All language subtitles for ZRRO.2x24.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,937 --> 00:00:05,336
[thunderclap]
2
00:00:05,372 --> 00:00:10,036
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,077 --> 00:00:14,138
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,181 --> 00:00:19,619
J‘ This bold renegade
Carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,056
J‘ A "Z" that stands for "Zorro"
6
00:00:24,091 --> 00:00:26,559
J‘ Zorro
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,654
J‘ The fox so cunning and free
8
00:00:30,697 --> 00:00:33,291
J‘ Zorro
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,234
J‘ Who makes the sign of the "Z"
10
00:00:36,270 --> 00:00:40,468
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,507 --> 00:00:44,773
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:46,113 --> 00:00:49,048
J‘ Not unless we got to go
13
00:00:49,082 --> 00:00:51,983
J‘ Gotta go into town
14
00:00:52,019 --> 00:00:53,486
J‘ Got an itch to go to town
15
00:00:53,520 --> 00:00:54,817
J‘ Got an itch
16
00:00:54,855 --> 00:00:56,516
J‘ I 'm thirsty as a prairie dog
17
00:00:56,557 --> 00:00:57,888
J‘ Got an itch
18
00:00:57,925 --> 00:01:01,053
J‘ I 'm warnin' the women
to offer up a prayer
19
00:01:01,094 --> 00:01:03,858
J‘ l'm dog dirty and loaded for bear
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,730
J‘ Us mountain men are rough
[roars]
21
00:01:06,767 --> 00:01:08,962
J‘ And mountain men are tough
22
00:01:09,002 --> 00:01:10,162
[brays]
23
00:01:10,203 --> 00:01:14,367
J‘ Mountain men are mean and low down
24
00:01:14,408 --> 00:01:15,932
Yee-hoo!
25
00:01:15,976 --> 00:01:18,570
J‘ We don 't wear frills
26
00:01:18,612 --> 00:01:21,877
J‘ Don 't need 'em in the hills
27
00:01:21,915 --> 00:01:24,941
J‘ Not unless we got to go
28
00:01:24,985 --> 00:01:27,920
J‘ Gotta go into town
29
00:01:27,955 --> 00:01:30,515
J‘ Mountain men are rough
[roars]
30
00:01:30,557 --> 00:01:33,822
J‘ And mountain men are tough
[roars]
31
00:01:33,860 --> 00:01:37,819
J‘ Mountain men are mean and low down
32
00:01:37,864 --> 00:01:39,491
Yoo-hoo!
33
00:01:39,533 --> 00:01:42,093
J‘ We don 't wear no frills
34
00:01:42,135 --> 00:01:45,536
J‘ Don 't need 'em in the hills
35
00:01:45,572 --> 00:01:48,370
J‘ Not unless we got to go
36
00:01:48,408 --> 00:01:52,071
J‘ Got to go into town
37
00:01:52,112 --> 00:01:54,910
J‘ lnto town
38
00:01:54,948 --> 00:01:57,542
J‘ lnto town J‘
39
00:02:09,730 --> 00:02:13,097
Seems like you're
in a spot of trouble there.
40
00:02:13,133 --> 00:02:15,761
Looks like a job for a man
with a strong back
41
00:02:15,802 --> 00:02:18,327
and a weak mind, just my size.
42
00:02:19,706 --> 00:02:21,674
lnjun sign talk?
43
00:02:23,043 --> 00:02:25,375
What tribe you from?
44
00:02:26,913 --> 00:02:29,211
You ain't a Paiute lnjun, are ya?
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,176
I sure hope not.
46
00:02:33,220 --> 00:02:34,812
Me and the Paiutes ain't exactly
47
00:02:34,855 --> 00:02:36,789
on speaking terms.
48
00:03:01,915 --> 00:03:04,782
Well, this should fix you up.
49
00:03:04,818 --> 00:03:06,843
Good-bye.
50
00:03:13,493 --> 00:03:15,825
Well, Esmeraldie,
51
00:03:15,862 --> 00:03:19,593
I reckon he must be
one of them pale lnjuns.
52
00:03:24,638 --> 00:03:27,471
J‘ Us mountain men are rough
[roars]
53
00:03:27,507 --> 00:03:30,908
J‘ And mountain men are tough
[roars]
54
00:03:30,944 --> 00:03:35,278
J‘ Mountain men are mean
and low down
55
00:03:35,315 --> 00:03:37,340
Yee-hoo!
56
00:03:37,384 --> 00:03:40,512
It is an excellent buy
at the price, Don Carlos.
57
00:03:40,554 --> 00:03:41,987
The quality of the workmanship
58
00:03:42,022 --> 00:03:44,013
is of more interest to me
than the price.
59
00:03:44,057 --> 00:03:45,649
You're sure this was made in Spain?
60
00:03:45,692 --> 00:03:46,920
Oh, sil
61
00:03:46,960 --> 00:03:48,325
Then I shall buy it.
62
00:03:48,361 --> 00:03:49,919
Wrap it carefully and...
63
00:03:49,963 --> 00:03:52,523
J‘ l'm dog dirty and loaded for bear
64
00:03:52,566 --> 00:03:54,966
J‘ Us mountain men are rough
65
00:03:55,001 --> 00:03:58,095
J‘ And mountain men are tough
66
00:03:58,138 --> 00:04:00,265
What is that?
J‘ Mountain men are mean
67
00:04:00,307 --> 00:04:02,537
- I do not know, Don Carlos.
- J‘ And low down
68
00:04:02,576 --> 00:04:06,239
Perhaps he's some kind
of a foreigner, huh?
69
00:04:06,279 --> 00:04:09,407
We can do without
foreigners in California.
70
00:04:09,449 --> 00:04:11,679
Deliver the candelabra to my hacienda.
71
00:04:11,718 --> 00:04:12,946
Si, Don Carlos.
72
00:04:12,986 --> 00:04:16,149
It will be delivered this afternoon.
73
00:04:20,093 --> 00:04:22,425
And so, when my wages
did not arrive today
74
00:04:22,462 --> 00:04:26,193
as I had expected, I felt very sad.
75
00:04:26,233 --> 00:04:29,498
But then I thought of you,
and I said to myself,
76
00:04:29,536 --> 00:04:32,164
"My good friend Carlotta,
she will advance me
77
00:04:32,205 --> 00:04:35,231
a little more credit
until my wages arrive."
78
00:04:35,275 --> 00:04:37,175
Oh!
79
00:04:37,210 --> 00:04:39,906
lt's times like these when one knows
80
00:04:39,946 --> 00:04:42,813
who one's friends
really are, eh, Carlotta?
81
00:04:42,849 --> 00:04:46,649
Oh, but of course, Sergeant!
82
00:04:51,691 --> 00:04:52,953
Water!
83
00:04:52,993 --> 00:04:54,392
This is water!
84
00:04:54,427 --> 00:04:57,225
Well, I am surprised that
you recognized it, Sergeant.
85
00:04:57,264 --> 00:04:58,458
I did not order water.
86
00:04:58,498 --> 00:04:59,726
Perhaps not.
87
00:04:59,766 --> 00:05:01,757
But it is the only thing
in the tavern that is free.
88
00:05:01,802 --> 00:05:04,270
But, Carlotta, l have been
your friend for...
89
00:05:04,304 --> 00:05:07,637
Sergeant, you owe us
five pesos and 26 centavos.
90
00:05:07,674 --> 00:05:09,335
- Until you pay that, no more credit.
- [door opens]
91
00:05:09,376 --> 00:05:13,540
Yahoo-ooh-ooh!
92
00:05:26,693 --> 00:05:28,388
I'm as hungry as a woodpecker
93
00:05:28,428 --> 00:05:30,521
with a sore head.
94
00:05:30,564 --> 00:05:32,361
Bring on the vittles.
95
00:05:33,533 --> 00:05:36,468
Buenos dias, senor.
Do you wish food?
96
00:05:36,503 --> 00:05:37,663
That I do, that I do.
97
00:05:38,805 --> 00:05:40,602
Say...
98
00:05:40,640 --> 00:05:42,540
you're a likely looking baggage.
99
00:05:42,576 --> 00:05:45,477
Senor, if you please.
100
00:05:45,512 --> 00:05:47,639
You got substance to you, gal,
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,876
and me, I'm a guy
what likes substance.
102
00:05:49,916 --> 00:05:52,510
Senor, you wish food?
103
00:05:52,552 --> 00:05:54,850
Honey, I'm so hungry I'll eat anything
104
00:05:54,888 --> 00:05:56,412
that don't bite me first.
105
00:05:56,456 --> 00:05:59,186
Bring me plenty of vittles and a bottle
of your best beaver blood!
106
00:05:59,226 --> 00:06:01,421
Si, senor.
107
00:06:09,069 --> 00:06:10,229
Beaver blood?
108
00:06:10,270 --> 00:06:12,670
Uh, start me off with a small one,
109
00:06:12,706 --> 00:06:14,264
about like that.
110
00:06:14,307 --> 00:06:15,934
Si.
111
00:06:30,624 --> 00:06:31,955
You will pardon me, senor,
112
00:06:31,992 --> 00:06:35,052
but you are a stranger
to Los Angeles, no?
113
00:06:35,095 --> 00:06:38,189
I'm a stranger to Los Angeles, yes.
114
00:06:38,231 --> 00:06:40,165
Where do you come from?
115
00:06:40,200 --> 00:06:43,067
Up yonder,
where the tall timber grows
116
00:06:43,103 --> 00:06:46,766
and the hooty owls
sing like nightingales.
117
00:06:46,806 --> 00:06:48,865
What reason brings you to our pueblo?
118
00:06:48,909 --> 00:06:50,035
I didn't have no choice.
119
00:06:50,076 --> 00:06:51,668
It was either get
out of there in a hurry
120
00:06:51,711 --> 00:06:55,044
or have the hair peeled off my head
the way you skin a grape.
121
00:06:55,081 --> 00:06:58,016
Please, senor, hooty owls, grapes...
122
00:06:58,051 --> 00:06:59,882
you are confusing me.
123
00:06:59,920 --> 00:07:03,356
| ask these questions simply
because it is my duty to do so.
124
00:07:03,390 --> 00:07:05,051
Allow me to introduce myself.
125
00:07:05,091 --> 00:07:07,525
Demetrio Lopez-Garcia,
126
00:07:07,560 --> 00:07:09,460
sergeant in the service
of the King of Spain,
127
00:07:09,496 --> 00:07:13,057
and Acting Comandante
of the pueblo de Los Angeles.
128
00:07:13,099 --> 00:07:14,623
Whew.
129
00:07:14,668 --> 00:07:17,102
All you forgot to add was
High Potentate of Next.To-Nothing
130
00:07:17,137 --> 00:07:18,661
and Windbag Extraordinaire.
131
00:07:18,705 --> 00:07:21,868
Si. |...
132
00:07:21,908 --> 00:07:23,705
Would you mind
repeating that, please?
133
00:07:23,743 --> 00:07:25,973
You want to know who I am?
134
00:07:26,012 --> 00:07:29,175
Well, sir, Joe Crane
stands in front of you
135
00:07:29,215 --> 00:07:32,207
as big as life and twice as nasty.
136
00:07:32,252 --> 00:07:35,619
l was born in a grizzly den
and raised on buffalo milk.
137
00:07:35,655 --> 00:07:37,122
I'm blood brother to The West Wind
138
00:07:37,157 --> 00:07:40,558
and full cousin to The Howling Wolf.
139
00:07:40,593 --> 00:07:42,857
I'm so mean, l'll fight a rattlesnake
140
00:07:42,896 --> 00:07:44,625
and give him first bite.
141
00:07:44,664 --> 00:07:46,859
I'm king of all the mountain men!
142
00:07:46,900 --> 00:07:51,337
Right now I'm as thirsty
as a mud hen on a tin roof.
143
00:07:51,371 --> 00:07:52,599
[pop]
144
00:07:56,977 --> 00:07:58,467
[Joe] Ahh!
145
00:07:58,511 --> 00:08:02,607
And I ain't been so hungry
since I had to eat my moccasins
146
00:08:02,649 --> 00:08:05,413
back in the blizzard
of eighteen-ought-nine.
147
00:08:05,452 --> 00:08:06,783
[Garcia] You did?
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,015
[Joe] Mm. Boiled 'em first, of course.
149
00:08:09,055 --> 00:08:10,317
[Garcia] You did?
150
00:08:10,357 --> 00:08:12,552
Sefior Crane, you still have not told...
151
00:08:12,592 --> 00:08:14,560
Oh, buenos dias, Don Diego.
152
00:08:14,594 --> 00:08:16,494
Good morning, Sergeant.
153
00:08:16,529 --> 00:08:19,521
Sefior Crane, my name
is Diego de la Vega.
154
00:08:19,566 --> 00:08:20,590
Howdy.
155
00:08:20,633 --> 00:08:22,032
I would like to thank you for helping
156
00:08:22,068 --> 00:08:23,501
my servant Bernardo this morning.
157
00:08:23,536 --> 00:08:25,197
Servant, huh? [laughs]
158
00:08:25,238 --> 00:08:27,570
I thought he was some
new kind of California lnjun.
159
00:08:27,607 --> 00:08:29,131
How come
the sign language?
160
00:08:29,175 --> 00:08:30,938
Bernardo neither
hears nor speaks.
161
00:08:30,977 --> 00:08:32,342
Oh.
162
00:08:32,379 --> 00:08:34,939
Sefior Crane, I still
must know where you are from.
163
00:08:34,981 --> 00:08:37,006
Other side of the mountains.
164
00:08:37,050 --> 00:08:38,881
Well, then, you must be an americano.
165
00:08:38,918 --> 00:08:40,010
That's about the size of it.
166
00:08:40,053 --> 00:08:41,850
An americano?
167
00:08:41,888 --> 00:08:43,515
Do you have permission
to enter California?
168
00:08:43,556 --> 00:08:45,046
What for?
169
00:08:45,091 --> 00:08:46,922
Free country, ain't it?
170
00:08:46,960 --> 00:08:49,690
California is a possession
of Spain, senor.
171
00:08:49,729 --> 00:08:51,629
Unless you have a permit to enter,
172
00:08:51,664 --> 00:08:54,633
the law says I must put you in jail.
173
00:08:54,667 --> 00:08:55,895
Jail?
174
00:08:55,935 --> 00:08:57,232
[scoffs] Now hold your horses.
175
00:08:57,270 --> 00:08:59,738
I didn't come to your blessed California
'cause I wanted to.
176
00:08:59,773 --> 00:09:01,502
I been trapping up in the High Sierras.
177
00:09:01,541 --> 00:09:03,372
Bunch of Paiutes jumped me,
tried to give me a haircut,
178
00:09:03,410 --> 00:09:04,604
chased me down, and here I am.
179
00:09:04,644 --> 00:09:06,805
Sergeant, obviously Sefior Crane
180
00:09:06,846 --> 00:09:08,279
had no choice in the matter.
181
00:09:08,314 --> 00:09:10,145
Whether he did or not, Don Diego,
182
00:09:10,183 --> 00:09:12,276
the law says he must have
a permit to be here.
183
00:09:12,318 --> 00:09:15,116
I understand this,
but would it not be better
184
00:09:15,155 --> 00:09:16,884
to treat him as a guest
instead of an intruder?
185
00:09:16,923 --> 00:09:18,515
I am sorry, Don Diego,
186
00:09:18,558 --> 00:09:21,026
but the law is very strict
as regards foreigners.
187
00:09:21,061 --> 00:09:23,894
Well, I suppose you must
do your duty as you see fit.
188
00:09:23,930 --> 00:09:25,864
Once again, senor, thank you.
189
00:09:31,271 --> 00:09:34,934
l was kinda figuring having some fun
here in your pueblo.
190
00:09:34,974 --> 00:09:38,466
I sure don't fancy spending
no time in no hoosegow.
191
00:09:38,511 --> 00:09:40,445
Can't we pow-wow about this?
192
00:09:40,480 --> 00:09:43,040
You know, talk it over
a little bit, uh, General?
193
00:09:43,083 --> 00:09:44,778
There is nothing to talk about.
194
00:09:44,818 --> 00:09:45,910
The law is the law.
195
00:09:45,952 --> 00:09:48,045
Yeah, I reckon a man of your importance
196
00:09:48,088 --> 00:09:51,182
couldn't waste his time talking
to no measly varmint like myself,
197
00:09:51,224 --> 00:09:52,452
could he, uh, General?
198
00:09:52,492 --> 00:09:57,725
It makes no difference
how important I am. I...
199
00:09:57,764 --> 00:10:00,324
General?
200
00:10:03,169 --> 00:10:04,830
Well, of course,
I may have been mistaken.
201
00:10:04,871 --> 00:10:06,429
On the other hand,
I suppose perhaps...
202
00:10:06,473 --> 00:10:07,735
[laughs] Sit right down, General,
203
00:10:07,774 --> 00:10:09,639
and join me in a spot
of this beaver blood.
204
00:10:13,246 --> 00:10:15,077
You move right fast for a man with
205
00:10:15,115 --> 00:10:17,242
so much leaf lard
in his carcass, don't you?
206
00:10:17,283 --> 00:10:20,582
I'm always willing to give
the other party an audience.
207
00:10:20,620 --> 00:10:22,918
Now if you wish to discuss
your problems with me,
208
00:10:22,956 --> 00:10:25,447
I shall be happy to spend
the rest of the afternoon
209
00:10:25,492 --> 00:10:26,789
doing so.
210
00:10:26,826 --> 00:10:28,384
Now I understand how the americanos
211
00:10:28,428 --> 00:10:30,828
won their country from the English.
212
00:10:30,864 --> 00:10:33,924
I think they talked them out of it.
213
00:10:33,967 --> 00:10:36,629
The best beef in the whole wide world
214
00:10:36,669 --> 00:10:38,660
can't hold a candle to bear meat.
215
00:10:38,705 --> 00:10:40,297
Remind me once I caught a bear
216
00:10:40,340 --> 00:10:41,637
inside a honey tree.
217
00:10:41,674 --> 00:10:43,073
Rolled a log up to block the hole
218
00:10:43,109 --> 00:10:44,201
so the critter couldn't get out.
219
00:10:44,244 --> 00:10:46,940
Blew the whole thing
sky high with gunpowder.
220
00:10:46,980 --> 00:10:48,106
Well sir,
221
00:10:48,148 --> 00:10:50,275
that bear meat
had the finest honey flavor
222
00:10:50,316 --> 00:10:51,647
you ever did taste.
223
00:10:51,684 --> 00:10:52,912
Well, folks come from mile around
224
00:10:52,952 --> 00:10:54,078
just to get my recipe.
225
00:10:56,723 --> 00:11:00,489
He has the table manners of an animal.
226
00:11:00,527 --> 00:11:03,690
g Senorita ?
227
00:11:03,730 --> 00:11:05,254
Another bottle for me and the General.
228
00:11:05,298 --> 00:11:08,233
Si, senor.
229
00:11:08,268 --> 00:11:12,204
General?
230
00:11:12,238 --> 00:11:14,103
Ah, Sefior Crane.
231
00:11:14,140 --> 00:11:16,472
You mountain men seem
to have a lot of fun.
232
00:11:16,509 --> 00:11:18,602
[laughs] Well, we generally try to.
233
00:11:18,645 --> 00:11:20,909
You know, a mountain man,
he don't rightly figure
234
00:11:20,947 --> 00:11:22,312
he's down out of the mountains
unless he's had
235
00:11:22,348 --> 00:11:25,181
some good vittles, something
stronger than milk drink,
236
00:11:25,218 --> 00:11:28,187
and, uh...
237
00:11:28,221 --> 00:11:30,189
...a pretty gal to kiss.
238
00:11:30,223 --> 00:11:33,750
Oh, but Sefior Crane,
do not try to kiss her.
239
00:11:33,793 --> 00:11:36,887
Why not? She spoken for?
240
00:11:36,930 --> 00:11:38,124
I do not understand.
241
00:11:38,164 --> 00:11:39,597
Well, she ain't married, is she?
242
00:11:39,632 --> 00:11:40,963
Oh, no.
243
00:11:41,000 --> 00:11:42,490
Carlotta is a senorita.
244
00:11:42,535 --> 00:11:44,526
But still our customs do not permit
245
00:11:44,571 --> 00:11:46,163
such familiarities as kissing.
246
00:11:46,206 --> 00:11:48,299
[laughs] Well, mine do, General.
247
00:11:48,341 --> 00:11:49,865
And let me tell you,
248
00:11:49,909 --> 00:11:51,968
when it comes to kissing a pretty gal,
249
00:11:52,011 --> 00:11:53,478
I ain't got no more conscience
250
00:11:53,513 --> 00:11:56,073
than a bull buffalo in a stampede.
251
00:11:58,918 --> 00:12:00,681
General...[clears throat]
252
00:12:00,720 --> 00:12:02,415
There's one thing
you gotta understand...
253
00:12:02,455 --> 00:12:04,047
all women want to be kissed.
254
00:12:04,090 --> 00:12:06,058
[chuckles] Not Spanish women.
255
00:12:06,092 --> 00:12:09,220
Oh, all women are the same
the whole wide world over.
256
00:12:09,262 --> 00:12:12,390
What you got to sawy is
what goes on with 'em up here.
257
00:12:12,432 --> 00:12:15,299
Now if a gal was to kiss a man
of her own free will,
258
00:12:15,335 --> 00:12:17,565
well, folks might say she was a hussy
259
00:12:17,604 --> 00:12:20,072
but if she was tricked into it,
not knowing about it,
260
00:12:20,106 --> 00:12:22,199
then she'd have all the fun
out of it, none of the blame.
261
00:12:22,242 --> 00:12:23,903
Tricked into it?
262
00:12:23,943 --> 00:12:25,808
But how?
263
00:12:27,146 --> 00:12:28,704
You just keep an eye on me
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,613
and maybe you'll learn a thing or two.
265
00:12:30,650 --> 00:12:31,981
Sefior Crane.
266
00:12:32,018 --> 00:12:34,646
I still do not think
this is the right thing to do.
267
00:12:43,930 --> 00:12:46,728
[clears throat]
268
00:12:46,766 --> 00:12:48,256
What is the matter, sefior?
269
00:12:48,301 --> 00:12:51,464
Ah, senorita,
I got something here in my eye.
270
00:12:57,777 --> 00:12:59,142
| see nothing.
271
00:12:59,178 --> 00:13:02,375
Well, feels gritty like
maybe I blinked in a cinder
272
00:13:02,415 --> 00:13:03,780
floating around in the air.
273
00:13:03,816 --> 00:13:04,942
I still see nothing.
274
00:13:04,984 --> 00:13:07,009
Well, now maybe if you was just move
275
00:13:07,053 --> 00:13:08,850
a frog's hair closer.
276
00:13:10,223 --> 00:13:12,953
Oh, sefior! If you please! [laughs]
277
00:13:12,992 --> 00:13:14,823
Now that didn't hurt much, did it?
278
00:13:14,861 --> 00:13:16,055
- [laughs]
- Well.
279
00:13:16,095 --> 00:13:17,995
You pig!
280
00:13:23,002 --> 00:13:25,527
You have insulted Spanish womanhood.
281
00:13:41,354 --> 00:13:44,289
No, Hernando.
282
00:13:44,324 --> 00:13:46,417
This will be my pleasure.
283
00:13:48,494 --> 00:13:50,519
Don Carlos, the americano
284
00:13:50,563 --> 00:13:52,053
is not familiar with our customs.
285
00:13:52,098 --> 00:13:53,656
You will not harm him.
286
00:13:53,700 --> 00:13:54,962
gAmericano?
287
00:13:55,001 --> 00:13:57,663
So that's what he is.
288
00:13:57,704 --> 00:13:58,830
A barbarian.
289
00:13:58,871 --> 00:14:00,736
Don Carlos.
290
00:14:00,773 --> 00:14:02,263
The americano is unarmed.
291
00:14:02,308 --> 00:14:04,435
But this is not a duel.
292
00:14:04,477 --> 00:14:06,377
It's an execution.
293
00:14:09,816 --> 00:14:12,046
Don Carlos, this is not a fair fight.
294
00:14:12,085 --> 00:14:13,950
[Crane] Keep out of this, General.
295
00:14:13,986 --> 00:14:15,476
Just give me plenty of elbow room.
296
00:14:15,521 --> 00:14:16,818
I'll be all right.
297
00:14:32,405 --> 00:14:33,497
[laughs]
298
00:14:33,539 --> 00:14:34,938
[gunshot]
299
00:14:36,709 --> 00:14:37,801
That is enough.
300
00:14:37,844 --> 00:14:40,074
The americano is my prisoner.
301
00:14:40,113 --> 00:14:42,013
You will make no more
attempts on his life
302
00:14:42,048 --> 00:14:43,811
or I shall put you in jail, too.
303
00:14:47,487 --> 00:14:49,250
Well, Sefior Crane,
304
00:14:49,288 --> 00:14:51,017
you have created quite a disturbance.
305
00:14:51,057 --> 00:14:52,752
Well, I had a little fun doing it.
306
00:14:52,792 --> 00:14:55,420
lam sorry but I must
lock you up in myjail.
307
00:14:55,461 --> 00:14:56,689
You will come with me.
308
00:15:00,967 --> 00:15:02,093
Please?
309
00:15:02,135 --> 00:15:03,864
Aw, is that any way to treat one of
310
00:15:03,903 --> 00:15:05,461
your old drinking buddies, General?
311
00:15:24,957 --> 00:15:26,288
Don Diego.
312
00:15:26,325 --> 00:15:29,294
Can anything be done to keep
the americano out of jail?
313
00:15:29,328 --> 00:15:30,852
As long as he's in Los Angeles,
314
00:15:30,897 --> 00:15:33,957
He'll be far safer in jail
than anywhere else.
315
00:15:34,000 --> 00:15:35,934
Don Carlos will never
forgive the americano
316
00:15:35,968 --> 00:15:37,333
for striking him.
317
00:15:45,812 --> 00:15:47,939
Are they putting the foreigner in jail?
318
00:15:47,980 --> 00:15:49,504
Si, Don Carlos.
319
00:15:49,549 --> 00:15:51,039
That is for the best.
320
00:15:51,083 --> 00:15:53,643
At least tonight we shall
know where to find him.
321
00:15:53,686 --> 00:15:55,483
Where to find him, sefior?
322
00:15:55,521 --> 00:15:58,319
Do you think I would permit him
to live through the night
323
00:15:58,357 --> 00:16:00,382
after what he's done?
324
00:16:05,731 --> 00:16:06,993
[imitates sword slashing]
325
00:16:07,033 --> 00:16:08,864
Tonight.
326
00:16:15,274 --> 00:16:17,242
It ain't often you can find
a man who can hit a mark
327
00:16:17,276 --> 00:16:18,641
like that on the first try.
328
00:16:18,678 --> 00:16:20,805
It doesn't look very hard to do.
329
00:16:20,847 --> 00:16:22,075
What?
330
00:16:22,114 --> 00:16:24,844
Things seem the easiest
when an expert does 'em.
331
00:16:24,884 --> 00:16:26,146
lthink I could hit it.
332
00:16:26,185 --> 00:16:28,745
Takes a lot of
concentration and know-how.
333
00:16:28,788 --> 00:16:31,450
Here, let me try it once.
334
00:16:31,491 --> 00:16:34,517
Boy, you'd just be
disappointing yourself.
335
00:16:34,560 --> 00:16:36,289
Oh, please, Sefior Crane.
336
00:16:36,329 --> 00:16:37,591
Just once.
337
00:16:37,630 --> 00:16:40,098
Well, it goes against
my better judgment.
338
00:16:40,132 --> 00:16:41,531
But for you...
339
00:16:47,807 --> 00:16:50,640
Clumsier than a hound dog
with the staggers.
340
00:16:50,676 --> 00:16:53,144
- Once more.
- [donkey brays]
341
00:16:56,749 --> 00:17:01,448
Say, ah, who usually keeps
them keys to the jail cells?
342
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
Sergeant Garcia.
343
00:17:08,494 --> 00:17:09,620
I did it.
344
00:17:14,066 --> 00:17:16,000
Just once more?
345
00:17:16,035 --> 00:17:17,468
Please?
346
00:17:29,248 --> 00:17:32,081
Yes sir, boy, you've got
that down to a fine art.
347
00:17:34,687 --> 00:17:37,212
Just shows what a little background
348
00:17:37,256 --> 00:17:39,190
and training will do for a man.
349
00:17:50,536 --> 00:17:52,401
Corporal Reyes!
350
00:17:52,438 --> 00:17:54,235
Do not talk while I'm shooting.
351
00:17:54,273 --> 00:17:55,763
lt disturbs my aim.
352
00:17:55,808 --> 00:17:58,140
Attention!
353
00:17:58,177 --> 00:17:59,940
The next time I want some idiot
354
00:17:59,979 --> 00:18:01,810
to guard a prisoner, I'll do it myself.
355
00:18:01,847 --> 00:18:03,144
Si, Sergeant.
356
00:18:05,618 --> 00:18:07,108
Sefior Crane, it is time for me
357
00:18:07,153 --> 00:18:08,643
to lock you up
in the cell for the night.
358
00:18:08,688 --> 00:18:11,987
Well, you're the high
muckamuck around here, General.
359
00:18:15,928 --> 00:18:18,863
Sergeant, why does
he call you General?
360
00:18:18,898 --> 00:18:20,024
VVhy?
361
00:18:20,066 --> 00:18:21,624
Because it is perfectly natural.
362
00:18:21,667 --> 00:18:24,761
Any intelligent person
might make the same mistake.
363
00:18:24,804 --> 00:18:28,205
Everyone is not stupid, Corporal.
364
00:18:28,240 --> 00:18:29,673
Sefior Joe.
365
00:18:32,445 --> 00:18:35,141
I think it is because of me you
are in so much trouble, no?
366
00:18:35,181 --> 00:18:37,547
Oh, senorita, honey,
it weren't your fault at all.
367
00:18:37,583 --> 00:18:39,676
Every time I come down
out of them mountains,
368
00:18:39,719 --> 00:18:43,155
why trouble just latches onto me
like a sick kitten to a warm brick.
369
00:18:43,189 --> 00:18:45,123
Still I feel partly responsible.
370
00:18:45,157 --> 00:18:46,624
I want you to have these.
371
00:18:46,659 --> 00:18:48,149
l baked them for you myself.
372
00:18:48,194 --> 00:18:49,456
That's mighty fine of you.
373
00:18:49,495 --> 00:18:51,520
They look delicious.
374
00:18:51,564 --> 00:18:52,929
Sergeant, these are for Sefior Joe,
375
00:18:52,965 --> 00:18:53,989
not for you.
376
00:18:54,033 --> 00:18:55,864
Carlotta, as acting Comandante,
377
00:18:55,901 --> 00:18:57,766
it is my duty to search all food stuffs
378
00:18:57,803 --> 00:18:59,464
for concealed weapons or tools.
379
00:18:59,505 --> 00:19:00,631
For all I know,
380
00:19:00,673 --> 00:19:02,436
you may have hidden a file
in one of these cakes.
381
00:19:05,878 --> 00:19:08,210
Carlotta, what are you doing?
382
00:19:08,247 --> 00:19:09,544
There.
383
00:19:09,582 --> 00:19:11,311
Now, when you have finished
eating all the cakes,
384
00:19:11,350 --> 00:19:14,046
you can return the keys
to Sergeant Garcia.
385
00:19:14,086 --> 00:19:15,815
Oh, and Sefior Joe?
386
00:19:15,855 --> 00:19:17,447
When they release you from jail,
387
00:19:17,490 --> 00:19:19,549
you must come and dine
with my papa and me.
388
00:19:19,592 --> 00:19:21,150
We live just north of the pueblo,
389
00:19:21,193 --> 00:19:23,491
in a little white house
by the crossroads.
390
00:19:23,529 --> 00:19:25,520
Thanks for the invite, senorita.
391
00:19:50,556 --> 00:19:52,148
Don Carlos,
392
00:19:52,191 --> 00:19:55,558
l have told our friend here
something of our plans.
393
00:19:55,594 --> 00:19:57,494
Do you wish to help us, Pietro?
394
00:19:57,530 --> 00:19:58,929
Si, Don Carlos.
395
00:19:58,964 --> 00:20:01,091
I do not like foreigners either.
396
00:20:01,133 --> 00:20:02,600
We must act tonight.
397
00:20:02,635 --> 00:20:04,728
For all we know,
that incompetent Sergeant
398
00:20:04,770 --> 00:20:07,830
may let the americano go free tomorrow.
399
00:20:07,873 --> 00:20:10,865
Pietro and I will help you
climb to the top of the wall.
400
00:20:10,910 --> 00:20:13,276
From there anyone inside the jail cells
401
00:20:13,312 --> 00:20:15,371
will make an easy target.
402
00:20:15,414 --> 00:20:19,908
Actually, this is
a patriotic thing we are doing.
403
00:20:19,952 --> 00:20:22,944
A foreigner has invaded our country.
404
00:20:22,988 --> 00:20:24,546
We must make an example of him
405
00:20:24,590 --> 00:20:26,581
or others will be sure to follow.
406
00:20:26,625 --> 00:20:27,751
I agree.
407
00:20:27,793 --> 00:20:29,226
We will wait until we're certain
408
00:20:29,261 --> 00:20:32,822
that fat sergeant
and his lancers are asleep.
409
00:20:32,865 --> 00:20:34,457
Oh, Pietro...
410
00:20:34,500 --> 00:20:36,365
I shall order some wine for you.
411
00:20:36,402 --> 00:20:38,233
Barmaid!
412
00:20:48,914 --> 00:20:50,313
Sergeant Garcia.
413
00:20:50,349 --> 00:20:52,214
Sefior Zorro.
414
00:20:52,251 --> 00:20:54,947
Where are the keys to the jail cells?
415
00:20:54,987 --> 00:20:57,751
Keys. Jail cell.
416
00:21:10,169 --> 00:21:12,729
Keys. Zorro!
417
00:21:12,772 --> 00:21:15,366
Come quickly, sefior.
418
00:21:15,407 --> 00:21:16,965
My furs are in the next cell.
419
00:21:17,009 --> 00:21:18,237
There's no time to waste. Come!
420
00:21:18,277 --> 00:21:20,336
No sir, I ain't going without my furs.
421
00:21:20,379 --> 00:21:22,404
I'm afraid I must insist, sefior.
422
00:21:22,448 --> 00:21:23,779
Hurry!
423
00:21:27,119 --> 00:21:30,179
[Sergeant Garcia]
Corporal Reyes! Corporal Reyes!
424
00:21:31,690 --> 00:21:32,987
Go back to your mountains, sefior.
425
00:21:33,025 --> 00:21:34,151
I will keep the sergeant occupied
426
00:21:34,193 --> 00:21:35,888
until you escape.
427
00:21:35,928 --> 00:21:37,589
Lancers!
428
00:21:40,699 --> 00:21:43,463
Sefior Zorro, you are my prisoner.
429
00:21:43,502 --> 00:21:45,129
[laughs] Not again, Sergeant.
430
00:21:48,674 --> 00:21:50,005
Heh!
431
00:21:51,076 --> 00:21:53,636
Heh! Ha!
[grunts]
432
00:21:58,184 --> 00:21:59,845
One moment, sefior.
433
00:22:03,789 --> 00:22:04,847
En garde.
434
00:22:15,301 --> 00:22:16,461
Sefior Zorro,
435
00:22:16,502 --> 00:22:17,696
is this a fair way to fight?
436
00:22:17,736 --> 00:22:19,260
Well, they tell me that all is fair
437
00:22:19,305 --> 00:22:21,034
in love and war, Sergeant.
438
00:22:24,510 --> 00:22:27,240
Lancers! To arms!
439
00:22:30,916 --> 00:22:33,817
Lancers! Lancers!
440
00:22:33,853 --> 00:22:35,514
To arms!
441
00:22:49,768 --> 00:22:51,326
I should have allowed for the wind.
442
00:22:57,643 --> 00:22:59,042
We'll get him, Sergeant.
443
00:23:03,415 --> 00:23:05,440
Corporal, if you let him get away,
444
00:23:05,484 --> 00:23:06,746
l'll court-martial you.
445
00:23:14,059 --> 00:23:16,220
Help me up.
446
00:23:18,898 --> 00:23:21,298
Ohh!
447
00:23:22,601 --> 00:23:24,091
Muchas gracias, amigos.
448
00:23:24,136 --> 00:23:26,696
I could never have done this
without your help.
449
00:23:26,739 --> 00:23:28,502
After him!
450
00:23:39,318 --> 00:23:41,445
Lancers, to horse.
451
00:23:46,992 --> 00:23:48,619
Senores.
452
00:23:48,661 --> 00:23:52,358
The americano has already
escaped your vengeance.
453
00:23:52,398 --> 00:23:55,492
[gunshots]
454
00:23:57,002 --> 00:23:59,129
The americano has no horse, Don Carlos.
455
00:23:59,171 --> 00:24:01,969
He can't go very far on foot.
456
00:24:02,007 --> 00:24:03,975
We'll go after him in the morning.
457
00:24:06,512 --> 00:24:08,002
After him!
458
00:24:11,150 --> 00:24:13,175
Wait! Wait for me!
459
00:24:16,522 --> 00:24:19,389
Well, by now the americano
should be well on his way
460
00:24:19,425 --> 00:24:21,052
back to his mountains.
461
00:24:21,093 --> 00:24:22,685
Of course it's too bad
he had to lose his furs,
462
00:24:22,728 --> 00:24:24,889
but he's still alive, uh?
463
00:24:24,930 --> 00:24:27,797
[laughs]
464
00:24:27,833 --> 00:24:30,495
Remind me to have a pair of suspenders
465
00:24:30,536 --> 00:24:33,528
sent to Sergeant Garcia from Zorro.
466
00:24:33,572 --> 00:24:34,732
[laughs]
32693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.