All language subtitles for ZRRO.2x29.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,567
[thunderclap]
2
00:00:05,606 --> 00:00:10,100
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,143 --> 00:00:14,409
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,448 --> 00:00:19,613
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:23,680
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,591
J‘ Zorro!
7
00:00:26,627 --> 00:00:30,859
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,898 --> 00:00:33,264
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,269
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,803 --> 00:00:40,796
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:44,470
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:57,124 --> 00:00:58,955
Ah, Sergeant Garcia.
13
00:01:00,093 --> 00:01:01,560
Sit down, sergeant.
14
00:01:02,763 --> 00:01:04,663
Here, near me.
15
00:01:11,405 --> 00:01:13,430
Please have one of these, sergeant.
16
00:01:13,473 --> 00:01:16,169
I can assure you,
they're of excellent quality.
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,275
Light it for him, capitan.
18
00:01:23,116 --> 00:01:24,674
And be quick about it!
19
00:01:29,590 --> 00:01:31,956
[Basilio] Sergeant,
I owe you an apology.
20
00:01:32,626 --> 00:01:35,925
I had no idea you had been
in the army for so long a time.
21
00:01:35,963 --> 00:01:39,899
Si. In just three weeks
it will be 20 years.
22
00:01:39,933 --> 00:01:42,493
I suppose you thought of retiring.
23
00:01:42,536 --> 00:01:45,130
No, I love the army, your Excellency.
24
00:01:45,172 --> 00:01:49,268
But you know, of course, that you can
retire after 20 years of service?
25
00:01:49,309 --> 00:01:51,277
Si, but I do not wish to.
26
00:01:51,311 --> 00:01:52,676
Oh.
27
00:01:53,747 --> 00:01:56,682
But have you thought of the land
you could own?
28
00:01:56,717 --> 00:01:58,480
Land?
29
00:01:59,886 --> 00:02:02,081
l have no money for land.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,885
Oh, but you don't need any.
31
00:02:03,924 --> 00:02:08,224
There is a law that permits the crown
to give land to retired soldiers.
32
00:02:09,896 --> 00:02:13,161
- I did not know about that.
- Of course.
33
00:02:13,200 --> 00:02:15,828
Now what do you think about retiring?
34
00:02:15,869 --> 00:02:18,429
Well, |...
35
00:02:18,472 --> 00:02:20,963
I would still like the army,
your Excellency.
36
00:02:21,008 --> 00:02:23,568
I'm surprised, sergeant.
37
00:02:23,610 --> 00:02:28,047
l have always thought you would make
an excellent hacendado.
38
00:02:28,081 --> 00:02:30,879
Yes, I can easily envision it.
39
00:02:32,219 --> 00:02:34,585
You, the master of a large hacienda,
40
00:02:34,621 --> 00:02:37,954
which would be the social center
of all Los Angeles.
41
00:02:37,991 --> 00:02:43,054
Presided over by yourself,
Don Demetrio Garcia.
42
00:02:43,096 --> 00:02:46,293
Don Demetrio Lopez Garcia.
43
00:02:46,333 --> 00:02:48,460
[Basilio] Sergeant,
you are my friend.
44
00:02:48,502 --> 00:02:51,767
I can make this come true for you.
45
00:02:51,805 --> 00:02:55,468
- You can, your Excellency?
- All you have to do is retire.
46
00:02:55,509 --> 00:02:58,876
After all, it's your duty
to accept the land.
47
00:02:58,912 --> 00:03:02,871
- My duty?
- Yes, it would set an example
48
00:03:02,916 --> 00:03:06,818
to the other soldiers, encourage them
to give the same faithful service
49
00:03:06,853 --> 00:03:08,844
to the king that you have, sergeant.
50
00:03:10,323 --> 00:03:12,120
Si, your Excellency.
51
00:03:14,628 --> 00:03:17,153
Adio's, Don Demetrio.
52
00:03:39,152 --> 00:03:41,347
Are you feeling all right, Excellency?
53
00:03:41,388 --> 00:03:44,016
Don't worry about me, Mendoza.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,888
I know what I'm doing.
55
00:03:46,760 --> 00:03:48,250
There is a law which states
56
00:03:48,295 --> 00:03:50,729
that a comandante may
seize the property
57
00:03:50,764 --> 00:03:52,959
of a person convicted of treason.
58
00:03:52,999 --> 00:03:57,299
The property l have in mind presently
59
00:03:57,337 --> 00:04:00,067
belongs to Don Cornelio Esperon.
60
00:04:00,107 --> 00:04:02,166
Is he guilty of treason?
61
00:04:02,776 --> 00:04:06,906
That should not be
too difficult to prove.
62
00:04:06,947 --> 00:04:09,108
One way or another.
63
00:04:09,149 --> 00:04:11,083
But why give it to Garcia?
64
00:04:12,552 --> 00:04:15,521
Sergeant Garcia will be
good enough to hold it for us.
65
00:04:15,555 --> 00:04:21,289
After this whole affair has quieted
down, I can think of nothing easier
66
00:04:21,328 --> 00:04:23,421
than taking it back from him.
67
00:04:27,934 --> 00:04:30,767
Don Demetrio Lopez Garcia.
68
00:04:45,185 --> 00:04:48,052
Don Diego.
Buenas tardes, my good friends.
69
00:04:48,088 --> 00:04:49,612
Buenas tardes, sergeant.
70
00:04:49,656 --> 00:04:52,181
Come into the tavern
and let me buy you a drink.
71
00:04:53,026 --> 00:04:55,620
- What?
- Just a token of friendship.
72
00:04:55,662 --> 00:04:57,823
You too, little one.
73
00:05:01,601 --> 00:05:02,693
Ah.
74
00:05:03,970 --> 00:05:07,235
Well, sergeant,
what is this auspicious occasion?
75
00:05:07,274 --> 00:05:12,337
My good friend, today,
as a matter of fact, a few moments ago,
76
00:05:12,379 --> 00:05:16,145
I decided to perhaps retire
and become an hacendado,
77
00:05:16,183 --> 00:05:19,346
like Don Alejandro
or yourself, Don Diego.
78
00:05:19,386 --> 00:05:23,288
Very slowly sergeant,
would you mind repeating that?
79
00:05:23,323 --> 00:05:27,157
Not at all. Some moments ago
I decided that perhaps I would retire
80
00:05:27,194 --> 00:05:29,424
and become an hacendado...
81
00:05:32,365 --> 00:05:35,266
- Don Diego, it seems that l...
- Please, sergeant.
82
00:05:35,302 --> 00:05:37,167
Would you allow me to pay this time?
83
00:05:37,204 --> 00:05:39,695
Gracias, Don Diego.
If you insist.
84
00:05:49,082 --> 00:05:52,574
Now what... What is this you were saying
about getting an hacienda?
85
00:05:52,619 --> 00:05:55,782
Well, lam not quite sure
about the details,
86
00:05:55,822 --> 00:05:59,656
but my good friend,
his Excellency, Senor Basilio,
87
00:05:59,693 --> 00:06:01,718
is going to arrange everything.
88
00:06:01,761 --> 00:06:03,752
Your friend, Senor Basilio?
89
00:06:03,797 --> 00:06:07,756
Si. Oh, Don Diego, he likes me.
He even apologized to me.
90
00:06:07,801 --> 00:06:11,669
And then he told me that
my faithful service should be rewarded.
91
00:06:13,373 --> 00:06:16,274
- You're making a joke?
- No, Don Diego.
92
00:06:16,309 --> 00:06:18,709
I wouldn't do a thing like that.
93
00:06:18,745 --> 00:06:21,236
Well, I don't understand it, sergeant,
94
00:06:21,281 --> 00:06:24,944
but I'm very happy for you.
Congratulations.
95
00:06:24,985 --> 00:06:26,577
Gracias, Don Diego.
96
00:06:27,854 --> 00:06:29,253
lthink.
97
00:06:51,177 --> 00:06:53,805
This man follows you around
like a slave.
98
00:06:54,581 --> 00:06:56,378
We are all slaves, senorita.
99
00:06:56,416 --> 00:07:00,648
Slaves to duty and slaves to beauty.
100
00:07:05,792 --> 00:07:08,124
Well, are you enjoying
yourself, sergeant?
101
00:07:08,161 --> 00:07:09,685
Si, Senor Basilio.
102
00:07:09,729 --> 00:07:13,563
Somehow wine seems to taste
so much better from a Venetian glass.
103
00:07:13,600 --> 00:07:15,795
Really? Venetian?
104
00:07:15,835 --> 00:07:18,133
I hadn't noticed.
105
00:07:18,171 --> 00:07:21,800
But then I've had eyes only
for Senorita Moneta.
106
00:07:22,575 --> 00:07:23,974
Gracias,
107
00:07:24,010 --> 00:07:28,071
Tell me, sergeant,
what other things have you discovered?
108
00:07:28,114 --> 00:07:30,446
Forgive me, Don Cornelio,
109
00:07:30,483 --> 00:07:35,045
but I like to encourage my men
to show an interest in the finer things.
110
00:07:35,088 --> 00:07:37,022
That's very commendable, senor.
111
00:07:37,057 --> 00:07:39,992
Sergeant, feel free to examine anything.
112
00:07:40,026 --> 00:07:42,756
Gracias, Don Cornelio,
but it will not be necessary.
113
00:07:42,796 --> 00:07:45,230
Oh, come now, don't
be embarrassed, sergeant.
114
00:07:45,265 --> 00:07:47,199
After all, as a future hacendado,
115
00:07:47,233 --> 00:07:50,430
you will have to learn
to accept hospitality graciously.
116
00:07:51,604 --> 00:07:55,233
Now those, for instance.
117
00:07:56,009 --> 00:07:57,374
Come, my dear.
118
00:08:03,883 --> 00:08:07,011
Those candle holders are beautiful.
119
00:08:07,053 --> 00:08:11,183
And by candlelight, your eyes seem
to be flecked with gold.
120
00:08:12,726 --> 00:08:16,753
Tell me, sergeant, where would you say
these candle holders were made?
121
00:08:25,438 --> 00:08:28,339
- France.
- They are exquisite.
122
00:08:29,776 --> 00:08:34,475
What a pity we are not
better friends with the French.
123
00:08:34,514 --> 00:08:39,383
Ah, now there is something
equally beautiful.
124
00:08:40,553 --> 00:08:42,145
Come, my dear.
125
00:08:49,796 --> 00:08:51,559
What workmanship.
126
00:08:51,598 --> 00:08:53,998
What attention to detail.
127
00:08:55,368 --> 00:08:58,337
Such a thing as this could have come
only from one country.
128
00:08:59,773 --> 00:09:01,434
Where, sergeant?
129
00:09:04,811 --> 00:09:07,041
- England?
- Yes.
130
00:09:07,080 --> 00:09:08,570
England!
131
00:09:08,615 --> 00:09:10,708
Spain's mortal enemy.
132
00:09:12,318 --> 00:09:14,786
Sergeant, I deeply regret
that you should have
133
00:09:14,821 --> 00:09:16,516
pointed these things out to me.
134
00:09:16,556 --> 00:09:19,650
- [Diego] Senor Basilio!
- In a moment, de la Vega.
135
00:09:19,692 --> 00:09:21,182
My dear.
136
00:09:23,596 --> 00:09:28,090
I truly regret
that I shall have to inject
137
00:09:28,134 --> 00:09:30,932
an unpleasant note
into what has been otherwise
138
00:09:34,074 --> 00:09:35,405
Please forgive me.
139
00:09:36,443 --> 00:09:38,035
But I don't understand.
140
00:09:41,247 --> 00:09:45,013
Don Basilio, you seem to have taken
offense at some of my possessions.
141
00:09:45,051 --> 00:09:48,111
Not |, Don Cornelio,
but the King of Spain.
142
00:09:49,222 --> 00:09:52,521
Your glasses, your silver service,
143
00:09:53,460 --> 00:09:55,394
now these candle holders.
144
00:09:55,428 --> 00:09:59,831
And I am certain a great many other
things that the sergeant could find
145
00:09:59,866 --> 00:10:02,835
were all obtained
in open defiance of the law,
146
00:10:02,869 --> 00:10:05,997
which explicitly forbids
the possession of these articles.
147
00:10:06,039 --> 00:10:09,338
Your Excellency, we all know
that this is an obsolete law.
148
00:10:09,375 --> 00:10:11,309
It is, nevertheless, a law.
149
00:10:11,344 --> 00:10:13,835
And as such, it will be enforced.
150
00:10:15,648 --> 00:10:20,415
Cornelio Esperon, it is my duty to
arrest you for trading with the enemy,
151
00:10:20,453 --> 00:10:25,015
smuggling illegal merchandise and for
high treason to his majesty, the king.
152
00:10:25,058 --> 00:10:28,255
- Well, this is ridiculous.
- Capitan Mendoza.
153
00:10:32,499 --> 00:10:35,832
- Surely you are joking.
- I am sorry, my dear.
154
00:10:35,869 --> 00:10:38,702
Believe me, lam,
but I have no other choice.
155
00:10:38,738 --> 00:10:41,263
It's my duty to enforce the law.
156
00:10:42,275 --> 00:10:44,038
- Father?
- Excellency?
157
00:10:44,077 --> 00:10:46,136
Senor Esperon is under arrest.
158
00:10:46,179 --> 00:10:48,170
- Take him away.
- No, father!
159
00:10:48,214 --> 00:10:50,182
ltwill be all right, Moneta.
160
00:10:50,216 --> 00:10:52,980
Diego, take care of her.
161
00:10:59,425 --> 00:11:01,825
Oh, uh, Senorde la Vega,
162
00:11:01,861 --> 00:11:05,353
lwill need your testimony
at the trial.
163
00:11:05,398 --> 00:11:07,195
- You will come?
- You can count on it.
164
00:11:07,233 --> 00:11:08,564
Good.
165
00:11:09,469 --> 00:11:14,964
And once again, senorita, I must
tell you how sorry I was to do this.
166
00:11:15,942 --> 00:11:19,173
However, feel free
to visit your father at any time.
167
00:11:20,680 --> 00:11:22,375
Buenas noches.
168
00:11:32,525 --> 00:11:36,586
this hacienda, and all the lands
connected with it, are confiscated.
169
00:11:38,031 --> 00:11:40,056
Oh, I almost forgot.
170
00:11:40,099 --> 00:11:42,567
Congratulations, Sergeant.
171
00:11:42,602 --> 00:11:45,093
As the soldier
who discovered this treason,
172
00:11:45,138 --> 00:11:48,869
all this will be yours
when you retire.
173
00:11:55,181 --> 00:11:56,614
[door closes]
174
00:12:05,124 --> 00:12:08,787
Now, sergeant,
about the hearing tomorrow,
175
00:12:08,828 --> 00:12:11,296
You know what you're to say, of course?
176
00:12:13,199 --> 00:12:16,464
I cannot accuse Don Cornelio
of smuggling and treason
177
00:12:16,502 --> 00:12:20,404
when everybody in Los Angeles owns
something that was not made in Spain.
178
00:12:20,440 --> 00:12:23,876
- I choose not to hear that, sergeant.
- Nevertheless, it is true.
179
00:12:23,910 --> 00:12:25,901
It had better not be!
180
00:12:25,945 --> 00:12:30,814
Because if it is, then you are the one
who is guilty of treason!
181
00:12:30,850 --> 00:12:34,047
- Me?
- For you, the penalty would be death.
182
00:12:35,655 --> 00:12:38,624
The death penalty for me? Why?
183
00:12:38,658 --> 00:12:41,786
If, as acting comandante,
you publically admit
184
00:12:41,828 --> 00:12:44,558
that everyone trades
with the enemies of Spain,
185
00:12:44,597 --> 00:12:48,033
then you are guilty of treason
because you have willfully failed
186
00:12:48,067 --> 00:12:53,300
- to enforce his majesty's laws.
- But I didn't. I mean, I haven't.
187
00:12:53,339 --> 00:12:57,400
And for that, I will see you hang!
188
00:12:58,544 --> 00:13:01,274
Stand up when his Excellency is
speaking to you.
189
00:13:06,719 --> 00:13:12,055
Well, sergeant, l... I hope
our little talk hasn't upset you.
190
00:13:13,326 --> 00:13:15,726
- Of course not, your Excellency.
- Good.
191
00:13:15,762 --> 00:13:18,253
I want you to understand the situation.
192
00:13:19,065 --> 00:13:21,898
If you testify against Don Cornelio,
193
00:13:21,934 --> 00:13:24,198
he will be exiled
194
00:13:24,237 --> 00:13:27,934
and you will take over
all his lands and properties.
195
00:13:27,974 --> 00:13:33,310
But if you testify that Don Cornelio's
treasonable acts are common practice,
196
00:13:34,514 --> 00:13:37,608
you will hang.
Is that clear?
197
00:13:37,650 --> 00:13:40,016
Si, Senor Basilio.
198
00:13:40,053 --> 00:13:43,181
And if you mention a word
of this conversation,
199
00:13:44,390 --> 00:13:47,359
you will wish, in the end,
200
00:13:47,393 --> 00:13:49,418
that I had hanged you.
201
00:13:52,065 --> 00:13:54,295
Buenas tardes, sergeant.
202
00:14:03,443 --> 00:14:06,344
Excellency, when Don Cornelio is
convicted of treason,
203
00:14:06,379 --> 00:14:08,142
are you really going to exile him?
204
00:14:08,181 --> 00:14:10,308
Certainly.
205
00:14:11,217 --> 00:14:14,846
But only as far as the gallows.
206
00:14:19,692 --> 00:14:22,024
Buenas tardes, Corporal Reyes, Lugo.
207
00:14:22,061 --> 00:14:24,529
Buenas tardes, Don Demetrio.
208
00:14:24,564 --> 00:14:27,727
Just call me "sergeant"
or even "Demetrio."
209
00:14:27,767 --> 00:14:29,564
Is that an order, sergeant?
210
00:14:29,602 --> 00:14:31,433
Of course not.
211
00:14:31,471 --> 00:14:33,462
Gracias, Don Demetrio.
212
00:14:36,042 --> 00:14:37,532
Let's go.
213
00:14:37,577 --> 00:14:40,102
Somehow I don't feel
very thirsty anymore.
214
00:14:47,220 --> 00:14:49,984
Gracias, Jacinta,
but I do not have any money.
215
00:14:50,022 --> 00:14:52,320
That is quite all right, Don Demetrio.
216
00:14:52,358 --> 00:14:55,850
Your friend, Senor Basilio,
has guaranteed your credit...
217
00:14:55,895 --> 00:14:59,991
...until you receive your blood money
for selling out Don Cornelio.
218
00:15:16,015 --> 00:15:18,984
- Buenas tardes, sergeant.
- Buenas tardes, Don Diego.
219
00:15:19,018 --> 00:15:22,181
And to you, little one.
Sit down, Don Diego, please sit down.
220
00:15:22,221 --> 00:15:24,416
- I'd be delighted.
- Some wine, Don Diego?
221
00:15:24,457 --> 00:15:25,822
No, no. No, thank you.
222
00:15:25,858 --> 00:15:28,588
I would like a word with you, however.
223
00:15:28,628 --> 00:15:30,357
Gracias, Don Diego.
224
00:15:30,396 --> 00:15:32,227
I knew you were my friend.
225
00:15:32,265 --> 00:15:33,732
I hope I am.
226
00:15:33,766 --> 00:15:37,566
- I hope Don Cornelio is, also.
- Oh, yes, Don Diego, believe me.
227
00:15:37,603 --> 00:15:41,164
Good! I knew you wouldn't
testify against him.
228
00:15:41,207 --> 00:15:43,175
You do not understand, Don Diego.
229
00:15:43,209 --> 00:15:45,302
I must.
230
00:15:47,213 --> 00:15:51,013
You're right, sergeant.
I do not understand. Explain it to me.
231
00:15:51,050 --> 00:15:54,247
Well, that is to say, I...
232
00:15:57,824 --> 00:16:00,918
- Go on.
- I'm sorry, Don Diego.
233
00:16:01,761 --> 00:16:03,752
I must do what I must do!
234
00:16:03,796 --> 00:16:05,957
Now I think I do understand.
235
00:16:05,998 --> 00:16:08,159
Don Demetrio,
236
00:16:09,202 --> 00:16:11,693
I've better uses for my time.
Will you excuse me?
237
00:16:11,737 --> 00:16:13,602
- But...
- But nothing.
238
00:16:25,585 --> 00:16:27,815
I don't understand the sergeant, either.
239
00:16:27,854 --> 00:16:30,789
We've got to make him
change his mind about testifying.
240
00:16:31,290 --> 00:16:33,224
- [mimics sword swish]
- Certainly.
241
00:16:50,810 --> 00:16:53,335
Senor Zorro... I hope.
242
00:16:53,379 --> 00:16:56,041
Yes, sergeant. Zorro.
243
00:16:56,082 --> 00:16:58,744
Thank goodness.
The way things have been happening
244
00:16:58,784 --> 00:17:00,911
it could have been
Corporal Reyes, even.
245
00:17:00,953 --> 00:17:02,511
I'm so glad to see you.
246
00:17:02,555 --> 00:17:04,523
It is nice to have someone
to talk to,
247
00:17:04,557 --> 00:17:07,890
- even if it is you.
- All right, sergeant. Talk to me.
248
00:17:07,927 --> 00:17:11,488
Tell me, why are you going
to testify against Don Cornelio?
249
00:17:11,531 --> 00:17:13,897
That is one thing I cannot tell you.
250
00:17:15,234 --> 00:17:18,328
Does becoming a landowner mean
that much to you, sergeant?
251
00:17:18,371 --> 00:17:21,135
Oh, no, SenorZorro,
you must believe me.
252
00:17:21,173 --> 00:17:23,471
lam happyjust being a soldier.
253
00:17:24,911 --> 00:17:27,607
Can't you see how happy I am?
254
00:17:28,714 --> 00:17:31,274
I don't want Don Cornelio's hacienda.
255
00:17:31,317 --> 00:17:34,309
- Then why are you taking it?
- Well, |...
256
00:17:36,489 --> 00:17:39,014
Look, sergeant, all you have to do
is testify that
257
00:17:39,058 --> 00:17:42,687
nearly everyone in Los Angeles has
bought goods from other countries
258
00:17:42,728 --> 00:17:45,356
and Don Cornelio will go free.
Will you do it?
259
00:17:45,398 --> 00:17:49,892
And if! do not testify against
Don Cornelio, Senor Basilio will...
260
00:17:51,404 --> 00:17:54,737
Senor Basilio will not
give you Don Cornelio's hacienda.
261
00:17:54,774 --> 00:17:57,174
- Is that it, sergeant?
- Please, SenorZorro!
262
00:17:57,209 --> 00:17:58,642
Well, let me tell you this.
263
00:17:58,678 --> 00:18:01,203
If you do testify against Don Cornelio,
264
00:18:01,247 --> 00:18:04,273
I'm going to carve a "Z"
right on the seat of your trousers.
265
00:18:04,317 --> 00:18:06,649
I know, SenorZorro.
You always do.
266
00:18:06,686 --> 00:18:10,747
Only this time, sergeant,
I'll do it from this side.
267
00:18:10,790 --> 00:18:12,121
[knocking]
268
00:18:12,158 --> 00:18:16,424
[man] Sergeant Garcia, you haven't
made your inspection. I have to come in?
269
00:18:16,462 --> 00:18:19,226
Remember, sergeant, from this side.
270
00:18:24,036 --> 00:18:25,503
Sergeant Garcia!
271
00:18:25,538 --> 00:18:27,096
Oh, shut up!
272
00:18:34,347 --> 00:18:37,009
I hope I have been able
to make my position clear.
273
00:18:37,984 --> 00:18:40,350
lam an humble servant of the law.
274
00:18:40,386 --> 00:18:43,947
A simple subject
of his majesty, the King of Spain.
275
00:18:43,990 --> 00:18:47,357
Whatever be my feelings in this matter,
276
00:18:47,393 --> 00:18:51,124
there is only one course
that I may follow.
277
00:18:51,163 --> 00:18:53,688
The law has been violated.
278
00:18:54,734 --> 00:18:57,567
And the law must be satisfied.
279
00:18:57,603 --> 00:19:00,436
It would not surprise me
if he started to cry.
280
00:19:00,473 --> 00:19:05,001
Because this is a hearing
and not a trial,
281
00:19:05,044 --> 00:19:08,013
I shall call but one witness.
282
00:19:08,047 --> 00:19:13,212
He will be able to supply all the facts
pertinent to this situation.
283
00:19:13,252 --> 00:19:15,152
| now call
284
00:19:15,187 --> 00:19:19,715
Sergeant Demetrio Lopez Garcia.
285
00:19:19,759 --> 00:19:21,488
[murmuring]
286
00:19:36,776 --> 00:19:38,505
Now, Sergeant Garcia,
287
00:19:38,544 --> 00:19:42,412
will you tell us,
in your own words, of the smuggling,
288
00:19:42,448 --> 00:19:45,815
the treachery and the treason
that you discovered
289
00:19:45,851 --> 00:19:48,411
at the hacienda of Cornelio Esperon?
290
00:19:48,454 --> 00:19:50,251
Well, |...
291
00:19:54,560 --> 00:19:57,154
May l have a glass
of water please, Excellency?
292
00:19:57,196 --> 00:19:58,959
Yes, of course.
293
00:20:00,499 --> 00:20:02,763
Gracias, Excellency.
294
00:20:13,112 --> 00:20:16,775
Now, you found numerous items
295
00:20:16,816 --> 00:20:20,308
forbidden by law to be in
the possession of California citizens.
296
00:20:20,352 --> 00:20:22,616
Is that true?
297
00:20:22,655 --> 00:20:23,815
Si.
298
00:20:23,856 --> 00:20:26,552
And you were surprised,
were you not,
299
00:20:26,592 --> 00:20:28,219
to discover this evidence?
300
00:20:44,410 --> 00:20:45,741
We are waiting, sergeant.
301
00:20:45,778 --> 00:20:49,077
You did not know of
this treasonable traffic, did you?
302
00:20:50,683 --> 00:20:54,141
Otherwise, you would be guilty
of treason yourself.
303
00:21:06,532 --> 00:21:10,764
All right, then lam guilty,
because I knew of it.
304
00:21:10,803 --> 00:21:12,771
- [murmuring]
- [Basilio] Knew about it!
305
00:21:12,805 --> 00:21:15,797
- Do you realize what you're saying?
- Si.
306
00:21:15,841 --> 00:21:17,832
Even the governor
and the Viceroy know
307
00:21:17,877 --> 00:21:20,505
we trade with other ships
that come to California.
308
00:21:20,546 --> 00:21:22,104
It is a common practice.
309
00:21:22,148 --> 00:21:25,276
Are you confessing to treason
in open court?
310
00:21:25,317 --> 00:21:29,378
They tell me, your Excellency,
that confession is good for the soul.
311
00:21:33,692 --> 00:21:35,819
If anyone moves, Senor Basilio dies.
312
00:21:35,861 --> 00:21:37,488
Everyone stand still!
313
00:21:43,469 --> 00:21:45,027
A wise decision, senor.
314
00:21:46,005 --> 00:21:49,702
Let's see if we cannot broaden the base
of our confession in open court.
315
00:21:51,477 --> 00:21:56,881
I notice this coat you're wearing is
made of exceptionally fine wool.
316
00:21:56,916 --> 00:22:00,249
Where is it from?
Where was it made, Excellency?
317
00:22:01,754 --> 00:22:02,846
England.
318
00:22:14,700 --> 00:22:17,430
Well, Excellency,
what do we have here?
319
00:22:19,171 --> 00:22:21,036
Excellent watch, eh, sergeant?
320
00:22:21,073 --> 00:22:23,166
Where would you say it was made?
321
00:22:25,811 --> 00:22:27,608
Switzerland.
322
00:22:27,646 --> 00:22:29,079
[people murmuring]
323
00:22:29,114 --> 00:22:32,174
You know that's exquisite brocade
in your vest, senor.
324
00:22:34,186 --> 00:22:36,654
Tell us, where did it come from?
325
00:22:40,860 --> 00:22:42,384
I can explain.
326
00:22:43,963 --> 00:22:45,897
- Where did it come from?
- France.
327
00:22:48,534 --> 00:22:51,196
- [laughter]
- For the sake of modesty, senor,
328
00:22:51,237 --> 00:22:54,638
we will assume that
the pants were made in Spain.
329
00:22:54,673 --> 00:22:56,106
[laughter]
330
00:22:56,709 --> 00:23:00,406
And now, your Excellency,
do you wish to render a verdict?
331
00:23:01,413 --> 00:23:05,315
Are you, the sergeant and Don Cornelio
guilty or not guilty of treason?
332
00:23:07,052 --> 00:23:08,952
- Not guilty.
- [cheering]
333
00:23:10,756 --> 00:23:13,247
Hey, Lugo, did you hear that?
Not guilty.
334
00:23:13,292 --> 00:23:15,487
There's no one to guard now.
Come on.
335
00:23:20,199 --> 00:23:22,258
- Zorro!
- [Basilio] Mendoza!
336
00:23:22,301 --> 00:23:24,735
Mendoza, get me down.
Get me down!
337
00:23:30,776 --> 00:23:32,368
Lancers!
338
00:23:34,346 --> 00:23:35,938
Get him!
339
00:23:35,981 --> 00:23:37,414
Shoot him!
340
00:23:37,449 --> 00:23:39,542
Shoot him!
After him!
341
00:23:39,585 --> 00:23:41,212
Don't let him get away!
342
00:23:41,253 --> 00:23:43,187
Shoot him!
343
00:24:02,708 --> 00:24:04,232
[whinnying]
344
00:24:09,248 --> 00:24:13,776
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
345
00:24:13,819 --> 00:24:16,151
J‘ Zorro, Zorro J‘
26574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.