Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,300
[thunderclap]
2
00:00:05,339 --> 00:00:09,901
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:09,943 --> 00:00:14,607
J‘ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,648 --> 00:00:19,608
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,113
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,751
J‘ Zorro!
7
00:00:26,793 --> 00:00:30,627
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,664 --> 00:00:33,326
J‘ Zorro!
9
00:00:33,367 --> 00:00:36,234
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,204 --> 00:00:40,799
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:45,073
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:21,582 --> 00:01:23,277
Pull up, senor!
13
00:02:15,836 --> 00:02:18,669
[woman groans]
14
00:02:26,580 --> 00:02:28,605
[groaning]
15
00:02:53,607 --> 00:02:55,734
[screaming]
16
00:03:00,313 --> 00:03:03,146
Help me! [shouting]
17
00:03:04,751 --> 00:03:07,515
- Help me!
- Senorita, what happened?
18
00:03:07,554 --> 00:03:10,648
That man, he tried
to kill me and rob me!
19
00:03:17,497 --> 00:03:21,024
I can understand your disappointment
in your servant, Senor de la Vega,
20
00:03:21,068 --> 00:03:23,593
but there's nothing more I can tell you.
21
00:03:23,637 --> 00:03:26,197
Apparently, the bullet struck my head.
22
00:03:26,239 --> 00:03:28,833
Next thing I knew,
I was being carried away.
23
00:03:28,875 --> 00:03:33,369
I fought to free myself,
and then Sergeant Garcia came along.
24
00:03:33,413 --> 00:03:37,372
Senorita, I understand
that my servant Bernardo
25
00:03:37,417 --> 00:03:40,284
found you lying there
and was trying to help you.
26
00:03:40,320 --> 00:03:43,255
- Naturally, he would say that.
- You say you were robbed?
27
00:03:43,290 --> 00:03:47,192
- l was.
- Just exactly what was taken?
28
00:03:47,227 --> 00:03:48,888
One thousand pesos in gold, and...
29
00:03:48,929 --> 00:03:51,227
It was money
that belonged to the mission.
30
00:03:51,264 --> 00:03:54,062
Sergeant, may I see the money?
31
00:03:55,936 --> 00:03:59,030
We told you, Don Diego, it was stolen.
32
00:03:59,072 --> 00:04:01,370
Your servant took it.
33
00:04:01,408 --> 00:04:04,206
Senorita, how long were you unconscious?
34
00:04:04,244 --> 00:04:07,543
I don't know. It seemed only a moment.
35
00:04:07,581 --> 00:04:10,209
But it was long enough for
someone to kill your servant,
36
00:04:10,250 --> 00:04:12,218
hide the body, unhitch the horses,
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,220
overturn the carriage and take the gold.
38
00:04:14,254 --> 00:04:16,950
- lt must've been.
- And then after the bandito left,
39
00:04:16,990 --> 00:04:20,790
Bernardo came along, found you
lying there, and was trying to help you.
40
00:04:20,827 --> 00:04:24,888
Sergeant, it is possible
we've made a terrible mistake.
41
00:04:25,999 --> 00:04:28,866
We have? Good!
42
00:04:28,902 --> 00:04:31,894
I mean, then the little one
did not do it.
43
00:04:31,938 --> 00:04:35,738
Sergeant, you must release
that poor man at once.
44
00:04:36,743 --> 00:04:38,734
- [knocking]
- Come in.
45
00:04:42,082 --> 00:04:44,073
Is this the senorita who was robbed?
46
00:04:44,117 --> 00:04:48,144
Everything's been cleared up, Father.
Senorita Villagrana now realizes that
47
00:04:48,188 --> 00:04:50,452
Bernardo was only trying to help her.
48
00:04:50,490 --> 00:04:52,515
Does that mean that Bernardo is free?
49
00:04:52,559 --> 00:04:54,527
He is free, Don Alejandro.
50
00:04:54,561 --> 00:04:56,927
- [knocking]
- Enter.
51
00:05:03,904 --> 00:05:05,872
Well, Corporal Reyes, don't stand there
52
00:05:05,906 --> 00:05:07,874
scaring the little one half to death.
53
00:05:07,908 --> 00:05:11,036
Get out! You too, Lugo. Out, out!
54
00:05:13,547 --> 00:05:17,347
Oh, no, not you, little one. Not you!
55
00:05:17,384 --> 00:05:19,978
You do not have to go with the soldiers.
56
00:05:20,020 --> 00:05:23,319
You are... You are free!
57
00:05:25,425 --> 00:05:28,087
Si, little one, si! You are free!
58
00:05:28,128 --> 00:05:29,720
[chuckles]
59
00:05:29,763 --> 00:05:31,731
How do | tell him I'm sorry?
60
00:05:31,765 --> 00:05:35,292
Just smile to show him you
aren't angry with him anymore.
61
00:05:41,875 --> 00:05:43,900
[object clatters]
62
00:05:48,882 --> 00:05:51,282
That's my brooch!
63
00:05:51,318 --> 00:05:54,651
Are you sure, senorita?
64
00:05:57,123 --> 00:06:00,581
See for yourself. There's still
a piece of my dress on it.
65
00:06:00,627 --> 00:06:04,996
Now, just a moment.
I'm sure he can explain this.
66
00:06:05,031 --> 00:06:07,591
Sergeant, evidently our mistake was
67
00:06:07,634 --> 00:06:10,330
in thinking he was innocent.
68
00:06:10,370 --> 00:06:13,567
I demand you arrest him
for robbery and murder.
69
00:06:37,898 --> 00:06:40,025
I hope this does some good, Don Diego.
70
00:06:40,066 --> 00:06:43,194
- I don't wanna see the little one hang.
- He's not going to hang.
71
00:06:43,236 --> 00:06:45,534
- He didn't do anything.
- I know it, you know it,
72
00:06:45,572 --> 00:06:47,802
but all the proof
we have is against him.
73
00:06:47,841 --> 00:06:50,867
Where's the servant,
and what happened to the gold?
74
00:06:50,911 --> 00:06:54,074
I don't know, Don Diego.
That is why we are here.
75
00:06:57,350 --> 00:06:59,545
Well, little one, go ahead.
76
00:06:59,586 --> 00:07:02,384
Show us exactly what you did.
77
00:07:02,422 --> 00:07:05,516
I want you
78
00:07:05,558 --> 00:07:07,958
to...
79
00:07:10,864 --> 00:07:12,593
Please, Don Diego, you tell him.
80
00:07:12,632 --> 00:07:16,728
Bernardo knows what you want him to do.
He's just waiting for the word to begin.
81
00:07:47,467 --> 00:07:50,368
That must be where he found the brooch.
82
00:07:53,974 --> 00:07:56,704
Go on. Then what happened?
83
00:08:32,445 --> 00:08:34,640
That's where he found the senorita.
84
00:09:04,711 --> 00:09:06,679
Well, there's your fight, sergeant.
85
00:09:06,713 --> 00:09:10,149
That's what made the senorita
think he was trying to kill her.
86
00:09:13,053 --> 00:09:14,748
And then you came.
87
00:09:14,788 --> 00:09:16,653
Si, but he still has not explained
88
00:09:16,689 --> 00:09:19,317
who killed the senorita's servant
and took the gold.
89
00:09:19,359 --> 00:09:22,692
He can't explain it because he
doesn't know. Someone else did it.
90
00:09:22,729 --> 00:09:24,594
- Who, Don Diego?
- I don't...
91
00:09:34,040 --> 00:09:37,100
I met the corporal on the road.
He told me you were out here.
92
00:09:37,143 --> 00:09:38,701
- Has something happened?
- Sergeant...
93
00:09:38,745 --> 00:09:40,269
In a moment, corporal.
94
00:09:40,313 --> 00:09:42,713
I talked to the doctor.
After thinking it over,
95
00:09:42,749 --> 00:09:45,547
he is not at all certain that
Senorita Villagrana was shot.
96
00:09:45,585 --> 00:09:48,952
But she was, Don Alejandro.
I saw it, right here.
97
00:09:48,988 --> 00:09:52,446
He says the wound was made by
a blow on the head from behind.
98
00:09:52,492 --> 00:09:54,653
Well, sergeant, there are your answers.
99
00:09:54,694 --> 00:09:57,094
- Now we know what happened.
- We do?
100
00:09:57,130 --> 00:09:59,098
If two people are riding in a carriage
101
00:09:59,132 --> 00:10:00,861
and one is struck on the head,
102
00:10:00,900 --> 00:10:04,597
isn't it logical to assume
that the other did the striking?
103
00:10:04,637 --> 00:10:08,198
Of course, Don Diego. Then
the little one couldn't have done it.
104
00:10:08,241 --> 00:10:09,469
[Diego] Of course not.
105
00:10:09,509 --> 00:10:11,670
He was standing in the road
with a pistol.
106
00:10:11,711 --> 00:10:14,839
[Diego] He was not.
Bernardo had nothing to do with it.
107
00:10:14,881 --> 00:10:17,179
The senorita's servant,
Montez, struck her.
108
00:10:17,217 --> 00:10:19,208
The man with the hood was an accomplice.
109
00:10:19,252 --> 00:10:21,618
That would explain how he
knew about the 1,000 pesos.
110
00:10:21,654 --> 00:10:24,384
- It was supposed to be a secret.
- Sergeant...
111
00:10:24,424 --> 00:10:26,187
Quiet, corporal.
112
00:10:26,226 --> 00:10:28,922
Perhaps that is the reason
we could not find his body.
113
00:10:28,962 --> 00:10:31,954
Of course it is!
The men took the gold and ran away.
114
00:10:31,998 --> 00:10:34,159
- They're probably 100 miles from here.
- Sergeant!
115
00:10:34,200 --> 00:10:36,896
All right, corporal, what is it?
116
00:10:36,936 --> 00:10:39,404
- The senorita's servant...
- What about him?
117
00:10:39,439 --> 00:10:41,805
He's in your office now.
He's been wounded.
118
00:10:44,944 --> 00:10:47,071
Why didn't you say so?
119
00:10:47,113 --> 00:10:49,513
Don Diego, if the servant
did not run away,
120
00:10:49,549 --> 00:10:51,176
then he must be innocent.
121
00:10:51,217 --> 00:10:54,084
And if he is innocent,
then the little one,
122
00:10:54,120 --> 00:10:56,145
he must be guilty.
123
00:10:59,492 --> 00:11:03,258
I'm sorry, senores,
but a broken arm can be quite painful.
124
00:11:03,296 --> 00:11:06,288
We understand, Montez.
Please go on with your story.
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,491
I'm sorry, but that's all there is.
126
00:11:09,536 --> 00:11:12,699
Well, would you mind telling it again?
127
00:11:12,739 --> 00:11:14,934
- Again?
- Si, por favor.
128
00:11:14,974 --> 00:11:17,465
| find it very interesting.
Don't you, sergeant?
129
00:11:17,510 --> 00:11:19,910
Si, Don Diego,
but every time he tells it,
130
00:11:19,946 --> 00:11:22,847
the little one gets in more trouble.
131
00:11:22,882 --> 00:11:26,875
Well, l was driving along
with Senorita Villagrana,
132
00:11:26,920 --> 00:11:29,252
when the bandito
stepped out and shot me.
133
00:11:29,289 --> 00:11:31,086
Breaking your arm?
134
00:11:31,124 --> 00:11:33,319
Si, senor, breaking my arm.
135
00:11:33,359 --> 00:11:35,327
The horses ran off the road,
136
00:11:35,361 --> 00:11:37,886
and the senorita struck
her head against the carriage.
137
00:11:37,931 --> 00:11:40,764
That explains the wound on
the senorita's head, Don Diego.
138
00:11:40,800 --> 00:11:43,894
Yes, sergeant, I would say
that explains the wound quite well.
139
00:11:43,937 --> 00:11:46,599
The carriage rolled over,
you dragged the senorita out,
140
00:11:46,639 --> 00:11:48,231
despite your broken arm.
141
00:11:48,274 --> 00:11:50,674
Si, senor. I couldn't fight back.
142
00:11:50,710 --> 00:11:53,770
So when the bandito came
after us, I ran to get help.
143
00:11:53,813 --> 00:11:56,077
And you just happened
to meet Senor Lopez,
144
00:11:56,115 --> 00:11:58,743
who just happens to live in San Rafael,
145
00:11:58,785 --> 00:12:01,618
where the senorita just happens to live.
146
00:12:01,654 --> 00:12:05,090
Si, senor. He was going
to Los Angeles on business.
147
00:12:05,124 --> 00:12:06,614
He bandaged my arm for me,
148
00:12:06,659 --> 00:12:09,457
and we returned to the carriage.
The senorita was gone.
149
00:12:09,495 --> 00:12:13,090
- I'd already taken her to Los Angeles.
- But I didn't know that.
150
00:12:13,132 --> 00:12:17,364
So Senor Lopez and I spent some time
searching the hills for the senorita.
151
00:12:17,403 --> 00:12:19,371
Then he brought me to Los Angeles.
152
00:12:19,405 --> 00:12:21,532
He's waiting in the tavern for you
153
00:12:21,574 --> 00:12:23,542
in case you want to talk to him.
154
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
One thing more, Montez.
155
00:12:26,746 --> 00:12:30,546
Tell me, where did you hide the money?
156
00:12:31,751 --> 00:12:34,015
I didn't hide it. The bandito took it.
157
00:12:34,053 --> 00:12:36,044
Sergeant, please, my arm.
158
00:12:36,089 --> 00:12:38,455
I'm sorry. I must get
to the bottom of this.
159
00:12:38,491 --> 00:12:41,289
Sergeant, I think it would be
a good idea if you would ask
160
00:12:41,327 --> 00:12:43,420
Lopez to also remain in Los Angeles.
161
00:12:43,463 --> 00:12:46,864
I cannot remain in Los Angeles.
The senorita must return home.
162
00:12:46,899 --> 00:12:49,595
Senor Lopez plans to go back
to San Rafael immediately.
163
00:12:49,636 --> 00:12:51,831
Then he will just have
to change his plans.
164
00:12:51,871 --> 00:12:55,534
No one will leave Los Angeles
as long as Bernardo is under suspicion.
165
00:12:55,575 --> 00:12:57,372
Gracias, sergeant.
166
00:12:57,410 --> 00:12:59,640
If only the senorita had
seen the bandito's face.
167
00:12:59,679 --> 00:13:02,512
Then we could prove that
the little one is innocent.
168
00:13:02,548 --> 00:13:04,277
I saw the bandito's face, sergeant.
169
00:13:04,317 --> 00:13:07,013
- You did?
- Just a moment, Montez.
170
00:13:07,053 --> 00:13:10,079
I thought you said he wore a hood.
171
00:13:10,123 --> 00:13:11,818
He did.
172
00:13:11,858 --> 00:13:14,952
He took it off when he came
after us. I saw him then.
173
00:13:14,994 --> 00:13:17,292
Was he a little man with a bald head?
174
00:13:17,330 --> 00:13:19,890
Si, sergeant, he was.
175
00:13:19,932 --> 00:13:22,298
Well, come out
to the jail and identify him,
176
00:13:22,335 --> 00:13:24,360
and then you can go back to San Rafael.
177
00:13:24,404 --> 00:13:26,668
- Just a moment...
- I am sorry, Don Diego,
178
00:13:26,706 --> 00:13:29,106
but Montez must be allowed
to identify Bernardo.
179
00:13:29,142 --> 00:13:33,636
He'll get his chance, but there must be
other short, bald men in Los Angeles.
180
00:13:33,680 --> 00:13:36,148
Stand Bernardo in a line
with five or six of them
181
00:13:36,182 --> 00:13:39,481
then let Montez pick him out if he can.
182
00:13:42,989 --> 00:13:45,014
[all chattering]
183
00:13:53,199 --> 00:13:55,167
- Everything ready?
- Si, Don Diego.
184
00:13:55,201 --> 00:13:57,761
Montez is in the pantry
where he cannot see anyone.
185
00:13:57,804 --> 00:14:00,034
l have Bernardo just outside.
186
00:14:00,073 --> 00:14:02,473
Sergeant, since I only
found Montez on the road,
187
00:14:02,508 --> 00:14:05,477
I never saw the bandito...
I can't be of much help.
188
00:14:08,348 --> 00:14:10,942
lwill go and get the little one now.
189
00:14:15,688 --> 00:14:19,180
Senores, I want to thank you
for coming and cooperating
190
00:14:19,225 --> 00:14:21,921
- with Sergeant Garcia and myself.
- Oh, de nada.
191
00:14:21,961 --> 00:14:25,328
All we want you to do
is to stand in a row.
192
00:14:30,770 --> 00:14:34,206
That's fine. Now, I must ask
you to not react in any way.
193
00:14:34,240 --> 00:14:36,435
Just stand quietly
and look straight ahead.
194
00:14:36,476 --> 00:14:37,841
[men] Si, senor.
195
00:14:47,453 --> 00:14:50,081
[sergeant] Where do you
want him to stand, Don Diego?
196
00:14:50,123 --> 00:14:52,148
You pick a spot, sergeant.
197
00:14:57,597 --> 00:15:01,533
Would you two senores mind
stepping apart a little, por favor?
198
00:15:15,615 --> 00:15:17,549
They're all ready now.
199
00:15:17,583 --> 00:15:20,950
- Permit me a suggestion.
- Si.
200
00:15:20,987 --> 00:15:23,615
Don't you think Bernardo
would be less conspicuous
201
00:15:23,656 --> 00:15:25,886
if he were not so well guarded?
202
00:15:29,395 --> 00:15:32,626
Si. Corporal, Lugo...
203
00:15:34,467 --> 00:15:37,630
No, no! Not you, little one, not you!
204
00:15:37,670 --> 00:15:41,162
You stay here. Here, stand.
205
00:15:41,207 --> 00:15:43,232
Here.
206
00:15:46,846 --> 00:15:48,905
Bring in Montez.
207
00:15:48,948 --> 00:15:51,041
Bring in Montez.
208
00:16:17,109 --> 00:16:19,634
What is it you want me to do, sergeant?
209
00:16:19,679 --> 00:16:21,647
Pick out the man who shot you
210
00:16:21,681 --> 00:16:24,172
and who robbed
the senorita, if you can.
211
00:16:24,217 --> 00:16:26,845
Certainly, sergeant.
212
00:16:32,725 --> 00:16:35,159
- This is the bandito.
- [crowd murmuring]
213
00:16:39,565 --> 00:16:42,466
Take the little one back
to his cell, corporal.
214
00:16:51,444 --> 00:16:54,311
Montez, | wish to leave for
San Rafael in the morning.
215
00:16:54,347 --> 00:16:57,748
- Have you arranged for the carriage?
- Si, senorita.
216
00:16:57,783 --> 00:16:59,808
If you'll excuse me, senores.
217
00:17:03,356 --> 00:17:04,653
Don't give up, sergeant.
218
00:17:04,690 --> 00:17:07,625
There's still the problem of what
happened to the 1,000 pesos.
219
00:17:07,660 --> 00:17:10,424
- You didn't find them on Bernardo
- Si, Don Diego.
220
00:17:10,463 --> 00:17:12,590
But in the face
of all the other evidence,
221
00:17:12,632 --> 00:17:14,998
I do not think it will matter
to Judge Vosca.
222
00:17:15,034 --> 00:17:17,901
Judge Vosca?
Is he going to preside at the trial?
223
00:17:17,937 --> 00:17:20,030
Si, Don Alejandro. He arrives tomorrow.
224
00:17:20,072 --> 00:17:22,267
And you know he always hangs banditos.
225
00:17:22,308 --> 00:17:24,776
Well, sergeant,
tomorrow's a long way off.
226
00:17:25,378 --> 00:17:26,845
Si, Don Diego.
227
00:17:28,147 --> 00:17:30,274
No, it isn't.
228
00:17:30,316 --> 00:17:33,046
It's just tomorrow.
229
00:17:33,085 --> 00:17:35,883
Buenas tardes, sergeant.
230
00:17:50,570 --> 00:17:52,731
Why did you not let me speak, Diego?
231
00:17:52,772 --> 00:17:54,637
You saw what happened in there.
232
00:17:54,674 --> 00:17:56,733
That Lopez signaled to the servant
233
00:17:56,776 --> 00:17:58,971
that Bernardo was
the fourth man in line.
234
00:17:59,011 --> 00:18:01,206
No one else saw it,
and we couldn't prove it.
235
00:18:01,247 --> 00:18:04,045
Bernardo will hang unless
someone proves something.
236
00:18:04,083 --> 00:18:06,813
Don't worry, Father.
Someone will prove something.
237
00:18:06,852 --> 00:18:08,877
[mimics sword swish]
238
00:19:02,375 --> 00:19:05,105
[Spanish guitar playing]
239
00:19:12,351 --> 00:19:14,046
I don't like it.
240
00:19:14,086 --> 00:19:16,316
Why should we have
to go back to San Rafael?
241
00:19:16,355 --> 00:19:18,346
We have the money.
242
00:19:18,391 --> 00:19:20,985
It would arouse suspicion if we didn't.
243
00:19:21,027 --> 00:19:23,325
After they hang the deaf-mute,
244
00:19:23,362 --> 00:19:25,296
we can go anywhere we like.
245
00:19:25,331 --> 00:19:27,299
[Montez] When do | get my share?
246
00:19:27,333 --> 00:19:30,131
There's no danger of
my being searched now.
247
00:19:30,169 --> 00:19:32,831
l have it... here.
248
00:19:32,872 --> 00:19:35,932
Well, corporal, we might as
well go back to the cuartel.
249
00:19:35,975 --> 00:19:40,002
- We can't help the little one here.
- Si, sergeant.
250
00:19:48,287 --> 00:19:50,084
What's the matter, sergeant?
251
00:19:50,122 --> 00:19:52,147
Nothing, corporal.
252
00:20:06,739 --> 00:20:08,297
What's the matter, corporal?
253
00:20:09,075 --> 00:20:10,269
Nothing, sergeant.
254
00:20:10,309 --> 00:20:13,836
Uh, I didn't see a thing.
I just thought I did.
255
00:20:15,514 --> 00:20:17,106
You too, huh?
256
00:20:17,149 --> 00:20:19,174
Si, sergeant.
257
00:20:40,873 --> 00:20:42,841
[Garcia] Zorro!
258
00:20:42,875 --> 00:20:46,470
If you wish to help me prove Don
Diego's servant is innocent, senorita,
259
00:20:46,512 --> 00:20:49,208
you will remain silent.
You too, sergeant.
260
00:20:50,449 --> 00:20:53,748
Here are your banditos...
both of them.
261
00:20:53,786 --> 00:20:55,913
"Both"? I thought there was only one.
262
00:20:55,955 --> 00:20:57,923
[Zorro] Be quiet, sergeant!
263
00:21:01,460 --> 00:21:05,021
And now, senor, you will tell me
the true story of the robbery.
264
00:21:05,064 --> 00:21:07,965
I don't know what you're
talking about, SenorZorro.
265
00:21:08,000 --> 00:21:10,798
I'm talking about this.
266
00:21:11,871 --> 00:21:13,634
[Garcia] The money!
267
00:21:13,672 --> 00:21:15,606
I can explain that.
268
00:21:15,641 --> 00:21:18,474
All right, explain it.
269
00:22:44,263 --> 00:22:46,629
Zorro, look out! He has a knife!
270
00:23:00,813 --> 00:23:02,781
Thanks for the warning, sergeant.
271
00:23:02,815 --> 00:23:05,841
Did you ever see a broken arm
heal more quickly?
272
00:23:09,255 --> 00:23:11,485
- He's all yours, sergeant.
- Gracias, l have him.
273
00:23:11,523 --> 00:23:13,491
If he does not wish to confess...
274
00:23:13,525 --> 00:23:15,925
Oh, he will, SenorZorro!
275
00:23:15,961 --> 00:23:19,021
l'll confess! l'll confess!
276
00:23:19,064 --> 00:23:21,225
[grunting and gasping]
277
00:23:32,478 --> 00:23:34,503
And he did confess, Don Diego.
278
00:23:34,546 --> 00:23:37,014
He and Senor Lopez
planned the whole robbery.
279
00:23:37,049 --> 00:23:39,017
Sergeant, that was excellent work.
280
00:23:39,051 --> 00:23:41,542
Ah, it was nothing. Just a little...
281
00:23:41,587 --> 00:23:44,215
Oh, a little help from Zorro?
282
00:23:44,256 --> 00:23:46,918
Si, a little.
283
00:23:46,959 --> 00:23:49,928
I'm so sorry for causing
your servant so much trouble.
284
00:23:49,962 --> 00:23:52,396
I want to show him how sorry I am.
285
00:23:52,431 --> 00:23:54,160
Oh, that's not necessary, senorita.
286
00:23:54,199 --> 00:23:56,133
I know, but...
287
00:23:56,168 --> 00:23:58,602
Here. You admired this so much,
288
00:23:58,637 --> 00:24:00,662
I want you to have it.
289
00:24:12,818 --> 00:24:14,843
[all laughing]
22444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.