Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,604
[thunderclap]
2
00:00:05,639 --> 00:00:10,235
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,277 --> 00:00:14,714
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,748 --> 00:00:19,617
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,215
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,258 --> 00:00:26,624
J‘ Zorro!
7
00:00:26,660 --> 00:00:30,756
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,797 --> 00:00:33,265
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:35,962
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,837 --> 00:00:40,773
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,807 --> 00:00:45,176
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:05,098 --> 00:01:07,965
I believe that's mate, Father.
13
00:01:08,001 --> 00:01:10,629
Ha! I cannot win at this game!
14
00:01:10,671 --> 00:01:13,469
Last night, Estevan took 15 pesos
away from me. And now you!
15
00:01:13,507 --> 00:01:17,238
Father, you certainly didn't
gamble with Uncle Estevan.
16
00:01:17,277 --> 00:01:20,405
Oh, didn't I?
I know. I swore I wouldn't.
17
00:01:20,447 --> 00:01:21,846
But the next thing I knew,
18
00:01:21,882 --> 00:01:23,474
there I was, paying out 15 pesos,
19
00:01:23,517 --> 00:01:26,077
and he made the whole thing
seem like it was my idea.
20
00:01:26,119 --> 00:01:28,952
You know, you may have
started Uncle Estevan
21
00:01:28,989 --> 00:01:30,820
off on his fortune with those 15 pesos.
22
00:01:30,857 --> 00:01:33,917
Ha! Him and his fortune! [chuckles]
23
00:01:33,961 --> 00:01:36,156
Well, that's why he came to California.
24
00:01:36,196 --> 00:01:38,323
Then let him work for it. I did.
25
00:01:38,365 --> 00:01:40,799
There is a fortune to be made
in California, even now,
26
00:01:40,834 --> 00:01:42,995
but only by good, hard work.
27
00:01:43,036 --> 00:01:46,062
Your mother's brother does not
have that word in his vocabulary.
28
00:01:46,106 --> 00:01:49,098
I'm afraid you're right.
Oh, that reminds me.
29
00:01:49,142 --> 00:01:51,110
- He wanted to be awakened at 11:00.
- Mmm, yes.
30
00:01:51,144 --> 00:01:53,078
- He said he had an appointment.
- Mm-hmm.
31
00:02:09,863 --> 00:02:12,024
I keep forgetting,
you know, he can hear.
32
00:02:12,065 --> 00:02:14,260
We must be certain
that no one else ever does.
33
00:02:14,301 --> 00:02:17,702
No one will. You play your part well,
my friend. Now go wake him up!
34
00:02:17,738 --> 00:02:19,763
[laughing]
35
00:02:24,411 --> 00:02:26,003
- Sergeant Garcia?
- Oh, yes.
36
00:02:26,046 --> 00:02:28,344
He has come to get the money
for the donation we promised him
37
00:02:28,382 --> 00:02:31,010
for the charity horse race.
lwill get it for him.
38
00:02:31,051 --> 00:02:32,746
Show him in.
39
00:02:43,030 --> 00:02:44,588
Buenos dias, Sergeant.
40
00:02:44,631 --> 00:02:46,496
Buenos dias, Don Diego.
41
00:02:52,939 --> 00:02:54,566
Something wrong?
42
00:02:54,608 --> 00:02:57,133
Don Diego, I know that
you have explained to me
43
00:02:57,177 --> 00:02:58,974
how the little one feels vibrations.
44
00:02:59,012 --> 00:03:01,276
But this time, I didn't even knock.
45
00:03:01,314 --> 00:03:04,715
You know something, Sergeant?
Sometimes he amazes even me.
46
00:03:04,751 --> 00:03:06,275
Ye...
47
00:03:08,855 --> 00:03:11,119
Uh, my father is getting
the money we pledged.
48
00:03:11,158 --> 00:03:13,149
Would you care
for some wine while we wait?
49
00:03:13,193 --> 00:03:15,218
Gracias, Don Diego. Gracias,
50
00:03:19,266 --> 00:03:21,496
Oh, by the way,
how are the collections coming?
51
00:03:21,535 --> 00:03:24,504
Excellent, Don Diego.
We are even ahead of last year.
52
00:03:24,538 --> 00:03:25,664
Splendid.
53
00:03:27,274 --> 00:03:29,765
Don Diego, do you suppose
your Uncle Estevan
54
00:03:29,810 --> 00:03:31,675
would care to contribute something?
55
00:03:31,712 --> 00:03:33,373
Or perhaps to ride in the race?
56
00:03:33,413 --> 00:03:36,143
Sergeant, somehow I have a feeling
that my Uncle Estevan
57
00:03:36,183 --> 00:03:38,845
is going to become involved
in the whole affair.
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,087
He is a very remarkable man,
Don Diego.
59
00:03:43,123 --> 00:03:44,988
Oh, I agree with you there.
60
00:03:45,025 --> 00:03:47,084
He was telling me something
about his adventures.
61
00:03:47,127 --> 00:03:49,687
Just think, he has been
all over the world.
62
00:03:49,730 --> 00:03:52,528
Sergeant, about some
of those adventures...
63
00:03:52,566 --> 00:03:55,330
[Alejandro]
Sergeant, here is 50 pesos.
64
00:03:55,368 --> 00:03:58,565
- Gracias, Don Alejandro. Gracias,
- [Estevan] What is this?
65
00:04:01,041 --> 00:04:03,009
Sergeant Garcia
accepting a bribe?
66
00:04:03,043 --> 00:04:04,738
- Estevan...
- Oh, no, Don Estevan.
67
00:04:04,778 --> 00:04:07,144
I'm shocked. I never believed
you would do such a thing.
68
00:04:07,180 --> 00:04:09,375
- But I'm not. I mean, I didn't.
- Accepting a bribe!
69
00:04:09,416 --> 00:04:11,509
I would've stood in the plaza
and proclaimed your honesty!
70
00:04:11,551 --> 00:04:13,542
- Don Estevan, please!
- "Sergeant Garcia," I would've said,
71
00:04:13,587 --> 00:04:16,522
"is a man of honesty and integrity...
a man completely above reproach!"
72
00:04:16,556 --> 00:04:18,217
All this and more I would've said.
73
00:04:18,258 --> 00:04:20,749
- And now you do this!
- Please, Don Estevan!
74
00:04:20,794 --> 00:04:22,421
What do these two want you to do?
75
00:04:22,462 --> 00:04:24,987
Turn your back while they rob
the poor box at the mission?
76
00:04:25,031 --> 00:04:26,999
Oh, no. They never told me
to turn my back.
77
00:04:27,033 --> 00:04:28,466
- Ah!
- [Alejandro] All right!
78
00:04:28,502 --> 00:04:30,629
All right! This has gone far enough.
79
00:04:30,670 --> 00:04:34,231
Please, Don Diego.
You are my friend. Explain.
80
00:04:34,274 --> 00:04:37,869
It's all right, Sergeant. My uncle...
He was merely making a joke.
81
00:04:37,911 --> 00:04:39,378
He was?
82
00:04:39,412 --> 00:04:41,972
See what you've done?
Sergeant Garcia's a friend.
83
00:04:42,015 --> 00:04:44,711
Well, I'm sorry, Sergeant. I apologize.
84
00:04:44,751 --> 00:04:47,413
It was a poorjoke. I know
you would not accept a bribe.
85
00:04:47,454 --> 00:04:49,115
Gracias, Don Estevan.
86
00:04:49,156 --> 00:04:51,852
Nevertheless, there you stand
with money in your hand.
87
00:04:51,892 --> 00:04:54,087
Now, please,
don't start that again.
88
00:04:54,127 --> 00:04:57,028
Sergeant Garcia was collecting
the purse for the horse race.
89
00:04:57,063 --> 00:04:59,054
It'll be over a thousand pesos
this year.
90
00:04:59,099 --> 00:05:02,068
Oh? Oh, what is the entrance fee?
91
00:05:02,102 --> 00:05:03,967
There is no set fee, Don Estevan.
92
00:05:04,004 --> 00:05:06,063
Just what everyone cares to contribute.
93
00:05:06,106 --> 00:05:08,040
- Oh.
- [coins jingle]
94
00:05:08,074 --> 00:05:10,167
Here is 15 pesos.
95
00:05:10,210 --> 00:05:12,440
That is all I happen to have
with me at the moment.
96
00:05:12,479 --> 00:05:13,946
[Garcia] Gracias, Don Estevan.
97
00:05:13,980 --> 00:05:16,972
- Now I am officially a contestant, huh?
- Si.
98
00:05:17,017 --> 00:05:18,678
A thousand pesos. Mmm.
99
00:05:18,718 --> 00:05:21,881
- It's a very worthy charity.
- Hmm?
100
00:05:21,922 --> 00:05:25,619
By custom, the entire purse
is presented to the mission.
101
00:05:25,659 --> 00:05:29,857
Oh. Well, doesn't the winner
of the race receive anything?
102
00:05:29,896 --> 00:05:32,592
- Of course, Don Estevan.
- Why, certainly.
103
00:05:32,632 --> 00:05:34,497
The honor of presenting the purse.
104
00:05:34,534 --> 00:05:36,627
And usually the children
make a wreath of flowers,
105
00:05:36,670 --> 00:05:38,638
and they present it to the winner.
106
00:05:38,672 --> 00:05:40,606
A big wreath. [chuckles]
107
00:05:40,640 --> 00:05:44,132
Now, if you will excuse me, senores,
l have many more ranchos to visit.
108
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Of course, Sergeant.
109
00:05:45,846 --> 00:05:49,179
Oh, uh, Sergeant,
what is this you're drinking?
110
00:05:49,216 --> 00:05:51,980
Wine, Don Estevan.
111
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
[sniffs]
112
00:05:53,186 --> 00:05:57,623
Phew! You call this wine?
Why, it isn't even good vinegar.
113
00:05:57,657 --> 00:06:00,592
No, Sergeant, I cannot
permit you to drink this.
114
00:06:00,627 --> 00:06:03,858
- But I like vinegar... l...
- Oh, no. Don't thank me, Sergeant.
115
00:06:03,897 --> 00:06:05,364
The next time you come visit,
116
00:06:05,398 --> 00:06:07,798
I'll see to it we have
some decent wine to serve you.
117
00:06:07,834 --> 00:06:10,029
- Adios, Sergeant.
- Adios.
118
00:06:16,276 --> 00:06:19,336
Estevan, there is nothing wrong
with that wine, and you know it!
119
00:06:19,379 --> 00:06:21,973
- That is excellent wine!
- To my knowledge, Alejandro,
120
00:06:22,015 --> 00:06:25,542
the only good taste you displayed was
when you asked my sister to marry you.
121
00:06:25,585 --> 00:06:27,883
-Why, you...
-Ah!
122
00:06:27,921 --> 00:06:29,548
Checkmate.
123
00:06:29,589 --> 00:06:33,047
- You were the black, no doubt.
- Why, you... [huffs]
124
00:06:33,093 --> 00:06:34,890
[chuckling]
125
00:06:37,664 --> 00:06:40,963
- He's a great admirer of yours, too.
- Mmm.
126
00:06:41,001 --> 00:06:43,367
Say, what are we
going to do today?
127
00:06:43,403 --> 00:06:44,768
- We?
- Yes.
128
00:06:44,804 --> 00:06:46,271
You, Margarita, and l.
129
00:06:46,306 --> 00:06:48,570
- Oh, that we.
- Si. That one.
130
00:06:48,608 --> 00:06:50,200
Well, Diego, it has occurred to me
131
00:06:50,243 --> 00:06:52,837
l have been taking up
entirely too much of your time.
132
00:06:52,879 --> 00:06:55,279
There must be some things around
the rancho you should be doing.
133
00:06:55,315 --> 00:06:57,010
Oh, not at all, Uncle.
134
00:06:57,050 --> 00:07:01,146
My sole occupation is to make
your stay here as pleasant as possible.
135
00:07:01,187 --> 00:07:04,623
And you plan to do this by constantly
breathing down the back of my neck?
136
00:07:04,658 --> 00:07:07,821
Well, l was only trying to help you.
137
00:07:07,861 --> 00:07:10,523
My boy, no doubt
you have the best of intentions,
138
00:07:10,563 --> 00:07:13,999
but, uh, it is I
who am trying to help you.
139
00:07:14,034 --> 00:07:15,934
- Oh?
- With Margarita.
140
00:07:15,969 --> 00:07:18,904
Now, there, if! can arrange it,
will be the perfect marriage.
141
00:07:18,939 --> 00:07:21,806
Please, Uncle. I appreciate everything
you are trying to do for me.
142
00:07:21,841 --> 00:07:24,207
But you came here
to make your fortune, huh?
143
00:07:24,244 --> 00:07:26,405
Don't you think you'd better
be getting on with it?
144
00:07:26,446 --> 00:07:28,277
Well, there's plenty of time for that.
145
00:07:28,315 --> 00:07:29,612
But you, Diego...
146
00:07:29,649 --> 00:07:31,776
You're not getting any younger.
147
00:07:31,818 --> 00:07:33,843
Well, |, uh... I worry a lot, eh?
148
00:07:33,887 --> 00:07:36,048
Please, Uncle, don't try to help me.
149
00:07:36,089 --> 00:07:38,614
Beautiful girl, Margarita.
150
00:07:38,658 --> 00:07:40,751
You suppose my breakfast is ready?
151
00:08:05,518 --> 00:08:07,486
What's the matter?
152
00:08:07,520 --> 00:08:09,647
Well, tell me what happened.
153
00:08:09,689 --> 00:08:11,554
[sighs]
154
00:08:14,194 --> 00:08:17,220
You went through the secret passage.
155
00:08:17,263 --> 00:08:19,288
Went down to the cave.
156
00:08:20,633 --> 00:08:22,658
To feed Tornado. So?
157
00:08:25,672 --> 00:08:27,606
He's not there?
158
00:08:27,640 --> 00:08:29,107
Father!
159
00:08:29,142 --> 00:08:31,007
Are you sure?
160
00:08:32,112 --> 00:08:34,080
Did you look in the corral?
161
00:08:34,114 --> 00:08:35,911
What is it, Diego?
162
00:08:35,949 --> 00:08:37,814
Tornado's missing.
163
00:08:45,291 --> 00:08:48,317
Estevan, that is the most beautiful
speech I've ever heard.
164
00:08:48,361 --> 00:08:49,851
I meant every word.
165
00:08:49,896 --> 00:08:52,592
Believe me, in all the world...
and I've seen most of it...
166
00:08:52,632 --> 00:08:55,829
l have never met a senorita
as beautiful as you, Margarita.
167
00:08:55,869 --> 00:08:57,496
I do not know what to say.
168
00:08:57,537 --> 00:08:59,471
Ah, your beauty speaks
a thousand words,
169
00:08:59,506 --> 00:09:02,168
and every one of them
Margarita, Margarita, Margarita.
170
00:09:02,208 --> 00:09:04,233
You should've come
to California sooner.
171
00:09:04,277 --> 00:09:06,177
Well, I deeply regret that I didn't.
172
00:09:06,212 --> 00:09:08,680
Such a waste of precious time.
When I think of it,
173
00:09:08,715 --> 00:09:11,081
two such perfect people,
and both in California.
174
00:09:11,117 --> 00:09:12,584
- Two?
- Si.
175
00:09:12,619 --> 00:09:15,110
- You and my nephew Diego.
- Diego?
176
00:09:15,155 --> 00:09:17,248
Ah, he's a wonderful boy, Diego.
177
00:09:17,290 --> 00:09:19,451
Handsome, dashing, a true cabal/ero.
178
00:09:19,492 --> 00:09:21,858
He will make you the finest of husbands.
179
00:09:21,895 --> 00:09:23,863
[chuckles] Diego and l?
180
00:09:23,897 --> 00:09:26,832
- We are just friends. [laughs]
- You see, you laugh.
181
00:09:26,866 --> 00:09:29,460
Just the idea of it brings
happiness to your heart.
182
00:09:29,502 --> 00:09:32,471
- Tell me, does Diego love me?
- Well, of course he does!
183
00:09:32,505 --> 00:09:34,530
He has never said so.
184
00:09:34,574 --> 00:09:37,008
Well, you know, the boy is so shy.
185
00:09:38,311 --> 00:09:41,246
But, uh, that is a good quality
for a husband.
186
00:09:41,281 --> 00:09:44,114
It makes it easier
to keep them under control.
187
00:09:44,150 --> 00:09:46,846
Oh. Are you an expert
on husbands?
188
00:09:46,886 --> 00:09:49,514
Well, uh, let us say, uh,
189
00:09:49,556 --> 00:09:52,024
I've been quite a student.
190
00:09:53,993 --> 00:09:56,223
- Margarita.
- Si.
191
00:09:56,262 --> 00:09:58,560
You would do well to give
this matter some thought.
192
00:09:58,598 --> 00:10:01,965
[chuckles] Yes, I will.
But now I have to go.
193
00:10:02,001 --> 00:10:05,129
- What, so soon?
- Yes. There is a lot to do.
194
00:10:05,171 --> 00:10:09,232
Tonight my father and I are entertaining
a very handsome cabal/ero.
195
00:10:09,275 --> 00:10:11,470
- Who?
- You.
196
00:10:11,511 --> 00:10:13,274
Oh. Oh!
197
00:10:13,313 --> 00:10:15,247
[both chuckle]
198
00:10:29,729 --> 00:10:31,492
No sign of Tornado.
199
00:10:31,531 --> 00:10:33,624
I could not find anything, either.
200
00:10:35,568 --> 00:10:38,537
I wonder what could've happened.
I don't think he was stolen.
201
00:10:38,571 --> 00:10:40,596
There were no strange tracks
around the cave.
202
00:10:40,640 --> 00:10:42,835
You say Tornado was once a wild one?
203
00:10:42,876 --> 00:10:47,040
- Si. As a colt in the hills.
- Then perhaps he has gone visiting.
204
00:10:47,080 --> 00:10:49,378
Perhaps.
205
00:10:53,319 --> 00:10:55,480
[horse whinnies]
206
00:11:01,227 --> 00:11:04,321
- Hello, boy.
- [whinnying]
207
00:11:07,967 --> 00:11:09,935
Hello, boy.
208
00:11:09,969 --> 00:11:11,869
[whinnies]
209
00:11:11,905 --> 00:11:13,839
It's all right, boy.
210
00:11:13,873 --> 00:11:15,670
It's all right. Easy.
211
00:11:15,708 --> 00:11:17,403
I'm not going to hurt you.
212
00:11:19,078 --> 00:11:21,638
You are not branded, eh?
213
00:11:21,681 --> 00:11:25,242
Oh, I've never seen
such a pretty boy.
214
00:11:25,285 --> 00:11:27,719
Are you broken for riding, eh?
215
00:11:28,688 --> 00:11:32,283
- Can you carry me, eh?
- [whinnies]
216
00:11:46,973 --> 00:11:50,170
Oh, you ride like the wind, boy.
217
00:11:50,210 --> 00:11:54,112
You want to be in a race?
You and me, eh?
218
00:11:54,147 --> 00:11:55,739
[laughing]
219
00:11:57,550 --> 00:12:01,077
Now, look, my friend, we will go
through this just once more, eh?
220
00:12:01,120 --> 00:12:03,384
- Now, please listen carefully.
- No.
221
00:12:03,423 --> 00:12:06,859
Now, please. Look, I need these oats
because I have to have them.
222
00:12:06,893 --> 00:12:09,862
- Now, I will pay you. I will pay...
- Buenas tardes, Don Estevan.
223
00:12:09,896 --> 00:12:12,865
Buenas tardes, Sergeant Garcia.
Now, look, please...
224
00:12:12,899 --> 00:12:14,526
Oh, Sergeant, wait.
225
00:12:14,567 --> 00:12:17,661
Now, you stay right here, eh?
Don't you move.
226
00:12:17,704 --> 00:12:20,332
Oh, Sergeant, am I glad to see you.
227
00:12:20,373 --> 00:12:23,069
- Can I help you, Don Estevan?
- Well, I hope so, Sergeant.
228
00:12:23,109 --> 00:12:25,669
- I have never had so much trouble.
- Trouble?
229
00:12:25,712 --> 00:12:27,771
This man won't even give me
a bag of oats.
230
00:12:27,814 --> 00:12:30,476
- Oats?
- Horse feed. Oats.
231
00:12:30,516 --> 00:12:33,815
Oh, your pardon, Don Estevan,
but why do you need oats?
232
00:12:33,853 --> 00:12:35,912
The De la Vega rancho has a barnful.
233
00:12:35,955 --> 00:12:38,515
You know, Sergeant, I like you.
234
00:12:38,558 --> 00:12:41,994
- I like you, too, Don Estevan.
- Thank you.
235
00:12:42,028 --> 00:12:45,520
I'm going to let you in on something.
236
00:12:45,565 --> 00:12:47,294
Uh...
237
00:12:47,333 --> 00:12:49,392
Can he be trusted?
238
00:12:49,435 --> 00:12:51,528
I would trust Corporal Reyes
with my life.
239
00:12:51,571 --> 00:12:54,938
- This is a matter of money.
- Corporal, talk to the storekeeper.
240
00:12:56,509 --> 00:13:00,104
Buenas tardes, Don José.
How are you this afternoon?
241
00:13:00,146 --> 00:13:02,341
-Go.
-Oh.
242
00:13:04,017 --> 00:13:08,613
Sergeant, I have a horse
hidden in the old winery.
243
00:13:08,655 --> 00:13:11,283
- That is why I need the oats.
- A horse, Don Estevan?
244
00:13:11,324 --> 00:13:13,758
Oh, you have never seen such a horse!
245
00:13:13,793 --> 00:13:15,852
lam going to ride him
in the race on Sunday.
246
00:13:15,895 --> 00:13:17,954
- He will win by a mile.
- Really?
247
00:13:17,997 --> 00:13:20,989
Yes. So, you can see
the possibilities, eh?
248
00:13:21,034 --> 00:13:24,333
Si. No, the money must be
given to the mission.
249
00:13:24,370 --> 00:13:27,635
Oh, certainly, but think
of the wager, Sergeant.
250
00:13:27,674 --> 00:13:31,838
I have already bet over a thousand
pesos, and I'm getting 5-to-1.
251
00:13:31,878 --> 00:13:34,403
My brother-in-law's horse
always wins the race.
252
00:13:34,447 --> 00:13:37,541
A thousand pesos at 5-to...
5,000 pesos!
253
00:13:37,583 --> 00:13:39,483
And I will split everything with you.
254
00:13:39,519 --> 00:13:41,987
All you have to do is pay
for the oats. Two pesos.
255
00:13:42,021 --> 00:13:43,784
But I do not understand, Don Estevan.
256
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
If you've already bet 1,000 pesos,
and you're going to bet more...
257
00:13:46,993 --> 00:13:50,087
Si, si, si. But these are bets
between gentlemen.
258
00:13:50,129 --> 00:13:53,121
That lout wants cash.
Now, think of it, Sergeant.
259
00:13:53,166 --> 00:13:56,863
For only two pesos, you will be rich
for the rest of your life.
260
00:14:00,006 --> 00:14:02,372
Corporal Reyes?
261
00:14:02,408 --> 00:14:04,603
Come here, Corporal.
262
00:14:08,781 --> 00:14:10,476
Si, Sergeant.
263
00:14:10,516 --> 00:14:14,976
Didn't I see you this morning
with, uh, two pesos?
264
00:14:31,270 --> 00:14:33,465
[no audible dialogue]
265
00:14:48,888 --> 00:14:51,379
Well, Sergeant, you know horses.
What do you think?
266
00:14:51,424 --> 00:14:54,450
Don Estevan, this horse can beat
any horse in Los Angeles.
267
00:14:54,494 --> 00:14:56,985
- Eh, Corporal?
- He always has, Sergeant.
268
00:14:57,930 --> 00:14:59,295
What do you mean?
269
00:14:59,332 --> 00:15:01,027
He can jump, too. Remember the time
270
00:15:01,067 --> 00:15:03,763
he jumped way across
Diablo's Gulch, Sergeant?
271
00:15:03,803 --> 00:15:06,271
No, stupid. That was...
272
00:15:06,305 --> 00:15:07,772
This is!
273
00:15:07,807 --> 00:15:09,468
What is the matter?
274
00:15:09,509 --> 00:15:13,377
- Don Estevan, this is Zorro's horse!
- Si.
275
00:15:13,413 --> 00:15:15,540
- Are you sure?
- Of course.
276
00:15:15,581 --> 00:15:17,776
I knew him the moment I walked in.
277
00:15:17,817 --> 00:15:20,479
[Estevan] Well. [chuckles]
278
00:15:20,520 --> 00:15:25,822
So, you are Zorro's horse, eh, boy?
[chuckling]
279
00:15:25,858 --> 00:15:28,326
What do you know?
280
00:15:28,361 --> 00:15:33,128
After I win the race, we will turn him
loose, and he will go straight home...
281
00:15:33,166 --> 00:15:35,066
...straight to Zorro.
282
00:15:35,101 --> 00:15:36,796
Si. He Will.
283
00:15:36,836 --> 00:15:40,932
And all we have to do is follow him
and collect the reward.
284
00:15:40,973 --> 00:15:43,203
[both laughing]
285
00:15:50,116 --> 00:15:52,141
What is the matter with you, Alejandro?
286
00:15:52,185 --> 00:15:54,016
I'm trying to let you in
on a sure thing.
287
00:15:54,053 --> 00:15:55,850
Bet on me, and you will make a fortune.
288
00:15:55,888 --> 00:15:58,755
I have a fortune. And there is
no sure thing in a horse race.
289
00:15:58,791 --> 00:16:01,419
- You do not think I will win?
- I do not believe you can be certain.
290
00:16:01,461 --> 00:16:04,555
Then bet against me.
I will take the bet and give you odds.
291
00:16:04,597 --> 00:16:07,464
- Well, what's going on here?
- Well, the sleeping prince.
292
00:16:07,500 --> 00:16:11,129
I'm trying to place thousands of pesos
in your father's hands.
293
00:16:11,170 --> 00:16:13,604
- Again?
- And he will not even listen to me.
294
00:16:13,639 --> 00:16:16,164
- Diego, you're an intelligent lad.
- Gracias,
295
00:16:16,209 --> 00:16:18,837
Now listen to this.
I have a horse that cannot
296
00:16:18,878 --> 00:16:20,675
possibly lose in the race on Sunday.
297
00:16:20,713 --> 00:16:22,874
The horse assures you of this, huh?
298
00:16:22,915 --> 00:16:24,644
Oh, I'm serious.
299
00:16:24,684 --> 00:16:26,345
Forgive me.
300
00:16:26,385 --> 00:16:29,320
Oh, this horse! He can outrun
anything in California.
301
00:16:29,355 --> 00:16:31,220
I bet every peso you got.
302
00:16:31,257 --> 00:16:33,691
Incidentally, where did you get
the money to put up
303
00:16:33,726 --> 00:16:36,024
for all these bets you say
you have been making?
304
00:16:36,062 --> 00:16:38,030
Well, so far,
no money has changed hands.
305
00:16:38,064 --> 00:16:39,497
What?
306
00:16:39,532 --> 00:16:41,966
Well, it is not necessary, Alejandro.
307
00:16:42,001 --> 00:16:44,970
A gentleman's word is his bond.
I trust your friends.
308
00:16:45,004 --> 00:16:48,462
You have been making bets with
my friends and not prepared to pay off?
309
00:16:48,508 --> 00:16:51,636
But I will not have to pay off,
I keep telling you. I am going to win!
310
00:16:51,677 --> 00:16:54,237
This black horse I have fairly flies!
311
00:16:54,280 --> 00:16:55,770
Oh, this is too much!
312
00:16:55,815 --> 00:16:58,283
Estevan, you go right now
and cancel all those bets!
313
00:16:58,317 --> 00:17:01,218
One moment, Father. Maybe
Uncle Estevan really has something.
314
00:17:01,254 --> 00:17:02,812
[chuckles] I have.
315
00:17:02,855 --> 00:17:05,153
Tell me, where did you
get this black horse?
316
00:17:05,191 --> 00:17:07,989
Uh, I have him. That is enough.
317
00:17:08,027 --> 00:17:11,758
- You didn't steal him, eh?
- Well, not exactly.
318
00:17:11,797 --> 00:17:13,264
Now, Estevan, really!
319
00:17:13,299 --> 00:17:15,130
Sergeant Garcia's in on this with me,
320
00:17:15,167 --> 00:17:17,431
and you know he would not
do anything dishonest.
321
00:17:17,470 --> 00:17:20,735
Well, sometimes, Uncle,
Sergeant Garcia gets a little confused.
322
00:17:20,773 --> 00:17:22,240
I'd like to see the horse.
323
00:17:22,275 --> 00:17:24,971
Oh, no. I'm keeping him
hidden until the race.
324
00:17:25,011 --> 00:17:28,208
Then we'll see who pays off
and who collects. [chuckles]
325
00:17:30,583 --> 00:17:32,050
Well, excuse me.
326
00:17:32,084 --> 00:17:34,052
I have a little bookkeeping to do.
327
00:17:34,086 --> 00:17:36,850
But never say I didn't give you
your chance, Alejandro.
328
00:17:40,159 --> 00:17:42,127
What do you think, Diego?
329
00:17:42,161 --> 00:17:44,823
I know it sounds impossible, but...
330
00:17:45,831 --> 00:17:49,267
...I think Uncle Estevan has Tornado.
331
00:17:49,302 --> 00:17:51,031
Tornado.
332
00:18:01,614 --> 00:18:03,980
Don't you have any paper
in this house, Diego?
333
00:18:04,016 --> 00:18:05,643
I have to write down some names.
334
00:18:05,685 --> 00:18:07,710
I want to be sure I know
who to collect from.
335
00:18:07,753 --> 00:18:09,880
- In the library.
- Ah, of course.
336
00:18:09,922 --> 00:18:11,947
About your horse.
337
00:18:12,959 --> 00:18:14,586
What about him?
338
00:18:14,627 --> 00:18:17,187
I hope you've taken
the usual precautions.
339
00:18:17,229 --> 00:18:18,787
What do you mean?
340
00:18:18,831 --> 00:18:21,265
Well, here in California,
we have an old custom.
341
00:18:21,300 --> 00:18:23,860
It is considered great sport
to steal the horses and keep them
342
00:18:23,903 --> 00:18:25,530
just until after the race is over.
343
00:18:25,571 --> 00:18:27,129
- Steal them?
- Just for fun.
344
00:18:27,173 --> 00:18:29,471
My father has five vaqueros
guarding Princesa.
345
00:18:29,508 --> 00:18:31,305
- Oh?
- I hope yours is well guarded.
346
00:18:31,344 --> 00:18:33,141
- Oh, he is.
- Good.
347
00:18:33,179 --> 00:18:35,773
You know, my father...
Sometimes he sits up all night
348
00:18:35,815 --> 00:18:37,715
watching personally.
349
00:18:37,750 --> 00:18:39,115
He does, huh?
350
00:18:41,787 --> 00:18:43,982
Oh, I think I will go
for a short walk, Diego.
351
00:18:44,023 --> 00:18:46,423
- I'll make out the list later.
- I'll go with you.
352
00:18:46,459 --> 00:18:49,622
Oh, no, no, Diego.
You go to bed. You need your rest.
353
00:18:49,662 --> 00:18:51,562
I guess you're right.
Buenas noches.
354
00:18:51,597 --> 00:18:53,622
Buenas noches, Diego, eh?
355
00:19:14,286 --> 00:19:15,753
[knocking on door]
356
00:19:15,788 --> 00:19:18,484
[Reyes] Open the door, Sergeant, please.
357
00:19:28,434 --> 00:19:30,459
Gracias, Sergeant.
358
00:19:37,877 --> 00:19:39,970
Here, let me help you, Corporal.
359
00:19:40,012 --> 00:19:42,344
Oh, gracias, Sergeant.
360
00:19:43,315 --> 00:19:45,340
[nickers]
361
00:19:48,688 --> 00:19:50,212
There.
362
00:19:51,190 --> 00:19:54,318
[sighs] Ah!
363
00:19:56,629 --> 00:19:58,620
Now, Corporal,
isn't that comfortable?
364
00:19:58,664 --> 00:20:02,327
Oh, yes, Sergeant.
It's very comfortable.
365
00:20:02,368 --> 00:20:04,598
Well, then, why don't you
make one for yourself?
366
00:20:07,640 --> 00:20:09,574
Sergeant, I...
367
00:20:09,608 --> 00:20:12,941
- [hoofbeats approaching]
- Yes, Sergeant.
368
00:20:13,946 --> 00:20:15,914
Listen!
369
00:20:15,948 --> 00:20:17,108
[knocking on door]
370
00:20:18,851 --> 00:20:21,547
- Who is there?
- Don Estevan.
371
00:20:21,587 --> 00:20:25,216
- How do I know it is?
- Open the door and find out.
372
00:20:32,832 --> 00:20:34,925
A thousand pardons, Don Estevan.
373
00:20:34,967 --> 00:20:37,800
It's all right, Sergeant.
I'm glad to see you on the alert.
374
00:20:37,837 --> 00:20:39,464
- Everything in order?
- Si, Don Estevan.
375
00:20:39,505 --> 00:20:41,405
But we did not expect you back tonight.
376
00:20:41,440 --> 00:20:43,670
Well, I was a little worried.
377
00:20:46,445 --> 00:20:48,675
Bar the door, stupid.
378
00:20:53,219 --> 00:20:55,380
You've taken good care of him,
Sergeant. He looks fit.
379
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
- Gracias, Don Estevan.
- [Zorro whistles]
380
00:20:57,590 --> 00:21:00,024
Easy. Easy, easy, easy.
381
00:21:00,059 --> 00:21:02,152
- Easy!
- [whistles]
382
00:21:02,194 --> 00:21:05,288
- What makes him so restless?
- He has been quiet until now.
383
00:21:05,331 --> 00:21:07,856
Take it easy, boy. Take it easy.
Everything's all right.
384
00:21:07,900 --> 00:21:10,232
[Zorro whistles]
385
00:21:10,269 --> 00:21:11,964
Zorro is here!
386
00:21:23,415 --> 00:21:26,907
He's out here somewhere.
387
00:21:26,952 --> 00:21:30,410
Now we'll just collect the reward
before the race instead of after.
388
00:21:30,456 --> 00:21:33,050
I'll stay here at the door.
Sergeant, you go down that way.
389
00:21:33,092 --> 00:21:35,151
Corporal, you go this way.
390
00:21:36,195 --> 00:21:38,755
- What's the matter? You afraid?
- Si.
391
00:21:38,798 --> 00:21:42,234
What the corpora! means is that since
this is the only door to the winery,
392
00:21:42,268 --> 00:21:45,897
Zorro will have to come through here
if he wants to get his horse.
393
00:21:45,938 --> 00:21:48,406
Then all we have to do is stay here.
394
00:21:48,440 --> 00:21:50,738
Why, Corporal, that's a wonderful idea.
395
00:21:50,776 --> 00:21:53,074
You have a good man here, Sergeant.
396
00:22:02,321 --> 00:22:04,482
Did you hear something?
397
00:22:05,958 --> 00:22:07,983
No, I guess not.
398
00:22:15,000 --> 00:22:16,490
[no audible dialogue]
399
00:22:22,341 --> 00:22:24,434
- [whinnying]
- Shh.
400
00:22:29,148 --> 00:22:31,048
Let's go back inside.
401
00:22:31,083 --> 00:22:32,710
We'll make him come to us.
402
00:22:32,751 --> 00:22:34,776
That's a good idea, Don Estevan.
403
00:22:39,792 --> 00:22:42,420
- Lock the doors, Corporal.
- No, no, no. Leave them open.
404
00:22:42,461 --> 00:22:44,861
I want to make it easy
for him to come in.
405
00:22:46,532 --> 00:22:48,557
Sergeant, the horse is loose.
406
00:22:48,601 --> 00:22:51,832
- [QaSpSI
- I think Zorro's in here already.
407
00:22:53,772 --> 00:22:56,070
Corporal, anda. Sergeant.
408
00:22:56,108 --> 00:22:58,736
iAnda/e, andale!
409
00:22:59,879 --> 00:23:02,279
[nickers]
410
00:23:05,417 --> 00:23:08,614
[whinnying]
411
00:23:08,654 --> 00:23:10,884
[whispers] The ladder.
412
00:23:20,799 --> 00:23:22,494
[mouths words]
413
00:23:28,474 --> 00:23:30,203
After him, Sergeant!
414
00:23:33,045 --> 00:23:35,309
[yells]
415
00:24:24,897 --> 00:24:28,128
[sighs] Well, Zorro got away,
Don Estevan.
416
00:24:28,167 --> 00:24:29,896
He always does.
417
00:24:31,971 --> 00:24:33,723
[whinnying]
32194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.