All language subtitles for ZRRO.2x32.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,494
[thunderclap]
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,234
J‘ Out of the night
3
00:00:07,274 --> 00:00:10,141
J‘ When the full moon is bright
4
00:00:10,177 --> 00:00:14,637
J‘ Comes a horseman known as Zorro
5
00:00:14,681 --> 00:00:19,618
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
6
00:00:19,653 --> 00:00:24,147
J‘ A "Z" that stands for Zorro
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,785
J‘ Zorro!
8
00:00:26,827 --> 00:00:30,820
J‘ The Fox so cunning and free
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,424
J‘ Zorro!
10
00:00:33,467 --> 00:00:36,265
J‘ Who makes the sign of the "Z"
11
00:00:37,004 --> 00:00:40,963
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
12
00:00:41,008 --> 00:00:45,104
J‘ Zorro, Zorro J‘
13
00:01:04,798 --> 00:01:08,165
Somehow, I remember Los Angeles
as having more people.
14
00:01:08,201 --> 00:01:10,226
Something must have happened.
15
00:01:34,528 --> 00:01:38,055
Buenas tardes, Padre.
Good to have you back, sergeant.
16
00:01:48,976 --> 00:01:51,911
- Corporal Reyes.
- Si, sergeant.
17
00:01:51,945 --> 00:01:53,742
What is this?
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,111
It's my laundry.
19
00:01:55,816 --> 00:01:58,478
I can see it's your laundry,
but what...?
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,014
It was dirty.
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,180
[Padre] Sergeant Garcia.
22
00:02:04,625 --> 00:02:06,024
I think this is the answer.
23
00:02:12,833 --> 00:02:14,391
"Measles, keep out."
24
00:02:14,434 --> 00:02:18,700
Well, there is still
no reason for... measles?
25
00:02:18,739 --> 00:02:21,731
Si, sergeant. Little red spots all over.
26
00:02:26,513 --> 00:02:28,037
[QaSpSJ
27
00:02:29,316 --> 00:02:31,841
You mean all of my lancers
have the measles?
28
00:02:31,885 --> 00:02:34,217
Everybody in Los Angeles
has them, almost.
29
00:02:34,254 --> 00:02:35,619
This is a shame.
30
00:02:35,656 --> 00:02:37,021
Si, Padre.
31
00:02:37,057 --> 00:02:40,458
| go away for two weeks, I leave you
in charge, and this is what happens.
32
00:02:40,494 --> 00:02:44,624
Sergeant, I don't think the corporal
can be held responsible for this.
33
00:02:45,132 --> 00:02:46,497
Gracias, Padre.
34
00:02:46,533 --> 00:02:48,592
Tell me, did the doctor
put up this sign?
35
00:02:48,635 --> 00:02:50,967
Si, Padre, he put them all over.
36
00:02:51,004 --> 00:02:54,770
Wherever there's one of these signs no
one can enter or leave for two weeks.
37
00:02:54,808 --> 00:02:58,539
That's why I'm out here in the plaza,
sergeant. I can't get in.
38
00:02:58,578 --> 00:03:00,603
Well, sergeant, you have your duties.
39
00:03:00,647 --> 00:03:04,310
I'll go back to my quarters and see if
I can find a doctor. Perhaps I can help.
40
00:03:04,351 --> 00:03:05,978
Of course, Padre.
41
00:03:27,240 --> 00:03:28,605
Corporal Reyes.
42
00:03:28,642 --> 00:03:30,007
Si, sergeant.
43
00:03:30,043 --> 00:03:33,604
While I was gone with the Padre,
to San Diego, tell me,
44
00:03:33,647 --> 00:03:35,808
did you resign from the army?
45
00:03:35,849 --> 00:03:38,909
Oh, no, sergeant,
I wouldn't do anything like that.
46
00:03:38,952 --> 00:03:40,476
You are still a soldier?
47
00:03:40,520 --> 00:03:41,851
Si, sergeant.
48
00:03:41,888 --> 00:03:44,686
Then get on your feet! Attention!
49
00:03:44,725 --> 00:03:47,660
Do the men in the cuartel
have all the supplies they need?
50
00:03:47,694 --> 00:03:49,457
Si, sergeant, everything.
51
00:03:49,496 --> 00:03:53,057
Good. Now, lam going
to inspect the plaza.
52
00:03:53,100 --> 00:03:54,465
Meanwhile...
53
00:03:56,536 --> 00:03:58,936
...you are on guard duty.
54
00:04:15,388 --> 00:04:16,650
[sighs]
55
00:04:18,959 --> 00:04:20,426
Sergeant?
56
00:04:23,296 --> 00:04:25,764
There's a measles sign
on the tavern too.
57
00:04:34,407 --> 00:04:36,102
[chuckles]
58
00:04:38,411 --> 00:04:39,776
Padre Simeon!
59
00:04:42,983 --> 00:04:46,146
Diego, my son,
it's good to see you again.
60
00:04:46,186 --> 00:04:48,586
Welcome back, Padre.
When did you return?
61
00:04:48,622 --> 00:04:50,590
I'm just going to my quarters now.
62
00:04:50,624 --> 00:04:52,649
I hope I won't find
a measles sign there.
63
00:04:52,692 --> 00:04:54,319
I don't think so.
64
00:04:54,361 --> 00:04:57,819
Oh, this wonderful weather, everyone
has to stay inside for two weeks.
65
00:04:57,864 --> 00:04:58,990
It's a shame.
66
00:04:59,032 --> 00:05:00,260
Let me take this.
67
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
Gracias, gracias, Diego.
68
00:05:03,870 --> 00:05:06,771
ls, uh, this the chalice from Spain?
69
00:05:06,807 --> 00:05:08,468
Wait till you see it.
70
00:05:08,508 --> 00:05:09,600
Beautiful, huh?
71
00:05:09,643 --> 00:05:13,477
It's even more beautiful
than I remember it. Come along.
72
00:05:15,849 --> 00:05:19,546
- Oh, Diego, can you stay for supper?
- Gracias, Padre. l have already eaten.
73
00:05:19,586 --> 00:05:22,316
Oh, that's too bad.
Carlos is an excellent cook.
74
00:05:22,355 --> 00:05:25,722
You know the things
you can do with frijoles.
75
00:05:36,002 --> 00:05:38,732
Padre, did not expect you so soon.
76
00:05:38,772 --> 00:05:41,969
The ship was a day early, Carlos.
Put these away will you, please.
77
00:05:42,008 --> 00:05:43,703
Of course, Padre.
78
00:05:44,811 --> 00:05:47,575
One moment, one moment.
The chalice, the chalice.
79
00:05:56,489 --> 00:05:59,390
Wait a minute, Carlos.
I want you to see this too.
80
00:06:03,697 --> 00:06:05,324
Isn't it beautiful?
81
00:06:08,034 --> 00:06:10,867
You're right, Padre, it is beautiful.
82
00:06:10,904 --> 00:06:12,064
May |?
83
00:06:12,105 --> 00:06:13,367
Certainly.
84
00:06:19,746 --> 00:06:21,179
lt's heavier than it looks.
85
00:06:21,214 --> 00:06:23,512
Well, it's made of solid gold.
86
00:06:23,550 --> 00:06:26,644
- But that is not where its value lies.
- Of course not.
87
00:06:27,354 --> 00:06:29,379
The dedication is on Sunday, yes?
88
00:06:29,422 --> 00:06:30,753
Si.
89
00:06:30,790 --> 00:06:33,953
It is unfortunate that the measles
will keep so many at home.
90
00:06:33,994 --> 00:06:35,791
Everyone is so anxious to see it.
91
00:06:35,829 --> 00:06:37,592
I can imagine.
92
00:06:37,631 --> 00:06:41,067
Padre, I must leave you now. Bernardo
is just behind me in the carriage.
93
00:06:41,101 --> 00:06:44,628
We help the doctor by taking medicines
to the ranchos of the quarantine.
94
00:06:45,338 --> 00:06:47,806
Diego, ifl may, I will go with you.
95
00:06:47,841 --> 00:06:50,241
That way, those who cannot
attend church Sunday
96
00:06:50,277 --> 00:06:52,507
will be able to see it
through their windows.
97
00:06:52,545 --> 00:06:53,910
Good idea.
98
00:06:53,947 --> 00:06:55,972
lwill have supper
ready for you, Padre.
99
00:06:56,016 --> 00:06:57,449
Fine, Carlos.
100
00:06:58,385 --> 00:07:00,319
It's nice to be back.
101
00:07:03,223 --> 00:07:05,123
Gracias, Diego.
102
00:07:16,636 --> 00:07:19,036
| see you're still feeding him well.
103
00:08:27,374 --> 00:08:29,239
[yawns]
104
00:08:34,381 --> 00:08:36,144
[groans]
105
00:08:38,885 --> 00:08:40,250
[groans]
106
00:08:48,428 --> 00:08:50,828
[groans]
107
00:08:50,864 --> 00:08:53,298
[tent creaks]
108
00:09:10,650 --> 00:09:13,118
[Garcia groans]
109
00:09:13,953 --> 00:09:15,045
[Reyes gasps]
110
00:09:18,625 --> 00:09:20,149
[tent creaks]
111
00:09:35,842 --> 00:09:38,777
[tent creaks]
112
00:09:41,047 --> 00:09:43,777
[breathing heavy]
113
00:09:45,552 --> 00:09:46,610
[Reyes gasps]
114
00:10:00,567 --> 00:10:01,829
Goodnight, corporal.
115
00:10:04,637 --> 00:10:06,002
Goodnight, sergeant.
116
00:10:18,418 --> 00:10:21,387
Bernardo and I will return
in the morning with more baskets.
117
00:10:21,421 --> 00:10:25,790
Good. I will be ready. Did you notice
their faces when they saw the chalice?
118
00:10:26,326 --> 00:10:28,260
Si. Even the little ones.
119
00:10:28,294 --> 00:10:30,262
[Padre] Especially the little ones.
120
00:10:30,296 --> 00:10:33,891
You know there's still hope for this
world when the little ones have faith.
121
00:10:33,933 --> 00:10:37,596
- That's true, Padre. Buenas noches.
- Buenas noches.
122
00:10:37,637 --> 00:10:39,901
And give my blessings to Don Alejandro.
123
00:10:39,939 --> 00:10:41,964
- Si, I will.
- Buenas noches.
124
00:10:56,356 --> 00:10:59,086
[snoring]
125
00:11:20,413 --> 00:11:22,347
Carlos, it is late.
126
00:11:23,216 --> 00:11:25,241
I did not expect you to wait up for me.
127
00:11:25,285 --> 00:11:27,753
- I wanted to, Padre.
- Well, gracias.
128
00:11:27,787 --> 00:11:29,880
I showed the chalice
to a dozen families.
129
00:11:29,923 --> 00:11:32,153
You should have seen
how pleased they were.
130
00:11:32,192 --> 00:11:34,717
All crowded up
against their windows, smiling.
131
00:11:37,063 --> 00:11:39,623
Then the chalice has served its purpose.
132
00:11:42,435 --> 00:11:43,697
I don't understand.
133
00:11:54,414 --> 00:11:56,006
I'll take it now.
134
00:11:59,619 --> 00:12:03,680
Diego was right. It is heavy.
This will bring many pesos.
135
00:12:03,723 --> 00:12:06,624
There is very little market
for chalices, my son.
136
00:12:07,794 --> 00:12:10,456
Melted down,
it's just another lump of gold.
137
00:12:10,496 --> 00:12:12,020
You wouldn't.
138
00:12:12,065 --> 00:12:13,999
This will mean a whole new life for me.
139
00:12:14,500 --> 00:12:16,525
Oh no, my son.
140
00:12:16,569 --> 00:12:19,595
lt'll mean the old one
behind bars again.
141
00:12:19,639 --> 00:12:21,766
You stole before
because you were hungry.
142
00:12:21,808 --> 00:12:24,606
Are you hungry again, Carlos?
143
00:12:25,645 --> 00:12:28,842
You listen to me. They will never
let you go free again after this.
144
00:12:29,549 --> 00:12:31,642
They will never catch me.
145
00:12:31,684 --> 00:12:34,084
I'll have a two-week start.
146
00:12:35,755 --> 00:12:37,950
"Measles, keep out."
147
00:12:37,991 --> 00:12:42,621
When they see this sign on your door,
they won't come near the place.
148
00:12:46,866 --> 00:12:48,333
Get in here.
149
00:12:49,269 --> 00:12:51,237
Carlos, think what you're doing.
150
00:12:51,271 --> 00:12:53,068
I don't wanna talk, Padre.
151
00:12:53,106 --> 00:12:56,098
Think, Carlos, it's not too late
to stop. No one need know.
152
00:12:56,142 --> 00:12:58,906
Get in. Get in!
153
00:13:03,650 --> 00:13:06,118
- [pounding]
- Carlos!
154
00:13:06,786 --> 00:13:08,720
There's no air in here! Carlos!
155
00:13:10,156 --> 00:13:12,590
Carlos! Carlos!
156
00:13:12,625 --> 00:13:15,924
Listen to me! Don't do this!
157
00:13:15,962 --> 00:13:18,021
Carlos!
158
00:13:30,243 --> 00:13:31,767
[Padre] Help!
159
00:13:33,680 --> 00:13:36,615
Help! Help!
160
00:13:37,984 --> 00:13:39,144
Help!
161
00:14:00,273 --> 00:14:02,639
Sleepy, huh?
162
00:14:02,675 --> 00:14:05,701
Don't forget, I stayed up
all night with these baskets too.
163
00:14:07,680 --> 00:14:10,672
You can get all the sleep
you want after the measles epidemic.
164
00:14:10,717 --> 00:14:12,378
Come on, Padre Simeon is waiting.
165
00:14:12,418 --> 00:14:14,386
[Garcia] Lancers, fall in!
166
00:14:15,855 --> 00:14:17,447
All is at attention, men!
167
00:14:17,490 --> 00:14:19,890
Shoulders back, stomachs in!
168
00:14:19,926 --> 00:14:22,156
Dress right! Dress!
169
00:14:22,995 --> 00:14:25,555
Look at that line! Straighten it up!
170
00:14:25,598 --> 00:14:27,691
Mugo, pay attention!
171
00:14:27,734 --> 00:14:29,326
Right shoulder!
172
00:14:29,369 --> 00:14:30,927
Arms!
173
00:14:33,239 --> 00:14:36,208
In place! March!
174
00:14:36,242 --> 00:14:38,233
Uno, dos, tres, cuatrol
175
00:14:38,277 --> 00:14:40,541
Uno, dos, tres, cuatrol
176
00:14:40,580 --> 00:14:42,741
Uno, dos, tres, cuatrol
177
00:14:42,782 --> 00:14:44,875
Uno, dos, tres, cuatrol
178
00:14:44,917 --> 00:14:47,010
Uno, dos, tres, cuatrol
179
00:14:47,053 --> 00:14:49,248
Uno, dos, tres, cuatrol
180
00:14:50,323 --> 00:14:53,554
Corporal Reyes, you are out of step.
181
00:14:53,593 --> 00:14:55,925
Uno, dos, tres, cuatrol
182
00:14:55,962 --> 00:14:58,055
Uno, dos, tres, cuatrol
183
00:14:58,097 --> 00:15:00,531
Uno, dos, tres, cuatrol
184
00:15:00,566 --> 00:15:03,501
Corporal, keep counting until I return.
185
00:15:04,704 --> 00:15:09,505
[Reyes] Uno, dos, tres, cuatrol
Uno, dos, tres, cuatrol Uno, dos...
186
00:15:09,542 --> 00:15:12,602
- Buenos dias, Don Diego, little one.
- Buenos dias, sergeant.
187
00:15:12,645 --> 00:15:14,306
What are you doing up so early?
188
00:15:14,881 --> 00:15:18,339
Well, I think the most intriguing
question is what are you doing?
189
00:15:20,787 --> 00:15:24,223
lam drilling my lancers.
Tomorrow is Military Forces Day.
190
00:15:24,690 --> 00:15:27,284
I've seen soldiers put
through their paces before,
191
00:15:27,326 --> 00:15:29,590
but never through a nut hole.
192
00:15:29,629 --> 00:15:31,460
By all means, sergeant, carry on.
193
00:15:33,032 --> 00:15:36,763
Oh, Don Diego, are you delivering
more baskets of food?
194
00:15:36,803 --> 00:15:37,929
Si.
195
00:15:37,970 --> 00:15:40,404
Well, would you please save one
for Padre Simeon.
196
00:15:40,440 --> 00:15:42,431
He has the measles.
197
00:15:42,475 --> 00:15:43,874
- The Padre?
- Si.
198
00:15:43,910 --> 00:15:46,003
I saw the sign on his door this morning.
199
00:15:46,045 --> 00:15:48,206
It is too bad, and he just got back.
200
00:15:48,247 --> 00:15:51,705
If you'll excuse me, I'll go see if
there's anything I can do for him.
201
00:15:51,751 --> 00:15:53,446
Of course, Don Diego.
202
00:15:54,754 --> 00:15:57,018
[Reyes continuing]
Uno, dos, tres, cuatrol
203
00:15:57,056 --> 00:15:59,115
Uno, dos, tres, cuatrol
204
00:15:59,158 --> 00:16:01,251
Uno, dos, tres, cuatrol
205
00:16:01,294 --> 00:16:03,489
Uno, dos, tres, cuatrol
206
00:16:03,529 --> 00:16:05,690
Uno, dos, tres, cuatrol
207
00:16:05,731 --> 00:16:09,292
- Uno, dos, tres, cuatrol Uno...
- Corporal Reyes!
208
00:16:09,335 --> 00:16:12,065
You are out of step again.
209
00:16:12,104 --> 00:16:14,265
Uno, dos, tres, cuatrol
210
00:16:14,307 --> 00:16:16,241
Uno, dos, tres, cuatrol
211
00:16:27,420 --> 00:16:30,412
He must be asleep. We won't disturb him.
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,521
Now, wait a minute.
213
00:16:35,561 --> 00:16:37,620
The Padre just returned yesterday.
214
00:16:37,663 --> 00:16:40,860
He couldn't have caught
the measles in so short a time.
215
00:16:40,900 --> 00:16:44,495
And even if he had the measles,
he could still hear us speak.
216
00:16:44,537 --> 00:16:46,596
There's something wrong here, Bernardo.
217
00:16:48,674 --> 00:16:50,301
| see it.
218
00:17:13,666 --> 00:17:17,466
Strange, Bernardo. There's no one here.
219
00:17:25,611 --> 00:17:28,580
Let's see if we can find someone
who saw the Padre leave.
220
00:17:28,614 --> 00:17:30,411
Help!
221
00:17:31,017 --> 00:17:32,541
- Help!
- [pounding]
222
00:17:33,152 --> 00:17:34,642
Help!
223
00:17:37,089 --> 00:17:38,750
Padre!
224
00:17:42,995 --> 00:17:46,123
Padre. Who did this to you.
225
00:17:46,165 --> 00:17:47,223
Carlos.
226
00:17:47,266 --> 00:17:49,234
He took the chalice.
227
00:17:49,268 --> 00:17:50,929
How long has he been gone?
228
00:17:50,970 --> 00:17:53,700
I cannot believe it about Carlos.
229
00:17:53,739 --> 00:17:57,175
He was doing so well.
I must have failed him somehow.
230
00:17:57,209 --> 00:17:59,507
Padre, you never failed anyone.
231
00:17:59,545 --> 00:18:02,946
Oh, I failed my people too
because I lost the chalice. Gracias,
232
00:18:02,982 --> 00:18:05,007
Well, you'll get the chalice back.
233
00:18:05,051 --> 00:18:07,281
Do you think so, Diego?
234
00:18:07,320 --> 00:18:10,289
Do you think Carlos will realize
what he's done and return it?
235
00:18:10,323 --> 00:18:13,690
I think his conscience will make him
realize he's made a mistake.
236
00:18:14,427 --> 00:18:17,362
A man's conscience will often
assume many shapes and forms.
237
00:18:17,396 --> 00:18:21,127
[Padre] That is true.
That is true. That is true.
238
00:19:23,095 --> 00:19:25,029
[horse whinnies]
239
00:19:36,175 --> 00:19:38,234
It is indeed, a beautiful thing, senor.
240
00:19:38,944 --> 00:19:41,412
But it does not belong to you.
241
00:19:41,447 --> 00:19:42,505
Zorro.
242
00:19:44,884 --> 00:19:47,546
I did not come here
to fight with you, my friend...
243
00:19:48,454 --> 00:19:50,115
...but to talk.
244
00:20:07,707 --> 00:20:08,901
And talk, we will.
245
00:20:11,944 --> 00:20:14,572
About the chalice and Padre Simeon.
246
00:20:31,497 --> 00:20:33,931
[Zorro gasps]
247
00:20:35,334 --> 00:20:37,427
And the faith he has in you.
248
00:20:52,284 --> 00:20:53,945
No more, SenorZorro.
249
00:20:57,289 --> 00:20:59,314
The Padre thinks
you have made a mistake.
250
00:21:00,559 --> 00:21:03,153
- You have, haven't you?
- Si, senor.
251
00:21:03,195 --> 00:21:04,253
Good.
252
00:21:13,405 --> 00:21:14,929
Now, listen to me, my friend.
253
00:21:15,541 --> 00:21:18,237
Padre Simeon has a great deal
of faith in you.
254
00:21:18,277 --> 00:21:20,040
If you ever disappoint him again,
255
00:21:20,079 --> 00:21:21,808
if you ever steal again...
256
00:21:21,847 --> 00:21:23,371
I will not steal, senor.
257
00:21:30,422 --> 00:21:32,890
Then I think you have
the right to return this.
258
00:21:38,497 --> 00:21:40,328
You mean I am free?
259
00:21:40,366 --> 00:21:43,824
Oh, no, senor, you will never be free.
260
00:21:43,869 --> 00:21:46,235
You will always have two consciences:
261
00:21:46,272 --> 00:21:47,899
Yours...
262
00:21:47,940 --> 00:21:49,532
...and me.
263
00:21:52,978 --> 00:21:54,377
Senor Zorro?
264
00:21:54,413 --> 00:21:55,471
Si.
265
00:21:56,816 --> 00:21:57,874
Gracias,
266
00:23:00,279 --> 00:23:03,407
- Buenos dias, sergeant.
- Buenos dias, Don Diego, little one.
267
00:23:03,449 --> 00:23:05,849
Well, happy Military Forces Day.
268
00:23:05,885 --> 00:23:07,477
Gracias, Don Diego.
269
00:23:07,519 --> 00:23:09,919
Too bad so many of your lancers
have the measles.
270
00:23:09,955 --> 00:23:12,253
l was looking forward
to the parade this year.
271
00:23:12,291 --> 00:23:15,692
There will be a parade, nevertheless,
Don Diego. It is a tradition.
272
00:23:15,728 --> 00:23:17,923
- Now, if you will excuse me.
- Of course.
273
00:23:18,898 --> 00:23:20,331
Padre.
274
00:23:20,366 --> 00:23:22,630
- Diego.
- Good morning, Padre.
275
00:23:22,668 --> 00:23:25,034
Carlos returned with the chalice.
276
00:23:25,070 --> 00:23:27,868
That's wonderful.
So his conscience did bother him, eh?
277
00:23:27,907 --> 00:23:29,465
Si, we had a long talk about it.
278
00:23:29,508 --> 00:23:32,534
He knows now that someone watches
everything he does.
279
00:23:32,578 --> 00:23:34,910
Oh, he's a changed man all right.
280
00:23:34,947 --> 00:23:36,972
[Garcia] Company, attention!
281
00:23:37,016 --> 00:23:38,313
What in the world.
282
00:23:38,984 --> 00:23:42,078
[chuckling] Well,
unless I'm mistaken, Padre,
283
00:23:42,121 --> 00:23:45,420
that is the annual Military Forces
Observance Day parade.
284
00:23:46,358 --> 00:23:48,849
Right shoulder, arm!
285
00:23:50,663 --> 00:23:53,632
Forward! Arms!
286
00:23:53,666 --> 00:23:55,827
Uno, dos, tres, cuatro!
287
00:23:55,868 --> 00:23:58,234
Uno, dos, tres, cuatro!
288
00:23:58,270 --> 00:24:00,830
Column right! Arms!
289
00:24:09,081 --> 00:24:11,208
Eyes! Left!
20652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.