All language subtitles for ZRRO.2x33.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,530
[thunderclap]
2
00:00:05,572 --> 00:00:10,236
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,277 --> 00:00:14,714
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,748 --> 00:00:19,617
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,215
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,258 --> 00:00:26,624
J‘ Zorro!
7
00:00:26,660 --> 00:00:30,756
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,797 --> 00:00:33,265
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,133
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,837 --> 00:00:40,773
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,807 --> 00:00:45,176
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:55,822 --> 00:00:58,655
[Atencio'ni
13
00:00:58,692 --> 00:01:01,661
[Oigai [Atencio'ni
De la Vega Hacienda!
14
00:01:01,695 --> 00:01:04,095
[Atencio'ni
15
00:01:06,366 --> 00:01:08,834
- What is it?
- There's been an accident, senor.
16
00:01:18,078 --> 00:01:20,103
- What kind of accident?
- The governor.
17
00:01:20,147 --> 00:01:22,206
Horses bolted,
his carriage overturned.
18
00:01:22,249 --> 00:01:25,616
- Is he badly hurt?
- I'm not sure. He may be dead.
19
00:01:25,652 --> 00:01:28,712
They are bringing him here.
Could you have a bed made?
20
00:01:28,755 --> 00:01:31,223
- We can set a bed in there.
- Gracias.
21
00:01:34,061 --> 00:01:36,586
You, get blankets and water.
22
00:01:40,267 --> 00:01:43,202
Our servant.
He neither hears nor speaks.
23
00:01:44,538 --> 00:01:48,565
The governor's had an accident. Fix a
bed while I dress and get the doctor.
24
00:01:56,049 --> 00:01:58,779
Easy, men. Take him directly
across into the hacienda.
25
00:01:58,819 --> 00:02:00,980
Be careful, now. Gentle, gentle!
26
00:02:01,021 --> 00:02:02,579
Be careful, men!
27
00:02:02,623 --> 00:02:05,387
You heard the capitan!
Into the hacienda! Quick! Quick!
28
00:02:13,233 --> 00:02:15,133
For one thing
lam grateful, my dear...
29
00:02:15,168 --> 00:02:17,693
You were not riding
with your father when it happened.
30
00:02:17,738 --> 00:02:20,070
He will be all right, won't he?
He's not...
31
00:02:20,107 --> 00:02:22,541
My dear, I don't want you to worry.
32
00:02:24,978 --> 00:02:26,275
Put him down. Right.
33
00:02:26,313 --> 00:02:28,907
Easy, there. Don't move him
any more than you have to.
34
00:02:34,187 --> 00:02:37,315
Where's the nearest doctor, and
how long will it take to get him?
35
00:02:37,357 --> 00:02:39,257
My son, Diego, will have him here
36
00:02:39,292 --> 00:02:42,921
- as soon as possible.
- Gracias.
37
00:02:45,966 --> 00:02:48,992
Are you all right, Father?
How do you feel?
38
00:02:49,036 --> 00:02:52,802
Like an egg...
that's just been scrambled.
39
00:03:01,915 --> 00:03:05,009
It is ridiculous to
refer to it as an accident.
40
00:03:05,052 --> 00:03:08,021
I'm convinced it was an attempt
at cold-blooded murder!
41
00:03:08,055 --> 00:03:11,320
This was my first thought
when I heard what happened.
42
00:03:11,358 --> 00:03:13,155
You suspect anyone in particular?
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,388
There is a group
opposed to the governor,
44
00:03:15,429 --> 00:03:17,226
opposed to our alliance with Spain.
45
00:03:17,264 --> 00:03:19,732
These men warned
His Excellency not to come south.
46
00:03:19,766 --> 00:03:22,064
You are speaking of the Rebatos.
47
00:03:22,102 --> 00:03:25,265
- You've heard of them?
- Si. We've heard rumors.
48
00:03:25,305 --> 00:03:29,799
I'm afraid His Excellency has not
endeared himself with some people,
49
00:03:29,843 --> 00:03:32,107
by demanding the oath
of allegiance to Spain.
50
00:03:32,145 --> 00:03:34,807
I understand this, but...
51
00:03:34,848 --> 00:03:37,282
The question is, can you prove anything?
52
00:03:37,317 --> 00:03:39,410
Could you go before
a magistrado and say,
53
00:03:39,453 --> 00:03:42,286
"This was an attempt at murder,
and these men did it?"
54
00:03:42,322 --> 00:03:45,849
The Rebatos are not children, Diego.
They are not amateurs.
55
00:03:45,892 --> 00:03:48,986
They do not show up in the plaza
and shoot at His Excellency,
56
00:03:49,029 --> 00:03:52,829
and then stand with pistols
so you can have the proof you need.
57
00:03:52,866 --> 00:03:56,893
There may not be any actual proof,
but it is perfectly obvious
58
00:03:56,937 --> 00:03:58,837
that the accident did not just happen.
59
00:03:58,872 --> 00:04:01,363
I do not argue the point.
I asked a question.
60
00:04:01,408 --> 00:04:04,969
Even though they missed killing
His Excellency by a narrow margin,
61
00:04:05,011 --> 00:04:08,606
they still stopped him from holding
his meeting in Los Angeles.
62
00:04:11,151 --> 00:04:13,119
What does the doctor say?
63
00:04:13,153 --> 00:04:16,020
Well, it is too soon
to know for sure.
64
00:04:16,056 --> 00:04:18,616
His leg is broken.
There may be other injuries.
65
00:04:18,658 --> 00:04:23,561
I am afraid, Don Alejandro, we may
have to impose upon you for some time.
66
00:04:23,597 --> 00:04:25,690
You choose your words
unwisely, my child.
67
00:04:25,732 --> 00:04:27,529
It is an honor, not an imposition.
68
00:04:27,567 --> 00:04:30,832
I wondered what it'd be like
to live in the governor's hacienda.
69
00:04:31,905 --> 00:04:35,204
And now, senores, if you will,
my father would like to speak to you,
70
00:04:35,242 --> 00:04:36,800
and so would the doctor.
71
00:04:49,456 --> 00:04:53,586
Oh! lfl have to die anyhow,
72
00:04:53,627 --> 00:04:56,994
let it happen before
I have to take any more of that.
73
00:04:57,030 --> 00:04:59,328
[chuckles]
You won't get out of it that easily.
74
00:05:01,735 --> 00:05:04,636
There are some things that
had best be settled right now.
75
00:05:04,671 --> 00:05:07,162
It is a miracle
His Excellency is alive at all.
76
00:05:07,207 --> 00:05:09,198
And, if we wish
to preserve that miracle,
77
00:05:09,242 --> 00:05:11,210
it is necessary to keep him quiet
78
00:05:11,244 --> 00:05:13,678
and to relieve him
of all responsibility.
79
00:05:13,713 --> 00:05:15,476
We will do everything we can.
80
00:05:15,515 --> 00:05:18,780
Of course, he will stay right here
until he is fully recovered.
81
00:05:18,819 --> 00:05:22,220
Now, there is something His Excellency
wishes to say to all of you.
82
00:05:22,255 --> 00:05:24,120
I think that, under the circumstances,
83
00:05:24,157 --> 00:05:27,126
he should be allowed
to say it, to relieve his mind.
84
00:05:28,028 --> 00:05:32,556
Senores, I am...
I am grateful for your interest
85
00:05:32,599 --> 00:05:36,899
and your concern, but what
happens to me is not so important
86
00:05:36,937 --> 00:05:39,735
as what happens to California.
87
00:05:39,773 --> 00:05:43,573
Today l was to attend
a meeting in Los Angeles,
88
00:05:43,610 --> 00:05:46,443
to induce our people to reaffirm...
89
00:05:48,381 --> 00:05:50,110
...their allegiance to Spain.
90
00:05:50,150 --> 00:05:53,813
The meeting can be postponed,
Your Excellency.
91
00:05:53,854 --> 00:05:55,879
People will understand, of course.
92
00:05:55,922 --> 00:06:00,621
No, no, senores. [inhaling deeply]
History does not stand still
93
00:06:00,660 --> 00:06:04,096
simply because an old man
is confined to his bed.
94
00:06:05,298 --> 00:06:08,290
The meeting will be held.
95
00:06:08,335 --> 00:06:10,462
The governor will be there.
96
00:06:12,172 --> 00:06:16,336
And, you, capitan,
will be the governor.
97
00:06:19,913 --> 00:06:21,938
But... But, Your Excellency, l...
98
00:06:21,982 --> 00:06:26,976
Oh, lam not prepared, sir. I...
I mean, there so many things...
99
00:06:27,020 --> 00:06:29,011
[Alejandro] You're the governor's aide?
100
00:06:29,055 --> 00:06:30,852
- Si.
- You are more familiar with
101
00:06:30,891 --> 00:06:34,122
his activities and his duties
than anyone else he could appoint.
102
00:06:34,160 --> 00:06:37,823
You'll find many loyal people
willing to help. You've but to ask.
103
00:06:37,864 --> 00:06:40,128
You can do it, Felipe.
104
00:06:40,166 --> 00:06:42,293
I hate to ask you,
but there is no one else.
105
00:06:42,335 --> 00:06:45,031
This... This will be
106
00:06:45,071 --> 00:06:48,939
an opportunity for you to show
what you are made of,
107
00:06:48,975 --> 00:06:51,967
to vindicate my faith in you.
108
00:06:53,613 --> 00:06:55,581
Gracias, Your Excellency.
109
00:06:55,615 --> 00:07:00,848
Hold the meeting today as we
had planned, Felipe. Carry on for me.
110
00:07:02,289 --> 00:07:06,157
Show the Rebatos
that we cannot be stopped.
111
00:07:06,192 --> 00:07:11,960
From now on, you are
the acting governor of California.
112
00:07:15,035 --> 00:07:18,664
It's a grave responsibility,
Your Excellency. l...
113
00:07:18,705 --> 00:07:20,263
lwill do my best.
114
00:07:20,307 --> 00:07:23,003
[doctor] And now, senores,
the patient needs his rest.
115
00:07:35,989 --> 00:07:37,980
Our library is in here.
116
00:07:38,024 --> 00:07:41,585
You might find it convenient to
use as an office, Your Excellency.
117
00:07:41,628 --> 00:07:45,655
It's really not necessary for you
to address me as "Your Excellency."
118
00:07:45,699 --> 00:07:47,633
I... I'm merely capitan.
119
00:07:47,667 --> 00:07:51,103
I do not agree. You are the acting
governor of Spanish California,
120
00:07:51,137 --> 00:07:53,105
and you should be treated accordingly.
121
00:07:53,139 --> 00:07:56,631
It's not a matter of personal
preference. It's a matter of tradition.
122
00:07:56,676 --> 00:07:58,701
Ah.
123
00:08:00,547 --> 00:08:02,981
Well, senores,
we want no more accidents
124
00:08:03,016 --> 00:08:06,577
to happen to His Excellency
while he is confined to his bed.
125
00:08:06,619 --> 00:08:10,020
lwill have this room under
military guard at all times.
126
00:08:14,627 --> 00:08:18,859
And even I agree with some
of the arguments of the Rebatos!
127
00:08:18,898 --> 00:08:22,561
Spain has done little for California
in the past ten years.
128
00:08:23,770 --> 00:08:27,706
But may I remind you that
the mother country has been at war,
129
00:08:27,741 --> 00:08:30,175
fighting for her very life.
130
00:08:30,210 --> 00:08:34,738
Is this the time for us to be asking,
"What have you done for us?"
131
00:08:34,781 --> 00:08:37,249
We should be asking,
"What can we do for you?"
132
00:08:37,283 --> 00:08:40,218
He is right.
133
00:08:41,788 --> 00:08:47,556
As acting governor of California,
l have no reason to doubt your loyalty,
134
00:08:47,594 --> 00:08:48,891
your patriotism.
135
00:08:48,928 --> 00:08:53,194
Please do not give me reason by
refusing to take the oath of allegiance.
136
00:08:53,233 --> 00:08:55,531
- Your Excellency.
- Si.
137
00:08:55,568 --> 00:08:59,732
I would consider it an honor
and a privilege to be the first one
138
00:08:59,773 --> 00:09:02,367
in Los Angeles to reaffirm
his loyalty to the crown.
139
00:09:02,409 --> 00:09:04,400
Gracias, Don Alejandro.
140
00:09:04,444 --> 00:09:06,469
[all murmuring]
141
00:09:09,916 --> 00:09:14,853
Senores, l have had my say.
Now it is up to you.
142
00:09:14,888 --> 00:09:16,981
[murmuring]
143
00:09:17,724 --> 00:09:20,693
- [woman] I reaffirm herewith...
- [man | reaffirm herewith...
144
00:09:20,727 --> 00:09:24,185
[woman] ...my allegiance to
my country, my king and my flag.
145
00:09:24,230 --> 00:09:27,393
[man] ...my allegiance to
my country, my king and my flag.
146
00:09:27,434 --> 00:09:30,028
[woman] Recognizing
my duty to defend each...
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,297
[woman]
...against any and all enemies...
148
00:09:34,340 --> 00:09:37,776
[man] ...against any and
all enemies, at home and abroad.
149
00:09:44,751 --> 00:09:47,618
Your Excellency speaks well.
150
00:09:47,654 --> 00:09:52,114
Permit me. Manuel Larios
from San Luis Rey.
151
00:09:52,158 --> 00:09:54,922
You're quite a distance
from home, Senor Larios.
152
00:09:54,961 --> 00:09:56,588
Si.
153
00:09:56,629 --> 00:09:58,358
It's all one California.
154
00:09:58,398 --> 00:10:02,095
You can take the oath here
as well as San Luis Rey.
155
00:10:02,135 --> 00:10:04,865
I would like to ask you
an interesting question.
156
00:10:04,904 --> 00:10:07,099
What is the question?
157
00:10:07,140 --> 00:10:09,404
Now that you are
the acting governor,
158
00:10:09,442 --> 00:10:12,172
what would happen if
the real governor should die?
159
00:10:13,880 --> 00:10:15,177
I'm not sure I understand.
160
00:10:15,215 --> 00:10:18,673
Well, it's a very simple question.
161
00:10:18,718 --> 00:10:22,814
- Why do you ask it?
- Oh, just curious.
162
00:10:22,856 --> 00:10:24,619
If the real governor should die,
163
00:10:24,657 --> 00:10:27,353
would you not then go
right on being governor?
164
00:10:27,393 --> 00:10:32,092
Oh, I don't know. I...
I suppose, maybe, I would.
165
00:10:32,132 --> 00:10:37,399
And if you like being governor,
would this, uh, not be
166
00:10:37,437 --> 00:10:40,270
a convenient time for
the old governor to die?
167
00:10:40,306 --> 00:10:46,040
Senor Larios, I trust you're
merely making idle conversation.
168
00:10:46,079 --> 00:10:48,104
It sounds strangely like treason.
169
00:10:48,148 --> 00:10:50,616
Oh, no, no. Nothing of the kind.
170
00:10:50,650 --> 00:10:53,642
Merely bears out what I've been saying.
171
00:10:53,686 --> 00:10:58,623
If it is going to happen,
and, uh, you like being governor,
172
00:10:58,658 --> 00:11:04,426
wouldn't this be a convenient time
for it to happen... for you?
173
00:11:04,464 --> 00:11:06,864
It would be so easy.
174
00:11:06,900 --> 00:11:12,361
You just take your guards and...
go for a little walk.
175
00:11:14,107 --> 00:11:16,439
It's something to think about.
176
00:11:29,689 --> 00:11:33,625
ltell you it could not be
two hours since I took it!
177
00:11:33,660 --> 00:11:37,824
I haven't got the taste out of
my mouth from the time before that!
178
00:11:37,864 --> 00:11:41,027
Sergeant, you've been selected
as the governor's orderly, yes?
179
00:11:41,067 --> 00:11:42,091
Si.
180
00:11:42,135 --> 00:11:45,764
And you are willing to do
all things necessary to his recovery?
181
00:11:46,773 --> 00:11:48,365
Si.
182
00:11:51,277 --> 00:11:54,872
You ought to be big enough to make
him take his medicine as prescribed.
183
00:11:56,216 --> 00:12:00,118
And remember, sergeant,
every last drop.
184
00:12:08,761 --> 00:12:12,561
Please, Your Excellency.
You heard what the doctor ordered.
185
00:12:12,599 --> 00:12:14,965
Pouring that in my stomach!
186
00:12:15,001 --> 00:12:17,299
How will that help my leg?
187
00:12:17,337 --> 00:12:20,204
Look. It would have to run uphill.
188
00:12:22,875 --> 00:12:26,538
- Still, you heard him say it.
- Pour it out.
189
00:12:27,580 --> 00:12:30,743
Please, Your Excellency.
It cannot taste that bad.
190
00:12:32,885 --> 00:12:35,479
It smells sort of good.
191
00:12:37,590 --> 00:12:41,151
Sergeant, l have
the whole problem solved.
192
00:12:41,194 --> 00:12:42,525
You take it.
193
00:12:44,364 --> 00:12:48,357
At least it can travel downhill.
What a hill.
194
00:12:58,611 --> 00:13:00,511
[shudders]
195
00:13:02,015 --> 00:13:04,142
It is supposed to build the appetite.
196
00:13:05,218 --> 00:13:07,778
Gracias, Excellency.
197
00:13:07,820 --> 00:13:10,084
Exactly what I needed.
198
00:13:19,832 --> 00:13:22,198
Shall we, uh, sit over there?
199
00:13:23,870 --> 00:13:27,533
I know that there have been
other attempts on my father's life,
200
00:13:27,573 --> 00:13:30,974
but he tries to keep
these things from me.
201
00:13:31,010 --> 00:13:33,774
- But...
- Well, there are definite hazards
202
00:13:33,813 --> 00:13:37,681
in having high ideals and a high office
both at the same time.
203
00:13:37,717 --> 00:13:39,776
They used to try to bribe him,
204
00:13:39,819 --> 00:13:42,481
and when they found out
they couldn't do that,
205
00:13:42,522 --> 00:13:45,389
they started this campaign to kill him.
206
00:13:45,425 --> 00:13:48,155
This land of ours,
it's just beginning to show
207
00:13:48,194 --> 00:13:49,957
how much wealth it can produce,
208
00:13:49,996 --> 00:13:52,658
and men are already
beginning to scramble for it.
209
00:13:52,699 --> 00:13:54,462
But why, Diego?
210
00:13:54,500 --> 00:13:57,469
For so many years,
this was such a peaceful land.
211
00:13:57,503 --> 00:14:00,370
Well, I suppose
it's the price of progress,
212
00:14:00,406 --> 00:14:02,840
the penalty for living
in the 19th century.
213
00:14:02,875 --> 00:14:07,005
And, as my father points out to me,
it's not like the good old days.
214
00:14:07,046 --> 00:14:09,480
[woman] Still, it does not make sense.
215
00:14:09,515 --> 00:14:11,983
[Diego] Well, it might
make sense to the Rebatos.
216
00:14:12,018 --> 00:14:14,748
lt'd mean a great deal to them
if they could get their man
217
00:14:14,787 --> 00:14:16,880
in as governor,
a man they can control.
218
00:14:20,093 --> 00:14:22,527
Ah, Your Excellency.
Won't you join us?
219
00:14:22,562 --> 00:14:25,588
- I do not wish to intrude.
- No intrusion at all.
220
00:14:25,631 --> 00:14:27,326
Gracias.
221
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
Where have you been, my dear?
I've looked for you several times.
222
00:14:31,037 --> 00:14:33,801
Diego and I decided
to take a little ride
223
00:14:33,840 --> 00:14:36,331
instead of coming straight back
from the pueblo.
224
00:14:36,376 --> 00:14:39,641
I guess we were gone
longer than we had intended.
225
00:14:39,679 --> 00:14:42,113
Gracias, Diego.
It was so pleasant.
226
00:14:42,148 --> 00:14:45,709
Ah, how fortunate some
have time to serve the ladies,
227
00:14:45,752 --> 00:14:47,743
while others serve the king.
228
00:14:47,787 --> 00:14:51,382
lam sure even the king would
approve of such an arrangement.
229
00:14:52,191 --> 00:14:54,455
Your hospitality is appreciated,
De la Vega,
230
00:14:54,494 --> 00:14:57,463
but hereafter you will discuss
with me before you decide
231
00:14:57,497 --> 00:15:01,058
to usher the senorita
all around the countryside.
232
00:15:01,100 --> 00:15:04,900
Is there something I do not know?
Are you two betrothed?
233
00:15:04,937 --> 00:15:09,101
There is nothing between the capitan
and me except his unwillingness
234
00:15:09,142 --> 00:15:10,632
to take no for an answer.
235
00:15:10,676 --> 00:15:13,509
I'm responsible
for your safety, my dear.
236
00:15:13,546 --> 00:15:16,242
So long as that is true,
lwill not have you traipsing off
237
00:15:16,282 --> 00:15:18,273
with every hacendado who looks your way.
238
00:15:19,419 --> 00:15:22,081
You forget your place, capitan.
239
00:15:22,121 --> 00:15:24,851
But I do not forget my duty, senorita.
240
00:15:26,125 --> 00:15:28,150
Con permiso.
241
00:15:38,271 --> 00:15:43,334
The capitan has never learned
to control his little fits ofjealousy.
242
00:15:43,376 --> 00:15:47,142
I'm only sorry that
you had to see it, Diego.
243
00:15:47,180 --> 00:15:50,775
If it is any consolation,
he will regret it later.
244
00:15:50,817 --> 00:15:54,651
- He will?
- He is a brilliant man.
245
00:15:54,687 --> 00:15:57,656
My father thinks he could
be almost a great one,
246
00:15:57,690 --> 00:16:00,853
if he could just overcome
a few weaknesses.
247
00:16:00,893 --> 00:16:02,724
He is his own worst enemy.
248
00:16:02,762 --> 00:16:05,196
He's going to have
competition for the title
249
00:16:05,231 --> 00:16:07,631
after a few more outbursts like that.
250
00:16:20,513 --> 00:16:22,879
His Excellency wishes
to speak with you.
251
00:16:22,915 --> 00:16:26,442
- Tell him I'll see him immediately.
- Si, mi capitan.
252
00:16:26,486 --> 00:16:28,511
One moment, sergeant.
253
00:16:31,958 --> 00:16:36,292
You are aware, are you not, that I am
the acting governor of California?
254
00:16:36,329 --> 00:16:38,024
Si.
255
00:16:38,064 --> 00:16:41,932
Perhaps it would be better,
from now on, if you address me as
256
00:16:41,968 --> 00:16:44,266
"Your Excellency"
rather than "mi capitan. "
257
00:16:44,303 --> 00:16:47,238
Si, mi capi...
Your Excellency.
258
00:16:47,273 --> 00:16:50,299
You see, it is not a matter
of personal preference.
259
00:16:50,343 --> 00:16:52,368
It's simply a matter of tradition.
260
00:17:03,422 --> 00:17:05,549
You wished to speak to me, Excellency?
261
00:17:05,591 --> 00:17:07,684
Si.
262
00:17:07,727 --> 00:17:10,491
It is a personal matter.
Have them wait outside.
263
00:17:10,530 --> 00:17:13,226
Sergeant, you and the corpora!
wait outside.
264
00:17:19,472 --> 00:17:21,497
Si, Excellency?
265
00:17:22,875 --> 00:17:26,470
Felipe, do you remember the long talk
266
00:17:26,512 --> 00:17:29,709
- we had at Buenaventura?
- Si.
267
00:17:29,749 --> 00:17:33,048
You gave me your promise there
would be no more of these scenes,
268
00:17:33,085 --> 00:17:35,349
that you'd not embarrass
my daughter further.
269
00:17:35,388 --> 00:17:39,324
- But, Your Excellency, there were...
- Do not argue with me.
270
00:17:39,358 --> 00:17:42,816
I give you the chance
to govern all of California,
271
00:17:42,862 --> 00:17:45,262
and you cannot even govern
your own emotions.
272
00:17:45,298 --> 00:17:47,391
lam sorry. It will not happen again.
273
00:17:47,433 --> 00:17:50,766
Oh, how many times?
A hundred times that you've said that?
274
00:17:50,803 --> 00:17:53,670
- I give you my word.
- Not again, Felipe.
275
00:17:53,706 --> 00:17:57,107
It's taken a long time,
but I've finally reached a decision.
276
00:17:58,444 --> 00:18:03,472
Of this I am certain: No man
should be appointed to govern others
277
00:18:03,516 --> 00:18:07,282
until he has first learned
to govern himself.
278
00:18:07,320 --> 00:18:10,756
Excellency, does this mean that
you're sending me back to Spain?
279
00:18:10,790 --> 00:18:13,987
I am now concerned with
what is best for California.
280
00:18:14,026 --> 00:18:17,928
After we return to Monterey,
we will discuss what is best for you.
281
00:18:21,834 --> 00:18:23,859
Si, Your Excellency.
282
00:18:37,016 --> 00:18:40,247
Sergeant, corporal,
I want you both to come with me.
283
00:18:40,286 --> 00:18:42,413
I have to ride into the pueblo.
284
00:18:42,455 --> 00:18:44,423
You go. I am His Excellency's orderly.
285
00:18:44,457 --> 00:18:46,618
I am supposed to
be with him at all times.
286
00:18:46,659 --> 00:18:49,287
But I am to stand guard of
the room where the governor is
287
00:18:49,328 --> 00:18:51,455
at all times, until I am relieved.
288
00:18:51,497 --> 00:18:53,795
Don't you remember?
You gave the orders.
289
00:18:53,833 --> 00:18:57,166
Don't you remember I'm still
your capitan, and still giving orders?
290
00:18:57,203 --> 00:18:58,329
Now move!
291
00:19:12,852 --> 00:19:14,877
[horses whinnies]
292
00:19:37,176 --> 00:19:40,509
If they're not going to guard
the governor, then who is?
293
00:19:45,918 --> 00:19:47,476
[mimics sword swish]
294
00:19:52,158 --> 00:19:54,285
The governor has many
mysterious enemies.
295
00:19:54,326 --> 00:19:57,420
They might as well learn
he has one mysterious friend.
296
00:20:04,970 --> 00:20:06,198
I can take care of this.
297
00:20:06,238 --> 00:20:09,036
You go downstairs and see
that everything is all right.
298
00:20:44,610 --> 00:20:47,204
- Who are you?
- Shh!
299
00:20:47,246 --> 00:20:49,612
Where's my orderly? Sergeant!
300
00:20:49,648 --> 00:20:52,674
Sergeant Gar... That's him! [shouting]
301
00:21:16,075 --> 00:21:18,339
They almost got him that time.
302
00:21:20,079 --> 00:21:22,741
Let's get him out of here while we can.
303
00:21:22,782 --> 00:21:26,047
My father's not home.
He can go up to his room.
304
00:21:26,085 --> 00:21:28,212
And then you stay with him.
305
00:21:28,254 --> 00:21:30,950
I know it won't be good to move him,
306
00:21:30,990 --> 00:21:33,481
but at least the damage
won't be permanent.
307
00:21:38,430 --> 00:21:41,797
There's been more than enough time
for him to be back. Go.
308
00:23:27,840 --> 00:23:30,001
One thing I never will
understand, capitan.
309
00:23:30,042 --> 00:23:33,375
Why did you go off and leave
His Excellency completely unguarded?
310
00:23:33,412 --> 00:23:36,074
That is one thing I will
never understand myself.
311
00:23:36,115 --> 00:23:39,915
It never occurred to me they'd make an
attempt on his life within the hacienda.
312
00:23:39,952 --> 00:23:42,216
Then why did you post the guard?
313
00:23:42,254 --> 00:23:46,884
Senores, we cannot undo what has
been done, and I am sure the capitan
314
00:23:46,926 --> 00:23:49,190
feels badly enough as it is.
315
00:23:49,228 --> 00:23:52,720
It does bring up an
interesting point, Your Excellency.
316
00:23:52,765 --> 00:23:56,565
Had you been killed last night, would
the acting governor become permanent?
317
00:23:57,670 --> 00:24:00,161
I do not like the implication
of that remark, senor.
318
00:24:00,205 --> 00:24:01,866
I say it demands an answer.
319
00:24:01,907 --> 00:24:04,899
Now, now, senores, I'm afraid
we're all too much on edge.
320
00:24:05,611 --> 00:24:08,171
I don't suppose anybody
really knows what happened.
321
00:24:08,213 --> 00:24:10,454
Except that rascal of a Zorro.
I'll bet he knows.
26640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.