All language subtitles for ZRRO.2x30.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,567
[thunderclap]
2
00:00:05,606 --> 00:00:10,100
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,143 --> 00:00:14,409
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,448 --> 00:00:19,613
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:23,680
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,591
J‘ Zorro!
7
00:00:26,627 --> 00:00:30,859
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,898 --> 00:00:33,264
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,269
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,803 --> 00:00:40,796
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:44,470
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:52,219 --> 00:00:53,811
Attention!
13
00:01:08,001 --> 00:01:10,765
So, you call yourselves
fighting men, do you?
14
00:01:11,705 --> 00:01:14,401
Well, your failure
to capture the common outlaw
15
00:01:14,441 --> 00:01:16,534
who calls himself Zorro
16
00:01:16,577 --> 00:01:21,014
has made this pueblo the laughingstock
of all California.
17
00:01:21,515 --> 00:01:25,542
However, I am not a man
to accept failure.
18
00:01:26,420 --> 00:01:29,116
Zorro must and will be taken.
19
00:01:29,156 --> 00:01:30,885
Dead or alive!
20
00:01:31,458 --> 00:01:33,688
We will hunt him down
21
00:01:33,727 --> 00:01:35,592
and destroy him!
22
00:01:36,897 --> 00:01:42,267
But, until I have this upstart outlaw
and highwayman in my hands,
23
00:01:43,904 --> 00:01:46,737
this garrison is on emergency duty.
24
00:01:46,773 --> 00:01:51,267
From this moment on, all leaves
and privileges are cancelled.
25
00:01:51,311 --> 00:01:52,437
Oh, Excellency?
26
00:01:53,413 --> 00:01:54,539
Well, sergeant?
27
00:01:54,581 --> 00:01:58,677
You cannot cancel all the leaves.
Corporal Reyes has one due him.
28
00:01:58,719 --> 00:02:00,346
Ooh, he has, has he?
29
00:02:00,387 --> 00:02:01,820
[Garcia] Si, senor.
30
00:02:01,855 --> 00:02:04,415
And some of the other men,
they have weekend passes
31
00:02:04,458 --> 00:02:06,983
and they have not been paid and...
32
00:02:07,027 --> 00:02:09,621
And you think I should not
cancel all leaves?
33
00:02:09,663 --> 00:02:10,687
Si.
34
00:02:10,731 --> 00:02:14,326
Why, you bumbling mess
of incompetence!
35
00:02:14,368 --> 00:02:16,563
No wonder you haven't caught Zorro!
36
00:02:16,603 --> 00:02:20,334
- Capitan? Dismiss the men.
- Yes, Excellency? Yes, Excellency.
37
00:02:20,374 --> 00:02:23,810
- But, Senor Basilio...
- That's enough, sergeant!
38
00:02:23,844 --> 00:02:26,039
No further leaves until I catch Zorro!
39
00:02:28,582 --> 00:02:30,413
Carry on, Capitan.
40
00:02:30,450 --> 00:02:32,714
And then bring Garcia inside to me.
41
00:02:32,753 --> 00:02:34,118
Si.
42
00:02:34,154 --> 00:02:37,612
You have your orders. Be ready
to move at a moment's notice.
43
00:02:37,658 --> 00:02:39,216
Dismissed!
44
00:02:40,293 --> 00:02:42,420
Senor Basilio!
45
00:02:42,462 --> 00:02:44,623
I'd like a word with you.
46
00:02:44,665 --> 00:02:46,690
Let them pass.
47
00:02:52,639 --> 00:02:54,664
Don Diego, I beg you to be brief.
48
00:02:54,708 --> 00:02:57,074
l have no time to waste
on unimportant matters.
49
00:02:57,110 --> 00:03:02,047
I consider this important. I understand
you placed Sergeant Garcia under arrest.
50
00:03:02,082 --> 00:03:04,209
You understand correctly.
51
00:03:04,251 --> 00:03:06,617
But at your trial,
you agreed he was innocent.
52
00:03:06,653 --> 00:03:10,282
He is now guilty of other matters.
It's a military problem.
53
00:03:10,323 --> 00:03:12,416
Just what has the sergeant done?
54
00:03:12,459 --> 00:03:14,893
Don Diego, may I remind you
55
00:03:14,928 --> 00:03:17,988
that civilian interference
in military matters is treason?
56
00:03:18,031 --> 00:03:20,056
Punishable by death?
57
00:03:21,668 --> 00:03:23,533
- Take him inside.
- Si.
58
00:03:35,816 --> 00:03:38,614
At ease, Capitan, at ease.
59
00:03:41,922 --> 00:03:45,915
Mendoza, how does one catch a fox?
60
00:03:49,863 --> 00:03:51,558
With a trap.
61
00:03:52,232 --> 00:03:54,757
And what is necessary
for the perfect trap?
62
00:03:55,769 --> 00:03:58,761
- Irresistible bait.
- Sir?
63
00:03:58,805 --> 00:04:01,103
It's quite simple.
64
00:04:01,141 --> 00:04:05,475
Sergeant Garcia
is going to catch Zorro!
65
00:04:06,513 --> 00:04:07,673
I am?
66
00:04:07,714 --> 00:04:11,172
Remember my first introduction to Zorro?
67
00:04:11,218 --> 00:04:14,119
This buffoon, Sergeant Garcia,
was in the stocks.
68
00:04:14,154 --> 00:04:16,850
And Zorro came to his rescue.
69
00:04:16,890 --> 00:04:20,485
Obviously, Zorro must be
concerned for his well-being.
70
00:04:20,527 --> 00:04:23,724
Oh, no, Excellency.
Zorro doesn't really like me.
71
00:04:23,764 --> 00:04:27,063
We'll see how true that is
when you're back in the stocks.
72
00:04:27,100 --> 00:04:30,001
- But, Excellency...
- [Basilio] Silence!
73
00:04:30,036 --> 00:04:34,837
I'll post soldiers all over the plaza,
waiting for Zorro.
74
00:04:34,875 --> 00:04:38,971
And Zorro won't disappoint us,
will he, sergeant?
75
00:04:39,012 --> 00:04:42,573
He must come or lose face
with his many admirers.
76
00:04:42,616 --> 00:04:45,016
And when he does come,
77
00:04:45,051 --> 00:04:47,110
he will lose his life.
78
00:04:47,154 --> 00:04:49,748
But, Excellency, I'm afraid
you can't do that.
79
00:04:49,790 --> 00:04:53,282
- Oh, yes, I can!
- But you ordered the stocks destroyed.
80
00:04:53,326 --> 00:04:54,850
- Remember?
- Si.
81
00:04:54,895 --> 00:04:58,331
- Right after Zorro put you in them.
- Silence!
82
00:05:00,433 --> 00:05:02,025
No stocks, eh?
83
00:05:03,703 --> 00:05:07,230
- But we could use the gallows.
- No, no, no.
84
00:05:07,274 --> 00:05:09,902
No! The bait must be kept alive.
85
00:05:12,145 --> 00:05:14,807
- Gracias.
- But, uh...
86
00:05:15,882 --> 00:05:19,374
...you have given me an idea, Mendoza.
87
00:05:21,087 --> 00:05:24,488
We don't need
the gallows or the stocks.
88
00:05:25,358 --> 00:05:27,918
Oh, no. Not now.
89
00:05:33,500 --> 00:05:35,127
[exhales]
90
00:05:35,168 --> 00:05:36,760
All right, Capitan.
91
00:05:36,803 --> 00:05:39,033
Lancers, back.
92
00:05:39,072 --> 00:05:42,371
Now, raise his overstuffed carcass
for all to see.
93
00:05:42,409 --> 00:05:43,967
Pull!
94
00:05:46,246 --> 00:05:48,476
Weaklings!
[speaks Spanish]
95
00:05:48,515 --> 00:05:49,607
Pull!
96
00:05:50,750 --> 00:05:53,810
- Pull!
- [Mendoza] Lancers, on detail. Here!
97
00:05:57,757 --> 00:06:00,385
- [speaking Spanish]
- Pull!
98
00:06:02,762 --> 00:06:04,423
Pull!
99
00:06:05,398 --> 00:06:08,629
Pull! Pull!
100
00:06:09,502 --> 00:06:11,060
Pull!
101
00:06:13,406 --> 00:06:15,966
All right, make it fast. Here.
102
00:06:18,144 --> 00:06:20,612
All secure, Excellency.
103
00:06:22,048 --> 00:06:23,777
Does everyone know what to do now?
104
00:06:23,817 --> 00:06:27,776
Our men will be hidden throughout the
plaza. I will keep watch in the church.
105
00:06:27,821 --> 00:06:30,119
- How many guards do you have above?
- Two.
106
00:06:30,156 --> 00:06:33,421
Good. That should be enough
for the cuartel.
107
00:06:33,460 --> 00:06:35,985
- All right, I'll be in my office.
- Oh, Excellency?
108
00:06:36,863 --> 00:06:38,831
Do you think Zorro will show up?
109
00:06:39,599 --> 00:06:41,533
Zorro will come.
110
00:06:41,568 --> 00:06:43,866
And this time, make no mistake,
111
00:06:43,904 --> 00:06:47,067
- shoot to kill.
- Si.
112
00:07:01,855 --> 00:07:06,189
Diego, the sergeant can't be left
just hanging there.
113
00:07:06,226 --> 00:07:11,027
My father and l have both protested.
Senor Basilio refuses to listen.
114
00:07:11,064 --> 00:07:14,966
If I were a man, I would not wait
for Zorro to rescue him.
115
00:07:15,001 --> 00:07:18,198
Moneta, it's quite difficult
to argue with a fanatic
116
00:07:18,238 --> 00:07:20,433
when he controls every lancer
in the pueblo.
117
00:07:20,473 --> 00:07:22,839
I know he's fanatical
on the subject of Zorro,
118
00:07:22,876 --> 00:07:25,208
but does that mean
we can do nothing to stop him?
119
00:07:29,015 --> 00:07:31,210
Oh, Diego,
120
00:07:31,251 --> 00:07:35,017
lfeel responsible
for the sergeant being punished.
121
00:07:35,055 --> 00:07:37,922
When he defied Basilio
at my father's trial,
122
00:07:37,958 --> 00:07:41,758
he helped save my father's life
and all of our property.
123
00:07:41,795 --> 00:07:43,922
Now, I must do something to help him.
124
00:07:43,964 --> 00:07:47,229
Moneta, I understand how you feel.
125
00:07:47,267 --> 00:07:49,258
But there's nothing you can do.
126
00:07:49,302 --> 00:07:53,068
Senor Basilio is merely using
Sergeant Garcia to set a trap for Zorro.
127
00:07:54,574 --> 00:07:56,132
It's a death trap, isn't it?
128
00:07:56,176 --> 00:07:59,236
Ah, his Excellency
hasn't caught Zorro yet.
129
00:07:59,279 --> 00:08:01,144
If the trap works this time...
130
00:08:02,282 --> 00:08:04,079
...then Zorro will die.
131
00:08:05,452 --> 00:08:08,250
And without Zorro,
how can we fight this oppressor?
132
00:08:09,789 --> 00:08:13,247
Are we to suffer persecution
and tyranny from now on?
133
00:08:15,061 --> 00:08:16,824
Diego, where will it all end?
134
00:09:31,538 --> 00:09:33,335
- [hoofbeats]
- Z...
135
00:09:33,373 --> 00:09:35,773
[soldier] Who goes there? Halt!
136
00:09:35,809 --> 00:09:38,642
Halt! After them!
Stop them, stop them!
137
00:10:14,714 --> 00:10:16,011
[mimics sword swish]
138
00:11:00,627 --> 00:11:02,424
[knocking]
139
00:11:03,263 --> 00:11:04,821
Who's there?
140
00:11:06,199 --> 00:11:07,962
Well, come in!
141
00:11:08,968 --> 00:11:11,198
[knocking continues]
142
00:11:16,209 --> 00:11:18,268
Well, what do you want?
143
00:11:18,545 --> 00:11:20,604
Well, what is it? Speak up!
144
00:11:21,447 --> 00:11:24,041
Oh, I forgot, you can't speak.
Well, what is it?
145
00:11:25,952 --> 00:11:27,146
[mimics sword swish]
146
00:11:27,187 --> 00:11:30,122
You've seen Zorro!
Well, hurry up, show me!
147
00:11:49,442 --> 00:11:54,277
Help, lancers! Help!
Help, lancers! It's Zorro!
148
00:11:54,314 --> 00:11:56,407
Get me down from here!
149
00:11:56,449 --> 00:11:58,679
Help! Mendoza!
150
00:11:58,718 --> 00:12:00,709
H... Help!
151
00:12:01,387 --> 00:12:03,082
Help, Mendoza!
152
00:12:03,122 --> 00:12:07,957
Help! Get me down from here!
Get me down!
153
00:12:07,994 --> 00:12:09,825
Help!
154
00:12:09,862 --> 00:12:12,729
- Help!
- [Mendoza] Lancers, to the cuartell
155
00:12:12,765 --> 00:12:15,290
- Help! Stop!
- To the cuartell
156
00:12:15,335 --> 00:12:17,462
Get me down!
157
00:12:18,238 --> 00:12:19,705
Help!
158
00:12:19,739 --> 00:12:22,503
Help! Get me down, you fools!
159
00:12:22,542 --> 00:12:24,442
[lancer] Si, Excellency! Si!
160
00:12:26,012 --> 00:12:27,536
- [cries out]
- [thud]
161
00:12:28,815 --> 00:12:31,750
[Basilio groaning]
162
00:12:48,768 --> 00:12:50,497
[knocking]
163
00:12:50,536 --> 00:12:52,163
[sighs] Come in.
164
00:12:55,074 --> 00:12:58,475
There's no sign of Zorro anywhere,
Excellency. He escaped.
165
00:12:58,511 --> 00:13:00,843
Yes, of course he escaped.
166
00:13:00,880 --> 00:13:03,872
Thanks to your blundering idiocy.
167
00:13:03,916 --> 00:13:05,941
Well, come in and shut the door.
168
00:13:12,925 --> 00:13:15,189
How are you feeling, Excellency?
169
00:13:15,228 --> 00:13:17,253
lwish l were dead.
170
00:13:17,297 --> 00:13:20,460
I found another rope, so
if you wish to repeat the experiment...
171
00:13:20,500 --> 00:13:22,229
Baboso!
172
00:13:25,571 --> 00:13:28,802
ls Sergeant Garcia locked up again?
173
00:13:28,841 --> 00:13:30,468
Si, and Corporal Reyes with him.
174
00:13:30,510 --> 00:13:32,978
You keep those two where they are.
175
00:13:33,012 --> 00:13:36,573
l'll dispose of them
after I catch Zorro.
176
00:13:37,950 --> 00:13:39,508
But, senor, how?
177
00:13:41,287 --> 00:13:45,553
Who was the last person
to visit Garcia?
178
00:13:45,591 --> 00:13:48,185
Who lured me from this office?
179
00:13:48,227 --> 00:13:50,991
Why the De la Vega servant,
the deaf-mute, Bernardo.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,725
Exactly!
181
00:13:53,066 --> 00:13:55,034
Well, don't you understand?
182
00:13:55,068 --> 00:13:57,036
But you can't mean that Bernardo...
183
00:13:57,070 --> 00:13:58,697
Well, why not?!
184
00:13:58,738 --> 00:14:00,729
Because we have both heard Zorro speak!
185
00:14:01,374 --> 00:14:04,969
What better disguise than
the role of a deaf-mute servant?
186
00:14:05,011 --> 00:14:08,538
He goes everywhere
with young De la Vega.
187
00:14:08,581 --> 00:14:10,776
People speak freely in his presence.
188
00:14:11,851 --> 00:14:13,819
Yes. I...
189
00:14:13,853 --> 00:14:17,152
I'm almost beginning
to admire his cleverness.
190
00:14:17,190 --> 00:14:19,954
It is hard to believe
that Bernardo could...
191
00:14:19,992 --> 00:14:23,587
All right, all right!
Perhaps he isn't Zorro.
192
00:14:23,629 --> 00:14:26,029
But he's in league with Zorro.
193
00:14:28,468 --> 00:14:30,595
Have my horse saddled.
194
00:14:30,636 --> 00:14:32,968
And call out the lancers.
195
00:14:33,005 --> 00:14:34,802
[exhales]
196
00:14:34,841 --> 00:14:37,674
I'll show those De la Vegas!
197
00:14:38,010 --> 00:14:39,534
Si.
198
00:14:46,219 --> 00:14:48,653
I'm sorry Diego's not here, Cornelio.
199
00:14:48,688 --> 00:14:50,849
I know he would find your news
most amusing.
200
00:14:50,890 --> 00:14:54,485
It has spread like wildfire. Moneta
and I wanted to share it with you.
201
00:14:54,527 --> 00:14:57,928
lwish I could have seen it. Zip!
202
00:14:57,964 --> 00:14:59,829
Oh, Zorro is such a wonderful rogue.
203
00:14:59,866 --> 00:15:02,130
He is a scoundrel,
a positive scoundrel.
204
00:15:05,238 --> 00:15:09,004
Unfortunately, Senor Basilio
can not be laughed out of existence.
205
00:15:09,041 --> 00:15:12,374
That is why I have called Don Alfredo
and Don Sebastién to come here.
206
00:15:12,412 --> 00:15:15,848
- You have a plan to get rid of Basilio?
- Si.
207
00:15:15,882 --> 00:15:19,374
- While we're waiting, I can tell you...
- [horses approaching]
208
00:15:19,919 --> 00:15:22,080
That is probably Don Alfredo.
209
00:15:24,223 --> 00:15:26,885
[Mendoza] Lancers!
Surround the hacienda.
210
00:15:33,366 --> 00:15:36,267
- What is the meaning of this intrusion?
- ls Bernardo here?
211
00:15:36,302 --> 00:15:38,293
Si, but, uh,
why do you wish to see him?
212
00:15:40,540 --> 00:15:42,474
Don Alejandro!
213
00:15:48,981 --> 00:15:50,346
Where is Bernardo?
214
00:15:50,383 --> 00:15:53,409
You have no right to break
into my house without a warrant.
215
00:15:53,453 --> 00:15:56,081
Capitan, get the lancers.
Search the house.
216
00:15:59,492 --> 00:16:03,292
Senor, I demand an explanation
for this outrage.
217
00:16:03,329 --> 00:16:07,925
You'll have an explanation when Bernardo
tells us the truth about Zorro.
218
00:16:07,967 --> 00:16:11,869
[Alejandro] How can you believe
Bernardo has anything to do with Zorro?
219
00:16:11,904 --> 00:16:15,362
Uh, your Excellency, I assure you...
220
00:16:15,842 --> 00:16:17,241
[stammers]
221
00:16:17,844 --> 00:16:19,607
There he is!
222
00:16:19,645 --> 00:16:21,806
Mendoza! Lancers!
223
00:16:21,848 --> 00:16:23,509
After him!
224
00:16:26,452 --> 00:16:28,010
Break it down.
225
00:16:31,157 --> 00:16:33,557
You are all under arrest.
226
00:16:47,640 --> 00:16:50,768
I expected to be back sooner,
but the patrols were everywhere.
227
00:16:54,747 --> 00:16:55,839
[mimics sword swish]
228
00:16:55,882 --> 00:16:57,975
Now, what was all that about?
229
00:17:03,890 --> 00:17:08,190
You have acted most unwisely,
Senorita Esparén.
230
00:17:08,227 --> 00:17:10,491
Why did you help Bernardo?!
231
00:17:11,664 --> 00:17:13,427
Where is he now?!
232
00:17:13,466 --> 00:17:15,559
Even if! knew,
you think I would tell you?
233
00:17:16,269 --> 00:17:19,363
There is only one explanation
for his disappearance.
234
00:17:19,405 --> 00:17:21,066
[Moneta] Indeed?
235
00:17:21,107 --> 00:17:25,806
These old houses are honeycombed
with secret passages and hidden rooms.
236
00:17:25,845 --> 00:17:27,176
Why, at this very moment,
237
00:17:27,213 --> 00:17:30,444
Bernardo may be behind these walls
listening to every word.
238
00:17:30,483 --> 00:17:34,920
May I remind Your Excellency that
Bernardo can neither speak nor hear?
239
00:17:34,954 --> 00:17:37,081
You take me for a fool, senorita?
240
00:17:37,957 --> 00:17:39,447
Must I answer that?
241
00:17:40,860 --> 00:17:43,420
I know Bernardo tricked me.
242
00:17:43,462 --> 00:17:45,862
I know he helped Zorro.
243
00:17:45,898 --> 00:17:48,196
That amuses you,
does it, senorita?
244
00:17:49,135 --> 00:17:53,834
Well, after tonight, you and your
father, and the De la Vegas,
245
00:17:53,873 --> 00:17:56,068
will see who is amused!
246
00:17:56,108 --> 00:17:58,372
- [QaSpSJ
- [Zorro] Your Excellency
247
00:17:58,411 --> 00:18:00,504
finds strange ways to amuse himself.
248
00:18:00,546 --> 00:18:03,481
How... how did you get in here?
249
00:18:03,516 --> 00:18:06,041
Please, allow me some secrets,
Excellency.
250
00:18:06,085 --> 00:18:07,848
Excellency, we have sear...
251
00:18:09,355 --> 00:18:11,983
Lancers, here he is.
Wait, don't rush him.
252
00:18:14,560 --> 00:18:17,723
Now, don't get excited.
Stay where you are, all of you.
253
00:18:17,763 --> 00:18:19,731
Don't rush him.
254
00:18:19,765 --> 00:18:21,824
Now, stay where you are, all of you.
255
00:18:21,867 --> 00:18:23,835
Don't get him excited.
256
00:18:25,938 --> 00:18:27,303
[Basilio shouts]
257
00:18:29,241 --> 00:18:32,267
- After him!
- Get him!
258
00:18:32,311 --> 00:18:33,972
Through the door, all of you!
259
00:18:34,013 --> 00:18:36,641
Father! Father!
260
00:18:38,217 --> 00:18:41,709
Search behind the house.
And remember, shoot to kill.
261
00:20:21,253 --> 00:20:22,811
[door closes]
262
00:20:38,304 --> 00:20:39,999
De la Vega.
263
00:20:40,039 --> 00:20:42,507
l was right about Bernardo.
264
00:20:46,045 --> 00:20:47,603
Excellency?
265
00:20:50,483 --> 00:20:52,212
Excellency!
266
00:20:56,555 --> 00:20:58,580
Senor Basilio, where are you?
267
00:20:59,492 --> 00:21:02,256
[laughing]
268
00:21:36,028 --> 00:21:38,360
Even I could be Zorro.
269
00:21:39,598 --> 00:21:42,089
Now, all will know the truth!
270
00:21:47,740 --> 00:21:49,970
Capitan Mendoza?
271
00:21:56,882 --> 00:21:58,816
- Cap...
- [gunshot]
272
00:22:05,524 --> 00:22:08,459
Excellency, come quickly!
I shot Zorro!
273
00:22:13,132 --> 00:22:15,191
Excellency, where are you?
274
00:22:22,074 --> 00:22:25,669
[exhales] Basilio.
275
00:22:26,612 --> 00:22:28,842
Not Basilio.
276
00:22:28,881 --> 00:22:32,544
I don't understand.
What was he doing up there?
277
00:22:32,585 --> 00:22:34,610
Lancers, search upstairs!
278
00:22:50,369 --> 00:22:51,996
[Mendoza] Lancers!
279
00:22:57,376 --> 00:23:00,971
I didn't mean to kill him. Anybody could
have made that mistake. Anybody.
280
00:23:01,013 --> 00:23:05,382
- Deliberate, cold-blooded murder.
- No! It was an accident, I swear it!
281
00:23:05,417 --> 00:23:07,248
Was it, Capitan?
282
00:23:07,286 --> 00:23:11,382
Let us hope our king believes you
when you return to Spain.
283
00:23:20,766 --> 00:23:22,461
[taps on glass]
284
00:23:23,302 --> 00:23:25,793
Now, I propose a toast
to our loyal friend,
285
00:23:25,838 --> 00:23:30,571
who has proved himself every inch
a gallant soldier, Sergeant Garcia.
286
00:23:30,609 --> 00:23:32,167
- Sergeant Garcia.
- Sergeant.
287
00:23:32,211 --> 00:23:34,475
There's no reason to thank me,
Senor Esparén.
288
00:23:34,513 --> 00:23:37,914
You helped save Don Cornelio's life
and his hacienda, sergeant.
289
00:23:37,950 --> 00:23:40,942
Si, that is true, Don Diego,
but it is not the entire truth.
290
00:23:40,986 --> 00:23:42,476
I agree with the sergeant.
291
00:23:42,521 --> 00:23:45,979
Father, let us drink also to another
who serves the king...
292
00:23:46,025 --> 00:23:48,050
...and the cause ofjustice.
293
00:23:48,093 --> 00:23:52,086
Senores, I give you El Zorro.
294
00:23:52,131 --> 00:23:53,996
- [all] El Zorro!
- To Zorro!
295
00:23:56,101 --> 00:23:59,264
[sighs] An excellent toast, senorita.
296
00:23:59,305 --> 00:24:02,172
Oh, if Zorro were only here right now.
297
00:24:03,142 --> 00:24:05,940
But, then, I would have
to arrest him, wouldn't I?
298
00:24:12,051 --> 00:24:14,952
[all laughing]
21889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.