All language subtitles for ZRRO.2x37.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:05,300 [thunderclap] 2 00:00:05,339 --> 00:00:09,901 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:09,943 --> 00:00:14,607 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,648 --> 00:00:19,608 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,113 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,157 --> 00:00:26,751 J‘ Zorro! 7 00:00:26,793 --> 00:00:30,627 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,664 --> 00:00:33,326 J‘ Zorro! 9 00:00:33,367 --> 00:00:36,234 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,137 --> 00:00:40,800 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:45,073 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,572 [Spanish folk music] 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,107 [all cheering] 14 00:01:39,666 --> 00:01:42,134 Senorita, your dancing is worthy of Madrid. 15 00:01:42,169 --> 00:01:44,034 Gracias, senor. 16 00:01:44,071 --> 00:01:47,973 Don Sebastian, I do not believe you've had the pleasure of meeting Lupita. 17 00:01:48,008 --> 00:01:51,034 Senorita, a business associate of my father's, Senor Portes. 18 00:01:51,078 --> 00:01:53,069 - Senor Portes. - Won't you sit down? 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,512 Ah, gracias. 20 00:01:54,548 --> 00:01:56,846 I have not seen you here before, senor. 21 00:01:57,751 --> 00:02:00,015 Don Sebastian is from Rancho San Joaquin. 22 00:02:00,053 --> 00:02:02,317 May | tell your fortune? 23 00:02:02,356 --> 00:02:04,984 Such nonsense is for children and peons. 24 00:02:05,025 --> 00:02:09,121 lwish your father would get here, Diego. 25 00:02:09,162 --> 00:02:12,598 Well, while we're waiting, uh, here. 26 00:02:12,633 --> 00:02:14,601 Tell me mine. 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,535 Gladly, senor. 28 00:02:19,106 --> 00:02:21,734 - Ah! Hmm. - Oh? What is it? 29 00:02:21,775 --> 00:02:23,743 It is good fortune, Don Diego. 30 00:02:23,777 --> 00:02:26,769 The health card and the money card come right together. 31 00:02:28,315 --> 00:02:31,773 - [door opens] - I also see a short trip. 32 00:02:31,818 --> 00:02:34,150 Lupita, I can't wait to hear the rest of this, 33 00:02:34,187 --> 00:02:37,156 but right now, would you excuse us? 34 00:02:41,762 --> 00:02:43,821 It is bad news. The coach for Santa Barbara 35 00:02:43,864 --> 00:02:46,128 will not leave for another two or three hours. 36 00:02:46,166 --> 00:02:48,794 This I do not understand. You told me that the coach... 37 00:02:48,835 --> 00:02:51,668 A wheel is broken. The blacksmith started working on it. 38 00:02:51,705 --> 00:02:54,799 After all, it's not as if we were stranded out somewhere 39 00:02:54,841 --> 00:02:56,832 in a storm without any shelter. 40 00:02:56,877 --> 00:02:58,845 This place can be very pleasant. 41 00:02:58,879 --> 00:03:01,939 I am not accustomed to staying up until all hours of the night. 42 00:03:01,982 --> 00:03:05,611 Even if I were, I would not spend time in such a place. 43 00:03:05,652 --> 00:03:09,611 I am sorry, Sebastian, but the fact that a wheel breaks, this I cannot help. 44 00:03:09,656 --> 00:03:11,681 Don Alejandro. 45 00:03:14,628 --> 00:03:17,256 Don Sebastian, may I present Sergeant Garcia, 46 00:03:17,297 --> 00:03:20,061 acting comandante of the Pueblo de Los Angeles. 47 00:03:20,100 --> 00:03:22,625 Don Alejandro, the blacksmith told me to tell you, 48 00:03:22,669 --> 00:03:26,070 the coach may not be able to leave for five or six hours. 49 00:03:26,106 --> 00:03:27,801 It is worse than he expected. 50 00:03:27,841 --> 00:03:31,436 In that case, gentlemen, why don't we sit down? 51 00:03:31,478 --> 00:03:34,072 Oh, gracias. 52 00:03:37,050 --> 00:03:39,746 You will be here, sergeant, until the coach leaves? 53 00:03:39,786 --> 00:03:42,118 You do not plan to retire? 54 00:03:42,155 --> 00:03:44,282 - I had not thought about it. - Good. 55 00:03:44,324 --> 00:03:47,919 Let us turn the money over to the acting comandante. 56 00:03:47,961 --> 00:03:50,521 Let him put it aboard the coach as it leaves, 57 00:03:50,564 --> 00:03:53,795 and the rest of us can be at your hacienda, sound asleep. 58 00:03:53,834 --> 00:03:56,530 "Money"? What money? 59 00:03:56,570 --> 00:04:00,370 A little business transaction, sergeant. Nothing to trouble you about. 60 00:04:01,475 --> 00:04:02,965 Guard it well, sergeant. 61 00:04:03,009 --> 00:04:06,410 It contains 1,500 pesos. 62 00:04:12,119 --> 00:04:14,986 Trust me, Don Sebastian, Don Alejandro, 63 00:04:15,021 --> 00:04:17,182 lwill guard it with my life. 64 00:04:17,224 --> 00:04:19,658 Sergeant, if you don't mind a suggestion, 65 00:04:19,693 --> 00:04:22,161 I think you should put the money in your strongbox 66 00:04:22,195 --> 00:04:24,129 at the cuartel until the coach leaves. 67 00:04:24,164 --> 00:04:26,826 That is exactly what I plan to do. 68 00:04:37,778 --> 00:04:39,746 What are we going to do, Diego? 69 00:04:39,780 --> 00:04:43,272 If anything happened to the money now, we would never hear the end of it. 70 00:04:43,316 --> 00:04:45,341 And with Sergeant Garcia... ai! 71 00:04:45,385 --> 00:04:47,853 I know what you mean, Father, but, uh... 72 00:04:47,888 --> 00:04:51,380 Why don't you and Don Sebastian ride to the hacienda, get some sleep? 73 00:04:51,424 --> 00:04:53,392 I'll keep watch on the sergeant. 74 00:04:53,426 --> 00:04:55,917 Make sure he keeps watch on the money. 75 00:05:08,842 --> 00:05:10,867 Where were you? 76 00:05:10,911 --> 00:05:14,074 The fat sergeant just left here with a fortune in a pouch, 77 00:05:14,114 --> 00:05:16,844 and you had to be out here feeding your face! 78 00:05:16,883 --> 00:05:19,078 You didn't follow him to see where he went? 79 00:05:19,119 --> 00:05:22,384 They took it to the cuartel to lock it in the strongbox. 80 00:05:22,422 --> 00:05:26,119 If you had been out there, you could've bumped into him or something. 81 00:05:26,159 --> 00:05:27,717 - Now, listen... - Stop it! 82 00:05:27,761 --> 00:05:31,959 Nobody could've pried that pouch out of the sergeant's hand, and you know it. 83 00:05:31,998 --> 00:05:33,966 We might as well forget about it. 84 00:05:34,000 --> 00:05:35,968 Now, wait a minute. Maybe not. 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,095 The fat sergeant, he is stupid. 86 00:05:38,138 --> 00:05:41,403 That is my specialty, handling stupid men. 87 00:05:41,441 --> 00:05:45,468 That is why I've always been able to handle both of you so easily. 88 00:05:52,586 --> 00:05:56,249 Well, sergeant, if it isn't safe here, I don't know where it would be. 89 00:05:56,289 --> 00:05:58,757 One thousand, five hundred pesos, Don Diego. 90 00:05:58,792 --> 00:06:01,693 We will guard it with our life. Won't you, corporal? 91 00:06:02,662 --> 00:06:04,357 Si, sergeant. 92 00:06:09,970 --> 00:06:12,370 Well, Diego, are you coming or aren't you? 93 00:06:12,405 --> 00:06:15,272 The night is still young. I think I'll return to the tavern. 94 00:06:15,308 --> 00:06:17,538 Why don't you and my father just go alone? 95 00:06:20,313 --> 00:06:21,837 Oh, Father. 96 00:06:21,882 --> 00:06:24,578 If you see Bernardo, will you tell him to join me? 97 00:06:24,618 --> 00:06:26,643 Si, Diego. 98 00:06:29,723 --> 00:06:32,214 [Garcia] Uh, gracias, Don Diego, 99 00:06:32,259 --> 00:06:34,625 for your and your father's faith in me, 100 00:06:34,661 --> 00:06:37,926 although sometimes I feel that Don Alejandro does not trust me. 101 00:06:44,738 --> 00:06:47,400 That's very good, Don Diego. 102 00:06:47,440 --> 00:06:50,034 - Gracias, corporal. - What do you mean, "very good"? 103 00:06:50,076 --> 00:06:52,203 That was perfect. 104 00:06:54,814 --> 00:06:57,374 Corporal, be sure and keep a close guard 105 00:06:57,417 --> 00:06:59,385 while Don Diego and l are gone. 106 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 [Diego] Sergeant, 107 00:07:01,087 --> 00:07:03,180 do you think we should both go? 108 00:07:03,223 --> 00:07:05,748 Aren't you going to guard this with your life? 109 00:07:05,792 --> 00:07:08,488 Oh, I am, Don Diego, lam. 110 00:07:08,528 --> 00:07:11,622 But the corporal is here, there is a guard on duty, 111 00:07:11,665 --> 00:07:13,895 and we have a barracks full of lancers. 112 00:07:13,934 --> 00:07:16,664 Besides, the little one is waiting for us at the tavern. 113 00:07:16,703 --> 00:07:19,137 Sergeant, if you don't mind, 114 00:07:19,172 --> 00:07:22,005 I'd like to stay here and practice with the darts. 115 00:07:22,042 --> 00:07:24,875 Why don't you go? 116 00:07:24,911 --> 00:07:28,403 But if I went by myself, Don Diego, who would pay for... 117 00:07:42,495 --> 00:07:44,725 May | tell your fortune, sergeant? 118 00:07:44,764 --> 00:07:46,732 I do not have a fortune, senorita. 119 00:07:46,766 --> 00:07:48,734 I do not have a peso. 120 00:07:48,768 --> 00:07:51,032 I do not even have a centavo. 121 00:07:51,071 --> 00:07:53,335 For such a gallant soldier of the king, 122 00:07:53,373 --> 00:07:55,432 there is no charge. 123 00:07:58,311 --> 00:08:00,779 Senorita, I'm not sure that I should. 124 00:08:00,814 --> 00:08:03,806 Oh, if you do not wish to drink, you do not have to. 125 00:08:03,850 --> 00:08:05,715 I am thirsty. 126 00:08:05,752 --> 00:08:08,312 Cut them with your left hand, sergeant. 127 00:08:29,743 --> 00:08:31,904 Well, maybe a little, 128 00:08:31,945 --> 00:08:34,004 just to be sociable. 129 00:08:40,320 --> 00:08:42,345 Gracias, 130 00:08:57,737 --> 00:09:00,365 Why, sergeant, how interesting. 131 00:09:00,407 --> 00:09:02,602 You are to be congratulated. 132 00:09:02,642 --> 00:09:04,974 Gracias, 133 00:09:05,011 --> 00:09:08,412 l, uh, I see a grave responsibility. 134 00:09:08,448 --> 00:09:11,884 Something precious has been entrusted to you, 135 00:09:11,918 --> 00:09:14,978 something of great value. 136 00:09:15,021 --> 00:09:18,752 Si. That is true. 137 00:09:18,792 --> 00:09:23,092 The cards indicate pesos, hundreds of pesos. 138 00:09:23,129 --> 00:09:25,324 Si. 139 00:09:27,500 --> 00:09:30,799 | see here... 500 pesos? 140 00:09:31,971 --> 00:09:33,700 Only 500? 141 00:09:33,740 --> 00:09:37,073 Oh, there are more cards to turn. 142 00:09:37,110 --> 00:09:40,136 There. One thousand pesos? 143 00:09:41,881 --> 00:09:44,111 Turn one more card. 144 00:09:45,452 --> 00:09:48,250 Fifteen hundred pesos? 145 00:09:48,288 --> 00:09:51,052 How can the little cards tell all of this? 146 00:09:51,091 --> 00:09:53,616 The cards of fortunes tell all things. 147 00:09:55,361 --> 00:09:57,158 This very day, 148 00:09:57,197 --> 00:09:59,597 this very night, 149 00:09:59,632 --> 00:10:02,032 this is your time of resolucio'n. 150 00:10:02,068 --> 00:10:04,468 My... 151 00:10:04,504 --> 00:10:07,200 My time of resolucio'n? 152 00:10:08,508 --> 00:10:11,477 This is the time when your fate is exactly in balance. 153 00:10:11,511 --> 00:10:13,479 It could turn either way. 154 00:10:15,515 --> 00:10:17,710 Oh. 155 00:10:17,750 --> 00:10:19,741 What is it, please? 156 00:10:19,786 --> 00:10:21,811 It is nothing, sergeant. 157 00:10:21,855 --> 00:10:24,847 Please, senorita, l have to know. 158 00:10:24,891 --> 00:10:27,883 What is it? What does it mean? 159 00:10:33,333 --> 00:10:35,096 [Garcia] The king of cups. 160 00:10:36,202 --> 00:10:38,796 It is the card of death! 161 00:10:42,442 --> 00:10:45,434 Tell me, senorita, what can I do? 162 00:10:45,478 --> 00:10:47,503 This I cannot say. 163 00:10:47,547 --> 00:10:51,381 We must ask the cards. They alone know the answers. 164 00:10:53,153 --> 00:10:55,314 Please, little cards, could you tell me 165 00:10:55,355 --> 00:10:57,880 what to do so I will not die tonight? 166 00:11:00,193 --> 00:11:03,959 | see you have many friends, sergeant, many who are close to you? 167 00:11:05,064 --> 00:11:06,531 Si. 168 00:11:07,567 --> 00:11:12,061 The cards indicate that it's one of your friends, one of your associates, 169 00:11:12,105 --> 00:11:15,302 someone you trust, who will cause your death tonight. 170 00:11:15,341 --> 00:11:17,809 Which one? Tell me his name. 171 00:11:17,844 --> 00:11:20,074 Ah, the cards do not tell names. 172 00:11:20,113 --> 00:11:22,138 Only events. 173 00:11:25,885 --> 00:11:29,412 The cards indicate that if you are killed tonight, 174 00:11:29,455 --> 00:11:33,619 it will be by the very last person you would ever suspect. 175 00:11:34,594 --> 00:11:36,186 The... 176 00:11:36,229 --> 00:11:39,221 The last person I would ever suspect? 177 00:11:43,503 --> 00:11:46,597 Then he is the first one lwill look for. 178 00:11:50,810 --> 00:11:54,541 - [exclaims] - Where are you going, my friend? 179 00:11:55,949 --> 00:11:58,281 [door opens, shuts] 180 00:12:02,355 --> 00:12:06,018 Did the cards tell the sergeant to bring the pouch to you for safekeeping? 181 00:12:06,059 --> 00:12:08,027 Oh, he is not that stupid. 182 00:12:08,061 --> 00:12:10,529 It took a little more scheming than that. 183 00:12:10,563 --> 00:12:13,896 But by tomorrow morning, 184 00:12:13,933 --> 00:12:17,232 we should have 1,500 pesos 185 00:12:17,270 --> 00:12:19,932 and be out of Los Angeles forever. 186 00:12:19,973 --> 00:12:22,942 Fifteen hundred pesos. 187 00:12:29,015 --> 00:12:31,643 Oh, Don Diego, little one, are you still here? 188 00:12:31,684 --> 00:12:33,652 Did you think we'd be gone? 189 00:12:33,686 --> 00:12:36,382 No. That is to say, I... 190 00:12:36,422 --> 00:12:38,390 You may go now, corporal. 191 00:12:38,424 --> 00:12:42,053 lwill be here for the rest of the night... I hope. 192 00:12:48,601 --> 00:12:50,933 ls, uh, something wrong, sergeant? 193 00:12:50,970 --> 00:12:54,133 Oh, no, Don Diego. Everything is fine. 194 00:12:54,173 --> 00:12:58,132 It is just that l have been thinking about my lancers. 195 00:12:58,177 --> 00:12:59,769 What about them? 196 00:12:59,812 --> 00:13:02,178 It occurred to me... 197 00:13:02,215 --> 00:13:05,514 Well, do you think they can be trusted? 198 00:13:05,551 --> 00:13:07,678 Well, 199 00:13:07,720 --> 00:13:11,417 I'm sure that they're all very loyal, patriotic servants of the king. 200 00:13:11,457 --> 00:13:14,358 And very close to you. 201 00:13:14,394 --> 00:13:16,453 Very close, eh? 202 00:13:16,496 --> 00:13:18,896 You're like a brother to them. 203 00:13:20,033 --> 00:13:21,660 Si. 204 00:13:21,701 --> 00:13:23,669 Well, if you will excuse me, 205 00:13:23,703 --> 00:13:26,467 lwill go and inspect the garrison for the night. 206 00:13:32,745 --> 00:13:34,770 [door shuts] 207 00:13:59,639 --> 00:14:01,664 Corporal Reyes? 208 00:14:06,846 --> 00:14:08,814 What do you think you are doing? 209 00:14:08,848 --> 00:14:10,816 Just checking up, sergeant. 210 00:14:10,850 --> 00:14:12,977 How many men are on hand? 211 00:14:13,019 --> 00:14:14,782 - Well... - Never mind. 212 00:14:14,821 --> 00:14:17,381 Get the men out. Tell them to saddle up. 213 00:14:17,423 --> 00:14:19,687 - What for, sergeant? - "What for"? 214 00:14:19,726 --> 00:14:22,422 Send the lancers out to the mission! 215 00:14:22,462 --> 00:14:24,430 - To the mission, sergeant? - Si. 216 00:14:24,464 --> 00:14:26,898 Tell them to stand guard until tomorrow morning. 217 00:14:26,933 --> 00:14:29,197 What's gonna happen at the mission, sergeant? 218 00:14:29,235 --> 00:14:31,567 Nothing, baboso! 219 00:14:31,604 --> 00:14:34,835 How could anything happen with all those lancers standing guard? 220 00:14:39,011 --> 00:14:42,777 Well, hurry up, corporal. Carry out my orders. 221 00:15:00,666 --> 00:15:02,634 Something wrong, sergeant? 222 00:15:02,668 --> 00:15:04,829 Oh, no, Don Diego. No. 223 00:15:09,976 --> 00:15:12,809 However, I have been thinking. 224 00:15:13,880 --> 00:15:15,677 About Corporal Reyes, 225 00:15:15,715 --> 00:15:18,240 You have known him a long time, Don Diego. 226 00:15:18,284 --> 00:15:20,377 Do you think he can be trusted? 227 00:15:20,420 --> 00:15:22,820 Whatever else may be said about Corporal Reyes, 228 00:15:22,855 --> 00:15:25,415 I can assure you he's completely trustworthy. 229 00:15:27,326 --> 00:15:29,294 If there was something... 230 00:15:29,328 --> 00:15:31,762 If someone was planning to kill me, 231 00:15:31,798 --> 00:15:34,426 do you think it could be Corporal Reyes? 232 00:15:37,036 --> 00:15:39,561 Now, sergeant, how could you say such a thing? 233 00:15:39,605 --> 00:15:41,596 Corporal Reyes is your best friend 234 00:15:41,641 --> 00:15:44,633 and certainly the last person in the world you could suspect. 235 00:15:44,677 --> 00:15:47,475 "The last person in the world..." 236 00:15:47,513 --> 00:15:50,209 That's the way I figured. 237 00:15:50,249 --> 00:15:53,013 Sergeant, what is it? What's the trouble? 238 00:15:53,052 --> 00:15:56,510 Nothing, Don Diego. Everything is fine. 239 00:15:56,556 --> 00:15:58,854 Con permiso. 240 00:16:01,961 --> 00:16:04,521 [door opens, shuts] 241 00:16:06,799 --> 00:16:09,632 Yes, yes, I know. In and out like a jack-in-the-box. 242 00:16:09,669 --> 00:16:12,035 Go follow him. See what he's up to. 243 00:17:01,487 --> 00:17:03,512 [indistinct] 244 00:17:11,364 --> 00:17:13,730 I'm sorry, sergeant. I didn't hear you coming. 245 00:17:13,766 --> 00:17:16,326 So, Don Diego, it was you all the time. 246 00:17:19,572 --> 00:17:21,904 What do you mean, sergeant, 247 00:17:21,941 --> 00:17:24,136 it was me all the time? 248 00:17:29,015 --> 00:17:32,576 You are the last person in the world I would ever suspect. 249 00:17:32,618 --> 00:17:34,984 "Suspect"? 250 00:17:35,021 --> 00:17:37,990 Suspect of what? 251 00:17:38,024 --> 00:17:41,516 Look, sergeant, I don't know what's going on here, 252 00:17:41,561 --> 00:17:43,529 but I don't like it. 253 00:17:43,563 --> 00:17:45,531 I don't like it either, Don Diego. 254 00:17:45,565 --> 00:17:47,965 All the time, I thought you were my friend. 255 00:17:48,000 --> 00:17:51,128 I don't know what happened to you. Did you get hit on the head? 256 00:17:51,170 --> 00:17:53,695 Of course I'm your friend! Can't you realize that? 257 00:17:53,739 --> 00:17:56,299 Si. Fortunately, I found outjust in time. 258 00:17:57,910 --> 00:17:59,901 Did you see Bernardo out there? 259 00:17:59,946 --> 00:18:01,971 - Bernardo? - Bernardo! 260 00:18:02,014 --> 00:18:05,609 Oh, Bernardo. I think he went into the plaza. 261 00:18:05,651 --> 00:18:09,314 l was busy at the moment, but that is where I think he went. 262 00:18:09,355 --> 00:18:11,118 I wonder why he did that. 263 00:18:11,157 --> 00:18:13,455 I don't know, Don Diego. He didn't say. 264 00:18:13,492 --> 00:18:16,791 He couldn't tell me even if he wanted to. 265 00:18:16,829 --> 00:18:19,389 Sergeant, you stay here, guard the money. 266 00:18:19,432 --> 00:18:21,400 I'll get Bernardo. 267 00:18:21,434 --> 00:18:23,959 You can trust me, Don Diego. 268 00:19:25,398 --> 00:19:27,457 [lock bolts] 269 00:19:32,204 --> 00:19:33,933 [Diego] Sergeant! 270 00:19:35,508 --> 00:19:36,702 Sergeant Garcia! 271 00:19:38,778 --> 00:19:41,406 Sergeant Garcia, open that gate! 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,213 What? 273 00:20:05,171 --> 00:20:07,196 [mimics sword swish] 274 00:20:10,176 --> 00:20:12,838 For the last time, stupid one, where is the money? 275 00:20:12,878 --> 00:20:15,438 Do you want this to go through the other side? 276 00:20:15,481 --> 00:20:17,449 Here it is! I've found it! 277 00:20:17,483 --> 00:20:19,576 I told you we would get it. 278 00:20:19,618 --> 00:20:22,178 Hurry, hurry! Open it up! 279 00:20:24,957 --> 00:20:26,891 Ha! 280 00:20:26,926 --> 00:20:28,894 Move! 281 00:20:28,928 --> 00:20:30,452 On your feet! 282 00:21:03,129 --> 00:21:07,122 Did I not tell you it would be the last person you suspected? 283 00:21:07,166 --> 00:21:10,431 [chuckles] And you never once suspected me. 284 00:21:10,469 --> 00:21:13,529 [Zorro] Senorita y Senores. 285 00:21:14,673 --> 00:21:15,731 Take heed. 286 00:21:15,775 --> 00:21:18,972 Your fate bids me warn you. 287 00:21:19,011 --> 00:21:21,605 Beware of a dark stranger. 288 00:21:24,817 --> 00:21:27,411 Your time is at hand. 289 00:21:27,453 --> 00:21:29,853 It is one of the lancers. Go look for him. 290 00:21:29,889 --> 00:21:32,153 Get the horses. Hurry! 291 00:21:43,736 --> 00:21:46,170 [man] Zorro! 292 00:21:52,711 --> 00:21:54,872 Buenas noches, Senor Zorro. 293 00:22:33,586 --> 00:22:36,384 - Let me go! Let me go! - Thank you, sergeant. 294 00:22:39,158 --> 00:22:40,921 [Lupita gasps] 295 00:22:40,960 --> 00:22:44,293 [Lupita] Let me go, you big oaf! Let me go! 296 00:22:44,330 --> 00:22:46,730 [grunting] 297 00:22:49,969 --> 00:22:51,994 Where's the money? 298 00:22:54,874 --> 00:22:56,899 [Zorro] Get up. 299 00:23:00,246 --> 00:23:02,214 Get inside. 300 00:23:02,248 --> 00:23:04,273 [Lupita] Let me go! 301 00:23:08,654 --> 00:23:12,283 The accommodations are rude, senorita, but only temporary. 302 00:23:19,231 --> 00:23:20,858 Oh, come now. 303 00:23:20,900 --> 00:23:23,198 You can tell your friend's fortune for him. 304 00:23:25,638 --> 00:23:27,265 Sergeant, 305 00:23:28,908 --> 00:23:31,342 may your future be long and unclouded. 306 00:23:45,024 --> 00:23:47,288 Adio's, Senor Zorro! 307 00:24:03,475 --> 00:24:05,500 So the money's still safe, eh? 308 00:24:07,246 --> 00:24:10,147 It never left the cuartel. 309 00:24:10,182 --> 00:24:12,912 Sergeant, you put up a gallant fight to save this money. 310 00:24:12,952 --> 00:24:14,886 My father will hear of this. 311 00:24:14,920 --> 00:24:17,354 Gracias, Don Diego. You are very kind. But... 312 00:24:17,389 --> 00:24:19,949 ...do not say anything to Don Alejandro. 313 00:24:19,992 --> 00:24:22,517 Please. You see, 314 00:24:22,561 --> 00:24:24,392 to tell the truth... 315 00:24:24,430 --> 00:24:26,739 [mimics sword swish] 23229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.