All language subtitles for ZRRO.2x32.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,494 [thunderclap] 2 00:00:05,539 --> 00:00:07,234 J‘ Out of the night 3 00:00:07,274 --> 00:00:10,141 J‘ When the full moon is bright 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,637 J‘ Comes a horseman known as Zorro 5 00:00:14,681 --> 00:00:19,618 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 6 00:00:19,653 --> 00:00:24,147 J‘ A "Z" that stands for Zorro 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,785 J‘ Zorro! 8 00:00:26,827 --> 00:00:30,820 J‘ The Fox so cunning and free 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,424 J‘ Zorro! 10 00:00:33,467 --> 00:00:36,265 J‘ Who makes the sign of the "Z" 11 00:00:37,004 --> 00:00:40,963 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 12 00:00:41,008 --> 00:00:45,104 J‘ Zorro, Zorro J‘ 13 00:01:04,798 --> 00:01:08,165 Somehow, I remember Los Angeles as having more people. 14 00:01:08,201 --> 00:01:10,226 Something must have happened. 15 00:01:34,528 --> 00:01:38,055 Buenas tardes, Padre. Good to have you back, sergeant. 16 00:01:48,976 --> 00:01:51,911 - Corporal Reyes. - Si, sergeant. 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,742 What is this? 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,111 It's my laundry. 19 00:01:55,816 --> 00:01:58,478 I can see it's your laundry, but what...? 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,014 It was dirty. 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,180 [Padre] Sergeant Garcia. 22 00:02:04,625 --> 00:02:06,024 I think this is the answer. 23 00:02:12,833 --> 00:02:14,391 "Measles, keep out." 24 00:02:14,434 --> 00:02:18,700 Well, there is still no reason for... measles? 25 00:02:18,739 --> 00:02:21,731 Si, sergeant. Little red spots all over. 26 00:02:26,513 --> 00:02:28,037 [QaSpSJ 27 00:02:29,316 --> 00:02:31,841 You mean all of my lancers have the measles? 28 00:02:31,885 --> 00:02:34,217 Everybody in Los Angeles has them, almost. 29 00:02:34,254 --> 00:02:35,619 This is a shame. 30 00:02:35,656 --> 00:02:37,021 Si, Padre. 31 00:02:37,057 --> 00:02:40,458 | go away for two weeks, I leave you in charge, and this is what happens. 32 00:02:40,494 --> 00:02:44,624 Sergeant, I don't think the corporal can be held responsible for this. 33 00:02:45,132 --> 00:02:46,497 Gracias, Padre. 34 00:02:46,533 --> 00:02:48,592 Tell me, did the doctor put up this sign? 35 00:02:48,635 --> 00:02:50,967 Si, Padre, he put them all over. 36 00:02:51,004 --> 00:02:54,770 Wherever there's one of these signs no one can enter or leave for two weeks. 37 00:02:54,808 --> 00:02:58,539 That's why I'm out here in the plaza, sergeant. I can't get in. 38 00:02:58,578 --> 00:03:00,603 Well, sergeant, you have your duties. 39 00:03:00,647 --> 00:03:04,310 I'll go back to my quarters and see if I can find a doctor. Perhaps I can help. 40 00:03:04,351 --> 00:03:05,978 Of course, Padre. 41 00:03:27,240 --> 00:03:28,605 Corporal Reyes. 42 00:03:28,642 --> 00:03:30,007 Si, sergeant. 43 00:03:30,043 --> 00:03:33,604 While I was gone with the Padre, to San Diego, tell me, 44 00:03:33,647 --> 00:03:35,808 did you resign from the army? 45 00:03:35,849 --> 00:03:38,909 Oh, no, sergeant, I wouldn't do anything like that. 46 00:03:38,952 --> 00:03:40,476 You are still a soldier? 47 00:03:40,520 --> 00:03:41,851 Si, sergeant. 48 00:03:41,888 --> 00:03:44,686 Then get on your feet! Attention! 49 00:03:44,725 --> 00:03:47,660 Do the men in the cuartel have all the supplies they need? 50 00:03:47,694 --> 00:03:49,457 Si, sergeant, everything. 51 00:03:49,496 --> 00:03:53,057 Good. Now, lam going to inspect the plaza. 52 00:03:53,100 --> 00:03:54,465 Meanwhile... 53 00:03:56,536 --> 00:03:58,936 ...you are on guard duty. 54 00:04:15,388 --> 00:04:16,650 [sighs] 55 00:04:18,959 --> 00:04:20,426 Sergeant? 56 00:04:23,296 --> 00:04:25,764 There's a measles sign on the tavern too. 57 00:04:34,407 --> 00:04:36,102 [chuckles] 58 00:04:38,411 --> 00:04:39,776 Padre Simeon! 59 00:04:42,983 --> 00:04:46,146 Diego, my son, it's good to see you again. 60 00:04:46,186 --> 00:04:48,586 Welcome back, Padre. When did you return? 61 00:04:48,622 --> 00:04:50,590 I'm just going to my quarters now. 62 00:04:50,624 --> 00:04:52,649 I hope I won't find a measles sign there. 63 00:04:52,692 --> 00:04:54,319 I don't think so. 64 00:04:54,361 --> 00:04:57,819 Oh, this wonderful weather, everyone has to stay inside for two weeks. 65 00:04:57,864 --> 00:04:58,990 It's a shame. 66 00:04:59,032 --> 00:05:00,260 Let me take this. 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 Gracias, gracias, Diego. 68 00:05:03,870 --> 00:05:06,771 ls, uh, this the chalice from Spain? 69 00:05:06,807 --> 00:05:08,468 Wait till you see it. 70 00:05:08,508 --> 00:05:09,600 Beautiful, huh? 71 00:05:09,643 --> 00:05:13,477 It's even more beautiful than I remember it. Come along. 72 00:05:15,849 --> 00:05:19,546 - Oh, Diego, can you stay for supper? - Gracias, Padre. l have already eaten. 73 00:05:19,586 --> 00:05:22,316 Oh, that's too bad. Carlos is an excellent cook. 74 00:05:22,355 --> 00:05:25,722 You know the things you can do with frijoles. 75 00:05:36,002 --> 00:05:38,732 Padre, did not expect you so soon. 76 00:05:38,772 --> 00:05:41,969 The ship was a day early, Carlos. Put these away will you, please. 77 00:05:42,008 --> 00:05:43,703 Of course, Padre. 78 00:05:44,811 --> 00:05:47,575 One moment, one moment. The chalice, the chalice. 79 00:05:56,489 --> 00:05:59,390 Wait a minute, Carlos. I want you to see this too. 80 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Isn't it beautiful? 81 00:06:08,034 --> 00:06:10,867 You're right, Padre, it is beautiful. 82 00:06:10,904 --> 00:06:12,064 May |? 83 00:06:12,105 --> 00:06:13,367 Certainly. 84 00:06:19,746 --> 00:06:21,179 lt's heavier than it looks. 85 00:06:21,214 --> 00:06:23,512 Well, it's made of solid gold. 86 00:06:23,550 --> 00:06:26,644 - But that is not where its value lies. - Of course not. 87 00:06:27,354 --> 00:06:29,379 The dedication is on Sunday, yes? 88 00:06:29,422 --> 00:06:30,753 Si. 89 00:06:30,790 --> 00:06:33,953 It is unfortunate that the measles will keep so many at home. 90 00:06:33,994 --> 00:06:35,791 Everyone is so anxious to see it. 91 00:06:35,829 --> 00:06:37,592 I can imagine. 92 00:06:37,631 --> 00:06:41,067 Padre, I must leave you now. Bernardo is just behind me in the carriage. 93 00:06:41,101 --> 00:06:44,628 We help the doctor by taking medicines to the ranchos of the quarantine. 94 00:06:45,338 --> 00:06:47,806 Diego, ifl may, I will go with you. 95 00:06:47,841 --> 00:06:50,241 That way, those who cannot attend church Sunday 96 00:06:50,277 --> 00:06:52,507 will be able to see it through their windows. 97 00:06:52,545 --> 00:06:53,910 Good idea. 98 00:06:53,947 --> 00:06:55,972 lwill have supper ready for you, Padre. 99 00:06:56,016 --> 00:06:57,449 Fine, Carlos. 100 00:06:58,385 --> 00:07:00,319 It's nice to be back. 101 00:07:03,223 --> 00:07:05,123 Gracias, Diego. 102 00:07:16,636 --> 00:07:19,036 | see you're still feeding him well. 103 00:08:27,374 --> 00:08:29,239 [yawns] 104 00:08:34,381 --> 00:08:36,144 [groans] 105 00:08:38,885 --> 00:08:40,250 [groans] 106 00:08:48,428 --> 00:08:50,828 [groans] 107 00:08:50,864 --> 00:08:53,298 [tent creaks] 108 00:09:10,650 --> 00:09:13,118 [Garcia groans] 109 00:09:13,953 --> 00:09:15,045 [Reyes gasps] 110 00:09:18,625 --> 00:09:20,149 [tent creaks] 111 00:09:35,842 --> 00:09:38,777 [tent creaks] 112 00:09:41,047 --> 00:09:43,777 [breathing heavy] 113 00:09:45,552 --> 00:09:46,610 [Reyes gasps] 114 00:10:00,567 --> 00:10:01,829 Goodnight, corporal. 115 00:10:04,637 --> 00:10:06,002 Goodnight, sergeant. 116 00:10:18,418 --> 00:10:21,387 Bernardo and I will return in the morning with more baskets. 117 00:10:21,421 --> 00:10:25,790 Good. I will be ready. Did you notice their faces when they saw the chalice? 118 00:10:26,326 --> 00:10:28,260 Si. Even the little ones. 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,262 [Padre] Especially the little ones. 120 00:10:30,296 --> 00:10:33,891 You know there's still hope for this world when the little ones have faith. 121 00:10:33,933 --> 00:10:37,596 - That's true, Padre. Buenas noches. - Buenas noches. 122 00:10:37,637 --> 00:10:39,901 And give my blessings to Don Alejandro. 123 00:10:39,939 --> 00:10:41,964 - Si, I will. - Buenas noches. 124 00:10:56,356 --> 00:10:59,086 [snoring] 125 00:11:20,413 --> 00:11:22,347 Carlos, it is late. 126 00:11:23,216 --> 00:11:25,241 I did not expect you to wait up for me. 127 00:11:25,285 --> 00:11:27,753 - I wanted to, Padre. - Well, gracias. 128 00:11:27,787 --> 00:11:29,880 I showed the chalice to a dozen families. 129 00:11:29,923 --> 00:11:32,153 You should have seen how pleased they were. 130 00:11:32,192 --> 00:11:34,717 All crowded up against their windows, smiling. 131 00:11:37,063 --> 00:11:39,623 Then the chalice has served its purpose. 132 00:11:42,435 --> 00:11:43,697 I don't understand. 133 00:11:54,414 --> 00:11:56,006 I'll take it now. 134 00:11:59,619 --> 00:12:03,680 Diego was right. It is heavy. This will bring many pesos. 135 00:12:03,723 --> 00:12:06,624 There is very little market for chalices, my son. 136 00:12:07,794 --> 00:12:10,456 Melted down, it's just another lump of gold. 137 00:12:10,496 --> 00:12:12,020 You wouldn't. 138 00:12:12,065 --> 00:12:13,999 This will mean a whole new life for me. 139 00:12:14,500 --> 00:12:16,525 Oh no, my son. 140 00:12:16,569 --> 00:12:19,595 lt'll mean the old one behind bars again. 141 00:12:19,639 --> 00:12:21,766 You stole before because you were hungry. 142 00:12:21,808 --> 00:12:24,606 Are you hungry again, Carlos? 143 00:12:25,645 --> 00:12:28,842 You listen to me. They will never let you go free again after this. 144 00:12:29,549 --> 00:12:31,642 They will never catch me. 145 00:12:31,684 --> 00:12:34,084 I'll have a two-week start. 146 00:12:35,755 --> 00:12:37,950 "Measles, keep out." 147 00:12:37,991 --> 00:12:42,621 When they see this sign on your door, they won't come near the place. 148 00:12:46,866 --> 00:12:48,333 Get in here. 149 00:12:49,269 --> 00:12:51,237 Carlos, think what you're doing. 150 00:12:51,271 --> 00:12:53,068 I don't wanna talk, Padre. 151 00:12:53,106 --> 00:12:56,098 Think, Carlos, it's not too late to stop. No one need know. 152 00:12:56,142 --> 00:12:58,906 Get in. Get in! 153 00:13:03,650 --> 00:13:06,118 - [pounding] - Carlos! 154 00:13:06,786 --> 00:13:08,720 There's no air in here! Carlos! 155 00:13:10,156 --> 00:13:12,590 Carlos! Carlos! 156 00:13:12,625 --> 00:13:15,924 Listen to me! Don't do this! 157 00:13:15,962 --> 00:13:18,021 Carlos! 158 00:13:30,243 --> 00:13:31,767 [Padre] Help! 159 00:13:33,680 --> 00:13:36,615 Help! Help! 160 00:13:37,984 --> 00:13:39,144 Help! 161 00:14:00,273 --> 00:14:02,639 Sleepy, huh? 162 00:14:02,675 --> 00:14:05,701 Don't forget, I stayed up all night with these baskets too. 163 00:14:07,680 --> 00:14:10,672 You can get all the sleep you want after the measles epidemic. 164 00:14:10,717 --> 00:14:12,378 Come on, Padre Simeon is waiting. 165 00:14:12,418 --> 00:14:14,386 [Garcia] Lancers, fall in! 166 00:14:15,855 --> 00:14:17,447 All is at attention, men! 167 00:14:17,490 --> 00:14:19,890 Shoulders back, stomachs in! 168 00:14:19,926 --> 00:14:22,156 Dress right! Dress! 169 00:14:22,995 --> 00:14:25,555 Look at that line! Straighten it up! 170 00:14:25,598 --> 00:14:27,691 Mugo, pay attention! 171 00:14:27,734 --> 00:14:29,326 Right shoulder! 172 00:14:29,369 --> 00:14:30,927 Arms! 173 00:14:33,239 --> 00:14:36,208 In place! March! 174 00:14:36,242 --> 00:14:38,233 Uno, dos, tres, cuatrol 175 00:14:38,277 --> 00:14:40,541 Uno, dos, tres, cuatrol 176 00:14:40,580 --> 00:14:42,741 Uno, dos, tres, cuatrol 177 00:14:42,782 --> 00:14:44,875 Uno, dos, tres, cuatrol 178 00:14:44,917 --> 00:14:47,010 Uno, dos, tres, cuatrol 179 00:14:47,053 --> 00:14:49,248 Uno, dos, tres, cuatrol 180 00:14:50,323 --> 00:14:53,554 Corporal Reyes, you are out of step. 181 00:14:53,593 --> 00:14:55,925 Uno, dos, tres, cuatrol 182 00:14:55,962 --> 00:14:58,055 Uno, dos, tres, cuatrol 183 00:14:58,097 --> 00:15:00,531 Uno, dos, tres, cuatrol 184 00:15:00,566 --> 00:15:03,501 Corporal, keep counting until I return. 185 00:15:04,704 --> 00:15:09,505 [Reyes] Uno, dos, tres, cuatrol Uno, dos, tres, cuatrol Uno, dos... 186 00:15:09,542 --> 00:15:12,602 - Buenos dias, Don Diego, little one. - Buenos dias, sergeant. 187 00:15:12,645 --> 00:15:14,306 What are you doing up so early? 188 00:15:14,881 --> 00:15:18,339 Well, I think the most intriguing question is what are you doing? 189 00:15:20,787 --> 00:15:24,223 lam drilling my lancers. Tomorrow is Military Forces Day. 190 00:15:24,690 --> 00:15:27,284 I've seen soldiers put through their paces before, 191 00:15:27,326 --> 00:15:29,590 but never through a nut hole. 192 00:15:29,629 --> 00:15:31,460 By all means, sergeant, carry on. 193 00:15:33,032 --> 00:15:36,763 Oh, Don Diego, are you delivering more baskets of food? 194 00:15:36,803 --> 00:15:37,929 Si. 195 00:15:37,970 --> 00:15:40,404 Well, would you please save one for Padre Simeon. 196 00:15:40,440 --> 00:15:42,431 He has the measles. 197 00:15:42,475 --> 00:15:43,874 - The Padre? - Si. 198 00:15:43,910 --> 00:15:46,003 I saw the sign on his door this morning. 199 00:15:46,045 --> 00:15:48,206 It is too bad, and he just got back. 200 00:15:48,247 --> 00:15:51,705 If you'll excuse me, I'll go see if there's anything I can do for him. 201 00:15:51,751 --> 00:15:53,446 Of course, Don Diego. 202 00:15:54,754 --> 00:15:57,018 [Reyes continuing] Uno, dos, tres, cuatrol 203 00:15:57,056 --> 00:15:59,115 Uno, dos, tres, cuatrol 204 00:15:59,158 --> 00:16:01,251 Uno, dos, tres, cuatrol 205 00:16:01,294 --> 00:16:03,489 Uno, dos, tres, cuatrol 206 00:16:03,529 --> 00:16:05,690 Uno, dos, tres, cuatrol 207 00:16:05,731 --> 00:16:09,292 - Uno, dos, tres, cuatrol Uno... - Corporal Reyes! 208 00:16:09,335 --> 00:16:12,065 You are out of step again. 209 00:16:12,104 --> 00:16:14,265 Uno, dos, tres, cuatrol 210 00:16:14,307 --> 00:16:16,241 Uno, dos, tres, cuatrol 211 00:16:27,420 --> 00:16:30,412 He must be asleep. We won't disturb him. 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,521 Now, wait a minute. 213 00:16:35,561 --> 00:16:37,620 The Padre just returned yesterday. 214 00:16:37,663 --> 00:16:40,860 He couldn't have caught the measles in so short a time. 215 00:16:40,900 --> 00:16:44,495 And even if he had the measles, he could still hear us speak. 216 00:16:44,537 --> 00:16:46,596 There's something wrong here, Bernardo. 217 00:16:48,674 --> 00:16:50,301 | see it. 218 00:17:13,666 --> 00:17:17,466 Strange, Bernardo. There's no one here. 219 00:17:25,611 --> 00:17:28,580 Let's see if we can find someone who saw the Padre leave. 220 00:17:28,614 --> 00:17:30,411 Help! 221 00:17:31,017 --> 00:17:32,541 - Help! - [pounding] 222 00:17:33,152 --> 00:17:34,642 Help! 223 00:17:37,089 --> 00:17:38,750 Padre! 224 00:17:42,995 --> 00:17:46,123 Padre. Who did this to you. 225 00:17:46,165 --> 00:17:47,223 Carlos. 226 00:17:47,266 --> 00:17:49,234 He took the chalice. 227 00:17:49,268 --> 00:17:50,929 How long has he been gone? 228 00:17:50,970 --> 00:17:53,700 I cannot believe it about Carlos. 229 00:17:53,739 --> 00:17:57,175 He was doing so well. I must have failed him somehow. 230 00:17:57,209 --> 00:17:59,507 Padre, you never failed anyone. 231 00:17:59,545 --> 00:18:02,946 Oh, I failed my people too because I lost the chalice. Gracias, 232 00:18:02,982 --> 00:18:05,007 Well, you'll get the chalice back. 233 00:18:05,051 --> 00:18:07,281 Do you think so, Diego? 234 00:18:07,320 --> 00:18:10,289 Do you think Carlos will realize what he's done and return it? 235 00:18:10,323 --> 00:18:13,690 I think his conscience will make him realize he's made a mistake. 236 00:18:14,427 --> 00:18:17,362 A man's conscience will often assume many shapes and forms. 237 00:18:17,396 --> 00:18:21,127 [Padre] That is true. That is true. That is true. 238 00:19:23,095 --> 00:19:25,029 [horse whinnies] 239 00:19:36,175 --> 00:19:38,234 It is indeed, a beautiful thing, senor. 240 00:19:38,944 --> 00:19:41,412 But it does not belong to you. 241 00:19:41,447 --> 00:19:42,505 Zorro. 242 00:19:44,884 --> 00:19:47,546 I did not come here to fight with you, my friend... 243 00:19:48,454 --> 00:19:50,115 ...but to talk. 244 00:20:07,707 --> 00:20:08,901 And talk, we will. 245 00:20:11,944 --> 00:20:14,572 About the chalice and Padre Simeon. 246 00:20:31,497 --> 00:20:33,931 [Zorro gasps] 247 00:20:35,334 --> 00:20:37,427 And the faith he has in you. 248 00:20:52,284 --> 00:20:53,945 No more, SenorZorro. 249 00:20:57,289 --> 00:20:59,314 The Padre thinks you have made a mistake. 250 00:21:00,559 --> 00:21:03,153 - You have, haven't you? - Si, senor. 251 00:21:03,195 --> 00:21:04,253 Good. 252 00:21:13,405 --> 00:21:14,929 Now, listen to me, my friend. 253 00:21:15,541 --> 00:21:18,237 Padre Simeon has a great deal of faith in you. 254 00:21:18,277 --> 00:21:20,040 If you ever disappoint him again, 255 00:21:20,079 --> 00:21:21,808 if you ever steal again... 256 00:21:21,847 --> 00:21:23,371 I will not steal, senor. 257 00:21:30,422 --> 00:21:32,890 Then I think you have the right to return this. 258 00:21:38,497 --> 00:21:40,328 You mean I am free? 259 00:21:40,366 --> 00:21:43,824 Oh, no, senor, you will never be free. 260 00:21:43,869 --> 00:21:46,235 You will always have two consciences: 261 00:21:46,272 --> 00:21:47,899 Yours... 262 00:21:47,940 --> 00:21:49,532 ...and me. 263 00:21:52,978 --> 00:21:54,377 Senor Zorro? 264 00:21:54,413 --> 00:21:55,471 Si. 265 00:21:56,816 --> 00:21:57,874 Gracias, 266 00:23:00,279 --> 00:23:03,407 - Buenos dias, sergeant. - Buenos dias, Don Diego, little one. 267 00:23:03,449 --> 00:23:05,849 Well, happy Military Forces Day. 268 00:23:05,885 --> 00:23:07,477 Gracias, Don Diego. 269 00:23:07,519 --> 00:23:09,919 Too bad so many of your lancers have the measles. 270 00:23:09,955 --> 00:23:12,253 l was looking forward to the parade this year. 271 00:23:12,291 --> 00:23:15,692 There will be a parade, nevertheless, Don Diego. It is a tradition. 272 00:23:15,728 --> 00:23:17,923 - Now, if you will excuse me. - Of course. 273 00:23:18,898 --> 00:23:20,331 Padre. 274 00:23:20,366 --> 00:23:22,630 - Diego. - Good morning, Padre. 275 00:23:22,668 --> 00:23:25,034 Carlos returned with the chalice. 276 00:23:25,070 --> 00:23:27,868 That's wonderful. So his conscience did bother him, eh? 277 00:23:27,907 --> 00:23:29,465 Si, we had a long talk about it. 278 00:23:29,508 --> 00:23:32,534 He knows now that someone watches everything he does. 279 00:23:32,578 --> 00:23:34,910 Oh, he's a changed man all right. 280 00:23:34,947 --> 00:23:36,972 [Garcia] Company, attention! 281 00:23:37,016 --> 00:23:38,313 What in the world. 282 00:23:38,984 --> 00:23:42,078 [chuckling] Well, unless I'm mistaken, Padre, 283 00:23:42,121 --> 00:23:45,420 that is the annual Military Forces Observance Day parade. 284 00:23:46,358 --> 00:23:48,849 Right shoulder, arm! 285 00:23:50,663 --> 00:23:53,632 Forward! Arms! 286 00:23:53,666 --> 00:23:55,827 Uno, dos, tres, cuatro! 287 00:23:55,868 --> 00:23:58,234 Uno, dos, tres, cuatro! 288 00:23:58,270 --> 00:24:00,830 Column right! Arms! 289 00:24:09,081 --> 00:24:11,208 Eyes! Left! 20652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.