All language subtitles for ZRRO.2x39.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:05,300 [thunderclap] 2 00:00:05,339 --> 00:00:09,901 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:09,943 --> 00:00:14,607 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,648 --> 00:00:19,608 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,113 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,157 --> 00:00:26,751 J‘ Zorro! 7 00:00:26,793 --> 00:00:30,627 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,664 --> 00:00:33,326 J‘ Zorro! 9 00:00:33,367 --> 00:00:36,234 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,799 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:45,073 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:21,582 --> 00:01:23,277 Pull up, senor! 13 00:02:15,836 --> 00:02:18,669 [woman groans] 14 00:02:26,580 --> 00:02:28,605 [groaning] 15 00:02:53,607 --> 00:02:55,734 [screaming] 16 00:03:00,313 --> 00:03:03,146 Help me! [shouting] 17 00:03:04,751 --> 00:03:07,515 - Help me! - Senorita, what happened? 18 00:03:07,554 --> 00:03:10,648 That man, he tried to kill me and rob me! 19 00:03:17,497 --> 00:03:21,024 I can understand your disappointment in your servant, Senor de la Vega, 20 00:03:21,068 --> 00:03:23,593 but there's nothing more I can tell you. 21 00:03:23,637 --> 00:03:26,197 Apparently, the bullet struck my head. 22 00:03:26,239 --> 00:03:28,833 Next thing I knew, I was being carried away. 23 00:03:28,875 --> 00:03:33,369 I fought to free myself, and then Sergeant Garcia came along. 24 00:03:33,413 --> 00:03:37,372 Senorita, I understand that my servant Bernardo 25 00:03:37,417 --> 00:03:40,284 found you lying there and was trying to help you. 26 00:03:40,320 --> 00:03:43,255 - Naturally, he would say that. - You say you were robbed? 27 00:03:43,290 --> 00:03:47,192 - l was. - Just exactly what was taken? 28 00:03:47,227 --> 00:03:48,888 One thousand pesos in gold, and... 29 00:03:48,929 --> 00:03:51,227 It was money that belonged to the mission. 30 00:03:51,264 --> 00:03:54,062 Sergeant, may I see the money? 31 00:03:55,936 --> 00:03:59,030 We told you, Don Diego, it was stolen. 32 00:03:59,072 --> 00:04:01,370 Your servant took it. 33 00:04:01,408 --> 00:04:04,206 Senorita, how long were you unconscious? 34 00:04:04,244 --> 00:04:07,543 I don't know. It seemed only a moment. 35 00:04:07,581 --> 00:04:10,209 But it was long enough for someone to kill your servant, 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,218 hide the body, unhitch the horses, 37 00:04:12,252 --> 00:04:14,220 overturn the carriage and take the gold. 38 00:04:14,254 --> 00:04:16,950 - lt must've been. - And then after the bandito left, 39 00:04:16,990 --> 00:04:20,790 Bernardo came along, found you lying there, and was trying to help you. 40 00:04:20,827 --> 00:04:24,888 Sergeant, it is possible we've made a terrible mistake. 41 00:04:25,999 --> 00:04:28,866 We have? Good! 42 00:04:28,902 --> 00:04:31,894 I mean, then the little one did not do it. 43 00:04:31,938 --> 00:04:35,738 Sergeant, you must release that poor man at once. 44 00:04:36,743 --> 00:04:38,734 - [knocking] - Come in. 45 00:04:42,082 --> 00:04:44,073 Is this the senorita who was robbed? 46 00:04:44,117 --> 00:04:48,144 Everything's been cleared up, Father. Senorita Villagrana now realizes that 47 00:04:48,188 --> 00:04:50,452 Bernardo was only trying to help her. 48 00:04:50,490 --> 00:04:52,515 Does that mean that Bernardo is free? 49 00:04:52,559 --> 00:04:54,527 He is free, Don Alejandro. 50 00:04:54,561 --> 00:04:56,927 - [knocking] - Enter. 51 00:05:03,904 --> 00:05:05,872 Well, Corporal Reyes, don't stand there 52 00:05:05,906 --> 00:05:07,874 scaring the little one half to death. 53 00:05:07,908 --> 00:05:11,036 Get out! You too, Lugo. Out, out! 54 00:05:13,547 --> 00:05:17,347 Oh, no, not you, little one. Not you! 55 00:05:17,384 --> 00:05:19,978 You do not have to go with the soldiers. 56 00:05:20,020 --> 00:05:23,319 You are... You are free! 57 00:05:25,425 --> 00:05:28,087 Si, little one, si! You are free! 58 00:05:28,128 --> 00:05:29,720 [chuckles] 59 00:05:29,763 --> 00:05:31,731 How do | tell him I'm sorry? 60 00:05:31,765 --> 00:05:35,292 Just smile to show him you aren't angry with him anymore. 61 00:05:41,875 --> 00:05:43,900 [object clatters] 62 00:05:48,882 --> 00:05:51,282 That's my brooch! 63 00:05:51,318 --> 00:05:54,651 Are you sure, senorita? 64 00:05:57,123 --> 00:06:00,581 See for yourself. There's still a piece of my dress on it. 65 00:06:00,627 --> 00:06:04,996 Now, just a moment. I'm sure he can explain this. 66 00:06:05,031 --> 00:06:07,591 Sergeant, evidently our mistake was 67 00:06:07,634 --> 00:06:10,330 in thinking he was innocent. 68 00:06:10,370 --> 00:06:13,567 I demand you arrest him for robbery and murder. 69 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 I hope this does some good, Don Diego. 70 00:06:40,066 --> 00:06:43,194 - I don't wanna see the little one hang. - He's not going to hang. 71 00:06:43,236 --> 00:06:45,534 - He didn't do anything. - I know it, you know it, 72 00:06:45,572 --> 00:06:47,802 but all the proof we have is against him. 73 00:06:47,841 --> 00:06:50,867 Where's the servant, and what happened to the gold? 74 00:06:50,911 --> 00:06:54,074 I don't know, Don Diego. That is why we are here. 75 00:06:57,350 --> 00:06:59,545 Well, little one, go ahead. 76 00:06:59,586 --> 00:07:02,384 Show us exactly what you did. 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,516 I want you 78 00:07:05,558 --> 00:07:07,958 to... 79 00:07:10,864 --> 00:07:12,593 Please, Don Diego, you tell him. 80 00:07:12,632 --> 00:07:16,728 Bernardo knows what you want him to do. He's just waiting for the word to begin. 81 00:07:47,467 --> 00:07:50,368 That must be where he found the brooch. 82 00:07:53,974 --> 00:07:56,704 Go on. Then what happened? 83 00:08:32,445 --> 00:08:34,640 That's where he found the senorita. 84 00:09:04,711 --> 00:09:06,679 Well, there's your fight, sergeant. 85 00:09:06,713 --> 00:09:10,149 That's what made the senorita think he was trying to kill her. 86 00:09:13,053 --> 00:09:14,748 And then you came. 87 00:09:14,788 --> 00:09:16,653 Si, but he still has not explained 88 00:09:16,689 --> 00:09:19,317 who killed the senorita's servant and took the gold. 89 00:09:19,359 --> 00:09:22,692 He can't explain it because he doesn't know. Someone else did it. 90 00:09:22,729 --> 00:09:24,594 - Who, Don Diego? - I don't... 91 00:09:34,040 --> 00:09:37,100 I met the corporal on the road. He told me you were out here. 92 00:09:37,143 --> 00:09:38,701 - Has something happened? - Sergeant... 93 00:09:38,745 --> 00:09:40,269 In a moment, corporal. 94 00:09:40,313 --> 00:09:42,713 I talked to the doctor. After thinking it over, 95 00:09:42,749 --> 00:09:45,547 he is not at all certain that Senorita Villagrana was shot. 96 00:09:45,585 --> 00:09:48,952 But she was, Don Alejandro. I saw it, right here. 97 00:09:48,988 --> 00:09:52,446 He says the wound was made by a blow on the head from behind. 98 00:09:52,492 --> 00:09:54,653 Well, sergeant, there are your answers. 99 00:09:54,694 --> 00:09:57,094 - Now we know what happened. - We do? 100 00:09:57,130 --> 00:09:59,098 If two people are riding in a carriage 101 00:09:59,132 --> 00:10:00,861 and one is struck on the head, 102 00:10:00,900 --> 00:10:04,597 isn't it logical to assume that the other did the striking? 103 00:10:04,637 --> 00:10:08,198 Of course, Don Diego. Then the little one couldn't have done it. 104 00:10:08,241 --> 00:10:09,469 [Diego] Of course not. 105 00:10:09,509 --> 00:10:11,670 He was standing in the road with a pistol. 106 00:10:11,711 --> 00:10:14,839 [Diego] He was not. Bernardo had nothing to do with it. 107 00:10:14,881 --> 00:10:17,179 The senorita's servant, Montez, struck her. 108 00:10:17,217 --> 00:10:19,208 The man with the hood was an accomplice. 109 00:10:19,252 --> 00:10:21,618 That would explain how he knew about the 1,000 pesos. 110 00:10:21,654 --> 00:10:24,384 - It was supposed to be a secret. - Sergeant... 111 00:10:24,424 --> 00:10:26,187 Quiet, corporal. 112 00:10:26,226 --> 00:10:28,922 Perhaps that is the reason we could not find his body. 113 00:10:28,962 --> 00:10:31,954 Of course it is! The men took the gold and ran away. 114 00:10:31,998 --> 00:10:34,159 - They're probably 100 miles from here. - Sergeant! 115 00:10:34,200 --> 00:10:36,896 All right, corporal, what is it? 116 00:10:36,936 --> 00:10:39,404 - The senorita's servant... - What about him? 117 00:10:39,439 --> 00:10:41,805 He's in your office now. He's been wounded. 118 00:10:44,944 --> 00:10:47,071 Why didn't you say so? 119 00:10:47,113 --> 00:10:49,513 Don Diego, if the servant did not run away, 120 00:10:49,549 --> 00:10:51,176 then he must be innocent. 121 00:10:51,217 --> 00:10:54,084 And if he is innocent, then the little one, 122 00:10:54,120 --> 00:10:56,145 he must be guilty. 123 00:10:59,492 --> 00:11:03,258 I'm sorry, senores, but a broken arm can be quite painful. 124 00:11:03,296 --> 00:11:06,288 We understand, Montez. Please go on with your story. 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,491 I'm sorry, but that's all there is. 126 00:11:09,536 --> 00:11:12,699 Well, would you mind telling it again? 127 00:11:12,739 --> 00:11:14,934 - Again? - Si, por favor. 128 00:11:14,974 --> 00:11:17,465 | find it very interesting. Don't you, sergeant? 129 00:11:17,510 --> 00:11:19,910 Si, Don Diego, but every time he tells it, 130 00:11:19,946 --> 00:11:22,847 the little one gets in more trouble. 131 00:11:22,882 --> 00:11:26,875 Well, l was driving along with Senorita Villagrana, 132 00:11:26,920 --> 00:11:29,252 when the bandito stepped out and shot me. 133 00:11:29,289 --> 00:11:31,086 Breaking your arm? 134 00:11:31,124 --> 00:11:33,319 Si, senor, breaking my arm. 135 00:11:33,359 --> 00:11:35,327 The horses ran off the road, 136 00:11:35,361 --> 00:11:37,886 and the senorita struck her head against the carriage. 137 00:11:37,931 --> 00:11:40,764 That explains the wound on the senorita's head, Don Diego. 138 00:11:40,800 --> 00:11:43,894 Yes, sergeant, I would say that explains the wound quite well. 139 00:11:43,937 --> 00:11:46,599 The carriage rolled over, you dragged the senorita out, 140 00:11:46,639 --> 00:11:48,231 despite your broken arm. 141 00:11:48,274 --> 00:11:50,674 Si, senor. I couldn't fight back. 142 00:11:50,710 --> 00:11:53,770 So when the bandito came after us, I ran to get help. 143 00:11:53,813 --> 00:11:56,077 And you just happened to meet Senor Lopez, 144 00:11:56,115 --> 00:11:58,743 who just happens to live in San Rafael, 145 00:11:58,785 --> 00:12:01,618 where the senorita just happens to live. 146 00:12:01,654 --> 00:12:05,090 Si, senor. He was going to Los Angeles on business. 147 00:12:05,124 --> 00:12:06,614 He bandaged my arm for me, 148 00:12:06,659 --> 00:12:09,457 and we returned to the carriage. The senorita was gone. 149 00:12:09,495 --> 00:12:13,090 - I'd already taken her to Los Angeles. - But I didn't know that. 150 00:12:13,132 --> 00:12:17,364 So Senor Lopez and I spent some time searching the hills for the senorita. 151 00:12:17,403 --> 00:12:19,371 Then he brought me to Los Angeles. 152 00:12:19,405 --> 00:12:21,532 He's waiting in the tavern for you 153 00:12:21,574 --> 00:12:23,542 in case you want to talk to him. 154 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 One thing more, Montez. 155 00:12:26,746 --> 00:12:30,546 Tell me, where did you hide the money? 156 00:12:31,751 --> 00:12:34,015 I didn't hide it. The bandito took it. 157 00:12:34,053 --> 00:12:36,044 Sergeant, please, my arm. 158 00:12:36,089 --> 00:12:38,455 I'm sorry. I must get to the bottom of this. 159 00:12:38,491 --> 00:12:41,289 Sergeant, I think it would be a good idea if you would ask 160 00:12:41,327 --> 00:12:43,420 Lopez to also remain in Los Angeles. 161 00:12:43,463 --> 00:12:46,864 I cannot remain in Los Angeles. The senorita must return home. 162 00:12:46,899 --> 00:12:49,595 Senor Lopez plans to go back to San Rafael immediately. 163 00:12:49,636 --> 00:12:51,831 Then he will just have to change his plans. 164 00:12:51,871 --> 00:12:55,534 No one will leave Los Angeles as long as Bernardo is under suspicion. 165 00:12:55,575 --> 00:12:57,372 Gracias, sergeant. 166 00:12:57,410 --> 00:12:59,640 If only the senorita had seen the bandito's face. 167 00:12:59,679 --> 00:13:02,512 Then we could prove that the little one is innocent. 168 00:13:02,548 --> 00:13:04,277 I saw the bandito's face, sergeant. 169 00:13:04,317 --> 00:13:07,013 - You did? - Just a moment, Montez. 170 00:13:07,053 --> 00:13:10,079 I thought you said he wore a hood. 171 00:13:10,123 --> 00:13:11,818 He did. 172 00:13:11,858 --> 00:13:14,952 He took it off when he came after us. I saw him then. 173 00:13:14,994 --> 00:13:17,292 Was he a little man with a bald head? 174 00:13:17,330 --> 00:13:19,890 Si, sergeant, he was. 175 00:13:19,932 --> 00:13:22,298 Well, come out to the jail and identify him, 176 00:13:22,335 --> 00:13:24,360 and then you can go back to San Rafael. 177 00:13:24,404 --> 00:13:26,668 - Just a moment... - I am sorry, Don Diego, 178 00:13:26,706 --> 00:13:29,106 but Montez must be allowed to identify Bernardo. 179 00:13:29,142 --> 00:13:33,636 He'll get his chance, but there must be other short, bald men in Los Angeles. 180 00:13:33,680 --> 00:13:36,148 Stand Bernardo in a line with five or six of them 181 00:13:36,182 --> 00:13:39,481 then let Montez pick him out if he can. 182 00:13:42,989 --> 00:13:45,014 [all chattering] 183 00:13:53,199 --> 00:13:55,167 - Everything ready? - Si, Don Diego. 184 00:13:55,201 --> 00:13:57,761 Montez is in the pantry where he cannot see anyone. 185 00:13:57,804 --> 00:14:00,034 l have Bernardo just outside. 186 00:14:00,073 --> 00:14:02,473 Sergeant, since I only found Montez on the road, 187 00:14:02,508 --> 00:14:05,477 I never saw the bandito... I can't be of much help. 188 00:14:08,348 --> 00:14:10,942 lwill go and get the little one now. 189 00:14:15,688 --> 00:14:19,180 Senores, I want to thank you for coming and cooperating 190 00:14:19,225 --> 00:14:21,921 - with Sergeant Garcia and myself. - Oh, de nada. 191 00:14:21,961 --> 00:14:25,328 All we want you to do is to stand in a row. 192 00:14:30,770 --> 00:14:34,206 That's fine. Now, I must ask you to not react in any way. 193 00:14:34,240 --> 00:14:36,435 Just stand quietly and look straight ahead. 194 00:14:36,476 --> 00:14:37,841 [men] Si, senor. 195 00:14:47,453 --> 00:14:50,081 [sergeant] Where do you want him to stand, Don Diego? 196 00:14:50,123 --> 00:14:52,148 You pick a spot, sergeant. 197 00:14:57,597 --> 00:15:01,533 Would you two senores mind stepping apart a little, por favor? 198 00:15:15,615 --> 00:15:17,549 They're all ready now. 199 00:15:17,583 --> 00:15:20,950 - Permit me a suggestion. - Si. 200 00:15:20,987 --> 00:15:23,615 Don't you think Bernardo would be less conspicuous 201 00:15:23,656 --> 00:15:25,886 if he were not so well guarded? 202 00:15:29,395 --> 00:15:32,626 Si. Corporal, Lugo... 203 00:15:34,467 --> 00:15:37,630 No, no! Not you, little one, not you! 204 00:15:37,670 --> 00:15:41,162 You stay here. Here, stand. 205 00:15:41,207 --> 00:15:43,232 Here. 206 00:15:46,846 --> 00:15:48,905 Bring in Montez. 207 00:15:48,948 --> 00:15:51,041 Bring in Montez. 208 00:16:17,109 --> 00:16:19,634 What is it you want me to do, sergeant? 209 00:16:19,679 --> 00:16:21,647 Pick out the man who shot you 210 00:16:21,681 --> 00:16:24,172 and who robbed the senorita, if you can. 211 00:16:24,217 --> 00:16:26,845 Certainly, sergeant. 212 00:16:32,725 --> 00:16:35,159 - This is the bandito. - [crowd murmuring] 213 00:16:39,565 --> 00:16:42,466 Take the little one back to his cell, corporal. 214 00:16:51,444 --> 00:16:54,311 Montez, | wish to leave for San Rafael in the morning. 215 00:16:54,347 --> 00:16:57,748 - Have you arranged for the carriage? - Si, senorita. 216 00:16:57,783 --> 00:16:59,808 If you'll excuse me, senores. 217 00:17:03,356 --> 00:17:04,653 Don't give up, sergeant. 218 00:17:04,690 --> 00:17:07,625 There's still the problem of what happened to the 1,000 pesos. 219 00:17:07,660 --> 00:17:10,424 - You didn't find them on Bernardo - Si, Don Diego. 220 00:17:10,463 --> 00:17:12,590 But in the face of all the other evidence, 221 00:17:12,632 --> 00:17:14,998 I do not think it will matter to Judge Vosca. 222 00:17:15,034 --> 00:17:17,901 Judge Vosca? Is he going to preside at the trial? 223 00:17:17,937 --> 00:17:20,030 Si, Don Alejandro. He arrives tomorrow. 224 00:17:20,072 --> 00:17:22,267 And you know he always hangs banditos. 225 00:17:22,308 --> 00:17:24,776 Well, sergeant, tomorrow's a long way off. 226 00:17:25,378 --> 00:17:26,845 Si, Don Diego. 227 00:17:28,147 --> 00:17:30,274 No, it isn't. 228 00:17:30,316 --> 00:17:33,046 It's just tomorrow. 229 00:17:33,085 --> 00:17:35,883 Buenas tardes, sergeant. 230 00:17:50,570 --> 00:17:52,731 Why did you not let me speak, Diego? 231 00:17:52,772 --> 00:17:54,637 You saw what happened in there. 232 00:17:54,674 --> 00:17:56,733 That Lopez signaled to the servant 233 00:17:56,776 --> 00:17:58,971 that Bernardo was the fourth man in line. 234 00:17:59,011 --> 00:18:01,206 No one else saw it, and we couldn't prove it. 235 00:18:01,247 --> 00:18:04,045 Bernardo will hang unless someone proves something. 236 00:18:04,083 --> 00:18:06,813 Don't worry, Father. Someone will prove something. 237 00:18:06,852 --> 00:18:08,877 [mimics sword swish] 238 00:19:02,375 --> 00:19:05,105 [Spanish guitar playing] 239 00:19:12,351 --> 00:19:14,046 I don't like it. 240 00:19:14,086 --> 00:19:16,316 Why should we have to go back to San Rafael? 241 00:19:16,355 --> 00:19:18,346 We have the money. 242 00:19:18,391 --> 00:19:20,985 It would arouse suspicion if we didn't. 243 00:19:21,027 --> 00:19:23,325 After they hang the deaf-mute, 244 00:19:23,362 --> 00:19:25,296 we can go anywhere we like. 245 00:19:25,331 --> 00:19:27,299 [Montez] When do | get my share? 246 00:19:27,333 --> 00:19:30,131 There's no danger of my being searched now. 247 00:19:30,169 --> 00:19:32,831 l have it... here. 248 00:19:32,872 --> 00:19:35,932 Well, corporal, we might as well go back to the cuartel. 249 00:19:35,975 --> 00:19:40,002 - We can't help the little one here. - Si, sergeant. 250 00:19:48,287 --> 00:19:50,084 What's the matter, sergeant? 251 00:19:50,122 --> 00:19:52,147 Nothing, corporal. 252 00:20:06,739 --> 00:20:08,297 What's the matter, corporal? 253 00:20:09,075 --> 00:20:10,269 Nothing, sergeant. 254 00:20:10,309 --> 00:20:13,836 Uh, I didn't see a thing. I just thought I did. 255 00:20:15,514 --> 00:20:17,106 You too, huh? 256 00:20:17,149 --> 00:20:19,174 Si, sergeant. 257 00:20:40,873 --> 00:20:42,841 [Garcia] Zorro! 258 00:20:42,875 --> 00:20:46,470 If you wish to help me prove Don Diego's servant is innocent, senorita, 259 00:20:46,512 --> 00:20:49,208 you will remain silent. You too, sergeant. 260 00:20:50,449 --> 00:20:53,748 Here are your banditos... both of them. 261 00:20:53,786 --> 00:20:55,913 "Both"? I thought there was only one. 262 00:20:55,955 --> 00:20:57,923 [Zorro] Be quiet, sergeant! 263 00:21:01,460 --> 00:21:05,021 And now, senor, you will tell me the true story of the robbery. 264 00:21:05,064 --> 00:21:07,965 I don't know what you're talking about, SenorZorro. 265 00:21:08,000 --> 00:21:10,798 I'm talking about this. 266 00:21:11,871 --> 00:21:13,634 [Garcia] The money! 267 00:21:13,672 --> 00:21:15,606 I can explain that. 268 00:21:15,641 --> 00:21:18,474 All right, explain it. 269 00:22:44,263 --> 00:22:46,629 Zorro, look out! He has a knife! 270 00:23:00,813 --> 00:23:02,781 Thanks for the warning, sergeant. 271 00:23:02,815 --> 00:23:05,841 Did you ever see a broken arm heal more quickly? 272 00:23:09,255 --> 00:23:11,485 - He's all yours, sergeant. - Gracias, l have him. 273 00:23:11,523 --> 00:23:13,491 If he does not wish to confess... 274 00:23:13,525 --> 00:23:15,925 Oh, he will, SenorZorro! 275 00:23:15,961 --> 00:23:19,021 l'll confess! l'll confess! 276 00:23:19,064 --> 00:23:21,225 [grunting and gasping] 277 00:23:32,478 --> 00:23:34,503 And he did confess, Don Diego. 278 00:23:34,546 --> 00:23:37,014 He and Senor Lopez planned the whole robbery. 279 00:23:37,049 --> 00:23:39,017 Sergeant, that was excellent work. 280 00:23:39,051 --> 00:23:41,542 Ah, it was nothing. Just a little... 281 00:23:41,587 --> 00:23:44,215 Oh, a little help from Zorro? 282 00:23:44,256 --> 00:23:46,918 Si, a little. 283 00:23:46,959 --> 00:23:49,928 I'm so sorry for causing your servant so much trouble. 284 00:23:49,962 --> 00:23:52,396 I want to show him how sorry I am. 285 00:23:52,431 --> 00:23:54,160 Oh, that's not necessary, senorita. 286 00:23:54,199 --> 00:23:56,133 I know, but... 287 00:23:56,168 --> 00:23:58,602 Here. You admired this so much, 288 00:23:58,637 --> 00:24:00,662 I want you to have it. 289 00:24:12,818 --> 00:24:14,843 [all laughing] 22444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.