --> 01:16:10,397
- Прекрати, он поедет.
- Не поеду!
448
01:16:10,680 --> 01:16:12,591
Завтра утром, в девять часов!
449
01:16:12,880 --> 01:16:14,916
Нет, нет, я не поеду.
450
01:16:15,200 --> 01:16:16,679
Нет. Я не могу.
451
01:16:17,200 --> 01:16:18,838
Не поеду!
452
01:16:20,200 --> 01:16:22,111
Я не могу туда поехать.
453
01:16:22,400 --> 01:16:23,594
Нет.
454
01:16:25,800 --> 01:16:27,836
Не нервничай так.
455
01:16:51,440 --> 01:16:55,194
Выступают Лола-Лола и
профессор Эммануил Рат
456
01:16:57,760 --> 01:16:58,510
До свидания.
457
01:16:59,520 --> 01:17:00,635
До свидания.
458
01:17:03,800 --> 01:17:05,870
Приветствую.
459
01:17:07,560 --> 01:17:10,597
Неплохое заведение,
хотя бывает и лучше.
460
01:17:11,000 --> 01:17:12,638
Женщина... что ты хочешь...
461
01:17:18,040 --> 01:17:19,678
Ты по-прежнему в форме!
462
01:17:20,000 --> 01:17:21,194
Видно, ты не дурак поесть!
463
01:17:21,640 --> 01:17:23,437
Видно жизнь у тебя неплохая.
464
01:17:24,040 --> 01:17:25,917
Да, но дела так себе.
465
01:17:26,440 --> 01:17:27,475
Хорошо.
466
01:17:27,840 --> 01:17:29,193
Сейчас с нами народ повалит.
467
01:17:29,560 --> 01:17:31,790
Что-то последнее время,
все хуже становится.
468
01:17:31,960 --> 01:17:34,838
Хуже и хуже.
469
01:17:36,960 --> 01:17:38,678
До свидания.
470
01:17:42,760 --> 01:17:47,515
Прощайте. Надеюсь вас лет
десять больше не видеть!
471
01:17:47,880 --> 01:17:50,314
Я благородный артист. Понятно?
472
01:17:51,000 --> 01:17:54,310
Прощай, мой поросенок.
473
01:18:01,320 --> 01:18:02,833
Это кто такой?
474
01:18:03,480 --> 01:18:06,199
Это тот, кого я надеюсь
еще долго не увидеть.
475
01:18:08,720 --> 01:18:10,199
Привет, Лола.
476
01:18:10,480 --> 01:18:11,595
Рад тебя встретить.
477
01:18:14,680 --> 01:18:18,639
О, так много красивых
мужчин у тебя здесь.
478
01:18:20,280 --> 01:18:22,032
До свидания.
479
01:18:41,880 --> 01:18:44,155
Ты же опаздывал на поезд.
480
01:18:44,840 --> 01:18:46,478
Я передумал.
481
01:18:46,880 --> 01:18:49,348
Я, пожалуй, останусь.
482
01:19:19,760 --> 01:19:21,591
Рад был встретить вас.
483
01:19:22,280 --> 01:19:27,035
Меня зовут Мазепа, Мазепа-силач.
484
01:19:30,320 --> 01:19:31,833
И что же?
485
01:19:32,240 --> 01:19:36,518
И я остаюсь, потому
что я вас люблю.
486
01:19:38,200 --> 01:19:39,349
Вот как?
487
01:19:39,680 --> 01:19:42,877
Ну заходите
как-нибудь, в другой раз.
488
01:19:47,360 --> 01:19:50,636
Мое настоящее имя Адальбэр!
489
01:19:59,040 --> 01:20:00,632
Мест нет!
490
01:20:01,000 --> 01:20:02,513
Мест нет!
491
01:20:34,760 --> 01:20:37,194
Зря стараешься. Тебе
не понять этих малюток.
492
01:20:37,560 --> 01:20:39,630
Они возбуждают, пьянят...
493
01:20:39,760 --> 01:20:41,193
...эти блондинки.
494
01:20:41,520 --> 01:20:43,636
Ты даже не знаешь,
с каким огнем играешь.
495
01:20:43,960 --> 01:20:46,394
Ах, эти очаровательные блондинки.
496
01:21:05,240 --> 01:21:06,992
Это очень важно.
497
01:21:07,840 --> 01:21:10,957
Это самый главный
момент твоей карьеры.
498
01:21:12,040 --> 01:21:15,157
Если будет удача,
ты пойдешь в гору.
499
01:21:17,040 --> 01:21:19,235
Лондон, Берлин...
500
01:21:22,840 --> 01:21:24,432
Дай мне карандаш.
501
01:21:25,520 --> 01:21:27,954
Рим, Нью-Йорк...
502
01:21:28,280 --> 01:21:29,838
Ну хватит.
503
01:21:30,200 --> 01:21:32,191
Достаточно. Размечтался.
504
01:21:32,560 --> 01:21:33,675
Я говорю, что думаю.
505
01:21:34,120 --> 01:21:35,235
Чересчур разговорился.
506
01:21:35,600 --> 01:21:37,272
Он нам все равно нужен.
507
01:21:37,640 --> 01:21:39,437
- Нужен?
- Нужен. В этом все дело.
508
01:21:41,640 --> 01:21:43,437
Все билеты распроданы.
509
01:21:43,760 --> 01:21:45,159
Стулья! Еще стулья!
510
01:21:45,720 --> 01:21:47,358
Зал набит битком!
511
01:21:47,800 --> 01:21:49,711
Все пришли посмотреть
на вас, профессор.
512
01:21:50,320 --> 01:21:51,719
У вас будет успех!
513
01:21:52,240 --> 01:21:53,912
Не волнуйтесь, герр профессор.
514
01:21:54,200 --> 01:21:56,634
Не волнуйтесь. Это замечательно.
515
01:21:57,120 --> 01:21:59,111
Он прав, не надо волноваться.
516
01:21:59,440 --> 01:22:01,431
Только не волнуйтесь.
517
01:22:03,320 --> 01:22:07,279
Смотрите на меня и
все будет в порядке.
518
01:22:08,560 --> 01:22:11,233
Сегодня великий вечер для вас!
519
01:22:12,040 --> 01:22:13,519
Пора.
520
01:22:33,720 --> 01:22:36,280
Едва я виду красивую женщину...
521
01:22:37,880 --> 01:22:40,997
...она тут же становится моей.
522
01:22:44,000 --> 01:22:48,755
В чем дело? Отчего у тебя
вытянулась физиономия?
523
01:22:49,120 --> 01:22:52,351
Ты сегодня выглядишь,
как в опере паяцы.
524
01:22:53,120 --> 01:22:56,078
Понимаю. Маленькие
семейные неурядицы...
525
01:22:56,560 --> 01:23:04,274
Брось. Смотрите на меня.
Я, Мазепа, сильный человек!
526
01:23:05,720 --> 01:23:09,190
Ладно, давай иди, третий звонок!
527
01:23:12,920 --> 01:23:15,115
Немного выпить...
528
01:23:24,960 --> 01:23:27,952
Ну, профессор,
давай, иди на сцену.
529
01:23:48,920 --> 01:23:50,797
Профессор, в чем дело?
530
01:23:57,960 --> 01:23:59,188
Лола!
531
01:23:59,680 --> 01:24:01,477
Спустись!
532
01:24:04,360 --> 01:24:06,555
Я не буду выходить!
533
01:24:13,440 --> 01:24:15,237
Да что же такое с тобой?
534
01:24:15,560 --> 01:24:16,913
Давай тебя ждут!
535
01:24:20,680 --> 01:24:22,591
Ты что, с ума сошел?
536
01:24:23,200 --> 01:24:25,270
Тебе надо выходить!
537
01:24:29,760 --> 01:24:31,557
Одевай парик!
538
01:24:33,640 --> 01:24:34,868
Что тут происходит?
539
01:24:35,160 --> 01:24:36,309
Он уже должен быть на сцене.
540
01:24:36,920 --> 01:24:38,148
Ну что, не хочешь выходить?
541
01:24:38,440 --> 01:24:39,873
Давай, давай, вперед!
542
01:24:40,200 --> 01:24:41,792
Быстрей, давай, давай!
543
01:24:45,520 --> 01:24:47,078
Выходи!
544
01:25:07,080 --> 01:25:08,991
Дорогие дамы и господа!
545
01:25:09,440 --> 01:25:12,876
Извините нас за небольшую
задержку по техническим причинам.
546
01:25:13,680 --> 01:25:15,477
Ну выпускайте кого-нибудь!
547
01:25:18,840 --> 01:25:21,070
Ваше терпение будет
вознаграждено...
548
01:25:21,400 --> 01:25:23,436
...замечательным
международно известным...
549
01:25:23,800 --> 01:25:25,233
...аттракционом!
550
01:25:25,640 --> 01:25:28,950
С большим удовольствием
представляю вам человека...
551
01:25:29,240 --> 01:25:31,549
...который очень хорошо
известен вам всем.
552
01:25:32,840 --> 01:25:38,358
Он служил много лет
учителем в вашем городе.
553
01:25:38,800 --> 01:25:40,313
Давайте, давайте,
господин учитель!
554
01:25:40,640 --> 01:25:41,914
Выходите профессор!
555
01:25:42,760 --> 01:25:44,478
Выходите!
556
01:25:48,680 --> 01:25:49,669
Я вижу теперь, господа...
557
01:25:49,920 --> 01:25:53,230
...что никакие дополнительные
представления вам не требуются.
558
01:25:54,200 --> 01:25:56,794
Не буду больше испытывать
вашего терпения -
559
01:25:57,840 --> 01:26:02,550
...наш любимый профессор
Эммануил Рат!
560
01:26:13,480 --> 01:26:15,675
Ну давай, давай иди! Быстрее!
561
01:26:59,320 --> 01:27:01,231
Дамы и господа...
562
01:27:02,400 --> 01:27:03,992
...перед вами мой ассистент...
563
01:27:04,400 --> 01:27:07,437
...клоун Август!
564
01:27:08,000 --> 01:27:10,514
Сейчас вы сможете
увидеть потрясающую работу.
565
01:27:12,160 --> 01:27:17,553
Только вот этими руками,
моими десятью пальцами.
566
01:27:18,520 --> 01:27:20,078
Они перед вами.
567
01:27:20,400 --> 01:27:22,834
Чистое дело! Абсолютно
никакого обмана.
568
01:27:23,160 --> 01:27:25,151
А это простой цилиндр.
569
01:27:25,840 --> 01:27:27,193
Нет двойного дна.
570
01:27:28,480 --> 01:27:29,833
Все чисто.
571
01:27:30,160 --> 01:27:35,280
И вот этот пустой цилиндр, я одену
на голову ассистента Августа...
572
01:27:36,720 --> 01:27:40,713
И оттуда вылетит живой голубь.
573
01:27:42,240 --> 01:27:45,198
Дорогие дамы и господа, я знаю...
574
01:27:45,680 --> 01:27:50,276
вы думаете, что фокусник
посадил туда голубя заранее.
575
01:27:51,080 --> 01:27:53,753
Нет, не стоит так думать.
576
01:27:54,440 --> 01:27:56,874
Проверим.
577
01:27:57,160 --> 01:27:58,957
Пусто.
578
01:27:59,160 --> 01:28:00,115
Пусто.
579
01:28:01,400 --> 01:28:03,038
И тут пусто!
580
01:28:08,600 --> 01:28:10,192
Все пусто.
581
01:28:10,680 --> 01:28:14,036
В доказательство я
протыкаю шляпу ножом.
582
01:28:14,640 --> 01:28:18,553
1, 2, 3, 4.
583
01:28:23,520 --> 01:28:26,273
Дорогие дамы и господа!
584
01:28:26,600 --> 01:28:31,037
Теперь вы видите, я стреляю
в шляпу из пистолета.
585
01:28:32,640 --> 01:28:33,993
И...
586
01:28:34,320 --> 01:28:37,153
Вы видите, все очень просто.
587
01:28:37,640 --> 01:28:39,073
Да, обман все это!
588
01:28:40,640 --> 01:28:42,392
Обманывают народ!
589
01:28:51,120 --> 01:28:52,155
Господин директор!
590
01:28:52,560 --> 01:28:55,996
Может быть, вы для
меня это повторите?
591
01:28:56,280 --> 01:28:57,235
Пожалуйста!
592
01:28:57,520 --> 01:28:59,033
С большим удовольствием!
593
01:28:59,920 --> 01:29:02,514
Сейчас я постараюсь
вытащить яйцо...
594
01:29:02,800 --> 01:29:04,950
...из носа моего Августа.
595
01:29:11,280 --> 01:29:13,919
Профессор, ведите себя прилично.
596
01:29:16,920 --> 01:29:19,673
Вы же были учителем, профессор.
597
01:29:21,720 --> 01:29:26,077
Если вы считаете, что
у него нет яиц в голове...
598
01:29:28,240 --> 01:29:30,959
...то тогда откуда же
еще и вот этот...
599
01:29:31,440 --> 01:29:32,668
...очередной голубь?
600
01:29:32,920 --> 01:29:34,751
А где же яйцо?!
601
01:29:43,480 --> 01:29:49,191
Хорошо, дамы и господа.
Сейчас...
602
01:29:49,840 --> 01:29:51,478
...будет яйцо.
603
01:29:51,920 --> 01:29:52,591
1...
604
01:29:52,840 --> 01:29:53,795
2...
605
01:29:54,080 --> 01:29:54,830
3!
606
01:29:58,240 --> 01:30:00,117
Яйцо.
607
01:30:01,560 --> 01:30:03,676
Ты что ждешь? Кукарекай!
608
01:30:03,880 --> 01:30:04,915
Яйцо.
609
01:30:05,160 --> 01:30:06,479
Пожалуйста.
610
01:30:07,280 --> 01:30:09,510
Яйцо.
611
01:30:10,440 --> 01:30:12,112
Еще! Еще давай!
612
01:30:17,160 --> 01:30:18,957
Еще давай!
613
01:30:22,320 --> 01:30:25,312
Если ты сейчас не
закукарекаешь, я придушу тебя.
614
01:30:25,680 --> 01:30:26,908
Еще раз.
615
01:30:27,200 --> 01:30:30,510
1,2,3... Яйцо.
616
01:30:31,120 --> 01:30:32,792
Хорошее свежее яйцо.
617
01:30:35,720 --> 01:30:36,789
Кукарекай!
618
01:30:37,360 --> 01:30:38,793
Давай, давай, кукарекай же.
619
01:30:40,480 --> 01:30:42,072
Кукарекай!
620
01:30:42,680 --> 01:30:44,432
Я сверну тебе шею.
621
01:30:44,680 --> 01:30:46,113
Кукарекай!
622
01:30:46,400 --> 01:30:47,549
Ну? Кукареку!
623
01:30:47,920 --> 01:30:48,989
Кукареку.
624
01:30:53,000 --> 01:30:55,514
Кукарекай, идиот!
625
01:31:46,400 --> 01:31:51,030
Только тронь меня.
Я ничего не сделала.
626
01:33:41,240 --> 01:33:43,151
Иди сюда.
627
01:35:24,080 --> 01:35:25,798
Браво!
628
01:35:36,800 --> 01:35:39,360
Любовь всегда была моей игрой.
629
01:35:39,680 --> 01:35:41,955
Я всегда играю, это моя природа.
630
01:35:42,400 --> 01:35:45,358
Телом и душой я создана для любви.
631
01:35:45,760 --> 01:35:48,354
Это моя фантазия, моя прихоть.
632
01:35:48,960 --> 01:35:51,599
И это моя игра. Вот и все.
633
01:35:51,960 --> 01:35:53,552
Что же с этим делать?
634
01:35:53,760 --> 01:35:54,476
Ничего!
635
01:35:54,840 --> 01:35:59,118
Просто, мне так нравится!
50053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.