Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,530
[thunderclap]
2
00:00:05,572 --> 00:00:10,236
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,277 --> 00:00:14,714
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,748 --> 00:00:19,583
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,620 --> 00:00:24,216
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,258 --> 00:00:26,624
J‘ Zorro!
7
00:00:26,660 --> 00:00:30,756
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,797 --> 00:00:33,265
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,133
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,837 --> 00:00:40,773
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,807 --> 00:00:45,176
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:03,263 --> 00:01:05,993
Well, see how many I got in this time.
13
00:01:07,601 --> 00:01:10,866
Not so many, Your Excellency.
Only seven.
14
00:01:10,904 --> 00:01:12,997
- Are you sure?
- Si.
15
00:01:13,040 --> 00:01:16,407
Maybe you are tired,
we should quit for the day?
16
00:01:16,443 --> 00:01:19,810
Oh, nonsense.
I have to get some exercise.
17
00:01:30,691 --> 00:01:32,318
Don Alejandro!
18
00:01:32,359 --> 00:01:34,691
- Buenos dias, Excellency.
- Alejandro.
19
00:01:34,728 --> 00:01:37,526
- Sergeant.
- His Excellency has been wanting
20
00:01:37,564 --> 00:01:41,125
to play another game of chess with you.
Won't you sit down, please?
21
00:01:41,635 --> 00:01:44,365
- You, uh, sure you want to?
- I am flattered.
22
00:01:44,404 --> 00:01:46,964
I thought I'd give you
a chance to get even.
23
00:01:47,007 --> 00:01:49,032
| feel guilty making you play chess.
24
00:01:49,076 --> 00:01:52,603
You sure you should not be resting?
Sergeant and I could help you to bed.
25
00:01:52,646 --> 00:01:55,376
Oh, nonsense,
although I have no doubt
26
00:01:55,415 --> 00:01:58,350
that I could play chess
in my sleep well enough to defeat you.
27
00:02:00,988 --> 00:02:02,285
[door opening]
28
00:02:10,397 --> 00:02:12,661
- Apparently someone to see you.
- Oh.
29
00:02:12,699 --> 00:02:14,860
See who it is.
Find out what he wants.
30
00:02:14,901 --> 00:02:16,391
Si, Your Excellency.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,940
Do you wish to see His Excellency?
32
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Si. I heard he was here.
33
00:02:31,284 --> 00:02:33,514
His Excellency has been injured.
34
00:02:33,553 --> 00:02:36,886
The doctor has ordered him
to attend to no official business.
35
00:02:36,923 --> 00:02:39,653
What about his aide, Capitan Arrellano?
36
00:02:39,693 --> 00:02:42,355
- I would like to see him.
- Si.
37
00:02:42,396 --> 00:02:46,059
He is the acting governor
until His Excellency gets well.
38
00:02:46,099 --> 00:02:47,794
This way, senor.
39
00:02:58,712 --> 00:03:00,339
[knock at door]
40
00:03:00,380 --> 00:03:02,245
[Garcia] Are you in there, capitan?
41
00:03:02,282 --> 00:03:06,878
- Your Excellency, please?
- Uno momento.
42
00:03:08,355 --> 00:03:10,380
You may enter.
43
00:03:15,362 --> 00:03:18,092
It is a man to see His Excellency...
44
00:03:18,131 --> 00:03:20,929
I mean, his other Excellency,
Your Excellency.
45
00:03:20,967 --> 00:03:23,162
Get to the point, sergeant.
46
00:03:23,203 --> 00:03:26,366
Capitan Arrellano,
may I present senor...
47
00:03:27,441 --> 00:03:29,272
What is your name again, please?
48
00:03:29,309 --> 00:03:31,777
Gabriel Luna, La Cafiada.
49
00:03:36,883 --> 00:03:39,351
It is His Excellency's cape.
50
00:03:39,386 --> 00:03:41,581
How did it get in here?
51
00:03:41,621 --> 00:03:44,419
I will see that it is returned
to His Excellency's closet.
52
00:03:49,596 --> 00:03:53,191
Well, now, what is the nature
of your business, senor?
53
00:03:53,233 --> 00:03:55,394
lwish to discuss with you this
54
00:03:55,435 --> 00:03:58,165
oath of loyalty which
you ask us to take.
55
00:03:58,205 --> 00:04:02,266
There's really nothing to discuss.
If you are loyal, you'll take the oath.
56
00:04:02,676 --> 00:04:07,579
Loyalty is sometimes like
a double-harness for a team of horses.
57
00:04:07,614 --> 00:04:12,074
If one has two good horses,
it is sensible to harness them together.
58
00:04:13,487 --> 00:04:18,083
But it is stupid to harness
one good horse to a dead horse.
59
00:04:18,125 --> 00:04:22,061
You mean that it is stupid to keep
California harnessed to Spain?
60
00:04:22,095 --> 00:04:23,995
Not only that,
61
00:04:24,030 --> 00:04:27,363
sometimes it is foolish for
a young man, such as yourself,
62
00:04:27,400 --> 00:04:31,803
to remain loyal to an old man
who stands in his way.
63
00:04:31,838 --> 00:04:37,799
lt, uh... It could be very profitable
being the governor of California.
64
00:04:37,844 --> 00:04:40,870
You speak in riddles, Don Gabriel.
65
00:04:40,914 --> 00:04:43,405
Permit me to be a little more frank.
66
00:04:45,886 --> 00:04:49,947
I want no part of you,
your friends or your political henchmen,
67
00:04:49,990 --> 00:04:51,924
if they represent the Rebatos.
68
00:04:51,958 --> 00:04:54,449
And I will see you all in infierno
69
00:04:54,494 --> 00:04:57,224
before I betray the man
who has trusted me.
70
00:04:57,264 --> 00:04:59,164
Now, get out. Get out!
71
00:05:10,243 --> 00:05:13,610
Si, capitan... Your Excellency?
72
00:05:13,647 --> 00:05:17,208
Sergeant Garcia,
I want you to take every precaution
73
00:05:17,250 --> 00:05:18,945
to safeguard the governor.
74
00:05:18,985 --> 00:05:22,614
Make sure no one sees him
unless you know who it is.
75
00:05:22,656 --> 00:05:26,717
- Si.
- And see that that stu... [sighs]
76
00:05:26,760 --> 00:05:29,888
And see that Corporal Reyes
understands this too.
77
00:05:29,930 --> 00:05:32,592
lwill explain it to him personally.
78
00:05:37,370 --> 00:05:39,964
Ah. Finished playing chess so soon?
79
00:05:40,006 --> 00:05:43,772
Ah, that man. He seems to think
I've nothing else to do
80
00:05:43,810 --> 00:05:46,540
except sit and play chess
all day with him.
81
00:05:46,580 --> 00:05:50,141
It's very strange, Father.
He never asks me to play anymore,
82
00:05:50,183 --> 00:05:52,708
but then I beat him
the only two times we played.
83
00:05:52,752 --> 00:05:56,381
l have other things on my mind.
It is difficult to concentrate on chess.
84
00:05:56,423 --> 00:05:59,256
- You're right.
- We have a great responsibility.
85
00:05:59,292 --> 00:06:02,227
We could never forgive ourselves
if anything should happen
86
00:06:02,262 --> 00:06:04,093
to His Excellency when he is a guest.
87
00:06:05,265 --> 00:06:07,358
Ah, there you are.
88
00:06:07,400 --> 00:06:09,834
You've been to another meeting.
How was it?
89
00:06:09,870 --> 00:06:12,304
I think we're making progress,
Your Excellency,
90
00:06:12,339 --> 00:06:14,864
but, uh, it is not easy.
91
00:06:14,908 --> 00:06:19,277
Well, there's no need for you
to do it all by yourself, Felipe.
92
00:06:19,312 --> 00:06:21,371
I don't care what the doctor said.
93
00:06:21,414 --> 00:06:23,939
Tomorrow I am going to
take over part of my duties.
94
00:06:23,984 --> 00:06:25,815
Now, Father...
95
00:06:28,555 --> 00:06:31,547
The doctor did say that
you were to have absolute rest.
96
00:06:31,591 --> 00:06:33,957
No responsibility,
nothing hanging over you.
97
00:06:33,994 --> 00:06:36,053
- [door opens, shuts]
- [groans]
98
00:06:37,998 --> 00:06:40,466
Time for bed, Your Excellency.
99
00:06:41,468 --> 00:06:43,527
Nothing hanging over me, you say?
100
00:06:43,570 --> 00:06:46,596
Well, this overstuffed musk ox
has been hanging over me
101
00:06:46,640 --> 00:06:48,574
day and night ever since I got here.
102
00:06:48,608 --> 00:06:52,135
- But I am your orderly.
- "Orderly?"
103
00:06:52,178 --> 00:06:55,545
Look at you! Unkempt!
104
00:06:55,582 --> 00:06:59,109
Unshaven! Un-pressed!
105
00:06:59,152 --> 00:07:02,121
What is there about you that's orderly?
106
00:07:02,155 --> 00:07:04,350
That uniform looks like
you've slept in it.
107
00:07:04,391 --> 00:07:07,690
Oh, I have, Your Excellency, l have!
108
00:07:07,727 --> 00:07:10,924
Corporal Reyes, will you
come in here now, please?
109
00:07:10,964 --> 00:07:13,831
ltwill be all right,
Your Excellency. Corporal Reyes
110
00:07:13,867 --> 00:07:17,826
and Bernardo and Hugo and myself,
we will take you into your bedroom...
111
00:07:17,871 --> 00:07:21,204
No, no, no!
No, I'm not ready to go to bed!
112
00:07:21,241 --> 00:07:24,438
- All together now, men.
- Put me down, I say!
113
00:07:24,477 --> 00:07:27,207
I'll have you court-martialed!
Leonar, speak to them!
114
00:07:27,247 --> 00:07:30,580
This is high-handed treason!
I don't want to go to bed!
115
00:07:30,617 --> 00:07:32,175
This way, lancers. That's it.
116
00:07:32,218 --> 00:07:35,210
- Gently, lancers, gently.
- This is high-handed treason!
117
00:07:35,255 --> 00:07:38,747
Why don't you listen to me? You idiots!
118
00:07:38,792 --> 00:07:43,024
Poor Papa. He is not accustomed
to having his orders disobeyed.
119
00:07:43,063 --> 00:07:46,430
And yet, for his own good, I...
I do not think
120
00:07:46,466 --> 00:07:49,230
he should take over
his active duties just yet.
121
00:07:49,269 --> 00:07:52,238
- We mustn't let him.
- You can depend on me, my dear.
122
00:07:53,840 --> 00:07:57,606
Surely, together we can
make him do what is best for him.
123
00:07:57,644 --> 00:07:59,111
Gracias, Felipe.
124
00:07:59,145 --> 00:08:04,105
l was reading up on California law,
trying to do my duty as acting governor,
125
00:08:04,150 --> 00:08:06,914
- and there is one thing you can do.
- Si?
126
00:08:06,953 --> 00:08:11,083
As his daughter, if you were to sign
a paper stating he is incompetent
127
00:08:11,124 --> 00:08:13,786
and unable to serve,
then we can say no to him
128
00:08:13,827 --> 00:08:17,194
even though he insisted
on active service again.
129
00:08:17,230 --> 00:08:20,131
Otherwise, his is the final authority.
130
00:08:21,534 --> 00:08:23,729
Are you interested in my father's health
131
00:08:23,770 --> 00:08:27,365
or in your own political ambitions?
132
00:08:27,407 --> 00:08:30,843
Merely trying to
straighten it out in my own mind.
133
00:08:30,877 --> 00:08:34,438
What's most important to you?
A father who is governor,
134
00:08:34,481 --> 00:08:36,312
or a father who's alive?
135
00:08:36,349 --> 00:08:40,342
For your information, Felipe,
my father will continue to be both.
136
00:08:40,387 --> 00:08:44,847
You want that no more than I do.
I'd give my life for him.
137
00:08:44,891 --> 00:08:47,257
He is the finest man I know.
138
00:08:47,293 --> 00:08:49,318
[laughs] Oh, gracias.
139
00:08:50,296 --> 00:08:52,457
We must look after him,
140
00:08:52,499 --> 00:08:54,558
make sure he doesn't do
anything foolish.
141
00:08:55,635 --> 00:08:59,765
And I must make sure that
I don't do anything foolish.
142
00:08:59,806 --> 00:09:02,832
Like signing a paper declaring him
incompetent to serve!
143
00:09:09,082 --> 00:09:13,018
You'll come crawling back to me
before I'm through.
144
00:09:13,053 --> 00:09:16,682
J‘ The moon of Morelia shines brightly
145
00:09:16,723 --> 00:09:20,352
J‘ But not half so bright as her eyes
146
00:09:20,393 --> 00:09:23,885
J‘ The bloom on the rose withers nightly
147
00:09:23,930 --> 00:09:27,593
J‘ But her beauty never dies
148
00:09:27,634 --> 00:09:31,126
J‘ Her hair is the wing of the raven
149
00:09:31,171 --> 00:09:34,629
J‘ Her cheeks hold the blush of the dawn
150
00:09:34,674 --> 00:09:38,303
J‘ I pray every evening to heaven
151
00:09:38,344 --> 00:09:42,246
J‘ That morning won 't find her gone
152
00:09:42,282 --> 00:09:45,445
J‘ Mi corazo’n
She is my heart
153
00:09:45,485 --> 00:09:48,818
J‘ l treasure each touch of her glove
154
00:09:48,855 --> 00:09:51,289
J‘ She is fire, she is wine
155
00:09:51,324 --> 00:09:55,055
J‘ She is music
156
00:09:55,095 --> 00:09:59,122
J‘ Mi corazo’n
157
00:09:59,165 --> 00:10:03,261
J‘ My love J‘
158
00:10:06,606 --> 00:10:08,938
Bravo, Diego.
That was beautiful.
159
00:10:08,975 --> 00:10:12,843
I'd love to hear more,
but it's time for my father's medicine.
160
00:10:12,879 --> 00:10:15,370
- If I'm not there, he cheats.
- I know.
161
00:10:26,993 --> 00:10:28,893
Buenos dias, capitan.
162
00:10:28,928 --> 00:10:31,988
Well, so this is how to be
a caballero, Diego?
163
00:10:32,031 --> 00:10:34,022
Play the guitar,
164
00:10:34,067 --> 00:10:36,433
sing love songs to
someone else's senorita,
165
00:10:36,469 --> 00:10:39,370
let the peons do the work
and the soldiers fight the wars.
166
00:10:39,405 --> 00:10:43,171
You are implying that
you are fighting a war?
167
00:10:43,209 --> 00:10:46,076
Merely idle conversation, senor.
168
00:10:46,112 --> 00:10:49,775
You, uh, find the senorita
attractive, do you not?
169
00:10:50,750 --> 00:10:54,652
Si, | find the senorita
attractive, and, uh,
170
00:10:54,687 --> 00:10:57,679
| find this conversation
quite unattractive.
171
00:10:57,724 --> 00:10:59,658
You will excuse me, huh?
172
00:11:13,540 --> 00:11:15,633
Who goes there?
173
00:11:15,675 --> 00:11:18,473
- Are you blind?
- No, Your Excellency.
174
00:11:18,511 --> 00:11:20,877
The sergeant gave me orders to ask.
175
00:11:22,916 --> 00:11:26,875
It is Capitan Felipe Arrellano,
acting governor of California.
176
00:11:26,920 --> 00:11:28,683
Si.
177
00:11:28,721 --> 00:11:31,884
Who goes there?
178
00:11:31,925 --> 00:11:34,416
ljust told you! Didn't you hear me?
179
00:11:34,460 --> 00:11:36,928
Those are my orders...
To ask three times,
180
00:11:36,963 --> 00:11:39,557
"Who goes there?" And then shoot.
181
00:11:40,633 --> 00:11:44,467
Sergeant Garcia? Sergeant Garcia!
182
00:11:46,039 --> 00:11:49,406
Will you tell this payaso
to let me through that door?
183
00:11:49,442 --> 00:11:52,900
You, uh... You wish to see
His Excellency, Your Excellency?
184
00:11:52,946 --> 00:11:54,345
Si.
185
00:11:59,552 --> 00:12:03,682
Your Excellency,
the capitan... His Excellency...
186
00:12:03,723 --> 00:12:08,592
Well, this His Excellency would
like to speak to you, Your Excellency.
187
00:12:08,628 --> 00:12:12,724
I know it's confusing, sergeant,
but please be patient.
188
00:12:12,765 --> 00:12:16,201
Now, starting tomorrow,
lwill assume the duties as governor.
189
00:12:16,236 --> 00:12:18,796
And after that,
it would not be proper for you
190
00:12:18,838 --> 00:12:21,568
to address the capitan
as "His Excellency."
191
00:12:21,608 --> 00:12:23,132
Gracias, Your Excellency.
192
00:12:23,176 --> 00:12:25,508
Sergeant, would you mind
waiting in the sala?
193
00:12:25,545 --> 00:12:28,514
No, no, Your Excellency. l...
194
00:12:29,148 --> 00:12:31,116
What is it, Felipe?
195
00:12:31,150 --> 00:12:33,345
Your Excellency, please, I beg of you,
196
00:12:33,386 --> 00:12:35,820
do not take over the duties so soon.
197
00:12:35,855 --> 00:12:37,755
There is no need.
You should have rest.
198
00:12:37,790 --> 00:12:40,258
But it is my responsibility.
199
00:12:40,293 --> 00:12:43,729
In spite of orders from the doctor,
or arguments from you,
200
00:12:43,763 --> 00:12:46,493
I cannot put it aside
and forget about it.
201
00:12:46,532 --> 00:12:50,229
What about me, Your Excellency?
Do you still feel I've failed you?
202
00:12:50,270 --> 00:12:53,103
I told you we would discuss that,
more fully, later on.
203
00:12:53,139 --> 00:12:56,973
On our return to Monterey, will
I be relieved, sent back to Spain?
204
00:12:57,010 --> 00:13:00,639
I don't mean this as
a criticism of you, Felipe,
205
00:13:00,680 --> 00:13:04,138
but I think I should designate
someone a little more, uh,
206
00:13:04,183 --> 00:13:08,142
steady to take charge,
in case anything should happen to me.
207
00:13:08,187 --> 00:13:11,953
But we'll discuss that more fully
when we get back home.
208
00:13:11,991 --> 00:13:14,824
In that case, Your Excellency,
if you will excuse me,
209
00:13:14,861 --> 00:13:17,830
l have several appointments
this afternoon in the pueblo.
210
00:13:17,864 --> 00:13:19,832
[mumbling]
211
00:13:28,074 --> 00:13:30,133
Continue.
212
00:13:30,176 --> 00:13:32,940
l was thinking,
if something should happen to him
213
00:13:32,979 --> 00:13:36,073
after he relieved me,
things might be a little confusing.
214
00:13:36,115 --> 00:13:38,481
California'd be without
a permanent governor
215
00:13:38,518 --> 00:13:41,043
until the Viceroy arrived
and appointed a new one.
216
00:13:41,754 --> 00:13:44,279
This might not be too good.
217
00:13:44,324 --> 00:13:49,091
And when the Viceroy does make
the appointment, it might not be you.
218
00:13:49,128 --> 00:13:51,688
And that might be even worse,
eh, capitan?
219
00:13:55,001 --> 00:13:58,937
So I thought, it's going to happen
to him sooner or later, anyhow,
220
00:13:58,971 --> 00:14:01,166
and there's nothing
I can do to stop it...
221
00:14:01,207 --> 00:14:04,472
One moment, Your Excellency.
222
00:14:04,510 --> 00:14:07,911
Now you are speaking in riddles,
so let me be frank.
223
00:14:07,947 --> 00:14:11,883
If you wish us to kill
the governor tonight, just say so.
224
00:14:11,918 --> 00:14:15,012
Then we must agree as to the price.
225
00:14:15,655 --> 00:14:17,486
What do you mean, "the price?"
226
00:14:19,926 --> 00:14:23,054
What do you think you could do?
227
00:14:23,096 --> 00:14:26,964
Come here and ask us to do
your dirty work for you,
228
00:14:26,999 --> 00:14:30,264
and then, tomorrow, order me
out of your office again?
229
00:14:30,303 --> 00:14:31,463
What is it you want?
230
00:14:34,741 --> 00:14:37,801
This time you will not
just go for a walk.
231
00:14:37,844 --> 00:14:40,278
This time you will be in
as deep as we are.
232
00:14:41,214 --> 00:14:45,446
And if we fail,
you will hang with us.
233
00:14:46,018 --> 00:14:47,986
And if you succeed?
234
00:14:49,889 --> 00:14:53,222
If we succeed, you will be
the governor of California...
235
00:14:53,259 --> 00:14:55,489
...Your Excellency.
236
00:14:57,864 --> 00:14:59,695
Gracias,
237
00:15:42,074 --> 00:15:46,033
Oh, corporal,
this is excellent wine.
238
00:15:46,078 --> 00:15:49,570
You people of Los Angeles
have every reason to be proud.
239
00:15:49,615 --> 00:15:51,810
- Gracias,
- Oh, corporal,
240
00:15:51,851 --> 00:15:55,651
see if Sergeant Garcia would
join me in a toast to the king.
241
00:15:55,688 --> 00:15:57,485
Si, capitan.
242
00:15:58,324 --> 00:16:02,886
Oh, and corporal,
you will join us too, of course.
243
00:16:02,929 --> 00:16:04,954
Si. Gracias, capitan.
244
00:16:13,973 --> 00:16:15,736
Shh!
245
00:16:15,775 --> 00:16:18,243
His Excellency is asleep on the couch.
246
00:16:33,593 --> 00:16:35,561
Ah, sergeant.
247
00:16:35,595 --> 00:16:39,190
- It was nice of you to come.
- Gracias,
248
00:16:41,934 --> 00:16:44,732
Sergeant, I've spoken
rather sharply to you at times,
249
00:16:44,770 --> 00:16:47,967
but you appreciate the responsibility
I've had on my shoulders.
250
00:16:48,007 --> 00:16:49,804
I'm sure you understand.
251
00:17:58,711 --> 00:18:00,679
No. They were not poisoned.
252
00:18:00,713 --> 00:18:02,908
More likelyjust put to sleep.
253
00:18:02,949 --> 00:18:05,645
But, later, they'll be shot
for sleeping at their post.
254
00:18:08,788 --> 00:18:11,279
- [mimics sword swish]
- Si.
255
00:18:21,367 --> 00:18:24,336
Don Alejandro and the senorita
left about an hour ago,
256
00:18:24,370 --> 00:18:27,339
but I could not get
young De la Vega to leave.
257
00:18:27,373 --> 00:18:30,171
- He's in his room reading.
- It does not matter.
258
00:18:30,209 --> 00:18:33,235
If he tries to interfere,
we can handle him.
259
00:18:33,279 --> 00:18:36,112
- Where is the old man now?
- In the library.
260
00:18:36,148 --> 00:18:40,551
Good. You go that way.
Enter from the rear.
261
00:18:40,586 --> 00:18:42,986
Make your way to the library.
You go the other way.
262
00:18:43,022 --> 00:18:45,684
Why do we not just go through now
and get it over with?
263
00:18:45,725 --> 00:18:49,752
Somewhere in there, that is
where the others met Zorro.
264
00:18:50,930 --> 00:18:52,227
Now, go.
265
00:19:03,409 --> 00:19:07,778
Capitan, there is no need
for all of us to be in there.
266
00:19:07,813 --> 00:19:09,246
We will just get in the way.
267
00:19:09,281 --> 00:19:11,749
Where can we watch
to make sure they finish the job?
268
00:19:11,784 --> 00:19:14,753
There. If they come from
the back of the house to the library,
269
00:19:14,787 --> 00:19:17,051
we can see them
through those windows.
270
00:20:00,166 --> 00:20:03,465
[door opens, shuts]
271
00:20:41,040 --> 00:20:42,064
Zorro!
272
00:21:49,041 --> 00:21:51,669
Drop your sword,
or the sergeant pays with his life!
273
00:21:51,710 --> 00:21:52,938
I warn you, capitan,
274
00:21:52,978 --> 00:21:55,879
if you harm him, you'll not
outlive him by ten seconds.
275
00:21:55,915 --> 00:21:58,110
Drop that sword or
blame yourself for his death!
276
00:22:51,437 --> 00:22:53,928
That was a little
too close for comfort.
277
00:22:53,973 --> 00:22:56,601
Next time don't sit around,
twiddling your thumbs.
278
00:22:57,810 --> 00:22:59,869
What happened to you, my friend?
279
00:23:05,417 --> 00:23:07,578
Sergeant, you say
you have no recollection
280
00:23:07,620 --> 00:23:10,714
of hitting this man
over the head with a bottle?
281
00:23:14,360 --> 00:23:17,887
It is unfortunate, capitan, that
your prisoners escaped this morning.
282
00:23:17,930 --> 00:23:21,331
It would've been interesting to learn
the answers to many questions.
283
00:23:21,367 --> 00:23:23,733
It... was one of those things
that happen.
284
00:23:23,769 --> 00:23:27,705
My horse stumbled, I was off-balance,
and they got away, just like that.
285
00:23:27,740 --> 00:23:30,470
Oh, tut-tut. Enough of that.
I propose a toast
286
00:23:30,509 --> 00:23:35,071
to those men who obviously
put up a tremendous battle on my behalf.
287
00:23:35,114 --> 00:23:40,916
Capitan, sergeant,
corporal, yes, and Zorro.
288
00:23:40,953 --> 00:23:43,717
Wherever he is, I salute you.
289
00:23:45,791 --> 00:23:49,625
This Zorro... We all take him
so much for granted.
290
00:23:49,662 --> 00:23:52,460
He seems to be a friend
to everyone, but...
291
00:23:53,666 --> 00:23:57,432
Somewhere there must be a man
who is a friend to Zorro.
292
00:23:59,004 --> 00:24:01,029
I propose a toast to him.
23708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.