All language subtitles for der.blaue.engel.mkv.stream4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:17,232 "Уфа" представляет 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,594 Эмиль Яннингс в фильме 3 00:00:24,840 --> 00:00:29,391 ГОЛУБОЙ АНГЕЛ 4 00:00:35,320 --> 00:00:39,996 Продюсер - Эрих Поммер 5 00:00:42,800 --> 00:00:47,430 Сценарий - Карл Цукмайер, Карл Фольмёллер, Роберт Либман 6 00:00:51,520 --> 00:00:53,636 По роману Генриха Манна 7 00:00:56,480 --> 00:01:00,996 Режиссер -Джозеф фон Штернберг 8 00:01:03,080 --> 00:01:08,632 Операторы: Гюнтер Риттау, Ганс Шнеебергер 9 00:01:18,560 --> 00:01:20,710 Композитор - Фридрих Холлендер 10 00:01:26,800 --> 00:01:32,796 Профессор Эммануил Рат - Эмиль Яннингс 11 00:01:33,120 --> 00:01:35,953 Лола-Лола - Марлен Дитрих 12 00:01:36,280 --> 00:01:39,716 Иллюзионист - Курт Геррон 13 00:01:39,920 --> 00:01:42,514 Густа, его жена - Роза Валетти Мазепа 14 00:01:42,680 --> 00:01:44,636 и другие 15 00:02:42,960 --> 00:02:44,518 Профессор доктор Рат 16 00:03:04,360 --> 00:03:07,033 Господин профессор, завтрак. 17 00:03:12,040 --> 00:03:14,395 Какой здесь беспорядок... 18 00:05:53,760 --> 00:05:55,079 Покажи, что у тебя. 19 00:06:14,520 --> 00:06:16,238 Отодвиньтесь. 20 00:07:44,040 --> 00:07:45,109 Старик идет! 21 00:07:45,760 --> 00:07:47,557 Тихо! Старик! 22 00:08:03,960 --> 00:08:05,393 Садитесь. 23 00:09:01,960 --> 00:09:04,076 Эрнст... 24 00:09:05,040 --> 00:09:07,076 Идите сюда. 25 00:09:12,640 --> 00:09:14,756 Сотрите! 26 00:09:23,040 --> 00:09:24,598 - Герр профессор... - Тихо! 27 00:09:24,880 --> 00:09:26,393 Садитесь! 28 00:09:35,720 --> 00:09:37,870 А теперь... 29 00:09:38,520 --> 00:09:40,590 ...посмотрим... 30 00:09:41,080 --> 00:09:45,278 что вам было задано на сегодня? 31 00:09:45,720 --> 00:09:50,191 Монолог из "Гамлета", акт третий, сцена первая. 32 00:09:54,000 --> 00:09:56,116 Этцум... 33 00:10:00,640 --> 00:10:02,551 Начинайте. 34 00:10:04,640 --> 00:10:07,234 Ну что же вы... 35 00:10:09,920 --> 00:10:12,388 Быть... 36 00:10:16,280 --> 00:10:19,477 Быть или не быть... 37 00:10:19,600 --> 00:10:23,149 Быть... или... не быть... 38 00:10:23,280 --> 00:10:24,235 ...вот в чем... 39 00:10:24,400 --> 00:10:27,551 Остановитесь! Неверно! 40 00:10:32,920 --> 00:10:39,792 Вы абсолютно неверно произносите артикль "зе". 41 00:11:01,360 --> 00:11:03,396 Следи за языком. 42 00:11:08,600 --> 00:11:10,397 Проклятый бездельник! 43 00:11:10,680 --> 00:11:12,511 Болван! Садитесь! 44 00:11:14,440 --> 00:11:17,398 Откройте тетради. 45 00:11:20,840 --> 00:11:27,313 А теперь, джентльмены, двести раз напишите это слово. 46 00:13:10,080 --> 00:13:12,071 Встаньте! 47 00:13:24,600 --> 00:13:26,556 Садитесь! 48 00:13:29,880 --> 00:13:32,952 Мы еще поговорим, об этом. 49 00:14:42,920 --> 00:14:44,512 Входите! 50 00:14:53,480 --> 00:14:55,072 Сюда. 51 00:15:02,320 --> 00:15:04,595 Сядьте. 52 00:15:09,360 --> 00:15:13,353 Значит и вы тоже... Мой лучший ученик... 53 00:15:13,720 --> 00:15:15,517 - Но, господин профессор... - Молчите! 54 00:15:15,640 --> 00:15:17,710 Посмотрите на меня! 55 00:15:17,960 --> 00:15:20,758 Где вы взяли эту открытку? 56 00:15:21,800 --> 00:15:23,028 Я не знаю. 57 00:15:23,320 --> 00:15:24,878 Говорите по-английски? 58 00:15:25,200 --> 00:15:26,918 И не лгите мне. 59 00:15:27,320 --> 00:15:30,312 Где вы взяли эту открытку? 60 00:15:30,640 --> 00:15:34,633 Они мне ее подсунули в книгу. 61 00:15:35,480 --> 00:15:40,395 И вы хотите заставить меня поверить в это? 62 00:15:40,960 --> 00:15:43,952 Но это так... Они все злятся на меня за то, что я... 63 00:15:44,280 --> 00:15:47,875 ...не хожу с ними туда, куда они все ходят. 64 00:15:48,160 --> 00:15:49,798 По вечерам? 65 00:15:50,520 --> 00:15:53,034 А куда они ходят по вечерам? 66 00:15:53,520 --> 00:15:58,310 Они каждый вечер ходят в кабаре "Голубой ангел". 67 00:15:59,640 --> 00:16:02,757 - Куда? - В "Голубой ангел". 68 00:16:04,120 --> 00:16:07,112 В "Голубой ангел"? 69 00:16:07,400 --> 00:16:09,277 Ну ладно, идите. 70 00:16:18,440 --> 00:16:19,998 Идите. 71 00:16:20,320 --> 00:16:22,311 Мы еще поговорим об этом. 72 00:20:17,240 --> 00:20:18,150 Чего расходился! 73 00:20:18,400 --> 00:20:19,435 Садись куда-нибудь! 74 00:20:44,400 --> 00:20:45,799 Стой! Стой! 75 00:20:46,720 --> 00:20:48,073 Пропустите меня! 76 00:22:13,800 --> 00:22:16,473 Что вы делали в моей спальне? 77 00:22:17,880 --> 00:22:21,759 Вы и есть актриса Лола-Лола? 78 00:22:23,520 --> 00:22:26,398 Не могли бы вы говорить со мной на моем языке? 79 00:22:28,200 --> 00:22:31,510 Так значит, вы и есть актриса Лола-Лола? 80 00:22:32,360 --> 00:22:34,032 Вы из полиции? 81 00:22:34,480 --> 00:22:37,358 Я, фройляйн, профессор Эммануил Рат... 82 00:22:38,040 --> 00:22:40,429 ...преподаватель местной гимназии. 83 00:22:41,960 --> 00:22:44,713 Могли бы снять шляпу. 84 00:23:02,800 --> 00:23:05,030 Что же вам тут нужно? 85 00:23:05,400 --> 00:23:08,790 Вы должны прекратить соблазнять детей из моего класса! 86 00:23:09,200 --> 00:23:12,192 Конечно, мне больше заняться нечем. 87 00:23:39,200 --> 00:23:42,670 Вы полагаете, что они все еще в колыбельке? 88 00:23:52,560 --> 00:23:54,949 Не стойте же на самой дороге. 89 00:24:07,200 --> 00:24:10,988 Почему мужчина в женской гримерке? 90 00:24:13,040 --> 00:24:15,076 Мне, наверное, лучше уйти. 91 00:24:15,400 --> 00:24:17,834 Я компрометирую вас. 92 00:24:20,760 --> 00:24:23,320 Если вы будете хорошо себя вести... 93 00:24:24,040 --> 00:24:25,951 ...можете остаться. 94 00:24:37,400 --> 00:24:39,868 Ловите, папаша. 95 00:26:17,640 --> 00:26:20,871 Ну, профессор, как я вам нравлюсь? 96 00:26:30,240 --> 00:26:32,549 Куда они так торопятся? 97 00:26:49,200 --> 00:26:50,997 Где же моя шляпа? 98 00:26:51,520 --> 00:26:52,396 Туда нельзя! 99 00:26:52,920 --> 00:26:55,150 Я хожу куда хочу и когда хочу! 100 00:27:00,400 --> 00:27:02,470 У нас гость? 101 00:27:03,360 --> 00:27:05,715 Это директор Кипер, профессор. 102 00:27:07,880 --> 00:27:09,108 Профессор? 103 00:27:09,520 --> 00:27:12,398 Да, я профессор гимназии доктор Эммануил Рат. 104 00:27:14,400 --> 00:27:18,791 Настоящий профессор, а не профессор магии. 105 00:27:19,280 --> 00:27:23,637 Ну что же, искусство и наука всегда стоят рядом. 106 00:27:27,320 --> 00:27:29,072 Ну что ты копаешься? 107 00:27:29,320 --> 00:27:30,799 Звонка не слышала? 108 00:27:33,800 --> 00:27:36,360 А ты что кричишь? 109 00:27:38,760 --> 00:27:40,830 Бегом на сцену! 110 00:27:41,320 --> 00:27:43,311 Уже иду. 111 00:27:55,040 --> 00:27:57,190 Браво, профессор! 112 00:28:00,760 --> 00:28:02,478 У вас хороший вкус. 113 00:28:03,080 --> 00:28:04,593 Да как вы смеете! 114 00:28:04,880 --> 00:28:06,598 Я пришел сюда из-за своих учеников! 115 00:28:07,000 --> 00:28:08,399 - Учеников? - Да! 116 00:28:08,680 --> 00:28:10,830 Вы прячете их здесь! Развращаете! 117 00:28:11,760 --> 00:28:13,239 Стой! 118 00:28:13,480 --> 00:28:14,515 Стой! 119 00:28:14,760 --> 00:28:16,193 Вернитесь! 120 00:28:17,280 --> 00:28:18,633 Стой! Стой! 121 00:28:19,600 --> 00:28:20,874 Стой! 122 00:30:37,120 --> 00:30:40,954 Где же вы забыли вашу шляпу? 123 00:31:58,720 --> 00:32:01,029 Садитесь, пожалуйста. 124 00:33:59,520 --> 00:34:01,192 Он на вас ругался? 125 00:34:01,800 --> 00:34:02,596 Что вы... 126 00:34:03,120 --> 00:34:04,997 Он сам нас боится. 127 00:34:05,920 --> 00:34:08,992 - Я люблю вас. - Что за вздор... 128 00:34:12,680 --> 00:34:15,797 - Он обиделся. - Ничего страшного. 129 00:34:18,040 --> 00:34:21,555 Сколько повторять, чтобы ты держал его при себе! 130 00:34:28,160 --> 00:34:31,311 Разве я не говорил, чтобы этих детей больше здесь не было? 131 00:34:35,000 --> 00:34:36,638 Это другое дело. 132 00:34:38,800 --> 00:34:41,553 Прячьтесь! Там профессор! 133 00:34:42,800 --> 00:34:45,712 Нет, господа, только не через эту дверь. 134 00:34:46,040 --> 00:34:47,712 Прошу в подвал. 135 00:35:12,160 --> 00:35:15,232 Профессор! Какой сюрприз! 136 00:35:25,840 --> 00:35:27,717 Входите, профессор. 137 00:35:40,600 --> 00:35:42,716 Я рада, что вы вернулись. 138 00:35:43,080 --> 00:35:44,911 Ко мне все возвращаются. 139 00:35:47,320 --> 00:35:48,639 Я... 140 00:35:49,000 --> 00:35:51,150 ...пришел просто поменять... 141 00:35:52,160 --> 00:35:54,515 Я забыл свою шляпу. 142 00:35:54,920 --> 00:35:56,797 Я перепутал... 143 00:36:05,520 --> 00:36:07,750 Хорошо, что вы это принесли. 144 00:36:18,840 --> 00:36:23,152 Раздевайтесь, снимайте пальто, будьте как дома. 145 00:36:25,880 --> 00:36:27,472 Садитесь. 146 00:36:56,840 --> 00:36:58,478 Подержите-ка. 147 00:37:11,840 --> 00:37:14,274 Вам нравятся мои глаза? 148 00:37:15,520 --> 00:37:17,238 Ведь нравятся, да? 149 00:37:17,680 --> 00:37:21,036 Да, да... Они красивые. 150 00:37:24,800 --> 00:37:28,759 А сегодня вы здесь тоже по делам? 151 00:37:29,240 --> 00:37:32,710 Мне кажется, я вчера вел себя несколько... 152 00:37:32,960 --> 00:37:33,597 ...грубо. 153 00:37:33,880 --> 00:37:36,030 Да нет, ничего. Я не обиделась. 154 00:37:43,200 --> 00:37:45,316 Простите... Я сейчас... 155 00:37:53,040 --> 00:37:55,713 Аккуратней. 156 00:37:55,960 --> 00:37:58,758 Профессор, вылезайте оттуда. 157 00:38:07,920 --> 00:38:10,480 Как вы растрепались! 158 00:38:12,320 --> 00:38:15,551 Дайте-ка я причешу. 159 00:38:20,320 --> 00:38:24,108 Ладно, давайте продолжим. 160 00:38:32,760 --> 00:38:34,751 Кстати... 161 00:38:38,480 --> 00:38:41,472 ...ведь вы даже красивы. 162 00:38:41,800 --> 00:38:43,631 Вы знаете это? 163 00:38:56,880 --> 00:38:58,359 Бедный мальчик! 164 00:38:58,960 --> 00:39:00,757 Бедный мальчик! 165 00:39:01,280 --> 00:39:02,998 Вы не обиделись? 166 00:39:03,360 --> 00:39:04,475 Бедный мальчик! 167 00:39:05,040 --> 00:39:06,553 Бедный мальчик! 168 00:39:09,360 --> 00:39:11,555 Ну а теперь все в порядке? 169 00:39:11,840 --> 00:39:13,114 Да. Да. 170 00:39:13,400 --> 00:39:17,632 Мамочка немного пошалила. 171 00:39:18,440 --> 00:39:20,635 - Бедный мальчик! - Да... 172 00:39:43,080 --> 00:39:44,308 Что он здесь делает? 173 00:39:44,920 --> 00:39:46,035 Пусть он уйдет! 174 00:39:46,800 --> 00:39:48,028 Чего ты здесь ждешь? 175 00:39:48,360 --> 00:39:50,316 Там к тебе пришел такой тип, настоящий морской волк... 176 00:39:50,600 --> 00:39:52,113 ...с шампанским. 177 00:39:52,840 --> 00:39:54,034 Ну и пусть! 178 00:39:54,320 --> 00:39:55,753 Он не в моем вкусе. 179 00:39:56,080 --> 00:39:57,911 Ведь он к тебе пришел. 180 00:39:58,800 --> 00:40:00,552 Я ведь актриса. 181 00:40:00,920 --> 00:40:05,152 Пусть убирается! Вместе со своим шампанским. 182 00:40:05,560 --> 00:40:07,073 Ты что, с ума сошла? 183 00:40:07,360 --> 00:40:08,952 Зачем тебе этот профессор? 184 00:40:09,480 --> 00:40:10,435 Зачем он тебе? 185 00:40:29,160 --> 00:40:31,435 Ну, моя дорогая... 186 00:40:32,000 --> 00:40:34,878 Я капитан Томас. 187 00:40:36,000 --> 00:40:41,916 Прибыл прямо из Калькутты. 188 00:40:48,560 --> 00:40:52,633 А это вам... от меня. 189 00:40:57,560 --> 00:40:59,152 Оставьте меня в покое! 190 00:40:59,480 --> 00:41:01,789 - Уходите отсюда! - С ума сошла? 191 00:41:02,080 --> 00:41:03,672 Здесь даже шампанское есть. 192 00:41:04,000 --> 00:41:05,911 Не бойся, я не обижу тебя. 193 00:41:07,960 --> 00:41:10,155 Как вы смеете?! 194 00:41:13,040 --> 00:41:14,871 Это ваш папа? 195 00:41:15,440 --> 00:41:18,637 Кто вам дал право досаждать этой даме? 196 00:41:19,360 --> 00:41:21,669 А у вас что, права на эту даму? 197 00:41:22,040 --> 00:41:23,996 Мерзкий сутенер! Убирайтесь! 198 00:41:24,280 --> 00:41:26,316 А вы - подлый сводник! 199 00:41:26,440 --> 00:41:27,714 Убирайтесь! 200 00:41:28,000 --> 00:41:29,911 Убирайтесь! 201 00:41:31,600 --> 00:41:33,955 Что вы себе позволяете? 202 00:41:34,280 --> 00:41:34,871 Замолчите. 203 00:41:35,120 --> 00:41:36,633 Что вы наделали! 204 00:41:37,160 --> 00:41:40,391 Он ведь заплатил за шампанское! 205 00:41:40,720 --> 00:41:42,358 Я плачу за все! 206 00:41:43,120 --> 00:41:44,951 За все! 207 00:41:45,280 --> 00:41:46,633 Убирайтесь! 208 00:41:47,800 --> 00:41:49,358 Полиция! Он назвал меня сутенером! 209 00:41:49,680 --> 00:41:51,079 Полиция! Полиция! 210 00:41:51,360 --> 00:41:54,079 Капитан! Капитан! Не надо, а то явится полиция! 211 00:41:54,920 --> 00:41:57,718 Вот именно, полиция! 212 00:41:58,040 --> 00:41:59,075 Вы - старый жулик! 213 00:41:59,280 --> 00:42:00,713 Он хотел меня убить! 214 00:42:07,240 --> 00:42:10,312 Я не думала, что у вас такие сильные руки. 215 00:42:10,600 --> 00:42:11,749 - Руки? - Руки. 216 00:42:12,480 --> 00:42:15,119 Я только выполнил свой долг. 217 00:42:15,480 --> 00:42:17,277 Первый раз за меня кто-то заступается. 218 00:42:20,840 --> 00:42:22,717 За вас! 219 00:42:23,880 --> 00:42:25,598 Выпьем. 220 00:43:05,000 --> 00:43:07,230 Простите, профессор, но там полиция. 221 00:43:07,520 --> 00:43:08,794 Полиция? 222 00:43:09,000 --> 00:43:09,910 Полиция? 223 00:43:10,240 --> 00:43:13,198 Вас не должны здесь видеть. Спрячьтесь. 224 00:43:21,760 --> 00:43:23,830 Ну и попали мы в историю. 225 00:43:24,160 --> 00:43:25,798 Она еще не кончилась. 226 00:43:26,120 --> 00:43:27,348 Может, обойдется. 227 00:43:40,480 --> 00:43:44,439 Прошу прощения, но мне сообщили, что здесь кто-то хулиганил. 228 00:43:45,280 --> 00:43:48,750 Ты видел, что здесь кого-то оскорбляют? 229 00:43:49,320 --> 00:43:51,197 Ничего такого я не видел. 230 00:43:51,880 --> 00:43:54,678 Меня... меня только что здесь оскорбили! 231 00:43:55,040 --> 00:43:56,837 Где же этот человек? 232 00:43:58,680 --> 00:44:00,989 Не знаю. Они куда-то его спрятали. 233 00:44:01,440 --> 00:44:02,555 Это не так. 234 00:44:02,880 --> 00:44:05,030 Он сам выпил лишнего, вот и скандалит. 235 00:44:05,360 --> 00:44:07,794 - Я свидетельница. - Все ясно. 236 00:44:19,520 --> 00:44:20,794 Сюда, бездельник! 237 00:44:21,120 --> 00:44:22,155 И ты тоже! 238 00:44:22,720 --> 00:44:23,835 Развратники! 239 00:44:24,520 --> 00:44:26,112 Я с вами разберусь! 240 00:44:26,720 --> 00:44:28,199 Развратники! 241 00:44:29,520 --> 00:44:31,556 Сюда! 242 00:44:34,400 --> 00:44:36,470 Негодяи... 243 00:44:36,760 --> 00:44:37,909 Вот он! 244 00:44:38,240 --> 00:44:39,389 Это тот самый человек! 245 00:44:39,680 --> 00:44:41,318 Он меня оскорбил! 246 00:44:42,920 --> 00:44:44,319 Извините, профессор... 247 00:44:44,440 --> 00:44:46,715 ...но этот человек требует, чтобы я составил протокол. 248 00:44:47,000 --> 00:44:48,479 Протокол? 249 00:44:49,400 --> 00:44:50,549 Это моя обязанность. 250 00:44:50,920 --> 00:44:52,956 Я тоже кое-что составлю! 251 00:44:54,400 --> 00:44:55,799 Не слушайте его! 252 00:44:56,720 --> 00:45:00,110 Довольно скандалить, уходите отсюда! 253 00:45:01,600 --> 00:45:03,192 Вы не сможете меня заставить замолчать! 254 00:45:03,480 --> 00:45:05,277 Мошенники! И полиция с ними заодно! 255 00:45:26,880 --> 00:45:30,395 Надеюсь, господа, вы представляете себе последствия... 256 00:45:31,040 --> 00:45:34,271 ...которые этот инцидент может иметь для вас. 257 00:45:37,760 --> 00:45:41,070 И уберите сигарету изо рта. 258 00:45:42,320 --> 00:45:45,756 Я сказал, уберите сигарету изо рта! 259 00:45:51,800 --> 00:45:53,791 Вон отсюда! 260 00:45:54,120 --> 00:45:55,348 Я завтра с вами поговорю! 261 00:45:56,520 --> 00:45:57,873 Вон отсюда! 262 00:46:01,040 --> 00:46:03,713 Браво профессор! 263 00:46:04,040 --> 00:46:06,349 Вот почему я уважаю вашу профессию. 264 00:46:06,680 --> 00:46:08,033 Это вам. 265 00:46:16,800 --> 00:46:21,237 Я с вами рассчитаюсь, мерзавцы! Я завтра вам покажу! 266 00:46:36,080 --> 00:46:37,911 Что с вами, профессор? 267 00:46:38,200 --> 00:46:39,428 Что с вами? 268 00:46:41,480 --> 00:46:43,232 Ничего... 269 00:46:43,920 --> 00:46:45,478 Ничего... 270 00:46:47,200 --> 00:46:49,350 Мне уже лучше. 271 00:46:49,680 --> 00:46:52,558 - Может быть, вызвать врача? - Нет, мне намного лучше. 272 00:46:53,640 --> 00:46:57,679 Бедненький профессор. Эти дети... 273 00:47:06,640 --> 00:47:08,676 О, черт возьми! 274 00:47:10,800 --> 00:47:15,316 В чем дело? Там публика волнуется. Она уже должна быть на сцене. 275 00:47:15,960 --> 00:47:18,758 Да, уже идет. Лола, иди на сцену. 276 00:47:19,160 --> 00:47:20,559 Иду. 277 00:47:20,960 --> 00:47:23,190 Профессор, вы были великолепны. 278 00:47:23,520 --> 00:47:25,192 Вы просто душка. 279 00:47:31,480 --> 00:47:34,552 Хоть вы и выдали мне хорошую... 280 00:47:35,680 --> 00:47:37,591 ...порцию... 281 00:47:38,000 --> 00:47:40,468 ...пощечин... 282 00:47:42,440 --> 00:47:44,829 ...но я не сержусь. 283 00:47:50,400 --> 00:47:54,951 Я приготовлю вам хорошее лекарство по моему рецепту. 284 00:47:56,120 --> 00:47:58,236 Так, смешать как следует. 285 00:48:03,640 --> 00:48:04,709 Готово. 286 00:48:05,000 --> 00:48:07,594 Вот ваш целебный нектар! 287 00:48:21,240 --> 00:48:22,798 Вкусно? 288 00:48:25,920 --> 00:48:28,559 Ну ничего, сейчас все пройдет. 289 00:48:28,920 --> 00:48:29,670 Пройдет? 290 00:48:29,920 --> 00:48:30,955 А теперь идемте со мной. 291 00:48:31,360 --> 00:48:32,713 - Куда? - В ложу. 292 00:48:33,520 --> 00:48:35,670 В ложу? Зачем? 293 00:48:37,000 --> 00:48:39,355 Лола-Лола будет петь. 294 00:48:40,760 --> 00:48:42,079 Лола-Лола? 295 00:48:43,000 --> 00:48:45,150 Да. Если Лола, тогда я иду. 296 00:48:48,960 --> 00:48:51,030 Любовь всегда была моей игрой. 297 00:48:51,400 --> 00:48:54,358 Я всегда играю, это моя природа. 298 00:48:54,760 --> 00:48:57,228 Телом и душой я создана для любви. 299 00:48:57,600 --> 00:49:00,034 Это моя фантазия, моя прихоть. 300 00:49:00,400 --> 00:49:03,312 И это моя игра. Вот и все. 301 00:49:03,880 --> 00:49:05,552 Что же с этим делать? 302 00:49:05,840 --> 00:49:06,875 Ничего! 303 00:49:07,200 --> 00:49:10,192 Просто, мне так нравится. 304 00:49:38,840 --> 00:49:40,637 Леди и джентльмены! 305 00:49:41,520 --> 00:49:44,398 Я рад представить вам нашего дорого гостя... 306 00:49:44,760 --> 00:49:47,877 ...профессора Эммануила Рата... 307 00:49:48,480 --> 00:49:52,029 ...учителя местной гимназии. 308 00:49:52,320 --> 00:49:54,550 Приятно вас видеть профессор. 309 00:49:56,800 --> 00:50:00,349 Специально для вас, господин профессор! 310 00:52:22,280 --> 00:52:24,794 За правое дело стой смело 311 00:52:25,240 --> 00:52:26,673 Господин профессор! 312 00:52:27,120 --> 00:52:28,394 Господин профессор! 313 00:52:31,560 --> 00:52:34,028 Господин профессор! 314 00:54:03,920 --> 00:54:06,992 Доброе утро, Эммануэль. 315 00:54:12,440 --> 00:54:14,476 Доброе... 316 00:54:14,840 --> 00:54:17,149 Доброе утро. 317 00:54:19,360 --> 00:54:22,318 Завтрак, господин профессор. 318 00:54:36,440 --> 00:54:40,115 Иди скорее, а все остынет. 319 00:54:43,200 --> 00:54:44,952 Садись. 320 00:54:54,360 --> 00:54:57,079 Милый, ты всегда так храпишь? 321 00:54:59,200 --> 00:55:03,591 Просто вчера выпил лишнего. 322 00:55:04,080 --> 00:55:06,958 Конечно, во всем виновато шампанское. 323 00:55:10,280 --> 00:55:12,669 Сколько тебе? Один... 324 00:55:13,040 --> 00:55:14,758 Два... 325 00:55:15,320 --> 00:55:16,435 Три. 326 00:55:16,760 --> 00:55:20,639 Молодчина. Любишь сладкое. 327 00:55:31,960 --> 00:55:33,678 Вкусно? 328 00:55:34,240 --> 00:55:35,878 Восхитительно. 329 00:55:36,200 --> 00:55:39,670 Если захочешь, у тебя будет это каждый день. 330 00:55:43,160 --> 00:55:45,151 Ну, что же... 331 00:55:46,280 --> 00:55:49,477 ...нам ничто не сможет помешать. 332 00:56:12,920 --> 00:56:15,115 Но мне пора в гимназию. 333 00:56:15,600 --> 00:56:17,955 Я должен уже быть в гимназии. 334 00:56:40,200 --> 00:56:41,952 Повернись. 335 00:56:42,640 --> 00:56:44,358 Это тебе. 336 00:56:49,520 --> 00:56:52,956 А ты не хочешь попрощаться со мной? 337 00:56:54,680 --> 00:56:56,830 Ну поцелуй меня. 338 00:56:57,360 --> 00:56:59,237 Ты меня любишь? 339 00:56:59,640 --> 00:57:00,834 Да, да. 340 00:57:01,120 --> 00:57:02,348 Конечно, конечно. 341 00:57:02,640 --> 00:57:03,914 До свидания. 342 00:57:08,200 --> 00:57:12,273 Смотри, возвращайся после гимназии ко мне. 343 00:57:14,760 --> 00:57:16,796 Доброе утро, господин профессор! 344 00:57:17,520 --> 00:57:18,953 Доброе! 345 00:57:46,200 --> 00:57:47,758 Садитесь. 346 00:58:00,640 --> 00:58:02,551 Доброе утро, господин профессор! 347 00:58:03,360 --> 00:58:06,033 Я Лола-Лола-Лола, у меня есть пианола! 348 00:58:06,360 --> 00:58:08,396 Хорошо мне Лоле играть на пианоле! 349 00:58:39,840 --> 00:58:42,308 Прекратите крик, бессовестные негодяи! 350 00:58:42,920 --> 00:58:44,911 Прекратите! 351 00:58:49,520 --> 00:58:51,909 Выйдите из класса. 352 01:00:17,920 --> 01:00:22,152 Очень жаль, мой друг... 353 01:00:22,600 --> 01:00:25,797 ...но вы не оставляете мне выбора. 354 01:00:29,280 --> 01:00:33,876 Я должен просить вас подать в отставку. 355 01:01:48,480 --> 01:01:50,471 Быстрее унесите все это! 356 01:01:51,360 --> 01:01:53,316 Быстрее! 357 01:01:53,480 --> 01:01:55,311 Войдите! 358 01:01:59,440 --> 01:02:01,032 Здравствуйте, профессор. 359 01:02:11,520 --> 01:02:13,988 Человек надумал жениться! 360 01:02:15,640 --> 01:02:17,437 Этого еще не хватало! 361 01:02:17,880 --> 01:02:19,359 А тебе-то что? 362 01:02:24,760 --> 01:02:27,035 Идите наверх, туда. 363 01:02:27,440 --> 01:02:28,839 Только побыстрее... 364 01:02:31,440 --> 01:02:34,398 ...через двадцать минут мы уезжаем. 365 01:02:58,160 --> 01:02:59,878 Привет! 366 01:03:00,280 --> 01:03:03,352 Как мило, что вы пришли проститься. 367 01:03:06,000 --> 01:03:09,709 Моя дорогая... Мисс Лола... 368 01:03:15,960 --> 01:03:19,430 О, какие красивые цветы! 369 01:03:19,760 --> 01:03:21,239 Спасибо. 370 01:03:34,360 --> 01:03:35,998 Ну не надо так печалиться! 371 01:03:36,440 --> 01:03:37,998 Я вернусь в будущем году. 372 01:03:38,560 --> 01:03:42,951 Дорогая мисс Лола, позвольте мне подарить вам... 373 01:03:43,240 --> 01:03:45,629 ...еще вот это. 374 01:03:51,320 --> 01:03:55,233 И разрешите мне также просить вас... 375 01:03:55,560 --> 01:03:58,393 ...стать моей женой. 376 01:03:58,760 --> 01:04:00,796 - Женой? - Да. 377 01:04:16,000 --> 01:04:18,514 Вы такой милый! 378 01:04:18,880 --> 01:04:24,716 Надеюсь, вы понимаете всю серьезность этого момента? 379 01:05:16,240 --> 01:05:20,028 Дамы и господа, я хотел бы... 380 01:05:20,400 --> 01:05:23,073 Надеюсь, ты помолчишь хоть немного? 381 01:05:23,440 --> 01:05:25,510 Всегда она затыкает мне рот. 382 01:05:27,880 --> 01:05:30,348 Ох, какие они красивые! 383 01:05:30,720 --> 01:05:33,712 Ну совсем как мои детки! 384 01:05:34,640 --> 01:05:37,200 Если б только я узнала вас, господин профессор... 385 01:05:37,520 --> 01:05:41,433 пораньше, я, может быть, была бы на ее месте! 386 01:05:43,600 --> 01:05:45,397 Ну может, хватит! 387 01:05:46,120 --> 01:05:47,792 А не с этим вот мужланом! 388 01:05:48,120 --> 01:05:49,838 Садись и молчи! 389 01:05:50,240 --> 01:05:53,596 Дай мне показать мои способности господину профессору. 390 01:05:56,200 --> 01:05:59,590 Вот теперь смотрите, что покажу, господин профессор. 391 01:06:00,040 --> 01:06:03,112 У меня в руках ничего нет. 392 01:06:13,040 --> 01:06:14,473 Еще раз, господин профессор. 393 01:06:14,960 --> 01:06:17,713 Смотрите внимательно! 394 01:07:33,160 --> 01:07:34,718 Дорогой... 395 01:07:35,160 --> 01:07:36,912 ...дай мне мой саквояж. 396 01:07:49,960 --> 01:07:53,509 Я имела ввиду не совсем так. 397 01:08:04,080 --> 01:08:06,594 - Что это такое? - Открытки, милорд. 398 01:08:07,720 --> 01:08:10,029 Фотографии фрау профессорши. 399 01:08:10,520 --> 01:08:12,238 Они продаются. 400 01:08:12,760 --> 01:08:15,069 Пока у меня есть хотя бы пенни... 401 01:08:15,400 --> 01:08:17,152 ...эти открытки продаваться не будут! 402 01:08:22,440 --> 01:08:26,911 Во всяком случае, собери их, а то запачкаются. 403 01:08:43,120 --> 01:08:46,112 Напрасно пытаешься, тебе не понять, что это такое. 404 01:08:46,560 --> 01:08:48,391 Что значат эти блондинки. 405 01:08:48,760 --> 01:08:51,228 Будь осторожен, когда встречаешь этих блондинок. 406 01:08:51,640 --> 01:08:53,437 Они опасны. 407 01:10:27,840 --> 01:10:29,910 Уже вернулся? 408 01:10:30,680 --> 01:10:33,319 Всего только две открытки продал. 409 01:10:33,640 --> 01:10:34,789 Дешевая публика. 410 01:10:36,280 --> 01:10:38,191 Дешевая публика? 411 01:10:40,760 --> 01:10:43,149 Ты бы лучше побрился. 412 01:10:43,520 --> 01:10:45,317 Полюбуйся на себя! 413 01:10:48,200 --> 01:10:50,395 Мы сейчас не в школе. 414 01:11:02,800 --> 01:11:05,872 Только не вини меня. 415 01:11:06,160 --> 01:11:09,914 Действительно, мог бы побриться и помыться. 416 01:11:10,880 --> 01:11:12,552 И вообще... 417 01:11:12,800 --> 01:11:16,395 ...ты не вправе их называть дешевой публикой. 418 01:11:17,000 --> 01:11:19,798 Мы с их помощью зарабатываем себе на жизнь. 419 01:11:20,760 --> 01:11:25,038 Мы так зарабатываем на жизнь... 420 01:11:25,440 --> 01:11:27,237 Если не нравится - можешь уходить. 421 01:11:28,120 --> 01:11:31,669 Конечно, я могу уйти, могу. 422 01:11:32,880 --> 01:11:36,350 Я знаю... знаю, что со мной все кончено!!! 423 01:11:37,320 --> 01:11:40,835 Я больше не могу этого выносить! 424 01:12:30,560 --> 01:12:32,710 Подай-ка мне чулки. 425 01:13:11,400 --> 01:13:13,356 Скорее дай щипцы! 426 01:13:22,320 --> 01:13:23,912 Слишком горячие. 427 01:15:07,840 --> 01:15:09,319 Ну, профессор... 428 01:15:09,640 --> 01:15:11,119 Вот сегодня хорошо! 429 01:15:11,480 --> 01:15:13,277 Вот что мы можем себе позволить. 430 01:15:13,560 --> 01:15:15,915 Сигару. Вы заслужили. 431 01:15:16,480 --> 01:15:18,994 Директору понравилось? 432 01:15:19,920 --> 01:15:23,674 Давно пора перестать быть нахлебником. 433 01:15:24,080 --> 01:15:26,878 Оставьте его в покое. Нечего его высмеивать. 434 01:15:27,240 --> 01:15:28,036 А ты молчи! 435 01:15:28,440 --> 01:15:30,590 Твоему мужу итак уделяется много внимания. 436 01:15:31,680 --> 01:15:33,432 Вот контракт. 437 01:15:33,760 --> 01:15:35,591 На гастроли. 438 01:15:36,120 --> 01:15:39,908 Снова в "Голубом ангеле"! 439 01:15:41,040 --> 01:15:43,474 "Голубой ангел"? 440 01:15:44,040 --> 01:15:46,759 Да, вы возвращаетесь к большой публике. 441 01:15:48,160 --> 01:15:51,232 Профессор Эммануил Рат! 442 01:15:52,000 --> 01:15:54,719 Нет, я туда не вернусь. 443 01:15:55,480 --> 01:15:56,151 Подумаешь... 444 01:15:56,360 --> 01:15:57,793 Я не поеду! Там - никогда! 445 01:15:58,280 --> 01:16:00,953 Пять лет уже прошло, все забыто, все совсем другое. 446 01:16:01,800 --> 01:16:04,519 Зато мы там, как следует заработаем. 447 01:16:07,200 --> 01:16:10,397 - Прекрати, он поедет. - Не поеду! 448 01:16:10,680 --> 01:16:12,591 Завтра утром, в девять часов! 449 01:16:12,880 --> 01:16:14,916 Нет, нет, я не поеду. 450 01:16:15,200 --> 01:16:16,679 Нет. Я не могу. 451 01:16:17,200 --> 01:16:18,838 Не поеду! 452 01:16:20,200 --> 01:16:22,111 Я не могу туда поехать. 453 01:16:22,400 --> 01:16:23,594 Нет. 454 01:16:25,800 --> 01:16:27,836 Не нервничай так. 455 01:16:51,440 --> 01:16:55,194 Выступают Лола-Лола и профессор Эммануил Рат 456 01:16:57,760 --> 01:16:58,510 До свидания. 457 01:16:59,520 --> 01:17:00,635 До свидания. 458 01:17:03,800 --> 01:17:05,870 Приветствую. 459 01:17:07,560 --> 01:17:10,597 Неплохое заведение, хотя бывает и лучше. 460 01:17:11,000 --> 01:17:12,638 Женщина... что ты хочешь... 461 01:17:18,040 --> 01:17:19,678 Ты по-прежнему в форме! 462 01:17:20,000 --> 01:17:21,194 Видно, ты не дурак поесть! 463 01:17:21,640 --> 01:17:23,437 Видно жизнь у тебя неплохая. 464 01:17:24,040 --> 01:17:25,917 Да, но дела так себе. 465 01:17:26,440 --> 01:17:27,475 Хорошо. 466 01:17:27,840 --> 01:17:29,193 Сейчас с нами народ повалит. 467 01:17:29,560 --> 01:17:31,790 Что-то последнее время, все хуже становится. 468 01:17:31,960 --> 01:17:34,838 Хуже и хуже. 469 01:17:36,960 --> 01:17:38,678 До свидания. 470 01:17:42,760 --> 01:17:47,515 Прощайте. Надеюсь вас лет десять больше не видеть! 471 01:17:47,880 --> 01:17:50,314 Я благородный артист. Понятно? 472 01:17:51,000 --> 01:17:54,310 Прощай, мой поросенок. 473 01:18:01,320 --> 01:18:02,833 Это кто такой? 474 01:18:03,480 --> 01:18:06,199 Это тот, кого я надеюсь еще долго не увидеть. 475 01:18:08,720 --> 01:18:10,199 Привет, Лола. 476 01:18:10,480 --> 01:18:11,595 Рад тебя встретить. 477 01:18:14,680 --> 01:18:18,639 О, так много красивых мужчин у тебя здесь. 478 01:18:20,280 --> 01:18:22,032 До свидания. 479 01:18:41,880 --> 01:18:44,155 Ты же опаздывал на поезд. 480 01:18:44,840 --> 01:18:46,478 Я передумал. 481 01:18:46,880 --> 01:18:49,348 Я, пожалуй, останусь. 482 01:19:19,760 --> 01:19:21,591 Рад был встретить вас. 483 01:19:22,280 --> 01:19:27,035 Меня зовут Мазепа, Мазепа-силач. 484 01:19:30,320 --> 01:19:31,833 И что же? 485 01:19:32,240 --> 01:19:36,518 И я остаюсь, потому что я вас люблю. 486 01:19:38,200 --> 01:19:39,349 Вот как? 487 01:19:39,680 --> 01:19:42,877 Ну заходите как-нибудь, в другой раз. 488 01:19:47,360 --> 01:19:50,636 Мое настоящее имя Адальбэр! 489 01:19:59,040 --> 01:20:00,632 Мест нет! 490 01:20:01,000 --> 01:20:02,513 Мест нет! 491 01:20:34,760 --> 01:20:37,194 Зря стараешься. Тебе не понять этих малюток. 492 01:20:37,560 --> 01:20:39,630 Они возбуждают, пьянят... 493 01:20:39,760 --> 01:20:41,193 ...эти блондинки. 494 01:20:41,520 --> 01:20:43,636 Ты даже не знаешь, с каким огнем играешь. 495 01:20:43,960 --> 01:20:46,394 Ах, эти очаровательные блондинки. 496 01:21:05,240 --> 01:21:06,992 Это очень важно. 497 01:21:07,840 --> 01:21:10,957 Это самый главный момент твоей карьеры. 498 01:21:12,040 --> 01:21:15,157 Если будет удача, ты пойдешь в гору. 499 01:21:17,040 --> 01:21:19,235 Лондон, Берлин... 500 01:21:22,840 --> 01:21:24,432 Дай мне карандаш. 501 01:21:25,520 --> 01:21:27,954 Рим, Нью-Йорк... 502 01:21:28,280 --> 01:21:29,838 Ну хватит. 503 01:21:30,200 --> 01:21:32,191 Достаточно. Размечтался. 504 01:21:32,560 --> 01:21:33,675 Я говорю, что думаю. 505 01:21:34,120 --> 01:21:35,235 Чересчур разговорился. 506 01:21:35,600 --> 01:21:37,272 Он нам все равно нужен. 507 01:21:37,640 --> 01:21:39,437 - Нужен? - Нужен. В этом все дело. 508 01:21:41,640 --> 01:21:43,437 Все билеты распроданы. 509 01:21:43,760 --> 01:21:45,159 Стулья! Еще стулья! 510 01:21:45,720 --> 01:21:47,358 Зал набит битком! 511 01:21:47,800 --> 01:21:49,711 Все пришли посмотреть на вас, профессор. 512 01:21:50,320 --> 01:21:51,719 У вас будет успех! 513 01:21:52,240 --> 01:21:53,912 Не волнуйтесь, герр профессор. 514 01:21:54,200 --> 01:21:56,634 Не волнуйтесь. Это замечательно. 515 01:21:57,120 --> 01:21:59,111 Он прав, не надо волноваться. 516 01:21:59,440 --> 01:22:01,431 Только не волнуйтесь. 517 01:22:03,320 --> 01:22:07,279 Смотрите на меня и все будет в порядке. 518 01:22:08,560 --> 01:22:11,233 Сегодня великий вечер для вас! 519 01:22:12,040 --> 01:22:13,519 Пора. 520 01:22:33,720 --> 01:22:36,280 Едва я виду красивую женщину... 521 01:22:37,880 --> 01:22:40,997 ...она тут же становится моей. 522 01:22:44,000 --> 01:22:48,755 В чем дело? Отчего у тебя вытянулась физиономия? 523 01:22:49,120 --> 01:22:52,351 Ты сегодня выглядишь, как в опере паяцы. 524 01:22:53,120 --> 01:22:56,078 Понимаю. Маленькие семейные неурядицы... 525 01:22:56,560 --> 01:23:04,274 Брось. Смотрите на меня. Я, Мазепа, сильный человек! 526 01:23:05,720 --> 01:23:09,190 Ладно, давай иди, третий звонок! 527 01:23:12,920 --> 01:23:15,115 Немного выпить... 528 01:23:24,960 --> 01:23:27,952 Ну, профессор, давай, иди на сцену. 529 01:23:48,920 --> 01:23:50,797 Профессор, в чем дело? 530 01:23:57,960 --> 01:23:59,188 Лола! 531 01:23:59,680 --> 01:24:01,477 Спустись! 532 01:24:04,360 --> 01:24:06,555 Я не буду выходить! 533 01:24:13,440 --> 01:24:15,237 Да что же такое с тобой? 534 01:24:15,560 --> 01:24:16,913 Давай тебя ждут! 535 01:24:20,680 --> 01:24:22,591 Ты что, с ума сошел? 536 01:24:23,200 --> 01:24:25,270 Тебе надо выходить! 537 01:24:29,760 --> 01:24:31,557 Одевай парик! 538 01:24:33,640 --> 01:24:34,868 Что тут происходит? 539 01:24:35,160 --> 01:24:36,309 Он уже должен быть на сцене. 540 01:24:36,920 --> 01:24:38,148 Ну что, не хочешь выходить? 541 01:24:38,440 --> 01:24:39,873 Давай, давай, вперед! 542 01:24:40,200 --> 01:24:41,792 Быстрей, давай, давай! 543 01:24:45,520 --> 01:24:47,078 Выходи! 544 01:25:07,080 --> 01:25:08,991 Дорогие дамы и господа! 545 01:25:09,440 --> 01:25:12,876 Извините нас за небольшую задержку по техническим причинам. 546 01:25:13,680 --> 01:25:15,477 Ну выпускайте кого-нибудь! 547 01:25:18,840 --> 01:25:21,070 Ваше терпение будет вознаграждено... 548 01:25:21,400 --> 01:25:23,436 ...замечательным международно известным... 549 01:25:23,800 --> 01:25:25,233 ...аттракционом! 550 01:25:25,640 --> 01:25:28,950 С большим удовольствием представляю вам человека... 551 01:25:29,240 --> 01:25:31,549 ...который очень хорошо известен вам всем. 552 01:25:32,840 --> 01:25:38,358 Он служил много лет учителем в вашем городе. 553 01:25:38,800 --> 01:25:40,313 Давайте, давайте, господин учитель! 554 01:25:40,640 --> 01:25:41,914 Выходите профессор! 555 01:25:42,760 --> 01:25:44,478 Выходите! 556 01:25:48,680 --> 01:25:49,669 Я вижу теперь, господа... 557 01:25:49,920 --> 01:25:53,230 ...что никакие дополнительные представления вам не требуются. 558 01:25:54,200 --> 01:25:56,794 Не буду больше испытывать вашего терпения - 559 01:25:57,840 --> 01:26:02,550 ...наш любимый профессор Эммануил Рат! 560 01:26:13,480 --> 01:26:15,675 Ну давай, давай иди! Быстрее! 561 01:26:59,320 --> 01:27:01,231 Дамы и господа... 562 01:27:02,400 --> 01:27:03,992 ...перед вами мой ассистент... 563 01:27:04,400 --> 01:27:07,437 ...клоун Август! 564 01:27:08,000 --> 01:27:10,514 Сейчас вы сможете увидеть потрясающую работу. 565 01:27:12,160 --> 01:27:17,553 Только вот этими руками, моими десятью пальцами. 566 01:27:18,520 --> 01:27:20,078 Они перед вами. 567 01:27:20,400 --> 01:27:22,834 Чистое дело! Абсолютно никакого обмана. 568 01:27:23,160 --> 01:27:25,151 А это простой цилиндр. 569 01:27:25,840 --> 01:27:27,193 Нет двойного дна. 570 01:27:28,480 --> 01:27:29,833 Все чисто. 571 01:27:30,160 --> 01:27:35,280 И вот этот пустой цилиндр, я одену на голову ассистента Августа... 572 01:27:36,720 --> 01:27:40,713 И оттуда вылетит живой голубь. 573 01:27:42,240 --> 01:27:45,198 Дорогие дамы и господа, я знаю... 574 01:27:45,680 --> 01:27:50,276 вы думаете, что фокусник посадил туда голубя заранее. 575 01:27:51,080 --> 01:27:53,753 Нет, не стоит так думать. 576 01:27:54,440 --> 01:27:56,874 Проверим. 577 01:27:57,160 --> 01:27:58,957 Пусто. 578 01:27:59,160 --> 01:28:00,115 Пусто. 579 01:28:01,400 --> 01:28:03,038 И тут пусто! 580 01:28:08,600 --> 01:28:10,192 Все пусто. 581 01:28:10,680 --> 01:28:14,036 В доказательство я протыкаю шляпу ножом. 582 01:28:14,640 --> 01:28:18,553 1, 2, 3, 4. 583 01:28:23,520 --> 01:28:26,273 Дорогие дамы и господа! 584 01:28:26,600 --> 01:28:31,037 Теперь вы видите, я стреляю в шляпу из пистолета. 585 01:28:32,640 --> 01:28:33,993 И... 586 01:28:34,320 --> 01:28:37,153 Вы видите, все очень просто. 587 01:28:37,640 --> 01:28:39,073 Да, обман все это! 588 01:28:40,640 --> 01:28:42,392 Обманывают народ! 589 01:28:51,120 --> 01:28:52,155 Господин директор! 590 01:28:52,560 --> 01:28:55,996 Может быть, вы для меня это повторите? 591 01:28:56,280 --> 01:28:57,235 Пожалуйста! 592 01:28:57,520 --> 01:28:59,033 С большим удовольствием! 593 01:28:59,920 --> 01:29:02,514 Сейчас я постараюсь вытащить яйцо... 594 01:29:02,800 --> 01:29:04,950 ...из носа моего Августа. 595 01:29:11,280 --> 01:29:13,919 Профессор, ведите себя прилично. 596 01:29:16,920 --> 01:29:19,673 Вы же были учителем, профессор. 597 01:29:21,720 --> 01:29:26,077 Если вы считаете, что у него нет яиц в голове... 598 01:29:28,240 --> 01:29:30,959 ...то тогда откуда же еще и вот этот... 599 01:29:31,440 --> 01:29:32,668 ...очередной голубь? 600 01:29:32,920 --> 01:29:34,751 А где же яйцо?! 601 01:29:43,480 --> 01:29:49,191 Хорошо, дамы и господа. Сейчас... 602 01:29:49,840 --> 01:29:51,478 ...будет яйцо. 603 01:29:51,920 --> 01:29:52,591 1... 604 01:29:52,840 --> 01:29:53,795 2... 605 01:29:54,080 --> 01:29:54,830 3! 606 01:29:58,240 --> 01:30:00,117 Яйцо. 607 01:30:01,560 --> 01:30:03,676 Ты что ждешь? Кукарекай! 608 01:30:03,880 --> 01:30:04,915 Яйцо. 609 01:30:05,160 --> 01:30:06,479 Пожалуйста. 610 01:30:07,280 --> 01:30:09,510 Яйцо. 611 01:30:10,440 --> 01:30:12,112 Еще! Еще давай! 612 01:30:17,160 --> 01:30:18,957 Еще давай! 613 01:30:22,320 --> 01:30:25,312 Если ты сейчас не закукарекаешь, я придушу тебя. 614 01:30:25,680 --> 01:30:26,908 Еще раз. 615 01:30:27,200 --> 01:30:30,510 1,2,3... Яйцо. 616 01:30:31,120 --> 01:30:32,792 Хорошее свежее яйцо. 617 01:30:35,720 --> 01:30:36,789 Кукарекай! 618 01:30:37,360 --> 01:30:38,793 Давай, давай, кукарекай же. 619 01:30:40,480 --> 01:30:42,072 Кукарекай! 620 01:30:42,680 --> 01:30:44,432 Я сверну тебе шею. 621 01:30:44,680 --> 01:30:46,113 Кукарекай! 622 01:30:46,400 --> 01:30:47,549 Ну? Кукареку! 623 01:30:47,920 --> 01:30:48,989 Кукареку. 624 01:30:53,000 --> 01:30:55,514 Кукарекай, идиот! 625 01:31:46,400 --> 01:31:51,030 Только тронь меня. Я ничего не сделала. 626 01:33:41,240 --> 01:33:43,151 Иди сюда. 627 01:35:24,080 --> 01:35:25,798 Браво! 628 01:35:36,800 --> 01:35:39,360 Любовь всегда была моей игрой. 629 01:35:39,680 --> 01:35:41,955 Я всегда играю, это моя природа. 630 01:35:42,400 --> 01:35:45,358 Телом и душой я создана для любви. 631 01:35:45,760 --> 01:35:48,354 Это моя фантазия, моя прихоть. 632 01:35:48,960 --> 01:35:51,599 И это моя игра. Вот и все. 633 01:35:51,960 --> 01:35:53,552 Что же с этим делать? 634 01:35:53,760 --> 01:35:54,476 Ничего! 635 01:35:54,840 --> 01:35:59,118 Просто, мне так нравится! 50053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.