All language subtitles for ZRRO.2x21.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,494 [thunderclap] 2 00:00:05,539 --> 00:00:07,234 J‘ Out of the night 3 00:00:07,274 --> 00:00:10,141 J‘ When the full moon is bright 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,637 J‘ Comes a horseman known as Zorro 5 00:00:14,681 --> 00:00:19,709 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 6 00:00:19,753 --> 00:00:24,156 J‘ A "Z" that stands for Zorro 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,785 J‘ Zorro! 8 00:00:26,827 --> 00:00:30,820 J‘ The Fox so cunning and free 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,424 J‘ Zorro! 10 00:00:33,467 --> 00:00:36,334 J‘ Who makes the sign of the "Z" 11 00:00:37,004 --> 00:00:40,963 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 12 00:00:41,008 --> 00:00:45,104 J‘ Zorro, Zorro J‘ 13 00:00:55,322 --> 00:00:57,347 All aboard, please. 14 00:00:57,391 --> 00:00:58,881 I must leave you now, Anita. 15 00:00:58,926 --> 00:01:00,120 Good-bye, Padre. 16 00:01:00,160 --> 00:01:03,129 I would feel better if your father were here to meet you. 17 00:01:03,163 --> 00:01:05,063 He doesn't know I'm coming, remember? 18 00:01:05,098 --> 00:01:06,292 It's a surprise. 19 00:01:06,333 --> 00:01:09,097 Indeed, it will be, all the way from Spain, 20 00:01:09,136 --> 00:01:10,501 and by yourself, too. 21 00:01:10,537 --> 00:01:13,370 I had you to look after me, for which I'm very grateful. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,466 I enjoyed every minute of it. 23 00:01:15,509 --> 00:01:17,773 | only wish I could stay to meet your father. 24 00:01:17,811 --> 00:01:21,474 Why don't you? I'm sure there'll be an empty bed at his hacienda. 25 00:01:21,515 --> 00:01:23,380 He'd be happy to have you as a guest. 26 00:01:23,417 --> 00:01:27,114 Gracias, my child, but I am very anxious to reach my mission. 27 00:01:27,154 --> 00:01:29,088 - Ready, Padre? - Yes, of course. 28 00:01:29,122 --> 00:01:30,350 Good-bye, Anita. 29 00:01:30,390 --> 00:01:31,755 Good-bye. 30 00:01:36,063 --> 00:01:37,530 Yah! Yah! 31 00:01:45,906 --> 00:01:47,498 Senor. 32 00:01:47,541 --> 00:01:49,509 Si, senorita? May | help you? 33 00:01:49,543 --> 00:01:51,841 Could you tell me where I might rent a carriage? 34 00:01:51,878 --> 00:01:54,176 Si, sefiorita, from me. 35 00:01:54,214 --> 00:01:56,079 I own the stable just over there. 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,947 Good. Those are my bags. 37 00:01:57,985 --> 00:02:01,113 Si, senorita. Where are you going? 38 00:02:01,154 --> 00:02:03,145 To the Cabrillo hacienda. 39 00:02:05,125 --> 00:02:07,150 Where did you say? 40 00:02:07,194 --> 00:02:09,788 To the hacienda of Don Miguel Cabrillo. 41 00:02:09,830 --> 00:02:11,957 I'm afraid there must be some mistake. 42 00:02:11,999 --> 00:02:14,126 There's no mistake. He's my father. 43 00:02:14,167 --> 00:02:15,464 Your pardon, senorita. 44 00:02:15,502 --> 00:02:18,471 But I have never heard of any Cabrillo hacienda. 45 00:02:18,505 --> 00:02:20,166 Where have you been? 46 00:02:20,207 --> 00:02:24,041 I believe it's one of the finest haciendas in California. 47 00:02:24,077 --> 00:02:25,704 I'm sorry, senorita. 48 00:02:27,114 --> 00:02:28,547 You, senor. 49 00:02:28,582 --> 00:02:31,483 Can you tell this man how to reach the Cabrillo hacienda? 50 00:02:31,518 --> 00:02:33,008 I'm so sorry, senorita. 51 00:02:33,053 --> 00:02:34,543 I do not know. 52 00:02:34,588 --> 00:02:37,523 It's only a few days l have been in this pueblo. 53 00:02:37,557 --> 00:02:40,617 Well, there must be someone who knows his way around this area. 54 00:02:40,661 --> 00:02:43,289 Buenos tardes, Gonzales! And to you, senorita! 55 00:02:43,330 --> 00:02:45,161 Sergeant, here is the official mail. 56 00:02:45,198 --> 00:02:47,496 Ah, gracias, Gonzales. 57 00:02:47,534 --> 00:02:48,592 Corporal. 58 00:02:48,635 --> 00:02:50,000 Sergeant, can you help me? 59 00:02:50,037 --> 00:02:52,665 With pleasure, senorita. 60 00:02:52,706 --> 00:02:54,674 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia 61 00:02:54,708 --> 00:02:56,733 of the king's lancers, at your service. 62 00:02:56,777 --> 00:02:59,439 And this is my good friend, Don Diego de la Vega. 63 00:02:59,479 --> 00:03:00,673 Senorita. 64 00:03:00,714 --> 00:03:02,739 Now, Sergeant, will you tell this man 65 00:03:02,783 --> 00:03:04,808 how to reach the Cabrillo hacienda? 66 00:03:04,851 --> 00:03:06,512 Certainly, senorita. 67 00:03:06,553 --> 00:03:09,920 Now, Gonzales, you go to the corner and you turn to the left, and... 68 00:03:09,956 --> 00:03:11,856 where did you say, senorita? 69 00:03:11,892 --> 00:03:13,917 I've been trying to tell the young senorita 70 00:03:13,960 --> 00:03:16,190 that there is no Cabrillo hacienda. 71 00:03:16,229 --> 00:03:18,891 In fact, I don't know any Don Miguel Cabrillo. 72 00:03:18,932 --> 00:03:20,991 You, senor, surely you know. 73 00:03:21,034 --> 00:03:23,696 I am sorry, senorita. This is such a small community, 74 00:03:23,737 --> 00:03:27,537 We would have all heard of the Cabrillo hacienda, if there were such a place. 75 00:03:27,574 --> 00:03:30,566 Excuse me, senorita, since you are a visitor in Los Angeles, 76 00:03:30,610 --> 00:03:32,737 there are certain papers you must fill out. 77 00:03:32,779 --> 00:03:34,406 Would you mind coming with me? 78 00:03:34,448 --> 00:03:36,382 Don Diego, would you come too, please? 79 00:03:36,416 --> 00:03:38,213 I think this man is waiting to see me. 80 00:03:38,251 --> 00:03:40,446 - l'll join you in a few moments. - Very well. 81 00:03:40,487 --> 00:03:44,685 Corporal, I'll take this. You bring the baggage. 82 00:03:44,725 --> 00:03:46,317 lam Raimundo Ruiz. 83 00:03:46,359 --> 00:03:49,294 I heard in the tavern that you are looking for a new vaqueros. 84 00:03:49,329 --> 00:03:51,923 My compadre and I would like very much to work for you. 85 00:03:51,965 --> 00:03:54,695 The innkeeper mentioned you. Where is your compadre? 86 00:03:54,735 --> 00:03:55,861 Uh, in the tavern. 87 00:03:55,902 --> 00:03:58,200 Get him and ride out to the hacienda. 88 00:03:58,238 --> 00:04:00,502 See my caporal and tell him you spoke with me. 89 00:04:00,540 --> 00:04:02,007 Right. Gracias, 90 00:04:05,445 --> 00:04:07,003 Now then, senorita. 91 00:04:07,047 --> 00:04:08,514 What is your name, please? 92 00:04:08,548 --> 00:04:11,574 Anita Cecilia Isabella Cabrillo. 93 00:04:12,552 --> 00:04:13,951 Cabrillo? 94 00:04:13,987 --> 00:04:17,889 Yes, Cabrillo, and my father is Don Miguel Cabrillo. 95 00:04:19,726 --> 00:04:21,216 Your mother's name? 96 00:04:21,261 --> 00:04:23,092 My mother is dead. 97 00:04:23,130 --> 00:04:27,499 Oh. Who will you be staying with, while you are here in Los Angeles? 98 00:04:27,534 --> 00:04:28,865 My father. 99 00:04:31,738 --> 00:04:34,104 Senorita, I will try to tell you once more. 100 00:04:34,141 --> 00:04:36,735 Your father does not live in Los Angeles. 101 00:04:36,777 --> 00:04:38,244 He does! 102 00:04:38,278 --> 00:04:41,213 Senorita, may I see your papers, please? 103 00:04:41,248 --> 00:04:43,443 Uh, Sergeant, I've got to go now. 104 00:04:43,483 --> 00:04:45,542 You stay right there, Corporal. 105 00:04:51,424 --> 00:04:54,450 It says here that your father's name is Miguel Cabrillo, 106 00:04:54,494 --> 00:04:56,587 and that he lives in Los Angeles. 107 00:04:56,630 --> 00:04:59,565 But then, why is it that no one has ever seen him? 108 00:04:59,599 --> 00:05:01,066 Or even heard of him? 109 00:05:01,101 --> 00:05:05,003 You agree my papers are in order. Then you have no right to hold me here! 110 00:05:05,038 --> 00:05:06,403 Bring my bags. 111 00:05:06,439 --> 00:05:08,839 - [knocking] - Come in. 112 00:05:08,875 --> 00:05:11,343 Oh, Don Diego. Come in, come in. 113 00:05:11,378 --> 00:05:15,144 Well, am I, or am I not under arrest? 114 00:05:15,182 --> 00:05:16,911 You talk to her, Don Diego, please? 115 00:05:16,950 --> 00:05:19,441 I think we can straighten this whole thing out 116 00:05:19,486 --> 00:05:21,750 without too much difficulty. 117 00:05:23,390 --> 00:05:25,824 Now, you came here looking for your father. 118 00:05:27,327 --> 00:05:29,318 When is the last time you saw him? 119 00:05:29,362 --> 00:05:32,456 It was when my mother died, 12 years ago. 120 00:05:32,499 --> 00:05:34,296 Where was this? Spain? 121 00:05:34,334 --> 00:05:37,826 Yes, he put me in school there, and then came to California. 122 00:05:38,805 --> 00:05:41,672 Can you remember what he looks like? 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 No. 124 00:05:45,178 --> 00:05:46,236 Not exactly. 125 00:05:46,279 --> 00:05:47,541 You forget, Don Diego, 126 00:05:47,581 --> 00:05:50,106 there is no one named Cabrillo here in Los Angeles. 127 00:05:50,150 --> 00:05:51,777 I am sorry, senorita, 128 00:05:51,818 --> 00:05:55,515 but since you have no one here in Los Angeles, to be responsible for you... 129 00:05:55,555 --> 00:05:57,318 [Diego] But she has, sergeant. 130 00:05:57,357 --> 00:05:58,847 Si, my father. 131 00:05:58,892 --> 00:06:01,554 Well, yes, and mine. 132 00:06:01,595 --> 00:06:03,620 My father and I would be most happy 133 00:06:03,663 --> 00:06:05,688 to have you at the de la Vega hacienda. 134 00:06:05,732 --> 00:06:08,223 We will assume the responsibility for her safety. 135 00:06:08,268 --> 00:06:12,068 I am sorry, Don Diego, but her papers permit her to visit her father, 136 00:06:12,105 --> 00:06:14,073 not to visit you and Don Alejandro. 137 00:06:14,107 --> 00:06:17,508 [sobbing] 138 00:06:17,544 --> 00:06:18,636 Please. 139 00:06:18,678 --> 00:06:21,579 Please, senorita, do not cry. 140 00:06:21,615 --> 00:06:23,810 [crying louder] 141 00:06:24,784 --> 00:06:26,979 Don Diego, perhaps... 142 00:06:27,020 --> 00:06:29,352 I was saying, perhaps I should investigate 143 00:06:29,389 --> 00:06:31,084 the senorita's story further. 144 00:06:31,124 --> 00:06:34,252 She can stay with you till then! I... 145 00:06:34,294 --> 00:06:36,091 That's an excellent idea, Sergeant. 146 00:06:36,129 --> 00:06:38,996 I'll hire a carriage, and you can take care of the baggage. 147 00:06:39,032 --> 00:06:43,025 What? Oh. Si, Don Diego. But how could she st... 148 00:06:43,069 --> 00:06:45,435 I knew I could count on you, Sergeant. 149 00:06:45,472 --> 00:06:47,440 Oh, senorita, I'll be right back. 150 00:06:47,474 --> 00:06:49,704 And everything is going to be all right. 151 00:06:49,743 --> 00:06:52,371 It is? 152 00:06:52,412 --> 00:06:54,107 [whimpers] 153 00:06:57,984 --> 00:07:00,544 I'm sorry I was so much trouble to you, Sergeant. 154 00:07:00,587 --> 00:07:03,112 I am sorry too, senorita, that I made you cry. 155 00:07:03,156 --> 00:07:06,091 But rest assured, if your father is here in Los Angeles, 156 00:07:06,126 --> 00:07:08,151 - I will find him for you. - Oh, gracias. 157 00:07:08,194 --> 00:07:11,357 I'll come in tomorrow, Sergeant. We'll get to the bottom of this. 158 00:07:11,398 --> 00:07:13,332 Gracias, Don Diego. 159 00:07:22,776 --> 00:07:24,141 So that is the senorita 160 00:07:24,177 --> 00:07:25,974 who can't find her father, eh? 161 00:07:26,012 --> 00:07:27,536 Si. 162 00:07:27,580 --> 00:07:28,638 Do you know him? 163 00:07:28,682 --> 00:07:30,582 He never charged anything at my store. 164 00:07:30,617 --> 00:07:31,982 Buenas tardes, Sergeant. 165 00:07:32,018 --> 00:07:33,645 Buenas tardes. 166 00:07:34,654 --> 00:07:36,622 Sergeant, I've been thinking. 167 00:07:36,656 --> 00:07:37,748 Oh? 168 00:07:37,791 --> 00:07:39,952 About the senorita's papa. 169 00:07:39,993 --> 00:07:41,722 Oh. 170 00:07:42,562 --> 00:07:44,462 Maybe something happened to him. 171 00:07:46,099 --> 00:07:47,726 Something like what? 172 00:07:49,703 --> 00:07:52,399 Maybe something mysterious? 173 00:08:01,481 --> 00:08:04,473 Something that nobody knows about. 174 00:08:12,926 --> 00:08:13,984 Had enough? 175 00:08:14,027 --> 00:08:15,961 Si, gracias. I was hungry. 176 00:08:22,102 --> 00:08:24,730 Don Alejandro, I hate to keep asking, 177 00:08:24,771 --> 00:08:27,501 but are you certain you've never heard of my father? 178 00:08:27,540 --> 00:08:29,906 I am sorry, Anita. I have not. 179 00:08:29,943 --> 00:08:31,410 But he lives here. 180 00:08:31,444 --> 00:08:32,877 He writes to me from here, 181 00:08:32,912 --> 00:08:34,573 and he sends me gifts from here. 182 00:08:34,614 --> 00:08:35,740 Yes, Cresencia? 183 00:08:35,782 --> 00:08:37,272 The senorita's bed is ready. 184 00:08:37,317 --> 00:08:38,477 Gracias, 185 00:08:38,518 --> 00:08:40,816 We will talk about this in the morning. 186 00:08:47,127 --> 00:08:49,095 You take good care of her now, eh? 187 00:08:49,129 --> 00:08:50,756 Oh, I will, Don Diego. 188 00:08:50,797 --> 00:08:52,731 I know we're going to be good friends. 189 00:08:52,766 --> 00:08:54,757 Ah, gracias, senorita. 190 00:08:54,801 --> 00:08:56,234 Buenas noches, Don Diego. 191 00:08:56,269 --> 00:08:57,600 Don Alejandro. 192 00:08:57,637 --> 00:08:59,332 [both] Buenas noches. 193 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 Well, what do you think? 194 00:09:03,243 --> 00:09:04,710 I don't know. 195 00:09:04,744 --> 00:09:07,042 That is a fantastic story she tells. 196 00:09:07,080 --> 00:09:09,446 A poor little rich girl, all alone in the world, 197 00:09:09,482 --> 00:09:11,575 with a father no one has ever heard of. 198 00:09:11,618 --> 00:09:15,554 Yet, if you watch her as she tells it, you know she really believes it. 199 00:09:15,588 --> 00:09:17,021 She's notjust making it up. 200 00:09:17,057 --> 00:09:18,718 I do not know, Diego. 201 00:09:18,758 --> 00:09:20,089 I cannot be too sure. 202 00:09:21,094 --> 00:09:23,995 There's something about this that's not as it should be. 203 00:09:24,030 --> 00:09:27,488 I thought if she came here to the hacienda, she'd at least be safe. 204 00:09:27,534 --> 00:09:29,798 Mm-hmm. 205 00:09:34,607 --> 00:09:36,700 My nightclothes are in these small bags. 206 00:09:36,743 --> 00:09:38,768 You can unpack the rest in the morning. 207 00:09:38,812 --> 00:09:40,507 Muy bien, senorita. 208 00:10:08,108 --> 00:10:09,336 [screaming] 209 00:10:19,619 --> 00:10:22,315 What is it, senorita? What is it? 210 00:10:23,456 --> 00:10:25,686 Anita, what's the matter? 211 00:10:26,659 --> 00:10:27,956 What happened? 212 00:10:27,994 --> 00:10:31,657 Someone was at the window and tried to grab me! 213 00:10:32,632 --> 00:10:34,190 It is all right, Anita. 214 00:10:34,234 --> 00:10:36,464 Do you see anyone? 215 00:10:36,503 --> 00:10:37,902 Not a soul. 216 00:10:39,072 --> 00:10:41,336 I can't understand how he got away so quickly. 217 00:10:41,374 --> 00:10:43,308 You can see for miles out that window. 218 00:10:43,343 --> 00:10:44,935 What did he look like? 219 00:10:44,978 --> 00:10:48,345 I couldn't see his face. It was in shadow. 220 00:10:48,381 --> 00:10:50,144 Did you recognize him, Cresencia? 221 00:10:50,183 --> 00:10:52,151 Could he have been one of our vaqueros? 222 00:10:52,185 --> 00:10:54,210 I don't know, Don Diego. I didn't see him. 223 00:10:54,254 --> 00:10:56,984 But you must have. He was right there. 224 00:10:57,023 --> 00:11:00,720 I am sorry, senorita, but I saw no one. 225 00:11:03,963 --> 00:11:07,160 It was a man, and he tried to reach through the window and grab me. 226 00:11:07,200 --> 00:11:10,226 You are just tired, my dear. You have had a long journey. 227 00:11:11,271 --> 00:11:14,138 You believe he was there, don't you, Diego? 228 00:11:15,141 --> 00:11:17,336 Yes, I do. But he's gone now. 229 00:11:17,377 --> 00:11:20,039 And we'll see that he does not return. 230 00:11:20,079 --> 00:11:23,173 Now, why don't you get some sleep, eh? 231 00:11:27,153 --> 00:11:29,087 I did see someone. 232 00:11:29,122 --> 00:11:31,852 Cresencia, perhaps you'd better stay with her a while. 233 00:11:31,891 --> 00:11:33,358 Si, Don Diego. 234 00:11:34,994 --> 00:11:36,689 Buenas noches, Anita. 235 00:11:36,729 --> 00:11:38,890 Buenas noches. 236 00:11:41,868 --> 00:11:44,132 Gracias, 237 00:11:44,170 --> 00:11:45,637 Well, Diego? 238 00:11:45,672 --> 00:11:48,334 Cresencia will stay with her till she's asleep. 239 00:11:48,374 --> 00:11:50,968 Our little house guest has an active imagination. 240 00:11:51,010 --> 00:11:52,443 You think so? 241 00:11:52,478 --> 00:11:56,278 What else could it be? You saw no one, and Cresencia saw no one. 242 00:11:56,316 --> 00:11:58,580 And you know what eyes she has. 243 00:11:58,618 --> 00:12:00,483 True. It could be just imagination. 244 00:12:00,520 --> 00:12:01,953 But you do not believe it? 245 00:12:01,988 --> 00:12:03,114 No. 246 00:12:03,156 --> 00:12:08,560 All right, then. I am listening. 247 00:12:08,595 --> 00:12:10,961 Well, we know she came here all the way from Spain 248 00:12:10,997 --> 00:12:13,022 to visit her father, whom, she believes, 249 00:12:13,066 --> 00:12:14,590 - lives in Los Angeles. - Si. 250 00:12:14,634 --> 00:12:16,602 Now, someone has led her to believe this 251 00:12:16,636 --> 00:12:19,434 by writing her and sending her presents all these years. 252 00:12:19,472 --> 00:12:20,803 So she says. 253 00:12:20,840 --> 00:12:23,741 But her whole story could be a figment of her imagination. 254 00:12:23,776 --> 00:12:26,836 Or maybe it is some kind of a scheme that she has plotted. 255 00:12:26,879 --> 00:12:29,473 And if so, I would like to know what she is up to. 256 00:12:29,515 --> 00:12:31,483 You really don't believe that. 257 00:12:31,517 --> 00:12:35,351 [chuckling] All right. I will not say that she is a sweet little schemer. 258 00:12:35,388 --> 00:12:38,789 But at the same time, I will not say that I believe her. 259 00:12:38,825 --> 00:12:40,918 You go find me this imaginary father. 260 00:12:45,365 --> 00:12:47,230 I may do just that. 261 00:13:15,895 --> 00:13:16,987 Well? 262 00:13:17,030 --> 00:13:18,088 Nothing. 263 00:13:18,131 --> 00:13:21,123 I did come across, though, an interesting account of a fight 264 00:13:21,167 --> 00:13:24,364 in the tavern between, uh, you and Don Augustine. 265 00:13:24,404 --> 00:13:25,735 [clears throat] 266 00:13:25,772 --> 00:13:28,935 Well, I do not think it is necessary to go back quite that far. 267 00:13:28,975 --> 00:13:30,374 Who won? 268 00:13:30,410 --> 00:13:31,968 [clears throat] 269 00:13:32,011 --> 00:13:34,036 Any more of these reports, Sergeant? 270 00:13:34,080 --> 00:13:37,345 No, Don Diego. That was the last one. 271 00:13:37,383 --> 00:13:40,250 There is no Don Miguel Cabrillo in this register, either, 272 00:13:40,286 --> 00:13:44,450 and this dates back to the time when the pueblo was founded, 1781. 273 00:13:44,490 --> 00:13:46,390 Well, Diego, I hope you're satisfied. 274 00:13:46,426 --> 00:13:48,451 There is not now, nor has there ever been 275 00:13:48,494 --> 00:13:50,519 any Don Miguel Cabrillo in Los Angeles. 276 00:13:50,563 --> 00:13:52,554 Yet, the young senorita is so positive. 277 00:13:52,598 --> 00:13:53,792 [knocking] 278 00:13:53,833 --> 00:13:55,198 Come in! 279 00:13:56,336 --> 00:13:59,635 Gonzales. It isn't time for the mail already, is it? 280 00:13:59,672 --> 00:14:02,869 No, Sergeant. Don Diego, when I came back to my stable, 281 00:14:02,909 --> 00:14:05,377 I found a message saying that you wanted to see me. 282 00:14:05,411 --> 00:14:07,106 Yes, I did. 283 00:14:07,146 --> 00:14:10,138 You've handling the coach horses and mail for some time now. 284 00:14:10,183 --> 00:14:11,980 Si, Don Diego, a good many years. 285 00:14:12,018 --> 00:14:16,978 Did you ever come across any letters addressed to a Don Miguel Cabrillo? 286 00:14:17,023 --> 00:14:21,187 Cabrillo? No, Don Diego, I have never seen any letters to or from him. 287 00:14:21,227 --> 00:14:23,718 That would be the father of the young senorita 288 00:14:23,763 --> 00:14:25,822 who arrived yesterday, would it not? 289 00:14:25,865 --> 00:14:27,059 Si. 290 00:14:27,900 --> 00:14:29,868 Will there be anything else, Don Diego? 291 00:14:29,902 --> 00:14:31,164 No, gracias. 292 00:14:31,204 --> 00:14:33,570 My pleasure. Senores. 293 00:14:34,841 --> 00:14:38,436 Now will you admit that Anita is, at least, mistaken? 294 00:14:38,478 --> 00:14:40,469 Or she's being deliberately deceived. 295 00:14:40,513 --> 00:14:43,710 Don Alejandro, she is so little, it would be easier to understand 296 00:14:43,750 --> 00:14:46,241 if she was the one who is lost, instead of her father. 297 00:14:46,285 --> 00:14:48,150 [laughing] 298 00:14:49,122 --> 00:14:50,919 Where is she today? 299 00:14:50,957 --> 00:14:52,686 She's still a little tired. 300 00:14:52,725 --> 00:14:55,250 I persuaded her to remain at the hacienda and rest. 301 00:14:55,294 --> 00:14:57,489 She's not too happy about it, though. 302 00:15:04,570 --> 00:15:07,437 Oh, Corporal, straighten up the room, will you? 303 00:15:07,473 --> 00:15:08,838 Si, Sergeant. 304 00:17:19,605 --> 00:17:23,974 No. There was no sign of Anita's father in any of the records. 305 00:17:24,010 --> 00:17:25,307 Is she asleep? 306 00:17:25,344 --> 00:17:27,608 I'm going to get answers from that young lady. 307 00:17:27,647 --> 00:17:30,377 I want to know what kind of a game she is playing. 308 00:17:30,416 --> 00:17:32,316 She's been asked 1,000 questions. 309 00:17:32,351 --> 00:17:34,410 I don't think you'll learn much that way. 310 00:17:34,453 --> 00:17:35,943 What do you suggest? 311 00:17:35,988 --> 00:17:38,479 We might learn more if we just kept an eye on her. 312 00:17:38,524 --> 00:17:41,652 It would also be a more sensible precaution, for her own safety. 313 00:17:41,694 --> 00:17:44,561 Just the same, I'll talk to her tomorrow morning. 314 00:17:44,597 --> 00:17:46,792 I'm worried about tonight. 315 00:17:46,832 --> 00:17:48,390 [laughing] 316 00:17:48,434 --> 00:17:51,232 Do not take too seriously that fantastic story she tells 317 00:17:51,270 --> 00:17:54,433 about someone trying to reach through the window and grab her. 318 00:17:54,473 --> 00:17:56,668 You do not really believe that story, do you? 319 00:17:56,709 --> 00:17:58,438 Yes, I do. 320 00:17:58,477 --> 00:18:01,776 Well, you can stay up and chase shadows, if it pleases you. 321 00:18:01,814 --> 00:18:03,873 I'm going to bed. 322 00:18:03,916 --> 00:18:06,282 I believe I'll go to bed too. 323 00:18:07,253 --> 00:18:08,743 We'll let Zorro watch her. 324 00:18:08,788 --> 00:18:10,756 [all laughing] 325 00:19:34,206 --> 00:19:36,197 Is anybody here? 326 00:20:01,367 --> 00:20:03,767 This is Anita Cabrillo! 327 00:20:03,803 --> 00:20:06,271 Is anybody here? 328 00:20:12,445 --> 00:20:15,073 [horse whinnies] 329 00:20:15,114 --> 00:20:17,344 [whinnying] 330 00:21:27,820 --> 00:21:29,879 [Anita] Is anybody here? 331 00:21:36,095 --> 00:21:37,790 [Man] Senorita Cabrillo! 332 00:21:37,830 --> 00:21:40,298 Senorita Cabrillo! 333 00:21:40,332 --> 00:21:43,358 Listen to me, and pay heed to what I say. 334 00:21:45,671 --> 00:21:49,471 You have news for me about my father? 335 00:21:51,844 --> 00:21:54,813 I give you this advice, senorita. 336 00:21:54,847 --> 00:21:58,339 It is better to live in Spain than to die in California. 337 00:21:58,384 --> 00:22:01,581 Go back to Spain, while you can, while you are still able. 338 00:22:01,620 --> 00:22:04,111 [Anita] What is the word you have about my father? 339 00:22:04,156 --> 00:22:08,320 [Man] He is not here. Make no attempt to look for him. Go back to Spain. 340 00:22:08,360 --> 00:22:10,658 [QaSpSI 341 00:22:10,696 --> 00:22:11,788 Aah! 342 00:22:11,831 --> 00:22:13,890 Stay away from me! Help! 343 00:23:02,348 --> 00:23:03,781 [rattling] 344 00:23:03,816 --> 00:23:06,546 [screaming] 345 00:23:06,585 --> 00:23:11,818 [Anita] Help! Help! Aah! 346 00:23:20,633 --> 00:23:21,827 Help! 347 00:23:57,636 --> 00:23:59,570 I just do not understand it. 348 00:23:59,605 --> 00:24:02,506 Why on Earth would you ride off alone, into the night? 349 00:24:02,541 --> 00:24:06,033 I'm sorry, Don Alejandro, but someone tossed a note through my window, 350 00:24:06,078 --> 00:24:08,911 saying to come along if I wanted to learn about my father. 351 00:24:08,948 --> 00:24:11,212 This is not only foolishness, it is dangerous. 352 00:24:11,250 --> 00:24:12,979 This almost cost you your life. 353 00:24:13,018 --> 00:24:15,145 Riding off alone to look for your father. 354 00:24:15,187 --> 00:24:18,213 Diego, the most exciting thing in the world has happened to me. 355 00:24:18,257 --> 00:24:21,351 I've met Sefior Zorro. He saved my life. 356 00:24:21,393 --> 00:24:26,421 But you probably won't believe me. It's so fantastic. 357 00:24:26,465 --> 00:24:27,989 This story, senorita, 358 00:24:28,033 --> 00:24:30,058 Iwill believe. 26352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.