Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,287 --> 00:00:05,652
[thunderclap]
2
00:00:05,689 --> 00:00:10,353
Jā Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,393 --> 00:00:14,830
Jā Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,865 --> 00:00:19,859
Jā This bold renegade carves
a "Z" With his blade
5
00:00:19,903 --> 00:00:24,340
Jā A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,374 --> 00:00:26,865
Jā Zorro!
7
00:00:26,910 --> 00:00:31,040
Jā The Fox so cunning and free
8
00:00:31,081 --> 00:00:33,515
Jā Zorro!
9
00:00:33,550 --> 00:00:36,519
Jā Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,187 --> 00:00:41,180
Jā Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,224 --> 00:00:45,320
Jā Zorro, Zorro Jā
12
00:01:18,295 --> 00:01:20,957
Not a sound, senor.
This is a knife in your back.
13
00:01:23,567 --> 00:01:25,626
You are making a mistake.
I have no money.
14
00:01:25,669 --> 00:01:28,604
- Your name is Diego de la Vega.
- Si.
15
00:01:28,638 --> 00:01:31,664
Then there is no mistake, senor.
16
00:01:31,708 --> 00:01:35,144
- Make your peace.
- I know your voice.
17
00:01:36,413 --> 00:01:38,244
Prepare to die.
18
00:01:40,150 --> 00:01:43,085
Wait a minute, Diego.
It's me, Ricardo del Amo!
19
00:01:43,119 --> 00:01:44,814
Ricardo! What in the world are...
20
00:01:44,855 --> 00:01:47,688
It's me...
Will you please get off my arm?
21
00:01:47,724 --> 00:01:49,851
I ought to be on your head!
22
00:01:49,893 --> 00:01:52,225
Ricardo del Amo.
Up to your old tricks again, eh?
23
00:01:52,262 --> 00:01:53,627
"Prepare to die!"
24
00:01:53,663 --> 00:01:56,564
- I thought I recognized your voice.
- Scared you, didn't I?
25
00:01:56,600 --> 00:01:59,569
I thought I'd have to kill you.
What are you doing in Monterey?
26
00:01:59,603 --> 00:02:03,334
- They run you out of San Francisco?
- That is a long and fascinating story.
27
00:02:03,373 --> 00:02:05,102
- Your stories usually are!
- Well?
28
00:02:05,141 --> 00:02:06,233
- Long!
- Ah!
29
00:02:06,276 --> 00:02:08,107
But you lie so well.
30
00:02:08,144 --> 00:02:10,374
That is one of my better
accomplishments.
31
00:02:10,413 --> 00:02:12,108
I am staying with my cousin.
32
00:02:12,148 --> 00:02:13,945
Why not come back with me?
We can talk.
33
00:02:13,984 --> 00:02:16,509
- l have a room here, you can use that.
- Bueno. Bueno.
34
00:02:16,720 --> 00:02:20,349
Whoop! Forgot my knife.
35
00:02:21,491 --> 00:02:25,325
You never can tell,
I might meet another old friend.
36
00:02:28,064 --> 00:02:30,430
One of these days
those practical jokes of yours
37
00:02:30,467 --> 00:02:34,426
- will buy you some real trouble.
- Diego, you couldn't be more wrong.
38
00:02:34,471 --> 00:02:37,668
Leaving San Francisco was
the best thing that ever happened to me.
39
00:02:37,707 --> 00:02:40,107
- I can imagine!
- No, you can't imagine.
40
00:02:40,143 --> 00:02:42,737
- Uh... How do I thank him?
- Just nod.
41
00:02:43,446 --> 00:02:48,679
You see, coming down here on the stage,
I met a senorita. l'll amend that...
42
00:02:48,718 --> 00:02:52,586
The senorita.
Diego, what a beautiful woman!
43
00:02:52,622 --> 00:02:55,113
Skin like milk, and just enough of it.
44
00:02:55,158 --> 00:02:57,388
And her hair is as black as the night.
45
00:02:57,427 --> 00:03:02,831
- And her eyes... Oh, her eyes.
- I hope she had two of them.
46
00:03:02,866 --> 00:03:06,529
I'm serious.
Like two crystal pools in the moonlight.
47
00:03:06,569 --> 00:03:09,834
Her disposition, honey,
seasoned with spice!
48
00:03:09,873 --> 00:03:12,205
Uh, you found all this in one senorita?
49
00:03:12,242 --> 00:03:14,574
- Ah, si.
- And she is here in Monterey?
50
00:03:14,611 --> 00:03:17,603
- She lives here.
- That's very strange.
51
00:03:17,647 --> 00:03:21,174
I've been here for some time, and
l have not run across any such beauty.
52
00:03:21,217 --> 00:03:22,514
Of course...
53
00:03:22,552 --> 00:03:25,521
- You couldn't be exaggerating?
- On my grandfather's grave!
54
00:03:25,555 --> 00:03:27,352
You shall see for yourself tonight.
55
00:03:27,390 --> 00:03:29,915
- I am going to serenade her.
- Oh, take my guitar.
56
00:03:29,960 --> 00:03:32,394
No, mine's on my horse.
57
00:03:32,429 --> 00:03:34,021
This is for you.
58
00:03:34,064 --> 00:03:35,622
- For me?
- You're coming with me.
59
00:03:35,665 --> 00:03:37,724
- Why?
- Diego, I'm in love!
60
00:03:37,767 --> 00:03:39,962
[laughs] You certainly
don't need me, then.
61
00:03:40,003 --> 00:03:42,494
Well, you see, she has an uncle.
62
00:03:42,539 --> 00:03:46,339
Oh, you, uh...
You want me to serenade the uncle, eh?
63
00:03:46,376 --> 00:03:48,776
Well, he probably won't be there,
but if he is...
64
00:03:48,812 --> 00:03:51,042
You're so well educated,
so well traveled...
65
00:03:51,081 --> 00:03:54,983
All right! All right! All right,
I'll go with you. On one condition.
66
00:03:55,018 --> 00:03:56,212
Anything you say.
67
00:03:56,252 --> 00:03:59,380
- Please. Don't tell anyone you know me.
- Why?
68
00:03:59,422 --> 00:04:02,323
Well, people in Monterey, they...
They like me.
69
00:04:19,442 --> 00:04:23,003
Diego, her room is up there.
Now remember.
70
00:04:23,046 --> 00:04:25,844
If her uncle isn't home,
say buenas noches and leave.
71
00:04:25,882 --> 00:04:27,440
All right.
72
00:04:29,619 --> 00:04:34,056
Jā When the strolling minstrels sing
73
00:04:34,090 --> 00:04:39,892
Jā They sing of la gaviota
74
00:04:39,929 --> 00:04:45,128
Jā The snow white gull
that glides o'er the summer sea
75
00:04:45,735 --> 00:04:51,037
Jā And my own true love
is like la gaviota
76
00:04:51,107 --> 00:04:55,669
Jā Like a gull in flight
She dances gracefully
77
00:04:58,448 --> 00:05:02,350
Jā Fly, gaviota, fly
Dance, senorita, dance
78
00:05:02,385 --> 00:05:06,879
Jā Gypsy spirits, both so wild and free
79
00:05:06,923 --> 00:05:12,361
Jā Yes, my own true love
is like la gaviota
80
00:05:12,896 --> 00:05:17,390
Jā Like a gull in flight
she dances gracefully
81
00:05:18,234 --> 00:05:22,068
Jā Fly, gaviota, fly
Dance, senorita, dance
82
00:05:22,105 --> 00:05:26,599
Jā Gypsy spirits, both so wild and free
83
00:05:26,643 --> 00:05:31,546
Jā Yes, my own true love
is like la gaviota
84
00:05:32,482 --> 00:05:36,919
Jā Like a gull in flight
she dances gracefully Jā
85
00:05:39,989 --> 00:05:42,958
Well, you didn't make a very good
first impression, did you?
86
00:05:42,992 --> 00:05:44,755
You never once told me her name.
87
00:05:44,794 --> 00:05:46,785
Would that have made
any difference? Ah!
88
00:05:46,830 --> 00:05:49,355
Your pardon, senores,
but the Senorita Verdugo
89
00:05:49,399 --> 00:05:50,957
asks that you come into the sala.
90
00:05:51,000 --> 00:05:55,061
Well, Don Diego, it's been a pleasure.
We must get together again sometime.
91
00:05:55,105 --> 00:05:58,199
The senorita did say both of us,
didn't she?
92
00:05:58,241 --> 00:05:59,572
Si, senor.
93
00:05:59,609 --> 00:06:02,009
Oh, well, she was just being polite.
94
00:06:03,313 --> 00:06:05,178
Remember, the uncle.
95
00:06:13,189 --> 00:06:16,158
Ah, Ricardo. Your song was lovely.
It made me very happy.
96
00:06:16,192 --> 00:06:17,921
And you have made me very happy.
97
00:06:17,961 --> 00:06:20,725
Anna Maria, may I present my friend,
Senor de la Vega,
98
00:06:20,763 --> 00:06:23,926
- who cannot stay very long.
- Diego, what a pleasant surprise.
99
00:06:23,967 --> 00:06:26,765
You surprised me too.
I had no idea you'd returned.
100
00:06:26,803 --> 00:06:29,533
- | just arrived this morning.
- You two know each other?
101
00:06:29,572 --> 00:06:31,437
What happened?
Why didn't you write?
102
00:06:31,474 --> 00:06:35,570
Nothing happened. I did write. You'll
probably receive a letter tomorrow.
103
00:06:35,612 --> 00:06:37,375
Father's safely on his way to Spain.
104
00:06:37,413 --> 00:06:39,643
I decided not to go with him
and came back home.
105
00:06:39,682 --> 00:06:42,776
- I guess you do.
- This isn't home.
106
00:06:42,819 --> 00:06:45,845
No. I'm giving the servants
a few days to clean the house,
107
00:06:45,889 --> 00:06:48,551
and I'm staying here
with my uncle and cousin Milana.
108
00:06:48,591 --> 00:06:51,185
A lovely girl.
You two would go very well together.
109
00:06:51,227 --> 00:06:52,922
Do you know her?
110
00:06:52,962 --> 00:06:56,056
No, but any relative of yours
must be beautiful, Anna Maria.
111
00:06:56,099 --> 00:06:58,863
Gracias, Ricardo.
Would you care to sit down?
112
00:07:13,750 --> 00:07:17,242
- Now isn't this more comfortable?
- Much more.
113
00:07:17,287 --> 00:07:20,051
Anna Maria, is your uncle at home?
114
00:07:20,089 --> 00:07:23,217
No, he and Milana went out to dinner.
Did you wish to speak to him?
115
00:07:23,259 --> 00:07:24,749
Oh, no, no. I don't. He does.
116
00:07:24,794 --> 00:07:26,284
-Oh, do you?
-Well, |...
117
00:07:26,329 --> 00:07:27,626
That's the reason he came.
118
00:07:27,664 --> 00:07:30,098
He said to me, "Ricardo,
if her uncle isn't there,
119
00:07:30,133 --> 00:07:33,159
- I'm going to leave immediately."
- Did you say that, Diego?
120
00:07:33,203 --> 00:07:36,730
I didn't know you were here. He
deliberately didn't mention any names.
121
00:07:36,773 --> 00:07:40,072
The serenade was just for any girl
who happened to be on the balcony?
122
00:07:40,109 --> 00:07:42,976
That's Diego for you. Once,
in Los Angeles, | tracked him
123
00:07:43,012 --> 00:07:46,948
17 miles, following a trail of
broken hearts that he left behind.
124
00:07:46,983 --> 00:07:48,416
I don't believe that.
125
00:07:48,451 --> 00:07:51,511
You're not a ladies' man,
are you, Diego?
126
00:07:51,554 --> 00:07:55,388
When you've known Senor del Amo
a little longer, I amend that.
127
00:07:55,425 --> 00:07:58,917
When you've had the misfortune to know
Senor del Amo a little longer,
128
00:07:58,962 --> 00:08:02,125
you'll learn to take everything he says
with a grain of salt.
129
00:08:02,165 --> 00:08:06,534
All the way from San Francisco he kept
telling me how lovely he thought I was.
130
00:08:11,574 --> 00:08:14,566
[laughs] All right, I surrender.
131
00:08:15,245 --> 00:08:17,611
I am happy to see you back in Monterey,
132
00:08:17,647 --> 00:08:20,741
but I'm very sorry to find
that you did not come back alone.
133
00:08:31,861 --> 00:08:33,886
Well, buenas noches, Ricardo.
134
00:08:33,930 --> 00:08:36,194
I'm sorry you have such
a long ride ahead of you.
135
00:08:36,232 --> 00:08:38,723
- My cousin doesn't live that far.
- That's too bad.
136
00:08:38,768 --> 00:08:41,828
l was thinking about the three of us
riding in the morning.
137
00:08:41,871 --> 00:08:45,898
You're here on business. Wouldn't
like to think you're neglecting it.
138
00:08:45,942 --> 00:08:49,036
- Well, that's very considerate of you.
- Not at all.
139
00:08:49,078 --> 00:08:51,171
What would you like me
to tell Anna Maria?
140
00:08:51,214 --> 00:08:53,944
I'll tell her myself, as we
ride together in the morning.
141
00:08:53,983 --> 00:08:55,348
Good night!
142
00:09:04,427 --> 00:09:06,292
[whistles] Ha!
143
00:09:07,830 --> 00:09:09,798
You can't imagine it, Bernardo.
144
00:09:09,832 --> 00:09:12,562
I looked up at the balcony,
and there she was.
145
00:09:14,304 --> 00:09:16,363
Did I tell you how beautiful she was?
146
00:09:17,340 --> 00:09:19,069
She was as lovely as ever.
147
00:09:21,678 --> 00:09:25,614
Yes, l have a feeling that our stay in
Monterey is going to be very pleasant.
148
00:09:27,817 --> 00:09:31,150
- [knock on door]
- Come in.
149
00:09:32,622 --> 00:09:36,183
- Oh, buenas noches, Don Diego.
- Ah, sergeant, I'm glad to see you.
150
00:09:36,225 --> 00:09:38,853
I am sorry to disturb you
at such a late hour, Don Diego.
151
00:09:38,895 --> 00:09:41,728
You weren't disturbing me.
I couldn't sleep. Sit down!
152
00:09:41,764 --> 00:09:43,026
Gracias, but no.
153
00:09:43,066 --> 00:09:45,933
I want to tell you about
a marvelous surprise I had tonight.
154
00:09:45,968 --> 00:09:48,698
I am afraid you have one more
surprise coming, Don Diego.
155
00:09:48,738 --> 00:09:49,830
Oh?
156
00:09:49,872 --> 00:09:53,433
[sighing] l have some
unpleasant news for you, Don Diego.
157
00:09:53,476 --> 00:09:55,637
- Oh?
- Si.
158
00:09:55,678 --> 00:09:57,111
You are under arrest.
159
00:09:59,415 --> 00:10:00,473
What did you say?
160
00:10:00,516 --> 00:10:03,417
I am sorry, Don Diego,
but you are under arrest.
161
00:10:07,523 --> 00:10:12,358
Oh, no, Don Diego, of course not!
Only a horse thief.
162
00:10:13,062 --> 00:10:15,428
[laughs] Oh, that's very funny,
sergeant,
163
00:10:15,465 --> 00:10:18,901
but you know the De la Vega Hacienda
has a hundred horses in Los Angeles.
164
00:10:18,935 --> 00:10:21,802
The charge is that you have
one extra one here in Monterey.
165
00:10:21,838 --> 00:10:24,432
- A pinto.
- You're serious?
166
00:10:24,474 --> 00:10:27,910
- Si, Don Diego. Senor Caesar...
- Senor who?
167
00:10:27,944 --> 00:10:30,572
Senor Caesar,
the man whose horse you stole...
168
00:10:30,613 --> 00:10:33,309
I mean, the man who says
you took his horse.
169
00:10:33,349 --> 00:10:35,010
He's waiting at the garrison now.
170
00:10:35,051 --> 00:10:38,612
Well, let's go. I want to hear Senor
Caesar call me a horse thief to my face!
171
00:10:38,654 --> 00:10:41,020
Gracias, Don Diego,
I think that would be best.
172
00:10:41,057 --> 00:10:42,422
Come on.
173
00:11:00,743 --> 00:11:02,768
There he goes, that is the one.
174
00:11:02,812 --> 00:11:04,905
Do you think we will need any more help?
175
00:11:04,947 --> 00:11:06,073
We can handle him.
176
00:11:06,115 --> 00:11:08,982
Just don't arouse any suspicion
until we get out of town.
177
00:11:18,428 --> 00:11:21,522
- All right, where is Senor Caesar?
- I do not see him, Don Diego.
178
00:11:21,564 --> 00:11:24,965
- Oh, Corporal Reyes!
- Si, sergeant.
179
00:11:25,001 --> 00:11:29,529
- I do not see Senor Caesar.
- He is not here, sergeant.
180
00:11:29,572 --> 00:11:33,235
- That's why you don't see him.
- Oh, thank you, corporal!
181
00:11:33,276 --> 00:11:36,643
- You're welcome, sergeant.
- Baboso, come back here!
182
00:11:36,679 --> 00:11:38,306
Now where is he?
183
00:11:38,347 --> 00:11:42,807
Oh! He had to step out for a minute.
He said for you to wait for him.
184
00:11:42,852 --> 00:11:45,582
Why, this is ridiculous.
You know where to find me.
185
00:11:45,621 --> 00:11:48,055
Don Diego, please!
You must remain here.
186
00:11:48,090 --> 00:11:50,581
lam under orders.
You are still under arrest.
187
00:11:51,093 --> 00:11:52,788
[guns cocking]
188
00:11:59,302 --> 00:12:03,898
- [birds chirping]
- [rattling]
189
00:12:08,144 --> 00:12:10,169
Ah, Bernardo.
190
00:12:11,247 --> 00:12:13,477
Oh! Of course, little one.
191
00:12:16,786 --> 00:12:19,016
Buenos dias, Don Diego!
Did you sleep well?
192
00:12:19,055 --> 00:12:21,683
If you haven't come here
to let me out, don't talk to me.
193
00:12:21,724 --> 00:12:25,182
The little one.
He brought you a nice breakfast.
194
00:12:25,228 --> 00:12:28,288
- You eat it!
- Gracias,
195
00:12:29,265 --> 00:12:32,200
No, I could not do that,
Don Diego, it is yours.
196
00:12:32,235 --> 00:12:35,534
I don't want it!
Now, are you going to let me out or not?
197
00:12:35,571 --> 00:12:38,096
You are my best friend,
Don Diego, but...
198
00:12:38,140 --> 00:12:41,007
Look, I'm a horse thief.
Now how can I be your friend?
199
00:12:41,043 --> 00:12:43,273
Please.
I know you're not a horse thief!
200
00:12:43,312 --> 00:12:45,041
Well then, why don't you let me out?
201
00:12:45,081 --> 00:12:47,777
Eat your breakfast.
It will make you feel better.
202
00:12:52,622 --> 00:12:55,614
Well, if he will not eat it,
little one, he will not eat it.
203
00:12:56,492 --> 00:12:58,892
Uh, let's see what you brought him, eh?
204
00:13:01,063 --> 00:13:06,023
A sausage! l have never seen
a sausage so large.
205
00:13:08,404 --> 00:13:10,463
Are you sure you don't want it,
Don Diego?
206
00:13:10,506 --> 00:13:12,064
Take it and stuff yourself.
207
00:13:13,175 --> 00:13:16,542
It would be a shame to let such
a fine sausage go to waste, eh?
208
00:13:16,579 --> 00:13:20,015
- [teeth crunch]
- [groans]
209
00:13:36,032 --> 00:13:38,057
[Garcia continues laughing]
210
00:13:39,535 --> 00:13:42,129
Well, I'm glad that something
amuses you, sergeant.
211
00:13:42,171 --> 00:13:44,969
The little one,
he put a file your sausage!
212
00:13:45,908 --> 00:13:47,933
At least he was trying to help me.
213
00:13:47,977 --> 00:13:52,175
I would like to help you, too,
Don Diego, but my hands are tied.
214
00:13:52,214 --> 00:13:55,706
There is a formal complaint.
Here, you can see for yourself.
215
00:13:55,751 --> 00:13:58,515
It is signed "Julius Caesar."
216
00:13:58,554 --> 00:14:00,579
Julius Caesar!
217
00:14:04,060 --> 00:14:05,322
Ricardo!
218
00:14:05,361 --> 00:14:08,728
Oh, no, Don Diego, Julius Caesar.
The signature is quite plain.
219
00:14:08,764 --> 00:14:11,062
Oh, sergeant,
can't you see this is a joke?
220
00:14:11,100 --> 00:14:13,534
- A stupid practical joke?
- It is?
221
00:14:13,569 --> 00:14:15,969
Julius Caesar was a Roman general!
222
00:14:16,005 --> 00:14:19,441
What is he doing here in California?
And without his uniform?
223
00:14:19,475 --> 00:14:21,306
He's not here, he's dead!
224
00:14:21,344 --> 00:14:24,177
He looked all right to me,
Don Diego. You must be mistaken.
225
00:14:24,213 --> 00:14:25,305
Are you going...
226
00:14:25,348 --> 00:14:28,476
I suppose this must be the place
where they keep the criminals.
227
00:14:28,551 --> 00:14:32,487
- Here is Senor Caesar now.
- Diego!
228
00:14:34,323 --> 00:14:37,190
Now, now, don't get too close.
He might be dangerous.
229
00:14:37,226 --> 00:14:40,286
Listen, Del Amo. You get me out
here and then you start running!
230
00:14:40,329 --> 00:14:42,729
- What has happened?
- Please, do not get excited.
231
00:14:42,765 --> 00:14:45,427
Who's excited?
I'll just kill him with my bare hands!
232
00:14:45,468 --> 00:14:48,835
- Very calmly, of course.
- But why, Diego. Why are you here?
233
00:14:48,871 --> 00:14:50,668
Haven't you heard?
I'm a horse thief.
234
00:14:50,706 --> 00:14:52,606
- Senor Caesar...
- Caesar?
235
00:14:52,642 --> 00:14:53,939
Julius Caesar!
236
00:14:53,976 --> 00:14:57,571
Sergeant, why, now tell me why have
you locked up my old friend, Don Diego?
237
00:14:57,613 --> 00:15:00,104
You yourself signed the complaint,
Senor Caesar!
238
00:15:00,149 --> 00:15:03,016
- Nonsense!
- Your pardon, senor, but you did!
239
00:15:04,387 --> 00:15:06,617
Oh, yes, yes...
| signed this document.
240
00:15:06,656 --> 00:15:09,784
But the Diego de la Vega who is
a horse thief is a much taller man,
241
00:15:09,825 --> 00:15:11,417
by at least six inches.
242
00:15:11,460 --> 00:15:14,293
Sergeant, I think
I'm beginning to understand.
243
00:15:14,330 --> 00:15:18,630
- Ricardo, this isn't very nice.
- Oh, I thought it was very funny.
244
00:15:18,668 --> 00:15:21,000
Funny, eh? Well,
just wait till I get out of here.
245
00:15:21,037 --> 00:15:23,505
[laughs]
246
00:15:23,539 --> 00:15:27,168
I'm sorry, Diego.
But you look so indignant.
247
00:15:29,945 --> 00:15:32,641
All right, all right! I'm beaten.
248
00:15:32,682 --> 00:15:36,709
- But get me out of here, will you?
- Lancer, unlock the cell door.
249
00:15:36,752 --> 00:15:39,687
You won't still harm
Senor Caesar, will you?
250
00:15:39,722 --> 00:15:44,750
No, I'll just cut him
a little around the throat.
251
00:15:44,794 --> 00:15:48,161
- Use my knife. I deserve it.
- Put that knife away, you idiot!
252
00:15:48,197 --> 00:15:51,564
- Thanks for your hospitality, sergeant.
- Any time at all, Don Diego.
253
00:15:51,600 --> 00:15:54,501
I mean, adio's, Don Diego...
Oh, you know what I mean.
254
00:15:55,738 --> 00:15:57,865
Senor Caesar, as for you...
255
00:15:57,907 --> 00:16:00,808
Adio's for me too, sergeant?
My friends are waiting.
256
00:16:00,843 --> 00:16:03,209
Well, this time. But I warn you,
257
00:16:03,245 --> 00:16:06,442
in the future, do not use the king's
soldiers for one of your jokes.
258
00:16:06,482 --> 00:16:09,212
- I promise, sergeant.
- For what it's worth.
259
00:16:11,120 --> 00:16:13,020
l have more to say to you, senor,
260
00:16:13,055 --> 00:16:16,616
but today is the day I must deliver
the payroll to the southern presidios.
261
00:16:16,659 --> 00:16:19,219
Adio's, Senorita Verdugo, Don Diego.
262
00:16:19,261 --> 00:16:21,559
- Senor.
- Senor!
263
00:16:28,604 --> 00:16:29,696
[mouthing silently]
264
00:16:36,812 --> 00:16:41,215
- Diego, is something the matter?
- No, no, no, no!
265
00:16:45,321 --> 00:16:47,289
There is still time to go riding.
266
00:16:47,323 --> 00:16:51,350
While you go change your clothes,
you go get his horse.
267
00:16:51,393 --> 00:16:53,588
- Me?
- You heard me.
268
00:17:07,543 --> 00:17:09,477
Whoa!
269
00:17:23,259 --> 00:17:26,228
That Army payroll will be
ten thousand pesos if it is one.
270
00:17:26,262 --> 00:17:27,957
- Are you sure we can do it?
- Easily.
271
00:17:27,997 --> 00:17:30,295
They never send more
than two soldiers with it.
272
00:17:30,332 --> 00:17:32,926
We'll wait until they get
far enough out of Monterey.
273
00:17:44,947 --> 00:17:46,244
Come on.
274
00:17:48,918 --> 00:17:51,648
- Sergeant Garcia!
- Senor Caesar.
275
00:17:51,687 --> 00:17:53,882
Quiet, corporal! Quiet.
276
00:17:53,923 --> 00:17:56,050
Who do you want me to arrest now?
277
00:17:56,091 --> 00:17:58,252
Sergeant Garcia,
you're going to be held up!
278
00:17:58,294 --> 00:18:00,558
- Held up?
- Yes. I overheard two men talking.
279
00:18:00,596 --> 00:18:02,826
They're going to try
to rob you of the payroll.
280
00:18:02,865 --> 00:18:04,093
- What men?
- I don't know,
281
00:18:04,133 --> 00:18:05,691
but you'd better be on guard.
282
00:18:05,734 --> 00:18:08,294
- I will, Senor Caesar.
- No, no, no, that's all ajoke.
283
00:18:08,337 --> 00:18:10,305
My name is Ricardo del Amo.
284
00:18:10,339 --> 00:18:12,830
- Thank you for telling me, Don Ricardo.
- Not at all.
285
00:18:12,875 --> 00:18:14,467
You'll take care of everything?
286
00:18:14,510 --> 00:18:17,308
Oh, everything.
Adio's and gracias again.
287
00:18:17,346 --> 00:18:18,608
Por nada.
288
00:18:19,915 --> 00:18:21,212
Corporal!
289
00:18:22,852 --> 00:18:24,615
Where do you think you're going?
290
00:18:24,653 --> 00:18:27,053
To tell the comandante
about the holdup.
291
00:18:27,656 --> 00:18:28,816
What holdup?
292
00:18:28,891 --> 00:18:31,451
Hejust told you! Didn't you listen?
293
00:18:31,493 --> 00:18:34,792
Don Ricardo was just
playing a joke on us.
294
00:18:36,065 --> 00:18:37,089
He was?
295
00:18:37,166 --> 00:18:41,694
Of course, and I do not intend
to become the victim of any more
296
00:18:41,737 --> 00:18:43,466
of his practical jokes.
297
00:18:55,284 --> 00:18:57,309
Are you still riding with us, Ricardo?
298
00:18:57,353 --> 00:19:01,722
He's behaved himself.
In fact, he's been quite sweet.
299
00:19:01,757 --> 00:19:04,021
Well, that's when
he's the most dangerous.
300
00:19:17,339 --> 00:19:21,469
- Everything seems to be all right.
- Well, I didn't have time.
301
00:19:27,883 --> 00:19:29,578
What is it now, Diego?
302
00:19:29,618 --> 00:19:32,246
You ride on ahead.
l'll catch up with you later.
303
00:19:32,288 --> 00:19:34,483
All right. Don't hurry on my account.
304
00:19:43,499 --> 00:19:44,989
What's wrong?
305
00:19:48,904 --> 00:19:51,998
Yes, I know. Sergeant Garcia
is delivering the payroll today.
306
00:19:54,743 --> 00:19:56,768
No, he doesn't need Zorro's help!
307
00:20:13,829 --> 00:20:16,024
[horses neighing]
308
00:20:16,865 --> 00:20:18,890
Somebody's coming.
Let's get the horses.
309
00:20:21,437 --> 00:20:24,929
Sergeant, your back
makes an excellent target.
310
00:20:28,477 --> 00:20:30,638
- Sergeant.
- Yes, corporal.
311
00:20:30,679 --> 00:20:33,011
Let's go back to Los Angeles.
312
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Well, what happened?
313
00:20:45,494 --> 00:20:48,588
We were held up, Don Ricardo,
just as you said.
314
00:20:48,630 --> 00:20:51,394
- Are you all right?
- Si, senorita.
315
00:20:51,467 --> 00:20:54,527
- Well, did they take the money?
- Every peso.
316
00:20:54,570 --> 00:20:57,539
Well, what about the other soldiers?
I told you, sergeant!
317
00:20:57,573 --> 00:21:01,634
Please, Don Ricardo, signal to your men
to bring the payroll back, eh?
318
00:21:02,745 --> 00:21:06,476
- What are you talking about?
- A joke is a joke, senor.
319
00:21:06,515 --> 00:21:09,245
This was not one of myjokes,
believe me, sergeant.
320
00:21:09,284 --> 00:21:10,717
You were held up.
321
00:21:12,187 --> 00:21:16,624
- We were? We were?!
- There they go, sergeant!
322
00:21:18,961 --> 00:21:20,656
Anna Maria, you stay here.
323
00:21:25,667 --> 00:21:28,636
- Look, senorita.
- Zorro!
324
00:21:43,819 --> 00:21:46,083
Quick, corporal, go chase our horses!
325
00:21:46,121 --> 00:21:49,454
They've already run away.
Where shall I chase them to now?
326
00:21:49,491 --> 00:21:52,551
Chase them from where they are
back to where we are, stupid!
327
00:21:53,295 --> 00:21:55,354
Senorita! Senorita!
328
00:22:46,448 --> 00:22:49,940
- Are you all right, Ricardo?
- I'm fine, Anna Maria.
329
00:22:49,985 --> 00:22:52,180
It's good to see you again,
Senor Zorro.
330
00:22:52,221 --> 00:22:54,621
I'm flattered that you
remember me, senorita.
331
00:22:54,656 --> 00:22:58,683
Um, may I present
Senor del Amo, a friend.
332
00:22:58,727 --> 00:23:02,629
Ricardo, this is El Zorro,
also a friend.
333
00:23:04,299 --> 00:23:06,358
Your pardon, senorita,
but I must leave.
334
00:23:06,401 --> 00:23:09,928
Sergeant Garcia will soon be here and,
well, we've had our differences.
335
00:23:09,972 --> 00:23:15,069
I understand, but my horse
seems to have run away, SenorZorro.
336
00:23:15,110 --> 00:23:17,442
Could you take me back to the hacienda?
337
00:23:19,214 --> 00:23:20,238
[whistles]
338
00:23:23,085 --> 00:23:25,178
Anna Maria, I will be glad
to take you home.
339
00:23:26,155 --> 00:23:29,955
But the bandidos, you must stay here
until Sergeant Garcia arrives.
340
00:23:30,826 --> 00:23:31,884
Do you mind?
341
00:23:31,927 --> 00:23:35,920
- I would be delighted, senorita.
- I'll see you tonight.
342
00:23:40,502 --> 00:23:43,665
Adio's, senor.
It's been very nice to meet you.
343
00:23:45,841 --> 00:23:47,900
We shall meet again, senor.
344
00:23:51,580 --> 00:23:55,710
Jā Zorro, Zorro, Zorro, Zorro
345
00:23:55,751 --> 00:23:57,821
Jā Zorro, Zorro, Zorro, Zorro Jā
28390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.