Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,285 --> 00:00:05,812
[thunderclap]
2
00:00:05,856 --> 00:00:10,452
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,494 --> 00:00:14,954
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,998 --> 00:00:19,867
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,903 --> 00:00:23,532
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,608 --> 00:00:27,042
J‘ Zorro!
7
00:00:27,077 --> 00:00:31,138
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:31,181 --> 00:00:33,672
J‘ Zorro!
9
00:00:33,717 --> 00:00:36,447
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,287 --> 00:00:41,223
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,258 --> 00:00:45,388
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:52,669 --> 00:00:56,867
J‘ Oh, the life of a Spanish lancer
is not the life of a dancer
13
00:00:56,907 --> 00:00:59,375
J‘ lt's rough
as only a soldier's life can be
14
00:00:59,409 --> 00:01:00,467
J‘SI’
15
00:01:00,510 --> 00:01:04,344
J‘ We ride all day in the saddle
We 're constantly in the battle
16
00:01:04,381 --> 00:01:06,906
J‘ Till we 're only skin and bones
as you can see
17
00:01:06,950 --> 00:01:08,008
J‘SI’
18
00:01:08,051 --> 00:01:11,817
J‘ But When the battle 's over
and the enemies take flight
19
00:01:11,855 --> 00:01:15,791
J‘ The tired lancer winds his weary way
20
00:01:15,826 --> 00:01:17,851
J‘ To the cheerful village tavern
21
00:01:17,894 --> 00:01:21,022
J‘ Where the soldier's heart is light
22
00:01:21,064 --> 00:01:23,999
J‘ As he opens a bottle
of sherry or Tokay
23
00:01:24,034 --> 00:01:25,126
J‘ Tokay?
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,328
J‘ Ole!
25
00:01:27,003 --> 00:01:28,561
J‘ Viva el vino
26
00:01:28,605 --> 00:01:30,800
J‘ The friend of the soldier
27
00:01:30,841 --> 00:01:34,242
J‘ Viva el vino
The faithful friend of man
28
00:01:34,277 --> 00:01:38,179
J‘ Your dog may bite you
Your horse may kick you
29
00:01:38,215 --> 00:01:42,151
J‘ But you can count on el vino
Yes you can...
30
00:01:42,185 --> 00:01:45,916
J‘ Viva el vino
The friend of the soldier
31
00:01:45,956 --> 00:01:49,517
J‘ Viva el vino
The faithful friend of man
32
00:01:49,559 --> 00:01:51,823
J‘ Your dog may bite
Your horse may kick
33
00:01:51,862 --> 00:01:53,830
J‘ Your wife may leave you
Children grieve
34
00:01:53,864 --> 00:01:57,265
J‘ You'll viva el vino
Viva el vino
35
00:01:57,300 --> 00:02:00,599
J‘ The faithful friend of man
36
00:02:00,637 --> 00:02:02,070
J‘ El vino! J‘
37
00:02:02,105 --> 00:02:03,470
[all laugh]
38
00:02:03,506 --> 00:02:06,031
It's a hard life
being a soldier, eh, sergeant?
39
00:02:06,076 --> 00:02:08,237
Yeah, a very hard life.
40
00:02:09,112 --> 00:02:11,012
You should learn to relax more.
41
00:02:11,047 --> 00:02:14,915
These long hours in the saddle,
they're beginning to show on you.
42
00:02:14,951 --> 00:02:17,146
[tsks] Just skin and bones.
43
00:02:18,922 --> 00:02:20,719
I ride when there is reason to ride,
44
00:02:20,757 --> 00:02:22,987
when there is trouble,
something to ride to.
45
00:02:23,026 --> 00:02:25,324
Or from, like the time
when Zorro chased you...
46
00:02:25,362 --> 00:02:27,057
That's enough, corporal.
47
00:02:27,097 --> 00:02:31,033
There is still 2,000 pesos reward
for the capture of Zorro.
48
00:02:31,067 --> 00:02:34,230
Isn't that reason to ride?
You could pay me everything you owe me.
49
00:02:35,005 --> 00:02:37,803
Can you not understand?
50
00:02:37,841 --> 00:02:40,469
When there is trouble, I am busy.
51
00:02:40,510 --> 00:02:43,138
l have no time to ride after Zorro.
52
00:02:43,179 --> 00:02:45,943
But when there is no trouble, like now,
53
00:02:45,982 --> 00:02:48,382
then there is no Zorro.
54
00:02:48,418 --> 00:02:50,886
So how can I ride after him?
55
00:02:50,921 --> 00:02:53,082
Oh, that's the trouble, eh, sergeant?
56
00:02:53,123 --> 00:02:55,523
- [bell dinging]
- [bartender] Sergeant...
57
00:02:56,726 --> 00:02:59,661
The coach from Santa Barbara? 80 soon?
58
00:03:26,656 --> 00:03:28,317
You are alone, senor?
59
00:03:29,125 --> 00:03:30,649
Obviously not.
60
00:03:30,694 --> 00:03:33,492
I mean, there were
no other passengers on the coach?
61
00:03:33,530 --> 00:03:36,727
None that I happened to meet.
If you will please excuse me...
62
00:03:36,766 --> 00:03:38,529
One moment, please.
63
00:03:38,568 --> 00:03:40,536
[laughter]
64
00:03:40,570 --> 00:03:44,472
You dance divinely. If you don't mind,
can we continue this some other time?
65
00:03:44,507 --> 00:03:46,668
I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia,
66
00:03:46,710 --> 00:03:49,076
acting comandante
of El Pueblo de Los Angeles.
67
00:03:49,112 --> 00:03:51,478
I must see your papers
and inspect your baggage.
68
00:03:51,514 --> 00:03:53,914
Is there no other form
of amusement in California,
69
00:03:53,950 --> 00:03:56,544
other than rummaging
through baggage of visitors?
70
00:03:56,586 --> 00:03:58,986
- [laughter]
- [Garcia] Your name, senor.
71
00:03:59,022 --> 00:04:00,751
Estevan de la Cruz.
72
00:04:00,790 --> 00:04:01,882
You are from...?
73
00:04:01,925 --> 00:04:03,654
Portero de Santiago, Barcelona.
74
00:04:03,693 --> 00:04:05,285
- Barcelona.
- That's in Spain.
75
00:04:05,328 --> 00:04:09,731
Yes, I know. May | ask, senor, what
is your business here in Los Angeles?
76
00:04:09,766 --> 00:04:11,666
I've come in search of my fortune.
77
00:04:11,701 --> 00:04:14,226
l was told this was the country
of opportunity.
78
00:04:14,270 --> 00:04:15,703
[crowd chuckles]
79
00:04:15,739 --> 00:04:17,832
Uh, not that
I do not trust you, sergeant.
80
00:04:17,874 --> 00:04:20,536
Merely a precaution
of a very conservative man.
81
00:04:20,577 --> 00:04:23,671
I must see what is in that pouch, senor.
82
00:04:24,581 --> 00:04:26,105
Please.
83
00:04:35,525 --> 00:04:37,493
[crowd gasps]
84
00:04:39,496 --> 00:04:41,987
Now, sergeant,
if there are no further questions,
85
00:04:42,032 --> 00:04:43,829
please, it's been a very long trip.
86
00:04:43,867 --> 00:04:47,667
- l have not yet inspected your baggage.
- Go right ahead, sergeant, corporal.
87
00:04:48,371 --> 00:04:49,565
In the meanwhile,
88
00:04:49,606 --> 00:04:52,166
| invite the rest of you
to be my guests in the tavern.
89
00:04:52,208 --> 00:04:53,800
[crowd cheers]
90
00:04:53,843 --> 00:04:55,470
[man] Viva Espanal
91
00:04:58,248 --> 00:05:01,809
A very hard life,
being a soldier, eh, sergeant?
92
00:05:01,851 --> 00:05:04,115
Come on, corporal, let's hurry.
93
00:05:07,924 --> 00:05:10,154
[commotion]
94
00:05:18,735 --> 00:05:21,431
[Latin music]
95
00:05:44,260 --> 00:05:46,854
[cheering]
96
00:06:06,850 --> 00:06:09,341
[cheering]
97
00:06:10,453 --> 00:06:12,614
Go on! Go on!
98
00:06:12,655 --> 00:06:14,555
[cheering stops]
99
00:06:19,662 --> 00:06:22,825
We were just amusing ourselves,
until you completed your work.
100
00:06:22,866 --> 00:06:24,231
I trust you are done.
101
00:06:24,267 --> 00:06:27,634
Si. Never have I seen a man with
so much baggage, and on such a hot day.
102
00:06:27,670 --> 00:06:30,571
It is very thirsty work,
inspecting baggage.
103
00:06:31,508 --> 00:06:34,341
Uh... Now, l have a few questions
to ask you, sergeant.
104
00:06:34,377 --> 00:06:35,674
What kind of questions.
105
00:06:35,712 --> 00:06:37,475
Sit down, please, huh.
106
00:06:40,383 --> 00:06:41,543
Senor...
107
00:06:41,584 --> 00:06:43,279
No, gracias. No no.
108
00:06:44,420 --> 00:06:48,447
Sergeant, I am going to need a place to
live in during my stay in Los Angeles.
109
00:06:48,491 --> 00:06:50,083
Do you have any suggestions?
110
00:06:50,126 --> 00:06:52,253
This is the only inn.
Have you inquired...?
111
00:06:52,295 --> 00:06:55,594
A room, here in the inn?
That is unthinkable.
112
00:06:55,632 --> 00:06:57,930
It would be hardly enough room
for my baggage.
113
00:06:57,967 --> 00:06:59,594
That is true.
114
00:06:59,636 --> 00:07:03,197
No, I will need at least
a hacienda with service.
115
00:07:03,239 --> 00:07:06,140
You do have some fine haciendas
in this area, do you not?
116
00:07:06,176 --> 00:07:08,542
But not any that rent out rooms,
Senor De la Cruz.
117
00:07:08,578 --> 00:07:12,878
l have no intentions of renting a room.
I would need the entire place.
118
00:07:14,317 --> 00:07:16,615
Now, in Santa Barbara and Monterey,
119
00:07:16,653 --> 00:07:19,850
l was told that the De La Vega Hacienda
is a very outstanding one.
120
00:07:20,323 --> 00:07:22,883
It is said to be one of the finest
in all of California.
121
00:07:22,926 --> 00:07:24,791
But I do not think they plan to sell it.
122
00:07:24,827 --> 00:07:27,762
Nor do I plan to buy it.
lwill merely take it over.
123
00:07:29,832 --> 00:07:32,232
Would you be so good
as to escort me there?
124
00:07:33,369 --> 00:07:34,996
Take it over?
125
00:07:35,038 --> 00:07:39,873
I do not think Don Alejandro and Don
Diego would like that... very much.
126
00:07:39,909 --> 00:07:42,173
All | ask is that
you escort me, protect me.
127
00:07:42,212 --> 00:07:45,579
After making me publicly display
myjewels, is that asking too much?
128
00:07:57,627 --> 00:07:59,652
One moment, please, senor.
129
00:07:59,696 --> 00:08:02,062
The refreshments
and the things you ordered,
130
00:08:02,098 --> 00:08:04,658
it was my understanding
that you would pay for them.
131
00:08:04,701 --> 00:08:06,225
Oh, si, of course.
132
00:08:07,103 --> 00:08:10,732
You are a sporting man, are you not?
We'll flip a coin, double or nothing.
133
00:08:10,773 --> 00:08:12,240
You choose.
134
00:08:12,275 --> 00:08:13,936
I choose tails.
135
00:08:13,977 --> 00:08:15,877
It's too bad.
This must be my lucky day.
136
00:08:15,912 --> 00:08:19,075
One moment, please, senor.
I did not get a very good look
137
00:08:22,952 --> 00:08:26,888
l have never seen a coin like this.
How can you tell which side is heads?
138
00:08:26,923 --> 00:08:29,892
How can I tell which side is heads?
139
00:08:29,926 --> 00:08:33,418
By the saints, I thought every schoolboy
could tell heads from tails
140
00:08:33,463 --> 00:08:35,397
on a Spanish florintavo.
141
00:08:35,431 --> 00:08:38,229
I beg your pardon, senor,
I do not mean to be so stupid.
142
00:08:38,268 --> 00:08:41,704
But we are so isolated here,
so out of touch with the world.
143
00:08:41,738 --> 00:08:43,797
Think no more of it.
144
00:08:43,840 --> 00:08:45,603
[all] Adio's, amigo.
145
00:08:52,248 --> 00:08:53,840
There goes a fine man.
146
00:08:53,883 --> 00:08:55,441
So generous too.
147
00:08:55,485 --> 00:08:57,009
Si.
148
00:09:14,404 --> 00:09:16,668
Que atrocidadl
149
00:09:41,798 --> 00:09:45,495
Oh, sergeant, help me move this table.
I want to move it this way, huh?
150
00:09:45,535 --> 00:09:47,332
- The table?
- Si, por favor.
151
00:09:47,370 --> 00:09:50,339
Vamos! Pronto! Pronto!
152
00:09:57,447 --> 00:09:59,677
Such poor taste.
The room was so cluttered.
153
00:10:00,550 --> 00:10:02,745
Yes, this was much better.
154
00:10:02,785 --> 00:10:05,117
Yes, I think this place
will be quite adequate,
155
00:10:05,154 --> 00:10:08,317
at least for my brief stay in Los
Angeles, thank you for your help.
156
00:10:08,358 --> 00:10:09,985
| just talked to the major-domo.
157
00:10:10,026 --> 00:10:13,154
He expects Don Alejandro
and Don Diego to return at any moment.
158
00:10:13,196 --> 00:10:16,654
Please, senor, leave now
before somebody gets killed.
159
00:10:16,699 --> 00:10:20,362
Oh, I had no thought of killing them.
lwill merely put them out.
160
00:10:21,671 --> 00:10:23,798
I may even...
161
00:10:23,840 --> 00:10:27,105
...I may even allow them to take
a few of their personal belongings.
162
00:10:27,844 --> 00:10:30,335
Don Alejandro,
he may have different ideas.
163
00:10:31,013 --> 00:10:32,981
Si, he may not like it.
164
00:10:33,015 --> 00:10:37,714
You do not know Don Alejandro.
When he gets mad, you should see him.
165
00:10:39,822 --> 00:10:43,223
Apparently, I am about
to have that pleasure.
166
00:10:54,003 --> 00:10:57,234
[no audio]
167
00:11:20,596 --> 00:11:22,325
[laughing] Alejandro!
168
00:11:22,365 --> 00:11:24,765
- [all laugh]
- Alejandro!
169
00:11:25,835 --> 00:11:27,735
- Uncle Estevan.
- Diego, my boy.
170
00:11:27,770 --> 00:11:30,034
What in the world
are you doing in California?
171
00:11:30,072 --> 00:11:32,165
Why did you not let us know
you were coming?
172
00:11:38,481 --> 00:11:40,574
You could've
told me you were a relative.
173
00:11:40,616 --> 00:11:44,484
Then I would not have been so worried
about Don Alejandro running you through.
174
00:11:44,520 --> 00:11:46,920
Si, people can't help it
if they have relatives.
175
00:11:46,956 --> 00:11:51,450
To show no hard feelings, I invite you
and the corporal to the party tonight.
176
00:11:51,494 --> 00:11:54,258
- The party?
- [Diego] What party is this?
177
00:11:54,297 --> 00:11:56,094
The party you are giving for me
178
00:11:56,132 --> 00:11:58,794
to celebrate my arrival,
introduce me to your friends.
179
00:11:59,969 --> 00:12:03,029
Don't tell me there is another party
planned for tonight also.
180
00:12:04,173 --> 00:12:06,573
No, Estevan, there is no other party.
181
00:12:06,609 --> 00:12:08,440
Just the one,
182
00:12:08,478 --> 00:12:10,446
welcoming you to our hacienda.
183
00:12:10,480 --> 00:12:13,881
When you get to the pueblo, you might
ask the coach driver to come also.
184
00:12:13,916 --> 00:12:16,612
He was most accommodating, huh?
And the innkeeper too.
185
00:12:16,652 --> 00:12:19,712
Oh, and all of the people I met
at the tavern this afternoon.
186
00:12:19,755 --> 00:12:22,189
[chuckling] The more the merrier,
| always say.
187
00:12:25,461 --> 00:12:29,158
Uncle Estevan hasn't changed a bit,
has he? I doubt that he ever will.
188
00:12:29,198 --> 00:12:32,224
Diego, your mother
was a wonderful woman.
189
00:12:33,169 --> 00:12:35,797
But as for the rest
of the family... huh.
190
00:12:41,944 --> 00:12:44,208
[guitar music]
191
00:13:00,997 --> 00:13:05,127
Well, Diego, my boy! You should not
be stuck off in a corner like this.
192
00:13:05,167 --> 00:13:08,728
Beautiful young ladies and handsome
young men belong to each other.
193
00:13:08,771 --> 00:13:11,103
Go on, dance. [chuckles]
194
00:13:11,140 --> 00:13:13,199
- Don Estevan.
- Gracias, sergeant.
195
00:13:13,242 --> 00:13:15,073
- Salud.
- Salud.
196
00:13:18,447 --> 00:13:19,812
Gracias,
197
00:13:26,956 --> 00:13:30,357
You have a most beautiful daughter,
Don Marcos and a splendid dancer.
198
00:13:30,960 --> 00:13:35,226
Gracias, And you do remarkably well too,
I noticed, for a man of your age.
199
00:13:37,767 --> 00:13:40,895
Senor, I do not consider myself
a man of my age.
200
00:13:40,937 --> 00:13:42,928
I meant no offense.
201
00:13:42,972 --> 00:13:45,236
You said earlier
you had something to show me.
202
00:13:45,808 --> 00:13:47,275
Ah.
203
00:14:28,384 --> 00:14:30,750
A thousand pardons. No no no no!
204
00:14:30,786 --> 00:14:34,017
I must speak with you.
It is urgent. You will excuse us?
205
00:14:34,056 --> 00:14:35,683
Of course, Don Alejandro.
206
00:14:35,725 --> 00:14:37,625
Gracias, Margarita.
207
00:14:51,307 --> 00:14:52,672
What is all this about?
208
00:14:52,708 --> 00:14:56,200
It is Estevan, he is taking our friends
and neighbors aside one by one,
209
00:14:56,245 --> 00:14:58,805
showing them jewels
he says he brought from Spain.
210
00:14:58,848 --> 00:15:02,477
I'm afraid he's trying to sell them
jewels that are, well, not genuine.
211
00:15:03,419 --> 00:15:05,910
You don't think
that Uncle Estevan would...
212
00:15:05,955 --> 00:15:07,980
This would put us
in a strange position.
213
00:15:08,024 --> 00:15:11,016
Precisely. We would have
to repay whatever money he took.
214
00:15:11,060 --> 00:15:14,029
Even then, we would never live it down.
215
00:15:15,097 --> 00:15:16,325
Uh.
216
00:15:32,581 --> 00:15:35,914
Bernardo, I want you
to do something for us.
217
00:15:35,951 --> 00:15:38,419
You know that bag ofjewels
that my uncle has?
218
00:15:38,454 --> 00:15:40,581
We've got to get it away from him.
219
00:15:41,657 --> 00:15:43,488
Never mind, just get it.
220
00:15:47,496 --> 00:15:50,761
Yes, and hurry back with the jewels
before he knows they're gone.
221
00:15:50,800 --> 00:15:52,392
[crack]
222
00:16:01,944 --> 00:16:04,435
Please, Don Marcos,
I don't mean to sound adamant,
223
00:16:04,480 --> 00:16:06,914
but that is not the reason
I showed you the jewels.
224
00:16:06,949 --> 00:16:10,009
I'm not sure I could bring myself
to part with them, any of them.
225
00:16:10,052 --> 00:16:12,919
But you will be returning to Spain.
You can buy others.
226
00:16:12,955 --> 00:16:17,255
At least sell me the one diamond
I admire, for my daughter.
227
00:16:17,293 --> 00:16:19,625
It is the most beautiful stone
l have ever seen.
228
00:16:19,662 --> 00:16:23,359
Ah, then perhaps you can understand my
reluctance to part with it.
229
00:16:23,399 --> 00:16:27,335
Suppose I offered 1,500 pesos, would
that help you to change your mind?
230
00:16:27,369 --> 00:16:30,896
1,500 pesos? Well, l...!
Cuidado! Cuidado!
231
00:16:35,077 --> 00:16:37,102
It's all right,
I'm not going to beat you.
232
00:16:37,146 --> 00:16:38,545
He cannot hear you.
233
00:16:38,581 --> 00:16:40,014
Ah.
234
00:16:50,025 --> 00:16:52,687
Really, Don Marcos,
I'll have to be honest with you.
235
00:16:52,728 --> 00:16:55,128
I do not think the diamond
is worth 1,500 pesos,
236
00:16:55,164 --> 00:16:57,189
I mean in the regular market in Spain.
237
00:16:57,233 --> 00:17:00,066
I am not discussing
what it is worth in the regular market.
238
00:17:00,102 --> 00:17:03,333
I am discussing what it is worth
to me, here, in California.
239
00:17:14,216 --> 00:17:15,808
Did you get it?
240
00:17:17,319 --> 00:17:19,184
Good boy, Bernardo.
241
00:17:22,992 --> 00:17:24,789
Well, where is it?
242
00:17:25,694 --> 00:17:27,821
What have we gotten ourselves into?
243
00:17:45,381 --> 00:17:48,817
Diego, how well do you know
this little deaf mute servant of yours?
244
00:17:48,851 --> 00:17:50,876
Very well. He's been with me for years.
245
00:17:50,920 --> 00:17:52,547
- Why?
- He's a pickpocket.
246
00:17:52,588 --> 00:17:55,284
He took my chamois bag ofjewels
right out of my pocket,
247
00:17:55,324 --> 00:17:58,555
while he pretended to be wiping off
some wine that he spilled on me.
248
00:17:58,594 --> 00:18:01,028
Estevan, this is a serious accusation.
249
00:18:01,063 --> 00:18:03,122
You should not make it
if you are not sure.
250
00:18:03,165 --> 00:18:05,065
Yes, how do you know he took it?
251
00:18:05,100 --> 00:18:08,558
Because I took it out
of his pocket before he got away.
252
00:18:08,604 --> 00:18:10,469
| just thought I should warn you.
253
00:18:10,506 --> 00:18:13,066
I never would trust a man
with such nimble fingers.
254
00:18:14,043 --> 00:18:16,671
I'll have to go up to my room
and put on a clean jacket.
255
00:18:16,712 --> 00:18:18,612
Look at this. [scoffs]
256
00:18:23,652 --> 00:18:25,279
[Alejandro sighs]
257
00:18:25,321 --> 00:18:27,346
May the saints give me strength.
258
00:18:28,157 --> 00:18:29,784
What do we do now?
259
00:18:31,961 --> 00:18:35,488
I don't know.
Maybe you can talk with him.
260
00:18:35,531 --> 00:18:39,797
Talk with him?! Within five minutes,
he would have me bidding on the things!
261
00:18:39,835 --> 00:18:42,326
Your uncle, he has a way with people.
262
00:18:45,207 --> 00:18:49,371
The only other thing I can think of
is that maybe Zorro should come along,
263
00:18:49,411 --> 00:18:51,379
relieve Uncle Estevan of the jewels.
264
00:18:51,413 --> 00:18:53,608
Yes. That's the only thing we can do.
265
00:18:54,850 --> 00:18:58,513
All right, send Bernardo to my room,
and make it look inconspicuous.
266
00:19:36,358 --> 00:19:37,985
[grunts]
267
00:20:35,050 --> 00:20:37,416
Help! Help! Help!
268
00:20:37,453 --> 00:20:41,082
Help! I'm being robbed! Help!
269
00:20:42,524 --> 00:20:45,721
He's in there! A robber, all dressed
in black. He stole myjewels!
270
00:20:45,761 --> 00:20:47,126
Zorro!
271
00:20:56,572 --> 00:20:59,097
Don Alejandro, may l...?
272
00:21:09,118 --> 00:21:11,678
Do not worry, Don Estevan,
we will find him.
273
00:21:11,720 --> 00:21:16,555
Lancers! Lancers!
Search the hacienda. It is Zorro!
274
00:21:16,592 --> 00:21:19,083
It is too sad, Estevan,
but those things happen.
275
00:21:19,128 --> 00:21:21,153
Sometimes they even happen for the best.
276
00:21:21,196 --> 00:21:23,687
Where is Diego? Send him to me.
I want to talk to him.
277
00:21:23,732 --> 00:21:24,926
lwill go find him.
278
00:21:24,967 --> 00:21:27,993
Wait a minute, Marcos.
Help me make Estevan comfortable.
279
00:21:28,037 --> 00:21:30,505
ltell you, I'm all right!
I want to talk to Diego!
280
00:21:30,539 --> 00:21:33,633
I think his little deaf mute servant
is mixed up in this.
281
00:21:33,675 --> 00:21:36,109
Bernardo? | just can't believe it.
282
00:21:36,979 --> 00:21:40,676
Alejandro knows. He tried to steal
the jewels early this evening.
283
00:21:40,716 --> 00:21:44,880
lthink I recognized him here in my room
just before I was hit over the head.
284
00:21:44,920 --> 00:21:46,717
Go get Diego! Where is he?!
285
00:21:46,755 --> 00:21:49,053
l... I think he's busy
right at the moment.
286
00:21:58,967 --> 00:22:00,195
One moment, senores.
287
00:22:00,235 --> 00:22:02,328
l'll trouble you for that bag ofjewels.
288
00:22:02,371 --> 00:22:03,463
[door opens]
289
00:22:05,274 --> 00:22:06,639
lt's Zorro! Get him!
290
00:22:06,675 --> 00:22:09,473
These are the men you want.
Don't let them get away!
291
00:22:09,511 --> 00:22:13,072
Those are the men we want, lancers!
Don't let them get away!
292
00:22:13,115 --> 00:22:15,515
Want? For what?
293
00:22:17,619 --> 00:22:19,746
Stop him! Stop him!
294
00:22:22,191 --> 00:22:25,592
Lancers, open the gates! Open the gates!
295
00:22:33,635 --> 00:22:35,034
Stand back, all of you!
296
00:22:49,451 --> 00:22:51,009
There are your jewel thieves.
297
00:22:51,053 --> 00:22:54,420
And if they do not confess, I'll come
back and loosen their tongues.
298
00:23:00,762 --> 00:23:03,230
[horse whinnies]
299
00:23:18,580 --> 00:23:20,980
Stop him! Don't let him get away!
300
00:23:24,853 --> 00:23:27,185
Well, it was a wonderful party.
301
00:23:27,222 --> 00:23:31,488
Only | wish someone could explain to
Bernardo that I'm sorry I misjudged him.
302
00:23:37,833 --> 00:23:40,324
I'm sorry about your jewels,
Uncle Estevan.
303
00:23:41,370 --> 00:23:44,771
You know, it's getting so you don't
know who you can trust these days,
304
00:23:44,806 --> 00:23:48,003
when even a respectable outlaw
like Zorro turns jewel thief.
305
00:23:48,844 --> 00:23:50,937
[chuckles]
306
00:23:50,979 --> 00:23:53,641
This El Zorro, let him keep the jewels.
307
00:23:54,416 --> 00:23:57,317
lt'd serve him right. [laughs]
308
00:23:58,820 --> 00:24:03,587
You know something, I think I could
almost learn to like it here.
309
00:24:05,060 --> 00:24:07,927
Yes, I may decide to stay for a while.
24595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.