Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,300
[thunderclap]
2
00:00:05,339 --> 00:00:09,901
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:09,943 --> 00:00:14,607
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,648 --> 00:00:19,608
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,113
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,751
J‘ Zorro!
7
00:00:26,793 --> 00:00:30,627
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,664 --> 00:00:33,326
J‘ Zorro!
9
00:00:33,367 --> 00:00:36,234
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,137 --> 00:00:40,800
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:45,073
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:46,547 --> 00:00:48,572
[Spanish folk music]
13
00:01:22,082 --> 00:01:24,107
[all cheering]
14
00:01:39,666 --> 00:01:42,134
Senorita, your dancing
is worthy of Madrid.
15
00:01:42,169 --> 00:01:44,034
Gracias, senor.
16
00:01:44,071 --> 00:01:47,973
Don Sebastian, I do not believe you've
had the pleasure of meeting Lupita.
17
00:01:48,008 --> 00:01:51,034
Senorita, a business associate
of my father's, Senor Portes.
18
00:01:51,078 --> 00:01:53,069
- Senor Portes.
- Won't you sit down?
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,512
Ah, gracias.
20
00:01:54,548 --> 00:01:56,846
I have not seen you here before, senor.
21
00:01:57,751 --> 00:02:00,015
Don Sebastian
is from Rancho San Joaquin.
22
00:02:00,053 --> 00:02:02,317
May | tell your fortune?
23
00:02:02,356 --> 00:02:04,984
Such nonsense is for children and peons.
24
00:02:05,025 --> 00:02:09,121
lwish your father
would get here, Diego.
25
00:02:09,162 --> 00:02:12,598
Well, while we're waiting, uh, here.
26
00:02:12,633 --> 00:02:14,601
Tell me mine.
27
00:02:14,635 --> 00:02:16,535
Gladly, senor.
28
00:02:19,106 --> 00:02:21,734
- Ah! Hmm.
- Oh? What is it?
29
00:02:21,775 --> 00:02:23,743
It is good fortune, Don Diego.
30
00:02:23,777 --> 00:02:26,769
The health card and the money card
come right together.
31
00:02:28,315 --> 00:02:31,773
- [door opens]
- I also see a short trip.
32
00:02:31,818 --> 00:02:34,150
Lupita, I can't wait to
hear the rest of this,
33
00:02:34,187 --> 00:02:37,156
but right now, would you excuse us?
34
00:02:41,762 --> 00:02:43,821
It is bad news.
The coach for Santa Barbara
35
00:02:43,864 --> 00:02:46,128
will not leave for another
two or three hours.
36
00:02:46,166 --> 00:02:48,794
This I do not understand.
You told me that the coach...
37
00:02:48,835 --> 00:02:51,668
A wheel is broken. The blacksmith
started working on it.
38
00:02:51,705 --> 00:02:54,799
After all, it's not as if we
were stranded out somewhere
39
00:02:54,841 --> 00:02:56,832
in a storm without any shelter.
40
00:02:56,877 --> 00:02:58,845
This place can be very pleasant.
41
00:02:58,879 --> 00:03:01,939
I am not accustomed to staying up
until all hours of the night.
42
00:03:01,982 --> 00:03:05,611
Even if I were, I would not
spend time in such a place.
43
00:03:05,652 --> 00:03:09,611
I am sorry, Sebastian, but the fact
that a wheel breaks, this I cannot help.
44
00:03:09,656 --> 00:03:11,681
Don Alejandro.
45
00:03:14,628 --> 00:03:17,256
Don Sebastian, may I
present Sergeant Garcia,
46
00:03:17,297 --> 00:03:20,061
acting comandante of
the Pueblo de Los Angeles.
47
00:03:20,100 --> 00:03:22,625
Don Alejandro, the blacksmith
told me to tell you,
48
00:03:22,669 --> 00:03:26,070
the coach may not be able
to leave for five or six hours.
49
00:03:26,106 --> 00:03:27,801
It is worse than he expected.
50
00:03:27,841 --> 00:03:31,436
In that case, gentlemen,
why don't we sit down?
51
00:03:31,478 --> 00:03:34,072
Oh, gracias.
52
00:03:37,050 --> 00:03:39,746
You will be here, sergeant,
until the coach leaves?
53
00:03:39,786 --> 00:03:42,118
You do not plan to retire?
54
00:03:42,155 --> 00:03:44,282
- I had not thought about it.
- Good.
55
00:03:44,324 --> 00:03:47,919
Let us turn the money over
to the acting comandante.
56
00:03:47,961 --> 00:03:50,521
Let him put it aboard
the coach as it leaves,
57
00:03:50,564 --> 00:03:53,795
and the rest of us can be at
your hacienda, sound asleep.
58
00:03:53,834 --> 00:03:56,530
"Money"? What money?
59
00:03:56,570 --> 00:04:00,370
A little business transaction, sergeant.
Nothing to trouble you about.
60
00:04:01,475 --> 00:04:02,965
Guard it well, sergeant.
61
00:04:03,009 --> 00:04:06,410
It contains 1,500 pesos.
62
00:04:12,119 --> 00:04:14,986
Trust me, Don Sebastian, Don Alejandro,
63
00:04:15,021 --> 00:04:17,182
lwill guard it with my life.
64
00:04:17,224 --> 00:04:19,658
Sergeant, if you don't mind
a suggestion,
65
00:04:19,693 --> 00:04:22,161
I think you should put
the money in your strongbox
66
00:04:22,195 --> 00:04:24,129
at the cuartel until the coach leaves.
67
00:04:24,164 --> 00:04:26,826
That is exactly what I plan to do.
68
00:04:37,778 --> 00:04:39,746
What are we going to do, Diego?
69
00:04:39,780 --> 00:04:43,272
If anything happened to the money now,
we would never hear the end of it.
70
00:04:43,316 --> 00:04:45,341
And with Sergeant Garcia... ai!
71
00:04:45,385 --> 00:04:47,853
I know what you mean, Father, but, uh...
72
00:04:47,888 --> 00:04:51,380
Why don't you and Don Sebastian
ride to the hacienda, get some sleep?
73
00:04:51,424 --> 00:04:53,392
I'll keep watch on the sergeant.
74
00:04:53,426 --> 00:04:55,917
Make sure he keeps watch on the money.
75
00:05:08,842 --> 00:05:10,867
Where were you?
76
00:05:10,911 --> 00:05:14,074
The fat sergeant just left here
with a fortune in a pouch,
77
00:05:14,114 --> 00:05:16,844
and you had to be out here
feeding your face!
78
00:05:16,883 --> 00:05:19,078
You didn't follow him
to see where he went?
79
00:05:19,119 --> 00:05:22,384
They took it to the cuartel
to lock it in the strongbox.
80
00:05:22,422 --> 00:05:26,119
If you had been out there, you could've
bumped into him or something.
81
00:05:26,159 --> 00:05:27,717
- Now, listen...
- Stop it!
82
00:05:27,761 --> 00:05:31,959
Nobody could've pried that pouch out
of the sergeant's hand, and you know it.
83
00:05:31,998 --> 00:05:33,966
We might as well forget about it.
84
00:05:34,000 --> 00:05:35,968
Now, wait a minute. Maybe not.
85
00:05:36,002 --> 00:05:38,095
The fat sergeant, he is stupid.
86
00:05:38,138 --> 00:05:41,403
That is my specialty,
handling stupid men.
87
00:05:41,441 --> 00:05:45,468
That is why I've always been able
to handle both of you so easily.
88
00:05:52,586 --> 00:05:56,249
Well, sergeant, if it isn't safe here,
I don't know where it would be.
89
00:05:56,289 --> 00:05:58,757
One thousand, five hundred
pesos, Don Diego.
90
00:05:58,792 --> 00:06:01,693
We will guard it with our life.
Won't you, corporal?
91
00:06:02,662 --> 00:06:04,357
Si, sergeant.
92
00:06:09,970 --> 00:06:12,370
Well, Diego, are you
coming or aren't you?
93
00:06:12,405 --> 00:06:15,272
The night is still young.
I think I'll return to the tavern.
94
00:06:15,308 --> 00:06:17,538
Why don't you and my father
just go alone?
95
00:06:20,313 --> 00:06:21,837
Oh, Father.
96
00:06:21,882 --> 00:06:24,578
If you see Bernardo,
will you tell him to join me?
97
00:06:24,618 --> 00:06:26,643
Si, Diego.
98
00:06:29,723 --> 00:06:32,214
[Garcia] Uh, gracias, Don Diego,
99
00:06:32,259 --> 00:06:34,625
for your and your father's faith in me,
100
00:06:34,661 --> 00:06:37,926
although sometimes I feel
that Don Alejandro does not trust me.
101
00:06:44,738 --> 00:06:47,400
That's very good, Don Diego.
102
00:06:47,440 --> 00:06:50,034
- Gracias, corporal.
- What do you mean, "very good"?
103
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
That was perfect.
104
00:06:54,814 --> 00:06:57,374
Corporal, be sure and keep a close guard
105
00:06:57,417 --> 00:06:59,385
while Don Diego and l are gone.
106
00:06:59,419 --> 00:07:01,046
[Diego] Sergeant,
107
00:07:01,087 --> 00:07:03,180
do you think we should both go?
108
00:07:03,223 --> 00:07:05,748
Aren't you going to
guard this with your life?
109
00:07:05,792 --> 00:07:08,488
Oh, I am, Don Diego, lam.
110
00:07:08,528 --> 00:07:11,622
But the corporal is here,
there is a guard on duty,
111
00:07:11,665 --> 00:07:13,895
and we have a barracks full of lancers.
112
00:07:13,934 --> 00:07:16,664
Besides, the little one is
waiting for us at the tavern.
113
00:07:16,703 --> 00:07:19,137
Sergeant, if you don't mind,
114
00:07:19,172 --> 00:07:22,005
I'd like to stay here
and practice with the darts.
115
00:07:22,042 --> 00:07:24,875
Why don't you go?
116
00:07:24,911 --> 00:07:28,403
But if I went by myself,
Don Diego, who would pay for...
117
00:07:42,495 --> 00:07:44,725
May | tell your fortune, sergeant?
118
00:07:44,764 --> 00:07:46,732
I do not have a fortune, senorita.
119
00:07:46,766 --> 00:07:48,734
I do not have a peso.
120
00:07:48,768 --> 00:07:51,032
I do not even have a centavo.
121
00:07:51,071 --> 00:07:53,335
For such a gallant soldier of the king,
122
00:07:53,373 --> 00:07:55,432
there is no charge.
123
00:07:58,311 --> 00:08:00,779
Senorita, I'm not sure that I should.
124
00:08:00,814 --> 00:08:03,806
Oh, if you do not wish
to drink, you do not have to.
125
00:08:03,850 --> 00:08:05,715
I am thirsty.
126
00:08:05,752 --> 00:08:08,312
Cut them with your left hand, sergeant.
127
00:08:29,743 --> 00:08:31,904
Well, maybe a little,
128
00:08:31,945 --> 00:08:34,004
just to be sociable.
129
00:08:40,320 --> 00:08:42,345
Gracias,
130
00:08:57,737 --> 00:09:00,365
Why, sergeant, how interesting.
131
00:09:00,407 --> 00:09:02,602
You are to be congratulated.
132
00:09:02,642 --> 00:09:04,974
Gracias,
133
00:09:05,011 --> 00:09:08,412
l, uh, I see a grave responsibility.
134
00:09:08,448 --> 00:09:11,884
Something precious
has been entrusted to you,
135
00:09:11,918 --> 00:09:14,978
something of great value.
136
00:09:15,021 --> 00:09:18,752
Si. That is true.
137
00:09:18,792 --> 00:09:23,092
The cards indicate pesos,
hundreds of pesos.
138
00:09:23,129 --> 00:09:25,324
Si.
139
00:09:27,500 --> 00:09:30,799
| see here... 500 pesos?
140
00:09:31,971 --> 00:09:33,700
Only 500?
141
00:09:33,740 --> 00:09:37,073
Oh, there are more cards to turn.
142
00:09:37,110 --> 00:09:40,136
There. One thousand pesos?
143
00:09:41,881 --> 00:09:44,111
Turn one more card.
144
00:09:45,452 --> 00:09:48,250
Fifteen hundred pesos?
145
00:09:48,288 --> 00:09:51,052
How can the little cards
tell all of this?
146
00:09:51,091 --> 00:09:53,616
The cards of fortunes tell all things.
147
00:09:55,361 --> 00:09:57,158
This very day,
148
00:09:57,197 --> 00:09:59,597
this very night,
149
00:09:59,632 --> 00:10:02,032
this is your time of resolucio'n.
150
00:10:02,068 --> 00:10:04,468
My...
151
00:10:04,504 --> 00:10:07,200
My time of resolucio'n?
152
00:10:08,508 --> 00:10:11,477
This is the time when your
fate is exactly in balance.
153
00:10:11,511 --> 00:10:13,479
It could turn either way.
154
00:10:15,515 --> 00:10:17,710
Oh.
155
00:10:17,750 --> 00:10:19,741
What is it, please?
156
00:10:19,786 --> 00:10:21,811
It is nothing, sergeant.
157
00:10:21,855 --> 00:10:24,847
Please, senorita, l have to know.
158
00:10:24,891 --> 00:10:27,883
What is it? What does it mean?
159
00:10:33,333 --> 00:10:35,096
[Garcia] The king of cups.
160
00:10:36,202 --> 00:10:38,796
It is the card of death!
161
00:10:42,442 --> 00:10:45,434
Tell me, senorita, what can I do?
162
00:10:45,478 --> 00:10:47,503
This I cannot say.
163
00:10:47,547 --> 00:10:51,381
We must ask the cards.
They alone know the answers.
164
00:10:53,153 --> 00:10:55,314
Please, little cards, could you tell me
165
00:10:55,355 --> 00:10:57,880
what to do so I will not die tonight?
166
00:11:00,193 --> 00:11:03,959
| see you have many friends, sergeant,
many who are close to you?
167
00:11:05,064 --> 00:11:06,531
Si.
168
00:11:07,567 --> 00:11:12,061
The cards indicate that it's one
of your friends, one of your associates,
169
00:11:12,105 --> 00:11:15,302
someone you trust, who will
cause your death tonight.
170
00:11:15,341 --> 00:11:17,809
Which one? Tell me his name.
171
00:11:17,844 --> 00:11:20,074
Ah, the cards do not tell names.
172
00:11:20,113 --> 00:11:22,138
Only events.
173
00:11:25,885 --> 00:11:29,412
The cards indicate that
if you are killed tonight,
174
00:11:29,455 --> 00:11:33,619
it will be by the very last
person you would ever suspect.
175
00:11:34,594 --> 00:11:36,186
The...
176
00:11:36,229 --> 00:11:39,221
The last person I would ever suspect?
177
00:11:43,503 --> 00:11:46,597
Then he is the first one
lwill look for.
178
00:11:50,810 --> 00:11:54,541
- [exclaims]
- Where are you going, my friend?
179
00:11:55,949 --> 00:11:58,281
[door opens, shuts]
180
00:12:02,355 --> 00:12:06,018
Did the cards tell the sergeant to bring
the pouch to you for safekeeping?
181
00:12:06,059 --> 00:12:08,027
Oh, he is not that stupid.
182
00:12:08,061 --> 00:12:10,529
It took a little more
scheming than that.
183
00:12:10,563 --> 00:12:13,896
But by tomorrow morning,
184
00:12:13,933 --> 00:12:17,232
we should have 1,500 pesos
185
00:12:17,270 --> 00:12:19,932
and be out of Los Angeles forever.
186
00:12:19,973 --> 00:12:22,942
Fifteen hundred pesos.
187
00:12:29,015 --> 00:12:31,643
Oh, Don Diego, little one,
are you still here?
188
00:12:31,684 --> 00:12:33,652
Did you think we'd be gone?
189
00:12:33,686 --> 00:12:36,382
No. That is to say, I...
190
00:12:36,422 --> 00:12:38,390
You may go now, corporal.
191
00:12:38,424 --> 00:12:42,053
lwill be here for the rest
of the night... I hope.
192
00:12:48,601 --> 00:12:50,933
ls, uh, something wrong, sergeant?
193
00:12:50,970 --> 00:12:54,133
Oh, no, Don Diego. Everything is fine.
194
00:12:54,173 --> 00:12:58,132
It is just that l have been thinking
about my lancers.
195
00:12:58,177 --> 00:12:59,769
What about them?
196
00:12:59,812 --> 00:13:02,178
It occurred to me...
197
00:13:02,215 --> 00:13:05,514
Well, do you think
they can be trusted?
198
00:13:05,551 --> 00:13:07,678
Well,
199
00:13:07,720 --> 00:13:11,417
I'm sure that they're all very loyal,
patriotic servants of the king.
200
00:13:11,457 --> 00:13:14,358
And very close to you.
201
00:13:14,394 --> 00:13:16,453
Very close, eh?
202
00:13:16,496 --> 00:13:18,896
You're like a brother to them.
203
00:13:20,033 --> 00:13:21,660
Si.
204
00:13:21,701 --> 00:13:23,669
Well, if you will excuse me,
205
00:13:23,703 --> 00:13:26,467
lwill go and inspect
the garrison for the night.
206
00:13:32,745 --> 00:13:34,770
[door shuts]
207
00:13:59,639 --> 00:14:01,664
Corporal Reyes?
208
00:14:06,846 --> 00:14:08,814
What do you think you are doing?
209
00:14:08,848 --> 00:14:10,816
Just checking up, sergeant.
210
00:14:10,850 --> 00:14:12,977
How many men are on hand?
211
00:14:13,019 --> 00:14:14,782
- Well...
- Never mind.
212
00:14:14,821 --> 00:14:17,381
Get the men out.
Tell them to saddle up.
213
00:14:17,423 --> 00:14:19,687
- What for, sergeant?
- "What for"?
214
00:14:19,726 --> 00:14:22,422
Send the lancers out to the mission!
215
00:14:22,462 --> 00:14:24,430
- To the mission, sergeant?
- Si.
216
00:14:24,464 --> 00:14:26,898
Tell them to stand guard
until tomorrow morning.
217
00:14:26,933 --> 00:14:29,197
What's gonna happen
at the mission, sergeant?
218
00:14:29,235 --> 00:14:31,567
Nothing, baboso!
219
00:14:31,604 --> 00:14:34,835
How could anything happen
with all those lancers standing guard?
220
00:14:39,011 --> 00:14:42,777
Well, hurry up, corporal.
Carry out my orders.
221
00:15:00,666 --> 00:15:02,634
Something wrong, sergeant?
222
00:15:02,668 --> 00:15:04,829
Oh, no, Don Diego. No.
223
00:15:09,976 --> 00:15:12,809
However, I have been thinking.
224
00:15:13,880 --> 00:15:15,677
About Corporal Reyes,
225
00:15:15,715 --> 00:15:18,240
You have known him
a long time, Don Diego.
226
00:15:18,284 --> 00:15:20,377
Do you think he can be trusted?
227
00:15:20,420 --> 00:15:22,820
Whatever else may be said
about Corporal Reyes,
228
00:15:22,855 --> 00:15:25,415
I can assure you he's
completely trustworthy.
229
00:15:27,326 --> 00:15:29,294
If there was something...
230
00:15:29,328 --> 00:15:31,762
If someone was planning to kill me,
231
00:15:31,798 --> 00:15:34,426
do you think it could be Corporal Reyes?
232
00:15:37,036 --> 00:15:39,561
Now, sergeant, how could you
say such a thing?
233
00:15:39,605 --> 00:15:41,596
Corporal Reyes is your best friend
234
00:15:41,641 --> 00:15:44,633
and certainly the last person
in the world you could suspect.
235
00:15:44,677 --> 00:15:47,475
"The last person in the world..."
236
00:15:47,513 --> 00:15:50,209
That's the way I figured.
237
00:15:50,249 --> 00:15:53,013
Sergeant, what is it?
What's the trouble?
238
00:15:53,052 --> 00:15:56,510
Nothing, Don Diego. Everything is fine.
239
00:15:56,556 --> 00:15:58,854
Con permiso.
240
00:16:01,961 --> 00:16:04,521
[door opens, shuts]
241
00:16:06,799 --> 00:16:09,632
Yes, yes, I know. In and out
like a jack-in-the-box.
242
00:16:09,669 --> 00:16:12,035
Go follow him. See what he's up to.
243
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
[indistinct]
244
00:17:11,364 --> 00:17:13,730
I'm sorry, sergeant.
I didn't hear you coming.
245
00:17:13,766 --> 00:17:16,326
So, Don Diego, it was you all the time.
246
00:17:19,572 --> 00:17:21,904
What do you mean, sergeant,
247
00:17:21,941 --> 00:17:24,136
it was me all the time?
248
00:17:29,015 --> 00:17:32,576
You are the last person
in the world I would ever suspect.
249
00:17:32,618 --> 00:17:34,984
"Suspect"?
250
00:17:35,021 --> 00:17:37,990
Suspect of what?
251
00:17:38,024 --> 00:17:41,516
Look, sergeant, I don't
know what's going on here,
252
00:17:41,561 --> 00:17:43,529
but I don't like it.
253
00:17:43,563 --> 00:17:45,531
I don't like it either, Don Diego.
254
00:17:45,565 --> 00:17:47,965
All the time, I thought
you were my friend.
255
00:17:48,000 --> 00:17:51,128
I don't know what happened to you.
Did you get hit on the head?
256
00:17:51,170 --> 00:17:53,695
Of course I'm your friend!
Can't you realize that?
257
00:17:53,739 --> 00:17:56,299
Si. Fortunately,
I found outjust in time.
258
00:17:57,910 --> 00:17:59,901
Did you see Bernardo out there?
259
00:17:59,946 --> 00:18:01,971
- Bernardo?
- Bernardo!
260
00:18:02,014 --> 00:18:05,609
Oh, Bernardo. I think
he went into the plaza.
261
00:18:05,651 --> 00:18:09,314
l was busy at the moment,
but that is where I think he went.
262
00:18:09,355 --> 00:18:11,118
I wonder why he did that.
263
00:18:11,157 --> 00:18:13,455
I don't know, Don Diego. He didn't say.
264
00:18:13,492 --> 00:18:16,791
He couldn't tell me
even if he wanted to.
265
00:18:16,829 --> 00:18:19,389
Sergeant, you stay here,
guard the money.
266
00:18:19,432 --> 00:18:21,400
I'll get Bernardo.
267
00:18:21,434 --> 00:18:23,959
You can trust me, Don Diego.
268
00:19:25,398 --> 00:19:27,457
[lock bolts]
269
00:19:32,204 --> 00:19:33,933
[Diego] Sergeant!
270
00:19:35,508 --> 00:19:36,702
Sergeant Garcia!
271
00:19:38,778 --> 00:19:41,406
Sergeant Garcia, open that gate!
272
00:19:49,188 --> 00:19:51,213
What?
273
00:20:05,171 --> 00:20:07,196
[mimics sword swish]
274
00:20:10,176 --> 00:20:12,838
For the last time, stupid one,
where is the money?
275
00:20:12,878 --> 00:20:15,438
Do you want this to go
through the other side?
276
00:20:15,481 --> 00:20:17,449
Here it is! I've found it!
277
00:20:17,483 --> 00:20:19,576
I told you we would get it.
278
00:20:19,618 --> 00:20:22,178
Hurry, hurry! Open it up!
279
00:20:24,957 --> 00:20:26,891
Ha!
280
00:20:26,926 --> 00:20:28,894
Move!
281
00:20:28,928 --> 00:20:30,452
On your feet!
282
00:21:03,129 --> 00:21:07,122
Did I not tell you it would be
the last person you suspected?
283
00:21:07,166 --> 00:21:10,431
[chuckles] And you never
once suspected me.
284
00:21:10,469 --> 00:21:13,529
[Zorro] Senorita y Senores.
285
00:21:14,673 --> 00:21:15,731
Take heed.
286
00:21:15,775 --> 00:21:18,972
Your fate bids me warn you.
287
00:21:19,011 --> 00:21:21,605
Beware of a dark stranger.
288
00:21:24,817 --> 00:21:27,411
Your time is at hand.
289
00:21:27,453 --> 00:21:29,853
It is one of the lancers.
Go look for him.
290
00:21:29,889 --> 00:21:32,153
Get the horses. Hurry!
291
00:21:43,736 --> 00:21:46,170
[man] Zorro!
292
00:21:52,711 --> 00:21:54,872
Buenas noches, Senor Zorro.
293
00:22:33,586 --> 00:22:36,384
- Let me go! Let me go!
- Thank you, sergeant.
294
00:22:39,158 --> 00:22:40,921
[Lupita gasps]
295
00:22:40,960 --> 00:22:44,293
[Lupita] Let me go,
you big oaf! Let me go!
296
00:22:44,330 --> 00:22:46,730
[grunting]
297
00:22:49,969 --> 00:22:51,994
Where's the money?
298
00:22:54,874 --> 00:22:56,899
[Zorro] Get up.
299
00:23:00,246 --> 00:23:02,214
Get inside.
300
00:23:02,248 --> 00:23:04,273
[Lupita] Let me go!
301
00:23:08,654 --> 00:23:12,283
The accommodations are rude,
senorita, but only temporary.
302
00:23:19,231 --> 00:23:20,858
Oh, come now.
303
00:23:20,900 --> 00:23:23,198
You can tell your friend's
fortune for him.
304
00:23:25,638 --> 00:23:27,265
Sergeant,
305
00:23:28,908 --> 00:23:31,342
may your future be long and unclouded.
306
00:23:45,024 --> 00:23:47,288
Adio's, Senor Zorro!
307
00:24:03,475 --> 00:24:05,500
So the money's still safe, eh?
308
00:24:07,246 --> 00:24:10,147
It never left the cuartel.
309
00:24:10,182 --> 00:24:12,912
Sergeant, you put up a gallant
fight to save this money.
310
00:24:12,952 --> 00:24:14,886
My father will hear of this.
311
00:24:14,920 --> 00:24:17,354
Gracias, Don Diego.
You are very kind. But...
312
00:24:17,389 --> 00:24:19,949
...do not say anything to Don Alejandro.
313
00:24:19,992 --> 00:24:22,517
Please. You see,
314
00:24:22,561 --> 00:24:24,392
to tell the truth...
315
00:24:24,430 --> 00:24:26,739
[mimics sword swish]
23229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.