All language subtitles for ZRRO.2x19.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,604
[thunderclap]
2
00:00:05,638 --> 00:00:10,234
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,276 --> 00:00:14,713
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,748 --> 00:00:19,617
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,652 --> 00:00:24,214
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,257 --> 00:00:26,623
J‘ Zorro!
7
00:00:26,659 --> 00:00:30,755
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,797 --> 00:00:33,265
J‘ Zorro!
9
00:00:33,299 --> 00:00:35,961
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,836 --> 00:00:40,772
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,807 --> 00:00:45,176
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:51,418 --> 00:00:54,910
[humming]
13
00:00:54,954 --> 00:00:58,253
J‘ La da da dum
14
00:00:58,291 --> 00:01:01,749
J‘ Mi amor
15
00:01:01,795 --> 00:01:06,528
J‘ Tell me you care
16
00:01:06,566 --> 00:01:09,501
J‘ La da dum
17
00:01:10,603 --> 00:01:13,629
J‘ La da da dum
18
00:01:13,673 --> 00:01:17,234
[humming]
19
00:01:21,381 --> 00:01:24,407
[vocalizing continues]
20
00:01:32,092 --> 00:01:35,323
Uncle Estevan, out of bed already?
It is hardly noon.
21
00:01:35,361 --> 00:01:36,851
Margarita came over to see him.
22
00:01:36,896 --> 00:01:38,591
- He had no other choice.
- Ah.
23
00:01:38,631 --> 00:01:40,394
Uh, Diego.
24
00:01:41,935 --> 00:01:45,393
Zorro has done so many things
against tremendous odds.
25
00:01:45,438 --> 00:01:48,805
Why can he not do a simple thing
like sending Estevan back to Spain?
26
00:01:48,842 --> 00:01:50,810
He's a very determined man.
27
00:01:50,844 --> 00:01:54,371
I'm afraid we're going to have
to learn to put up with him.
28
00:01:54,414 --> 00:01:55,847
Permanently.
29
00:01:55,882 --> 00:01:58,180
- [choking]
- [laughing]
30
00:02:01,287 --> 00:02:04,723
[humming]
31
00:02:04,757 --> 00:02:08,386
J‘ Mi amor
32
00:02:08,428 --> 00:02:12,159
J‘ La da da dum
33
00:02:12,198 --> 00:02:16,760
J‘ Will you be mine? J‘
34
00:02:22,675 --> 00:02:25,769
Ah, Diego! | asked about you,
but your father said
35
00:02:25,812 --> 00:02:28,713
you had ridden into the pueblo
for, uh, some foolish reason.
36
00:02:28,748 --> 00:02:31,911
Well, that's one of the hazards
of being a useful member of society.
37
00:02:31,951 --> 00:02:33,782
I had to arrange for the sale
of some hides.
38
00:02:33,820 --> 00:02:35,310
Ugh! That's a messy business.
39
00:02:35,355 --> 00:02:38,449
Ah, but there's something musical
about the jingle of gold coins.
40
00:02:38,491 --> 00:02:39,515
Ha ha!
41
00:02:39,559 --> 00:02:42,790
Estevan has an idea he wishes
to discuss with you, Diego.
42
00:02:42,829 --> 00:02:44,558
Tell him.
43
00:02:45,765 --> 00:02:48,290
l have been thinking of El Zorro
44
00:02:48,334 --> 00:02:51,326
and his efforts to prevent
my marriage to Margarita.
45
00:02:51,371 --> 00:02:53,134
There can only be one answer.
46
00:02:53,173 --> 00:02:55,607
He must be in love with her himself.
47
00:02:55,642 --> 00:02:58,202
I thought this might be a clue
to his identity.
48
00:02:58,244 --> 00:03:00,235
Unfortunately, Uncle, this could apply
49
00:03:00,280 --> 00:03:02,840
to almost any young man
who has ever met Margarita.
50
00:03:02,882 --> 00:03:05,578
- Gracias.
- Si.
51
00:03:05,618 --> 00:03:07,745
But I was coming to this.
52
00:03:07,787 --> 00:03:11,223
l have noticed, Diego,
that, uh, Zorro never seems
53
00:03:11,257 --> 00:03:13,817
to show his face
when you are with her.
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,555
What do you mean?
55
00:03:15,595 --> 00:03:19,725
Well, this Zorro, whoever he is,
apparently is not jealous of you!
56
00:03:19,766 --> 00:03:22,291
You know, I'm not so sure
this is a compliment, Uncle.
57
00:03:22,335 --> 00:03:25,668
At any rate, Zorro would be
foolish to be jealous of me.
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,866
Tell him your plan.
59
00:03:27,907 --> 00:03:29,636
All right.
60
00:03:29,676 --> 00:03:34,010
Now, supposing you and Margarita
were to take a ride, huh?
61
00:03:34,047 --> 00:03:37,346
And supposing you just
happened to ride south,
62
00:03:37,383 --> 00:03:40,147
towards the mission
San Juan Capistrano.
63
00:03:40,186 --> 00:03:42,154
- Margarita and me?
- Si.
64
00:03:42,188 --> 00:03:44,019
And then, supposing that, uh,
65
00:03:44,057 --> 00:03:47,390
l were to ride off alone
in another direction,
66
00:03:47,427 --> 00:03:49,827
and then circle around
and meet you in Capistrano.
67
00:03:49,862 --> 00:03:51,625
Don't you see?
68
00:03:51,664 --> 00:03:55,225
Before Zorro knows what is up,
Margarita and I can get married.
69
00:03:55,268 --> 00:03:57,099
And you can be the best man.
70
00:03:58,504 --> 00:04:00,335
lf Uncle Estevan
is so afraid of Zorro
71
00:04:00,373 --> 00:04:02,898
he cannot accompany
his intended bride to the altar,
72
00:04:02,942 --> 00:04:05,274
I do not think there's much question
of who is the best man.
73
00:04:05,311 --> 00:04:07,609
It is not a question
of being afraid of Zorro.
74
00:04:07,647 --> 00:04:08,773
Diego.
75
00:04:08,815 --> 00:04:11,909
Diego, I know that you and
your father are not being very...
76
00:04:11,951 --> 00:04:14,579
very enthusiastic about this marriage,
77
00:04:14,621 --> 00:04:17,181
but do you think he would attend
if we asked him?
78
00:04:17,223 --> 00:04:20,715
Why don't you try him and see?
He's on the patio.
79
00:04:20,760 --> 00:04:23,126
- Uh, excuse me a moment, please.
- Si.
80
00:04:28,768 --> 00:04:30,929
- Margarita.
- Si.
81
00:04:30,970 --> 00:04:33,734
Uncle Estevan is a wonderful man,
82
00:04:33,773 --> 00:04:37,334
but he doesn't look
at things the way we do.
83
00:04:37,377 --> 00:04:39,368
I'm afraid he's a bit of a rogue.
84
00:04:39,412 --> 00:04:40,709
I do not care.
85
00:04:40,747 --> 00:04:42,977
I do not think I've ever had
so much fun in my life
86
00:04:43,016 --> 00:04:44,210
as I've had with him.
87
00:04:44,250 --> 00:04:47,219
I've never met anyone
so... so alive,
88
00:04:47,253 --> 00:04:49,915
so much in love
with music and laughter,
89
00:04:49,956 --> 00:04:52,015
and with everything that is beautiful.
90
00:04:52,058 --> 00:04:55,255
Oh, Diego, I am sorry.
91
00:04:55,295 --> 00:04:57,286
I did not mean that
the way it sounded.
92
00:04:57,330 --> 00:05:00,163
I did not mean about
his being in love with me.
93
00:05:01,501 --> 00:05:04,334
And he is in love with me.
94
00:05:08,408 --> 00:05:10,774
But don't you agree?
95
00:05:10,810 --> 00:05:12,778
Yes, I agree.
96
00:05:12,812 --> 00:05:17,442
As far as I know,
Uncle Estevan loves everybody.
97
00:05:21,354 --> 00:05:24,790
What I say is prove you love the girl.
Prove that you're worthy of her.
98
00:05:24,824 --> 00:05:26,917
Then I'm sure you will have
the blessings of everybody...
99
00:05:26,959 --> 00:05:30,759
- myself, her father, even Zorro.
- When you asked to marry my sister,
100
00:05:30,797 --> 00:05:33,288
I do not recall that you had
to prove yourself to my father
101
00:05:33,333 --> 00:05:36,393
or to me or to some outlaw
with a price on his head.
102
00:05:36,436 --> 00:05:37,528
That was different.
103
00:05:37,570 --> 00:05:39,538
- I was a Dela Vega.
- Ye...
104
00:05:39,572 --> 00:05:42,132
- [groans, exhales]
- I tell you what I will do.
105
00:05:42,175 --> 00:05:45,338
Out of memory to your sister...
God bless her soul...
106
00:05:45,378 --> 00:05:47,369
I will give you a chance
to prove yourself.
107
00:05:47,413 --> 00:05:50,314
I will give you some land,
possibly a few hundred acres,
108
00:05:50,350 --> 00:05:52,511
some cattle to stock it.
109
00:05:52,552 --> 00:05:55,419
I will let you demonstrate
whether you can be a Californiano,
110
00:05:55,455 --> 00:05:57,252
a man of substance and stability.
111
00:05:57,290 --> 00:05:58,484
An haciendado.
112
00:06:01,227 --> 00:06:03,787
An haciendado, huh?
113
00:06:03,830 --> 00:06:07,857
Sell hides that are messy
for bags of gold coins
114
00:06:07,900 --> 00:06:09,925
that make such beautiful music.
115
00:06:09,969 --> 00:06:13,234
What is this?
I-I do not follow you.
116
00:06:13,272 --> 00:06:16,298
Mark this day in your diary,
my brother-by-marriage.
117
00:06:16,342 --> 00:06:19,709
The rolling stone
has rolled to a halt.
118
00:06:19,746 --> 00:06:24,615
And may the moss grow thick
and green and fast.
119
00:06:38,898 --> 00:06:41,093
Earlier in the spring through there
you should see it,
120
00:06:41,134 --> 00:06:42,999
rampant with wild flowers.
121
00:06:45,605 --> 00:06:49,132
Who can blame them if they are a little
wild, growing up in a place like this.
122
00:06:50,643 --> 00:06:52,634
There is even a building
on the property.
123
00:06:52,678 --> 00:06:53,702
Follow me.
124
00:07:13,733 --> 00:07:16,793
Anyone care for
a nice drink of cool sand?
125
00:07:16,836 --> 00:07:19,771
It is an old well, Estevan.
It has not been used in years.
126
00:07:19,806 --> 00:07:21,899
I can see why one might
get out of the habit.
127
00:07:21,941 --> 00:07:24,603
Do you think my family
had better than this to start with?
128
00:07:24,644 --> 00:07:26,134
Do you think the landholders
129
00:07:26,179 --> 00:07:29,171
had their haciendas already built?
Their herds established?
130
00:07:29,215 --> 00:07:33,242
You come from sturdy stock, Alejandro.
I've said that many times.
131
00:07:33,286 --> 00:07:35,811
I tell you, my grandfather
would have been a happy man
132
00:07:35,855 --> 00:07:38,187
if he had all this to start with.
133
00:07:38,224 --> 00:07:40,749
My grandfather was born
in an adobe hut
134
00:07:40,793 --> 00:07:42,420
without a roof or windows.
135
00:07:42,462 --> 00:07:44,293
This would have been
a palace to him.
136
00:07:44,330 --> 00:07:45,661
Oh, please, everyone.
137
00:07:45,698 --> 00:07:49,099
I do not mean to sound rude,
but do you mind going away
138
00:07:49,135 --> 00:07:51,467
and leaving me alone for a while?
139
00:07:51,504 --> 00:07:54,473
This may be a turning point
in my life.
140
00:07:54,507 --> 00:07:56,065
I want time to think.
141
00:08:00,947 --> 00:08:03,040
I know how you feel, Estevan.
142
00:08:03,082 --> 00:08:05,141
It is a great day in a man's life
143
00:08:05,184 --> 00:08:07,846
when he says to himself,
"This is mine."
144
00:08:07,887 --> 00:08:10,651
"In all the world,
with all of its people...
145
00:08:12,492 --> 00:08:14,357
...this belongs to me."
146
00:08:28,341 --> 00:08:32,072
This belongs to me.
147
00:08:32,111 --> 00:08:34,443
I drink to that!
148
00:08:36,015 --> 00:08:38,279
Ugh.
149
00:08:41,020 --> 00:08:44,285
Here's the government subsidy
my grandfather received:
150
00:08:44,323 --> 00:08:46,723
Two mares, two cows with one calf,
151
00:08:46,759 --> 00:08:48,750
two ewes, two she goats,
152
00:08:48,794 --> 00:08:51,388
plus one yoke of oxen or bullocks.
153
00:08:51,430 --> 00:08:55,264
- Seems almost too much.
- From that beginning, we have built up
154
00:08:55,301 --> 00:08:57,701
one of the finest herds
in all of California.
155
00:08:57,737 --> 00:08:59,671
But it took you three generations.
156
00:08:59,705 --> 00:09:01,605
I don't expect to live that long.
157
00:09:01,641 --> 00:09:03,233
What is it you want, Estevan?
158
00:09:03,276 --> 00:09:05,642
I am giving you the land,
the cattle, the equipment.
159
00:09:05,678 --> 00:09:07,578
You do not need
to pay this back ever.
160
00:09:07,613 --> 00:09:09,513
There are no strings attached.
161
00:09:09,549 --> 00:09:11,346
Do you think I'm not being fair?
162
00:09:11,384 --> 00:09:14,012
Oh, no, Alejandro.
You are being more than generous.
163
00:09:14,053 --> 00:09:15,850
Well, then, what is it you want?
164
00:09:15,888 --> 00:09:18,118
Uh...
165
00:09:20,893 --> 00:09:23,760
You are a sporting man,
are you not, Alejandro?
166
00:09:23,796 --> 00:09:25,730
What has this to do
with our discussion?
167
00:09:25,765 --> 00:09:27,198
Just answer the question.
168
00:09:27,233 --> 00:09:30,134
You are not opposed to taking
a sporting chance now and then?
169
00:09:30,169 --> 00:09:32,899
Well, I suppose not
on certain occasions.
170
00:09:32,939 --> 00:09:34,634
I am not a young man, Alejandro.
171
00:09:34,674 --> 00:09:37,199
I do not have years and years
ahead of me to build up a big estate
172
00:09:37,243 --> 00:09:40,269
from this...
this very generous beginning.
173
00:09:40,313 --> 00:09:42,178
Give me a sporting chance.
174
00:09:42,214 --> 00:09:43,943
I will match you
for all these things
175
00:09:43,983 --> 00:09:46,008
that you offer to give me,
double or nothing.
176
00:09:46,052 --> 00:09:49,818
What? It's like...
like gambling against myself.
177
00:09:49,855 --> 00:09:52,551
But you, yourself, said
there are no strings attached.
178
00:09:52,592 --> 00:09:54,355
What does it matter
how I get them?
179
00:09:54,393 --> 00:09:56,588
It is a simple sporting proposition,
double or nothing.
180
00:09:56,629 --> 00:09:58,119
All right.
181
00:09:58,164 --> 00:10:01,531
- Heads or tails? You call.
- Heads.
182
00:10:04,203 --> 00:10:05,329
[clicks tongue]
183
00:10:05,371 --> 00:10:08,397
Well, I guess this is
your lucky day. You win.
184
00:10:08,441 --> 00:10:10,841
- What kind of a coin is that?
- Even you, Alejandro?
185
00:10:10,876 --> 00:10:12,935
You do not recognize
a Spanish Florentavo?
186
00:10:12,979 --> 00:10:14,571
But how do you tell heads or tails?
187
00:10:14,614 --> 00:10:17,515
- I do not see the difference. I...
- Well, what do we have here?
188
00:10:17,550 --> 00:10:19,017
[laughing] Oh, nothing at all.
189
00:10:19,051 --> 00:10:21,315
We are just having a...
a little private wager.
190
00:10:21,354 --> 00:10:22,753
It is this coin, Diego.
191
00:10:22,788 --> 00:10:25,052
I have never seen one
like it in California.
192
00:10:25,091 --> 00:10:27,059
- What did you call it? A Florentavo?
- Yeah.
193
00:10:27,093 --> 00:10:28,685
Did you happen to see
a coin like this
194
00:10:28,728 --> 00:10:30,423
- while you were in Spain?
- Why, yes.
195
00:10:30,463 --> 00:10:33,193
It's a commemorative
Florentine medallion.
196
00:10:33,232 --> 00:10:34,563
No monetary value.
197
00:10:34,600 --> 00:10:37,831
Uh, excuse me, I must
go upstairs to my room.
198
00:10:42,141 --> 00:10:43,972
Did Uncle Estevan
try to spend this?
199
00:10:44,010 --> 00:10:45,034
No.
200
00:10:45,077 --> 00:10:49,673
If it is not a coin,
then it has no heads or tails.
201
00:10:49,715 --> 00:10:52,946
And Estevan, he purposely...
202
00:10:52,985 --> 00:10:54,282
What?
203
00:10:54,320 --> 00:10:56,550
Oh, nothing, Diego.
204
00:10:56,589 --> 00:11:00,081
I just do not feel that your uncle
really has his mind set on being
205
00:11:00,126 --> 00:11:02,356
a California landowner.
206
00:11:04,296 --> 00:11:06,127
Actually, there was
no reason for me
207
00:11:06,165 --> 00:11:08,190
to try to take part
of your father's property.
208
00:11:08,234 --> 00:11:10,634
After I marry Margarita,
Iwill have 10,000 acres,
209
00:11:10,670 --> 00:11:12,729
a thousand head of cattle.
There's no need to be greedy.
210
00:11:12,772 --> 00:11:15,707
- A man doesn't need more than that.
- Of course, this is not the reason
211
00:11:15,741 --> 00:11:17,709
you're marrying Margarita?
Because she's so wealthy?
212
00:11:17,743 --> 00:11:21,144
- We were meant for each other.
- You and Margarita?
213
00:11:21,180 --> 00:11:25,480
Or, uh, you and the cattle
and the 10,000 acres?
214
00:11:25,518 --> 00:11:28,282
All of us together.
It's all part of the same picture.
215
00:11:28,320 --> 00:11:30,481
And what a beautiful picture
it is, Diego.
216
00:11:30,523 --> 00:11:32,582
Tell me, would the picture
be so beautiful
217
00:11:32,625 --> 00:11:35,253
if it did not have
that gold frame around it?
218
00:11:35,294 --> 00:11:37,922
Would you still want to marry her
if she had none of these things?
219
00:11:37,963 --> 00:11:40,295
Ah, but the point is
she does have these things
220
00:11:40,332 --> 00:11:41,890
and I do want to marry her.
221
00:11:41,934 --> 00:11:43,834
And if you don't want to help us
get away from Zorro,
222
00:11:43,869 --> 00:11:47,168
we'll get along without you. We'll
run off and get married right away.
223
00:11:47,206 --> 00:11:49,572
By the time Zorro finds out about it,
we'll be already married.
224
00:11:49,608 --> 00:11:51,132
What can he do then, eh?
225
00:11:51,177 --> 00:11:54,146
You'd be surprised how quickly
Zorro finds things out.
226
00:11:54,180 --> 00:11:55,408
Things like this.
227
00:11:55,448 --> 00:11:58,781
How's he going to find out?
I'm not going to tell him.
228
00:11:58,818 --> 00:12:00,513
Neither is Margarita.
229
00:12:01,721 --> 00:12:04,417
- Surely, you wouldn't.
- Of course not.
230
00:12:04,457 --> 00:12:07,221
It's just that the...
the peons, they, um...
231
00:12:07,259 --> 00:12:10,524
they seem to think
that Zorro is supernatural.
232
00:12:10,563 --> 00:12:11,791
- Ah.
- At any rate,
233
00:12:11,831 --> 00:12:13,560
he finds things out
and no one knows how.
234
00:12:13,599 --> 00:12:15,464
Ah, that is nonsense.
235
00:12:15,501 --> 00:12:18,163
You know, you can think you're alone,
the way we are here,
236
00:12:18,204 --> 00:12:21,571
and then you'll find out
that Zorro was there all the time.
237
00:12:21,607 --> 00:12:23,973
I would advise you to spend
a little more time indoors
238
00:12:24,009 --> 00:12:25,499
after sundown, Diego.
239
00:12:25,544 --> 00:12:28,638
Obviously, you're
a little moonstruck.
240
00:12:30,983 --> 00:12:33,247
Just remember what I told you, Uncle.
241
00:12:33,285 --> 00:12:37,119
- You can't get away from Zorro.
- [chuckling]
242
00:13:51,297 --> 00:13:54,232
Oh, Uncle Estevan. Going out?
243
00:13:54,266 --> 00:13:56,598
Diego, I am through. I give up.
244
00:13:56,635 --> 00:13:59,661
I am going now to tell Margarita
that we can never be married.
245
00:13:59,705 --> 00:14:02,230
I am returning immediately to Spain.
246
00:14:02,274 --> 00:14:04,606
Isn't this a rather sudden decision?
247
00:14:04,643 --> 00:14:06,873
Everywhere I look,
there is a "Z" for "Zorro."
248
00:14:06,912 --> 00:14:09,073
It is getting so that I cannot...
249
00:14:09,114 --> 00:14:11,344
- What is that for?
- Wipe your forehead.
250
00:14:23,028 --> 00:14:25,258
You're returning
to Spain immediately?
251
00:14:25,297 --> 00:14:30,564
Couldn't you just not marry Margarita
and remain here for a longer visit?
252
00:14:32,938 --> 00:14:34,929
Even you, Diego,
and your father
253
00:14:34,974 --> 00:14:37,499
think the same as Zorro...
254
00:14:37,543 --> 00:14:41,001
that I am interested in Margarita
only for her money.
255
00:14:41,046 --> 00:14:45,073
Well, it has happened before, huh?
256
00:14:45,117 --> 00:14:48,917
The widow in Paris,
the countess in Madrid.
257
00:14:50,322 --> 00:14:52,381
And what do you know of them?
258
00:14:52,424 --> 00:14:54,358
Stories that you have heard
259
00:14:54,393 --> 00:14:56,918
passed from one mouth
to the next.
260
00:14:56,962 --> 00:15:01,331
Stories that have been twisted
and distorted in the telling.
261
00:15:01,367 --> 00:15:04,564
I did not feel towards them
the way I feel towards Margarita.
262
00:15:04,603 --> 00:15:06,969
They were fair weather friends,
263
00:15:07,006 --> 00:15:10,703
merely charming companions,
but beautiful, of course.
264
00:15:12,278 --> 00:15:15,475
If you really love Margarita
and you honestly and truly think
265
00:15:15,514 --> 00:15:17,846
you can settle down
and make her happy,
266
00:15:17,883 --> 00:15:19,851
maybe you shouldn't
go off and leave her.
267
00:15:19,885 --> 00:15:23,651
- Perhaps you've been misjudged.
- No, no, Diego.
268
00:15:23,689 --> 00:15:26,556
No, that is one
of the laws of destiny.
269
00:15:26,592 --> 00:15:29,026
All our todays
and all our tomorrows
270
00:15:29,061 --> 00:15:31,052
are immutably shaped
by our yesterdays.
271
00:15:31,096 --> 00:15:34,930
I have been a rolling stone,
gathering my fun where I found it.
272
00:15:34,967 --> 00:15:38,630
And now when, at last,
I have found my one true love,
273
00:15:38,671 --> 00:15:41,868
I cannot change
what I have become.
274
00:15:41,907 --> 00:15:44,068
I am not worthy of her.
275
00:15:44,109 --> 00:15:46,441
I never could be.
276
00:15:47,579 --> 00:15:50,173
Wait, Uncle.
277
00:15:50,215 --> 00:15:52,809
I am going now to her hacienda
to take my leave.
278
00:15:52,851 --> 00:15:54,819
You might ask Bernardo
to pack my things.
279
00:15:54,853 --> 00:15:57,788
I shall be leaving immediately
to return to Spain.
280
00:16:34,760 --> 00:16:35,784
Who's there?
281
00:16:38,197 --> 00:16:40,427
Diego, it is Marcos Cortazar.
282
00:16:40,466 --> 00:16:41,694
Where is Margarita?
283
00:16:41,734 --> 00:16:44,032
I don't know. Isn't she home?
284
00:16:47,973 --> 00:16:49,702
It's Don Marcos.
He's looking for Margarita.
285
00:16:49,742 --> 00:16:51,607
But why here?
She has not been here.
286
00:16:51,643 --> 00:16:52,940
Let us find out.
287
00:16:56,782 --> 00:16:58,716
It is Margarita. It is getting so late.
288
00:16:58,751 --> 00:17:00,446
I wondered why
she has not come home.
289
00:17:00,486 --> 00:17:01,646
She has not been here.
290
00:17:01,687 --> 00:17:04,781
Uncle Estevan left early this evening
to see her at your hacienda.
291
00:17:04,823 --> 00:17:07,553
Are you sure? She said she was
going to meet him here,
292
00:17:07,593 --> 00:17:09,527
that he is packing up
to return to Spain.
293
00:17:09,561 --> 00:17:10,960
They could have met on the way.
294
00:17:10,996 --> 00:17:14,159
- But where could they be at this hour?
- Do not get excited, Marcos.
295
00:17:14,199 --> 00:17:17,600
I'm sure if anything had happened,
we would have heard. Come inside.
296
00:17:17,636 --> 00:17:20,196
[sighs] I just don't understand it.
297
00:17:22,307 --> 00:17:24,172
lthink I do.
298
00:17:40,793 --> 00:17:42,260
Do not be concerned, my dear.
299
00:17:42,294 --> 00:17:45,092
It is only normal for anyone
to have a few misgivings.
300
00:17:45,130 --> 00:17:48,896
- Just have faith in me.
- I do not know, Estevan.
301
00:17:48,934 --> 00:17:51,903
I'm not so sure we should
rush into this so fast.
302
00:17:51,937 --> 00:17:53,928
There's been no time to think.
303
00:17:53,972 --> 00:17:55,872
Well, we cannot
turn back now, my dear.
304
00:17:55,908 --> 00:17:58,274
This is the first time we've been
able to give Zorro the slip.
305
00:17:58,310 --> 00:18:00,835
We have been so busy
trying to fool Zorro,
306
00:18:00,879 --> 00:18:02,608
I hope we have not fooled ourselves.
307
00:18:02,648 --> 00:18:04,513
This El Zorro...
308
00:18:04,550 --> 00:18:06,882
he always seemed to know
everything I was doing
309
00:18:06,919 --> 00:18:10,252
and everything I ever said, even
when I said I was going back to Spain.
310
00:18:10,289 --> 00:18:12,621
[chuckling]
311
00:18:15,828 --> 00:18:17,056
[laughs]
312
00:18:17,096 --> 00:18:20,156
Well, that's what he gets for
eavesdropping on private conversations.
313
00:18:20,199 --> 00:18:21,223
[clicking tongue]
314
00:18:32,878 --> 00:18:35,346
- Zorro!
- It's Zorro!
315
00:18:35,380 --> 00:18:37,507
- He found out.
- Hold on.
316
00:18:37,549 --> 00:18:39,949
Hyah!
317
00:18:39,985 --> 00:18:41,418
Do not worry, Don Estevan.
318
00:18:41,453 --> 00:18:44,889
- We will take care of Zorro for you.
- We will?
319
00:18:48,627 --> 00:18:49,992
Hah!
320
00:18:57,136 --> 00:18:59,468
You are not going to pass
this time, SenorZorro!
321
00:18:59,505 --> 00:19:03,441
After him, Corporal!
We've got him this time!
322
00:19:17,356 --> 00:19:18,516
[grunts]
323
00:19:19,925 --> 00:19:23,554
[both grunting, groaning]
324
00:20:11,810 --> 00:20:13,573
[fencing continues]
325
00:20:13,612 --> 00:20:15,375
Aah!
326
00:20:22,621 --> 00:20:23,952
Hah!
327
00:20:29,294 --> 00:20:30,318
Aah!
328
00:20:39,438 --> 00:20:41,235
- Hah!
- Uh!
329
00:20:57,356 --> 00:20:59,381
The senorita will be
in no danger, senor.
330
00:20:59,424 --> 00:21:02,018
I merely wish to speak
to her in private.
331
00:21:05,864 --> 00:21:08,492
Hyah! Hyah!
332
00:21:09,801 --> 00:21:11,291
Hyah!
333
00:21:18,010 --> 00:21:19,534
I have something to say to you,
334
00:21:19,578 --> 00:21:21,705
and I'm afraid
you're going to have to listen.
335
00:21:31,189 --> 00:21:33,589
The final decision is up to you.
336
00:21:33,625 --> 00:21:35,889
- I leave you now.
- Senor Zorro.
337
00:21:35,927 --> 00:21:40,330
It is one thing to fight against bandits
and do the things you are famous for.
338
00:21:40,365 --> 00:21:44,096
You will find it quite another thing
to try to make a woman change her mind.
339
00:21:44,136 --> 00:21:47,071
If this is a lesson I must learn,
340
00:21:47,105 --> 00:21:49,573
I could not ask
for a more beautiful teacher.
341
00:21:58,984 --> 00:22:01,282
[whinnying]
342
00:22:10,595 --> 00:22:13,189
- My dear, are you all right?
- Yes, yes, I am all right.
343
00:22:13,231 --> 00:22:15,597
- Let us hurry into the church.
- E-Estevan.
344
00:22:15,634 --> 00:22:16,965
Si, querida mia?
345
00:22:17,002 --> 00:22:20,563
It is not true that you love me
only for my money?
346
00:22:20,605 --> 00:22:22,869
How can you say such a thing?
347
00:22:22,908 --> 00:22:25,570
Is that what El Zorro
tried to tell you?
348
00:22:25,610 --> 00:22:28,670
And if! had no money,
no property,
349
00:22:28,714 --> 00:22:32,047
you would still want to
marry me, wouldn't you?
350
00:22:32,084 --> 00:22:34,484
You know I would, querida mia.
351
00:22:34,519 --> 00:22:36,714
I am so happy,
352
00:22:36,755 --> 00:22:39,952
because that is what
I was afraid to tell you.
353
00:22:39,991 --> 00:22:43,324
The lawyers explained it all
to my father yesterday.
354
00:22:43,362 --> 00:22:44,954
Under the terms of the land grant,
355
00:22:44,996 --> 00:22:47,328
my father cannot give
anything to a daughter
356
00:22:47,366 --> 00:22:50,767
unless, of course, she is married
to a Californiano,
357
00:22:50,802 --> 00:22:53,032
It was foolish of me
not to tell you, wasn't it?
358
00:22:53,071 --> 00:22:55,369
Because after all,
what difference does it make?
359
00:22:55,407 --> 00:22:56,931
Oh, si.
360
00:22:56,975 --> 00:23:00,342
I'm sure Don Alejandro will give you
back the property you lost to him.
361
00:23:00,379 --> 00:23:03,576
And we would fix up the building,
live in half of it,
362
00:23:03,615 --> 00:23:06,743
and keep chickens
in the other half.
363
00:23:06,785 --> 00:23:09,151
[groans]
364
00:23:09,187 --> 00:23:12,816
Oh, my dear, I cannot permit this.
365
00:23:12,858 --> 00:23:16,191
That you, a daughter
of wealth and position,
366
00:23:16,228 --> 00:23:18,253
a jewel worthy
of the finest setting,
367
00:23:18,296 --> 00:23:22,562
should... should throw herself away on
a man that is not truly worthy of her.
368
00:23:22,601 --> 00:23:26,298
No, I...
This I cannot permit.
369
00:23:26,338 --> 00:23:29,307
It would be such a happy, simple life.
370
00:23:29,341 --> 00:23:33,778
Just you and me together.
And of course the chickens.
371
00:23:33,812 --> 00:23:36,303
I do not know why you say
you don't deserve it.
372
00:23:36,348 --> 00:23:40,842
Well, there is also a question
of duty, my child.
373
00:23:40,886 --> 00:23:43,116
Um...uh, Spain is at war!
374
00:23:43,155 --> 00:23:45,555
My... My king needs me!
375
00:23:45,590 --> 00:23:46,955
Adios, querida mia.
376
00:23:46,992 --> 00:23:48,050
- Adios.
- Adios.
377
00:24:04,242 --> 00:24:05,539
What is this, senor?
378
00:24:05,577 --> 00:24:09,206
A Spanish Florentavo. You may keep
the difference until we meet again.
379
00:24:11,316 --> 00:24:13,807
- Gracias, senor. Gracias.
- Hah!
380
00:24:20,225 --> 00:24:24,525
What a magnificent rogue.
381
00:24:24,563 --> 00:24:26,190
[horse whinnies]
382
00:24:27,966 --> 00:24:29,763
[whinnying]
383
00:24:29,801 --> 00:24:32,770
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro
384
00:24:32,804 --> 00:24:36,171
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘
29823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.