All language subtitles for ZRRO.2x34.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:05,530 [thunderclap] 2 00:00:05,572 --> 00:00:10,236 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,277 --> 00:00:14,714 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,583 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,620 --> 00:00:24,216 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,258 --> 00:00:26,624 J‘ Zorro! 7 00:00:26,660 --> 00:00:30,756 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,133 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,837 --> 00:00:40,773 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:03,263 --> 00:01:05,993 Well, see how many I got in this time. 13 00:01:07,601 --> 00:01:10,866 Not so many, Your Excellency. Only seven. 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,997 - Are you sure? - Si. 15 00:01:13,040 --> 00:01:16,407 Maybe you are tired, we should quit for the day? 16 00:01:16,443 --> 00:01:19,810 Oh, nonsense. I have to get some exercise. 17 00:01:30,691 --> 00:01:32,318 Don Alejandro! 18 00:01:32,359 --> 00:01:34,691 - Buenos dias, Excellency. - Alejandro. 19 00:01:34,728 --> 00:01:37,526 - Sergeant. - His Excellency has been wanting 20 00:01:37,564 --> 00:01:41,125 to play another game of chess with you. Won't you sit down, please? 21 00:01:41,635 --> 00:01:44,365 - You, uh, sure you want to? - I am flattered. 22 00:01:44,404 --> 00:01:46,964 I thought I'd give you a chance to get even. 23 00:01:47,007 --> 00:01:49,032 | feel guilty making you play chess. 24 00:01:49,076 --> 00:01:52,603 You sure you should not be resting? Sergeant and I could help you to bed. 25 00:01:52,646 --> 00:01:55,376 Oh, nonsense, although I have no doubt 26 00:01:55,415 --> 00:01:58,350 that I could play chess in my sleep well enough to defeat you. 27 00:02:00,988 --> 00:02:02,285 [door opening] 28 00:02:10,397 --> 00:02:12,661 - Apparently someone to see you. - Oh. 29 00:02:12,699 --> 00:02:14,860 See who it is. Find out what he wants. 30 00:02:14,901 --> 00:02:16,391 Si, Your Excellency. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,940 Do you wish to see His Excellency? 32 00:02:28,982 --> 00:02:31,246 Si. I heard he was here. 33 00:02:31,284 --> 00:02:33,514 His Excellency has been injured. 34 00:02:33,553 --> 00:02:36,886 The doctor has ordered him to attend to no official business. 35 00:02:36,923 --> 00:02:39,653 What about his aide, Capitan Arrellano? 36 00:02:39,693 --> 00:02:42,355 - I would like to see him. - Si. 37 00:02:42,396 --> 00:02:46,059 He is the acting governor until His Excellency gets well. 38 00:02:46,099 --> 00:02:47,794 This way, senor. 39 00:02:58,712 --> 00:03:00,339 [knock at door] 40 00:03:00,380 --> 00:03:02,245 [Garcia] Are you in there, capitan? 41 00:03:02,282 --> 00:03:06,878 - Your Excellency, please? - Uno momento. 42 00:03:08,355 --> 00:03:10,380 You may enter. 43 00:03:15,362 --> 00:03:18,092 It is a man to see His Excellency... 44 00:03:18,131 --> 00:03:20,929 I mean, his other Excellency, Your Excellency. 45 00:03:20,967 --> 00:03:23,162 Get to the point, sergeant. 46 00:03:23,203 --> 00:03:26,366 Capitan Arrellano, may I present senor... 47 00:03:27,441 --> 00:03:29,272 What is your name again, please? 48 00:03:29,309 --> 00:03:31,777 Gabriel Luna, La Cafiada. 49 00:03:36,883 --> 00:03:39,351 It is His Excellency's cape. 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,581 How did it get in here? 51 00:03:41,621 --> 00:03:44,419 I will see that it is returned to His Excellency's closet. 52 00:03:49,596 --> 00:03:53,191 Well, now, what is the nature of your business, senor? 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,394 lwish to discuss with you this 54 00:03:55,435 --> 00:03:58,165 oath of loyalty which you ask us to take. 55 00:03:58,205 --> 00:04:02,266 There's really nothing to discuss. If you are loyal, you'll take the oath. 56 00:04:02,676 --> 00:04:07,579 Loyalty is sometimes like a double-harness for a team of horses. 57 00:04:07,614 --> 00:04:12,074 If one has two good horses, it is sensible to harness them together. 58 00:04:13,487 --> 00:04:18,083 But it is stupid to harness one good horse to a dead horse. 59 00:04:18,125 --> 00:04:22,061 You mean that it is stupid to keep California harnessed to Spain? 60 00:04:22,095 --> 00:04:23,995 Not only that, 61 00:04:24,030 --> 00:04:27,363 sometimes it is foolish for a young man, such as yourself, 62 00:04:27,400 --> 00:04:31,803 to remain loyal to an old man who stands in his way. 63 00:04:31,838 --> 00:04:37,799 lt, uh... It could be very profitable being the governor of California. 64 00:04:37,844 --> 00:04:40,870 You speak in riddles, Don Gabriel. 65 00:04:40,914 --> 00:04:43,405 Permit me to be a little more frank. 66 00:04:45,886 --> 00:04:49,947 I want no part of you, your friends or your political henchmen, 67 00:04:49,990 --> 00:04:51,924 if they represent the Rebatos. 68 00:04:51,958 --> 00:04:54,449 And I will see you all in infierno 69 00:04:54,494 --> 00:04:57,224 before I betray the man who has trusted me. 70 00:04:57,264 --> 00:04:59,164 Now, get out. Get out! 71 00:05:10,243 --> 00:05:13,610 Si, capitan... Your Excellency? 72 00:05:13,647 --> 00:05:17,208 Sergeant Garcia, I want you to take every precaution 73 00:05:17,250 --> 00:05:18,945 to safeguard the governor. 74 00:05:18,985 --> 00:05:22,614 Make sure no one sees him unless you know who it is. 75 00:05:22,656 --> 00:05:26,717 - Si. - And see that that stu... [sighs] 76 00:05:26,760 --> 00:05:29,888 And see that Corporal Reyes understands this too. 77 00:05:29,930 --> 00:05:32,592 lwill explain it to him personally. 78 00:05:37,370 --> 00:05:39,964 Ah. Finished playing chess so soon? 79 00:05:40,006 --> 00:05:43,772 Ah, that man. He seems to think I've nothing else to do 80 00:05:43,810 --> 00:05:46,540 except sit and play chess all day with him. 81 00:05:46,580 --> 00:05:50,141 It's very strange, Father. He never asks me to play anymore, 82 00:05:50,183 --> 00:05:52,708 but then I beat him the only two times we played. 83 00:05:52,752 --> 00:05:56,381 l have other things on my mind. It is difficult to concentrate on chess. 84 00:05:56,423 --> 00:05:59,256 - You're right. - We have a great responsibility. 85 00:05:59,292 --> 00:06:02,227 We could never forgive ourselves if anything should happen 86 00:06:02,262 --> 00:06:04,093 to His Excellency when he is a guest. 87 00:06:05,265 --> 00:06:07,358 Ah, there you are. 88 00:06:07,400 --> 00:06:09,834 You've been to another meeting. How was it? 89 00:06:09,870 --> 00:06:12,304 I think we're making progress, Your Excellency, 90 00:06:12,339 --> 00:06:14,864 but, uh, it is not easy. 91 00:06:14,908 --> 00:06:19,277 Well, there's no need for you to do it all by yourself, Felipe. 92 00:06:19,312 --> 00:06:21,371 I don't care what the doctor said. 93 00:06:21,414 --> 00:06:23,939 Tomorrow I am going to take over part of my duties. 94 00:06:23,984 --> 00:06:25,815 Now, Father... 95 00:06:28,555 --> 00:06:31,547 The doctor did say that you were to have absolute rest. 96 00:06:31,591 --> 00:06:33,957 No responsibility, nothing hanging over you. 97 00:06:33,994 --> 00:06:36,053 - [door opens, shuts] - [groans] 98 00:06:37,998 --> 00:06:40,466 Time for bed, Your Excellency. 99 00:06:41,468 --> 00:06:43,527 Nothing hanging over me, you say? 100 00:06:43,570 --> 00:06:46,596 Well, this overstuffed musk ox has been hanging over me 101 00:06:46,640 --> 00:06:48,574 day and night ever since I got here. 102 00:06:48,608 --> 00:06:52,135 - But I am your orderly. - "Orderly?" 103 00:06:52,178 --> 00:06:55,545 Look at you! Unkempt! 104 00:06:55,582 --> 00:06:59,109 Unshaven! Un-pressed! 105 00:06:59,152 --> 00:07:02,121 What is there about you that's orderly? 106 00:07:02,155 --> 00:07:04,350 That uniform looks like you've slept in it. 107 00:07:04,391 --> 00:07:07,690 Oh, I have, Your Excellency, l have! 108 00:07:07,727 --> 00:07:10,924 Corporal Reyes, will you come in here now, please? 109 00:07:10,964 --> 00:07:13,831 ltwill be all right, Your Excellency. Corporal Reyes 110 00:07:13,867 --> 00:07:17,826 and Bernardo and Hugo and myself, we will take you into your bedroom... 111 00:07:17,871 --> 00:07:21,204 No, no, no! No, I'm not ready to go to bed! 112 00:07:21,241 --> 00:07:24,438 - All together now, men. - Put me down, I say! 113 00:07:24,477 --> 00:07:27,207 I'll have you court-martialed! Leonar, speak to them! 114 00:07:27,247 --> 00:07:30,580 This is high-handed treason! I don't want to go to bed! 115 00:07:30,617 --> 00:07:32,175 This way, lancers. That's it. 116 00:07:32,218 --> 00:07:35,210 - Gently, lancers, gently. - This is high-handed treason! 117 00:07:35,255 --> 00:07:38,747 Why don't you listen to me? You idiots! 118 00:07:38,792 --> 00:07:43,024 Poor Papa. He is not accustomed to having his orders disobeyed. 119 00:07:43,063 --> 00:07:46,430 And yet, for his own good, I... I do not think 120 00:07:46,466 --> 00:07:49,230 he should take over his active duties just yet. 121 00:07:49,269 --> 00:07:52,238 - We mustn't let him. - You can depend on me, my dear. 122 00:07:53,840 --> 00:07:57,606 Surely, together we can make him do what is best for him. 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,111 Gracias, Felipe. 124 00:07:59,145 --> 00:08:04,105 l was reading up on California law, trying to do my duty as acting governor, 125 00:08:04,150 --> 00:08:06,914 - and there is one thing you can do. - Si? 126 00:08:06,953 --> 00:08:11,083 As his daughter, if you were to sign a paper stating he is incompetent 127 00:08:11,124 --> 00:08:13,786 and unable to serve, then we can say no to him 128 00:08:13,827 --> 00:08:17,194 even though he insisted on active service again. 129 00:08:17,230 --> 00:08:20,131 Otherwise, his is the final authority. 130 00:08:21,534 --> 00:08:23,729 Are you interested in my father's health 131 00:08:23,770 --> 00:08:27,365 or in your own political ambitions? 132 00:08:27,407 --> 00:08:30,843 Merely trying to straighten it out in my own mind. 133 00:08:30,877 --> 00:08:34,438 What's most important to you? A father who is governor, 134 00:08:34,481 --> 00:08:36,312 or a father who's alive? 135 00:08:36,349 --> 00:08:40,342 For your information, Felipe, my father will continue to be both. 136 00:08:40,387 --> 00:08:44,847 You want that no more than I do. I'd give my life for him. 137 00:08:44,891 --> 00:08:47,257 He is the finest man I know. 138 00:08:47,293 --> 00:08:49,318 [laughs] Oh, gracias. 139 00:08:50,296 --> 00:08:52,457 We must look after him, 140 00:08:52,499 --> 00:08:54,558 make sure he doesn't do anything foolish. 141 00:08:55,635 --> 00:08:59,765 And I must make sure that I don't do anything foolish. 142 00:08:59,806 --> 00:09:02,832 Like signing a paper declaring him incompetent to serve! 143 00:09:09,082 --> 00:09:13,018 You'll come crawling back to me before I'm through. 144 00:09:13,053 --> 00:09:16,682 J‘ The moon of Morelia shines brightly 145 00:09:16,723 --> 00:09:20,352 J‘ But not half so bright as her eyes 146 00:09:20,393 --> 00:09:23,885 J‘ The bloom on the rose withers nightly 147 00:09:23,930 --> 00:09:27,593 J‘ But her beauty never dies 148 00:09:27,634 --> 00:09:31,126 J‘ Her hair is the wing of the raven 149 00:09:31,171 --> 00:09:34,629 J‘ Her cheeks hold the blush of the dawn 150 00:09:34,674 --> 00:09:38,303 J‘ I pray every evening to heaven 151 00:09:38,344 --> 00:09:42,246 J‘ That morning won 't find her gone 152 00:09:42,282 --> 00:09:45,445 J‘ Mi corazo’n She is my heart 153 00:09:45,485 --> 00:09:48,818 J‘ l treasure each touch of her glove 154 00:09:48,855 --> 00:09:51,289 J‘ She is fire, she is wine 155 00:09:51,324 --> 00:09:55,055 J‘ She is music 156 00:09:55,095 --> 00:09:59,122 J‘ Mi corazo’n 157 00:09:59,165 --> 00:10:03,261 J‘ My love J‘ 158 00:10:06,606 --> 00:10:08,938 Bravo, Diego. That was beautiful. 159 00:10:08,975 --> 00:10:12,843 I'd love to hear more, but it's time for my father's medicine. 160 00:10:12,879 --> 00:10:15,370 - If I'm not there, he cheats. - I know. 161 00:10:26,993 --> 00:10:28,893 Buenos dias, capitan. 162 00:10:28,928 --> 00:10:31,988 Well, so this is how to be a caballero, Diego? 163 00:10:32,031 --> 00:10:34,022 Play the guitar, 164 00:10:34,067 --> 00:10:36,433 sing love songs to someone else's senorita, 165 00:10:36,469 --> 00:10:39,370 let the peons do the work and the soldiers fight the wars. 166 00:10:39,405 --> 00:10:43,171 You are implying that you are fighting a war? 167 00:10:43,209 --> 00:10:46,076 Merely idle conversation, senor. 168 00:10:46,112 --> 00:10:49,775 You, uh, find the senorita attractive, do you not? 169 00:10:50,750 --> 00:10:54,652 Si, | find the senorita attractive, and, uh, 170 00:10:54,687 --> 00:10:57,679 | find this conversation quite unattractive. 171 00:10:57,724 --> 00:10:59,658 You will excuse me, huh? 172 00:11:13,540 --> 00:11:15,633 Who goes there? 173 00:11:15,675 --> 00:11:18,473 - Are you blind? - No, Your Excellency. 174 00:11:18,511 --> 00:11:20,877 The sergeant gave me orders to ask. 175 00:11:22,916 --> 00:11:26,875 It is Capitan Felipe Arrellano, acting governor of California. 176 00:11:26,920 --> 00:11:28,683 Si. 177 00:11:28,721 --> 00:11:31,884 Who goes there? 178 00:11:31,925 --> 00:11:34,416 ljust told you! Didn't you hear me? 179 00:11:34,460 --> 00:11:36,928 Those are my orders... To ask three times, 180 00:11:36,963 --> 00:11:39,557 "Who goes there?" And then shoot. 181 00:11:40,633 --> 00:11:44,467 Sergeant Garcia? Sergeant Garcia! 182 00:11:46,039 --> 00:11:49,406 Will you tell this payaso to let me through that door? 183 00:11:49,442 --> 00:11:52,900 You, uh... You wish to see His Excellency, Your Excellency? 184 00:11:52,946 --> 00:11:54,345 Si. 185 00:11:59,552 --> 00:12:03,682 Your Excellency, the capitan... His Excellency... 186 00:12:03,723 --> 00:12:08,592 Well, this His Excellency would like to speak to you, Your Excellency. 187 00:12:08,628 --> 00:12:12,724 I know it's confusing, sergeant, but please be patient. 188 00:12:12,765 --> 00:12:16,201 Now, starting tomorrow, lwill assume the duties as governor. 189 00:12:16,236 --> 00:12:18,796 And after that, it would not be proper for you 190 00:12:18,838 --> 00:12:21,568 to address the capitan as "His Excellency." 191 00:12:21,608 --> 00:12:23,132 Gracias, Your Excellency. 192 00:12:23,176 --> 00:12:25,508 Sergeant, would you mind waiting in the sala? 193 00:12:25,545 --> 00:12:28,514 No, no, Your Excellency. l... 194 00:12:29,148 --> 00:12:31,116 What is it, Felipe? 195 00:12:31,150 --> 00:12:33,345 Your Excellency, please, I beg of you, 196 00:12:33,386 --> 00:12:35,820 do not take over the duties so soon. 197 00:12:35,855 --> 00:12:37,755 There is no need. You should have rest. 198 00:12:37,790 --> 00:12:40,258 But it is my responsibility. 199 00:12:40,293 --> 00:12:43,729 In spite of orders from the doctor, or arguments from you, 200 00:12:43,763 --> 00:12:46,493 I cannot put it aside and forget about it. 201 00:12:46,532 --> 00:12:50,229 What about me, Your Excellency? Do you still feel I've failed you? 202 00:12:50,270 --> 00:12:53,103 I told you we would discuss that, more fully, later on. 203 00:12:53,139 --> 00:12:56,973 On our return to Monterey, will I be relieved, sent back to Spain? 204 00:12:57,010 --> 00:13:00,639 I don't mean this as a criticism of you, Felipe, 205 00:13:00,680 --> 00:13:04,138 but I think I should designate someone a little more, uh, 206 00:13:04,183 --> 00:13:08,142 steady to take charge, in case anything should happen to me. 207 00:13:08,187 --> 00:13:11,953 But we'll discuss that more fully when we get back home. 208 00:13:11,991 --> 00:13:14,824 In that case, Your Excellency, if you will excuse me, 209 00:13:14,861 --> 00:13:17,830 l have several appointments this afternoon in the pueblo. 210 00:13:17,864 --> 00:13:19,832 [mumbling] 211 00:13:28,074 --> 00:13:30,133 Continue. 212 00:13:30,176 --> 00:13:32,940 l was thinking, if something should happen to him 213 00:13:32,979 --> 00:13:36,073 after he relieved me, things might be a little confusing. 214 00:13:36,115 --> 00:13:38,481 California'd be without a permanent governor 215 00:13:38,518 --> 00:13:41,043 until the Viceroy arrived and appointed a new one. 216 00:13:41,754 --> 00:13:44,279 This might not be too good. 217 00:13:44,324 --> 00:13:49,091 And when the Viceroy does make the appointment, it might not be you. 218 00:13:49,128 --> 00:13:51,688 And that might be even worse, eh, capitan? 219 00:13:55,001 --> 00:13:58,937 So I thought, it's going to happen to him sooner or later, anyhow, 220 00:13:58,971 --> 00:14:01,166 and there's nothing I can do to stop it... 221 00:14:01,207 --> 00:14:04,472 One moment, Your Excellency. 222 00:14:04,510 --> 00:14:07,911 Now you are speaking in riddles, so let me be frank. 223 00:14:07,947 --> 00:14:11,883 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 224 00:14:11,918 --> 00:14:15,012 Then we must agree as to the price. 225 00:14:15,655 --> 00:14:17,486 What do you mean, "the price?" 226 00:14:19,926 --> 00:14:23,054 What do you think you could do? 227 00:14:23,096 --> 00:14:26,964 Come here and ask us to do your dirty work for you, 228 00:14:26,999 --> 00:14:30,264 and then, tomorrow, order me out of your office again? 229 00:14:30,303 --> 00:14:31,463 What is it you want? 230 00:14:34,741 --> 00:14:37,801 This time you will not just go for a walk. 231 00:14:37,844 --> 00:14:40,278 This time you will be in as deep as we are. 232 00:14:41,214 --> 00:14:45,446 And if we fail, you will hang with us. 233 00:14:46,018 --> 00:14:47,986 And if you succeed? 234 00:14:49,889 --> 00:14:53,222 If we succeed, you will be the governor of California... 235 00:14:53,259 --> 00:14:55,489 ...Your Excellency. 236 00:14:57,864 --> 00:14:59,695 Gracias, 237 00:15:42,074 --> 00:15:46,033 Oh, corporal, this is excellent wine. 238 00:15:46,078 --> 00:15:49,570 You people of Los Angeles have every reason to be proud. 239 00:15:49,615 --> 00:15:51,810 - Gracias, - Oh, corporal, 240 00:15:51,851 --> 00:15:55,651 see if Sergeant Garcia would join me in a toast to the king. 241 00:15:55,688 --> 00:15:57,485 Si, capitan. 242 00:15:58,324 --> 00:16:02,886 Oh, and corporal, you will join us too, of course. 243 00:16:02,929 --> 00:16:04,954 Si. Gracias, capitan. 244 00:16:13,973 --> 00:16:15,736 Shh! 245 00:16:15,775 --> 00:16:18,243 His Excellency is asleep on the couch. 246 00:16:33,593 --> 00:16:35,561 Ah, sergeant. 247 00:16:35,595 --> 00:16:39,190 - It was nice of you to come. - Gracias, 248 00:16:41,934 --> 00:16:44,732 Sergeant, I've spoken rather sharply to you at times, 249 00:16:44,770 --> 00:16:47,967 but you appreciate the responsibility I've had on my shoulders. 250 00:16:48,007 --> 00:16:49,804 I'm sure you understand. 251 00:17:58,711 --> 00:18:00,679 No. They were not poisoned. 252 00:18:00,713 --> 00:18:02,908 More likelyjust put to sleep. 253 00:18:02,949 --> 00:18:05,645 But, later, they'll be shot for sleeping at their post. 254 00:18:08,788 --> 00:18:11,279 - [mimics sword swish] - Si. 255 00:18:21,367 --> 00:18:24,336 Don Alejandro and the senorita left about an hour ago, 256 00:18:24,370 --> 00:18:27,339 but I could not get young De la Vega to leave. 257 00:18:27,373 --> 00:18:30,171 - He's in his room reading. - It does not matter. 258 00:18:30,209 --> 00:18:33,235 If he tries to interfere, we can handle him. 259 00:18:33,279 --> 00:18:36,112 - Where is the old man now? - In the library. 260 00:18:36,148 --> 00:18:40,551 Good. You go that way. Enter from the rear. 261 00:18:40,586 --> 00:18:42,986 Make your way to the library. You go the other way. 262 00:18:43,022 --> 00:18:45,684 Why do we not just go through now and get it over with? 263 00:18:45,725 --> 00:18:49,752 Somewhere in there, that is where the others met Zorro. 264 00:18:50,930 --> 00:18:52,227 Now, go. 265 00:19:03,409 --> 00:19:07,778 Capitan, there is no need for all of us to be in there. 266 00:19:07,813 --> 00:19:09,246 We will just get in the way. 267 00:19:09,281 --> 00:19:11,749 Where can we watch to make sure they finish the job? 268 00:19:11,784 --> 00:19:14,753 There. If they come from the back of the house to the library, 269 00:19:14,787 --> 00:19:17,051 we can see them through those windows. 270 00:20:00,166 --> 00:20:03,465 [door opens, shuts] 271 00:20:41,040 --> 00:20:42,064 Zorro! 272 00:21:49,041 --> 00:21:51,669 Drop your sword, or the sergeant pays with his life! 273 00:21:51,710 --> 00:21:52,938 I warn you, capitan, 274 00:21:52,978 --> 00:21:55,879 if you harm him, you'll not outlive him by ten seconds. 275 00:21:55,915 --> 00:21:58,110 Drop that sword or blame yourself for his death! 276 00:22:51,437 --> 00:22:53,928 That was a little too close for comfort. 277 00:22:53,973 --> 00:22:56,601 Next time don't sit around, twiddling your thumbs. 278 00:22:57,810 --> 00:22:59,869 What happened to you, my friend? 279 00:23:05,417 --> 00:23:07,578 Sergeant, you say you have no recollection 280 00:23:07,620 --> 00:23:10,714 of hitting this man over the head with a bottle? 281 00:23:14,360 --> 00:23:17,887 It is unfortunate, capitan, that your prisoners escaped this morning. 282 00:23:17,930 --> 00:23:21,331 It would've been interesting to learn the answers to many questions. 283 00:23:21,367 --> 00:23:23,733 It... was one of those things that happen. 284 00:23:23,769 --> 00:23:27,705 My horse stumbled, I was off-balance, and they got away, just like that. 285 00:23:27,740 --> 00:23:30,470 Oh, tut-tut. Enough of that. I propose a toast 286 00:23:30,509 --> 00:23:35,071 to those men who obviously put up a tremendous battle on my behalf. 287 00:23:35,114 --> 00:23:40,916 Capitan, sergeant, corporal, yes, and Zorro. 288 00:23:40,953 --> 00:23:43,717 Wherever he is, I salute you. 289 00:23:45,791 --> 00:23:49,625 This Zorro... We all take him so much for granted. 290 00:23:49,662 --> 00:23:52,460 He seems to be a friend to everyone, but... 291 00:23:53,666 --> 00:23:57,432 Somewhere there must be a man who is a friend to Zorro. 292 00:23:59,004 --> 00:24:01,029 I propose a toast to him. 23708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.