Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,300
[thunderclap]
2
00:00:05,339 --> 00:00:09,901
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:09,943 --> 00:00:14,607
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,648 --> 00:00:19,608
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,113
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,751
J‘ Zorro!
7
00:00:26,793 --> 00:00:30,627
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,664 --> 00:00:33,326
J‘ Zorro!
9
00:00:33,367 --> 00:00:36,234
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,204 --> 00:00:40,799
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:45,073
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:00,894 --> 00:01:03,328
- Buenos dias, senor.
- Buenos dias.
13
00:01:03,363 --> 00:01:05,228
- Is this the De la Vega hacienda?
- Si.
14
00:01:05,265 --> 00:01:07,995
Iwas told in Los Angeles
the governor was staying here.
15
00:01:08,035 --> 00:01:10,003
He is, while he
recovers from an injury.
16
00:01:10,037 --> 00:01:12,505
I have a message for his aide,
Capitan Arrellano.
17
00:01:12,539 --> 00:01:15,702
I believe he's in the library.
Would you come this way?
18
00:01:29,923 --> 00:01:32,653
[Arrellano] Enter.
19
00:01:32,693 --> 00:01:34,718
Gracias, senor.
20
00:01:58,785 --> 00:02:02,380
[Arrellano] Our mutual friends seem
to have high regard for your ability.
21
00:02:02,422 --> 00:02:04,447
I'm flattered.
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,984
Do not sit on my desk.
23
00:02:11,064 --> 00:02:13,032
Sorry.
24
00:02:13,066 --> 00:02:16,160
I'm not influenced by letters
of introduction, senor.
25
00:02:16,203 --> 00:02:19,639
- I understand only results.
- You'll get them.
26
00:02:19,673 --> 00:02:24,337
| see no difficulty in killing
an old man with a broken leg.
27
00:02:24,378 --> 00:02:27,609
Neither did any of your predecessors.
28
00:02:27,648 --> 00:02:30,082
And yet, he still lives.
29
00:02:31,451 --> 00:02:33,214
Who gives me my money?
30
00:02:33,253 --> 00:02:37,053
They do, of course. It is
as much to their advantage as mine
31
00:02:37,090 --> 00:02:38,921
that | become governor.
32
00:02:38,959 --> 00:02:41,427
When would you like
the job done, Your Excellency?
33
00:02:43,864 --> 00:02:47,231
There are certain matters I must
take care of. I will let you know.
34
00:02:48,735 --> 00:02:50,760
Very well.
35
00:02:58,045 --> 00:03:00,104
You may go, senor.
36
00:03:04,151 --> 00:03:06,210
Con permiso.
37
00:03:20,934 --> 00:03:23,095
Oh, Diego, ljust learned
we had a visitor.
38
00:03:23,136 --> 00:03:25,161
I came to take a look at him.
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,696
- He is gone, but he'll be back.
- Oh?
40
00:03:27,741 --> 00:03:30,073
- To kill the governor.
- A robado, huh?
41
00:03:30,110 --> 00:03:33,307
No, this one was just an agent.
The robados are still undercover.
42
00:03:33,346 --> 00:03:35,780
It is time we told
the governor about the capitan.
43
00:03:35,816 --> 00:03:39,013
Wouldn't do any good. They'd get
another man We might not know who.
44
00:03:39,052 --> 00:03:40,781
There must be something we can do.
45
00:03:40,821 --> 00:03:42,948
We'll have to go on
guarding His Excellency
46
00:03:42,989 --> 00:03:46,186
until we can force Arrellano
and the robados into the open.
47
00:03:46,226 --> 00:03:48,285
When is this next attempt
going to be made?
48
00:03:48,328 --> 00:03:50,387
That's just it. I don't know.
49
00:03:50,430 --> 00:03:52,762
We'll just have to be ready
for it when it comes.
50
00:03:52,799 --> 00:03:56,599
Bernardo, you keep an eye on the
capitan. Watch every move he makes.
51
00:03:56,636 --> 00:03:59,605
And, Father, spend as much time
as you can with the governor.
52
00:03:59,639 --> 00:04:01,630
Get him into another card game.
53
00:04:01,675 --> 00:04:05,304
He does not want to play any more cards.
He always gets so mad when he loses.
54
00:04:05,345 --> 00:04:07,540
- Well, let him win.
- What?
55
00:04:07,581 --> 00:04:09,981
It won't kill you,
and it may save his life.
56
00:04:11,084 --> 00:04:14,019
All right, but this is
against my principles.
57
00:04:14,054 --> 00:04:18,184
That man... He is so obnoxious
when he wins.
58
00:04:18,225 --> 00:04:20,420
What are you going to be doing?
59
00:04:25,699 --> 00:04:28,566
Now, just a moment.
I had planned to do something else,
60
00:04:28,602 --> 00:04:31,730
but since you bring it up,
Bernardo, perhaps Leonar can help us.
61
00:04:31,772 --> 00:04:33,933
After all,
she is the governor's daughter.
62
00:04:33,974 --> 00:04:36,101
Yes, and very pretty.
63
00:04:36,143 --> 00:04:38,168
Yes, she is.
64
00:04:39,746 --> 00:04:42,146
All right, all right.
65
00:04:49,122 --> 00:04:51,613
Wait! Halt! Watch my head!
66
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
What, Your Excellency?
67
00:04:53,660 --> 00:04:56,652
You heard the governor, corporal.
Look at his head!
68
00:04:56,696 --> 00:04:58,857
I can't see it from here,
Your Excellency.
69
00:04:58,899 --> 00:05:02,266
Corporal, crouch down a bit so His
Excellency will not hit his head.
70
00:05:02,302 --> 00:05:04,532
You too, Lugo.
There, there, that's fine.
71
00:05:04,571 --> 00:05:07,199
- Are you sure?
- It'll be all right, Your Excellency.
72
00:05:07,240 --> 00:05:09,265
Bring him out, slowly.
73
00:05:10,443 --> 00:05:13,344
- Careful!
- Si, Your Excellency.
74
00:05:16,383 --> 00:05:18,317
- Careful!
- Careful, corporal!
75
00:05:18,351 --> 00:05:21,252
- I'm not a sack of oats, you know.
- Oh, no, Your Excellency.
76
00:05:21,288 --> 00:05:23,347
- I'm the governor!
- Si, Your Excellency.
77
00:05:23,390 --> 00:05:26,587
There, there.
Now, put him down. Slowly, slowly.
78
00:05:29,162 --> 00:05:30,925
Why are you putting me down here?
79
00:05:30,964 --> 00:05:34,456
It's very nice here,
Your Excellency. Right by the table.
80
00:05:34,501 --> 00:05:37,698
I don't like it. Not enough sun.
81
00:05:37,737 --> 00:05:41,867
- I came out here for the sun, you know.
- Si, Your Excellency.
82
00:05:49,749 --> 00:05:51,944
What are you doing?
Wait a minute! Careful!
83
00:05:51,985 --> 00:05:55,512
Si, Your Excellency.
Follow me, corporal. This way.
84
00:05:55,555 --> 00:05:58,456
- Easy now. Easy.
- Don't you watch where you're going?
85
00:05:58,491 --> 00:06:02,052
Around this way. Gently.
Put him down. Put him down.
86
00:06:03,530 --> 00:06:06,590
- Ah. There.
- Here we are, Your Excellency.
87
00:06:06,633 --> 00:06:09,534
Right in the sun.
You feel how warm it is?
88
00:06:11,504 --> 00:06:14,769
Every time a horse goes by on that road,
I'll get covered with dust!
89
00:06:14,808 --> 00:06:16,776
Uh, sergeant, perhaps His Excellency
90
00:06:16,810 --> 00:06:19,540
will feel more comfortable
further away from the gate.
91
00:06:19,579 --> 00:06:21,069
Si, Don Alejandro.
92
00:06:35,562 --> 00:06:38,122
Now, how is this, Your Excellency?
93
00:06:38,164 --> 00:06:40,758
Not too much shade, not too much sun,
94
00:06:40,800 --> 00:06:42,768
and away from the dust.
95
00:06:42,802 --> 00:06:45,771
Right up against that wall
that shuts off all the breeze.
96
00:06:45,805 --> 00:06:48,535
Have you something against
my breathing, sergeant?
97
00:06:48,575 --> 00:06:50,634
Oh, no, Your Excellency, l...
98
00:06:53,780 --> 00:06:55,805
Be careful!
99
00:07:02,455 --> 00:07:04,480
Lancers, halt!
100
00:07:09,663 --> 00:07:11,824
Ah, that's more like it.
101
00:07:11,865 --> 00:07:14,129
Sergeant,
102
00:07:14,167 --> 00:07:18,194
this is exactly
where we put him in the first place.
103
00:07:18,238 --> 00:07:21,969
- Are they talking about me?
- [Alejandro] No, Your Excellency.
104
00:07:22,008 --> 00:07:24,909
Well, don'tjust stand there.
Go and do something.
105
00:07:24,945 --> 00:07:27,470
- Get out!
- Si, Your Excellency.
106
00:07:27,514 --> 00:07:30,142
Where you going?
107
00:07:30,183 --> 00:07:32,447
Into the hacienda, Your Excellency.
108
00:07:32,485 --> 00:07:34,316
That's in. I said "out."
109
00:07:35,288 --> 00:07:38,348
Get out. Get out! Out, out, out!
110
00:07:44,531 --> 00:07:46,522
- Father, are you all right?
- [groans]
111
00:07:46,566 --> 00:07:48,397
Your Excellency, what's the matter?
112
00:07:48,435 --> 00:07:50,926
I could hear you yelling
all the way to the stables.
113
00:07:50,971 --> 00:07:53,462
Then maybe somebody'll
pay attention to my needs!
114
00:07:53,506 --> 00:07:56,634
- What is it you wish, Your Excellency?
- Nothing! Everything!
115
00:07:56,676 --> 00:07:59,474
Oh! I'm so sick
of sitting in this chair!
116
00:07:59,512 --> 00:08:02,276
- Poor Father. It's been a strain.
- It certainly has.
117
00:08:02,315 --> 00:08:05,216
Your Excellency, I think
you need some form of diversion.
118
00:08:05,251 --> 00:08:08,846
Ah, Diego, what would you suggest:
a romp in the fields?
119
00:08:08,888 --> 00:08:11,914
Oh, not exactly.
120
00:08:11,958 --> 00:08:13,789
Perhaps we could, uh, give a fiesta.
121
00:08:13,827 --> 00:08:15,761
- "Fiesta"?
- In your honor.
122
00:08:15,795 --> 00:08:18,958
Since you can't see the many friends
you have in Los Angeles,
123
00:08:18,999 --> 00:08:20,967
we could have them
come here and see you.
124
00:08:21,001 --> 00:08:24,061
- Mm-hmm!
- I think that's a wonderful idea!
125
00:08:24,104 --> 00:08:26,937
We could have music and dancing.
126
00:08:39,753 --> 00:08:42,517
- Well, what's next?
- Oh, lots of things.
127
00:08:42,555 --> 00:08:44,887
I think this is so much fun
doing it ourselves.
128
00:08:44,924 --> 00:08:47,188
Yes, I agree. Don't you, capitan?
129
00:08:47,227 --> 00:08:49,127
Oh, yes. Yes, of course.
130
00:08:49,162 --> 00:08:51,426
And Father's spirits
are much better. Look.
131
00:08:51,464 --> 00:08:53,864
[laughing] That does it!
132
00:08:53,900 --> 00:08:57,199
How many is that? Five in a row?
133
00:08:57,237 --> 00:08:59,728
Whoever told you could
play cards, Alejandro?
134
00:08:59,773 --> 00:09:01,741
[laughing]
135
00:09:01,775 --> 00:09:04,539
Uh, excuse me, senorita.
136
00:09:06,046 --> 00:09:09,015
[Alejandro] My son
taught me this particular game.
137
00:09:09,049 --> 00:09:11,517
- Enjoying yourselves?
- Ah, Diego.
138
00:09:11,551 --> 00:09:14,349
I hope you have a big herd
of cattle to sell this fall,
139
00:09:14,387 --> 00:09:17,356
because at this rate,
your father's going to need the money.
140
00:09:17,390 --> 00:09:20,325
Well, show him no mercy,
Your Excellency. He can afford it.
141
00:09:20,360 --> 00:09:22,294
[chuckling]
142
00:09:41,915 --> 00:09:44,816
Will you excuse me, Leonar?
I must talk to the senor.
143
00:09:44,851 --> 00:09:47,012
I'm not much good at this anyway.
144
00:09:47,053 --> 00:09:50,716
Well, if you must leave, you must, but
hurry back, and I'll give you a lesson.
145
00:09:50,757 --> 00:09:52,782
That is a promise.
146
00:09:59,199 --> 00:10:01,326
Oh, no, you don't. You're not leaving.
147
00:10:01,367 --> 00:10:03,494
You don't have to talk to anybody.
148
00:10:03,536 --> 00:10:05,367
Leonar, there's something I must do.
149
00:10:05,405 --> 00:10:07,373
Yes, you must. You must hang these.
150
00:10:07,407 --> 00:10:09,875
There are plenty more
where they came from.
151
00:10:19,752 --> 00:10:21,652
Excuse me a moment, Your Excellency.
152
00:10:21,688 --> 00:10:23,986
Wait a minute.
I haven't finished with you yet.
153
00:10:24,023 --> 00:10:26,491
I concede, Your Excellency.
l have lost the hand.
154
00:10:26,526 --> 00:10:28,391
No, no, no. I won't let you concede.
155
00:10:28,428 --> 00:10:32,159
I am going to make you suffer
through every card. Come back!
156
00:10:32,198 --> 00:10:33,961
What are we going to do now?
157
00:10:34,000 --> 00:10:36,127
It's all right.
Bernardo's in the passage.
158
00:10:36,169 --> 00:10:38,296
Well, come on, come on. Hurry up.
159
00:10:41,374 --> 00:10:43,399
Go on.
160
00:10:48,214 --> 00:10:51,183
Well, come on,
come on, hurry up. It's your play.
161
00:10:53,086 --> 00:10:55,054
Giving a party, | see.
162
00:10:55,088 --> 00:10:58,216
Tomorrow night.
That is why I sent for you.
163
00:10:58,258 --> 00:11:01,091
Everyone knows about it,
but I think you and l
164
00:11:01,127 --> 00:11:03,891
can turn it into
a little surprise party.
165
00:11:20,079 --> 00:11:23,480
All you had to do was
stand in the passage and listen.
166
00:11:23,516 --> 00:11:26,314
You could've even
sat in the passage and listened.
167
00:11:26,352 --> 00:11:29,378
But, no. You had to go to sleep, eh?
168
00:11:29,422 --> 00:11:33,188
Uh, Diego, perhaps
no real damage has been done.
169
00:11:33,226 --> 00:11:36,354
That's right. They may have
just spoken about the weather.
170
00:11:36,396 --> 00:11:38,728
But we'll never know for sure, will we?
171
00:11:40,633 --> 00:11:43,932
- No, you don't have to hang yourself.
- [knock at door]
172
00:11:43,970 --> 00:11:46,495
- Si?
- This is Capitan Arrellano.
173
00:11:46,539 --> 00:11:48,632
l have the senorita with me.
174
00:11:48,675 --> 00:11:50,905
I am supposed to be in my room.
175
00:11:50,944 --> 00:11:52,969
One moment, please.
176
00:12:03,990 --> 00:12:05,924
Leonar, what a pleasant surprise.
177
00:12:05,959 --> 00:12:08,189
l have the most wonderful idea
for the party.
178
00:12:08,228 --> 00:12:09,422
Well, let's hear it.
179
00:12:09,462 --> 00:12:12,295
Well, actually,
it isn't my idea. It's Felipe's.
180
00:12:12,332 --> 00:12:15,392
- Oh?
- Merely a suggestion.
181
00:12:15,435 --> 00:12:19,337
A costume ball. Where everyone
can dress as fancily as he wants.
182
00:12:19,372 --> 00:12:21,101
That sounds interesting.
183
00:12:21,140 --> 00:12:23,938
And everybody wears
a mask to hide his face.
184
00:12:23,977 --> 00:12:27,208
- That sounds even more interesting.
- I think so too.
185
00:12:27,247 --> 00:12:29,772
Diego, I'm so glad you
like the idea because,
186
00:12:29,816 --> 00:12:32,785
well, we've already
sent the notices out to the guests.
187
00:12:34,320 --> 00:12:37,619
- What's so amusing?
- Nothing. Capitan,
188
00:12:37,657 --> 00:12:41,821
l have a feeling that your idea will
make this a party we will all remember.
189
00:12:43,029 --> 00:12:44,894
Gracias, senor.
190
00:12:44,931 --> 00:12:46,762
Well, there's a great deal to do.
191
00:12:46,799 --> 00:12:48,596
I'm going to dress as...
192
00:12:48,635 --> 00:12:51,763
No, I'm not going to tell you.
I'm going to make you wait and see.
193
00:12:51,804 --> 00:12:53,795
Con permiso.
194
00:13:09,822 --> 00:13:12,313
- You heard?
- Si.
195
00:13:12,358 --> 00:13:14,986
I suppose I could still find
the Greek senator costume
196
00:13:15,028 --> 00:13:17,826
lwore at the tertulia last year.
197
00:13:17,864 --> 00:13:22,130
But I did not enjoy all those remarks
they made about my knees.
198
00:13:22,168 --> 00:13:26,104
I do not consider them
particularly amusing. Do you, Diego?
199
00:13:31,544 --> 00:13:34,809
Of course. Masked ball, masks.
200
00:13:34,847 --> 00:13:37,145
Before the capitan's suggestion,
201
00:13:37,183 --> 00:13:39,048
we knew the face of the killer.
202
00:13:39,085 --> 00:13:42,077
But tomorrow night, he could be anybody.
203
00:15:27,393 --> 00:15:29,418
[all cheering]
204
00:15:36,602 --> 00:15:39,264
[playing ballad on guitar]
205
00:15:56,856 --> 00:15:59,017
Oh, my dear, we're having
a wonderful time.
206
00:15:59,058 --> 00:16:02,357
I'm glad you're enjoying
yourself, Senora Nufiez.
207
00:16:02,395 --> 00:16:04,488
You're looking very
handsome, corporal.
208
00:16:04,530 --> 00:16:07,590
Gracias, senorita.
209
00:16:07,633 --> 00:16:11,000
That is a beautiful costume,
my dear. Who are you?
210
00:16:12,371 --> 00:16:13,736
Cleopatra.
211
00:16:15,007 --> 00:16:18,238
Really? How daring of you.
212
00:16:18,277 --> 00:16:20,677
And Your Excellency?
213
00:16:20,713 --> 00:16:22,681
Nero, emperor of Rome.
214
00:16:22,715 --> 00:16:25,843
Of course. What an original idea.
215
00:16:25,885 --> 00:16:28,649
[clears throat] Excuse us.
216
00:16:37,730 --> 00:16:42,030
Well, sergeant, I must compliment you
on your choice of costume.
217
00:16:43,402 --> 00:16:44,926
Gracias, Your Excellency.
218
00:16:44,971 --> 00:16:47,269
I recognized you at once, of course.
219
00:16:47,306 --> 00:16:49,774
But had you chosen to masquerade
220
00:16:49,809 --> 00:16:52,869
as a soldier of the king,
you could have fooled anyone.
221
00:16:52,912 --> 00:16:57,178
[chuckles] Si, Your Excellency.
222
00:16:57,216 --> 00:17:00,708
Father, it isn't the sergeant's fault.
He had no way of knowing.
223
00:17:00,753 --> 00:17:01,879
[scoffs]
224
00:17:01,921 --> 00:17:05,755
Sergeant, would you be good enough
to get me a glass of wine, please?
225
00:17:05,791 --> 00:17:08,760
Gracias, senorita.
I mean, of course, senorita.
226
00:17:33,819 --> 00:17:36,253
Thank you, sergeant.
227
00:17:41,561 --> 00:17:43,995
Sergeant, haven't you yet concluded
228
00:17:44,030 --> 00:17:47,261
that two Emperor Neros
of Rome are one too many?
229
00:17:47,300 --> 00:17:49,268
Si, Your Excellency.
230
00:17:49,302 --> 00:17:51,429
lwill go and change
back into my uniform.
231
00:17:51,470 --> 00:17:54,371
No, no, no, sergeant.
It is not necessary for you to change.
232
00:17:54,407 --> 00:17:56,432
Only don't stand so close to me.
233
00:17:56,475 --> 00:17:59,808
Go over on the other side
of the patio and make your own empire.
234
00:17:59,845 --> 00:18:01,870
[screams]
235
00:18:01,914 --> 00:18:04,610
- Oh, excuse me.
- Of course.
236
00:18:05,851 --> 00:18:07,842
This is rather a wicked-looking weapon,
237
00:18:07,887 --> 00:18:09,616
even though it is only made of wood.
238
00:18:09,655 --> 00:18:12,749
- Alejandro?
- Si, Your Excellency.
239
00:18:12,792 --> 00:18:15,886
You're a very fierce-looking
executioner, Don Alejandro.
240
00:18:15,928 --> 00:18:19,591
Gracias, But I thinkthis
was my son Diego's idea.
241
00:18:19,632 --> 00:18:21,099
Aren't you sure?
242
00:18:21,133 --> 00:18:23,863
I found this entire costume
on my bed this afternoon.
243
00:18:23,903 --> 00:18:26,633
I'd been complaining about
the costume I usually wear.
244
00:18:26,672 --> 00:18:28,799
Diego must have taken pity on me.
245
00:18:28,841 --> 00:18:30,138
Good for him.
246
00:18:30,176 --> 00:18:33,202
And if Diego's father will take pity
on me and ask me to dance...
247
00:18:33,245 --> 00:18:35,270
It will be a pleasure.
248
00:18:38,517 --> 00:18:41,418
Uh, would you mind holding
the scimitar, Your Excellency?
249
00:18:41,454 --> 00:18:43,422
Not at all, Alejandro.
250
00:18:43,456 --> 00:18:46,425
In fact, it may come in
useful if a certain fat Nero
251
00:18:46,459 --> 00:18:48,552
keeps moving closer to me!
252
00:18:55,601 --> 00:18:57,728
See any strangers?
253
00:18:57,770 --> 00:19:01,137
Those masks I sent to
everyone are too small to hide behind.
254
00:19:01,173 --> 00:19:03,835
Maybe the capitan changed his mind.
255
00:19:05,011 --> 00:19:07,844
I don't think so either.
He's not one to give up.
256
00:19:17,089 --> 00:19:21,355
Oh, Diego, since you gave me this
costume, you may finish the dance.
257
00:19:21,394 --> 00:19:23,521
- What?
- Come on, Diego.
258
00:19:23,562 --> 00:19:25,723
I want to speak with you later.
259
00:19:38,244 --> 00:19:40,678
- Sergeant Garcia.
- Si, capitan.
260
00:19:40,713 --> 00:19:43,204
Don Diego wishes you to
deliver a message for him.
261
00:19:43,249 --> 00:19:44,682
Of course, capitan.
262
00:19:44,717 --> 00:19:46,742
Tell Don Alejandro that Don Diego
263
00:19:46,786 --> 00:19:48,811
wishes to speak to him at the stable.
264
00:19:48,854 --> 00:19:50,845
He's to go there and wait.
265
00:19:50,890 --> 00:19:52,915
Si, capitan.
266
00:19:59,732 --> 00:20:02,257
- Ah, Diego.
- Ah, Your Excellency. How's the leg?
267
00:20:02,301 --> 00:20:04,235
Leg? What leg? The way I feel,
268
00:20:04,270 --> 00:20:06,363
I could get up and dance right now.
269
00:20:06,405 --> 00:20:08,669
Oh, no, you don't.
270
00:20:12,712 --> 00:20:14,680
Would you excuse me, please?
271
00:20:14,714 --> 00:20:16,682
Of course, Diego.
272
00:20:16,716 --> 00:20:19,116
- There you are, Diego!
- Well, I...
273
00:20:19,151 --> 00:20:21,881
I want to dance
with the handsomest man here tonight...
274
00:20:21,921 --> 00:20:23,946
except for His Excellency, of course.
275
00:20:23,989 --> 00:20:25,786
Please, senora, right now, I...
276
00:20:25,825 --> 00:20:28,055
I won't take no for an answer.
277
00:20:44,944 --> 00:20:46,912
Gracias, senora.
278
00:20:46,946 --> 00:20:51,212
You don't call that a dance.
We hardly started.
279
00:20:51,250 --> 00:20:53,718
- [new song plays]
- All right, sergeant.
280
00:20:53,753 --> 00:20:56,244
If you insist.
281
00:20:56,288 --> 00:20:58,688
Seems l have lost you to a better man.
282
00:21:05,464 --> 00:21:07,489
Where did my father go?
283
00:21:09,168 --> 00:21:11,136
Tell me upstairs.
284
00:21:51,277 --> 00:21:53,302
Look out!
285
00:22:13,232 --> 00:22:14,824
[horse whinnies]
286
00:22:37,890 --> 00:22:40,256
- Are you all right, Father?
- Just a headache.
287
00:22:40,292 --> 00:22:43,989
Diego, he was wearing a costume
the exact copy of mine.
288
00:22:44,029 --> 00:22:46,259
Apparently was going to take my place.
289
00:22:46,298 --> 00:22:48,892
Why, could have gone right up
to the governor and...
290
00:22:48,934 --> 00:22:51,095
Si. Capitan Arrellano
and the robados
291
00:22:51,136 --> 00:22:53,070
think of everything, don't they?
292
00:22:53,105 --> 00:22:54,936
You should not have let him get away.
293
00:22:54,974 --> 00:22:57,238
just a hired killer.
It's the robados we want.
294
00:22:57,276 --> 00:23:00,006
The governor will not be safe
until we know who they are.
295
00:23:00,045 --> 00:23:01,103
[door opens]
296
00:23:02,715 --> 00:23:04,740
Oh, there you are.
297
00:23:09,722 --> 00:23:11,952
- Buenos noches, sergeant.
- Buenos noches.
298
00:23:11,991 --> 00:23:14,084
It is a wonderful party,
is it not?
299
00:23:14,126 --> 00:23:16,959
- I'm glad that you're enjoying it.
- Si, I am.
300
00:23:16,996 --> 00:23:19,328
Oh, Don Alejandro, l was
just coming to get you.
301
00:23:19,365 --> 00:23:21,833
His Excellency, the governor,
is asking for you.
302
00:23:21,867 --> 00:23:24,392
By all means,
let us go to him, sergeant.
303
00:23:26,138 --> 00:23:28,265
Just a moment, Don Alejandro.
304
00:23:28,307 --> 00:23:31,936
I do not believe I have met your friend
who is dressed like Zorro.
305
00:23:31,977 --> 00:23:35,071
[Alejandro] My friend?
Why, I thought he was your friend.
306
00:23:35,114 --> 00:23:38,379
My friend? He was with you. I...
307
00:23:38,417 --> 00:23:40,612
It couldn't be.
308
00:24:10,316 --> 00:24:12,910
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro
309
00:24:12,952 --> 00:24:17,013
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘
24226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.